diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ja.po | 4089 |
1 files changed, 2168 insertions, 1921 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po index 91217afd8a..18e99b4730 100644 --- a/editor/translations/ja.po +++ b/editor/translations/ja.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. -# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018. +# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018, 2019. # D_first <dntk.daisei@gmail.com>, 2017, 2018. # Daisuke Saito <d.saito@coriginate.com>, 2017, 2018. # h416 <shinichiro.hirama@gmail.com>, 2017. @@ -15,19 +15,24 @@ # Tohru Ike (rokujyouhitoma) <rokujyouhitomajp@gmail.com>, 2017-2018. # yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018. # zukkun <zukkun@gmail.com>, 2018. -# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018. +# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019. # Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018. # nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018. # nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019. # Rob Matych <robertsmatych@gmail.com>, 2018. # Hidetsugu Takahashi <manzyun@gmail.com>, 2019. # Wataru Onuki <watonu@magadou.com>, 2019. +# John Smith <weblater_jp@susa.eek.jp>, 2019. +# Takuya Watanabe <watanabe@zblog.sakura.ne.jp>, 2019. +# Sodium11 <Sodium11.for.gitserver@gmail.com>, 2019. +# leela <53352@protonmail.com>, 2019. +# Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-16 18:49+0000\n" -"Last-Translator: Wataru Onuki <watonu@magadou.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 11:50+0000\n" +"Last-Translator: Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ja/>\n" "Language: ja\n" @@ -35,7 +40,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -76,8 +81,36 @@ msgstr "'%s' の引数は無効です" msgid "On call to '%s':" msgstr "'%s' への呼び出し:" +#: core/ustring.cpp +msgid "B" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +#, fuzzy +msgid "MiB" +msgstr "ミックス" + +#: core/ustring.cpp +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +msgid "PiB" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +msgid "EiB" +msgstr "" + #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "解放" @@ -94,9 +127,8 @@ msgid "Time:" msgstr "時間:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "値" +msgstr "値:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" @@ -147,6 +179,31 @@ msgid "Anim Change Call" msgstr "アニメーション呼出しの変更" #: editor/animation_track_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" +msgstr "アニメーションキーフレームの時間を変更" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Anim Multi Change Transition" +msgstr "アニメーションのトランジションを変更" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Anim Multi Change Transform" +msgstr "アニメーションのトランスフォームを変更" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" +msgstr "アニメーションキーフレームの値を変更" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Anim Multi Change Call" +msgstr "アニメーション呼出しの変更" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "アニメーションの長さを変更" @@ -180,14 +237,12 @@ msgid "Animation Playback Track" msgstr "アニメーション再生トラック" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation length (frames)" -msgstr "アニメーションの長さ (秒)" +msgstr "アニメーションの長さ (フレーム)" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation length (seconds)" -msgstr "アニメーションの長さ (秒)" +msgstr "アニメーションの長さ(秒)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" @@ -211,9 +266,8 @@ msgid "Anim Clips:" msgstr "アニメーションクリップ:" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Track Path" -msgstr "配列の値を変更" +msgstr "トラックパスを変更" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." @@ -240,9 +294,8 @@ msgid "Time (s): " msgstr "時間 (秒): " #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "有効にする" +msgstr "トラックを有効にする" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" @@ -295,14 +348,12 @@ msgid "Delete Key(s)" msgstr "キーを削除" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Animation Update Mode" -msgstr "アニメーション名を変更:" +msgstr "アニメーション更新モードを変更" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Animation Interpolation Mode" -msgstr "補間モード" +msgstr "アニメーション補間モードの変更" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy @@ -396,9 +447,8 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "root が無ければ新規トラックは追加できません" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Bezier Track" -msgstr "トラックを追加" +msgstr "ベジェトラックを追加" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." @@ -409,14 +459,12 @@ msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "トラックが spatial 型ではないため、キーを挿入できません" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Transform Track Key" -msgstr "3Dトランスフォームトラック" +msgstr "変換トラックキーを追加" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Track Key" -msgstr "トラックを追加" +msgstr "トラックキーを追加" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." @@ -464,10 +512,34 @@ msgid "" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" +"このアニメーションはインポートされたシーンに属しているため、インポートされた" +"トラックへの変更は保存されません。\n" +"\n" +"カスタムトラックを追加する機能を有効にするには、シーンのインポート設定に移動" +"して設定します。\n" +"[アニメーション]> [保存]を[ファイル]に変更し、[アニメーション]> [カスタムト" +"ラックを保持]を有効にしてから、再度インポートします。\n" +"または、アニメーションを別々のファイルに読み込むインポートプリセットを使用し" +"ます。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" +msgstr "警告:インポートしたアニメーションを編集しています" + +#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Select None" +msgstr "選択解除" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "" +"アニメーションを含んだ AnimationPlayer ノードへのパスが設定されていません。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -479,9 +551,8 @@ msgstr "" "ノードごとにトラックをグループ化するか、プレーンなリストとして表示します。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Snap:" -msgstr "スナップ" +msgstr "スナップ:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." @@ -489,7 +560,7 @@ msgstr "アニメーションステップの値。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "秒" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "FPS" @@ -590,7 +661,7 @@ msgstr "すべてのアニメーションをクリーンアップ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" -msgstr "アニメーションをクリーンアップ(「元に戻す」不可!)" +msgstr "アニメーションをクリーンアップ (元に戻せません!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" @@ -614,17 +685,16 @@ msgid "Copy" msgstr "コピー" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp -#, fuzzy msgid "Add Audio Track Clip" -msgstr "オーディオクリップ:" +msgstr "オーディオトラッククリップの追加" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" -msgstr "" +msgstr "オーディオトラッククリップの開始オフセットを変更" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" -msgstr "" +msgstr "オーディオトラッククリップの終了オフセットを変更" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" @@ -646,14 +716,20 @@ msgstr "行に移動" msgid "Line Number:" msgstr "行番号:" -#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -msgid "No Matches" -msgstr "一致なし" - #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "%d 箇所を置換しました。" +#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp +#, fuzzy +msgid "%d match." +msgstr "%d件の一致が見つかりました。" + +#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp +#, fuzzy +msgid "%d matches." +msgstr "%d件の一致が見つかりました。" + #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "大文字小文字を区別する" @@ -695,7 +771,7 @@ msgstr "ズームアウト" msgid "Reset Zoom" msgstr "ズームをリセット" -#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "警告" @@ -704,38 +780,32 @@ msgid "Line and column numbers." msgstr "行番号と列番号。" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Method in target node must be specified." -msgstr "対象ノードのメソッドを指定する必要があります!" +msgstr "対象ノードのメソッドを指定してください。" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" -"対象メソッドが見つかりません!有効なメソッドを指定するか、対象ノードにスクリ" -"プトを添付してください。" +"対象のメソッドが見つかりません。有効なメソッドを指定するか、ターゲットノード" +"にスクリプトをアタッチしてください。" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect to Node:" -msgstr "ノードに接続:" +msgstr "ノードへの接続:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect to Script:" -msgstr "ホストに接続できません:" +msgstr "スクリプトに接続:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "From Signal:" -msgstr "シグナル:" +msgstr "シグナルから:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Scene does not contain any script." -msgstr "ノードはジオメトリーを含んでいません。" +msgstr "シーンにはスクリプトが含まれていません。" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp @@ -763,9 +833,8 @@ msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "追加の呼出し引数:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "アニメーションのオプション" +msgstr "高度な設定" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" @@ -774,7 +843,7 @@ msgstr "遅延" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." -msgstr "" +msgstr "シグナルを保留し、キューに格納して、アイドル時にのみ起動します。" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" @@ -782,12 +851,11 @@ msgstr "単発" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." -msgstr "" +msgstr "最初の放出後に信号を切断します。" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot connect signal" -msgstr "シグナルの接続: " +msgstr "シグナルに接続できません" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -796,7 +864,8 @@ msgstr "シグナルの接続: " #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -808,6 +877,10 @@ msgid "Connect" msgstr "接続" #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Signal:" +msgstr "シグナル:" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に接続" @@ -829,14 +902,12 @@ msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect a Signal to a Method" -msgstr "シグナルの接続: " +msgstr "メソッドにシグナルを接続する" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Connection:" -msgstr "接続を編集: " +msgstr "接続を編集:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" @@ -883,8 +954,7 @@ msgstr "お気に入り:" msgid "Recent:" msgstr "最近:" -#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" @@ -896,7 +966,8 @@ msgstr "検索:" msgid "Matches:" msgstr "一致:" -#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp +#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp +#: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp @@ -912,22 +983,20 @@ msgid "Dependencies For:" msgstr "次の依存関係:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "シーン '%s' は現在編集中です。\n" -"再読込みしない限り、変更は反映されません。" +"変更は再読込み後に反映されます。" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "リソース '%s' は使用中です。\n" -"変更は再読込み時に適用されます。" +"変更は再読込み後に反映されます。" #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp @@ -974,8 +1043,8 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "次のオーナー:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" -msgstr "選択したファイルをプロジェクトから除去しますか?(「元に戻す」不可)" +msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" +msgstr "選択したファイルをプロジェクトから削除しますか? (元に戻せません)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -984,9 +1053,9 @@ msgid "" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "除去しようとしているファイルは他のリソースの動作に必要です。\n" -"無視して除去しますか?(「元に戻す」不可)" +"無視して除去しますか? (元に戻せません)" -#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp +#: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "除去不可:" @@ -1016,14 +1085,13 @@ msgstr "読み込みエラー!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(「元に戻す」不可!)" +msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(元に戻せません!)" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show Dependencies" -msgstr "依存関係" +msgstr "依存関係を表示" -#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "孤立リソース エクスプローラー" @@ -1065,7 +1133,7 @@ msgstr "プロジェクト創始者" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" -msgstr "開発主任" +msgstr "開発リーダー" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " @@ -1112,23 +1180,26 @@ msgid "License" msgstr "ライセンス" #: editor/editor_about.cpp -msgid "Thirdparty License" -msgstr "サードパーティ ライセンス" +#, fuzzy +msgid "Third-party Licenses" +msgstr "サードパーティーライセンス" #: editor/editor_about.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " +"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " -"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " +"is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" -"Godot Engineは、MITライセンスと互換性のある、多数のサードパーティ製のフリーお" -"よびオープンソースライブラリに依存しています。 以下は、サードパーティ製コン" -"ポーネントの各著作権およびライセンス条項の総覧です。" +"Godot Engineは、MITライセンスの条項と互換性のある、多数のサードパーティのフ" +"リーおよびオープンソースライブラリを利用しています。 以下は、そのようなすべて" +"のサードパーティコンポーネントのそれぞれの著作権表示とライセンス条項を網羅し" +"たリストです。" #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" -msgstr "全コンポーネント" +msgstr "全てのコンポーネント" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" @@ -1139,7 +1210,8 @@ msgid "Licenses" msgstr "ライセンス" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -msgid "Error opening package file, not in zip format." +#, fuzzy +msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "パッケージファイルを開けませんでした。zip 形式ではありません。" #: editor/editor_asset_installer.cpp @@ -1156,7 +1228,6 @@ msgid "Success!" msgstr "成功!" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install" msgstr "インストール" @@ -1209,7 +1280,8 @@ msgid "Delete Bus Effect" msgstr "バスエフェクトを削除" #: editor/editor_audio_buses.cpp -msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." +#, fuzzy +msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "オーディオバスはドラッグ・アンド・ドロップで並べ替えられます。" #: editor/editor_audio_buses.cpp @@ -1283,7 +1355,7 @@ msgstr "オーディオバスのレイアウトを開く" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "" +msgstr "'%s' ファイルがありません。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1340,23 +1412,20 @@ msgid "Valid characters:" msgstr "有効な文字:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "無効な名前です。既存のエンジンクラス名と重複してはいけません。" +msgstr "既存のエンジンクラス名と重複してはなりません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy -msgid "Must not collide with an existing buit-in type name." -msgstr "無効な名前です。既存の組込み型名と重複してはいけません。" +msgid "Must not collide with an existing built-in type name." +msgstr "既存の組込み型名と重複してはいけません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "無効な名前です。既存のグローバル定数名と重複してはいけません。" +msgstr "既存のグローバル定数名と重複してはいけません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "" +msgstr "キーワードは自動ロード名として使用できません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" @@ -1387,9 +1456,8 @@ msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "自動読込みの並べ替え" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid path." -msgstr "無効なパスです。" +msgstr "パスが無効です。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." @@ -1404,6 +1472,7 @@ msgid "Add AutoLoad" msgstr "自動読込みを追加" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "パス:" @@ -1442,9 +1511,8 @@ msgid "[unsaved]" msgstr "[未保存]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a base directory first." -msgstr "はじめにベースディレクトリを選択してください" +msgstr "はじめにベースディレクトリを選択してください。" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" @@ -1527,177 +1595,154 @@ msgstr "カスタム リリーステンプレートが見つかりません。" msgid "Template file not found:" msgstr "テンプレートファイルが見つかりません:" +#: editor/editor_export.cpp +msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." +msgstr "" +"32ビットのエクスポートでは、組み込みPCKは4GiBを超えることはできません。" + #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "3D Editor" -msgstr "エディタ" +msgstr "3Dエディタ" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Script Editor" -msgstr "スクリプトエディタを開く" +msgstr "スクリプトエディタ" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Asset Library" -msgstr "アセットライブラリを開く" +msgstr "アセットライブラリ" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Scene Tree Editing" -msgstr "シーンツリー(ノード):" +msgstr "シーンツリーの編集" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Import Dock" -msgstr "インポート" +msgstr "インポートドック" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Node Dock" -msgstr "追加したキーを移動" +msgstr "ノードドック" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Filesystem Dock" -msgstr "ファイルシステム" +msgid "FileSystem and Import Docks" +msgstr "ファイルシステムとインポートドック" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "すべて置換(「元に戻す」不可)" +msgstr "プロファイル '%s'を消去しますか? (元に戻せません)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "" +"プロファイルは有効なファイル名でなければならず、 '.' を含んではいけません" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Profile with this name already exists." -msgstr "同名のファイルまたはフォルダがあります。" +msgstr "この名前のプロファイルは既に存在します。" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(エディタ無効、プロパティ無効)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "(Properties Disabled)" -msgstr "プロパティのみ" +msgstr "(プロパティ無効)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "(Editor Disabled)" -msgstr "無効" +msgstr "(エディタ無効)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Class Options:" -msgstr "クラスの説明:" +msgstr "クラスオプション:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Contextual Editor" -msgstr "次のエディタを開く" +msgstr "コンテキストエディタを有効にする" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Properties:" -msgstr "プロパティ:" +msgstr "プロパティを有効にする:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Features:" -msgstr "テクスチャ" +msgstr "機能を有効にする:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Classes:" -msgstr "クラスの検索" +msgstr "クラスを有効にする:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "" +msgstr "ファイル '%s' のフォーマットが無効です。インポートが中止されました。" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" -"Profile '%s' already exists. Remote it first before importing, import " +"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" +"プロファイル '%s' はすでに存在します。インポートする前に削除してください。イ" +"ンポートは中止されました。" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving profile to path: '%s'." -msgstr "テンプレート %s 読み込みエラー" +msgstr "指定されたパスへの保存中にエラーが発生しました: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "未設定" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Current Profile" -msgstr "現在のバージョン:" +msgid "Current Profile:" +msgstr "現在のプロファイル:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Make Current" -msgstr "現在:" +msgstr "最新にする" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "新規" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "インポート" -#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/project_export.cpp +#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Available Profiles" -msgstr "利用可能なノード:" +msgid "Available Profiles:" +msgstr "利用可能なプロファイル:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Enabled Classes" -msgstr "クラスの検索" - -#: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Class Options" -msgstr "クラスの説明" +msgstr "クラスオプション" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "New profile name:" -msgstr "新しい名前:" +msgstr "新しいプロファイルの名前:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Profile" -msgstr "タイルマップを消去" +msgstr "プロファイルを消去" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Import Profile(s)" -msgstr "インポートされたプロジェクト" +msgstr "プロファイルのインポート" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Export Profile" -msgstr "プロジェクトのエクスポート" +msgstr "プロファイルのエクスポート" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Editor Feature Profiles" -msgstr "エクスポートテンプレートの管理" +msgstr "エディタ機能のプロファイルの管理" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" @@ -1728,7 +1773,8 @@ msgstr "ファイルマネージャーで表示" msgid "New Folder..." msgstr "新規フォルダ..." -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "再読込" @@ -1779,7 +1825,7 @@ msgstr "進む" msgid "Go Up" msgstr "上へ" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "隠しファイルの切り替え" @@ -1804,29 +1850,28 @@ msgid "Move Favorite Down" msgstr "お気に入りを下へ" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Previous Folder" -msgstr "前の床面" +msgid "Go to previous folder." +msgstr "前のフォルダへ移動する。" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Next Folder" -msgstr "次の床面" +msgid "Go to next folder." +msgstr "次のフォルダへ移動する。" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to parent folder." -msgstr "親フォルダへ" +msgstr "親フォルダへ移動する。" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Refresh files." +msgstr "ファイル更新。" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "フォルダを作成できませんでした。" +msgstr "現在のフォルダをお気に入りにする/お気に入りから外す。" -#: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Toggle visibility of hidden files." -msgstr "隠しファイルの切り替え" +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Toggle the visibility of hidden files." +msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替えます。" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." @@ -1863,6 +1908,8 @@ msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" +"ファイル%sをポイントしている異なるタイプの複数のインポータがあります。イン" +"ポートは中断されました" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" @@ -1885,7 +1932,8 @@ msgid "Inherited by:" msgstr "継承先:" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Brief Description:" +#, fuzzy +msgid "Brief Description" msgstr "要約:" #: editor/editor_help.cpp @@ -1893,38 +1941,18 @@ msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Properties:" -msgstr "プロパティ:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "メソッド" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Methods:" -msgstr "メソッド:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "テーマプロパティ" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Theme Properties:" -msgstr "テーマプロパティ:" - -#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Signals:" -msgstr "シグナル:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "列挙型" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Enumerations:" -msgstr "列挙型:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "列挙型 " @@ -1933,19 +1961,12 @@ msgid "Constants" msgstr "定数" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Constants:" -msgstr "定数:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Class Description" msgstr "クラスの説明" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Class Description:" -msgstr "クラスの説明:" - -#: editor/editor_help.cpp -msgid "Online Tutorials:" +#, fuzzy +msgid "Online Tutorials" msgstr "オンラインチュートリアル:" #: editor/editor_help.cpp @@ -1963,10 +1984,6 @@ msgid "Property Descriptions" msgstr "プロパティの説明" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Property Descriptions:" -msgstr "プロパティの説明:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" @@ -1979,10 +1996,6 @@ msgid "Method Descriptions" msgstr "メソッドの説明" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Method Descriptions:" -msgstr "メソッドの説明:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" @@ -2048,12 +2061,11 @@ msgid "Output:" msgstr "出力:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Selection" -msgstr "選択しているものを削除" +msgstr "選択範囲をコピー" -#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp -#: editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp @@ -2066,13 +2078,60 @@ msgstr "クリア" msgid "Clear Output" msgstr "出力をクリア" +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "%s/s" +msgstr "" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp +msgid "Node" +msgstr "ノード" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Incoming RPC" +msgstr "" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Incoming RSET" +msgstr "" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Outgoing RPC" +msgstr "" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Outgoing RSET" +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "New Window" +msgstr "ウィンドウ" + #: editor/editor_node.cpp msgid "Project export failed with error code %d." msgstr "プロジェクトのエクスポートがエラーコード %d で失敗しました。