summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r--editor/translations/ja.po4089
1 files changed, 2168 insertions, 1921 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po
index 91217afd8a..18e99b4730 100644
--- a/editor/translations/ja.po
+++ b/editor/translations/ja.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
-# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018.
+# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018, 2019.
# D_first <dntk.daisei@gmail.com>, 2017, 2018.
# Daisuke Saito <d.saito@coriginate.com>, 2017, 2018.
# h416 <shinichiro.hirama@gmail.com>, 2017.
@@ -15,19 +15,24 @@
# Tohru Ike (rokujyouhitoma) <rokujyouhitomajp@gmail.com>, 2017-2018.
# yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018.
# zukkun <zukkun@gmail.com>, 2018.
-# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018.
+# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019.
# Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018.
# nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018.
# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019.
# Rob Matych <robertsmatych@gmail.com>, 2018.
# Hidetsugu Takahashi <manzyun@gmail.com>, 2019.
# Wataru Onuki <watonu@magadou.com>, 2019.
+# John Smith <weblater_jp@susa.eek.jp>, 2019.
+# Takuya Watanabe <watanabe@zblog.sakura.ne.jp>, 2019.
+# Sodium11 <Sodium11.for.gitserver@gmail.com>, 2019.
+# leela <53352@protonmail.com>, 2019.
+# Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-16 18:49+0000\n"
-"Last-Translator: Wataru Onuki <watonu@magadou.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -35,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -76,8 +81,36 @@ msgstr "'%s' の引数は無効です"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "'%s' への呼び出し:"
+#: core/ustring.cpp
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+#, fuzzy
+msgid "MiB"
+msgstr "ミックス"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "TiB"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "PiB"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "EiB"
+msgstr ""
+
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr "解放"
@@ -94,9 +127,8 @@ msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "値"
+msgstr "値:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
@@ -147,6 +179,31 @@ msgid "Anim Change Call"
msgstr "アニメーション呼出しの変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
+msgstr "アニメーションキーフレームの時間を変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anim Multi Change Transition"
+msgstr "アニメーションのトランジションを変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anim Multi Change Transform"
+msgstr "アニメーションのトランスフォームを変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
+msgstr "アニメーションキーフレームの値を変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anim Multi Change Call"
+msgstr "アニメーション呼出しの変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "アニメーションの長さを変更"
@@ -180,14 +237,12 @@ msgid "Animation Playback Track"
msgstr "アニメーション再生トラック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation length (frames)"
-msgstr "アニメーションの長さ (秒)"
+msgstr "アニメーションの長さ (フレーム)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation length (seconds)"
-msgstr "アニメーションの長さ (秒)"
+msgstr "アニメーションの長さ(秒)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
@@ -211,9 +266,8 @@ msgid "Anim Clips:"
msgstr "アニメーションクリップ:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Track Path"
-msgstr "配列の値を変更"
+msgstr "トラックパスを変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
@@ -240,9 +294,8 @@ msgid "Time (s): "
msgstr "時間 (秒): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Track Enabled"
-msgstr "有効にする"
+msgstr "トラックを有効にする"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
@@ -295,14 +348,12 @@ msgid "Delete Key(s)"
msgstr "キーを削除"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Animation Update Mode"
-msgstr "アニメーション名を変更:"
+msgstr "アニメーション更新モードを変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
-msgstr "補間モード"
+msgstr "アニメーション補間モードの変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
@@ -396,9 +447,8 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "root が無ければ新規トラックは追加できません"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Bezier Track"
-msgstr "トラックを追加"
+msgstr "ベジェトラックを追加"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
@@ -409,14 +459,12 @@ msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "トラックが spatial 型ではないため、キーを挿入できません"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Transform Track Key"
-msgstr "3Dトランスフォームトラック"
+msgstr "変換トラックキーを追加"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Track Key"
-msgstr "トラックを追加"
+msgstr "トラックキーを追加"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
@@ -464,10 +512,34 @@ msgid ""
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
+"このアニメーションはインポートされたシーンに属しているため、インポートされた"
+"トラックへの変更は保存されません。\n"
+"\n"
+"カスタムトラックを追加する機能を有効にするには、シーンのインポート設定に移動"
+"して設定します。\n"
+"[アニメーション]> [保存]を[ファイル]に変更し、[アニメーション]> [カスタムト"
+"ラックを保持]を有効にしてから、再度インポートします。\n"
+"または、アニメーションを別々のファイルに読み込むインポートプリセットを使用し"
+"ます。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "警告:インポートしたアニメーションを編集しています"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Select None"
+msgstr "選択解除"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
+"アニメーションを含んだ AnimationPlayer ノードへのパスが設定されていません。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@@ -479,9 +551,8 @@ msgstr ""
"ノードごとにトラックをグループ化するか、プレーンなリストとして表示します。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap:"
-msgstr "スナップ"
+msgstr "スナップ:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
@@ -489,7 +560,7 @@ msgstr "アニメーションステップの値。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "秒"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "FPS"
@@ -590,7 +661,7 @@ msgstr "すべてのアニメーションをクリーンアップ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
-msgstr "アニメーションをクリーンアップ(「元に戻す」不可!)"
+msgstr "アニメーションをクリーンアップ (元に戻せません!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
@@ -614,17 +685,16 @@ msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Audio Track Clip"
-msgstr "オーディオクリップ:"
+msgstr "オーディオトラッククリップの追加"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオトラッククリップの開始オフセットを変更"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオトラッククリップの終了オフセットを変更"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
@@ -646,14 +716,20 @@ msgstr "行に移動"
msgid "Line Number:"
msgstr "行番号:"
-#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
-msgid "No Matches"
-msgstr "一致なし"
-
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "%d 箇所を置換しました。"
+#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
+#, fuzzy
+msgid "%d match."
+msgstr "%d件の一致が見つかりました。"
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
+#, fuzzy
+msgid "%d matches."
+msgstr "%d件の一致が見つかりました。"
+
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "大文字小文字を区別する"
@@ -695,7 +771,7 @@ msgstr "ズームアウト"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "ズームをリセット"
-#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
@@ -704,38 +780,32 @@ msgid "Line and column numbers."
msgstr "行番号と列番号。"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Method in target node must be specified."
-msgstr "対象ノードのメソッドを指定する必要があります!"
+msgstr "対象ノードのメソッドを指定してください。"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
-"対象メソッドが見つかりません!有効なメソッドを指定するか、対象ノードにスクリ"
-"プトを添付してください。"
+"対象のメソッドが見つかりません。有効なメソッドを指定するか、ターゲットノード"
+"にスクリプトをアタッチしてください。"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect to Node:"
-msgstr "ノードに接続:"
+msgstr "ノードへの接続:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect to Script:"
-msgstr "ホストに接続できません:"
+msgstr "スクリプトに接続:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "From Signal:"
-msgstr "シグナル:"
+msgstr "シグナルから:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scene does not contain any script."
-msgstr "ノードはジオメトリーを含んでいません。"
+msgstr "シーンにはスクリプトが含まれていません。"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
@@ -763,9 +833,8 @@ msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "追加の呼出し引数:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "アニメーションのオプション"
+msgstr "高度な設定"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
@@ -774,7 +843,7 @@ msgstr "遅延"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
-msgstr ""
+msgstr "シグナルを保留し、キューに格納して、アイドル時にのみ起動します。"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
@@ -782,12 +851,11 @@ msgstr "単発"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
-msgstr ""
+msgstr "最初の放出後に信号を切断します。"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect signal"
-msgstr "シグナルの接続: "
+msgstr "シグナルに接続できません"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
@@ -796,7 +864,8 @@ msgstr "シグナルの接続: "
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -808,6 +877,10 @@ msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Signal:"
+msgstr "シグナル:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' に接続"
@@ -829,14 +902,12 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect a Signal to a Method"
-msgstr "シグナルの接続: "
+msgstr "メソッドにシグナルを接続する"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Connection:"
-msgstr "接続を編集: "
+msgstr "接続を編集:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
@@ -883,8 +954,7 @@ msgstr "お気に入り:"
msgid "Recent:"
msgstr "最近:"
-#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
@@ -896,7 +966,8 @@ msgstr "検索:"
msgid "Matches:"
msgstr "一致:"
-#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
+#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
@@ -912,22 +983,20 @@ msgid "Dependencies For:"
msgstr "次の依存関係:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"シーン '%s' は現在編集中です。\n"
-"再読込みしない限り、変更は反映されません。"
+"変更は再読込み後に反映されます。"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"リソース '%s' は使用中です。\n"
-"変更は再読込み時に適用されます。"
+"変更は再読込み後に反映されます。"
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
@@ -974,8 +1043,8 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "次のオーナー:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
-msgstr "選択したファイルをプロジェクトから除去しますか?(「元に戻す」不可)"
+msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
+msgstr "選択したファイルをプロジェクトから削除しますか? (元に戻せません)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@@ -984,9 +1053,9 @@ msgid ""
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"除去しようとしているファイルは他のリソースの動作に必要です。\n"
-"無視して除去しますか?(「元に戻す」不可)"
+"無視して除去しますか? (元に戻せません)"
-#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "除去不可:"
@@ -1016,14 +1085,13 @@ msgstr "読み込みエラー!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(「元に戻す」不可!)"
+msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(元に戻せません!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Dependencies"
-msgstr "依存関係"
+msgstr "依存関係を表示"
-#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "孤立リソース エクスプローラー"
@@ -1065,7 +1133,7 @@ msgstr "プロジェクト創始者"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
-msgstr "開発主任"
+msgstr "開発リーダー"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
@@ -1112,23 +1180,26 @@ msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: editor/editor_about.cpp
-msgid "Thirdparty License"
-msgstr "サードパーティ ライセンス"
+#, fuzzy
+msgid "Third-party Licenses"
+msgstr "サードパーティーライセンス"
#: editor/editor_about.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
+"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
-"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
+"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
-"Godot Engineは、MITライセンスと互換性のある、多数のサードパーティ製のフリーお"
-"よびオープンソースライブラリに依存しています。 以下は、サードパーティ製コン"
-"ポーネントの各著作権およびライセンス条項の総覧です。"
+"Godot Engineは、MITライセンスの条項と互換性のある、多数のサードパーティのフ"
+"リーおよびオープンソースライブラリを利用しています。 以下は、そのようなすべて"
+"のサードパーティコンポーネントのそれぞれの著作権表示とライセンス条項を網羅し"
+"たリストです。"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
-msgstr "全コンポーネント"
+msgstr "全てのコンポーネント"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
@@ -1139,7 +1210,8 @@ msgid "Licenses"
msgstr "ライセンス"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-msgid "Error opening package file, not in zip format."
+#, fuzzy
+msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "パッケージファイルを開けませんでした。zip 形式ではありません。"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
@@ -1156,7 +1228,6 @@ msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install"
msgstr "インストール"
@@ -1209,7 +1280,8 @@ msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "バスエフェクトを削除"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
+#, fuzzy
+msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "オーディオバスはドラッグ・アンド・ドロップで並べ替えられます。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
@@ -1283,7 +1355,7 @@ msgstr "オーディオバスのレイアウトを開く"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ファイルがありません。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
@@ -1340,23 +1412,20 @@ msgid "Valid characters:"
msgstr "有効な文字:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
-msgstr "無効な名前です。既存のエンジンクラス名と重複してはいけません。"
+msgstr "既存のエンジンクラス名と重複してはなりません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Must not collide with an existing buit-in type name."
-msgstr "無効な名前です。既存の組込み型名と重複してはいけません。"
+msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
+msgstr "既存の組込み型名と重複してはいけません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
-msgstr "無効な名前です。既存のグローバル定数名と重複してはいけません。"
+msgstr "既存のグローバル定数名と重複してはいけません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
-msgstr ""
+msgstr "キーワードは自動ロード名として使用できません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
@@ -1387,9 +1456,8 @@ msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "自動読込みの並べ替え"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid path."
-msgstr "無効なパスです。"
+msgstr "パスが無効です。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
@@ -1404,6 +1472,7 @@ msgid "Add AutoLoad"
msgstr "自動読込みを追加"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
@@ -1442,9 +1511,8 @@ msgid "[unsaved]"
msgstr "[未保存]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first."
-msgstr "はじめにベースディレクトリを選択してください"
+msgstr "はじめにベースディレクトリを選択してください。"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
@@ -1527,177 +1595,154 @@ msgstr "カスタム リリーステンプレートが見つかりません。"
msgid "Template file not found:"
msgstr "テンプレートファイルが見つかりません:"
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
+msgstr ""
+"32ビットのエクスポートでは、組み込みPCKは4GiBを超えることはできません。"
+
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "3D Editor"
-msgstr "エディタ"
+msgstr "3Dエディタ"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script Editor"
-msgstr "スクリプトエディタを開く"
+msgstr "スクリプトエディタ"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Asset Library"
-msgstr "アセットライブラリを開く"
+msgstr "アセットライブラリ"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scene Tree Editing"
-msgstr "シーンツリー(ノード):"
+msgstr "シーンツリーの編集"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Dock"
-msgstr "インポート"
+msgstr "インポートドック"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Dock"
-msgstr "追加したキーを移動"
+msgstr "ノードドック"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem Dock"
-msgstr "ファイルシステム"
+msgid "FileSystem and Import Docks"
+msgstr "ファイルシステムとインポートドック"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-msgstr "すべて置換(「元に戻す」不可)"
+msgstr "プロファイル '%s'を消去しますか? (元に戻せません)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""
+"プロファイルは有効なファイル名でなければならず、 '.' を含んではいけません"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Profile with this name already exists."
-msgstr "同名のファイルまたはフォルダがあります。"
+msgstr "この名前のプロファイルは既に存在します。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(エディタ無効、プロパティ無効)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Properties Disabled)"
-msgstr "プロパティのみ"
+msgstr "(プロパティ無効)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Editor Disabled)"
-msgstr "無効"
+msgstr "(エディタ無効)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class Options:"
-msgstr "クラスの説明:"
+msgstr "クラスオプション:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Contextual Editor"
-msgstr "次のエディタを開く"
+msgstr "コンテキストエディタを有効にする"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Properties:"
-msgstr "プロパティ:"
+msgstr "プロパティを有効にする:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Features:"
-msgstr "テクスチャ"
+msgstr "機能を有効にする:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Classes:"
-msgstr "クラスの検索"
+msgstr "クラスを有効にする:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s' のフォーマットが無効です。インポートが中止されました。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
-"Profile '%s' already exists. Remote it first before importing, import "
+"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
+"プロファイル '%s' はすでに存在します。インポートする前に削除してください。イ"
+"ンポートは中止されました。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
-msgstr "テンプレート %s 読み込みエラー"
+msgstr "指定されたパスへの保存中にエラーが発生しました: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "未設定"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current Profile"
-msgstr "現在のバージョン:"
+msgid "Current Profile:"
+msgstr "現在のプロファイル:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Current"
-msgstr "現在:"
+msgstr "最新にする"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "新規"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "インポート"
-#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/project_export.cpp
+#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "利用可能なノード:"
+msgid "Available Profiles:"
+msgstr "利用可能なプロファイル:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enabled Classes"
-msgstr "クラスの検索"
-
-#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class Options"
-msgstr "クラスの説明"
+msgstr "クラスオプション"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "New profile name:"
-msgstr "新しい名前:"
+msgstr "新しいプロファイルの名前:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Profile"
-msgstr "タイルマップを消去"
+msgstr "プロファイルを消去"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Profile(s)"
-msgstr "インポートされたプロジェクト"
+msgstr "プロファイルのインポート"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Profile"
-msgstr "プロジェクトのエクスポート"
+msgstr "プロファイルのエクスポート"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
-msgstr "エクスポートテンプレートの管理"
+msgstr "エディタ機能のプロファイルの管理"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
@@ -1728,7 +1773,8 @@ msgstr "ファイルマネージャーで表示"
msgid "New Folder..."
msgstr "新規フォルダ..."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "再読込"
@@ -1779,7 +1825,7 @@ msgstr "進む"
msgid "Go Up"
msgstr "上へ"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "隠しファイルの切り替え"
@@ -1804,29 +1850,28 @@ msgid "Move Favorite Down"
msgstr "お気に入りを下へ"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Previous Folder"
-msgstr "前の床面"
+msgid "Go to previous folder."
+msgstr "前のフォルダへ移動する。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Next Folder"
-msgstr "次の床面"
+msgid "Go to next folder."
+msgstr "次のフォルダへ移動する。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to parent folder."
-msgstr "親フォルダへ"
+msgstr "親フォルダへ移動する。"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Refresh files."
+msgstr "ファイル更新。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Un)favorite current folder."
-msgstr "フォルダを作成できませんでした。"
+msgstr "現在のフォルダをお気に入りにする/お気に入りから外す。"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Toggle visibility of hidden files."
-msgstr "隠しファイルの切り替え"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Toggle the visibility of hidden files."
+msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替えます。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
@@ -1863,6 +1908,8 @@ msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
+"ファイル%sをポイントしている異なるタイプの複数のインポータがあります。イン"
+"ポートは中断されました"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
@@ -1885,7 +1932,8 @@ msgid "Inherited by:"
msgstr "継承先:"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Brief Description:"
+#, fuzzy
+msgid "Brief Description"
msgstr "要約:"
#: editor/editor_help.cpp
@@ -1893,38 +1941,18 @@ msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Properties:"
-msgstr "プロパティ:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "メソッド"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Methods:"
-msgstr "メソッド:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "テーマプロパティ"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Theme Properties:"
-msgstr "テーマプロパティ:"
-
-#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Signals:"
-msgstr "シグナル:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "列挙型"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Enumerations:"
-msgstr "列挙型:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
msgstr "列挙型 "
@@ -1933,19 +1961,12 @@ msgid "Constants"
msgstr "定数"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Constants:"
-msgstr "定数:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class Description"
msgstr "クラスの説明"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Class Description:"
-msgstr "クラスの説明:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Online Tutorials:"
+#, fuzzy
+msgid "Online Tutorials"
msgstr "オンラインチュートリアル:"
#: editor/editor_help.cpp
@@ -1963,10 +1984,6 @@ msgid "Property Descriptions"
msgstr "プロパティの説明"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Property Descriptions:"
-msgstr "プロパティの説明:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
@@ -1979,10 +1996,6 @@ msgid "Method Descriptions"
msgstr "メソッドの説明"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Method Descriptions:"
-msgstr "メソッドの説明:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
@@ -2048,12 +2061,11 @@ msgid "Output:"
msgstr "出力:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Selection"
-msgstr "選択しているものを削除"
+msgstr "選択範囲をコピー"
-#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp
-#: editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
@@ -2066,13 +2078,60 @@ msgstr "クリア"
msgid "Clear Output"
msgstr "出力をクリア"
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "%s/s"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Down"
+msgstr "下"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
+msgid "Node"
+msgstr "ノード"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Incoming RPC"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Incoming RSET"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Outgoing RPC"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Outgoing RSET"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "プロジェクトのエクスポートがエラーコード %d で失敗しました。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
-msgstr ""
+msgstr "インポートしたリソースは保存できません。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
@@ -2088,6 +2147,8 @@ msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
+"このリソースは編集したシーンに属していないため保存できません。まず一意にしま"
+"す。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
@@ -2206,7 +2267,6 @@ msgstr ""
"ントをお読みください。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
@@ -2223,7 +2283,6 @@ msgstr ""
"を変更し、再度インポートしてください。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
@@ -2231,12 +2290,11 @@ msgid ""
"understand this workflow."
msgstr ""
"このシーンはインポートされたもので、変更は保持されません。\n"
-"インスタンス化か継承すると、変更が可能になります。\n"
-"このワークフローをよりよく理解するために、シーンの読み込みに関連するドキュメ"
-"ントをお読みください。"
+"インスタンス化もしくは継承すると、変更が可能になります。\n"
+"このワークフローをよりよく理解するために、シーンのインポートに関連するドキュ"
+"メントをお読みください。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
@@ -2264,12 +2322,11 @@ msgstr "シーンを開く"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
-msgstr "基本シーンを開く"
+msgstr "ベースのシーンを開く"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Quick Open..."
