diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ja.po | 2309 |
1 files changed, 1488 insertions, 821 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po index af2cca2ca6..85768d721a 100644 --- a/editor/translations/ja.po +++ b/editor/translations/ja.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Japanese translation of the Godot Engine editor -# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. -# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). +# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018, 2019. # D_first <dntk.daisei@gmail.com>, 2017, 2018. # Daisuke Saito <d.saito@coriginate.com>, 2017, 2018. # h416 <shinichiro.hirama@gmail.com>, 2017. # hopping tappy (たっぴさん) <hopping.tappy@gmail.com>, 2016-2017, 2018. -# Jun Shiozawa <haresecret@gmail.com>, 2017, 2018. +# Jun Shiozawa <haresecret@gmail.com>, 2017, 2018, 2020. # Lexi Grafen <shfeedly@gmail.com>, 2017. # NoahDigital <taku_58@hotmail.com>, 2017. # Shinsuke Masuda <shinsuke.masuda@gmail.com>, 2018. @@ -18,7 +18,7 @@ # sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019. # Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018. # nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018. -# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019. +# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019, 2020, 2021. # Rob Matych <robertsmatych@gmail.com>, 2018. # Hidetsugu Takahashi <manzyun@gmail.com>, 2019. # Wataru Onuki <watonu@magadou.com>, 2019. @@ -29,14 +29,16 @@ # Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019. # kazuma kondo <kazmax7@gmail.com>, 2019. # Akihiro Ogoshi <technical@palsystem-game.com>, 2019, 2020. -# Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>, 2020. +# Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>, 2020, 2021. # sporeball <sporeballdev@gmail.com>, 2020. +# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020, 2021. +# 都築 本成 <motonari728@gmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:09+0000\n" -"Last-Translator: Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-29 13:49+0000\n" +"Last-Translator: 都築 本成 <motonari728@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ja/>\n" "Language: ja\n" @@ -44,38 +46,38 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." -msgstr "convert() の引数の型が無効です。TYPE_* 定数を使ってください。" +msgstr "convert() の引数の型が無効です。TYPE_* 定数を使用してください。" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "長さが1の文字列(文字)を予期しました。" +msgstr "長さが 1 の文字列 (文字) が必要です。" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "デコードバイトのバイトは足りません、または無効な形式です。" +msgstr "デコードするにはバイトが足りないか、または無効な形式です。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" -msgstr "入力された式 %i は無効です" +msgstr "式中の無効な入力 %i (渡されていません)" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "インスタンスが null のため、self は使用できません" +msgstr "インスタンスが null (渡されない) であるため、self は使用できません" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "演算子 %s, %s, %s に対する値が無効です。" +msgstr "演算子 %s に対する無効なオペランドです: %s と %s。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "基本型 %s の型 %s のインデックスが無効です" +msgstr "型 %s のインデックスが無効、これは基底型 %s 用です" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" @@ -83,43 +85,43 @@ msgstr "インデックス '%s' (基底型 %s) は無効な名前です" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "'%s' の引数は無効です" +msgstr "'%s' を構築するための引数が無効です" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" -msgstr "'%s' への呼び出し:" +msgstr "'%s' の呼び出し時:" #: core/ustring.cpp msgid "B" -msgstr "\\ B" +msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" -msgstr "\\ KiB" +msgstr "KiB" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" -msgstr "\\ MiB" +msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" -msgstr "\\ GiB" +msgstr "GiB" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" -msgstr "\\ TiB" +msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" -msgstr "\\ PiB" +msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" -msgstr "\\ EiB" +msgstr "EiB" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" -msgstr "解放" +msgstr "自由" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" @@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "このトラックの オン/オフ を切り替え。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" -msgstr "Update モード(このプロパティの設定方法)" +msgstr "Update モード (このプロパティの設定方法)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" @@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "補間モード" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" -msgstr "ループラップモード(ループの先頭で補間を終了する)" +msgstr "ループラップモード (ループの先頭で補間を終了する)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "時間 (秒): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "トラックを有効にする" +msgstr "トラックを有効 / 無効" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" @@ -330,11 +332,11 @@ msgstr "キュービック" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" -msgstr "ループインタプリタを抑え込み(clamp)" +msgstr "ループ補間をクランプ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" -msgstr "ループインタプリタをラップ(wrap)" +msgstr "ループ補間をラップ" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp @@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "トラックが spatial 型ではないため、キーを挿入できま #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" -msgstr "変換トラックキーを追加" +msgstr "トランスフォーム トラック キーを追加" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" @@ -532,8 +534,7 @@ msgstr "警告:インポートしたアニメーションを編集していま #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "" -"アニメーションを作って編集するために AnimationPlayer ノードへのパスを選択して" -"下さい。" +"アニメーションを作って編集するには、 AnimationPlayer ノードを選択して下さい。