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." -msgstr "" +msgstr "インポートしたリソースは保存できません。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp @@ -2088,6 +2147,8 @@ msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" +"このリソースは編集したシーンに属していないため保存できません。まず一意にしま" +"す。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." @@ -2206,7 +2267,6 @@ msgstr "" "ントをお読みください。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." @@ -2223,7 +2283,6 @@ msgstr "" "を変更し、再度インポートしてください。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" @@ -2231,12 +2290,11 @@ msgid "" "understand this workflow." msgstr "" "このシーンはインポートされたもので、変更は保持されません。\n" -"インスタンス化か継承すると、変更が可能になります。\n" -"このワークフローをよりよく理解するために、シーンの読み込みに関連するドキュメ" -"ントをお読みください。" +"インスタンス化もしくは継承すると、変更が可能になります。\n" +"このワークフローをよりよく理解するために、シーンのインポートに関連するドキュ" +"メントをお読みください。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " @@ -2264,12 +2322,11 @@ msgstr "シーンを開く" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" -msgstr "基本シーンを開く" +msgstr "ベースのシーンを開く" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Open..." -msgstr "シーンのクイックオープン..." +msgstr "クイックオープン..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." @@ -2288,14 +2345,12 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "リソースの読込みに失敗しました。" +msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "A root node is required to save the scene." -msgstr "大きなテクスチャのために一つファイルが必要です" +msgstr "シーンを保存するにはルートノードが必要です。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." @@ -2347,7 +2402,7 @@ msgstr "元に戻す" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "この操作は「元に戻す」はできません。それでも元に戻しますか?" +msgstr "この操作は元に戻せません。それでも元に戻しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." @@ -2391,6 +2446,15 @@ msgid "Pick a Main Scene" msgstr "メインシーンを選ぶ" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Close Scene" +msgstr "シーンを閉じる" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Reopen Closed Scene" +msgstr "シーンを閉じる" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "アドオンプラグインを有効にできません: '%s' 設定の解析に失敗しました。" @@ -2504,18 +2568,22 @@ msgstr "シーンをプレイ" msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる" +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "タブを閉じる" + #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "他のタブを閉じる" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" -msgstr "" +msgstr "タブを右に閉じる" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Close All Tabs" -msgstr "すべて閉じる" +msgstr "すべてのタブを閉じる" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" @@ -2558,6 +2626,10 @@ msgid "Go to previously opened scene." msgstr "以前に開いたシーンに移動する。" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Copy Text" +msgstr "テキストをコピー" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "次のタブ" @@ -2585,6 +2657,10 @@ msgstr "新しい継承したシーン..." msgid "Open Scene..." msgstr "シーンを開く..." +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Open Recent" +msgstr "最近開いたシーンを開く" + #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "シーンを保存" @@ -2594,14 +2670,6 @@ msgid "Save All Scenes" msgstr "全てのシーンを保存" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Close Scene" -msgstr "シーンを閉じる" - -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Open Recent" -msgstr "最近開いたシーンを開く" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "変換..." @@ -2631,25 +2699,50 @@ msgstr "シーンを元に戻す" msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "その他のプロジェクトまたはシーン全体のツール。" -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Project Settings" +#, fuzzy +msgid "Project Settings..." msgstr "プロジェクト設定" -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Version Control" +msgstr "バージョン:" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Set Up Version Control" +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Shut Down Version Control" +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Install Android Build Template..." +msgstr "Androidビルドテンプレートのインストール" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "プロジェクトのデータフォルダを開く" +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + #: editor/editor_node.cpp -msgid "Install Android Build Template" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Orphan Resource Explorer..." +msgstr "孤立リソース エクスプローラー" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" @@ -2746,12 +2839,13 @@ msgstr "" "るようになります。\n" "リモート実行の場合、ネットワークファイルシステムを使うとより効果的です。" -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "エディタ" -#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -msgid "Editor Settings" +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Editor Settings..." msgstr "エディタ設定" #: editor/editor_node.cpp @@ -2759,10 +2853,22 @@ msgid "Editor Layout" msgstr "エディタレイアウト" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Take Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを撮る" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." +msgstr "スクリーンショットはEditor Data / Settingsフォルダに保存されています。" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "フルスクリーン切り替え" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Toggle System Console" +msgstr "システムコンソールの切り替え" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "エディタのデータ・設定フォルダを開く" @@ -2776,14 +2882,15 @@ msgstr "エディタ設定のフォルダを開く" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy -msgid "Manage Editor Features" -msgstr "エクスポートテンプレートの管理" +msgid "Manage Editor Features..." +msgstr "エディタ機能の管理" -#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp -msgid "Manage Export Templates" +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Export Templates..." msgstr "エクスポートテンプレートの管理" -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -2791,12 +2898,13 @@ msgstr "ヘルプ" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "検索" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "オンラインドキュメント" @@ -2836,10 +2944,6 @@ msgstr "シーンを一時停止" msgid "Stop the scene." msgstr "シーンを停止。" -#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp -msgid "Stop" -msgstr "停止" - #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "編集したシーンを実行。" @@ -2870,16 +2974,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "エディタ ウィンドウの再描画時にスピンします。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Update Always" -msgstr "常に更新" +msgid "Update Continuously" +msgstr "継続的に更新" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Update Changes" +msgid "Update When Changed" msgstr "変更時に更新" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Disable Update Spinner" -msgstr "アップデートスピナーを無効化" +msgid "Hide Update Spinner" +msgstr "アップデートスピナーを非表示" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" @@ -2890,10 +2994,6 @@ msgid "Inspector" msgstr "インスペクタ" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Node" -msgstr "ノード" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "下パネルを展開" @@ -2908,24 +3008,34 @@ msgstr "保存しない" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" +"Androidビルドテンプレートがありません。関連するテンプレートをインストールして" +"ください。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Templates" -msgstr "エクスポートテンプレートの管理" +msgstr "テンプレートの管理" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"This will install the Android project for custom builds.\n" -"Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." +"This will set up your project for custom Android builds by installing the " +"source template to \"res://android/build\".\n" +"You can then apply modifications and build your own custom APK on export " +"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" +"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " +"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " +"preset." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Android build template is already installed and it won't be overwritten.\n" -"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation " -"again." +"The Android build template is already installed in this project and it won't " +"be overwritten.\n" +"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " +"operation again." msgstr "" +"Androidビルドテンプレートはすでにインストールされており、上書きされません。\n" +"この操作を再試行する前に、 \"build\"ディレクトリを手動で削除してください。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" @@ -2987,6 +3097,11 @@ msgstr "次のエディタを開く" msgid "Open the previous Editor" msgstr "前のエディタを開く" +#: editor/editor_path.cpp +#, fuzzy +msgid "No sub-resources found." +msgstr "サーフェスのソースが指定されていません。" + #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "メッシュプレビューを作成" @@ -2996,6 +3111,11 @@ msgid "Thumbnail..." msgstr "サムネイル..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp +#, fuzzy +msgid "Main Script:" +msgstr "スクリプトを開く:" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "プラグインの編集" @@ -3024,11 +3144,6 @@ msgstr "ステータス:" msgid "Edit:" msgstr "編集:" -#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Start" -msgstr "開始" - #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "測定:" @@ -3070,6 +3185,10 @@ msgid "Calls" msgstr "呼出し" #: editor/editor_properties.cpp +msgid "Edit Text:" +msgstr "テキストを編集:" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "オン" @@ -3116,6 +3235,10 @@ msgid "" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" +"このリソースはシーンに対してローカルに設定されていないため、ViewportTextureを" +"作成できません。\n" +"'シーンにローカル 'プロパティをオンにしてください(ノードまでを含むすべてのリ" +"ソース)。" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" @@ -3171,6 +3294,11 @@ msgid "Page: " msgstr "ページ: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Item" +msgstr "アイテムを除去" + +#: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "新規キー:" @@ -3182,11 +3310,6 @@ msgstr "新規の値:" msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "キー・値のペアを追加" -#: editor/editor_properties_array_dict.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Remove Item" -msgstr "アイテムを除去" - #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" @@ -3236,7 +3359,8 @@ msgid "Import From Node:" msgstr "ノードからインポート:" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Re-Download" +#, fuzzy +msgid "Redownload" msgstr "再ダウンロード" #: editor/export_template_manager.cpp @@ -3245,7 +3369,7 @@ msgstr "アンインストール" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" -msgstr "(インストール済)" +msgstr "(インストール済)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3253,12 +3377,16 @@ msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Official export templates aren't available for development builds." +msgstr "" + +#: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(見つかりません)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" -msgstr "(現在の)" +msgstr "(現在)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." @@ -3316,12 +3444,10 @@ msgid "No response." msgstr "応答がありません。" #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request Failed." msgstr "リクエストは失敗しました。" #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "リダイレクトのループ。" @@ -3335,15 +3461,22 @@ msgid "Download Complete." msgstr "ダウンロードが完了しました。" #: editor/export_template_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "Cannot remove temporary file:" +msgstr "ファイルにテーマを保存できません:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Templates installation failed. The problematic templates archives can be " -"found at '%s'." +"Templates installation failed.\n" +"The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "テンプレートのインストールに失敗しました。 問題のテンプレートのアーカイブは " "'%s' にあります。" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Error requesting url: " +#, fuzzy +msgid "Error requesting URL:" msgstr "URL リクエストのエラー: " #: editor/export_template_manager.cpp @@ -3393,9 +3526,8 @@ msgid "SSL Handshake Error" msgstr "SSL ハンドシェイクエラー" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Uncompressing Android Build Sources" -msgstr "アセットを展開" +msgstr "Androidビルドソースの解凍" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -3414,7 +3546,6 @@ msgid "Remove Template" msgstr "テンプレートを除去" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Select Template File" msgstr "テンプレートファイルを選択" @@ -3430,23 +3561,11 @@ msgstr "テンプレートをダウンロード" msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)" -#: editor/file_type_cache.cpp -msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" -msgstr "" -"書き出し時にfile_type_cache.cchを確認できません。ファイルタイプのキャッシュを" -"保存できません!\n" -"ファイルタイプキャッシュを保存せずに file_type_cache.cch を書込み用に開くこと" -"はできません!" - #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!" - -#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "ステータス: ファイルのインポートに失敗しました。ファイルを修正して手動で再イ" @@ -3477,12 +3596,7 @@ msgid "No name provided." msgstr "名前が付いていません。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Provided name contains invalid characters." -msgstr "名前に使用できない文字が含まれています" - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Name contains invalid characters." msgstr "名前に使用できない文字が含まれています。" #: editor/filesystem_dock.cpp @@ -3490,6 +3604,10 @@ msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "同名のファイルまたはフォルダがあります。" #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Name contains invalid characters." +msgstr "名前に使用できない文字が含まれています。" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "ファイル名を変更:" @@ -3506,12 +3624,10 @@ msgid "Duplicating folder:" msgstr "フォルダを複製:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Inherited Scene" -msgstr "新しい継承したシーン..." +msgstr "新しい継承したシーン" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open Scenes" msgstr "シーンを開く" @@ -3520,12 +3636,10 @@ msgid "Instance" msgstr "インスタンス" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削除" @@ -3549,6 +3663,11 @@ msgstr "複製..." msgid "Move To..." msgstr "移動..." +#: editor/filesystem_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "New Scene..." +msgstr "新規シーン" + #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "新規スクリプト..." @@ -3575,14 +3694,12 @@ msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Folder/File" -msgstr "前の床面" +msgstr "前のフォルダ/ファイル" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Next Folder/File" -msgstr "次の床面" +msgstr "次のフォルダ/ファイル" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" @@ -3617,6 +3734,11 @@ msgstr "このパスには、既に同名のファイルかフォルダがあり msgid "Overwrite" msgstr "上書き" +#: editor/filesystem_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Create Scene" +msgstr "シーンから生成" + #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "スクリプト作成" @@ -3642,6 +3764,7 @@ msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" +"次の拡張子を持つファイルを含めます。ProjectSettingsで追加または削除します。" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -3666,7 +3789,7 @@ msgstr "置換: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" -msgstr "すべて置換(「元に戻す」不可)" +msgstr "すべて置換 (元に戻せません)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." @@ -3677,6 +3800,14 @@ msgid "Search complete" msgstr "検索完了" #: editor/groups_editor.cpp +msgid "Add to Group" +msgstr "グループに追加" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Remove from Group" +msgstr "グループから除去" + +#: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "グループ名が既にあります。" @@ -3684,15 +3815,27 @@ msgstr "グループ名が既にあります。" msgid "Invalid group name." msgstr "無効なグループ名です。" +#: editor/groups_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Rename Group" +msgstr "グループの管理" + +#: editor/groups_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Delete Group" +msgstr "レイアウトの削除" + #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "グループ" #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Nodes not in Group" +#, fuzzy +msgid "Nodes Not in Group" msgstr "グループにないノード" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "フィルタノード" @@ -3701,12 +3844,13 @@ msgid "Nodes in Group" msgstr "グループ内ノード" #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Add to Group" -msgstr "グループに追加" +msgid "Empty groups will be automatically removed." +msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Remove from Group" -msgstr "グループから除去" +#, fuzzy +msgid "Group Editor" +msgstr "スクリプトエディタ" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" @@ -3805,18 +3949,18 @@ msgstr " ファイル" msgid "Import As:" msgstr "名前を付けてインポート:" -#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "Preset..." -msgstr "プリセット..." +#: editor/import_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Preset" +msgstr "初期設定値" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "再インポート" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Save scenes, re-import and restart" -msgstr "シーンを保存し、再インポートして再起動" +msgstr "シーンを保存して、再インポートして再起動してください" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." @@ -3826,6 +3970,8 @@ msgstr "インポートしたファイルのタイプの変更にはエディタ msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" +"警告:このリソースを使用するアセットが存在するため、正しくロードされない可能性" +"があります。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." @@ -3913,7 +4059,8 @@ msgid "MultiNode Set" msgstr "マルチノード セット" #: editor/node_dock.cpp -msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." +#, fuzzy +msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "シグナルとグループを編集するノードを選択。" #: editor/plugin_config_dialog.cpp @@ -4003,19 +4150,16 @@ msgstr "読み込む.." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Move Node Point" -msgstr "ポイントを移動" +msgstr "ノードポイントを移動" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Limits" -msgstr "ブレンド時間の変更" +msgstr "BlendSpace1Dの制限を変更する" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Labels" -msgstr "ブレンド時間の変更" +msgstr "BlendSpace1Dのラベルを変更する" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4025,24 +4169,21 @@ msgstr "このタイプのノードは使用できません。ルートノード #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node Point" -msgstr "ノードを追加" +msgstr "ノードポイントを追加" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Animation Point" -msgstr "アニメーションを追加" +msgstr "アニメーションポイントを追加" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace1D Point" -msgstr "パスのポイントを除去" +msgstr "BlendSpace1Dのポイントを削除" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" -msgstr "" +msgstr "BlendSpace1Dノードポイントを移動" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4084,34 +4225,28 @@ msgid "Open Animation Node" msgstr "アニメーションノードを開く" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Triangle already exists." -msgstr "三角形が既に存在します" +msgstr "三角形が既に存在します。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Triangle" -msgstr "変数を追加" +msgstr "三角形を追加" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Limits" -msgstr "ブレンド時間の変更" +msgstr "BlendSpace2Dの制限を変更する" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Labels" -msgstr "ブレンド時間の変更" +msgstr "BlendSpace2Dのラベルを変更する" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Point" -msgstr "パスのポイントを除去" +msgstr "BlendSpace2Dのポイントを削除する" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "無効なキーを削除" +msgstr "BlendSpace2D三角形を削除する" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." @@ -4144,9 +4279,8 @@ msgid "Blend:" msgstr "ブレンド:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Parameter Changed" -msgstr "マテリアルの変更" +msgstr "パラメータが変更されました" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp @@ -4158,9 +4292,8 @@ msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "出力ノードをブレンドツリーに追加することはできません。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node to BlendTree" -msgstr "シーンからのノード" +msgstr "BlendTreeにノードを追加" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -4185,13 +4318,11 @@ msgid "Nodes Disconnected" msgstr "切断されました" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Animation" -msgstr "新規アニメーション" +msgstr "アニメーションを設定" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Node" msgstr "ノードを削除" @@ -4201,14 +4332,12 @@ msgid "Delete Node(s)" msgstr "ノードを削除" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Filter On/Off" -msgstr "このトラックの オン/オフ を切り替え。" +msgstr "フィルターの オン/オフ を切り替え" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Filter" -msgstr "ブレンドする時間を変更" +msgstr "フィルターを変更" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." @@ -4230,9 +4359,8 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Node Renamed" -msgstr "ノード名" +msgstr "ノードの名前が変更されました" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -4245,7 +4373,6 @@ msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "フィルタリング済トラックの編集:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Filtering" msgstr "フィルタリングを有効化" @@ -4266,6 +4393,7 @@ msgid "Change Animation Name:" msgstr "アニメーション名を変更:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "アニメーションを削除しますか?" @@ -4381,9 +4509,8 @@ msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "オニオンスキンを有効にする" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" -msgstr "オニオンスキン" +msgstr "オニオンスキンオプション" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" @@ -4458,14 +4585,12 @@ msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "アニメーション間のブレンド時間" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Move Node" -msgstr "追加したキーを移動" +msgstr "ノードを移動" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Transition" -msgstr "翻訳を追加" +msgstr "トランジションを追加" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -4490,7 +4615,7 @@ msgstr "終りに" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "トラベル" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." @@ -4501,18 +4626,16 @@ msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "パス( %s )に再生リソースが設定されていません。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Node Removed" -msgstr "取り除いたのは:" +msgstr "ノードが削除されました" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Transition Removed" -msgstr "トランジション ノード" +msgstr "トランジションが削除されました" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" -msgstr "" +msgstr "開始ノードの設定(自動再生)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -4537,11 +4660,10 @@ msgid "Remove selected node or transition." msgstr "選択したノードまたはトランジションを除去。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" -"このアニメーションの自動再生を、スタート、リスタート、ゼロにシークに切り替え" -"る。" +"このアニメーションの自動再生の開始、再起動、またはゼロへのシークを切り替えま" +"す。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." @@ -4699,10 +4821,6 @@ msgid "View Files" msgstr "ファイルを表示" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "ホスト名を解決できません:" - -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "接続エラー。再試行してください。" @@ -4715,14 +4833,47 @@ msgid "No response from host:" msgstr "ホストから応答がありません:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't resolve hostname:" +msgstr "ホスト名を解決できません:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "リクエスト失敗。