-msgstr "シーンのクイックオープン..."
+msgstr "クイックオープン..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
@@ -2288,14 +2345,12 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Saved %s modified resource(s)."
-msgstr "リソースの読込みに失敗しました。"
+msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "A root node is required to save the scene."
-msgstr "大きなテクスチャのために一つファイルが必要です"
+msgstr "シーンを保存するにはルートノードが必要です。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
@@ -2347,7 +2402,7 @@ msgstr "元に戻す"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-msgstr "この操作は「元に戻す」はできません。それでも元に戻しますか?"
+msgstr "この操作は元に戻せません。それでも元に戻しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
@@ -2391,6 +2446,15 @@ msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "メインシーンを選ぶ"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Close Scene"
+msgstr "シーンを閉じる"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Reopen Closed Scene"
+msgstr "シーンを閉じる"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "アドオンプラグインを有効にできません: '%s' 設定の解析に失敗しました。"
@@ -2504,18 +2568,22 @@ msgstr "シーンをプレイ"
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "タブを閉じる"
+
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "他のタブを閉じる"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "タブを右に閉じる"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Close All Tabs"
-msgstr "すべて閉じる"
+msgstr "すべてのタブを閉じる"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
@@ -2558,6 +2626,10 @@ msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "以前に開いたシーンに移動する。"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Copy Text"
+msgstr "テキストをコピー"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "次のタブ"
@@ -2585,6 +2657,10 @@ msgstr "新しい継承したシーン..."
msgid "Open Scene..."
msgstr "シーンを開く..."
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近開いたシーンを開く"
+
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "シーンを保存"
@@ -2594,14 +2670,6 @@ msgid "Save All Scenes"
msgstr "全てのシーンを保存"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Close Scene"
-msgstr "シーンを閉じる"
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近開いたシーンを開く"
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "変換..."
@@ -2631,25 +2699,50 @@ msgstr "シーンを元に戻す"
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "その他のプロジェクトまたはシーン全体のツール。"
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Project Settings"
+#, fuzzy
+msgid "Project Settings..."
msgstr "プロジェクト設定"
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-msgid "Tools"
-msgstr "ツール"
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Version Control"
+msgstr "バージョン:"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Up Version Control"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Shut Down Version Control"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Install Android Build Template..."
+msgstr "Androidビルドテンプレートのインストール"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "プロジェクトのデータフォルダを開く"
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Install Android Build Template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Orphan Resource Explorer..."
+msgstr "孤立リソース エクスプローラー"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
@@ -2746,12 +2839,13 @@ msgstr ""
"るようになります。\n"
"リモート実行の場合、ネットワークファイルシステムを使うとより効果的です。"
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
-#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-msgid "Editor Settings"
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Editor Settings..."
msgstr "エディタ設定"
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2759,10 +2853,22 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "エディタレイアウト"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "スクリーンショットを撮る"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
+msgstr "スクリーンショットはEditor Data / Settingsフォルダに保存されています。"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン切り替え"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Toggle System Console"
+msgstr "システムコンソールの切り替え"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "エディタのデータ・設定フォルダを開く"
@@ -2776,14 +2882,15 @@ msgstr "エディタ設定のフォルダを開く"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
-msgid "Manage Editor Features"
-msgstr "エクスポートテンプレートの管理"
+msgid "Manage Editor Features..."
+msgstr "エディタ機能の管理"
-#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
-msgid "Manage Export Templates"
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "エクスポートテンプレートの管理"
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
@@ -2791,12 +2898,13 @@ msgstr "ヘルプ"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "オンラインドキュメント"
@@ -2836,10 +2944,6 @@ msgstr "シーンを一時停止"
msgid "Stop the scene."
msgstr "シーンを停止。"
-#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "編集したシーンを実行。"
@@ -2870,16 +2974,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "エディタ ウィンドウの再描画時にスピンします。"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Update Always"
-msgstr "常に更新"
+msgid "Update Continuously"
+msgstr "継続的に更新"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Update Changes"
+msgid "Update When Changed"
msgstr "変更時に更新"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Disable Update Spinner"
-msgstr "アップデートスピナーを無効化"
+msgid "Hide Update Spinner"
+msgstr "アップデートスピナーを非表示"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@@ -2890,10 +2994,6 @@ msgid "Inspector"
msgstr "インスペクタ"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Node"
-msgstr "ノード"
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "下パネルを展開"
@@ -2908,24 +3008,34 @@ msgstr "保存しない"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
+"Androidビルドテンプレートがありません。関連するテンプレートをインストールして"
+"ください。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
-msgstr "エクスポートテンプレートの管理"
+msgstr "テンプレートの管理"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"This will install the Android project for custom builds.\n"
-"Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
+"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
+"source template to \"res://android/build\".\n"
+"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
+"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
+"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
+"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
+"preset."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Android build template is already installed and it won't be overwritten.\n"
-"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation "
-"again."
+"The Android build template is already installed in this project and it won't "
+"be overwritten.\n"
+"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
+"operation again."
msgstr ""
+"Androidビルドテンプレートはすでにインストールされており、上書きされません。\n"
+"この操作を再試行する前に、 \"build\"ディレクトリを手動で削除してください。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@@ -2987,6 +3097,11 @@ msgstr "次のエディタを開く"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "前のエディタを開く"
+#: editor/editor_path.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No sub-resources found."
+msgstr "サーフェスのソースが指定されていません。"
+
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "メッシュプレビューを作成"
@@ -2996,6 +3111,11 @@ msgid "Thumbnail..."
msgstr "サムネイル..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Main Script:"
+msgstr "スクリプトを開く:"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "プラグインの編集"
@@ -3024,11 +3144,6 @@ msgstr "ステータス:"
msgid "Edit:"
msgstr "編集:"
-#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "測定:"
@@ -3070,6 +3185,10 @@ msgid "Calls"
msgstr "呼出し"
#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "Edit Text:"
+msgstr "テキストを編集:"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "オン"
@@ -3116,6 +3235,10 @@ msgid ""
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
+"このリソースはシーンに対してローカルに設定されていないため、ViewportTextureを"
+"作成できません。\n"
+"'シーンにローカル 'プロパティをオンにしてください(ノードまでを含むすべてのリ"
+"ソース)。"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
@@ -3171,6 +3294,11 @@ msgid "Page: "
msgstr "ページ: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Item"
+msgstr "アイテムを除去"
+
+#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "新規キー:"
@@ -3182,11 +3310,6 @@ msgstr "新規の値:"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "キー・値のペアを追加"
-#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove Item"
-msgstr "アイテムを除去"
-
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@@ -3236,7 +3359,8 @@ msgid "Import From Node:"
msgstr "ノードからインポート:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Re-Download"
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
msgstr "再ダウンロード"
#: editor/export_template_manager.cpp
@@ -3245,7 +3369,7 @@ msgstr "アンインストール"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
-msgstr "(インストール済)"
+msgstr "(インストール済)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3253,12 +3377,16 @@ msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Official export templates aren't available for development builds."
+msgstr ""
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(見つかりません)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
-msgstr "(現在の)"
+msgstr "(現在)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
@@ -3316,12 +3444,10 @@ msgid "No response."
msgstr "応答がありません。"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "リクエストは失敗しました。"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "リダイレクトのループ。"
@@ -3335,15 +3461,22 @@ msgid "Download Complete."
msgstr "ダウンロードが完了しました。"
#: editor/export_template_manager.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot remove temporary file:"
+msgstr "ファイルにテーマを保存できません:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Templates installation failed. The problematic templates archives can be "
-"found at '%s'."
+"Templates installation failed.\n"
+"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"テンプレートのインストールに失敗しました。 問題のテンプレートのアーカイブは "
"'%s' にあります。"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Error requesting url: "
+#, fuzzy
+msgid "Error requesting URL:"
msgstr "URL リクエストのエラー: "
#: editor/export_template_manager.cpp
@@ -3393,9 +3526,8 @@ msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "SSL ハンドシェイクエラー"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
-msgstr "アセットを展開"
+msgstr "Androidビルドソースの解凍"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@@ -3414,7 +3546,6 @@ msgid "Remove Template"
msgstr "テンプレートを除去"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Template File"
msgstr "テンプレートファイルを選択"
@@ -3430,23 +3561,11 @@ msgstr "テンプレートをダウンロード"
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)"
-#: editor/file_type_cache.cpp
-msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
-msgstr ""
-"書き出し時にfile_type_cache.cchを確認できません。ファイルタイプのキャッシュを"
-"保存できません!\n"
-"ファイルタイプキャッシュを保存せずに file_type_cache.cch を書込み用に開くこと"
-"はできません!"
-
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"ステータス: ファイルのインポートに失敗しました。ファイルを修正して手動で再イ"
@@ -3477,12 +3596,7 @@ msgid "No name provided."
msgstr "名前が付いていません。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Provided name contains invalid characters."
-msgstr "名前に使用できない文字が含まれています"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "名前に使用できない文字が含まれています。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
@@ -3490,6 +3604,10 @@ msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "同名のファイルまたはフォルダがあります。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Name contains invalid characters."
+msgstr "名前に使用できない文字が含まれています。"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "ファイル名を変更:"
@@ -3506,12 +3624,10 @@ msgid "Duplicating folder:"
msgstr "フォルダを複製:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Inherited Scene"
-msgstr "新しい継承したシーン..."
+msgstr "新しい継承したシーン"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Scenes"
msgstr "シーンを開く"
@@ -3520,12 +3636,10 @@ msgid "Instance"
msgstr "インスタンス"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
@@ -3549,6 +3663,11 @@ msgstr "複製..."
msgid "Move To..."
msgstr "移動..."
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Scene..."
+msgstr "新規シーン"
+
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "新規スクリプト..."
@@ -3575,14 +3694,12 @@ msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Folder/File"
-msgstr "前の床面"
+msgstr "前のフォルダ/ファイル"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Folder/File"
-msgstr "次の床面"
+msgstr "次のフォルダ/ファイル"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
@@ -3617,6 +3734,11 @@ msgstr "このパスには、既に同名のファイルかフォルダがあり
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create Scene"
+msgstr "シーンから生成"
+
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "スクリプト作成"
@@ -3642,6 +3764,7 @@ msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
+"次の拡張子を持つファイルを含めます。ProjectSettingsで追加または削除します。"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -3666,7 +3789,7 @@ msgstr "置換: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
-msgstr "すべて置換(「元に戻す」不可)"
+msgstr "すべて置換 (元に戻せません)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
@@ -3677,6 +3800,14 @@ msgid "Search complete"
msgstr "検索完了"
#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Add to Group"
+msgstr "グループに追加"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Remove from Group"
+msgstr "グループから除去"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "グループ名が既にあります。"
@@ -3684,15 +3815,27 @@ msgstr "グループ名が既にあります。"
msgid "Invalid group name."
msgstr "無効なグループ名です。"
+#: editor/groups_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Rename Group"
+msgstr "グループの管理"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete Group"
+msgstr "レイアウトの削除"
+
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Nodes not in Group"
+#, fuzzy
+msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "グループにないノード"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "フィルタノード"
@@ -3701,12 +3844,13 @@ msgid "Nodes in Group"
msgstr "グループ内ノード"
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Add to Group"
-msgstr "グループに追加"
+msgid "Empty groups will be automatically removed."
+msgstr ""
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Remove from Group"
-msgstr "グループから除去"
+#, fuzzy
+msgid "Group Editor"
+msgstr "スクリプトエディタ"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
@@ -3805,18 +3949,18 @@ msgstr " ファイル"
msgid "Import As:"
msgstr "名前を付けてインポート:"
-#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
-msgid "Preset..."
-msgstr "プリセット..."
+#: editor/import_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "初期設定値"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "再インポート"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save scenes, re-import and restart"
-msgstr "シーンを保存し、再インポートして再起動"
+msgstr "シーンを保存して、再インポートして再起動してください"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
@@ -3826,6 +3970,8 @@ msgstr "インポートしたファイルのタイプの変更にはエディタ
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
+"警告:このリソースを使用するアセットが存在するため、正しくロードされない可能性"
+"があります。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
@@ -3913,7 +4059,8 @@ msgid "MultiNode Set"
msgstr "マルチノード セット"
#: editor/node_dock.cpp
-msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
+#, fuzzy
+msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "シグナルとグループを編集するノードを選択。"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
@@ -4003,19 +4150,16 @@ msgstr "読み込む.."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Node Point"
-msgstr "ポイントを移動"
+msgstr "ノードポイントを移動"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
-msgstr "ブレンド時間の変更"
+msgstr "BlendSpace1Dの制限を変更する"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
-msgstr "ブレンド時間の変更"
+msgstr "BlendSpace1Dのラベルを変更する"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4025,24 +4169,21 @@ msgstr "このタイプのノードは使用できません。ルートノード
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node Point"
-msgstr "ノードを追加"
+msgstr "ノードポイントを追加"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Animation Point"
-msgstr "アニメーションを追加"
+msgstr "アニメーションポイントを追加"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
-msgstr "パスのポイントを除去"
+msgstr "BlendSpace1Dのポイントを削除"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
-msgstr ""
+msgstr "BlendSpace1Dノードポイントを移動"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4084,34 +4225,28 @@ msgid "Open Animation Node"
msgstr "アニメーションノードを開く"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Triangle already exists."
-msgstr "三角形が既に存在します"
+msgstr "三角形が既に存在します。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Triangle"
-msgstr "変数を追加"
+msgstr "三角形を追加"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
-msgstr "ブレンド時間の変更"
+msgstr "BlendSpace2Dの制限を変更する"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
-msgstr "ブレンド時間の変更"
+msgstr "BlendSpace2Dのラベルを変更する"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
-msgstr "パスのポイントを除去"
+msgstr "BlendSpace2Dのポイントを削除する"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
-msgstr "無効なキーを削除"
+msgstr "BlendSpace2D三角形を削除する"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
@@ -4144,9 +4279,8 @@ msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Parameter Changed"
-msgstr "マテリアルの変更"
+msgstr "パラメータが変更されました"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
@@ -4158,9 +4292,8 @@ msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "出力ノードをブレンドツリーに追加することはできません。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node to BlendTree"
-msgstr "シーンからのノード"
+msgstr "BlendTreeにノードを追加"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -4185,13 +4318,11 @@ msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "切断されました"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Animation"
-msgstr "新規アニメーション"
+msgstr "アニメーションを設定"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Node"
msgstr "ノードを削除"
@@ -4201,14 +4332,12 @@ msgid "Delete Node(s)"
msgstr "ノードを削除"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Filter On/Off"
-msgstr "このトラックの オン/オフ を切り替え。"
+msgstr "フィルターの オン/オフ を切り替え"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Filter"
-msgstr "ブレンドする時間を変更"
+msgstr "フィルターを変更"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
@@ -4230,9 +4359,8 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Renamed"
-msgstr "ノード名"
+msgstr "ノードの名前が変更されました"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -4245,7 +4373,6 @@ msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "フィルタリング済トラックの編集:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Filtering"
msgstr "フィルタリングを有効化"
@@ -4266,6 +4393,7 @@ msgid "Change Animation Name:"
msgstr "アニメーション名を変更:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "アニメーションを削除しますか?"
@@ -4381,9 +4509,8 @@ msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
-msgstr "オニオンスキン"
+msgstr "オニオンスキンオプション"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
@@ -4458,14 +4585,12 @@ msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "アニメーション間のブレンド時間"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Node"
-msgstr "追加したキーを移動"
+msgstr "ノードを移動"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Transition"
-msgstr "翻訳を追加"
+msgstr "トランジションを追加"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -4490,7 +4615,7 @@ msgstr "終りに"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
-msgstr ""
+msgstr "トラベル"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
@@ -4501,18 +4626,16 @@ msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "パス( %s )に再生リソースが設定されていません。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Removed"
-msgstr "取り除いたのは:"
+msgstr "ノードが削除されました"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transition Removed"
-msgstr "トランジション ノード"
+msgstr "トランジションが削除されました"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
-msgstr ""
+msgstr "開始ノードの設定(自動再生)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -4537,11 +4660,10 @@ msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "選択したノードまたはトランジションを除去。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
-"このアニメーションの自動再生を、スタート、リスタート、ゼロにシークに切り替え"
-"る。"
+"このアニメーションの自動再生の開始、再起動、またはゼロへのシークを切り替えま"
+"す。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
@@ -4699,10 +4821,6 @@ msgid "View Files"
msgstr "ファイルを表示"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't resolve hostname:"
-msgstr "ホスト名を解決できません:"
-
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "接続エラー。再試行してください。"
@@ -4715,14 +4833,47 @@ msgid "No response from host:"
msgstr "ホストから応答がありません:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't resolve hostname:"
+msgstr "ホスト名を解決できません:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "リクエスト失敗。リターンコード:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Request failed."
+msgstr "リクエストは失敗しました。"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot save response to:"
+msgstr "ファイルにテーマを保存できません:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Write error."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "リクエスト失敗。リダイレクト過多"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Redirect loop."
+msgstr "リダイレクトのループ。"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Request failed, timeout"
+msgstr "リクエスト失敗。リターンコード:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Timeout."