リターンコード:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Request failed." +msgstr "リクエストは失敗しました。" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Cannot save response to:" +msgstr "ファイルにテーマを保存できません:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Write error." +msgstr "" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "リクエスト失敗。リダイレクト過多" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Redirect loop." +msgstr "リダイレクトのループ。" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Request failed, timeout" +msgstr "リクエスト失敗。リターンコード:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Timeout." +msgstr "時間" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "" "ダウンロードハッシュが不正です。ファイルが改ざん されているかもしれません。" @@ -4764,6 +4915,10 @@ msgid "Idle" msgstr "待機" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Install..." +msgstr "インストール..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "再試行" @@ -4792,13 +4947,17 @@ msgid "Last" msgstr "最後" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "すべて" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Plugins" +#, fuzzy +msgid "Import..." +msgstr "再インポート..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Plugins..." msgstr "プラグイン" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp @@ -4806,10 +4965,6 @@ msgid "Sort:" msgstr "ソート:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Reverse" -msgstr "逆" - -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "カテゴリー:" @@ -4819,7 +4974,8 @@ msgid "Site:" msgstr "サイト:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Support..." +#, fuzzy +msgid "Support" msgstr "サポート..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -4831,6 +4987,11 @@ msgid "Testing" msgstr "テスト中" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "読み込む.." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "アセットのzipファイル" @@ -4888,31 +5049,31 @@ msgid "Rotation Step:" msgstr "回転のステップ:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move vertical guide" +msgid "Move Vertical Guide" msgstr "垂直ガイドを移動" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Create new vertical guide" +msgid "Create Vertical Guide" msgstr "垂直ガイドを作成" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Remove vertical guide" +msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "垂直ガイドを削除" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move horizontal guide" +msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "水平ガイドを移動" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Create new horizontal guide" +msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "水平ガイドを作成" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Remove horizontal guide" +msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "水平ガイドを削除" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Create new horizontal and vertical guides" +msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "水平垂直ガイドを作成" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp @@ -4932,9 +5093,8 @@ msgid "Resize CanvasItem" msgstr "CanvasItemをリサイズ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale CanvasItem" -msgstr "キャンバスアイテムの編集" +msgstr "キャンバスアイテムの拡大/縮小" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem" @@ -4945,16 +5105,19 @@ msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" +"コンテナの子は、アンカーとマージンの値が親によってオーバーライドされます。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." -msgstr "" +msgstr "コントロールノードのアンカーおよびマージンの値のプリセット。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" +"オンの場合、コントロールノードを移動すると、マージンの代わりにアンカーが変更" +"されます。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" @@ -4970,27 +5133,23 @@ msgstr "アンカーを変更" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Lock Selected" -msgstr "選択ツール" +msgstr "選択をロック" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unlock Selected" -msgstr "選択済みを削除" +msgstr "選択を解除" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Group Selected" -msgstr "選択しているものを削除" +msgstr "選択したグループ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Ungroup Selected" -msgstr "選択しているものを削除" +msgstr "グループ解除" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" @@ -4998,13 +5157,16 @@ msgstr "ポーズを貼り付け" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy +msgid "Clear Guides" +msgstr "ボーンをクリアする" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "メッシュから放出点を生成" +msgstr "ノードからカスタムボーンを作成" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Bones" -msgstr "ポーズをクリアする" +msgstr "ボーンをクリアする" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" @@ -5018,7 +5180,7 @@ msgstr "IKチェーンをクリア" msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." -msgstr "" +msgstr "警告:コンテナの子の位置とサイズは、親によってのみ決定されます。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -5027,6 +5189,7 @@ msgid "Zoom Reset" msgstr "ズームをリセット" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "選択モード" @@ -5039,26 +5202,27 @@ msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+ドラッグ: 移動" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" -"vキーを押すとピボットの変更、'Shift+v' でピボットをドラッグ(移動中でも)" +"ピボットを変更するには 'v' 、ピボットをドラッグするには 'Shift+v' を押します" +"(移動中)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Alt+右クリック: デプス(深さ)リストの選択" +msgstr "Alt+右クリック: 奥行き(被写界深度)リストの選択" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" -msgstr "追加したキーを移動" +msgstr "移動モード" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "回転モード" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "スケールモード" @@ -5080,10 +5244,16 @@ msgid "Pan Mode" msgstr "パンモード" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Ruler Mode" +msgstr "実行モード:" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle snapping." msgstr "スナッピングを切り替える。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "スナップを使う" @@ -5092,7 +5262,6 @@ msgid "Snapping Options" msgstr "スナッピングオプション" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "グリッドにスナップ" @@ -5101,11 +5270,6 @@ msgid "Use Rotation Snap" msgstr "回転スナップを使う" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Configure Snap..." -msgstr "スナップの設定..." - -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "相対スナップ" @@ -5114,37 +5278,35 @@ msgid "Use Pixel Snap" msgstr "ピクセルスナップを使用" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Smart Snapping" msgstr "スマートスナップ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Configure Snap..." +msgstr "スナップの設定..." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "親にスナップ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "ノードアンカーにスナップ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Sides" msgstr "ノード側面にスナップ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Center" msgstr "ノードの中心にスナップ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "他のノードにスナップ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Guides" msgstr "ガイドにスナップ" @@ -5178,7 +5340,7 @@ msgstr "ボーンを表示する" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "" +msgstr "ノードからカスタムボーンを作成" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" @@ -5216,38 +5378,35 @@ msgstr "ビューポートを表示" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" -msgstr "" +msgstr "グループアイコンとロックアイコンを表示" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Center Selection" -msgstr "選択対象を中央に" +msgstr "センター選択" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Selection" -msgstr "選択対象をフレームの中央に" +msgstr "フレーム選択" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" -msgstr "" +msgstr "キャンバススケールのプレビュー" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "キーを挿入するための変換マスク。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "キーを挿入するための回転マスク。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "キーを挿入するためのスケールマスク。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Insert keys (based on mask)." -msgstr "キーを (既存のトラックに) 挿入" +msgstr "(マスクに基づいて)キーを挿入。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5256,16 +5415,18 @@ msgid "" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" +"スケール時にオブジェクトを移動、回転すると、自動的にキーが挿入されます(マスク" +"に基づく)。\n" +"キーは既存のトラックにのみ追加され、新しいトラックは作成されません。\n" +"初めてキーを手動で挿入する必要があります。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Auto Insert Key" -msgstr "アニメーションキーを挿入" +msgstr "自動挿入キー" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Insert Key (Existing Tracks)" -msgstr "キーを (既存のトラックに) 挿入" +msgstr "(既存のトラックに)キーを挿入" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" @@ -5307,14 +5468,12 @@ msgstr "ノードを生成" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Error instancing scene from %s" -msgstr "%sシーンのインスタンス化エラー" +msgstr "%sからシーンをインスタンス化処理中にエラーが発生しました" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Default Type" -msgstr "配列の値の種類の変更" +msgstr "デフォルトの型を変更" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5337,27 +5496,23 @@ msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Handle" msgstr "ハンドルを設定する" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Error loading image:" -msgstr "画像読み込みエラー:" - -#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." -msgstr "画像内に透明度が128以上のピクセルがありません..." - -#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Emission Mask" msgstr "発光(Emission)マスクを読み込む" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Emission Mask" @@ -5377,18 +5532,17 @@ msgstr "生成したポイントの数:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" -msgstr "発光(Emission)マスク" +msgstr "放出マスク" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Capture from Pixel" -msgstr "ピクセルから取得" +msgstr "ピクセルからキャプチャ" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "発光(Emission)色" +msgstr "放出時の色" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" @@ -5405,12 +5559,10 @@ msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "ノードから放出点を生成" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 0" msgstr "フラット0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 1" msgstr "フラット1" @@ -5440,14 +5592,12 @@ msgid "Load Curve Preset" msgstr "カーブのプリセットを読み込む" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Point" -msgstr "点を追加" +msgstr "ポイントを追加" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Point" -msgstr "ポイントを除去" +msgstr "ポイントを削除" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5460,9 +5610,8 @@ msgid "Right Linear" msgstr "右側面図" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Load Preset" -msgstr "初期設定値を読み込む" +msgstr "プリセットを読み込む" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" @@ -5482,7 +5631,7 @@ msgstr "グローバルイルミネーションの事前計算" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" -msgstr "" +msgstr "グラデーション編集" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" @@ -5509,14 +5658,12 @@ msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "スタティック(不変)三角形メッシュ ボディを作成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Static Convex Body" -msgstr "スタティック(不変)凸状ボディを生成" +msgstr "静的凸状ボディを生成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "シーンのルートでは機能しません!" +msgstr "シーンのルートでは無効です!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5525,12 +5672,11 @@ msgstr "三角形メッシュ のシェイプを生成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating shapes!" -msgstr "" +msgstr "図形の作成に失敗しました!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Convex Shape(s)" -msgstr "凸状シェイプを生成" +msgstr "凸状シェイプを作成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" @@ -5554,9 +5700,8 @@ msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "モデルにはこのレイヤーにUVがありません" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" -msgstr "メッシュインスタンスのメッシュが存在しません" +msgstr "メッシュインスタンスにメッシュが不足しています!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" @@ -5579,9 +5724,8 @@ msgid "Mesh" msgstr "メッシュ" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Trimesh Static Body" -msgstr "スタティック(不変)三角形メッシュ ボディを作成" +msgstr "静的三角形メッシュボディを作成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" @@ -5638,10 +5782,10 @@ msgid "Update from Scene" msgstr "シーンからアップデート" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" -"メッシュのソースが指定されていません(MultiMesh setも node内に存在しません)" +"メッシュのソースが指定されていません(ノードにMultiMeshが設定されていませ" +"ん)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5679,16 +5823,6 @@ msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "無効なサーフェスソースです (面がありません)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Parent has no solid faces to populate." -msgstr "初期値を設定する塗りつぶし面が、親にありません." - -#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Couldn't map area." -msgstr "エリアをマッピングできません" - -#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "ソースメッシュを選択:" @@ -5702,9 +5836,8 @@ msgid "Populate Surface" msgstr "サーフェスに初期値を設定" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Populate MultiMesh" -msgstr "マルチメッシュに初期値を設定" +msgstr "マルチメッシュの設定" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" @@ -5732,19 +5865,16 @@ msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "メッシュのアップ軸:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Random Rotation:" msgstr "ランダムな回転:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Random Tilt:" -msgstr "ランダムなティルト:" +msgstr "ランダムな傾き:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Random Scale:" -msgstr "縮尺をランダムに変更:" +msgstr "ランダムな縮尺:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5773,7 +5903,7 @@ msgstr "可視性の矩形を生成" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "" +msgstr "ParticlesMaterialプロセスマテリアルにのみ点を設定できます" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp @@ -5781,21 +5911,27 @@ msgid "Generation Time (sec):" msgstr "生成時間 (秒):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "The geometry's faces don't contain any area." +msgstr "" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Faces contain no area!" -msgstr "面にエリアが含まれていません!" +msgid "The geometry doesn't contain any faces." +msgstr "ノードはジオメトリー (面) を含んでいません。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "No faces!" -msgstr "面がありません!" +msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." +msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Node does not contain geometry." +#, fuzzy +msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "ノードはジオメトリーを含んでいません。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Node does not contain geometry (faces)." -msgstr "ノードはジオメトリー (面) を含んでいません。" +#, fuzzy +msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." +msgstr "ノードはジオメトリーを含んでいません。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5811,9 +5947,8 @@ msgid "Surface Points" msgstr "表面の点" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Surface Points+Normal (Directed)" -msgstr "サーフェスポイント+Normal(指向性)" +msgstr "サーフェスポイント+Normal(指向性)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" @@ -5846,40 +5981,33 @@ msgid "Remove Point from Curve" msgstr "曲線からポイントを除去" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Out-Control from Curve" -msgstr "Out-ハンドルを曲線から除去" +msgstr "曲線からOut-Controlを削除" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove In-Control from Curve" -msgstr "In-ハンドルを曲線から除去" +msgstr "曲線からIn-Controlを削除" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Point to Curve" -msgstr "ポイントを曲線に追加" +msgstr "点を曲線に追加" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Split Curve" -msgstr "曲線を閉じる" +msgstr "曲線を分割する" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Point in Curve" -msgstr "曲線のポイントを移動" +msgstr "曲線内のポイントを移動" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move In-Control in Curve" -msgstr "曲線のIn-ハンドルを移動する" +msgstr "曲線内のIn-Controlを移動する" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Out-Control in Curve" -msgstr "曲線のOut-ハンドルを移動する" +msgstr "曲線内のOut-Controlを移動する" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -5888,9 +6016,8 @@ msgstr "点を選択" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "Shift+ドラッグ:コントロールポイントを選択" +msgstr "Shift + ドラッグ:コントロールポイントを選択" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -5898,9 +6025,8 @@ msgid "Click: Add Point" msgstr "クリック: 点を追加" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" -msgstr "分割する(曲線を)" +msgstr "左クリック:セグメントを分割する(曲線内)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -5935,12 +6061,12 @@ msgstr "オプション" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" -msgstr "" +msgstr "ミラーハンドル角度" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" -msgstr "" +msgstr "ミラーハンドルの長さ" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" @@ -5953,7 +6079,7 @@ msgstr "カーブポイントの位置を設定" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve In Position" -msgstr "曲線のIn-ハンドルの位置を指定" +msgstr "曲線の位置を設定" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5961,7 +6087,6 @@ msgid "Set Curve Out Position" msgstr "曲線のOut-ハンドルの位置を指定" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Split Path" msgstr "パスを分割" @@ -5978,19 +6103,17 @@ msgid "Remove In-Control Point" msgstr "曲線のIn-ハンドルを除去" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Split Segment (in curve)" -msgstr "分割する(曲線を)" +msgstr "セグメントを分割する(曲線内)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Joint" msgstr "ジョイントを移動" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" -msgstr "" +msgstr "Polygon2DのskeletonプロパティがSkeleton2Dノードを指していません" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" @@ -6012,7 +6135,7 @@ msgstr "UVマップを生成" msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." -msgstr "" +msgstr "ポリゴン2Dには内部頂点があるため、ビューポートで編集できません。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" @@ -6043,13 +6166,12 @@ msgid "Transform UV Map" msgstr "UVマップをトランスフォーム" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform Polygon" -msgstr "トランスフォーム" +msgstr "ポリゴンの変換" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" -msgstr "" +msgstr "ボーンウェイトをペイント" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." @@ -6076,7 +6198,6 @@ msgid "Bones" msgstr "ボーン" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "ポイントを移動" @@ -6101,7 +6222,6 @@ msgid "Rotate Polygon" msgstr "ポリゴンを回転" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale Polygon" msgstr "ポリゴンの縮尺を変更" @@ -6119,23 +6239,21 @@ msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." -msgstr "" +msgstr "指定した強度でウェイトをペイントします。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." -msgstr "" +msgstr "指定した強度でウェイトのペイントを解除します。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Polygon->UV" msgstr "ポリゴン->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->ポリゴン" @@ -6148,7 +6266,6 @@ msgid "Grid Settings" msgstr "スナップの設定" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "スナップ" @@ -6181,9 +6298,8 @@ msgid "Grid Step Y:" msgstr "グリッドのステップ Y:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sync Bones to Polygon" -msgstr "ポリゴンの縮尺を変更" +msgstr "ボーンをポリゴンに同期させる" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" @@ -6203,9 +6319,8 @@ msgid "Delete Resource" msgstr "リソースを削除" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Resource clipboard is empty!" -msgstr "リソースのクリップボードは空です!" +msgstr "リソースクリップボードが空です!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" @@ -6218,10 +6333,9 @@ msgstr "インスタンス:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp -#: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy +#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" -msgstr "型(Type):" +msgstr "型:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp @@ -6233,13 +6347,12 @@ msgid "Load Resource" msgstr "リソースを読み込む" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "ResourcePreloader" -msgstr "リソースのパス" +msgstr "リソースプリローダー" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" -msgstr "" +msgstr "AnimationTreeにはAnimationPlayerへのパスが設定されていません" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" @@ -6258,40 +6371,33 @@ msgid "Error writing TextFile:" msgstr "テキストファイルの書き込みエラー:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Error: could not load file." -msgstr "エラー: ファイルを読み込めませんでした。" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Error could not load file." -msgstr "フォルダを作成できませんでした。" +msgid "Could not load file at:" +msgstr "タイルが見つかりませんでした:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" msgstr "ファイルの保存エラー!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error while saving theme." -msgstr "テーマを保存する途中でのエラー" +msgstr "テーマを保存中にエラーが発生しました。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving" -msgstr "保存エラー" +msgstr "保存中にエラーが発生しました" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error importing theme." -msgstr "テーマをインポート中のエラー" +msgstr "テーマをインポート中にエラーが発生しました。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error Importing" -msgstr "インポートのエラー" +msgstr "インポート中にエラーが発生しました" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "New TextFile..." +#, fuzzy +msgid "New Text File..." msgstr "新規テキストファイル..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -6307,9 +6413,8 @@ msgid "Import Theme" msgstr "テーマのインポート" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error while saving theme" -msgstr "テーマを保存する途中でのエラー" +msgstr "テーマの保存中にエラーが発生しました" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" @@ -6320,9 +6425,8 @@ msgid "Save Theme As..." msgstr "テーマを名前をつけて保存..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "%s Class Reference" -msgstr " クラスリファレンス" +msgstr "%s クラスリファレンス" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -6330,10 +6434,18 @@ msgid "Find Next" msgstr "次を検索" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Filter scripts" +msgstr "フィルタスクリプト" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "メソッドリストのアルファベット順ソートを切り替える。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Filter methods" +msgstr "フィルタメソッド" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "ソート" @@ -6366,6 +6478,11 @@ msgid "Open..." msgstr "開く..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Reopen Closed Script" +msgstr "スクリプトを開く" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "すべて保存" @@ -6403,13 +6520,13 @@ msgid "Save Theme" msgstr "テーマを保存" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Close Docs" -msgstr "ドキュメントを閉じる" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Close Docs" +msgstr "ドキュメントを閉じる" + #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "実行" @@ -6419,14 +6536,14 @@ msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "スクリプトパネルを切り替え" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Step Over" -msgstr "ステップオーバー" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "ステップイン" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Step Over" +msgstr "ステップオーバー" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "ブレーク" @@ -6444,17 +6561,17 @@ msgid "Debug with External Editor" msgstr "外部エディタでデバッグ" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open Godot online documentation." -msgstr "Godotのオンライン文書を開く" +msgstr "Godotのオンラインドキュメントを開く" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Request Docs" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントを要求" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." msgstr "" +"フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." @@ -6473,12 +6590,11 @@ msgid "Discard" msgstr "破棄" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" -"次のファイルは、より新しい版がディスクに存在します\n" +"以下のファイルより新しいものがディスク上に存在します。