+msgstr "時間"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
"ダウンロードハッシュが不正です。ファイルが改ざん されているかもしれません。"
@@ -4764,6 +4915,10 @@ msgid "Idle"
msgstr "待機"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Install..."
+msgstr "インストール..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
@@ -4792,13 +4947,17 @@ msgid "Last"
msgstr "最後"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Plugins"
+#, fuzzy
+msgid "Import..."
+msgstr "再インポート..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Plugins..."
msgstr "プラグイン"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
@@ -4806,10 +4965,6 @@ msgid "Sort:"
msgstr "ソート:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Reverse"
-msgstr "逆"
-
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリー:"
@@ -4819,7 +4974,8 @@ msgid "Site:"
msgstr "サイト:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Support..."
+#, fuzzy
+msgid "Support"
msgstr "サポート..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -4831,6 +4987,11 @@ msgid "Testing"
msgstr "テスト中"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込む.."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "アセットのzipファイル"
@@ -4888,31 +5049,31 @@ msgid "Rotation Step:"
msgstr "回転のステップ:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move vertical guide"
+msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "垂直ガイドを移動"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Create new vertical guide"
+msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "垂直ガイドを作成"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove vertical guide"
+msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "垂直ガイドを削除"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move horizontal guide"
+msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "水平ガイドを移動"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Create new horizontal guide"
+msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "水平ガイドを作成"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove horizontal guide"
+msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "水平ガイドを削除"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Create new horizontal and vertical guides"
+msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "水平垂直ガイドを作成"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
@@ -4932,9 +5093,8 @@ msgid "Resize CanvasItem"
msgstr "CanvasItemをリサイズ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale CanvasItem"
-msgstr "キャンバスアイテムの編集"
+msgstr "キャンバスアイテムの拡大/縮小"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem"
@@ -4945,16 +5105,19 @@ msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
+"コンテナの子は、アンカーとマージンの値が親によってオーバーライドされます。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
-msgstr ""
+msgstr "コントロールノードのアンカーおよびマージンの値のプリセット。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
+"オンの場合、コントロールノードを移動すると、マージンの代わりにアンカーが変更"
+"されます。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@@ -4970,27 +5133,23 @@ msgstr "アンカーを変更"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lock Selected"
-msgstr "選択ツール"
+msgstr "選択をロック"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unlock Selected"
-msgstr "選択済みを削除"
+msgstr "選択を解除"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group Selected"
-msgstr "選択しているものを削除"
+msgstr "選択したグループ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected"
-msgstr "選択しているものを削除"
+msgstr "グループ解除"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
@@ -4998,13 +5157,16 @@ msgstr "ポーズを貼り付け"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Clear Guides"
+msgstr "ボーンをクリアする"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr "メッシュから放出点を生成"
+msgstr "ノードからカスタムボーンを作成"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Bones"
-msgstr "ポーズをクリアする"
+msgstr "ボーンをクリアする"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
@@ -5018,7 +5180,7 @@ msgstr "IKチェーンをクリア"
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
-msgstr ""
+msgstr "警告:コンテナの子の位置とサイズは、親によってのみ決定されます。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@@ -5027,6 +5189,7 @@ msgid "Zoom Reset"
msgstr "ズームをリセット"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "選択モード"
@@ -5039,26 +5202,27 @@ msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+ドラッグ: 移動"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
-"vキーを押すとピボットの変更、'Shift+v' でピボットをドラッグ(移動中でも)"
+"ピボットを変更するには 'v' 、ピボットをドラッグするには 'Shift+v' を押します"
+"(移動中)。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr "Alt+右クリック: デプス(深さ)リストの選択"
+msgstr "Alt+右クリック: 奥行き(被写界深度)リストの選択"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
-msgstr "追加したキーを移動"
+msgstr "移動モード"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "回転モード"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "スケールモード"
@@ -5080,10 +5244,16 @@ msgid "Pan Mode"
msgstr "パンモード"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Ruler Mode"
+msgstr "実行モード:"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle snapping."
msgstr "スナッピングを切り替える。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "スナップを使う"
@@ -5092,7 +5262,6 @@ msgid "Snapping Options"
msgstr "スナッピングオプション"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "グリッドにスナップ"
@@ -5101,11 +5270,6 @@ msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "回転スナップを使う"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Configure Snap..."
-msgstr "スナップの設定..."
-
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "相対スナップ"
@@ -5114,37 +5278,35 @@ msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "ピクセルスナップを使用"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Smart Snapping"
msgstr "スマートスナップ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Configure Snap..."
+msgstr "スナップの設定..."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "親にスナップ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "ノードアンカーにスナップ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "ノード側面にスナップ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "ノードの中心にスナップ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "他のノードにスナップ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Guides"
msgstr "ガイドにスナップ"
@@ -5178,7 +5340,7 @@ msgstr "ボーンを表示する"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ノードからカスタムボーンを作成"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
@@ -5216,38 +5378,35 @@ msgstr "ビューポートを表示"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
-msgstr ""
+msgstr "グループアイコンとロックアイコンを表示"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Center Selection"
-msgstr "選択対象を中央に"
+msgstr "センター選択"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Frame Selection"
-msgstr "選択対象をフレームの中央に"
+msgstr "フレーム選択"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
-msgstr ""
+msgstr "キャンバススケールのプレビュー"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "キーを挿入するための変換マスク。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "キーを挿入するための回転マスク。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "キーを挿入するためのスケールマスク。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Insert keys (based on mask)."
-msgstr "キーを (既存のトラックに) 挿入"
+msgstr "(マスクに基づいて)キーを挿入。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5256,16 +5415,18 @@ msgid ""
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
+"スケール時にオブジェクトを移動、回転すると、自動的にキーが挿入されます(マスク"
+"に基づく)。\n"
+"キーは既存のトラックにのみ追加され、新しいトラックは作成されません。\n"
+"初めてキーを手動で挿入する必要があります。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto Insert Key"
-msgstr "アニメーションキーを挿入"
+msgstr "自動挿入キー"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
-msgstr "キーを (既存のトラックに) 挿入"
+msgstr "(既存のトラックに)キーを挿入"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
@@ -5307,14 +5468,12 @@ msgstr "ノードを生成"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error instancing scene from %s"
-msgstr "%sシーンのインスタンス化エラー"
+msgstr "%sからシーンをインスタンス化処理中にエラーが発生しました"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Default Type"
-msgstr "配列の値の種類の変更"
+msgstr "デフォルトの型を変更"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5337,27 +5496,23 @@ msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Handle"
msgstr "ハンドルを設定する"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Error loading image:"
-msgstr "画像読み込みエラー:"
-
-#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-msgstr "画像内に透明度が128以上のピクセルがありません..."
-
-#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "発光(Emission)マスクを読み込む"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Emission Mask"
@@ -5377,18 +5532,17 @@ msgstr "生成したポイントの数:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
-msgstr "発光(Emission)マスク"
+msgstr "放出マスク"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "ピクセルから取得"
+msgstr "ピクセルからキャプチャ"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
-msgstr "発光(Emission)色"
+msgstr "放出時の色"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
@@ -5405,12 +5559,10 @@ msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "ノードから放出点を生成"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 0"
msgstr "フラット0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 1"
msgstr "フラット1"
@@ -5440,14 +5592,12 @@ msgid "Load Curve Preset"
msgstr "カーブのプリセットを読み込む"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Point"
-msgstr "点を追加"
+msgstr "ポイントを追加"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Point"
-msgstr "ポイントを除去"
+msgstr "ポイントを削除"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5460,9 +5610,8 @@ msgid "Right Linear"
msgstr "右側面図"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Preset"
-msgstr "初期設定値を読み込む"
+msgstr "プリセットを読み込む"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
@@ -5482,7 +5631,7 @@ msgstr "グローバルイルミネーションの事前計算"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
-msgstr ""
+msgstr "グラデーション編集"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
@@ -5509,14 +5658,12 @@ msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "スタティック(不変)三角形メッシュ ボディを作成"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Static Convex Body"
-msgstr "スタティック(不変)凸状ボディを生成"
+msgstr "静的凸状ボディを生成"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "This doesn't work on scene root!"
-msgstr "シーンのルートでは機能しません!"
+msgstr "シーンのルートでは無効です!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5525,12 +5672,11 @@ msgstr "三角形メッシュ のシェイプを生成"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating shapes!"
-msgstr ""
+msgstr "図形の作成に失敗しました!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Convex Shape(s)"
-msgstr "凸状シェイプを生成"
+msgstr "凸状シェイプを作成"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
@@ -5554,9 +5700,8 @@ msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr "モデルにはこのレイヤーにUVがありません"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
-msgstr "メッシュインスタンスのメッシュが存在しません"
+msgstr "メッシュインスタンスにメッシュが不足しています!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
@@ -5579,9 +5724,8 @@ msgid "Mesh"
msgstr "メッシュ"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Trimesh Static Body"
-msgstr "スタティック(不変)三角形メッシュ ボディを作成"
+msgstr "静的三角形メッシュボディを作成"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
@@ -5638,10 +5782,10 @@ msgid "Update from Scene"
msgstr "シーンからアップデート"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
-"メッシュのソースが指定されていません(MultiMesh setも node内に存在しません)"
+"メッシュのソースが指定されていません(ノードにMultiMeshが設定されていませ"
+"ん)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5679,16 +5823,6 @@ msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "無効なサーフェスソースです (面がありません)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Parent has no solid faces to populate."
-msgstr "初期値を設定する塗りつぶし面が、親にありません."
-
-#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't map area."
-msgstr "エリアをマッピングできません"
-
-#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "ソースメッシュを選択:"
@@ -5702,9 +5836,8 @@ msgid "Populate Surface"
msgstr "サーフェスに初期値を設定"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Populate MultiMesh"
-msgstr "マルチメッシュに初期値を設定"
+msgstr "マルチメッシュの設定"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
@@ -5732,19 +5865,16 @@ msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "メッシュのアップ軸:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Random Rotation:"
msgstr "ランダムな回転:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Random Tilt:"
-msgstr "ランダムなティルト:"
+msgstr "ランダムな傾き:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Random Scale:"
-msgstr "縮尺をランダムに変更:"
+msgstr "ランダムな縮尺:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5773,7 +5903,7 @@ msgstr "可視性の矩形を生成"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr ""
+msgstr "ParticlesMaterialプロセスマテリアルにのみ点を設定できます"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
@@ -5781,21 +5911,27 @@ msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "生成時間 (秒):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "The geometry's faces don't contain any area."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Faces contain no area!"
-msgstr "面にエリアが含まれていません!"
+msgid "The geometry doesn't contain any faces."
+msgstr "ノードはジオメトリー (面) を含んでいません。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "No faces!"
-msgstr "面がありません!"
+msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
+msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Node does not contain geometry."
+#, fuzzy
+msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "ノードはジオメトリーを含んでいません。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Node does not contain geometry (faces)."
-msgstr "ノードはジオメトリー (面) を含んでいません。"
+#, fuzzy
+msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
+msgstr "ノードはジオメトリーを含んでいません。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5811,9 +5947,8 @@ msgid "Surface Points"
msgstr "表面の点"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
-msgstr "サーフェスポイント+Normal(指向性)"
+msgstr "サーフェスポイント+Normal(指向性)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
@@ -5846,40 +5981,33 @@ msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "曲線からポイントを除去"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control from Curve"
-msgstr "Out-ハンドルを曲線から除去"
+msgstr "曲線からOut-Controlを削除"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove In-Control from Curve"
-msgstr "In-ハンドルを曲線から除去"
+msgstr "曲線からIn-Controlを削除"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Point to Curve"
-msgstr "ポイントを曲線に追加"
+msgstr "点を曲線に追加"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Split Curve"
-msgstr "曲線を閉じる"
+msgstr "曲線を分割する"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Point in Curve"
-msgstr "曲線のポイントを移動"
+msgstr "曲線内のポイントを移動"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move In-Control in Curve"
-msgstr "曲線のIn-ハンドルを移動する"
+msgstr "曲線内のIn-Controlを移動する"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Out-Control in Curve"
-msgstr "曲線のOut-ハンドルを移動する"
+msgstr "曲線内のOut-Controlを移動する"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -5888,9 +6016,8 @@ msgstr "点を選択"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
-msgstr "Shift+ドラッグ:コントロールポイントを選択"
+msgstr "Shift + ドラッグ:コントロールポイントを選択"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -5898,9 +6025,8 @@ msgid "Click: Add Point"
msgstr "クリック: 点を追加"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
-msgstr "分割する(曲線を)"
+msgstr "左クリック:セグメントを分割する(曲線内)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -5935,12 +6061,12 @@ msgstr "オプション"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
-msgstr ""
+msgstr "ミラーハンドル角度"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
-msgstr ""
+msgstr "ミラーハンドルの長さ"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
@@ -5953,7 +6079,7 @@ msgstr "カーブポイントの位置を設定"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "曲線のIn-ハンドルの位置を指定"
+msgstr "曲線の位置を設定"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5961,7 +6087,6 @@ msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "曲線のOut-ハンドルの位置を指定"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Split Path"
msgstr "パスを分割"
@@ -5978,19 +6103,17 @@ msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "曲線のIn-ハンドルを除去"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Split Segment (in curve)"
-msgstr "分割する(曲線を)"
+msgstr "セグメントを分割する(曲線内)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Joint"
msgstr "ジョイントを移動"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
-msgstr ""
+msgstr "Polygon2DのskeletonプロパティがSkeleton2Dノードを指していません"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
@@ -6012,7 +6135,7 @@ msgstr "UVマップを生成"
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴン2Dには内部頂点があるため、ビューポートで編集できません。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
@@ -6043,13 +6166,12 @@ msgid "Transform UV Map"
msgstr "UVマップをトランスフォーム"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform Polygon"
-msgstr "トランスフォーム"
+msgstr "ポリゴンの変換"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
-msgstr ""
+msgstr "ボーンウェイトをペイント"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
@@ -6076,7 +6198,6 @@ msgid "Bones"
msgstr "ボーン"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Points"
msgstr "ポイントを移動"
@@ -6101,7 +6222,6 @@ msgid "Rotate Polygon"
msgstr "ポリゴンを回転"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale Polygon"
msgstr "ポリゴンの縮尺を変更"
@@ -6119,23 +6239,21 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
-msgstr ""
+msgstr "指定した強度でウェイトをペイントします。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
-msgstr ""
+msgstr "指定した強度でウェイトのペイントを解除します。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Polygon->UV"
msgstr "ポリゴン->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->ポリゴン"
@@ -6148,7 +6266,6 @@ msgid "Grid Settings"
msgstr "スナップの設定"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "スナップ"
@@ -6181,9 +6298,8 @@ msgid "Grid Step Y:"
msgstr "グリッドのステップ Y:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync Bones to Polygon"
-msgstr "ポリゴンの縮尺を変更"
+msgstr "ボーンをポリゴンに同期させる"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
@@ -6203,9 +6319,8 @@ msgid "Delete Resource"
msgstr "リソースを削除"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resource clipboard is empty!"
-msgstr "リソースのクリップボードは空です!"
+msgstr "リソースクリップボードが空です!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
@@ -6218,10 +6333,9 @@ msgstr "インスタンス:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
-msgstr "型(Type):"
+msgstr "型:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
@@ -6233,13 +6347,12 @@ msgid "Load Resource"
msgstr "リソースを読み込む"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "ResourcePreloader"
-msgstr "リソースのパス"
+msgstr "リソースプリローダー"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr ""
+msgstr "AnimationTreeにはAnimationPlayerへのパスが設定されていません"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
@@ -6258,40 +6371,33 @@ msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "テキストファイルの書き込みエラー:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Error: could not load file."
-msgstr "エラー: ファイルを読み込めませんでした。"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Error could not load file."
-msgstr "フォルダを作成できませんでした。"
+msgid "Could not load file at:"
+msgstr "タイルが見つかりませんでした:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr "ファイルの保存エラー!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error while saving theme."
-msgstr "テーマを保存する途中でのエラー"
+msgstr "テーマを保存中にエラーが発生しました。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error Saving"
-msgstr "保存エラー"
+msgstr "保存中にエラーが発生しました"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error importing theme."
-msgstr "テーマをインポート中のエラー"
+msgstr "テーマをインポート中にエラーが発生しました。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error Importing"
-msgstr "インポートのエラー"
+msgstr "インポート中にエラーが発生しました"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "New TextFile..."
+#, fuzzy
+msgid "New Text File..."
msgstr "新規テキストファイル..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -6307,9 +6413,8 @@ msgid "Import Theme"
msgstr "テーマのインポート"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error while saving theme"
-msgstr "テーマを保存する途中でのエラー"
+msgstr "テーマの保存中にエラーが発生しました"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
@@ -6320,9 +6425,8 @@ msgid "Save Theme As..."
msgstr "テーマを名前をつけて保存..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "%s Class Reference"
-msgstr " クラスリファレンス"
+msgstr "%s クラスリファレンス"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -6330,10 +6434,18 @@ msgid "Find Next"
msgstr "次を検索"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter scripts"
+msgstr "フィルタスクリプト"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "メソッドリストのアルファベット順ソートを切り替える。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter methods"
+msgstr "フィルタメソッド"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
@@ -6366,6 +6478,11 @@ msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Reopen Closed Script"
+msgstr "スクリプトを開く"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "すべて保存"
@@ -6403,13 +6520,13 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "テーマを保存"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Close Docs"
-msgstr "ドキュメントを閉じる"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "すべて閉じる"
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Close Docs"
+msgstr "ドキュメントを閉じる"
+
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "実行"
@@ -6419,14 +6536,14 @@ msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "スクリプトパネルを切り替え"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Step Over"
-msgstr "ステップオーバー"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "ステップイン"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Step Over"
+msgstr "ステップオーバー"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "ブレーク"
@@ -6444,17 +6561,17 @@ msgid "Debug with External Editor"
msgstr "外部エディタでデバッグ"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Godot online documentation."
-msgstr "Godotのオンライン文書を開く"
+msgstr "Godotのオンラインドキュメントを開く"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Request Docs"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントを要求"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
msgstr ""
+"フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
@@ -6473,12 +6590,11 @@ msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
-"次のファイルは、より新しい版がディスクに存在します\n"
+"以下のファイルより新しいものがディスク上に存在します。\n"
"どうしますか?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -6499,36 +6615,37 @@ msgstr "デバッガ"
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Connections to method:"
-msgstr "ノードに接続:"
+msgid "Clear Recent Scripts"
+msgstr "最近開いたシーンの履歴をクリア"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Connections to method:"
+msgstr "メソッドへの接続:"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
-msgstr "ソース:"
+msgstr "ソース"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Signal"
msgstr "シグナル"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "ターゲットのパス:"
+msgstr "ターゲット"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
-msgstr "'%s' を '%s' に接続"
+msgstr ""
+"ノード'%s'からノード'%s'へ送るシグナル'%s'のメソッド'%s'への接続が見つか"
+"りません。"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "ライン:"
+msgstr "ライン"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "(ignore)"
@@ -6572,19 +6689,23 @@ msgstr "シンタックスハイライト"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-msgid "Bookmarks"
+msgid "Go To"
msgstr ""
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "ブレークポイント"
+
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
-#: scene/gui/text_edit.cpp
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
-
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "行を削除"
@@ -6602,26 +6723,6 @@ msgid "Toggle Comment"
msgstr "コメントの切り替え"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "フリールックの切り替え"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "次のブレークポイントに移動"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "前のブレークポイントに移動"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Remove All Bookmarks"
-msgstr "すべてのアイテムを除去"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "行を折りたたむ/展開する"
@@ -6642,6 +6743,11 @@ msgid "Complete Symbol"
msgstr "シンボルを補完"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Evaluate Selection"
+msgstr "スケールの選択"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "末尾の空白を取り除く"
@@ -6658,29 +6764,32 @@ msgid "Auto Indent"
msgstr "自動インデント"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Toggle Breakpoint"
-msgstr "ブレークポイントを切り替え"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前を検索"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Remove All Breakpoints"
-msgstr "すべてのブレークポイントを消去"
+msgid "Find in Files..."
+msgstr "複数ファイル内を検索..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Next Breakpoint"
-msgstr "次のブレークポイントに移動"
+msgid "Contextual Help"
+msgstr "コンテキストヘルプ"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Previous Breakpoint"
-msgstr "前のブレークポイントに移動"
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "ブックマークの切り替え"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Find Previous"
-msgstr "前を検索"
+msgid "Go to Next Bookmark"
+msgstr "次のブックマークに移動"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Find in Files..."
-msgstr "複数ファイル内を検索..."
+msgid "Go to Previous Bookmark"
+msgstr "前のブックマークに移動"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Remove All Bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
@@ -6691,18 +6800,29 @@ msgid "Go to Line..."
msgstr "行に移動..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Contextual Help"
-msgstr "文脈参照ヘルプ"
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Toggle Breakpoint"
+msgstr "ブレークポイントを切り替え"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Remove All Breakpoints"
+msgstr "すべてのブレークポイントを消去"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Next Breakpoint"
+msgstr "次のブレークポイントに移動"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Previous Breakpoint"
+msgstr "前のブレークポイントに移動"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
-"次のファイルは、より新しい版がディスクに存在します\n"
-"どうしますか?:"
+"このシェーダはディスク上で修正されています。\n"
+"どうしますか?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
@@ -6713,46 +6833,40 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "このskeletonにはボーンがありません。子Bone2Dノードを追加してください。"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Rest Pose from Bones"
-msgstr "メッシュから放出点を生成"
+msgstr "ボーンからレストポーズを作成"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
-msgstr ""
+msgstr "ボーンへレスト・ポーズを設定する"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Skeleton2D"
-msgstr "スケルトン..."
+msgstr "スケルトン2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-msgstr ""
+msgstr "レスト・ポーズの作成(ボーンから)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
-msgstr ""
+msgstr "レスト・ポーズへボーンを設定する"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create physical bones"
-msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成"
+msgstr "物理ボーンを作成する"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Skeleton"
-msgstr "スケルトン..."
+msgstr "スケルトン"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create physical skeleton"
-msgstr "アウトラインを生成"
+msgstr "物理スケルトンを作成する"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play IK"
-msgstr "実行"
+msgstr "IK(Inverse kinematics)を実行する"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
@@ -6763,9 +6877,8 @@ msgid "Perspective"
msgstr "透視投影"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform Aborted."
-msgstr "トランスフォームは中止されました."
+msgstr "変換は中止されました."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
@@ -6784,9 +6897,8 @@ msgid "View Plane Transform."
msgstr "ビュー平面トランスフォーム."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scaling: "
-msgstr "縮尺:"
+msgstr "縮尺: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -6802,9 +6914,8 @@ msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "キーは無効化されています(キーは挿入されていません)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Key Inserted."
-msgstr "アニメーションのキーが挿入されています."
+msgstr "アニメーションキーが挿入されました。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
@@ -6883,19 +6994,20 @@ msgid "Rear"
msgstr "後面"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Align with View"
-msgstr "シーンビューにカメラを合わせる(Align With View)"
+msgid "Align Transform with View"
+msgstr "変換をビューに合わせる"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Align Rotation with View"
+msgstr "回転をビューに合わせる"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "子インスタンスを生成するための親が見つかりません"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "This operation requires a single selected node."
-msgstr "一つノードを指定しないと、この操作はできません"
+msgstr "単一の選択されたノードがないと、この操作は行えません"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
@@ -6943,13 +7055,12 @@ msgstr "オーディオリスナー"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Doppler Enable"
-msgstr "有効にする"
+msgid "Enable Doppler"
+msgstr "フィルタリングを有効化"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cinematic Preview"
-msgstr "メッシュライブラリを生成"
+msgstr "シネマティックプレビュー"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
@@ -6985,6 +7096,8 @@ msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
+"注意:表示されるFPS値は、エディタのフレームレートです。\n"
+"ゲーム内のパフォーマンスを確実に示すものとして使用することはできません。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7001,42 +7114,25 @@ msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "Snapモード:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Select Mode (Q)"
-msgstr "選択モード (Q)"
+msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
+msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr "Alt+右クリック: デプス(深さ)リストの選択"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Move Mode (W)"
-msgstr "移動モード (W)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate Mode (E)"
-msgstr "回転モード (E)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Scale Mode (R)"
-msgstr "スケールモード (R)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Local Coords"
-msgstr "ローカル座標系"
+msgstr ""
+"ドラッグ:回転\n"
+"Alt+ドラッグ:移動\n"
+"Alt+右クリック: 奥行きリストの選択"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Local Space Mode (%s)"
+#, fuzzy
+msgid "Use Local Space"
msgstr "ローカル空間モード (%s)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Snap Mode (%s)"
-msgstr "スナップモード (%s)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "下面図"
@@ -7061,9 +7157,8 @@ msgid "Right View"
msgstr "右側面図"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
-msgstr "透視投影/並行投影の切り替え"
+msgstr "透視図/正投影図の切り替え"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
@@ -7078,34 +7173,13 @@ msgid "Focus Selection"
msgstr "選択にフォーカス"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Align Selection With View"
-msgstr "選択をビューに整列"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Select"
-msgstr "選択ツール"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Move"
-msgstr "移動ツール"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Rotate"
-msgstr "回転ツール"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Scale"
-msgstr "スケールツール"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "フリールックの切り替え"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform"
-msgstr "トランスフォーム"
+msgstr "変形"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7113,9 +7187,8 @@ msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "オブジェクトを底面にスナップ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform Dialog..."
-msgstr "トランスフォームのダイアログ..."
+msgstr "変換のダイアログ..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
@@ -7155,7 +7228,8 @@ msgstr "ビューのグリッド"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Settings"
+#, fuzzy
+msgid "Settings..."
msgstr "設定"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -7171,9 +7245,8 @@ msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "スナップの回転(度):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale Snap (%):"
-msgstr "スナップの大きさ(%):"
+msgstr "スナップの拡大/縮小(%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
@@ -7185,15 +7258,15 @@ msgstr "視野角(度):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Nearを表示:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Farを表示:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
-msgstr ""
+msgstr "変換の変更"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7205,90 +7278,80 @@ msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "回転(度):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale (ratio):"
-msgstr "縮尺(比):"
+msgstr "縮尺(比):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
-msgstr ""
+msgstr "変換タイプ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
-msgstr ""
+msgstr "前"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "後"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
-msgstr "アウトラインメッシュを生成"
+msgstr "メッシュ2Dを作成"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
-msgstr "Polygon3Dを生成"
+msgstr "Polygon2Dを作成"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
-msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
+msgstr "CollisionPolygon2Dを作成"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
-msgstr "オクルーダーポリゴンを生成"
+msgstr "LightOccluder2Dを作成"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sprite is empty!"
-msgstr "保存するパスがありません!"
+msgstr "スプライトは空です!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
-msgstr ""
+msgstr "アニメーションフレームを使用してスプライトをメッシュに変換できません。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
-msgstr ""
+msgstr "ジオメトリが無効です。メッシュに置き換えることはできません。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to Mesh2D"
-msgstr "2Dメッシュに変換"
+msgstr "メッシュ2Dに変換"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
-msgstr ""
+msgstr "ジオメトリが無効です。ポリゴンを作成できません。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
-msgstr "ポリゴンを移動"
+msgstr "Polygon2Dに変換"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
-msgstr ""
+msgstr "ジオメトリが無効です。衝突ポリゴンを作成できません。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
-msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
+msgstr "CollisionPolygon2Dの兄弟を作成する"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
-msgstr ""
+msgstr "ジオメトリが無効です。ライトオクールダーを作成できません。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
-msgstr "オクルーダーポリゴンを生成"
+msgstr "LightOccluder2Dの兄弟を作成する"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
@@ -7296,12 +7359,11 @@ msgstr "スプライト"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
-msgstr ""
+msgstr "簡略化:"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Grow (Pixels): "
-msgstr "スナップ機能(ピクセル単位):"
+msgstr "拡大(ピクセル): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
@@ -7312,28 +7374,24 @@ msgid "Settings:"
msgstr "設定:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
-msgstr "選択対象をフレームの中央に"
+msgstr "フレームが選択されていません"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add %d Frame(s)"
-msgstr "フレームを追加"
+msgstr "%dフレームを追加"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "フレームを追加"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "エラー:フレームリソースを読み込めませんでした!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
-msgstr "リソースクリップボードは空か、テクスチャ以外です!"
+msgstr "リソースクリップボードは空か、テクスチャ以外のものです!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
@@ -7352,6 +7410,11 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Move Frame"
+msgstr "フレームを貼り付け"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr "アニメーション:"
@@ -7372,13 +7435,12 @@ msgid "Animation Frames:"
msgstr "アニメーション フレーム:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
-msgstr "シーンからのノード"
+msgstr "ファイルからテクスチャを追加する"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "スプライトシートからフレームを追加する"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@@ -7389,23 +7451,20 @@ msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "空を挿入 (後)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move (Before)"
-msgstr "ノードを除去"
+msgstr "移動(前)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move (After)"
-msgstr "左に移動"
+msgstr "移動(後)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Frames"
-msgstr "スタックフレーム"
+msgstr "フレームを選択"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
-msgstr ""
+msgstr "水平:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7413,29 +7472,24 @@ msgid "Vertical:"
msgstr "頂点"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select/Clear All Frames"
-msgstr "すべて選択"
+msgstr "すべてのフレームを選択/消去"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
-msgstr "シーンから生成"
+msgstr "スプライトシートからフレームを作成"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "SpriteFrames"
-msgstr "スタックフレーム"
+msgstr "スプライトフレーム"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Region Rect"
-msgstr "テクスチャ リージョン"
+msgstr "矩形の領域を設定"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Margin"
-msgstr "ハンドルを設定する"
+msgstr "マージンを設定する"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
@@ -7472,13 +7526,8 @@ msgid "Sep.:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "TextureRegion"
-msgstr "テクスチャ リージョン"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't save theme to file:"
-msgstr "ファイルにテーマを保存できません:"
+msgstr "テクスチャ領域"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
@@ -7497,9 +7546,8 @@ msgid "Remove All"
msgstr "すべて除去"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Theme"
-msgstr "テーマを編集..."
+msgstr "テーマを編集"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
@@ -7522,28 +7570,24 @@ msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "空のエディタテンプレートを生成"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create From Current Editor Theme"
-msgstr "空のエディタテンプレートを生成"
+msgstr "現在のエディタテーマから作成"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
-msgstr "マウスボタン"
+msgstr "ボタンの切り替え"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
-msgstr "中央ボタン"
+msgstr "ボタンを無効にする"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
-msgstr "無効"
+msgstr "アイテムを無効にする"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
@@ -7569,17 +7613,17 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "サブメニュー"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Item 1"
-msgstr "アイテム"
+msgid "Subitem 1"
+msgstr "アイテム 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Item 2"
-msgstr "アイテム"
+msgid "Subitem 2"
+msgstr "アイテム 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
@@ -7590,9 +7634,8 @@ msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
-msgstr "無効"
+msgstr "ライン編集を無効にする"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
@@ -7607,13 +7650,12 @@ msgid "Tab 3"
msgstr "タブ3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editable Item"
-msgstr "編集可能な子"
+msgstr "編集可能なアイテム"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "サブツリー"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7621,9 +7663,8 @@ msgid "Has,Many,Options"
msgstr "オプション"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Data Type:"
-msgstr "データの型(Type):"
+msgstr "データの型:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
@@ -7646,33 +7687,29 @@ msgid "Constant"
msgstr "コンスタント"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Selection"
-msgstr "選択を消去"
+msgstr "選択対象を消去"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fix Invalid Tiles"
-msgstr "無効な名前です."
+msgstr "無効なタイルを修正"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
-msgstr "選択対象を中央に"
+msgstr "選択対象を切り取り"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "タイルマップを塗る"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Line Draw"
-msgstr "等速"
+msgstr "直線を描画"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
-msgstr ""
+msgstr "矩形ペイント"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
@@ -7683,9 +7720,8 @@ msgid "Erase TileMap"
msgstr "タイルマップを消去"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find Tile"
-msgstr "タイルを探す"
+msgstr "タイルを検索する"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7693,69 +7729,66 @@ msgid "Transpose"
msgstr "転置"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Mirror X"
-msgstr ""
+msgid "Disable Autotile"
+msgstr "オートタイルを無効にする"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Mirror Y"
-msgstr ""
+msgid "Enable Priority"
+msgstr "優先順位を有効化"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Disable Autotile"
-msgstr "自動スライス"
+msgid "Filter tiles"
+msgstr "ファイルを絞り込む..."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enable Priority"
-msgstr "タイル プロパティを編集"
+msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
+msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr "タイルを塗る"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Shift+RMB: Line Draw\n"
-"Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint"
+"Shift+LMB: Line Draw\n"
+"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
+"Shift+右マウスボタン:線の描画\n"
+"Shift+Ctrl+右マウスボタン:矩形ペイント"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "タイルを選択"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
-msgstr "回転モード"
+msgstr "左に回転"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
-msgstr "右に移動"
+msgstr "右に回転"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "左右反転"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "上下反転"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Transform"
-msgstr "トランスフォーム"
+msgstr "変換をクリア"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
-msgstr "シーンからのノード"
+msgstr "テクスチャをタイルセットに追加する"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
-msgstr "パスのポイントを除去"
+msgstr "選択したテクスチャをタイルセットから削除する"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
@@ -7766,27 +7799,24 @@ msgid "Merge from Scene"
msgstr "シーンからマージ"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Coordinate"
-msgstr "次の床面"
+msgstr "次の座標"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
-msgstr ""
+msgstr "次のシェイプ、サブタイル、またはタイルを選択します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Coordinate"
-msgstr "前の床面"
+msgstr "前の座標"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
-msgstr ""
+msgstr "前のシェイプ、サブタイル、またはタイルを選択します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Region Mode"
-msgstr "実行モード:"
+msgstr "領域モード"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7794,47 +7824,40 @@ msgid "Collision Mode"
msgstr "補間モード"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
-msgstr "オクルージョン ポリゴンを編集"
+msgstr "オクルージョンモード"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Navigation Mode"
-msgstr "ナビゲーションメッシュを生成"
+msgstr "ナビゲーションモード"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bitmask Mode"
-msgstr "回転モード"
+msgstr "ビットマスクモード"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Priority Mode"
-msgstr "エクスポートのモード:"
+msgstr "優先モード"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Icon Mode"
-msgstr "パンモード"
+msgstr "アイコンモード"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Z Index Mode"
-msgstr "パンモード"
+msgstr "Zインデックスモード"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
-msgstr ""
+msgstr "ビットマスクをコピー。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr "ビットマスクを貼り付け。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase bitmask."
-msgstr "点を消す。"
+msgstr "ビットマスクを消去"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7847,7 +7870,7 @@ msgstr "新規ポリゴンを生成。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
-msgstr ""
+msgstr "領域Rect内にポリゴンを保持します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
@@ -7858,6 +7881,11 @@ msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr "タイル名を表示 (Altキーを長押し)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
"選択したテクスチャを除去しますか? これを使用しているすべてのタイルは除去され"
@@ -7870,16 +7898,15 @@ msgstr "除去するテクスチャが選択されていません。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""
+"シーンから作成しますか?これにより、現在のすべてのタイルが上書きされます。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Merge from scene?"
msgstr "シーンからマージしますか?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Texture"
-msgstr "テンプレートを除去"
+msgstr "テクスチャを削除"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
@@ -7890,31 +7917,36 @@ msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"四角形を編集するためハンドルをドラッグします。編集のため別のタイルをクリック"
+"します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
-msgstr "選択したファイルを削除しますか?"
+msgstr "選択した矩形を削除する。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "現在編集中のリソースを保存する"
+msgstr ""
+"現在編集中のサブタイルを選択します。\n"
+"別のタイルをクリックして編集します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr "ポリゴンを削除。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "現在編集中のリソースを保存する"
+msgstr ""
+"左クリック:ビットをオンに設定します。\n"
+"右クリック:ビットをオフにします。\n"
+"Shift+左クリック:ワイルドカード・ビットを設定します。\n"
+"別のタイルをクリックして編集します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -7922,24 +7954,29 @@ msgid ""
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"アイコンとして使用するサブタイルを選択してください。これは無効な自動タイルバ"
+"インドにも使用されます。\n"
+"別のタイルをクリックして編集します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"優先度を変更するサブタイルを選択します。\n"
+"別のタイルをクリックして編集します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "現在編集中のリソースを保存する"
+msgstr ""
+"Zインデックスを変更するには、サブタイルを選択します。\n"
+"別のタイルをクリックして編集します。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Tile Region"
-msgstr "テクスチャ リージョン"
+msgstr "タイル領域の設定"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
@@ -7954,9 +7991,8 @@ msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "タイル ビットマスクを編集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
-msgstr "既存のポリゴンを編集:"
+msgstr "コリジョンポリゴンの編集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
@@ -7989,9 +8025,8 @@ msgid "Remove Tile"
msgstr "タイルを除去"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
-msgstr "ポリゴンと点を除去"
+msgstr "コリジョンポリゴンを削除"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
@@ -8007,7 +8042,7 @@ msgstr "タイル プロパティを編集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
-msgstr ""
+msgstr "タイルのZインデックスを編集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
@@ -8022,119 +8057,215 @@ msgid "This property can't be changed."
msgstr "このプロパティは変更できません。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "TileSet"
-msgstr "タイルセット..."