\n" "どうしますか?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -6499,36 +6615,37 @@ msgstr "デバッガ" msgid "Search Results" msgstr "検索結果" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Connections to method:" -msgstr "ノードに接続:" +msgid "Clear Recent Scripts" +msgstr "最近開いたシーンの履歴をクリア" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy +msgid "Connections to method:" +msgstr "メソッドへの接続:" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" -msgstr "ソース:" +msgstr "ソース" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Signal" msgstr "シグナル" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Target" -msgstr "ターゲットのパス:" +msgstr "ターゲット" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." -msgstr "'%s' を '%s' に接続" +msgstr "" +"ノード'%s'からノード'%s'へ送るシグナル'%s'のメソッド'%s'への接続が見つか" +"りません。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "ライン:" +msgstr "ライン" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "(ignore)" @@ -6572,19 +6689,23 @@ msgstr "シンタックスハイライト" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -msgid "Bookmarks" +msgid "Go To" msgstr "" +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Breakpoints" +msgstr "ブレークポイント" + #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp -#: scene/gui/text_edit.cpp -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "行を削除" @@ -6602,26 +6723,6 @@ msgid "Toggle Comment" msgstr "コメントの切り替え" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "フリールックの切り替え" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Go to Next Bookmark" -msgstr "次のブレークポイントに移動" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Go to Previous Bookmark" -msgstr "前のブレークポイントに移動" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Remove All Bookmarks" -msgstr "すべてのアイテムを除去" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "行を折りたたむ/展開する" @@ -6642,6 +6743,11 @@ msgid "Complete Symbol" msgstr "シンボルを補完" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Evaluate Selection" +msgstr "スケールの選択" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "末尾の空白を取り除く" @@ -6658,29 +6764,32 @@ msgid "Auto Indent" msgstr "自動インデント" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "ブレークポイントを切り替え" +msgid "Find Previous" +msgstr "前を検索" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Remove All Breakpoints" -msgstr "すべてのブレークポイントを消去" +msgid "Find in Files..." +msgstr "複数ファイル内を検索..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Next Breakpoint" -msgstr "次のブレークポイントに移動" +msgid "Contextual Help" +msgstr "コンテキストヘルプ" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Previous Breakpoint" -msgstr "前のブレークポイントに移動" +msgid "Toggle Bookmark" +msgstr "ブックマークの切り替え" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Find Previous" -msgstr "前を検索" +msgid "Go to Next Bookmark" +msgstr "次のブックマークに移動" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Find in Files..." -msgstr "複数ファイル内を検索..." +msgid "Go to Previous Bookmark" +msgstr "前のブックマークに移動" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Remove All Bookmarks" +msgstr "すべてのブックマークを削除" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." @@ -6691,18 +6800,29 @@ msgid "Go to Line..." msgstr "行に移動..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Contextual Help" -msgstr "文脈参照ヘルプ" +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Toggle Breakpoint" +msgstr "ブレークポイントを切り替え" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Remove All Breakpoints" +msgstr "すべてのブレークポイントを消去" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Next Breakpoint" +msgstr "次のブレークポイントに移動" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Previous Breakpoint" +msgstr "前のブレークポイントに移動" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" -"次のファイルは、より新しい版がディスクに存在します\n" -"どうしますか?:" +"このシェーダはディスク上で修正されています。\n" +"どうしますか?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" @@ -6713,46 +6833,40 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "このskeletonにはボーンがありません。子Bone2Dノードを追加してください。" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Rest Pose from Bones" -msgstr "メッシュから放出点を生成" +msgstr "ボーンからレストポーズを作成" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" -msgstr "" +msgstr "ボーンへレスト・ポーズを設定する" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Skeleton2D" -msgstr "スケルトン..." +msgstr "スケルトン2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -msgstr "" +msgstr "レスト・ポーズの作成(ボーンから)" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" -msgstr "" +msgstr "レスト・ポーズへボーンを設定する" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create physical bones" -msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成" +msgstr "物理ボーンを作成する" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Skeleton" -msgstr "スケルトン..." +msgstr "スケルトン" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create physical skeleton" -msgstr "アウトラインを生成" +msgstr "物理スケルトンを作成する" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Play IK" -msgstr "実行" +msgstr "IK(Inverse kinematics)を実行する" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" @@ -6763,9 +6877,8 @@ msgid "Perspective" msgstr "透視投影" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform Aborted." -msgstr "トランスフォームは中止されました." +msgstr "変換は中止されました." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." @@ -6784,9 +6897,8 @@ msgid "View Plane Transform." msgstr "ビュー平面トランスフォーム." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scaling: " -msgstr "縮尺:" +msgstr "縮尺: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -6802,9 +6914,8 @@ msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "キーは無効化されています(キーは挿入されていません)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Key Inserted." -msgstr "アニメーションのキーが挿入されています." +msgstr "アニメーションキーが挿入されました。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" @@ -6883,19 +6994,20 @@ msgid "Rear" msgstr "後面" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Align with View" -msgstr "シーンビューにカメラを合わせる(Align With View)" +msgid "Align Transform with View" +msgstr "変換をビューに合わせる" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Align Rotation with View" +msgstr "回転をビューに合わせる" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "No parent to instance a child at." msgstr "子インスタンスを生成するための親が見つかりません" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "This operation requires a single selected node." -msgstr "一つノードを指定しないと、この操作はできません" +msgstr "単一の選択されたノードがないと、この操作は行えません" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" @@ -6943,13 +7055,12 @@ msgstr "オーディオリスナー" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Doppler Enable" -msgstr "有効にする" +msgid "Enable Doppler" +msgstr "フィルタリングを有効化" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cinematic Preview" -msgstr "メッシュライブラリを生成" +msgstr "シネマティックプレビュー" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" @@ -6985,6 +7096,8 @@ msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" +"注意:表示されるFPS値は、エディタのフレームレートです。\n" +"ゲーム内のパフォーマンスを確実に示すものとして使用することはできません。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7001,42 +7114,25 @@ msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Snapモード:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Select Mode (Q)" -msgstr "選択モード (Q)" +msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." +msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Alt+右クリック: デプス(深さ)リストの選択" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Move Mode (W)" -msgstr "移動モード (W)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate Mode (E)" -msgstr "回転モード (E)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Scale Mode (R)" -msgstr "スケールモード (R)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Local Coords" -msgstr "ローカル座標系" +msgstr "" +"ドラッグ:回転\n" +"Alt+ドラッグ:移動\n" +"Alt+右クリック: 奥行きリストの選択" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Local Space Mode (%s)" +#, fuzzy +msgid "Use Local Space" msgstr "ローカル空間モード (%s)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Snap Mode (%s)" -msgstr "スナップモード (%s)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "下面図" @@ -7061,9 +7157,8 @@ msgid "Right View" msgstr "右側面図" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" -msgstr "透視投影/並行投影の切り替え" +msgstr "透視図/正投影図の切り替え" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" @@ -7078,34 +7173,13 @@ msgid "Focus Selection" msgstr "選択にフォーカス" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Align Selection With View" -msgstr "選択をビューに整列" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Select" -msgstr "選択ツール" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Move" -msgstr "移動ツール" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Rotate" -msgstr "回転ツール" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Scale" -msgstr "スケールツール" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "フリールックの切り替え" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform" -msgstr "トランスフォーム" +msgstr "変形" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7113,9 +7187,8 @@ msgid "Snap Object to Floor" msgstr "オブジェクトを底面にスナップ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform Dialog..." -msgstr "トランスフォームのダイアログ..." +msgstr "変換のダイアログ..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" @@ -7155,7 +7228,8 @@ msgstr "ビューのグリッド" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -msgid "Settings" +#, fuzzy +msgid "Settings..." msgstr "設定" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -7171,9 +7245,8 @@ msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "スナップの回転(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale Snap (%):" -msgstr "スナップの大きさ(%):" +msgstr "スナップの拡大/縮小(%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" @@ -7185,15 +7258,15 @@ msgstr "視野角(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" -msgstr "" +msgstr "Z-Nearを表示:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" -msgstr "" +msgstr "Z-Farを表示:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" -msgstr "" +msgstr "変換の変更" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7205,90 +7278,80 @@ msgid "Rotate (deg.):" msgstr "回転(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale (ratio):" -msgstr "縮尺(比):" +msgstr "縮尺(比):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" -msgstr "" +msgstr "変換タイプ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "前" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "後" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Mesh2D" -msgstr "アウトラインメッシュを生成" +msgstr "メッシュ2Dを作成" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Polygon2D" -msgstr "Polygon3Dを生成" +msgstr "Polygon2Dを作成" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" -msgstr "コリジョン ポリゴンを生成" +msgstr "CollisionPolygon2Dを作成" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" -msgstr "オクルーダーポリゴンを生成" +msgstr "LightOccluder2Dを作成" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sprite is empty!" -msgstr "保存するパスがありません!" +msgstr "スプライトは空です!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." -msgstr "" +msgstr "アニメーションフレームを使用してスプライトをメッシュに変換できません。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." -msgstr "" +msgstr "ジオメトリが無効です。メッシュに置き換えることはできません。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to Mesh2D" -msgstr "2Dメッシュに変換" +msgstr "メッシュ2Dに変換" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." -msgstr "" +msgstr "ジオメトリが無効です。ポリゴンを作成できません。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "ポリゴンを移動" +msgstr "Polygon2Dに変換" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "" +msgstr "ジオメトリが無効です。衝突ポリゴンを作成できません。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" -msgstr "コリジョン ポリゴンを生成" +msgstr "CollisionPolygon2Dの兄弟を作成する" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." -msgstr "" +msgstr "ジオメトリが無効です。ライトオクールダーを作成できません。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D Sibling" -msgstr "オクルーダーポリゴンを生成" +msgstr "LightOccluder2Dの兄弟を作成する" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" @@ -7296,12 +7359,11 @@ msgstr "スプライト" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " -msgstr "" +msgstr "簡略化:" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grow (Pixels): " -msgstr "スナップ機能(ピクセル単位):" +msgstr "拡大(ピクセル): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" @@ -7312,28 +7374,24 @@ msgid "Settings:" msgstr "設定:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No Frames Selected" -msgstr "選択対象をフレームの中央に" +msgstr "フレームが選択されていません" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "フレームを追加" +msgstr "%dフレームを追加" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "フレームを追加" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "エラー:フレームリソースを読み込めませんでした!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "リソースクリップボードは空か、テクスチャ以外です!" +msgstr "リソースクリップボードは空か、テクスチャ以外のものです!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" @@ -7352,6 +7410,11 @@ msgid "(empty)" msgstr "(空)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Move Frame" +msgstr "フレームを貼り付け" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "アニメーション:" @@ -7372,13 +7435,12 @@ msgid "Animation Frames:" msgstr "アニメーション フレーム:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add a Texture from File" -msgstr "シーンからのノード" +msgstr "ファイルからテクスチャを追加する" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" -msgstr "" +msgstr "スプライトシートからフレームを追加する" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" @@ -7389,23 +7451,20 @@ msgid "Insert Empty (After)" msgstr "空を挿入 (後)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move (Before)" -msgstr "ノードを除去" +msgstr "移動(前)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move (After)" -msgstr "左に移動" +msgstr "移動(後)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frames" -msgstr "スタックフレーム" +msgstr "フレームを選択" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" -msgstr "" +msgstr "水平:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7413,29 +7472,24 @@ msgid "Vertical:" msgstr "頂点" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select/Clear All Frames" -msgstr "すべて選択" +msgstr "すべてのフレームを選択/消去" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" -msgstr "シーンから生成" +msgstr "スプライトシートからフレームを作成" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "SpriteFrames" -msgstr "スタックフレーム" +msgstr "スプライトフレーム" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Region Rect" -msgstr "テクスチャ リージョン" +msgstr "矩形の領域を設定" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Margin" -msgstr "ハンドルを設定する" +msgstr "マージンを設定する" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" @@ -7472,13 +7526,8 @@ msgid "Sep.:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "TextureRegion" -msgstr "テクスチャ リージョン" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Can't save theme to file:" -msgstr "ファイルにテーマを保存できません:" +msgstr "テクスチャ領域" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" @@ -7497,9 +7546,8 @@ msgid "Remove All" msgstr "すべて除去" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Theme" -msgstr "テーマを編集..." +msgstr "テーマを編集" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." @@ -7522,28 +7570,24 @@ msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "空のエディタテンプレートを生成" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create From Current Editor Theme" -msgstr "空のエディタテンプレートを生成" +msgstr "現在のエディタテーマから作成" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Button" -msgstr "マウスボタン" +msgstr "ボタンの切り替え" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Button" -msgstr "中央ボタン" +msgstr "ボタンを無効にする" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "アイテム" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Item" -msgstr "無効" +msgstr "アイテムを無効にする" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" @@ -7569,17 +7613,17 @@ msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" -msgstr "" +msgstr "サブメニュー" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Item 1" -msgstr "アイテム" +msgid "Subitem 1" +msgstr "アイテム 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Item 2" -msgstr "アイテム" +msgid "Subitem 2" +msgstr "アイテム 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" @@ -7590,9 +7634,8 @@ msgid "Many" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" -msgstr "無効" +msgstr "ライン編集を無効にする" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" @@ -7607,13 +7650,12 @@ msgid "Tab 3" msgstr "タブ3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Editable Item" -msgstr "編集可能な子" +msgstr "編集可能なアイテム" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" -msgstr "" +msgstr "サブツリー" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7621,9 +7663,8 @@ msgid "Has,Many,Options" msgstr "オプション" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Data Type:" -msgstr "データの型(Type):" +msgstr "データの型:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" @@ -7646,33 +7687,29 @@ msgid "Constant" msgstr "コンスタント" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Selection" -msgstr "選択を消去" +msgstr "選択対象を消去" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Fix Invalid Tiles" -msgstr "無効な名前です." +msgstr "無効なタイルを修正" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cut Selection" -msgstr "選択対象を中央に" +msgstr "選択対象を切り取り" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "タイルマップを塗る" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Line Draw" -msgstr "等速" +msgstr "直線を描画" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "" +msgstr "矩形ペイント" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" @@ -7683,9 +7720,8 @@ msgid "Erase TileMap" msgstr "タイルマップを消去" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Find Tile" -msgstr "タイルを探す" +msgstr "タイルを検索する" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7693,69 +7729,66 @@ msgid "Transpose" msgstr "転置" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Mirror X" -msgstr "" +msgid "Disable Autotile" +msgstr "オートタイルを無効にする" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Mirror Y" -msgstr "" +msgid "Enable Priority" +msgstr "優先順位を有効化" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Disable Autotile" -msgstr "自動スライス" +msgid "Filter tiles" +msgstr "ファイルを絞り込む..." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Enable Priority" -msgstr "タイル プロパティを編集" +msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." +msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "タイルを塗る" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Shift+RMB: Line Draw\n" -"Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint" +"Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" +"Shift+右マウスボタン:線の描画\n" +"Shift+Ctrl+右マウスボタン:矩形ペイント" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "タイルを選択" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate Left" -msgstr "回転モード" +msgstr "左に回転" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate Right" -msgstr "右に移動" +msgstr "右に回転" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" -msgstr "" +msgstr "左右反転" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" -msgstr "" +msgstr "上下反転" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Transform" -msgstr "トランスフォーム" +msgstr "変換をクリア" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Texture(s) to TileSet." -msgstr "シーンからのノード" +msgstr "テクスチャをタイルセットに追加する" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove selected Texture from TileSet." -msgstr "パスのポイントを除去" +msgstr "選択したテクスチャをタイルセットから削除する" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" @@ -7766,27 +7799,24 @@ msgid "Merge from Scene" msgstr "シーンからマージ" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Next Coordinate" -msgstr "次の床面" +msgstr "次の座標" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." -msgstr "" +msgstr "次のシェイプ、サブタイル、またはタイルを選択します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Coordinate" -msgstr "前の床面" +msgstr "前の座標" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." -msgstr "" +msgstr "前のシェイプ、サブタイル、またはタイルを選択します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Region Mode" -msgstr "実行モード:" +msgstr "領域モード" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7794,47 +7824,40 @@ msgid "Collision Mode" msgstr "補間モード" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occlusion Mode" -msgstr "オクルージョン ポリゴンを編集" +msgstr "オクルージョンモード" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Navigation Mode" -msgstr "ナビゲーションメッシュを生成" +msgstr "ナビゲーションモード" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bitmask Mode" -msgstr "回転モード" +msgstr "ビットマスクモード" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Priority Mode" -msgstr "エクスポートのモード:" +msgstr "優先モード" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Icon Mode" -msgstr "パンモード" +msgstr "アイコンモード" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Z Index Mode" -msgstr "パンモード" +msgstr "Zインデックスモード" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." -msgstr "" +msgstr "ビットマスクをコピー。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste bitmask." msgstr "ビットマスクを貼り付け。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Erase bitmask." -msgstr "点を消す。" +msgstr "ビットマスクを消去" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7847,7 +7870,7 @@ msgstr "新規ポリゴンを生成。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." -msgstr "" +msgstr "領域Rect内にポリゴンを保持します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." @@ -7858,6 +7881,11 @@ msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "タイル名を表示 (Altキーを長押し)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." +msgstr "" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "" "選択したテクスチャを除去しますか? これを使用しているすべてのタイルは除去され" @@ -7870,16 +7898,15 @@ msgstr "除去するテクスチャが選択されていません。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" +"シーンから作成しますか?これにより、現在のすべてのタイルが上書きされます。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Merge from scene?" msgstr "シーンからマージしますか?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Texture" -msgstr "テンプレートを除去" +msgstr "テクスチャを削除" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." @@ -7890,31 +7917,36 @@ msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"四角形を編集するためハンドルをドラッグします。編集のため別のタイルをクリック" +"します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete selected Rect." -msgstr "選択したファイルを削除しますか?" +msgstr "選択した矩形を削除する。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "現在編集中のリソースを保存する" +msgstr "" +"現在編集中のサブタイルを選択します。\n" +"別のタイルをクリックして編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." msgstr "ポリゴンを削除。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "現在編集中のリソースを保存する" +msgstr "" +"左クリック:ビットをオンに設定します。