+msgstr "タイルセット"
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No VCS addons are available."
+msgstr "ノードの親の名前 (使用可能な場合)"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No commit message was provided"
+msgstr "名前が付いていません"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "No files added to stage"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Commit"
+msgstr "コミュニティ"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "VCS Addon is not initialized"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Version Control System"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Initialize"
+msgstr "単語の先頭文字を大文字に"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Staging area"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Detect new changes"
+msgstr "新規ノードを作成。"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Changes"
+msgstr "変更"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Renamed"
+msgstr "名前の変更"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Typechange"
+msgstr "変更"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Stage Selected"
+msgstr "選択済みを削除"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Stage All"
+msgstr "すべて保存"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Add a commit message"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Commit Changes"
+msgstr "スクリプトの変更を同期"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No file diff is active"
+msgstr "ファイルが選択されていません!"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Detect changes in file diff"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "(GLES3 only)"
+msgstr "(GLES3のみ)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input +"
-msgstr "入力を追加"
+msgstr "入力を追加+"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add output +"
-msgstr "入力を追加"
+msgstr "出力を追加+"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar"
-msgstr "スケール:"
+msgstr "スカラー"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "インスペクタ"
+msgstr "\\ Vector"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "ブール"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add input port"
-msgstr "入力を追加"
+msgstr "入力ポートの追加"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
-msgstr ""
+msgstr "出力ポートを追加"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port type"
-msgstr "配列の値の種類の変更"
+msgstr "入力ポートのタイプを変更"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port type"
-msgstr "配列の値の種類の変更"
+msgstr "出力ポートのタイプを変更"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port name"
-msgstr "入力の名前を変更"
+msgstr "入力ポート名の変更"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port name"
-msgstr "入力の名前を変更"
+msgstr "出力ポート名の変更"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove input port"
-msgstr "ポイントを除去"
+msgstr "入力ポートの削除"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove output port"
-msgstr "ポイントを除去"
+msgstr "出力ポートの削除"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set expression"
-msgstr "式を変更"
+msgstr "式の設定"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader node"
-msgstr "シェーダー"
+msgstr "ビジュアルシェーダーノードのサイズを変更する"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Input Default Port"
-msgstr "'%s' のデフォルトとして設定"
+msgstr "入力デフォルトポートの設定"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node to Visual Shader"
-msgstr "シェーダー"
+msgstr "ビジュアルシェーダにノードを追加"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "ノードを複製"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Paste Nodes"
+msgstr "ノードを貼り付け"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr "ノードを削除"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
-msgstr ""
+msgstr "ビジュアルシェーダの入力タイプが変更されました"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "頂点"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fragment"
-msgstr "引数:"
+msgstr "フラグメント"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -8143,60 +8274,60 @@ msgstr "右側面"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Show resulted shader code."
+msgstr "シェーダーノードの作成"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
-msgstr "ノードを生成"
+msgstr "シェーダーノードの作成"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color function."
-msgstr "関数に移動"
+msgstr "カラー関数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
-msgstr ""
+msgstr "Color演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Grayscale function."
-msgstr "関数を作成"
+msgstr "グレースケール関数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "HSVベクトルをRGBベクトルに変換します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "RGBベクトルをHSVベクトルに変換します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sepia function."
-msgstr "関数名を変更"
+msgstr "セピア関数"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
-msgstr ""
+msgstr "Burn演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
-msgstr ""
+msgstr "Darken演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Difference operator."
-msgstr "差分のみ"
+msgstr "差分演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
-msgstr ""
+msgstr "Dodge演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator"
-msgstr ""
+msgstr "HardLight演算子"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
-msgstr ""
+msgstr "Lighten演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
@@ -8204,16 +8335,15 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
-msgstr ""
+msgstr "Screen演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
-msgstr ""
+msgstr "SoftLight演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color constant."
-msgstr "コンスタント"
+msgstr "カラー定数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -8221,514 +8351,359 @@ msgid "Color uniform."
msgstr "トランスフォーム"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid ""
-"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
-"less."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid ""
-"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Boolean constant."
-msgstr "ベクトル定数を変更"
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Boolean uniform."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'camera' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
+msgstr "2つのパラメータ間の %s 比較のブール結果を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid "Equal (==)"
+msgstr "等しい(==)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'normal' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid "Greater Than (>)"
+msgstr "より大きい(>)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'projection' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid "Greater Than or Equal (>=)"
+msgstr "より大きいか等しい(>=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'time' input parameter for all shader modes."
+msgid ""
+"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
+"less."
msgstr ""
+"指定されたスカラーが等しいか、より大きいか、またはより小さい場合、関連付けら"
+"れたベクトルを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
+"parameter."
+msgstr "INFとスカラパラメータの比較の結果をブール値で返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'world' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
+"parameter."
+msgstr "NaNとスカラパラメータの比較の結果をブール値で返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'alpha' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid "Less Than (<)"
+msgstr "より小さい(<)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'color' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid "Less Than or Equal (<=)"
+msgstr "それ以下(<=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid "Not Equal (!=)"
+msgstr "等しくない(!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'uv' input parameter for all shader modes."
+msgid ""
+"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
+"指定されたブール値がtrueまたはfalseの場合、関連付けられたベクトルを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Input parameter."
-msgstr "親にスナップ"
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'side' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'uv' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'view' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'albedo' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'diffuse' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_color' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'roughness' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'specular' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'transmission' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_height' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'normal' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'world' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'active' input parameter for vertex shader mode."
+msgid ""
+"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
+"指定されたブール値がtrueまたはfalseの場合、関連付けられたベクトルを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
+msgstr "2つのパラメータ間の比較の結果をブール値で返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'color' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
+"scalar parameter."
+msgstr "INF(またはNaN)とスカラパラメータとの比較のブール結果を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'custom' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "Boolean constant."
+msgstr "ブール定数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode."
+msgid "Boolean uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
+msgstr "すべてのシェーダーモードの '%s' 入力パラメーター。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "Input parameter."
+msgstr "入力パラメータ。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'index' input parameter for vertex shader mode."
+msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
+msgstr "フラグメントモードとライトシェーダモードの '%s' 入力パラメーター。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
+msgstr "フラグメントシェーダーモードの '%s' 入力パラメーター。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'time' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
+msgstr "ライトシェーダーモードの '%s' 入力パラメータ。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
+msgstr "頂点シェーダモードの '%s' 入力パラメータ。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode."
+msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar function."
-msgstr "スカラ関数を変更"
+msgstr "スカラー関数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar operator."
-msgstr "スカラ演算子を変更"
+msgstr "スカラー演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "ネイピア数(2.718282)。自然対数のベースを表します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
-msgstr ""
+msgstr "Υ(イプシロン)定数(0.00001)。可能な最小のスカラー数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Φ(ファイ)定数 (1.618034)。黄金比。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Π(パイ)/4定数 (0.785398) または45度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Π(パイ)/2 定数(1.570796)または90度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Π(パイ)定数(3.141593)または180度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Τ(タウ)定数(6.283185)または360度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
-msgstr ""
+msgstr "Sqrt2定数(1.414214)。2の平方根。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの絶対値を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの逆コサインを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
+msgstr "パラメータの逆双曲線余弦を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの逆サインを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
+msgstr "パラメータの双曲線逆サインを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの逆タンジェントを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
-msgstr ""
+msgstr "複数パラメータの逆タンジェントを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
+msgstr "パラメータの双曲線逆タンジェントを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ以上の最も近い整数を検索します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
-msgstr ""
+msgstr "値をさらに2つの値の間にあるように制約します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータのコサインを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
+msgstr "パラメータの双曲線コサインを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
-msgstr ""
+msgstr "ラジアン単位の数量を度に変換します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
-msgstr ""
+msgstr "ベースe指数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
-msgstr ""
+msgstr "2を底とする指数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ以下の最も近い整数を検索します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
-msgstr ""
+msgstr "引数の小数部を計算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの平方根の逆数を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "自然対数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "2を底とする対数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
-msgstr ""
+msgstr "2つの値のうち大きい方を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
-msgstr ""
+msgstr "2つの値のうち小さい方を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
-msgstr ""
+msgstr "2つのスカラ間のリニア補間。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの反対の値を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 - スカラー"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
-msgstr ""
+msgstr "最初のパラメータの値を2のべき乗で返した値を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
-msgstr ""
+msgstr "度単位の量をラジアンに変換します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 / スカラー"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
+msgstr "パラメータに最も近い整数を検索します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
+msgstr "パラメータに最も近い偶数の整数を検索します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
-msgstr ""
+msgstr "値を0.0から1.0の間に固定します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの符号を抽出します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの符号を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
+msgstr "パラメータの双曲サインを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータの平方根を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"SmoothStep関数(scalar(エッジ0)、scalar(エッジ1)、scalar (x))。\n"
+"\n"
+"'x' が 'edge0' より小さい場合は0.0を返し、xが 'edge1' より大きい場合は1.0を返"
+"します。それ以外の場合、戻り値はエルミート多項式を使用して0.0と1.0の間で補間"
+"されます。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Step関数( scalar(edge)、scalar(x))。\n"
+"\n"
+"'x' が 'edge' より小さい場合は0.0を返し、それ以外の場合は1.0を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータのタンジェントを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
+msgstr "パラメータの双曲タンジェントを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter."
-msgstr ""
+msgid "Finds the truncated value of the parameter."
+msgstr "パラメータのトランケートされた値を検索します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
-msgstr ""
+msgstr "スカラーにスカラーを追加します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
-msgstr ""
+msgstr "スカラーをスカラーで除算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
-msgstr ""
+msgstr "スカラーをスカラーで乗算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
-msgstr ""
+msgstr "2つのスカラーの残りを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
-msgstr ""
+msgstr "スカラーからスカラーを減算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar constant."
-msgstr "スカラ定数を変更"
+msgstr "スカラー定数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -8737,20 +8712,25 @@ msgstr "スカラUniformを変更"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "立体テクスチャ・ルックアップを実行します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "テクスチャ・ルックアップを実行します。"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cubic texture uniform lookup."
+msgstr "テクスチャUniformを変更"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Cubic texture uniform."
+msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr "テクスチャUniformを変更"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "2D texture uniform."
+msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr "テクスチャUniformを変更"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -8759,8 +8739,9 @@ msgid "Transform function."
msgstr "トランスフォームのダイアログ..."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"(GLES3 only) Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
+"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
@@ -8768,34 +8749,40 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
+"(GLES3のみ)ベクトルのペアの外積を計算します。\n"
+"\n"
+"OuterProductは、最初のパラメータ 'c' を列ベクトル(1列の行列)として、2番目のパ"
+"ラメータ 'r' を行ベクトル(1行の行列)として処理し、線形代数行列乗算 'c * r' を"
+"実行して、行の数が 'c' のコンポーネントの数で、列の数が 'r' のコンポーネント"
+"の数である行列を生成します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "4つのベクトルから変換を作成します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "変換を4つのベクトルに分解します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Calculates the determinant of a transform."
-msgstr ""
+msgid "Calculates the determinant of a transform."
+msgstr "変換の行列式を計算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Calculates the inverse of a transform."
-msgstr ""
+msgid "Calculates the inverse of a transform."
+msgstr "変換の逆行列を計算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Calculates the transpose of a transform."
-msgstr ""
+msgid "Calculates the transpose of a transform."
+msgstr "変換の転置を計算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
-msgstr ""
+msgstr "変換で変換を乗算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
-msgstr ""
+msgstr "変換でベクトルを乗算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -8808,129 +8795,157 @@ msgid "Transform uniform."
msgstr "トランスフォームは中止されました."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector function."
-msgstr "関数に移動..."
+msgstr "ベクトル関数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector operator."
-msgstr "ベクトル演算子を変更"
+msgstr "ベクトル演算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "3つのスカラーからベクトルを作成します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルから3つのスカラーを作成します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "2つのベクトルの外積を計算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
-msgstr ""
+msgstr "2点間の距離を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "2つのベクトルの内積を計算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns a vector that points in the same direction as a reference vector. "
+"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
+"参照ベクトルと同じ方向を指すベクトルを返します。 この関数には3つのベクトルパ"
+"ラメータがあります。Nは配向するベクトル、Iは入射ベクトル、Nrefは参照ベクトル"
+"です。 IとNrefの内積が0より小さい場合、戻り値はNです。それ以外の場合、-Nが返"
+"されます。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルの長さを計算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "2つのベクトル間のリニア補間。"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
+msgstr "2つのベクトル間のリニア補間。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルの正規化積を計算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 - ベクトル"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 / ベクトル"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns a vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
+"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
-msgstr ""
+msgstr "反射の方向(a:入射ベクトル、b:法線ベクトル)を指すベクトルを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Returns a vector that points in the direction of refraction."
-msgstr ""
+msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
+msgstr "屈折の方向を指すベクトルを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"SmoothStep関数(vector(エッジ0)、vector(エッジ1)、vector (x))。\n"
+"\n"
+"'x' が 'edge0' より小さい場合は0.0を返し、xが 'edge1' より大きい場合は1.0を返"
+"します。それ以外の場合、戻り値はエルミート多項式を使用して0.0と1.0の間で補間"
+"されます。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"SmoothStep関数(scalar(エッジ0)、scalar(エッジ1)、vector (x))。\n"
+"\n"
+"'x' が 'edge0' より小さい場合は0.0を返し、xが 'edge1' より大きい場合は1.0を返"
+"します。それ以外の場合、戻り値はエルミート多項式を使用して0.0と1.0の間で補間"
+"されます。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Step関数( vector(edge)、vector(x))。\n"
+"\n"
+"'x' が 'edge' より小さい場合は0.0を返し、それ以外の場合は1.0を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Step関数( scalar(edge)、vector(x))。\n"
+"\n"
+"'x' が 'edge' より小さい場合は0.0を返し、それ以外の場合は1.0を返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルにベクトルを加算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルでベクトルを除算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルでベクトルを乗算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "2つのベクトルの残りを返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルにベクトルを減算します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector constant."
-msgstr "ベクトル定数を変更"
+msgstr "ベクトル定数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -8943,71 +8958,90 @@ msgid ""
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
+"カスタムのGodotシェーダ言語式。カスタムの量の入出力ポートを持ちます。 これは"
+"vertex / fragment / light関数へのコードの直接注入です。内部で関数宣言を書くた"
+"めにそれを使用しないでください。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
+"サーフェス法線とカメラのビュー方向(関連する入力を渡す)の内積に基づいて減衰を"
+"返します。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
+msgid ""
+"Custom Godot Shader Language expression, which placed on top of the resulted "
+"shader. You can place various function definitions inside and call it later "
+"in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
-msgstr ""
+msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
+msgstr "(フラグメント/ライトモードのみ)スカラー導関数。"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
+msgstr "(フラグメント/ライトモードのみ)ベクトル導関数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using "
-"local differencing."
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
+"differencing."
msgstr ""
+"(フラグメント/ライトモードのみ)(ベクトル)ローカル差分を使用して 'x' で微分し"
+"ます。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using "
-"local differencing."
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
+"differencing."
msgstr ""
+"(フラグメント/ライトモードのみ)(スカラー)ローカル差分を使用して 'x' で微分し"
+"ます。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using "
-"local differencing."
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
+"differencing."
msgstr ""
+"(フラグメント/ライトモードのみ)(ベクトル)ローカル差分を使用して 'y' で微分し"
+"ます。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using "
-"local differencing."
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
+"differencing."
msgstr ""
+"(フラグメント/ライトモードのみ)(スカラー)ローカル差分を使用して 'y' で微分し"
+"ます。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative "
-"in 'x' and 'y'."
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
+"'y'."
msgstr ""
+"(フラグメント/ライトモードのみ)(ベクトル) 'x' と 'y' の絶対導関数の合計。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative "
-"in 'x' and 'y'."
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
+"'y'."
msgstr ""
+"(フラグメント/ライトモードのみ)(スカラー) 'x' と 'y' の絶対導関数の合計。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "VisualShader"
-msgstr "シェーダー"
+msgstr "ビジュアルシェーダー"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property"
-msgstr "タイル プロパティを編集"
+msgstr "ビジュアルプロパティの編集"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Visual Shader Mode Changed"
-msgstr "シェーダーの変更"
+msgstr "ビジュアルシェーダモードが変更されました"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
@@ -9045,14 +9079,12 @@ msgid "Release"
msgstr "離した"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Exporting All"
-msgstr "%sにエクスポート中"
+msgstr "すべてエクスポート"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist:"
-msgstr "存在しないパスです。"
+msgstr "指定されたエクスポートパスが存在しません:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
@@ -9089,9 +9121,8 @@ msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "選択したリソース(と依存関係にあるもの)をエクスポート"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Mode:"
-msgstr "エクスポートのモード:"
+msgstr "エクスポートモード:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
@@ -9118,9 +9149,8 @@ msgid "Make Patch"
msgstr "パッチ生成"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Features"
-msgstr "テクスチャ"
+msgstr "特徴"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
@@ -9144,27 +9174,27 @@ msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Compiled"
-msgstr "圧縮"
+msgstr "コンパイル"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化(下にキーを入力)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
-msgstr ""
+msgstr "無効な暗号化キー(64文字である必要があります)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
-msgstr ""
+msgstr "スクリプト暗号化キー(16進数で256ビット):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "PCK/Zipのエクスポート"
#: editor/project_export.cpp
+#, fuzzy
msgid "Export mode?"
msgstr "エクスポート モード?"
@@ -9177,6 +9207,10 @@ msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "このプラットフォームに対するエクスポート テンプレートが見つかりません:"
#: editor/project_export.cpp
+msgid "Manage Export Templates"
+msgstr "エクスポートテンプレートの管理"
+
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr "デバッグ付きエクスポート"
@@ -9227,9 +9261,8 @@ msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "プロジェクトに名前を付けてください."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
-msgstr "不正なプロジェクトのパス(何か変えましたか?)"