\n" +"右クリック:ビットをオフにします。\n" +"Shift+左クリック:ワイルドカード・ビットを設定します。\n" +"別のタイルをクリックして編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -7922,24 +7954,29 @@ msgid "" "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"アイコンとして使用するサブタイルを選択してください。これは無効な自動タイルバ" +"インドにも使用されます。\n" +"別のタイルをクリックして編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"優先度を変更するサブタイルを選択します。\n" +"別のタイルをクリックして編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "現在編集中のリソースを保存する" +msgstr "" +"Zインデックスを変更するには、サブタイルを選択します。\n" +"別のタイルをクリックして編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Tile Region" -msgstr "テクスチャ リージョン" +msgstr "タイル領域の設定" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" @@ -7954,9 +7991,8 @@ msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "タイル ビットマスクを編集" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" -msgstr "既存のポリゴンを編集:" +msgstr "コリジョンポリゴンの編集" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Occlusion Polygon" @@ -7989,9 +8025,8 @@ msgid "Remove Tile" msgstr "タイルを除去" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" -msgstr "ポリゴンと点を除去" +msgstr "コリジョンポリゴンを削除" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" @@ -8007,7 +8042,7 @@ msgstr "タイル プロパティを編集" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" -msgstr "" +msgstr "タイルのZインデックスを編集" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" @@ -8022,119 +8057,215 @@ msgid "This property can't be changed." msgstr "このプロパティは変更できません。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "TileSet" -msgstr "タイルセット..." +msgstr "タイルセット" -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "No VCS addons are available." +msgstr "ノードの親の名前 (使用可能な場合)" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "No commit message was provided" +msgstr "名前が付いていません" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "No files added to stage" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Commit" +msgstr "コミュニティ" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "VCS Addon is not initialized" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Version Control System" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Initialize" +msgstr "単語の先頭文字を大文字に" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Staging area" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Detect new changes" +msgstr "新規ノードを作成。" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Changes" +msgstr "変更" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Renamed" +msgstr "名前の変更" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "削除" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Typechange" +msgstr "変更" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Stage Selected" +msgstr "選択済みを削除" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Stage All" +msgstr "すべて保存" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Add a commit message" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy +msgid "Commit Changes" +msgstr "スクリプトの変更を同期" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "View file diffs before committing them to the latest version" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "No file diff is active" +msgstr "ファイルが選択されていません!" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Detect changes in file diff" +msgstr "" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "(GLES3 only)" +msgstr "(GLES3のみ)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input +" -msgstr "入力を追加" +msgstr "入力を追加+" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add output +" -msgstr "入力を追加" +msgstr "出力を追加+" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar" -msgstr "スケール:" +msgstr "スカラー" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "インスペクタ" +msgstr "\\ Vector" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "ブール" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add input port" -msgstr "入力を追加" +msgstr "入力ポートの追加" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" -msgstr "" +msgstr "出力ポートを追加" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port type" -msgstr "配列の値の種類の変更" +msgstr "入力ポートのタイプを変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port type" -msgstr "配列の値の種類の変更" +msgstr "出力ポートのタイプを変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port name" -msgstr "入力の名前を変更" +msgstr "入力ポート名の変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port name" -msgstr "入力の名前を変更" +msgstr "出力ポート名の変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove input port" -msgstr "ポイントを除去" +msgstr "入力ポートの削除" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove output port" -msgstr "ポイントを除去" +msgstr "出力ポートの削除" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set expression" -msgstr "式を変更" +msgstr "式の設定" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "シェーダー" +msgstr "ビジュアルシェーダーノードのサイズを変更する" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Input Default Port" -msgstr "'%s' のデフォルトとして設定" +msgstr "入力デフォルトポートの設定" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node to Visual Shader" -msgstr "シェーダー" +msgstr "ビジュアルシェーダにノードを追加" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate Nodes" msgstr "ノードを複製" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Paste Nodes" +msgstr "ノードを貼り付け" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "ノードを削除" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" -msgstr "" +msgstr "ビジュアルシェーダの入力タイプが変更されました" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "頂点" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Fragment" -msgstr "引数:" +msgstr "フラグメント" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -8143,60 +8274,60 @@ msgstr "右側面" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy +msgid "Show resulted shader code." +msgstr "シェーダーノードの作成" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" -msgstr "ノードを生成" +msgstr "シェーダーノードの作成" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color function." -msgstr "関数に移動" +msgstr "カラー関数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." -msgstr "" +msgstr "Color演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grayscale function." -msgstr "関数を作成" +msgstr "グレースケール関数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "" +msgstr "HSVベクトルをRGBベクトルに変換します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "" +msgstr "RGBベクトルをHSVベクトルに変換します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sepia function." -msgstr "関数名を変更" +msgstr "セピア関数" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." -msgstr "" +msgstr "Burn演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." -msgstr "" +msgstr "Darken演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Difference operator." -msgstr "差分のみ" +msgstr "差分演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." -msgstr "" +msgstr "Dodge演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator" -msgstr "" +msgstr "HardLight演算子" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." -msgstr "" +msgstr "Lighten演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." @@ -8204,16 +8335,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." -msgstr "" +msgstr "Screen演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." -msgstr "" +msgstr "SoftLight演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color constant." -msgstr "コンスタント" +msgstr "カラー定数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -8221,514 +8351,359 @@ msgid "Color uniform." msgstr "トランスフォーム" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "" -"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " -"less." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "" -"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Boolean constant." -msgstr "ベクトル定数を変更" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "Boolean uniform." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'camera' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." +msgstr "2つのパラメータ間の %s 比較のブール結果を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "Equal (==)" +msgstr "等しい(==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'normal' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "Greater Than (>)" +msgstr "より大きい(>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'projection' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "Greater Than or Equal (>=)" +msgstr "より大きいか等しい(>=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'time' input parameter for all shader modes." +msgid "" +"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " +"less." msgstr "" +"指定されたスカラーが等しいか、より大きいか、またはより小さい場合、関連付けら" +"れたベクトルを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " +"parameter." +msgstr "INFとスカラパラメータの比較の結果をブール値で返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'world' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " +"parameter." +msgstr "NaNとスカラパラメータの比較の結果をブール値で返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'alpha' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "Less Than (<)" +msgstr "より小さい(<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'color' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "Less Than or Equal (<=)" +msgstr "それ以下(<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "Not Equal (!=)" +msgstr "等しくない(!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'uv' input parameter for all shader modes." +msgid "" +"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" +"指定されたブール値がtrueまたはfalseの場合、関連付けられたベクトルを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Input parameter." -msgstr "親にスナップ" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'side' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'uv' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'view' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'albedo' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'diffuse' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_color' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'roughness' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'specular' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'transmission' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_height' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'normal' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'world' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'active' input parameter for vertex shader mode." +msgid "" +"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" +"指定されたブール値がtrueまたはfalseの場合、関連付けられたベクトルを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." +msgstr "2つのパラメータ間の比較の結果をブール値で返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'color' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " +"scalar parameter." +msgstr "INF(またはNaN)とスカラパラメータとの比較のブール結果を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'custom' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "Boolean constant." +msgstr "ブール定数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode." +msgid "Boolean uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for all shader modes." +msgstr "すべてのシェーダーモードの '%s' 入力パラメーター。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "Input parameter." +msgstr "入力パラメータ。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'index' input parameter for vertex shader mode." +msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." +msgstr "フラグメントモードとライトシェーダモードの '%s' 入力パラメーター。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." +msgstr "フラグメントシェーダーモードの '%s' 入力パラメーター。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'time' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for light shader mode." +msgstr "ライトシェーダーモードの '%s' 入力パラメータ。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." +msgstr "頂点シェーダモードの '%s' 入力パラメータ。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode." +msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar function." -msgstr "スカラ関数を変更" +msgstr "スカラー関数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar operator." -msgstr "スカラ演算子を変更" +msgstr "スカラー演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." -msgstr "" +msgstr "ネイピア数(2.718282)。自然対数のベースを表します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." -msgstr "" +msgstr "Υ(イプシロン)定数(0.00001)。可能な最小のスカラー数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." -msgstr "" +msgstr "Φ(ファイ)定数 (1.618034)。黄金比。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." -msgstr "" +msgstr "Π(パイ)/4定数 (0.785398) または45度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." -msgstr "" +msgstr "Π(パイ)/2 定数(1.570796)または90度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." -msgstr "" +msgstr "Π(パイ)定数(3.141593)または180度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." -msgstr "" +msgstr "Τ(タウ)定数(6.283185)または360度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." -msgstr "" +msgstr "Sqrt2定数(1.414214)。2の平方根。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの絶対値を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの逆コサインを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "" +msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." +msgstr "パラメータの逆双曲線余弦を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの逆サインを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "" +msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." +msgstr "パラメータの双曲線逆サインを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの逆タンジェントを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." -msgstr "" +msgstr "複数パラメータの逆タンジェントを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "" +msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." +msgstr "パラメータの双曲線逆タンジェントを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータ以上の最も近い整数を検索します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." -msgstr "" +msgstr "値をさらに2つの値の間にあるように制約します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータのコサインを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "" +msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." +msgstr "パラメータの双曲線コサインを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." -msgstr "" +msgstr "ラジアン単位の数量を度に変換します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." -msgstr "" +msgstr "ベースe指数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." -msgstr "" +msgstr "2を底とする指数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータ以下の最も近い整数を検索します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." -msgstr "" +msgstr "引数の小数部を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの平方根の逆数を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." -msgstr "" +msgstr "自然対数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." -msgstr "" +msgstr "2を底とする対数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." -msgstr "" +msgstr "2つの値のうち大きい方を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." -msgstr "" +msgstr "2つの値のうち小さい方を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." -msgstr "" +msgstr "2つのスカラ間のリニア補間。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの反対の値を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" -msgstr "" +msgstr "1.0 - スカラー" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." -msgstr "" +msgstr "最初のパラメータの値を2のべき乗で返した値を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." -msgstr "" +msgstr "度単位の量をラジアンに変換します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" -msgstr "" +msgstr "1.0 / スカラー" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter." -msgstr "" +msgid "Finds the nearest integer to the parameter." +msgstr "パラメータに最も近い整数を検索します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter." -msgstr "" +msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." +msgstr "パラメータに最も近い偶数の整数を検索します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." -msgstr "" +msgstr "値を0.0から1.0の間に固定します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの符号を抽出します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの符号を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "" +msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." +msgstr "パラメータの双曲サインを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータの平方根を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if x is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"SmoothStep関数(scalar(エッジ0)、scalar(エッジ1)、scalar (x))。\n" +"\n" +"'x' が 'edge0' より小さい場合は0.0を返し、xが 'edge1' より大きい場合は1.0を返" +"します。それ以外の場合、戻り値はエルミート多項式を使用して0.0と1.0の間で補間" +"されます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Step関数( scalar(edge)、scalar(x))。\n" +"\n" +"'x' が 'edge' より小さい場合は0.0を返し、それ以外の場合は1.0を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "パラメータのタンジェントを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "" +msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." +msgstr "パラメータの双曲タンジェントを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter." -msgstr "" +msgid "Finds the truncated value of the parameter." +msgstr "パラメータのトランケートされた値を検索します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." -msgstr "" +msgstr "スカラーにスカラーを追加します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." -msgstr "" +msgstr "スカラーをスカラーで除算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." -msgstr "" +msgstr "スカラーをスカラーで乗算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." -msgstr "" +msgstr "2つのスカラーの残りを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." -msgstr "" +msgstr "スカラーからスカラーを減算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar constant." -msgstr "スカラ定数を変更" +msgstr "スカラー定数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -8737,20 +8712,25 @@ msgstr "スカラUniformを変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." -msgstr "" +msgstr "立体テクスチャ・ルックアップを実行します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." -msgstr "" +msgstr "テクスチャ・ルックアップを実行します。" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Cubic texture uniform lookup." +msgstr "テクスチャUniformを変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Cubic texture uniform." +msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "テクスチャUniformを変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "2D texture uniform." +msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "テクスチャUniformを変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -8759,8 +8739,9 @@ msgid "Transform function." msgstr "トランスフォームのダイアログ..." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" -"(GLES3 only) Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" +"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " @@ -8768,34 +8749,40 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" +"(GLES3のみ)ベクトルのペアの外積を計算します。\n" +"\n" +"OuterProductは、最初のパラメータ 'c' を列ベクトル(1列の行列)として、2番目のパ" +"ラメータ 'r' を行ベクトル(1行の行列)として処理し、線形代数行列乗算 'c * r' を" +"実行して、行の数が 'c' のコンポーネントの数で、列の数が 'r' のコンポーネント" +"の数である行列を生成します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "" +msgstr "4つのベクトルから変換を作成します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "" +msgstr "変換を4つのベクトルに分解します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Calculates the determinant of a transform." -msgstr "" +msgid "Calculates the determinant of a transform." +msgstr "変換の行列式を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Calculates the inverse of a transform." -msgstr "" +msgid "Calculates the inverse of a transform." +msgstr "変換の逆行列を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Calculates the transpose of a transform." -msgstr "" +msgid "Calculates the transpose of a transform." +msgstr "変換の転置を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." -msgstr "" +msgstr "変換で変換を乗算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "" +msgstr "変換でベクトルを乗算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -8808,129 +8795,157 @@ msgid "Transform uniform." msgstr "トランスフォームは中止されました." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector function." -msgstr "関数に移動..." +msgstr "ベクトル関数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector operator." -msgstr "ベクトル演算子を変更" +msgstr "ベクトル演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." -msgstr "" +msgstr "3つのスカラーからベクトルを作成します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." -msgstr "" +msgstr "ベクトルから3つのスカラーを作成します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "2つのベクトルの外積を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." -msgstr "" +msgstr "2点間の距離を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "2つのベクトルの内積を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Returns a vector that points in the same direction as a reference vector. " +"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" +"参照ベクトルと同じ方向を指すベクトルを返します。 この関数には3つのベクトルパ" +"ラメータがあります。Nは配向するベクトル、Iは入射ベクトル、Nrefは参照ベクトル" +"です。 IとNrefの内積が0より小さい場合、戻り値はNです。それ以外の場合、-Nが返" +"されます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." -msgstr "" +msgstr "ベクトルの長さを計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." -msgstr "" +msgstr "2つのベクトル間のリニア補間。" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." +msgstr "2つのベクトル間のリニア補間。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." -msgstr "" +msgstr "ベクトルの正規化積を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 - ベクトル" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 / ベクトル" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Returns a vector that points in the direction of reflection ( a : incident " +"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." -msgstr "" +msgstr "反射の方向(a:入射ベクトル、b:法線ベクトル)を指すベクトルを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "Returns a vector that points in the direction of refraction." -msgstr "" +msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." +msgstr "屈折の方向を指すベクトルを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"SmoothStep関数(vector(エッジ0)、vector(エッジ1)、vector (x))。\n" +"\n" +"'x' が 'edge0' より小さい場合は0.0を返し、xが 'edge1' より大きい場合は1.0を返" +"します。それ以外の場合、戻り値はエルミート多項式を使用して0.0と1.0の間で補間" +"されます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"SmoothStep関数(scalar(エッジ0)、scalar(エッジ1)、vector (x))。\n" +"\n" +"'x' が 'edge0' より小さい場合は0.0を返し、xが 'edge1' より大きい場合は1.0を返" +"します。それ以外の場合、戻り値はエルミート多項式を使用して0.0と1.0の間で補間" +"されます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Step関数( vector(edge)、vector(x))。\n" +"\n" +"'x' が 'edge' より小さい場合は0.0を返し、それ以外の場合は1.0を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Step関数( scalar(edge)、vector(x))。\n" +"\n" +"'x' が 'edge' より小さい場合は0.0を返し、それ以外の場合は1.0を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." -msgstr "" +msgstr "ベクトルにベクトルを加算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." -msgstr "" +msgstr "ベクトルでベクトルを除算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." -msgstr "" +msgstr "ベクトルでベクトルを乗算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "" +msgstr "2つのベクトルの残りを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." -msgstr "" +msgstr "ベクトルにベクトルを減算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector constant." -msgstr "ベクトル定数を変更" +msgstr "ベクトル定数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -8943,71 +8958,90 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" +"カスタムのGodotシェーダ言語式。