+msgstr "プロジェクトパスが無効です(何かを変更しましたか?)。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9337,6 +9370,15 @@ msgid "Unnamed Project"
msgstr "名無しのプロジェクト"
#: editor/project_manager.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Missing Project"
+msgstr "既存のプロジェクトをインポート"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
+msgstr ""
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "次の場所のプロジェクトを開けません '%s'。"
@@ -9345,7 +9387,6 @@ msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "複数のプロジェクトを開いてもよろしいですか?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
@@ -9357,16 +9398,15 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"以下のプロジェクト設定ファイルは、古いバージョンのエンジンにより生成されてお"
-"り、現在のバージョン用に変換が必要です:\n"
+"次のプロジェクト設定ファイルには、作成に使用したGodotのバージョンは指定されて"
+"いません。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"変換しますか?\n"
-"警告: プロジェクトは旧バージョンのエンジンで開くことができなくなります。"
+"ファイルを開くと、Godotの現在の設定ファイル形式に変換されます。\n"
+"警告:以前のバージョンのエンジンではプロジェクトを開けません。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
@@ -9390,75 +9430,80 @@ msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
+"プロジェクト設定は、このバージョンと互換性のない新しいバージョンのエンジンで"
+"作成されています。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
-"選択したシーン '%s' は、シーン ファイルではありません、有効なものを選択してい"
-"ますか?\n"
-"'アプリケーション' カテゴリの下の'プロジェクト設定'で変更できます。"
+"プロジェクトを実行できません:メインシーンが定義されていません\n"
+"プロジェクトを編集し、「アプリケーション」カテゴリ内の「プロジェクト設定」で"
+"メインシーンを設定してください。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
+"プロジェクトを実行できません:アセットをインポートする必要があります。\n"
+"プロジェクトを編集して初期インポートを開始してください。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
-msgstr "複数のプロジェクトを実行してもよろしいですか?"
+msgstr "%d個のプロジェクトを同時に実行してもよろしいですか?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
-"一覧からプロジェクトを削除しますか?(フォルダーの内容は変更されません)"
+"%d プロジェクトを一覧から削除しますか?\n"
+"プロジェクトフォルダの内容は変更されません。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
msgstr ""
-"一覧からプロジェクトを削除しますか?(フォルダーの内容は変更されません)"
+"このプロジェクトを一覧から削除しますか?\n"
+"プロジェクトフォルダの内容は変更されません。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
-"Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
-"modified)"
+"Remove all missing projects from the list?\n"
+"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
-"一覧からプロジェクトを削除しますか?(フォルダーの内容は変更されません)"
+"見つからないすべてのプロジェクトを一覧から削除しますか?\n"
+"プロジェクトフォルダの内容は変更されません。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"言語が変更されました。\n"
-"エディターまたはプロジェクトマネージャー再起動後にUIが更新されます。"
+"エディタまたはプロジェクトマネージャーの再起動後にインターフェースが更新され"
+"ます。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
+"既存のGodotプロジェクトの%sフォルダをスキャンしますか?\n"
+"これにはしばらく時間がかかります。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "プロジェクトマネージャー"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Project List"
-msgstr "プロジェクト一覧"
+#, fuzzy
+msgid "Projects"
+msgstr "プロジェクト"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
@@ -9473,19 +9518,14 @@ msgid "New Project"
msgstr "新規プロジェクト"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Missing"
-msgstr "ポイントを除去"
+msgstr "存在しないものを削除"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Exit"
-msgstr "終了"
-
-#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "今すぐ再起動"
@@ -9494,7 +9534,6 @@ msgid "Can't run project"
msgstr "プロジェクトを実行できません"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
@@ -9507,14 +9546,12 @@ msgid "Key "
msgstr "キー "
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Joy Button"
-msgstr "ジョイスティックのボタン"
+msgstr "ゲームパッドのボタン"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Joy Axis"
-msgstr "ジョイスティックの軸"
+msgstr "ゲームパッドの方向キー/スティック"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
@@ -9525,21 +9562,20 @@ msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
+"アクション名が無効です。空にしたり、「/ 」、「: 」、「= 」、「\\ 」を含めるこ"
+"とはできません"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "An action with the name '%s' already exists."
-msgstr "アクション'%s'は既にあります!"
+msgstr "'%s' という名前のアクションが既に存在します。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "入力アクションイベントの名前を変更する"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Action deadzone"
-msgstr "アニメーションの名前を変更:"
+msgstr "アクションデッドゾーンの変更"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
@@ -9586,56 +9622,46 @@ msgid "Middle Button"
msgstr "中央ボタン"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wheel Up Button"
-msgstr "ホイールupボタン"
+msgstr "ホイール上ボタン"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wheel Down Button"
-msgstr "ホイールDownボタン"
+msgstr "ホイール下ボタン"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wheel Left Button"
-msgstr "ホイールupボタン"
+msgstr "ホイール左ボタン"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wheel Right Button"
-msgstr "右ボタン"
+msgstr "ホイール右ボタン"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "X Button 1"
-msgstr "ボタン6"
+msgstr "Xボタン1"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "X Button 2"
-msgstr "ボタン6"
+msgstr "Xボタン2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
-msgstr "ジョイパッド軸のIndex:"
+msgstr "ジョイパッドの方向キー/スティックのインデックス:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "アナログ"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
-msgstr "ジョイパッドのボタンのIndex:"
+msgstr "ジョイパッドのボタンのインデックス:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
-msgstr "入力アクションイベントを消去"
+msgstr "入力アクションを消去"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "入力アクションイベントを消去"
@@ -9669,22 +9695,20 @@ msgid "Wheel Down."
msgstr "マウスホイールを下."
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Global Property"
-msgstr "プロパティにgetter(get method)を作る"
+msgstr "グローバルプロパティの追加"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "設定項目を選択してください!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "No property '%s' exists."
-msgstr "プロパティ:"
+msgstr "プロパティ '%s' は存在しません。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "設定 '%s'は内部的なものであり、削除することはできません。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
@@ -9699,9 +9723,8 @@ msgstr ""
"きません。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Input Action"
-msgstr "入力アクションを追加"
+msgstr "入力アクションの追加"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
@@ -9712,8 +9735,13 @@ msgid "Settings saved OK."
msgstr "設定の保存に成功しました."
#: editor/project_settings_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Moved Input Action Event"
+msgstr "入力アクションイベントを追加"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
-msgstr ""
+msgstr "機能のオーバーライド"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
@@ -9738,9 +9766,8 @@ msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "リソースリマップ言語を変更"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Resource Remap"
-msgstr "リソースのリマップを除去"
+msgstr "リソースのリマップを削除"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
@@ -9748,13 +9775,12 @@ msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "リソースのリマップオプションを除去"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Locale Filter"
-msgstr "ブレンドする時間を変更"
+msgstr "ロケールフィルタの変更"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ロケールフィルタモードの変更"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
@@ -9769,9 +9795,8 @@ msgid "Override For..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
-msgstr "変更を有効にするには、エディタを再起動する必要があります"
+msgstr "変更を有効にするには、エディタを再起動する必要があります。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
@@ -9787,7 +9812,7 @@ msgstr "アクション"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "デッドゾーン"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
@@ -9830,12 +9855,10 @@ msgid "Locales Filter"
msgstr "ロケールフィルター"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show All Locales"
msgstr "すべてのロケールを表示する"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "選択したロケールのみ表示"
@@ -9851,6 +9874,14 @@ msgstr "ロケール:"
msgid "AutoLoad"
msgstr "自動読み込み"
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Preset..."
+msgstr "プリセット..."
+
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Zero"
@@ -9885,36 +9916,24 @@ msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "ファイル読み込みエラー: リソースではありません!"
#: editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
-msgstr "ノードへのパス:"
+msgstr "ノードを選択する"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "ビット %d, 値 %d."
#: editor/property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Property"
-msgstr "すべて選択"
+msgstr "プロパティの選択"
#: editor/property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Virtual Method"
-msgstr "すべて選択"
+msgstr "Virtualメソッドを選択"
#: editor/property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Method"
-msgstr "すべて選択"
-
-#: editor/pvrtc_compress.cpp
-msgid "Could not execute PVRTC tool:"
-msgstr "PVRTCツールを実行できませんでした:"
-
-#: editor/pvrtc_compress.cpp
-msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
-msgstr ""
+msgstr "メソッドの選択"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
@@ -9930,13 +9949,12 @@ msgid "Suffix"
msgstr "サフィックス"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
-msgstr "アニメーションのオプション"
+msgstr "高度なオプション"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
-msgstr ""
+msgstr "代替"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
@@ -9944,12 +9962,11 @@ msgstr "ノード名"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
-msgstr ""
+msgstr "ノードの親の名前 (使用可能な場合)"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node type"
-msgstr "ノードタイプを探す"
+msgstr "ノードタイプ"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
@@ -9964,18 +9981,20 @@ msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
+"シーケンシャル整数カウンタ。\n"
+"カウンタオプションを比較します。"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per Level counter"
-msgstr ""
+msgstr "レベルごとのカウンタ"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
-msgstr ""
+msgstr "設定すると、子ノードのグループごとにカウンタが再起動します"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
-msgstr ""
+msgstr "カウンタの初期値"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Step"
@@ -9983,22 +10002,23 @@ msgstr "ステップ"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
-msgstr ""
+msgstr "各ノードのカウンタの増分量"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "パディング"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
+"カウンタの最小桁数。\n"
+"欠落した数字は、先頭にゼロが埋め込まれます。"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Regular Expressions"
-msgstr "式を変更"
+msgstr "正規表現"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
@@ -10006,19 +10026,19 @@ msgstr "ポストプロセス"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "保持"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "CamelCase to under_scored"
-msgstr ""
+msgstr "キャメルケースをアンダースコアに"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "under_scored to CamelCase"
-msgstr ""
+msgstr "アンダースコアをキャメルケースに"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "ケース"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
@@ -10032,21 +10052,17 @@ msgstr "大文字に"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
-
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "親ノードを変更"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr ""
+msgstr "親を変更(新しい親を選択):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
-msgstr ""
+msgstr "グローバル変換を保持"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
@@ -10061,7 +10077,6 @@ msgid "Current Scene"
msgstr "現在のシーン"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Main Scene"
msgstr "メインシーン"
@@ -10075,27 +10090,30 @@ msgstr "シーン実行の設定"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
-msgstr ""
+msgstr "シーンをインスタンス化する親がありません。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "シーンを%sから読み込む際にエラーが生じました"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"このシーンは自身のノードのうちの一つの内にあるため、 '%s'シーンをインスタンス"
-"化できません"
+"化できません。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "シーンのインスタンス化"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Replace with Branch Scene"
+msgstr "ブランチをシーンとして保存"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "子シーンをインスタンス化"
@@ -10104,14 +10122,12 @@ msgid "Clear Script"
msgstr "スクリプトをクリア"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "This operation can't be done on the tree root."
-msgstr "この処理はツリーのルートではできません."
+msgstr "この処理はツリーのルートでは実行できません。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Node In Parent"
-msgstr "親のノードを移動"
+msgstr "ノードを親に移動"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
@@ -10125,33 +10141,46 @@ msgstr "ノードを複製"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
+"継承シーンのノードを親にすることはできません。ノードの順序は変更できません。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
-msgstr ""
+msgstr "ルートにするには、ノードが編集されたシーンに属している必要があります。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr ""
+msgstr "インスタンス化されたシーンはルートにできません"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make node as Root"
-msgstr "シーンをルートにする"
+msgstr "ノードをルートにする"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Delete Node(s)?"
-msgstr "ノードを削除しますか?"
+#, fuzzy
+msgid "Delete %d nodes?"
+msgstr "ノードを削除"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
-msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr "ルートノードがないと処理できません."
+msgid "Delete the root node \"%s\"?"
+msgstr "シェーダーグラフノードを消去"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
+msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
+msgid "Delete node \"%s\"?"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can not perform with the root node."
+msgstr "ルートノードでは実行できません。"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr "この処理にはインスタンス化されたシーンが必要です."
+msgstr "この処理はインスタンス化されたシーンでは実行できません。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
@@ -10162,6 +10191,8 @@ msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
+"\"editable_instance\" を無効にすると、ノードのすべてのプロパティがデフォルト"
+"に戻ります。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
@@ -10169,17 +10200,15 @@ msgstr "編集可能な子"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "プレースホルダーとしてロード"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Local"
-msgstr "ロケール"
+msgstr "ローカルにする"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Scene Root"
-msgstr "シーンをルートにする"
+msgstr "新しいシーンのルート"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
@@ -10198,19 +10227,16 @@ msgid "User Interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Other Node"
-msgstr "ノードを削除"
+msgstr "その他のノード"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
-msgstr "異なるシーンのノードを処理できません!"
+msgstr "別のシーンからノードを操作することはできません!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
-msgstr "現在のシーンが継承するノードを処理できません!"
+msgstr "現在のシーンが継承しているノードを操作することはできません!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
@@ -10222,20 +10248,24 @@ msgstr "ノードを除去"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
+msgid "Change type of node(s)"
+msgstr "出力ポート名の変更"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
-"新しいシーンを保存できません。依存関係の対象が完備されていないと思われます"
+"新しいシーンを保存できませんでした。 おそらく依存関係(インスタンス)を満たすこ"
+"とができませんでした。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "シーンを保存する際にエラーが発生しました."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error duplicating scene to save it."
-msgstr "保存のためシーンを複製する際にエラーが発生."
+msgstr "保存のためシーンを複製する際にエラーが発生しました。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
@@ -10246,7 +10276,6 @@ msgid "Clear Inheritance"
msgstr "継承をクリア"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Documentation"
msgstr "ドキュメントを開く"
@@ -10255,15 +10284,23 @@ msgid "Add Child Node"
msgstr "子ノードを追加"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Expand/Collapse All"
+msgstr "すべて展開/折りたたみ"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
-msgstr "型(type)を変更"
+msgstr "型を変更"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "スクリプトを拡張"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Reparent to New Node"
+msgstr "親ノードを変更"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr "シーンをルートにする"
@@ -10284,17 +10321,16 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "削除 (確認なし)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Add/Create a New Node"
-msgstr "新しいノードを追加/生成"
+msgid "Add/Create a New Node."
+msgstr "新しいノードを追加/作成する。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
-"シーンファイルをノードとしてインスタンス化. もしルートの^度がなければ、継承"
-"したシーンを生成"
+"シーンファイルをノードとしてインスタンスにします。ルートノードが存在しない場"
+"合は、継承されたシーンを作成します。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
@@ -10314,44 +10350,41 @@ msgstr "ローカル"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr "継承をクリアしますか?(「元に戻す」できません!)"
+msgstr "継承をクリアしますか? (元に戻せません!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
-msgstr "可視性の切り替え"
+msgstr "表示の切り替え"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unlock Node"
-msgstr "ノードを選択"
+msgstr "ノードのロック解除"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Button Group"
-msgstr "ボタン7"
+msgstr "ボタングループ"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Connecting From)"
-msgstr "接続エラー"
+msgstr "(接続元)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "ノードの設定に関する警告:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Node has connection(s) and group(s).\n"
+"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"ノードに接続とグループがあります。\n"
"クリックでシグナル ドックを表示。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Node has connections.\n"
+"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"ノードに接続があります。\n"
@@ -10360,16 +10393,15 @@ msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"Node is in group(s).\n"
+"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
-"ノードはグループに属しています.\n"
-"クリックしてグループのドックを表示してください."
+"ノードはグループに属しています。\n"
+"クリックしてグループドックを表示してください。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Script:"
-msgstr "スクリプトを開く"
+msgstr "スクリプトを開く:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
@@ -10380,13 +10412,12 @@ msgstr ""
"クリックしてロックを外してください。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
"子を選択できません.\n"
-"クリックして選択可能にしてください"
+"クリックして選択可能にしてください。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
@@ -10397,6 +10428,8 @@ msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
+"AnimationPlayerが固定されます。\n"
+"クリックして固定を解除します。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
@@ -10411,48 +10444,40 @@ msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "シーンツリー(ノード):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Configuration Warning!"
-msgstr "ノードの設定に関する警告:"
+msgstr "ノードの設定に関する警告!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "ノードを選択"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path is empty."
-msgstr "パスがありません"
+msgstr "パスが空です。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filename is empty."
-msgstr "ファイル名が空です"
+msgstr "ファイル名が空です。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path is not local."
-msgstr "パスはローカルではありません"
+msgstr "パスはローカルではありません。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid base path."
-msgstr "無効なベース パス"
+msgstr "無効なベースパスです。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "A directory with the same name exists."
-msgstr "同じ名前のフォルダがあります"
+msgstr "同名のフォルダが存在します。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid extension."
-msgstr "無効な拡張子です"
+msgstr "無効な拡張子です。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wrong extension chosen."
-msgstr "拡張子が誤っています"
+msgstr "間違った拡張子が選択されました。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
@@ -10463,46 +10488,45 @@ msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "エラー - ファイルシステムにスクリプトを作成できませんでした。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error loading script from %s"
-msgstr "フォント読み込みエラー。"
+msgstr "%s からのスクリプトの読み込み中にエラーが発生しました"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Overrides"
+msgstr "上書き"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Script / Choose Location"
-msgstr "スクリプトエディタを開く"
+msgstr "スクリプトを開く/場所を選択する"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "スクリプトを開く"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "ファイルが既に存在します。上書きしますか?"
+msgstr "ファイルは存在します。再利用されます。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid class name."
-msgstr "不正なクラス名"
+msgstr "クラス名が無効です。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path."
-msgstr "継承した親の名前かパスが不正です"
+msgstr "継承された親の名前またはパスが無効です。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script is valid."
-msgstr "正当なスクリプト"
+msgstr "スクリプトは有効です。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
-msgstr "使用可能: a-z, A-Z, 0-9 と _"
+msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
+msgstr "使用可能: a-z, A-Z, 0-9 と ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
@@ -10510,14 +10534,12 @@ msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "組み込みスクリプト(シーンファイルの)"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Will create a new script file."
-msgstr "新規スクリプトファイルを作成"
+msgstr "新規スクリプトファイルを作成。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Will load an existing script file."