カスタムの量の入出力ポートを持ちます。 これは" +"vertex / fragment / light関数へのコードの直接注入です。内部で関数宣言を書くた" +"めにそれを使用しないでください。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" +"サーフェス法線とカメラのビュー方向(関連する入力を渡す)の内積に基づいて減衰を" +"返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." +msgid "" +"Custom Godot Shader Language expression, which placed on top of the resulted " +"shader. You can place various function definitions inside and call it later " +"in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and constants." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Vector derivative function." -msgstr "" +msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." +msgstr "(フラグメント/ライトモードのみ)スカラー導関数。" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." +msgstr "(フラグメント/ライトモードのみ)ベクトル導関数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using " -"local differencing." +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " +"differencing." msgstr "" +"(フラグメント/ライトモードのみ)(ベクトル)ローカル差分を使用して 'x' で微分し" +"ます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using " -"local differencing." +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " +"differencing." msgstr "" +"(フラグメント/ライトモードのみ)(スカラー)ローカル差分を使用して 'x' で微分し" +"ます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using " -"local differencing." +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " +"differencing." msgstr "" +"(フラグメント/ライトモードのみ)(ベクトル)ローカル差分を使用して 'y' で微分し" +"ます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using " -"local differencing." +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " +"differencing." msgstr "" +"(フラグメント/ライトモードのみ)(スカラー)ローカル差分を使用して 'y' で微分し" +"ます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative " -"in 'x' and 'y'." +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " +"'y'." msgstr "" +"(フラグメント/ライトモードのみ)(ベクトル) 'x' と 'y' の絶対導関数の合計。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative " -"in 'x' and 'y'." +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " +"'y'." msgstr "" +"(フラグメント/ライトモードのみ)(スカラー) 'x' と 'y' の絶対導関数の合計。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "VisualShader" -msgstr "シェーダー" +msgstr "ビジュアルシェーダー" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Visual Property" -msgstr "タイル プロパティを編集" +msgstr "ビジュアルプロパティの編集" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Visual Shader Mode Changed" -msgstr "シェーダーの変更" +msgstr "ビジュアルシェーダモードが変更されました" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" @@ -9045,14 +9079,12 @@ msgid "Release" msgstr "離した" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting All" -msgstr "%sにエクスポート中" +msgstr "すべてエクスポート" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist:" -msgstr "存在しないパスです。" +msgstr "指定されたエクスポートパスが存在しません:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" @@ -9089,9 +9121,8 @@ msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "選択したリソース(と依存関係にあるもの)をエクスポート" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export Mode:" -msgstr "エクスポートのモード:" +msgstr "エクスポートモード:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" @@ -9118,9 +9149,8 @@ msgid "Make Patch" msgstr "パッチ生成" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "テクスチャ" +msgstr "特徴" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" @@ -9144,27 +9174,27 @@ msgid "Text" msgstr "テキスト" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Compiled" -msgstr "圧縮" +msgstr "コンパイル" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" -msgstr "" +msgstr "暗号化(下にキーを入力)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" -msgstr "" +msgstr "無効な暗号化キー(64文字である必要があります)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" -msgstr "" +msgstr "スクリプト暗号化キー(16進数で256ビット):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "PCK/Zipのエクスポート" #: editor/project_export.cpp +#, fuzzy msgid "Export mode?" msgstr "エクスポート モード?" @@ -9177,6 +9207,10 @@ msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "このプラットフォームに対するエクスポート テンプレートが見つかりません:" #: editor/project_export.cpp +msgid "Manage Export Templates" +msgstr "エクスポートテンプレートの管理" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "デバッグ付きエクスポート" @@ -9227,9 +9261,8 @@ msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "プロジェクトに名前を付けてください." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "不正なプロジェクトのパス(何か変えましたか?)" +msgstr "プロジェクトパスが無効です(何かを変更しましたか?)。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9337,6 +9370,15 @@ msgid "Unnamed Project" msgstr "名無しのプロジェクト" #: editor/project_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "Missing Project" +msgstr "既存のプロジェクトをインポート" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Error: Project is missing on the filesystem." +msgstr "" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "次の場所のプロジェクトを開けません '%s'。" @@ -9345,7 +9387,6 @@ msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "複数のプロジェクトを開いてもよろしいですか?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" @@ -9357,16 +9398,15 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"以下のプロジェクト設定ファイルは、古いバージョンのエンジンにより生成されてお" -"り、現在のバージョン用に変換が必要です:\n" +"次のプロジェクト設定ファイルには、作成に使用したGodotのバージョンは指定されて" +"いません。\n" "\n" "%s\n" "\n" -"変換しますか?\n" -"警告: プロジェクトは旧バージョンのエンジンで開くことができなくなります。" +"ファイルを開くと、Godotの現在の設定ファイル形式に変換されます。\n" +"警告:以前のバージョンのエンジンではプロジェクトを開けません。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" @@ -9390,75 +9430,80 @@ msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" +"プロジェクト設定は、このバージョンと互換性のない新しいバージョンのエンジンで" +"作成されています。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" -"選択したシーン '%s' は、シーン ファイルではありません、有効なものを選択してい" -"ますか?\n" -"'アプリケーション' カテゴリの下の'プロジェクト設定'で変更できます。" +"プロジェクトを実行できません:メインシーンが定義されていません\n" +"プロジェクトを編集し、「アプリケーション」カテゴリ内の「プロジェクト設定」で" +"メインシーンを設定してください。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" +"プロジェクトを実行できません:アセットをインポートする必要があります。\n" +"プロジェクトを編集して初期インポートを開始してください。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure to run %d projects at once?" -msgstr "複数のプロジェクトを実行してもよろしいですか?" +msgstr "%d個のプロジェクトを同時に実行してもよろしいですか?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" -"一覧からプロジェクトを削除しますか?(フォルダーの内容は変更されません)" +"%d プロジェクトを一覧から削除しますか?\n" +"プロジェクトフォルダの内容は変更されません。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." msgstr "" -"一覧からプロジェクトを削除しますか?(フォルダーの内容は変更されません)" +"このプロジェクトを一覧から削除しますか?\n" +"プロジェクトフォルダの内容は変更されません。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" -"Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " -"modified)" +"Remove all missing projects from the list?\n" +"The project folders' contents won't be modified." msgstr "" -"一覧からプロジェクトを削除しますか?(フォルダーの内容は変更されません)" +"見つからないすべてのプロジェクトを一覧から削除しますか?\n" +"プロジェクトフォルダの内容は変更されません。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" "言語が変更されました。\n" -"エディターまたはプロジェクトマネージャー再起動後にUIが更新されます。" +"エディタまたはプロジェクトマネージャーの再起動後にインターフェースが更新され" +"ます。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" +"既存のGodotプロジェクトの%sフォルダをスキャンしますか?\n" +"これにはしばらく時間がかかります。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクトマネージャー" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Project List" -msgstr "プロジェクト一覧" +#, fuzzy +msgid "Projects" +msgstr "プロジェクト" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" @@ -9473,19 +9518,14 @@ msgid "New Project" msgstr "新規プロジェクト" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Missing" -msgstr "ポイントを除去" +msgstr "存在しないものを削除" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Exit" -msgstr "終了" - -#: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "今すぐ再起動" @@ -9494,7 +9534,6 @@ msgid "Can't run project" msgstr "プロジェクトを実行できません" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" @@ -9507,14 +9546,12 @@ msgid "Key " msgstr "キー " #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Joy Button" -msgstr "ジョイスティックのボタン" +msgstr "ゲームパッドのボタン" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Joy Axis" -msgstr "ジョイスティックの軸" +msgstr "ゲームパッドの方向キー/スティック" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" @@ -9525,21 +9562,20 @@ msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" +"アクション名が無効です。空にしたり、「/ 」、「: 」、「= 」、「\\ 」を含めるこ" +"とはできません" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "アクション'%s'は既にあります!" +msgstr "'%s' という名前のアクションが既に存在します。" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Input Action Event" msgstr "入力アクションイベントの名前を変更する" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Action deadzone" -msgstr "アニメーションの名前を変更:" +msgstr "アクションデッドゾーンの変更" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" @@ -9586,56 +9622,46 @@ msgid "Middle Button" msgstr "中央ボタン" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Wheel Up Button" -msgstr "ホイールupボタン" +msgstr "ホイール上ボタン" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Wheel Down Button" -msgstr "ホイールDownボタン" +msgstr "ホイール下ボタン" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Wheel Left Button" -msgstr "ホイールupボタン" +msgstr "ホイール左ボタン" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Wheel Right Button" -msgstr "右ボタン" +msgstr "ホイール右ボタン" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "X Button 1" -msgstr "ボタン6" +msgstr "Xボタン1" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "X Button 2" -msgstr "ボタン6" +msgstr "Xボタン2" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Joypad Axis Index:" -msgstr "ジョイパッド軸のIndex:" +msgstr "ジョイパッドの方向キー/スティックのインデックス:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "アナログ" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Joypad Button Index:" -msgstr "ジョイパッドのボタンのIndex:" +msgstr "ジョイパッドのボタンのインデックス:" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Input Action" -msgstr "入力アクションイベントを消去" +msgstr "入力アクションを消去" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Input Action Event" msgstr "入力アクションイベントを消去" @@ -9669,22 +9695,20 @@ msgid "Wheel Down." msgstr "マウスホイールを下." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Global Property" -msgstr "プロパティにgetter(get method)を作る" +msgstr "グローバルプロパティの追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "設定項目を選択してください!" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "No property '%s' exists." -msgstr "プロパティ:" +msgstr "プロパティ '%s' は存在しません。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "設定 '%s'は内部的なものであり、削除することはできません。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" @@ -9699,9 +9723,8 @@ msgstr "" "きません。" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Input Action" -msgstr "入力アクションを追加" +msgstr "入力アクションの追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." @@ -9712,8 +9735,13 @@ msgid "Settings saved OK." msgstr "設定の保存に成功しました." #: editor/project_settings_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Moved Input Action Event" +msgstr "入力アクションイベントを追加" + +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" -msgstr "" +msgstr "機能のオーバーライド" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" @@ -9738,9 +9766,8 @@ msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "リソースリマップ言語を変更" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "リソースのリマップを除去" +msgstr "リソースのリマップを削除" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy @@ -9748,13 +9775,12 @@ msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "リソースのリマップオプションを除去" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" -msgstr "ブレンドする時間を変更" +msgstr "ロケールフィルタの変更" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "ロケールフィルタモードの変更" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" @@ -9769,9 +9795,8 @@ msgid "Override For..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "変更を有効にするには、エディタを再起動する必要があります" +msgstr "変更を有効にするには、エディタを再起動する必要があります。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" @@ -9787,7 +9812,7 @@ msgstr "アクション" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" -msgstr "" +msgstr "デッドゾーン" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" @@ -9830,12 +9855,10 @@ msgid "Locales Filter" msgstr "ロケールフィルター" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show All Locales" msgstr "すべてのロケールを表示する" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "選択したロケールのみ表示" @@ -9851,6 +9874,14 @@ msgstr "ロケール:" msgid "AutoLoad" msgstr "自動読み込み" +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Preset..." +msgstr "プリセット..." + #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zero" @@ -9885,36 +9916,24 @@ msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "ファイル読み込みエラー: リソースではありません!" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a Node" -msgstr "ノードへのパス:" +msgstr "ノードを選択する" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "ビット %d, 値 %d." #: editor/property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Select Property" -msgstr "すべて選択" +msgstr "プロパティの選択" #: editor/property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Select Virtual Method" -msgstr "すべて選択" +msgstr "Virtualメソッドを選択" #: editor/property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Select Method" -msgstr "すべて選択" - -#: editor/pvrtc_compress.cpp -msgid "Could not execute PVRTC tool:" -msgstr "PVRTCツールを実行できませんでした:" - -#: editor/pvrtc_compress.cpp -msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -msgstr "" +msgstr "メソッドの選択" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy @@ -9930,13 +9949,12 @@ msgid "Suffix" msgstr "サフィックス" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced Options" -msgstr "アニメーションのオプション" +msgstr "高度なオプション" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "代替" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" @@ -9944,12 +9962,11 @@ msgstr "ノード名" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" -msgstr "" +msgstr "ノードの親の名前 (使用可能な場合)" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Node type" -msgstr "ノードタイプを探す" +msgstr "ノードタイプ" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" @@ -9964,18 +9981,20 @@ msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" +"シーケンシャル整数カウンタ。\n" +"カウンタオプションを比較します。" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per Level counter" -msgstr "" +msgstr "レベルごとのカウンタ" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" -msgstr "" +msgstr "設定すると、子ノードのグループごとにカウンタが再起動します" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" -msgstr "" +msgstr "カウンタの初期値" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Step" @@ -9983,22 +10002,23 @@ msgstr "ステップ" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" -msgstr "" +msgstr "各ノードのカウンタの増分量" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "パディング" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" +"カウンタの最小桁数。\n" +"欠落した数字は、先頭にゼロが埋め込まれます。" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Regular Expressions" -msgstr "式を変更" +msgstr "正規表現" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" @@ -10006,19 +10026,19 @@ msgstr "ポストプロセス" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "保持" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "CamelCase to under_scored" -msgstr "" +msgstr "キャメルケースをアンダースコアに" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "under_scored to CamelCase" -msgstr "" +msgstr "アンダースコアをキャメルケースに" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "ケース" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" @@ -10032,21 +10052,17 @@ msgstr "大文字に" msgid "Reset" msgstr "リセット" -#: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Error" -msgstr "エラー" - #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "親ノードを変更" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "" +msgstr "親を変更(新しい親を選択):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "" +msgstr "グローバル変換を保持" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" @@ -10061,7 +10077,6 @@ msgid "Current Scene" msgstr "現在のシーン" #: editor/run_settings_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Main Scene" msgstr "メインシーン" @@ -10075,27 +10090,30 @@ msgstr "シーン実行の設定" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "" +msgstr "シーンをインスタンス化する親がありません。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Error loading scene from %s" msgstr "シーンを%sから読み込む際にエラーが生じました" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "このシーンは自身のノードのうちの一つの内にあるため、 '%s'シーンをインスタンス" -"化できません" +"化できません。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "シーンのインスタンス化" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Replace with Branch Scene" +msgstr "ブランチをシーンとして保存" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "子シーンをインスタンス化" @@ -10104,14 +10122,12 @@ msgid "Clear Script" msgstr "スクリプトをクリア" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "This operation can't be done on the tree root." -msgstr "この処理はツリーのルートではできません." +msgstr "この処理はツリーのルートでは実行できません。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Move Node In Parent" -msgstr "親のノードを移動" +msgstr "ノードを親に移動" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy @@ -10125,33 +10141,46 @@ msgstr "ノードを複製" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" +"継承シーンのノードを親にすることはできません。ノードの順序は変更できません。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." -msgstr "" +msgstr "ルートにするには、ノードが編集されたシーンに属している必要があります。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" -msgstr "" +msgstr "インスタンス化されたシーンはルートにできません" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make node as Root" -msgstr "シーンをルートにする" +msgstr "ノードをルートにする" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Delete Node(s)?" -msgstr "ノードを削除しますか?" +#, fuzzy +msgid "Delete %d nodes?" +msgstr "ノードを削除" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy -msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "ルートノードがないと処理できません." +msgid "Delete the root node \"%s\"?" +msgstr "シェーダーグラフノードを消去" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete node \"%s\" and its children?" +msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy +msgid "Delete node \"%s\"?" +msgstr "ノードを削除" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can not perform with the root node." +msgstr "ルートノードでは実行できません。" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "この処理にはインスタンス化されたシーンが必要です." +msgstr "この処理はインスタンス化されたシーンでは実行できません。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." @@ -10162,6 +10191,8 @@ msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" +"\"editable_instance\" を無効にすると、ノードのすべてのプロパティがデフォルト" +"に戻ります。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" @@ -10169,17 +10200,15 @@ msgstr "編集可能な子" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "プレースホルダーとしてロード" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make Local" -msgstr "ロケール" +msgstr "ローカルにする" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Scene Root" -msgstr "シーンをルートにする" +msgstr "新しいシーンのルート" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" @@ -10198,19 +10227,16 @@ msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Other Node" -msgstr "ノードを削除" +msgstr "その他のノード" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "異なるシーンのノードを処理できません!" +msgstr "別のシーンからノードを操作することはできません!" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "現在のシーンが継承するノードを処理できません!" +msgstr "現在のシーンが継承しているノードを操作することはできません!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" @@ -10222,20 +10248,24 @@ msgstr "ノードを除去" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy +msgid "Change type of node(s)" +msgstr "出力ポート名の変更" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" -"新しいシーンを保存できません。依存関係の対象が完備されていないと思われます" +"新しいシーンを保存できませんでした。 おそらく依存関係(インスタンス)を満たすこ" +"とができませんでした。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "シーンを保存する際にエラーが発生しました." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Error duplicating scene to save it." -msgstr "保存のためシーンを複製する際にエラーが発生." +msgstr "保存のためシーンを複製する際にエラーが発生しました。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" @@ -10246,7 +10276,6 @@ msgid "Clear Inheritance" msgstr "継承をクリア" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open Documentation" msgstr "ドキュメントを開く" @@ -10255,15 +10284,23 @@ msgid "Add Child Node" msgstr "子ノードを追加" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy +msgid "Expand/Collapse All" +msgstr "すべて展開/折りたたみ" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "型(type)を変更" +msgstr "型を変更" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" msgstr "スクリプトを拡張" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Reparent to New Node" +msgstr "親ノードを変更" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "シーンをルートにする" @@ -10284,17 +10321,16 @@ msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "削除 (確認なし)" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Add/Create a New Node" -msgstr "新しいノードを追加/生成" +msgid "Add/Create a New Node." +msgstr "新しいノードを追加/作成する。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" -"シーンファイルをノードとしてインスタンス化. もしルートの^度がなければ、継承" -"したシーンを生成" +"シーンファイルをノードとしてインスタンスにします。ルートノードが存在しない場" +"合は、継承されたシーンを作成します。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." @@ -10314,44 +10350,41 @@ msgstr "ローカル" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "継承をクリアしますか?(「元に戻す」できません!)" +msgstr "継承をクリアしますか? (元に戻せません!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Visible" -msgstr "可視性の切り替え" +msgstr "表示の切り替え" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Unlock Node" -msgstr "ノードを選択" +msgstr "ノードのロック解除" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Button Group" -msgstr "ボタン7" +msgstr "ボタングループ" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "(Connecting From)" -msgstr "接続エラー" +msgstr "(接続元)" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Node configuration warning:" msgstr "ノードの設定に関する警告:" #: editor/scene_tree_editor.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Node has connection(s) and group(s).\n" +"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "ノードに接続とグループがあります。\n" "クリックでシグナル ドックを表示。" #: editor/scene_tree_editor.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Node has connections.\n" +"Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "ノードに接続があります。\n" @@ -10360,16 +10393,15 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" -"Node is in group(s).\n" +"Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" -"ノードはグループに属しています.\n" -"クリックしてグループのドックを表示してください." +"ノードはグループに属しています。\n" +"クリックしてグループドックを表示してください。" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Open Script:" -msgstr "スクリプトを開く" +msgstr "スクリプトを開く:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" @@ -10380,13 +10412,12 @@ msgstr "" "クリックしてロックを外してください。" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" "子を選択できません.\n" -"クリックして選択可能にしてください" +"クリックして選択可能にしてください。" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" @@ -10397,6 +10428,8 @@ msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" +"AnimationPlayerが固定されます。\n" +"クリックして固定を解除します。" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" @@ -10411,48 +10444,40 @@ msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "シーンツリー(ノード):" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "ノードの設定に関する警告:" +msgstr "ノードの設定に関する警告!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "ノードを選択" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Path is empty." -msgstr "パスがありません" +msgstr "パスが空です。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Filename is empty." -msgstr "ファイル名が空です" +msgstr "ファイル名が空です。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Path is not local." -msgstr "パスはローカルではありません" +msgstr "パスはローカルではありません。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid base path." -msgstr "無効なベース パス" +msgstr "無効なベースパスです。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "A directory with the same name exists." -msgstr "同じ名前のフォルダがあります" +msgstr "同名のフォルダが存在します。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid extension." -msgstr "無効な拡張子です" +msgstr "無効な拡張子です。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Wrong extension chosen." -msgstr "拡張子が誤っています" +msgstr "間違った拡張子が選択されました。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" @@ -10463,46 +10488,45 @@ msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "エラー - ファイルシステムにスクリプトを作成できませんでした。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error loading script from %s" -msgstr "フォント読み込みエラー。" +msgstr "%s からのスクリプトの読み込み中にエラーが発生しました" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Overrides" +msgstr "上書き" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "スクリプトエディタを開く" +msgstr "スクリプトを開く/場所を選択する" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "スクリプトを開く" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "ファイルが既に存在します。上書きしますか?" +msgstr "ファイルは存在します。再利用されます。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid class name." -msgstr "不正なクラス名" +msgstr "クラス名が無効です。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "継承した親の名前かパスが不正です" +msgstr "継承された親の名前またはパスが無効です。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script is valid." -msgstr "正当なスクリプト" +msgstr "スクリプトは有効です。" #: editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" -msgstr "使用可能: a-z, A-Z, 0-9 と _" +msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." +msgstr "使用可能: a-z, A-Z, 0-9 と ." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy @@ -10510,14 +10534,12 @@ msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "組み込みスクリプト(シーンファイルの)" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Will create a new script file." -msgstr "新規スクリプトファイルを作成" +msgstr "新規スクリプトファイルを作成。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Will load an existing script file." -msgstr "既存のスクリプトファイルを読み込む" +msgstr "既存のスクリプトファイルを読み込む。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" @@ -10540,9 +10562,8 @@ msgid "Built-in Script" msgstr "組み込みスクリプト" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Attach Node Script" -msgstr "ノードにスクリプトを添付する" +msgstr "ノードスクリプトを添付する" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " @@ -10553,19 +10574,50 @@ msgid "Bytes:" msgstr "バイト:" #: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Error:" +msgstr "エラー:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "C++ Error" +msgstr "エラーをコピー" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "C++ Error:" +msgstr "エラー:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "C++ Source" +msgstr "ソース" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "ソース" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "C++ Source:" +msgstr "ソース" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "スタックトレース" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "グラフを表示するには、リストからアイテムを1つ以上選んでください。" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Errors" msgstr "エラー" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Child Process Connected" +#, fuzzy +msgid "Child process connected." msgstr "子プロセス接続" #: editor/script_editor_debugger.cpp @@ -10574,13 +10626,16 @@ msgstr "エラーをコピー" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy +msgid "Skip Breakpoints" +msgstr "ブレークポイント" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "前のインスタンスの内容を確認" +msgstr "前のインスタンスを調べる" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "次のインスタンスの内容を確認" +msgstr "次のインスタンスを確認する" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" @@ -10591,6 +10646,11 @@ msgid "Profiler" msgstr "プロファイラー" #: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Network Profiler" +msgstr "プロファイルのエクスポート" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "モニター" @@ -10603,6 +10663,10 @@ msgid "Monitors" msgstr "モニター" #: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." +msgstr "グラフを表示するには、リストからアイテムを1つ以上選んでください。" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "リソースによるビデオメモリーの使用一覧:" @@ -10639,36 +10703,36 @@ msgid "Clicked Control:" msgstr "クリックされたコントロール:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Clicked Control Type:" msgstr "クリックされたコントロールのタイプ:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" -msgstr "" +msgstr "ルートのライブ編集:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "ツリーから設定" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" -msgstr "" +msgstr "数値データをCSVとしてエクスポート" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Shortcut" -msgstr "イージング(Ease Out)" +msgstr "ショートカットの消去" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Restore Shortcut" -msgstr "ショートカット" +msgstr "ショートカットの復元" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Change Shortcut" -msgstr "アンカーを変更" +msgstr "ショートカットを変更" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Editor Settings" +msgstr "エディタ設定" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" @@ -10676,7 +10740,7 @@ msgstr "ショートカット" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" -msgstr "" +msgstr "バインド" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" @@ -10684,7 +10748,7 @@ msgstr "光源の半径を変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" -msgstr "" +msgstr "AudioStreamPlayer3Dの放射角度を変更する" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" @@ -10705,74 +10769,63 @@ msgstr "パーティクルの軸平行境界ボックスを変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" -msgstr "" +msgstr "プローブの範囲を変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "球形状の半径変更" +msgstr "球形の半径を変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "ボックス(箱)形状のExtent(範囲)を変更" +msgstr "ボックスシェイプ範囲の変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Capsule Shape Radius" -msgstr "カプセル形状の半径変更" +msgstr "カプセルシェイプの半径を変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "カプセル形状の高さ変更" +msgstr "カプセル形状の高さを変更する" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Radius" -msgstr "カプセル形状の半径変更" +msgstr "円柱シェイプの半径を変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Height" -msgstr "カプセル形状の高さ変更" +msgstr "円柱シェイプの高さを変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" -msgstr "" +msgstr "レイシェイプの長さを変更" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Radius" -msgstr "光源の半径を変更" +msgstr "円柱の半径を変更" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Height" -msgstr "カプセル形状の高さ変更" +msgstr "円柱の高さを変更" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Torus Inner Radius" -msgstr "球形状の半径変更" +msgstr "トーラスの内径を変更" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Torus Outer Radius" -msgstr "光源の半径を変更" +msgstr "トーラスの外径を変更" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" -msgstr "" +msgstr "このエントリのダイナミックライブラリを選択してください" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" -msgstr "" +msgstr "このエントリのライブラリの依存関係を選択してください" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove current entry" -msgstr "パスのポイントを除去" +msgstr "現在のエントリを削除する" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" @@ -10792,7 +10845,7 @@ msgstr "ダイナミック ライブラリ" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" -msgstr "" +msgstr "アーキテクチャエントリを追加する" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" @@ -10800,22 +10853,17 @@ msgstr "GDNative ライブラリ" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" -msgstr "" +msgstr "有効なGDNative Singleton" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled GDNative Singleton" -msgstr "アップデートスピナーを無効化" +msgstr "無効なGDNativeシングルトン" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "ライブラリ" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp -msgid "Status" -msgstr "ステータス" - -#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "ライブラリ: " @@ -10824,9 +10872,12 @@ msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy +msgid "Expected a string of length 1 (a character)." +msgstr "" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" -msgstr "ステップ引数はゼロです!" +msgstr "ステップ引数はゼロです!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" @@ -10841,24 +10892,20 @@ msgid "Not based on a resource file" msgstr "リソースファイルに基づいていません" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" -msgstr "無効なインスタンス辞書形式です ( @path が見つかりません)" +msgstr "無効なインスタンス辞書形式です(@pathが見つかりません)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" -msgstr "無効なインスタンス辞書形式です (@path でスクリプトを読み込めません)" +msgstr "無効なインスタンス辞書形式です(@path でスクリプトを読み込めません)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" -msgstr "無効なインスタンス辞書形式です (@path で無効なスクリプト)" +msgstr "無効なインスタンス辞書形式です(@path で無効なスクリプト)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" -msgstr "無効なインスタンス辞書です (無効なサブクラス)" +msgstr "無効なインスタンス辞書です(無効なサブクラス)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." @@ -10876,7 +10923,7 @@ msgstr "以前のタブ" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" -msgstr "" +msgstr "平面:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" @@ -10926,11 +10973,11 @@ msgstr "無効" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" -msgstr "" +msgstr "上クリップ" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" -msgstr "" +msgstr "下クリップ" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" @@ -10945,35 +10992,32 @@ msgid "Edit Z Axis" msgstr "Z軸を編集" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Rotate X" -msgstr "Ctrl: 回転" +msgstr "X軸でカーソルを回転" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Rotate Y" -msgstr "Ctrl: 回転" +msgstr "Y軸でカーソルを回転" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Rotate Z" -msgstr "Ctrl: 回転" +msgstr "Z軸でカーソルを回転" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" -msgstr "" +msgstr "X軸でカーソルを逆回転させる" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Y軸でカーソルを逆回転させる" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Z軸でカーソルを逆回転させる" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" -msgstr "" +msgstr "カーソル回転をクリア" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" @@ -10993,63 +11037,22 @@ msgstr "グリッドマップの設定" msgid "Pick Distance:" msgstr "インスタンス:" -#: modules/mono/csharp_script.cpp -msgid "Class name can't be a reserved keyword" -msgstr "" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Generating solution..." -msgstr "八分木テクスチャを生成" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Generating C# project..." -msgstr "C#プロジェクトを生成しています…" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Failed to create solution." -msgstr "アウトラインを生成できませんでした!" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Failed to save solution." -msgstr "ソリューションの保存に失敗しました。" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Failed to create C# project." -msgstr "C#プロジェクトの生成に失敗しました。" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "About C# support" -msgstr "C#のサポートについて" +msgid "Filter meshes" +msgstr "フィルタメソッド" -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Create C# solution" -msgstr "C#ソリューションを生成" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "Builds" -msgstr "ビルド" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "Build Project" -msgstr "プロジェクトをビルド" +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." +msgstr "" -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "View log" -msgstr "ログを表示" +#: modules/mono/csharp_script.cpp +msgid "Class name can't be a reserved keyword" +msgstr "クラス名を予約キーワードにすることはできません" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" -msgstr "" +msgstr "内部例外スタックトレースの終了" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" @@ -11084,65 +11087,59 @@ msgid "Eroding walkable area..." msgstr "移動可能な領域を作成中..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp -#, fuzzy msgid "Partitioning..." -msgstr "警告" +msgstr "パーティションを作成しています..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp -#, fuzzy msgid "Creating contours..." -msgstr "八分木テクスチャを生成" +msgstr "輪郭を作成しています..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp -#, fuzzy msgid "Creating polymesh..." -msgstr "アウトラインメッシュを生成..." +msgstr "ポリメッシュを作成しています..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp -#, fuzzy msgid "Converting to native navigation mesh..." -msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成" +msgstr "ネイティブナビゲーションメッシュに変換しています..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)生成設定:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp -#, fuzzy msgid "Parsing Geometry..." -msgstr "ジオメトリーをパース" +msgstr "ジオメトリを解析しています..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "完了!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" -"ノードのメモリー不足です。ノードに関してのドキュメントをお読みください。" +"作業メモリなしでノードが生成されました。正しく生成する方法については、ドキュ" +"メントを参照してください!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" +"ノードは生成しましたが、最初の作業メモリーに関数状態を返しませんでした。" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" -"返り値はノードのワーキングメモリーで最初の要素にアサインされている必要があり" -"ます!ノードを修正してください!" +"戻り値はノードの作業用メモリの最初の要素に割り当てなければなりません!ノードを" +"修正してください。" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "Node returned an invalid sequence output: " -msgstr "ノードは不正なシークエンス出力を返しました: " +msgstr "ノードは無効なシークエンス出力を返しました: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" @@ -11159,24 +11156,30 @@ msgid "Change Signal Arguments" msgstr "シグナルの引数を変更" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Argument Type" -msgstr "配列の値の種類の変更" +msgstr "引数の型の変更" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Argument name" -msgstr "入力の名前を変更" +msgstr "引数名の変更" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Set Variable Default Value" -msgstr "規定値を変更" +msgstr "変数のデフォルト値を設定する" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Set Variable Type" -msgstr "変数を編集:" +msgstr "変数の型を設定" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Override an existing built-in function." +msgstr "既存の組込み型名と重複してはいけません。" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Create a new function." +msgstr "新規ノードを作成。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" @@ -11184,8 +11187,21 @@ msgstr "変数を作成:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy +msgid "Create a new variable." +msgstr "新規ノードを作成。" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Signals:" +msgstr "シグナル:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Create a new signal." +msgstr "新規ポリゴンを生成。" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" -msgstr "この名前は不正な識別子です:" +msgstr "この名前は無効な識別子です:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" @@ -11261,27 +11277,23 @@ msgstr "Ctrlキーを保持して変数のsetterを落とす." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" -msgstr "" +msgstr "プリロードノードを追加" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node(s) From Tree" -msgstr "シーンからのノード" +msgstr "ツリーからノードを追加" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Getter Property" -msgstr "プロパティにgetter(get method)を作る" +msgstr "ゲッタープロパティの追加" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Setter Property" -msgstr "プロパティにsetter(set method)を作る" +msgstr "セッタープロパティの追加" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Base Type" -msgstr "型(type)を変更" +msgstr "基本の型を変更" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" @@ -11292,38 +11304,32 @@ msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "VisualScriptノードを除去" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Nodes" -msgstr "ノードに接続します:" +msgstr "ノードに接続" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Node Data" -msgstr "ノードに接続します:" +msgstr "ノードデータに接続" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Node Sequence" -msgstr "ノードに接続します:" +msgstr "ノードシーケンスに接続" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "スクリプトに関数 '%s'が既にあります" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Input Value" -msgstr "入力の名前を変更" +msgstr "入力値の変更" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Resize Comment" -msgstr "CanvasItemをリサイズ" +msgstr "コメントのサイズを変更する" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Can't copy the function node." -msgstr "'..'を処理できません" +msgstr "ファンクションノードをコピーできません。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" @@ -11338,14 +11344,12 @@ msgid "Remove Function" msgstr "関数を除去" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Variable" -msgstr "無効なキーを削除" +msgstr "変数を削除" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Editing Variable:" -msgstr "変数を編集中:" +msgstr "編集中の変数:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" @@ -11357,8 +11361,12 @@ msgstr "シグナルを接続:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy +msgid "Make Tool:" +msgstr "ローカルにする" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" -msgstr "基底型(Base Type):" +msgstr "基本タイプ:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" @@ -11369,16 +11377,14 @@ msgid "Available Nodes:" msgstr "利用可能なノード:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select or create a function to edit its graph." -msgstr "グラフを編集する関数を選択または生成" +msgstr "グラフを編集する関数を選択または作成します。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "選択済みを削除" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Find Node Type" msgstr "ノードタイプを探す" @@ -11391,35 +11397,26 @@ msgid "Cut Nodes" msgstr "ノードを切り取る" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Paste Nodes" -msgstr "ノードを貼り付け" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" msgstr "メンバーを編集" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp -#, fuzzy msgid "Input type not iterable: " -msgstr "入力の型が、繰り返し処理できません(not iterable): " +msgstr "入力タイプを反復できません: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp -#, fuzzy msgid "Iterator became invalid" -msgstr "イテレーターが不正です" +msgstr "イテレータが無効になりました" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp -#, fuzzy msgid "Iterator became invalid: " -msgstr "イテレーターが不正です: " +msgstr "イテレーターが無効になりました: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid index property name." -msgstr "インデックスのプロパティ名が不正です." +msgstr "インデックスプロパティ名が無効です。" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Base object is not a Node!" msgstr "ベースオブジェクトはノードではありません!" @@ -11429,7 +11426,6 @@ msgid "Path does not lead Node!" msgstr "パスがノードに達しません!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "ノード%sの不正なインデックスのプロパティ名'%s' ." @@ -11442,28 +11438,24 @@ msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": 無効な引数: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "VariableGet not found in script: " -msgstr "変数のget(VariableGet)がスクリプトに無い: " +msgstr "VariableGetがスクリプト内にありません: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "VariableSet not found in script: " -msgstr "変数のset(VariableSet)がスクリプトに無い: " +msgstr "VariableSetがスクリプト内にありません: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." -msgstr "カスタムノードに_step() メソッドが無いため、グラフを処理できません." +msgstr "カスタムノードに_step() メソッドが無いため、グラフを処理できません。" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" -"_step()の不正な返り値 integer (seq out)またはstring (error)でないといけませ" -"ん." +"_step()の無効な戻り値 integer (seq out)またはstring (error)でないといけませ" +"ん。" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" @@ -11471,11 +11463,11 @@ msgstr "VisualScriptを検索" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" -msgstr "" +msgstr "%s を取得" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" -msgstr "" +msgstr "%s を設定" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." @@ -11483,7 +11475,7 @@ msgstr "パッケージ名がありません。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." -msgstr "" +msgstr "パッケージセグメントの長さは0以外でなければなりません。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." @@ -11491,7 +11483,7 @@ msgstr "文字 '%s' はAndroidアプリケーション パッケージ名に使 #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." -msgstr "" +msgstr "数字をパッケージセグメントの先頭に使用できません。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." @@ -11503,7 +11495,7 @@ msgstr "パッケージには一つ以上の区切り文字 '.' が必要です #: platform/android/export/export.cpp msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "" +msgstr "ADB実行可能ファイルがエディタ設定で設定されていません。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." @@ -11511,20 +11503,24 @@ msgstr "OpenJDK jarsignerがエディター設定で設定されていません #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." -msgstr "" +msgstr "デバッグキーストアがエディタ設定にもプリセットにも設定されていません。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -msgstr "" +msgstr "カスタムビルドにはエディタ設定で有効なAndroid SDKパスが必要です。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." -msgstr "" +msgstr "エディタ設定のカスタムビルドのAndroid SDKパスが無効です。" #: platform/android/export/export.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Android project is not installed for compiling. Install from Editor menu." +"Android build template not installed in the project. Install it from the " +"Project menu." msgstr "" +"Androidプロジェクトはコンパイル用にインストールされていません。 エディタメ" +"ニューからインストールします。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." @@ -11539,6 +11535,8 @@ msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" +"カスタムビルドされたテンプレートからビルドしようとしましたが、そのバージョン" +"情報が存在しません。 「プロジェクト」メニューから再インストールしてください。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" @@ -11547,20 +11545,28 @@ msgid "" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" +"Androidビルドバージョンの不一致:\n" +"インストールされたテンプレート:%s\n" +"ゴドーバージョン:%s\n" +"「プロジェクト 」メニューからAndroidビルドテンプレートを再インストールしてく" +"ださい。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" -msgstr "" +msgstr "Androidプロジェクトの構築(gradle)" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" +"Androidプロジェクトのビルドに失敗しました。エラーの出力を確認してください。\n" +"あるいは、Androidビルドドキュメントについてはdocs.godotengine.orgをご覧くださ" +"い。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "No build apk generated at: " -msgstr "" +msgstr "ビルドAPKは生成されていません:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." @@ -11568,7 +11574,7 @@ msgstr "識別子がありません。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier segments must be of non-zero length." -msgstr "" +msgstr "識別子セグメントはゼロ以外の長さでなければなりません。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." @@ -11576,7 +11582,7 @@ msgstr "文字 '%s' は識別子に使用できません。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." -msgstr "" +msgstr "数字を識別子セグメントの先頭に使用できません。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "" @@ -11597,7 +11603,7 @@ msgstr "無効な識別子:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." -msgstr "" +msgstr "必須アイコンがプリセットに指定されていません。" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" @@ -11612,18 +11618,16 @@ msgid "Could not write file:" msgstr "ファイルを書き込めませんでした:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not open template for export:" -msgstr "エクスポートするテンプレートを開けません:\n" +msgstr "エクスポート用のテンプレートを開けませんでした:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "無効なエクスポート テンプレート:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "ファイルを読めませんでした:\n" +msgstr "カスタムHTMLシェルを読み取ることができませんでした:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" @@ -11634,9 +11638,8 @@ msgid "Using default boot splash image." msgstr "デフォルトのブートスプラッシュ画像を使用します。" #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package unique name." -msgstr "無効なフォント サイズです。" +msgstr "パッケージの一意の名前が無効です。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." @@ -11686,8 +11689,9 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "不正なスプラッシュスクリーンイメージ(縦横620x300でないといけません)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "SpriteFrames リソースを作成または AnimatedSprite フレームを表示するためには " @@ -11708,9 +11712,12 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" +"このノードにはシェイプがないため、他のオブジェクトと衝突または相互作用するこ" +"とはできません。\n" +"CollisionShape2DまたはCollisionPolygon2Dを子として追加して、シェイプを定義す" +"ることを検討してください。" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " @@ -11719,23 +11726,21 @@ msgstr "" "CollisionPolygon2D は、CollisionObject2D 派生ノードに衝突シェイプを提供するた" "めにのみ機能します。2Dの形状(シェイプ)を付与するためには Area2D、" "StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D などの子オブジェクトとして利用して" -"ください" +"ください。" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "空の CollisionPolygon2D は、衝突判定を持ちません。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D は、CollisionObject2D 派生ノードにコリジョンシェイプを提供す" -"るためにのみ機能します。2Dの形状(シェイプ)を付与するためには Area2D、" -"StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D などの子オブジェクトとして利用して" -"ください." +"CollisionShape2D は、CollisionObject2D派生ノードに衝突シェイプを提供する場合" +"にのみ機能します。Area2D、staticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2Dなどの子" +"として使用してください。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" @@ -11750,10 +11755,13 @@ msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" +"CPUParticles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\" を有効にした" +"CanvasItemMaterialを使用する必要があります。" #: scene/2d/light_2d.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " +"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "光の形状とテクスチャは、'texture'プロパティに指定します。" @@ -11765,7 +11773,8 @@ msgstr "" "す。" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp -msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" +#, fuzzy +msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "この遮蔽のオクルーダ ポリゴンが空です。多角形を描画してください!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp @@ -11797,21 +11806,25 @@ msgid "" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" +"GPUベースのパーティクルは、GLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n" +"代わりにCPUParticles2Dノードを使用してください。 この目的のために \"Convert " +"to CPUParticles\" オプションを使用することができます。" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp -#, fuzzy msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" -"パーティクルを処理するためのマテリアルは指定されておらず、その振る舞いは未指" -"示です." +"パーティクルを処理するマテリアルは割り当てられていないため、動作はインプリン" +"トされません。" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" +"Particles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\"が有効になっている" +"CanvasItemMaterialを使用する必要があります。" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." @@ -11824,6 +11837,9 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"RigidBody2D(キャラクタモードまたはリジッドモード)に対するサイズ変更は、実行時" +"に物理エンジンによってオーバーライドされます。\n" +"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." @@ -11832,55 +11848,70 @@ msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." -msgstr "" +msgstr "このBone2DチェインはSkeleton2Dノードで終了する必要があります。" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" +"Bone2Dは、Skeleton2Dまたは別のBone2Dを親ノードとして使用している場合にのみ機" +"能します。" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" +"このボーンには適切なRESTポーズがありません。 Skeleton2Dノードに移動して設定し" +"ます。" + +#: scene/2d/tile_map.cpp +msgid "" +"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " +"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " +"KinematicBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"親を使用するタイルマップには、シェイプを指定するには親CollisionObjectObject2D" +"が必要です。Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、 KinematicBody2Dなどの子として" +"使用してください。" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" -"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " +"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D は、親として直接編集されたシーンのルートを使用する場合に最" "適です。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "ARVRCameraはARVROriginノードを親に持つ必要があります" +msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." +msgstr "ARVRCameraはARVROriginノードを親に持つ必要があります。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRControllerはARVROriginノードを親に持つ必要があります" +msgstr "ARVRControllerはARVROriginノードを親に持つ必要があります。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" +"コントローラIDを0にすることはできません。0にすると、このコントローラは実際の" +"コントローラにバインドされません。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRAnchorはARVROriginを親に持つ必要があります" +msgstr "ARVRAnchorはARVROriginを親に持つ必要があります。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" +"アンカーIDを0にすることはできません。0にすると、このアンカーは実際のアンカー" +"にバインドされません。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "ARVROriginはARVRCamera子ノードが必要です" +msgstr "ARVROriginはARVRCamera子ノードが必要です。" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" @@ -11891,9 +11922,8 @@ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" msgstr "(Time Left: %d分%02d秒)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -#, fuzzy msgid "Plotting Meshes: " -msgstr "イメージを配置(Blit)" +msgstr "メッシュのプロット: " #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy @@ -11905,9 +11935,8 @@ msgid "Finishing Plot" msgstr "プロット完了" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -#, fuzzy msgid "Lighting Meshes: " -msgstr "イメージを配置(Blit)" +msgstr "ライティングメッシュ: " #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" @@ -11915,37 +11944,40 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" +"このノードにはシェイプがないため、他のオブジェクトと衝突または相互作用するこ" +"とはできません。\n" +"CollisionShapeまたはCollisionPolygonを子として追加して、そのシェイプを定義す" +"ることを検討してください。" #: scene/3d/collision_polygon.cpp -#, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon は、CollisionObject 派生ノードにコリジョンシェイプを提供する" -"ためにのみ機能します。Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBody の子としての" -"み利用してください。" +"CollisionPolygonは、CollisionObject派生ノードに衝突シェイプを提供する場合にの" +"み機能します。Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBodyなどの子として使用し" +"てください。" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "空の CollisionPolygon は、衝突判定を持ちません。" #: scene/3d/collision_shape.cpp -#, fuzzy msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape は衝突物由来のノードに衝突形状を提供するのに役立ちます。唯一の" -"彼らに形状を与えることなどエリア、静ボディ、RigidBody、キネマティックボディの" -"子としてそれを使用してください。" +"CollisionShapeは、CollisionObject派生ノードに衝突シェイプを提供する場合にのみ" +"機能します。Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBodyなどの子として使用して" +"ください。" #: scene/3d/collision_shape.cpp +#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " -"shape resource for it!" +"shape resource for it." msgstr "" "関数の CollisionShape の形状を指定する必要があります。それのためのシェイプリ" "ソースを作成してください!" @@ -11955,28 +11987,36 @@ msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" +"平面シェイプはうまく機能せず、将来のバージョンでは削除される予定です。使わな" +"いでください。" #: scene/3d/cpu_particles.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." -msgstr "描画パスのためのメッシュが指定されていませんので見えません" +msgstr "メッシュが割り当てられていないため、何も表示されません。" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" +"CPUParticlesアニメーションでは、Billboard Modeが \"Particle Billboard\" に設" +"定されているSpatialMaterialを使用する必要があります。" #: scene/3d/gi_probe.cpp -#, fuzzy msgid "Plotting Meshes" -msgstr "イメージを配置(Blit)" +msgstr "メッシュのプロット" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" +"GIProbesはGLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n" +"代わりにBakedLightmapを使用してください。" + +#: scene/3d/light.cpp +msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." +msgstr "90度を超える角度のスポットライトは、シャドウを投影できません。" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." @@ -11998,28 +12038,35 @@ msgid "" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" +"GPUベースのパーティクルは、GLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n" +"代わりにCPUParticlesノードを使用してください。 この目的のために \"Convert to " +"CPUParticles\"オプションを使用することができます。" #: scene/3d/particles.cpp -#, fuzzy msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." -msgstr "描画パスのためのメッシュが指定されていませんので見えません" +msgstr "描画パスにメッシュが割り当てられていないため、何も表示されません。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" +"パーティクルアニメーションでは、Billboard Modeが \"Particle Billboard\" に設" +"定されているSpatialMaterialを使用する必要があります。" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow は、Path ノードの子として設定されている場合のみ動作します。" #: scene/3d/path.cpp +#, fuzzy msgid "" -"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent " -"Path's Curve resource." +"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " +"parent Path's Curve resource." msgstr "" +"PathFollow ROTATION_ORIENTEDでは、親パスのCurveリソースで \"Up Vector\"を有効" +"にする必要があります。" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -12027,17 +12074,22 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"RigidBody(キャラクタモードまたはリジッドモード)に対するサイズ変更は、実行時に" +"物理エンジンによってオーバーライドされます。\n" +"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。" #: scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy -msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." +msgid "" +"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" +"derived node to work." msgstr "" "Path プロパティは、動作するように有効な Particles2D ノードを示す必要がありま" "す。" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." -msgstr "" +msgstr "このボディは、メッシュを設定するまで無視されます。" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" @@ -12045,10 +12097,14 @@ msgid "" "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"SoftBodyへのサイズ変更は、実行時に物理エンジンによってオーバーライドされま" +"す。\n" +"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。" #: scene/3d/sprite_3d.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "SpriteFrames リソースを作成または AnimatedSprite3D フレームを表示するために" @@ -12059,18 +12115,21 @@ msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" +"VehicleWheelは、車輪システムをVehicleBodyに提供するためのものです。" +"VehicleBodyの子として使用してください。" #: scene/3d/world_environment.cpp -msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." +msgid "" +"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " +"Environment to have a visible effect." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp -#, fuzzy msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" -"WorldEnvironment は、シーン (またはインスタンス化されたシーンのセット) ごとに" -"1つだけ許可されます。" +"シーン(またはインスタンス化されたシーンのセット)ごとに許可される" +"WorldEnvironmentは1つだけです。" #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy @@ -12083,7 +12142,7 @@ msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" -msgstr "" +msgstr "BlendTreeノード '%s' では、アニメーションが見つかりません: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" @@ -12098,13 +12157,13 @@ msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "無効なアニメーション: '%s'。" #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "'%s' を '%s' に接続" +msgstr "ノード '%s'の入力 '%s'に接続されているものがありません。" #: scene/animation/animation_tree.cpp -msgid "A root AnimationNode for the graph is not set." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "No root AnimationNode for the graph is set." +msgstr "グラフのルートAnimationNodeが設定されていません。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." @@ -12113,12 +12172,11 @@ msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." -msgstr "" +msgstr "AnimationPlayerに設定されたパスからAnimationPlayerノードが辿れません。" #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy -msgid "AnimationPlayer root is not a valid node." -msgstr "アニメーションツリーに問題があります." +msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." +msgstr "AnimationPlayerルートノードが有効なノードではありません。" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." @@ -12130,26 +12188,41 @@ msgid "Pick a color from the screen." msgstr "スクリーンから色を選択してください。" #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy -msgid "Raw Mode" -msgstr "パン・モード" +msgid "HSV" +msgstr "" + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Raw" +msgstr "ロー" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." -msgstr "" +msgstr "16進数とコード値を切り替えます。" #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy msgid "Add current color as a preset." -msgstr "現在の色をプリセットとして追加" +msgstr "現在の色をプリセットとして追加します。" #: scene/gui/container.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's " +"Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" -"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node " -"instead." +"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" +"コンテナ自体は、スクリプトで子の配置動作を設定しない限り、何の役割も果たしま" +"せん。\n" +"スクリプトを追加しない場合は、代わりにプレーン「コントロール 」ノードを使用し" +"てください。" + +#: scene/gui/control.cpp +msgid "" +"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " +"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." +msgstr "" +"コントロールのマウスフィルタが「無視」に設定されているため、ヒントツールチッ" +"プは表示されません。これを解決するには、マウスフィルタを「停止」または「パ" +"ス」に設定します。" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -12162,21 +12235,22 @@ msgstr "確認..." #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " -"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " -"hide upon running." +"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " +"running." msgstr "" -"ポップアップは、popup() または popup*() 関数のいずれかを呼び出す場合を除き、" -"既定では非表示になります。編集のためにそれらを可視化することは可能ですが、彼" -"らは実行時に非表示になります。" +"デフォルトでは、popup()またはpopup*()関数を呼び出さない限り、ポップアップは非" +"表示になります。編集用に表示しても問題ありませんが、実行時には非表示になりま" +"す。" #: scene/gui/range.cpp -msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0." -msgstr "exp_edit がtrueの場合、min_value は0より大きい必要があります。" +msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." +msgstr "「Exp Edit」がtrueの場合、「Min Value」は0より大きい必要があります。" #: scene/gui/scroll_container.cpp +#, fuzzy msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" -"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " +"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainerは単一の子コントロールで動作するように意図されています。コンテ" @@ -12188,13 +12262,12 @@ msgid "(Other)" msgstr "(その他)" #: scene/main/scene_tree.cpp -#, fuzzy msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" -"プロジェクトの設定 (レンダリング-> ビューポート -> 既定の環境) で既定とされて" -"いる環境(Environment)は読み込めませんでした." +"プロジェクト設定で指定されている既定の環境 (レンダリング -> 環境 -> 既定の環" +"境) を読み込めませんでした。" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy @@ -12209,33 +12282,25 @@ msgstr "" "くります。それ以外の場合、レンダー ターゲットし、その内部のテクスチャ表示のい" "くつかのノードに割り当てます。" -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Error initializing FreeType." -msgstr "FreeType の初期化エラー。" - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Unknown font format." -msgstr "不明なフォント形式です。" - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Error loading font." -msgstr "フォント読み込みエラー。" - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Invalid font size." -msgstr "無効なフォント サイズです。" - #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Input" msgstr "入力" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "Invalid source for preview." +msgstr "プレビューのソースが無効です。" + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "無効なシェーダーのソースです。" +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "Invalid comparison function for that type." +msgstr "そのタイプの比較関数は無効です。" + #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." -msgstr "" +msgstr "関数への割り当て。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." @@ -12248,7 +12313,222 @@ msgstr "Varyingは頂点関数にのみ割り当てることができます。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." -msgstr "" +msgstr "定数は変更できません。" + +#~ msgid "Properties:" +#~ msgstr "プロパティ:" + +#~ msgid "Methods:" +#~ msgstr "メソッド:" + +#~ msgid "Theme Properties:" +#~ msgstr "テーマプロパティ:" + +#~ msgid "Enumerations:" +#~ msgstr "列挙型:" + +#~ msgid "Constants:" +#~ msgstr "定数:" + +#~ msgid "Class Description:" +#~ msgstr "クラスの説明:" + +#~ msgid "Property Descriptions:" +#~ msgstr "プロパティの説明:" + +#~ msgid "Method Descriptions:" +#~ msgstr "メソッドの説明:" + +#~ msgid "" +#~ "This will install the Android project for custom builds.\n" +#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." +#~ msgstr "" +#~ "これにより、カスタムビルド用のAndroidプロジェクトがインストールされま" +#~ "す。\n" +#~ "使用するには、エクスポートプリセットごとに有効にする必要があります。" + +#~ msgid "Reverse sorting." +#~ msgstr "逆順ソート。" + +#~ msgid "Delete Node(s)?" +#~ msgstr "ノードを削除しますか?" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "一致なし" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" +#~ msgstr "" +#~ "書き出し時にfile_type_cache.cchを確認できません。ファイルタイプのキャッ" +#~ "シュを保存できません!\n" +#~ "ファイルタイプキャッシュを保存せずに file_type_cache.cch を書込み用に開く" +#~ "ことはできません!" + +#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" +#~ msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!" + +#~ msgid "Error loading image:" +#~ msgstr "画像読み込みエラー:" + +#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." +#~ msgstr "画像内に透明度が128以上のピクセルがありません..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." +#~ msgstr "初期値を設定する塗りつぶし面が、親にありません." + +#~ msgid "Couldn't map area." +#~ msgstr "エリアをマッピングできませんでした。" + +#~ msgid "Faces contain no area!" +#~ msgstr "面にエリアが含まれていません!" + +#~ msgid "No faces!" +#~ msgstr "面がありません!" + +#~ msgid "Error: could not load file." +#~ msgstr "エラー: ファイルを読み込めませんでした。" + +#~ msgid "Error could not load file." +#~ msgstr "エラー:ファイルを読み込めませんでした。" + +#~ msgid "Doppler Enable" +#~ msgstr "ドップラーを有効にする" + +#~ msgid "Select Mode (Q)" +#~ msgstr "選択モード (Q)" + +#~ msgid "Move Mode (W)" +#~ msgstr "移動モード (W)" + +#~ msgid "Rotate Mode (E)" +#~ msgstr "回転モード (E)" + +#~ msgid "Scale Mode (R)" +#~ msgstr "スケールモード (R)" + +#~ msgid "Local Coords" +#~ msgstr "ローカル座標系" + +#~ msgid "Snap Mode (%s)" +#~ msgstr "スナップモード (%s)" + +#~ msgid "Tool Select" +#~ msgstr "選択ツール" + +#~ msgid "Tool Move" +#~ msgstr "移動ツール" + +#~ msgid "Tool Rotate" +#~ msgstr "回転ツール" + +#~ msgid "Tool Scale" +#~ msgstr "スケールツール" + +#~ msgid "" +#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " +#~ "modified)" +#~ msgstr "" +#~ "一覧にないプロジェクトをすべて削除しますか?(フォルダの内容は変更されませ" +#~ "ん)" + +#~ msgid "Project List" +#~ msgstr "プロジェクト一覧" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "終了" + +#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" +#~ msgstr "PVRTCツールを実行できませんでした:" + +#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" +#~ msgstr "PVRTCツールを使用して変換されたイメージを元に戻すことができません:" + +#~ msgid "Error initializing FreeType." +#~ msgstr "FreeType の初期化エラー。" + +#~ msgid "Unknown font format." +#~ msgstr "不明なフォント形式です。" + +#~ msgid "Error loading font." +#~ msgstr "フォント読み込みエラー。" + +#~ msgid "Invalid font size." +#~ msgstr "無効なフォント サイズです。" + +#~ msgid "Previous Folder" +#~ msgstr "前のフォルダ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next Folder" +#~ msgstr "次の床面" + +#~ msgid "Automatically Open Screenshots" +#~ msgstr "スクリーンショットを自動的に開く" + +#~ msgid "Open in an external image editor." +#~ msgstr "外部のイメージエディタで開きます。" + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "逆" + +#~ msgid "Mirror X" +#~ msgstr "ミラーX" + +#~ msgid "Mirror Y" +#~ msgstr "ミラーY" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generating solution..." +#~ msgstr "八分木テクスチャを生成" + +#~ msgid "Generating C# project..." +#~ msgstr "C#プロジェクトを生成しています…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create solution." +#~ msgstr "アウトラインを生成できませんでした!" + +#~ msgid "Failed to save solution." +#~ msgstr "ソリューションの保存に失敗しました。" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "完了" + +#~ msgid "Failed to create C# project." +#~ msgstr "C#プロジェクトの生成に失敗しました。" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "About C# support" +#~ msgstr "C#のサポートについて" + +#~ msgid "Create C# solution" +#~ msgstr "C#ソリューションを生成" + +#~ msgid "Builds" +#~ msgstr "ビルド" + +#~ msgid "Build Project" +#~ msgstr "プロジェクトをビルド" + +#~ msgid "View log" +#~ msgstr "ログを表示" + +#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." +#~ msgstr "WorldEnvironmentにはEnvironmentリソースが必要です。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enabled Classes" +#~ msgstr "クラスの検索" + +#~ msgid "Update Always" +#~ msgstr "常に更新" + +#, fuzzy +#~ msgid "Raw Mode" +#~ msgstr "パン・モード" #~ msgid "Path to Node:" #~ msgstr "ノードへのパス:" @@ -12332,9 +12612,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." #~ msgstr "選択したシーンを選択したノードの子としてインスタンス化します。" -#~ msgid "Warnings:" -#~ msgstr "警告:" - #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "フォントサイズ:" @@ -12376,9 +12653,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select a split to erase it." #~ msgstr "設定項目を設定してください!" -#~ msgid "No name provided" -#~ msgstr "名前が付いていません" - #~ msgid "Add Node.." #~ msgstr "ノードを追加.." @@ -12515,9 +12789,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "エラー:" - #~ msgid "Function:" #~ msgstr "関数:" @@ -12611,9 +12882,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" #~ msgstr "グラフノードを複製" -#~ msgid "Delete Shader Graph Node(s)" -#~ msgstr "シェーダーグラフノードを消去" - #~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" #~ msgstr "エラー:循環結合リンク" @@ -12812,10 +13080,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "選択を消去" #, fuzzy -#~ msgid "Could not find tile:" -#~ msgstr "タイルが見つかりませんでした:" - -#, fuzzy #~ msgid "Item name or ID:" #~ msgstr "アイテムの名前かID:" @@ -13087,18 +13351,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "新しい名前とロケーションを選択:" #, fuzzy -#~ msgid "No files selected!" -#~ msgstr "ファイルが選択されていません!" - -#, fuzzy #~ msgid "Info" #~ msgstr "インフォーメーション" #, fuzzy -#~ msgid "Re-Import..." -#~ msgstr "再インポート..." - -#, fuzzy #~ msgid "No bit masks to import!" #~ msgstr "インポートするビットマスクが見つかりません!" @@ -13577,19 +13833,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "ステレオ音声" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "ウィンドウ" - #, fuzzy #~ msgid "Scaling to %s%%." #~ msgstr "拡大縮小比率%s%%." -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "上" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "下" - #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" #~ msgstr "パスが不正です.パスが存在しないといけません." |