-msgstr "既存のスクリプトファイルを読み込む"
+msgstr "既存のスクリプトファイルを読み込む。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
@@ -10540,9 +10562,8 @@ msgid "Built-in Script"
msgstr "組み込みスクリプト"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Attach Node Script"
-msgstr "ノードにスクリプトを添付する"
+msgstr "ノードスクリプトを添付する"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
@@ -10553,19 +10574,50 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "バイト:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Warning:"
+msgstr "警告:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C++ Error"
+msgstr "エラーをコピー"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C++ Error:"
+msgstr "エラー:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C++ Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "ソース"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C++ Source:"
+msgstr "ソース"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr "スタックトレース"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
-msgstr "グラフを表示するには、リストからアイテムを1つ以上選んでください。"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Child Process Connected"
+#, fuzzy
+msgid "Child process connected."
msgstr "子プロセス接続"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
@@ -10574,13 +10626,16 @@ msgstr "エラーをコピー"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
+msgid "Skip Breakpoints"
+msgstr "ブレークポイント"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
-msgstr "前のインスタンスの内容を確認"
+msgstr "前のインスタンスを調べる"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Inspect Next Instance"
-msgstr "次のインスタンスの内容を確認"
+msgstr "次のインスタンスを確認する"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
@@ -10591,6 +10646,11 @@ msgid "Profiler"
msgstr "プロファイラー"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Network Profiler"
+msgstr "プロファイルのエクスポート"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
@@ -10603,6 +10663,10 @@ msgid "Monitors"
msgstr "モニター"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
+msgstr "グラフを表示するには、リストからアイテムを1つ以上選んでください。"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "リソースによるビデオメモリーの使用一覧:"
@@ -10639,36 +10703,36 @@ msgid "Clicked Control:"
msgstr "クリックされたコントロール:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "クリックされたコントロールのタイプ:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
-msgstr ""
+msgstr "ルートのライブ編集:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
-msgstr ""
+msgstr "ツリーから設定"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "数値データをCSVとしてエクスポート"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Shortcut"
-msgstr "イージング(Ease Out)"
+msgstr "ショートカットの消去"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restore Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
+msgstr "ショートカットの復元"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Shortcut"
-msgstr "アンカーを変更"
+msgstr "ショートカットを変更"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "エディタ設定"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
@@ -10676,7 +10740,7 @@ msgstr "ショートカット"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "バインド"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
@@ -10684,7 +10748,7 @@ msgstr "光源の半径を変更"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
-msgstr ""
+msgstr "AudioStreamPlayer3Dの放射角度を変更する"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
@@ -10705,74 +10769,63 @@ msgstr "パーティクルの軸平行境界ボックスを変更"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
-msgstr ""
+msgstr "プローブの範囲を変更"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Sphere Shape Radius"
-msgstr "球形状の半径変更"
+msgstr "球形の半径を変更"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Box Shape Extents"
-msgstr "ボックス(箱)形状のExtent(範囲)を変更"
+msgstr "ボックスシェイプ範囲の変更"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Capsule Shape Radius"
-msgstr "カプセル形状の半径変更"
+msgstr "カプセルシェイプの半径を変更"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Capsule Shape Height"
-msgstr "カプセル形状の高さ変更"
+msgstr "カプセル形状の高さを変更する"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
-msgstr "カプセル形状の半径変更"
+msgstr "円柱シェイプの半径を変更"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Height"
-msgstr "カプセル形状の高さ変更"
+msgstr "円柱シェイプの高さを変更"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
-msgstr ""
+msgstr "レイシェイプの長さを変更"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Radius"
-msgstr "光源の半径を変更"
+msgstr "円柱の半径を変更"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Height"
-msgstr "カプセル形状の高さ変更"
+msgstr "円柱の高さを変更"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Torus Inner Radius"
-msgstr "球形状の半径変更"
+msgstr "トーラスの内径を変更"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Torus Outer Radius"
-msgstr "光源の半径を変更"
+msgstr "トーラスの外径を変更"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "このエントリのダイナミックライブラリを選択してください"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "このエントリのライブラリの依存関係を選択してください"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove current entry"
-msgstr "パスのポイントを除去"
+msgstr "現在のエントリを削除する"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
@@ -10792,7 +10845,7 @@ msgstr "ダイナミック ライブラリ"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
-msgstr ""
+msgstr "アーキテクチャエントリを追加する"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
@@ -10800,22 +10853,17 @@ msgstr "GDNative ライブラリ"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
-msgstr ""
+msgstr "有効なGDNative Singleton"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled GDNative Singleton"
-msgstr "アップデートスピナーを無効化"
+msgstr "無効なGDNativeシングルトン"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
-msgid "Status"
-msgstr "ステータス"
-
-#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr "ライブラリ: "
@@ -10824,9 +10872,12 @@ msgid "GDNative"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
-msgstr "ステップ引数はゼロです!"
+msgstr "ステップ引数はゼロです!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
@@ -10841,24 +10892,20 @@ msgid "Not based on a resource file"
msgstr "リソースファイルに基づいていません"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
-msgstr "無効なインスタンス辞書形式です ( @path が見つかりません)"
+msgstr "無効なインスタンス辞書形式です(@pathが見つかりません)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
-msgstr "無効なインスタンス辞書形式です (@path でスクリプトを読み込めません)"
+msgstr "無効なインスタンス辞書形式です(@path でスクリプトを読み込めません)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
-msgstr "無効なインスタンス辞書形式です (@path で無効なスクリプト)"
+msgstr "無効なインスタンス辞書形式です(@path で無効なスクリプト)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
-msgstr "無効なインスタンス辞書です (無効なサブクラス)"
+msgstr "無効なインスタンス辞書です(無効なサブクラス)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
@@ -10876,7 +10923,7 @@ msgstr "以前のタブ"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
-msgstr ""
+msgstr "平面:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
@@ -10926,11 +10973,11 @@ msgstr "無効"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
-msgstr ""
+msgstr "上クリップ"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
-msgstr ""
+msgstr "下クリップ"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
@@ -10945,35 +10992,32 @@ msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Z軸を編集"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate X"
-msgstr "Ctrl: 回転"
+msgstr "X軸でカーソルを回転"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Y"
-msgstr "Ctrl: 回転"
+msgstr "Y軸でカーソルを回転"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Z"
-msgstr "Ctrl: 回転"
+msgstr "Z軸でカーソルを回転"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "X軸でカーソルを逆回転させる"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y軸でカーソルを逆回転させる"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z軸でカーソルを逆回転させる"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "カーソル回転をクリア"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
@@ -10993,63 +11037,22 @@ msgstr "グリッドマップの設定"
msgid "Pick Distance:"
msgstr "インスタンス:"
-#: modules/mono/csharp_script.cpp
-msgid "Class name can't be a reserved keyword"
-msgstr ""
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Generating solution..."
-msgstr "八分木テクスチャを生成"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Generating C# project..."
-msgstr "C#プロジェクトを生成しています…"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Failed to create solution."
-msgstr "アウトラインを生成できませんでした!"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Failed to save solution."
-msgstr "ソリューションの保存に失敗しました。"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Done"
-msgstr "完了"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Failed to create C# project."
-msgstr "C#プロジェクトの生成に失敗しました。"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "About C# support"
-msgstr "C#のサポートについて"
+msgid "Filter meshes"
+msgstr "フィルタメソッド"
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Create C# solution"
-msgstr "C#ソリューションを生成"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Builds"
-msgstr "ビルド"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Build Project"
-msgstr "プロジェクトをビルド"
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
+msgstr ""
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "View log"
-msgstr "ログを表示"
+#: modules/mono/csharp_script.cpp
+msgid "Class name can't be a reserved keyword"
+msgstr "クラス名を予約キーワードにすることはできません"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "内部例外スタックトレースの終了"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
@@ -11084,65 +11087,59 @@ msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "移動可能な領域を作成中..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
-#, fuzzy
msgid "Partitioning..."
-msgstr "警告"
+msgstr "パーティションを作成しています..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
-#, fuzzy
msgid "Creating contours..."
-msgstr "八分木テクスチャを生成"
+msgstr "輪郭を作成しています..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
-#, fuzzy
msgid "Creating polymesh..."
-msgstr "アウトラインメッシュを生成..."
+msgstr "ポリメッシュを作成しています..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
-#, fuzzy
msgid "Converting to native navigation mesh..."
-msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成"
+msgstr "ネイティブナビゲーションメッシュに変換しています..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)生成設定:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
-#, fuzzy
msgid "Parsing Geometry..."
-msgstr "ジオメトリーをパース"
+msgstr "ジオメトリを解析しています..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
-"ノードのメモリー不足です。ノードに関してのドキュメントをお読みください。"
+"作業メモリなしでノードが生成されました。正しく生成する方法については、ドキュ"
+"メントを参照してください!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
+"ノードは生成しましたが、最初の作業メモリーに関数状態を返しませんでした。"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
-"返り値はノードのワーキングメモリーで最初の要素にアサインされている必要があり"
-"ます!ノードを修正してください!"
+"戻り値はノードの作業用メモリの最初の要素に割り当てなければなりません!ノードを"
+"修正してください。"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
-msgstr "ノードは不正なシークエンス出力を返しました: "
+msgstr "ノードは無効なシークエンス出力を返しました: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
@@ -11159,24 +11156,30 @@ msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "シグナルの引数を変更"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Argument Type"
-msgstr "配列の値の種類の変更"
+msgstr "引数の型の変更"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Argument name"
-msgstr "入力の名前を変更"
+msgstr "引数名の変更"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Variable Default Value"
-msgstr "規定値を変更"
+msgstr "変数のデフォルト値を設定する"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Variable Type"
-msgstr "変数を編集:"
+msgstr "変数の型を設定"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Override an existing built-in function."
+msgstr "既存の組込み型名と重複してはいけません。"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create a new function."
+msgstr "新規ノードを作成。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
@@ -11184,8 +11187,21 @@ msgstr "変数を作成:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
+msgid "Create a new variable."
+msgstr "新規ノードを作成。"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Signals:"
+msgstr "シグナル:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create a new signal."
+msgstr "新規ポリゴンを生成。"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
-msgstr "この名前は不正な識別子です:"
+msgstr "この名前は無効な識別子です:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
@@ -11261,27 +11277,23 @@ msgstr "Ctrlキーを保持して変数のsetterを落とす."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
-msgstr ""
+msgstr "プリロードノードを追加"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node(s) From Tree"
-msgstr "シーンからのノード"
+msgstr "ツリーからノードを追加"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Getter Property"
-msgstr "プロパティにgetter(get method)を作る"
+msgstr "ゲッタープロパティの追加"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Setter Property"
-msgstr "プロパティにsetter(set method)を作る"
+msgstr "セッタープロパティの追加"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
-msgstr "型(type)を変更"
+msgstr "基本の型を変更"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
@@ -11292,38 +11304,32 @@ msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "VisualScriptノードを除去"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
-msgstr "ノードに接続します:"
+msgstr "ノードに接続"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Node Data"
-msgstr "ノードに接続します:"
+msgstr "ノードデータに接続"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Node Sequence"
-msgstr "ノードに接続します:"
+msgstr "ノードシーケンスに接続"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr "スクリプトに関数 '%s'が既にあります"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Input Value"
-msgstr "入力の名前を変更"
+msgstr "入力値の変更"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resize Comment"
-msgstr "CanvasItemをリサイズ"
+msgstr "コメントのサイズを変更する"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't copy the function node."
-msgstr "'..'を処理できません"
+msgstr "ファンクションノードをコピーできません。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
@@ -11338,14 +11344,12 @@ msgid "Remove Function"
msgstr "関数を除去"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Variable"
-msgstr "無効なキーを削除"
+msgstr "変数を削除"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editing Variable:"
-msgstr "変数を編集中:"
+msgstr "編集中の変数:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
@@ -11357,8 +11361,12 @@ msgstr "シグナルを接続:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
+msgid "Make Tool:"
+msgstr "ローカルにする"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
-msgstr "基底型(Base Type):"
+msgstr "基本タイプ:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
@@ -11369,16 +11377,14 @@ msgid "Available Nodes:"
msgstr "利用可能なノード:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select or create a function to edit its graph."
-msgstr "グラフを編集する関数を選択または生成"
+msgstr "グラフを編集する関数を選択または作成します。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "選択済みを削除"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find Node Type"
msgstr "ノードタイプを探す"
@@ -11391,35 +11397,26 @@ msgid "Cut Nodes"
msgstr "ノードを切り取る"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Paste Nodes"
-msgstr "ノードを貼り付け"
-
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr "メンバーを編集"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
-#, fuzzy
msgid "Input type not iterable: "
-msgstr "入力の型が、繰り返し処理できません(not iterable): "
+msgstr "入力タイプを反復できません: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
-#, fuzzy
msgid "Iterator became invalid"
-msgstr "イテレーターが不正です"
+msgstr "イテレータが無効になりました"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
-#, fuzzy
msgid "Iterator became invalid: "
-msgstr "イテレーターが不正です: "
+msgstr "イテレーターが無効になりました: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid index property name."
-msgstr "インデックスのプロパティ名が不正です."
+msgstr "インデックスプロパティ名が無効です。"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "ベースオブジェクトはノードではありません!"
@@ -11429,7 +11426,6 @@ msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "パスがノードに達しません!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "ノード%sの不正なインデックスのプロパティ名'%s' ."
@@ -11442,28 +11438,24 @@ msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": 無効な引数: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "VariableGet not found in script: "
-msgstr "変数のget(VariableGet)がスクリプトに無い: "
+msgstr "VariableGetがスクリプト内にありません: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "VariableSet not found in script: "
-msgstr "変数のset(VariableSet)がスクリプトに無い: "
+msgstr "VariableSetがスクリプト内にありません: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
-msgstr "カスタムノードに_step() メソッドが無いため、グラフを処理できません."
+msgstr "カスタムノードに_step() メソッドが無いため、グラフを処理できません。"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
-"_step()の不正な返り値 integer (seq out)またはstring (error)でないといけませ"
-"ん."
+"_step()の無効な戻り値 integer (seq out)またはstring (error)でないといけませ"
+"ん。"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
@@ -11471,11 +11463,11 @@ msgstr "VisualScriptを検索"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s を取得"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s を設定"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
@@ -11483,7 +11475,7 @@ msgstr "パッケージ名がありません。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージセグメントの長さは0以外でなければなりません。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
@@ -11491,7 +11483,7 @@ msgstr "文字 '%s' はAndroidアプリケーション パッケージ名に使
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
-msgstr ""
+msgstr "数字をパッケージセグメントの先頭に使用できません。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
@@ -11503,7 +11495,7 @@ msgstr "パッケージには一つ以上の区切り文字 '.' が必要です
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "ADB実行可能ファイルがエディタ設定で設定されていません。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
@@ -11511,20 +11503,24 @@ msgstr "OpenJDK jarsignerがエディター設定で設定されていません
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
-msgstr ""
+msgstr "デバッグキーストアがエディタ設定にもプリセットにも設定されていません。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムビルドにはエディタ設定で有効なAndroid SDKパスが必要です。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "エディタ設定のカスタムビルドのAndroid SDKパスが無効です。"
#: platform/android/export/export.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Android project is not installed for compiling. Install from Editor menu."
+"Android build template not installed in the project. Install it from the "
+"Project menu."
msgstr ""
+"Androidプロジェクトはコンパイル用にインストールされていません。 エディタメ"
+"ニューからインストールします。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
@@ -11539,6 +11535,8 @@ msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
+"カスタムビルドされたテンプレートからビルドしようとしましたが、そのバージョン"
+"情報が存在しません。 「プロジェクト」メニューから再インストールしてください。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
@@ -11547,20 +11545,28 @@ msgid ""
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
+"Androidビルドバージョンの不一致:\n"
+"インストールされたテンプレート:%s\n"
+"ゴドーバージョン:%s\n"
+"「プロジェクト 」メニューからAndroidビルドテンプレートを再インストールしてく"
+"ださい。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
-msgstr ""
+msgstr "Androidプロジェクトの構築(gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
+"Androidプロジェクトのビルドに失敗しました。エラーの出力を確認してください。\n"
+"あるいは、Androidビルドドキュメントについてはdocs.godotengine.orgをご覧くださ"
+"い。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "No build apk generated at: "
-msgstr ""
+msgstr "ビルドAPKは生成されていません:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
@@ -11568,7 +11574,7 @@ msgstr "識別子がありません。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "識別子セグメントはゼロ以外の長さでなければなりません。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
@@ -11576,7 +11582,7 @@ msgstr "文字 '%s' は識別子に使用できません。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
-msgstr ""
+msgstr "数字を識別子セグメントの先頭に使用できません。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid ""
@@ -11597,7 +11603,7 @@ msgstr "無効な識別子:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
-msgstr ""
+msgstr "必須アイコンがプリセットに指定されていません。"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
@@ -11612,18 +11618,16 @@ msgid "Could not write file:"
msgstr "ファイルを書き込めませんでした:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:"
-msgstr "エクスポートするテンプレートを開けません:\n"
+msgstr "エクスポート用のテンプレートを開けませんでした:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
msgstr "無効なエクスポート テンプレート:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not read custom HTML shell:"
-msgstr "ファイルを読めませんでした:\n"
+msgstr "カスタムHTMLシェルを読み取ることができませんでした:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
@@ -11634,9 +11638,8 @@ msgid "Using default boot splash image."
msgstr "デフォルトのブートスプラッシュ画像を使用します。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "無効なフォント サイズです。"
+msgstr "パッケージの一意の名前が無効です。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
@@ -11686,8 +11689,9 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "不正なスプラッシュスクリーンイメージ(縦横620x300でないといけません)"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"SpriteFrames リソースを作成または AnimatedSprite フレームを表示するためには "
@@ -11708,9 +11712,12 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
+"このノードにはシェイプがないため、他のオブジェクトと衝突または相互作用するこ"
+"とはできません。\n"
+"CollisionShape2DまたはCollisionPolygon2Dを子として追加して、シェイプを定義す"
+"ることを検討してください。"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
@@ -11719,23 +11726,21 @@ msgstr ""
"CollisionPolygon2D は、CollisionObject2D 派生ノードに衝突シェイプを提供するた"
"めにのみ機能します。2Dの形状(シェイプ)を付与するためには Area2D、"
"StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D などの子オブジェクトとして利用して"
-"ください"
+"ください。"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "空の CollisionPolygon2D は、衝突判定を持ちません。"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape2D は、CollisionObject2D 派生ノードにコリジョンシェイプを提供す"
-"るためにのみ機能します。2Dの形状(シェイプ)を付与するためには Area2D、"
-"StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D などの子オブジェクトとして利用して"
-"ください."
+"CollisionShape2D は、CollisionObject2D派生ノードに衝突シェイプを提供する場合"
+"にのみ機能します。Area2D、staticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2Dなどの子"
+"として使用してください。"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
@@ -11750,10 +11755,13 @@ msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
+"CPUParticles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\" を有効にした"
+"CanvasItemMaterialを使用する必要があります。"
#: scene/2d/light_2d.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
+"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "光の形状とテクスチャは、'texture'プロパティに指定します。"
@@ -11765,7 +11773,8 @@ msgstr ""
"す。"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
-msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
+#, fuzzy
+msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "この遮蔽のオクルーダ ポリゴンが空です。多角形を描画してください!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
@@ -11797,21 +11806,25 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
+"GPUベースのパーティクルは、GLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n"
+"代わりにCPUParticles2Dノードを使用してください。 この目的のために \"Convert "
+"to CPUParticles\" オプションを使用することができます。"
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
-"パーティクルを処理するためのマテリアルは指定されておらず、その振る舞いは未指"
-"示です."
+"パーティクルを処理するマテリアルは割り当てられていないため、動作はインプリン"
+"トされません。"
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
+"Particles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\"が有効になっている"
+"CanvasItemMaterialを使用する必要があります。"
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
@@ -11824,6 +11837,9 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"RigidBody2D(キャラクタモードまたはリジッドモード)に対するサイズ変更は、実行時"
+"に物理エンジンによってオーバーライドされます。\n"
+"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
@@ -11832,55 +11848,70 @@ msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
-msgstr ""
+msgstr "このBone2DチェインはSkeleton2Dノードで終了する必要があります。"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
+"Bone2Dは、Skeleton2Dまたは別のBone2Dを親ノードとして使用している場合にのみ機"
+"能します。"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
+"このボーンには適切なRESTポーズがありません。 Skeleton2Dノードに移動して設定し"
+"ます。"
+
+#: scene/2d/tile_map.cpp
+msgid ""
+"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
+"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
+"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"親を使用するタイルマップには、シェイプを指定するには親CollisionObjectObject2D"
+"が必要です。Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、 KinematicBody2Dなどの子として"
+"使用してください。"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
-"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
+"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D は、親として直接編集されたシーンのルートを使用する場合に最"
"適です。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
-msgstr "ARVRCameraはARVROriginノードを親に持つ必要があります"
+msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
+msgstr "ARVRCameraはARVROriginノードを親に持つ必要があります。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRControllerはARVROriginノードを親に持つ必要があります"
+msgstr "ARVRControllerはARVROriginノードを親に持つ必要があります。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
+"コントローラIDを0にすることはできません。0にすると、このコントローラは実際の"
+"コントローラにバインドされません。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRAnchorはARVROriginを親に持つ必要があります"
+msgstr "ARVRAnchorはARVROriginを親に持つ必要があります。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
+"アンカーIDを0にすることはできません。0にすると、このアンカーは実際のアンカー"
+"にバインドされません。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr "ARVROriginはARVRCamera子ノードが必要です"
+msgstr "ARVROriginはARVRCamera子ノードが必要です。"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
@@ -11891,9 +11922,8 @@ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
msgstr "(Time Left: %d分%02d秒)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-#, fuzzy
msgid "Plotting Meshes: "
-msgstr "イメージを配置(Blit)"
+msgstr "メッシュのプロット: "
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
@@ -11905,9 +11935,8 @@ msgid "Finishing Plot"
msgstr "プロット完了"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lighting Meshes: "
-msgstr "イメージを配置(Blit)"
+msgstr "ライティングメッシュ: "
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
@@ -11915,37 +11944,40 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
+"このノードにはシェイプがないため、他のオブジェクトと衝突または相互作用するこ"
+"とはできません。\n"
+"CollisionShapeまたはCollisionPolygonを子として追加して、そのシェイプを定義す"
+"ることを検討してください。"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon は、CollisionObject 派生ノードにコリジョンシェイプを提供する"
-"ためにのみ機能します。Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBody の子としての"
-"み利用してください。"
+"CollisionPolygonは、CollisionObject派生ノードに衝突シェイプを提供する場合にの"
+"み機能します。Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBodyなどの子として使用し"
+"てください。"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "空の CollisionPolygon は、衝突判定を持ちません。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape は衝突物由来のノードに衝突形状を提供するのに役立ちます。唯一の"
-"彼らに形状を与えることなどエリア、静ボディ、RigidBody、キネマティックボディの"
-"子としてそれを使用してください。"
+"CollisionShapeは、CollisionObject派生ノードに衝突シェイプを提供する場合にのみ"
+"機能します。Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBodyなどの子として使用して"
+"ください。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
-"shape resource for it!"
+"shape resource for it."
msgstr ""
"関数の CollisionShape の形状を指定する必要があります。それのためのシェイプリ"
"ソースを作成してください!"
@@ -11955,28 +11987,36 @@ msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
+"平面シェイプはうまく機能せず、将来のバージョンでは削除される予定です。使わな"
+"いでください。"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
-msgstr "描画パスのためのメッシュが指定されていませんので見えません"
+msgstr "メッシュが割り当てられていないため、何も表示されません。"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
+"CPUParticlesアニメーションでは、Billboard Modeが \"Particle Billboard\" に設"
+"定されているSpatialMaterialを使用する必要があります。"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
-#, fuzzy
msgid "Plotting Meshes"
-msgstr "イメージを配置(Blit)"
+msgstr "メッシュのプロット"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
+"GIProbesはGLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n"
+"代わりにBakedLightmapを使用してください。"
+
+#: scene/3d/light.cpp
+msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
+msgstr "90度を超える角度のスポットライトは、シャドウを投影できません。"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@@ -11998,28 +12038,35 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
+"GPUベースのパーティクルは、GLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n"
+"代わりにCPUParticlesノードを使用してください。 この目的のために \"Convert to "
+"CPUParticles\"オプションを使用することができます。"
#: scene/3d/particles.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
-msgstr "描画パスのためのメッシュが指定されていませんので見えません"
+msgstr "描画パスにメッシュが割り当てられていないため、何も表示されません。"
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
+"パーティクルアニメーションでは、Billboard Modeが \"Particle Billboard\" に設"
+"定されているSpatialMaterialを使用する必要があります。"
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow は、Path ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
#: scene/3d/path.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent "
-"Path's Curve resource."
+"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
+"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
+"PathFollow ROTATION_ORIENTEDでは、親パスのCurveリソースで \"Up Vector\"を有効"
+"にする必要があります。"
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -12027,17 +12074,22 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"RigidBody(キャラクタモードまたはリジッドモード)に対するサイズ変更は、実行時に"
+"物理エンジンによってオーバーライドされます。\n"
+"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。"
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
-msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
+msgid ""
+"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
+"derived node to work."
msgstr ""
"Path プロパティは、動作するように有効な Particles2D ノードを示す必要がありま"
"す。"
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
-msgstr ""
+msgstr "このボディは、メッシュを設定するまで無視されます。"
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
@@ -12045,10 +12097,14 @@ msgid ""
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"SoftBodyへのサイズ変更は、実行時に物理エンジンによってオーバーライドされま"
+"す。\n"
+"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。"
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"SpriteFrames リソースを作成または AnimatedSprite3D フレームを表示するために"
@@ -12059,18 +12115,21 @@ msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
+"VehicleWheelは、車輪システムをVehicleBodyに提供するためのものです。"
+"VehicleBodyの子として使用してください。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
-msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+msgid ""
+"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
+"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
-"WorldEnvironment は、シーン (またはインスタンス化されたシーンのセット) ごとに"
-"1つだけ許可されます。"
+"シーン(またはインスタンス化されたシーンのセット)ごとに許可される"
+"WorldEnvironmentは1つだけです。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
#, fuzzy
@@ -12083,7 +12142,7 @@ msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "BlendTreeノード '%s' では、アニメーションが見つかりません: '%s'"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
@@ -12098,13 +12157,13 @@ msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "無効なアニメーション: '%s'。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
-msgstr "'%s' を '%s' に接続"
+msgstr "ノード '%s'の入力 '%s'に接続されているものがありません。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
+msgstr "グラフのルートAnimationNodeが設定されていません。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
@@ -12113,12 +12172,11 @@ msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr ""
+msgstr "AnimationPlayerに設定されたパスからAnimationPlayerノードが辿れません。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
-msgid "AnimationPlayer root is not a valid node."
-msgstr "アニメーションツリーに問題があります."
+msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
+msgstr "AnimationPlayerルートノードが有効なノードではありません。"
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
@@ -12130,26 +12188,41 @@ msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "スクリーンから色を選択してください。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Raw Mode"
-msgstr "パン・モード"
+msgid "HSV"
+msgstr ""
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Raw"
+msgstr "ロー"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
-msgstr ""
+msgstr "16進数とコード値を切り替えます。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add current color as a preset."
-msgstr "現在の色をプリセットとして追加"
+msgstr "現在の色をプリセットとして追加します。"
#: scene/gui/container.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's "
+"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
-"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
-"instead."
+"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
+"コンテナ自体は、スクリプトで子の配置動作を設定しない限り、何の役割も果たしま"
+"せん。\n"
+"スクリプトを追加しない場合は、代わりにプレーン「コントロール 」ノードを使用し"
+"てください。"
+
+#: scene/gui/control.cpp
+msgid ""
+"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
+"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
+msgstr ""
+"コントロールのマウスフィルタが「無視」に設定されているため、ヒントツールチッ"
+"プは表示されません。これを解決するには、マウスフィルタを「停止」または「パ"
+"ス」に設定します。"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -12162,21 +12235,22 @@ msgstr "確認..."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
-"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
-"hide upon running."
+"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
+"running."
msgstr ""
-"ポップアップは、popup() または popup*() 関数のいずれかを呼び出す場合を除き、"
-"既定では非表示になります。編集のためにそれらを可視化することは可能ですが、彼"
-"らは実行時に非表示になります。"
+"デフォルトでは、popup()またはpopup*()関数を呼び出さない限り、ポップアップは非"
+"表示になります。編集用に表示しても問題ありませんが、実行時には非表示になりま"
+"す。"
#: scene/gui/range.cpp
-msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
-msgstr "exp_edit がtrueの場合、min_value は0より大きい必要があります。"
+msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
+msgstr "「Exp Edit」がtrueの場合、「Min Value」は0より大きい必要があります。"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
-"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
+"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainerは単一の子コントロールで動作するように意図されています。コンテ"
@@ -12188,13 +12262,12 @@ msgid "(Other)"
msgstr "(その他)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
-"プロジェクトの設定 (レンダリング-> ビューポート -> 既定の環境) で既定とされて"
-"いる環境(Environment)は読み込めませんでした."
+"プロジェクト設定で指定されている既定の環境 (レンダリング -> 環境 -> 既定の環"
+"境) を読み込めませんでした。"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
@@ -12209,33 +12282,25 @@ msgstr ""
"くります。それ以外の場合、レンダー ターゲットし、その内部のテクスチャ表示のい"
"くつかのノードに割り当てます。"
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Error initializing FreeType."
-msgstr "FreeType の初期化エラー。"
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Unknown font format."
-msgstr "不明なフォント形式です。"
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Error loading font."
-msgstr "フォント読み込みエラー。"
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Invalid font size."
-msgstr "無効なフォント サイズです。"
-
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid "Invalid source for preview."
+msgstr "プレビューのソースが無効です。"
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "無効なシェーダーのソースです。"
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid "Invalid comparison function for that type."
+msgstr "そのタイプの比較関数は無効です。"
+
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
-msgstr ""
+msgstr "関数への割り当て。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
@@ -12248,7 +12313,222 @@ msgstr "Varyingは頂点関数にのみ割り当てることができます。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
-msgstr ""
+msgstr "定数は変更できません。"
+
+#~ msgid "Properties:"
+#~ msgstr "プロパティ:"
+
+#~ msgid "Methods:"
+#~ msgstr "メソッド:"
+
+#~ msgid "Theme Properties:"
+#~ msgstr "テーマプロパティ:"
+
+#~ msgid "Enumerations:"
+#~ msgstr "列挙型:"
+
+#~ msgid "Constants:"
+#~ msgstr "定数:"
+
+#~ msgid "Class Description:"
+#~ msgstr "クラスの説明:"
+
+#~ msgid "Property Descriptions:"
+#~ msgstr "プロパティの説明:"
+
+#~ msgid "Method Descriptions:"
+#~ msgstr "メソッドの説明:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
+#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "これにより、カスタムビルド用のAndroidプロジェクトがインストールされま"
+#~ "す。\n"
+#~ "使用するには、エクスポートプリセットごとに有効にする必要があります。"
+
+#~ msgid "Reverse sorting."
+#~ msgstr "逆順ソート。"
+
+#~ msgid "Delete Node(s)?"
+#~ msgstr "ノードを削除しますか?"
+
+#~ msgid "No Matches"
+#~ msgstr "一致なし"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
+#~ msgstr ""
+#~ "書き出し時にfile_type_cache.cchを確認できません。ファイルタイプのキャッ"
+#~ "シュを保存できません!\n"
+#~ "ファイルタイプキャッシュを保存せずに file_type_cache.cch を書込み用に開く"
+#~ "ことはできません!"
+
+#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
+#~ msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!"
+
+#~ msgid "Error loading image:"
+#~ msgstr "画像読み込みエラー:"
+
+#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
+#~ msgstr "画像内に透明度が128以上のピクセルがありません..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
+#~ msgstr "初期値を設定する塗りつぶし面が、親にありません."
+
+#~ msgid "Couldn't map area."
+#~ msgstr "エリアをマッピングできませんでした。"
+
+#~ msgid "Faces contain no area!"
+#~ msgstr "面にエリアが含まれていません!"
+
+#~ msgid "No faces!"
+#~ msgstr "面がありません!"
+
+#~ msgid "Error: could not load file."
+#~ msgstr "エラー: ファイルを読み込めませんでした。"
+
+#~ msgid "Error could not load file."
+#~ msgstr "エラー:ファイルを読み込めませんでした。"
+
+#~ msgid "Doppler Enable"
+#~ msgstr "ドップラーを有効にする"
+
+#~ msgid "Select Mode (Q)"
+#~ msgstr "選択モード (Q)"
+
+#~ msgid "Move Mode (W)"
+#~ msgstr "移動モード (W)"
+
+#~ msgid "Rotate Mode (E)"
+#~ msgstr "回転モード (E)"
+
+#~ msgid "Scale Mode (R)"
+#~ msgstr "スケールモード (R)"
+
+#~ msgid "Local Coords"
+#~ msgstr "ローカル座標系"
+
+#~ msgid "Snap Mode (%s)"
+#~ msgstr "スナップモード (%s)"
+
+#~ msgid "Tool Select"
+#~ msgstr "選択ツール"
+
+#~ msgid "Tool Move"
+#~ msgstr "移動ツール"
+
+#~ msgid "Tool Rotate"
+#~ msgstr "回転ツール"
+
+#~ msgid "Tool Scale"
+#~ msgstr "スケールツール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
+#~ "modified)"
+#~ msgstr ""
+#~ "一覧にないプロジェクトをすべて削除しますか?(フォルダの内容は変更されませ"
+#~ "ん)"
+
+#~ msgid "Project List"
+#~ msgstr "プロジェクト一覧"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "終了"
+
+#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
+#~ msgstr "PVRTCツールを実行できませんでした:"
+
+#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
+#~ msgstr "PVRTCツールを使用して変換されたイメージを元に戻すことができません:"
+
+#~ msgid "Error initializing FreeType."
+#~ msgstr "FreeType の初期化エラー。"
+
+#~ msgid "Unknown font format."
+#~ msgstr "不明なフォント形式です。"
+
+#~ msgid "Error loading font."
+#~ msgstr "フォント読み込みエラー。"
+
+#~ msgid "Invalid font size."
+#~ msgstr "無効なフォント サイズです。"
+
+#~ msgid "Previous Folder"
+#~ msgstr "前のフォルダ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Folder"
+#~ msgstr "次の床面"
+
+#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
+#~ msgstr "スクリーンショットを自動的に開く"
+
+#~ msgid "Open in an external image editor."
+#~ msgstr "外部のイメージエディタで開きます。"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "逆"
+
+#~ msgid "Mirror X"
+#~ msgstr "ミラーX"
+
+#~ msgid "Mirror Y"
+#~ msgstr "ミラーY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generating solution..."
+#~ msgstr "八分木テクスチャを生成"
+
+#~ msgid "Generating C# project..."
+#~ msgstr "C#プロジェクトを生成しています…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create solution."
+#~ msgstr "アウトラインを生成できませんでした!"
+
+#~ msgid "Failed to save solution."
+#~ msgstr "ソリューションの保存に失敗しました。"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完了"
+
+#~ msgid "Failed to create C# project."
+#~ msgstr "C#プロジェクトの生成に失敗しました。"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "About C# support"
+#~ msgstr "C#のサポートについて"
+
+#~ msgid "Create C# solution"
+#~ msgstr "C#ソリューションを生成"
+
+#~ msgid "Builds"
+#~ msgstr "ビルド"
+
+#~ msgid "Build Project"
+#~ msgstr "プロジェクトをビルド"
+
+#~ msgid "View log"
+#~ msgstr "ログを表示"
+
+#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+#~ msgstr "WorldEnvironmentにはEnvironmentリソースが必要です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled Classes"
+#~ msgstr "クラスの検索"
+
+#~ msgid "Update Always"
+#~ msgstr "常に更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw Mode"
+#~ msgstr "パン・モード"
#~ msgid "Path to Node:"
#~ msgstr "ノードへのパス:"
@@ -12332,9 +12612,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
#~ msgstr "選択したシーンを選択したノードの子としてインスタンス化します。"
-#~ msgid "Warnings:"
-#~ msgstr "警告:"
-
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "フォントサイズ:"
@@ -12376,9 +12653,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select a split to erase it."
#~ msgstr "設定項目を設定してください!"
-#~ msgid "No name provided"
-#~ msgstr "名前が付いていません"
-
#~ msgid "Add Node.."
#~ msgstr "ノードを追加.."
@@ -12515,9 +12789,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "エラー:"
-
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "関数:"
@@ -12611,9 +12882,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
#~ msgstr "グラフノードを複製"
-#~ msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
-#~ msgstr "シェーダーグラフノードを消去"
-
#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
#~ msgstr "エラー:循環結合リンク"
@@ -12812,10 +13080,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "選択を消去"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find tile:"
-#~ msgstr "タイルが見つかりませんでした:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Item name or ID:"
#~ msgstr "アイテムの名前かID:"
@@ -13087,18 +13351,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "新しい名前とロケーションを選択:"
#, fuzzy
-#~ msgid "No files selected!"
-#~ msgstr "ファイルが選択されていません!"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "インフォーメーション"
#, fuzzy
-#~ msgid "Re-Import..."
-#~ msgstr "再インポート..."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "No bit masks to import!"
#~ msgstr "インポートするビットマスクが見つかりません!"
@@ -13577,19 +13833,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "ステレオ音声"
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling to %s%%."
#~ msgstr "拡大縮小比率%s%%."
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "上"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "下"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
#~ msgstr "パスが不正です.パスが存在しないといけません."