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -557,6 +558,7 @@ msgid "Seconds" msgstr "秒" #: editor/animation_track_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "フレームレート(FPS)" @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "選択範囲を複製" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" -msgstr "複製を転置" +msgstr "転置して複製" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" @@ -608,7 +610,7 @@ msgstr "前のステップへ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" -msgstr "アニメーションの最適化" +msgstr "アニメーションを最適化" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" @@ -675,7 +677,7 @@ msgstr "コピーするトラックを選択" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp -#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "コピー" @@ -716,16 +718,16 @@ msgid "Line Number:" msgstr "行番号:" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Replaced %d occurrence(s)." -msgstr "%d 箇所を置換しました。" +msgid "%d replaced." +msgstr "%d を置換しました。" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." -msgstr "%d件の一致が見つかりました。" +msgstr "%d件の一致が見つかりました。" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." -msgstr "%d件の一致が見つかりました。" +msgstr "%d件の一致が見つかりました。" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" @@ -735,7 +737,7 @@ msgstr "大文字小文字を区別する" msgid "Whole Words" msgstr "単語全体" -#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "置換" @@ -785,6 +787,10 @@ msgid "Method in target node must be specified." msgstr "対象ノードのメソッドを指定してください。" #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Method name must be a valid identifier." +msgstr "メソッド名は有効な識別子である必要があります。" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." @@ -835,7 +841,7 @@ msgstr "追加の呼出し引数:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" -msgstr "メソッドの選択:" +msgstr "受信側メソッド:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" @@ -866,7 +872,6 @@ msgstr "シグナルに接続できません" #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -895,7 +900,7 @@ msgstr "'%s' を '%s' から切断" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" -msgstr "シグナル '%s' から全てを切断" +msgstr "シグナル '%s' からすべてを切断" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." @@ -908,7 +913,7 @@ msgstr "切断" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" -msgstr "メソッドにシグナルを接続する" +msgstr "メソッドにシグナルを接続" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" @@ -916,15 +921,19 @@ msgstr "接続を編集:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" -msgstr "シグナル %s から全ての接続を除去してもよろしいですか?" +msgstr "シグナル %s からすべての接続を除去してもよろしいですか?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "シグナル" #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Filter signals" +msgstr "シグナルを絞り込む" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" -msgstr "このシグナルから全ての接続を除去してもよろしいですか?" +msgstr "このシグナルからすべての接続を除去してもよろしいですか?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" @@ -960,7 +969,7 @@ msgid "Recent:" msgstr "最近:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "検索:" @@ -1048,17 +1057,23 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "次のオーナー:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" -msgstr "選択したファイルをプロジェクトから削除しますか? (元に戻せません)" +msgid "" +"Remove selected files from the project? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." +msgstr "" +"選択したファイルをプロジェクトから削除しますか?(取り消しはできません)\n" +"削除されたファイルは、システムのゴミ箱にあるので復元できます。" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" -"Remove them anyway? (no undo)" +"Remove them anyway? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "除去しようとしているファイルは他のリソースの動作に必要です。\n" -"無視して除去しますか? (元に戻せません)" +"無視して除去しますか?(取り消しはできません)\n" +"削除されたファイルは、システムのゴミ箱にあるので復元できます。" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" @@ -1090,7 +1105,7 @@ msgstr "読み込みエラー!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(元に戻せません!)" +msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(元に戻せません!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" @@ -1102,7 +1117,7 @@ msgstr "孤立リソース エクスプローラー" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" @@ -1128,6 +1143,10 @@ msgstr "Dictionary 値の変更" msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Godot コミュニティより感謝を!" +#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Click to copy." +msgstr "" + #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot エンジンに貢献した人々" @@ -1140,6 +1159,9 @@ msgstr "プロジェクト創始者" msgid "Lead Developer" msgstr "開発リーダー" +#. TRANSLATORS: This refers to a job title. +#. The trailing space is used to distinguish with the project list application, +#. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "プロジェクトマネージャー " @@ -1161,6 +1183,14 @@ msgid "Gold Sponsors" msgstr "ゴールドスポンサー" #: editor/editor_about.cpp +msgid "Silver Sponsors" +msgstr "シルバースポンサー" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Bronze Sponsors" +msgstr "ブロンズスポンサー" + +#: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "ミニスポンサー" @@ -1210,7 +1240,7 @@ msgstr "コンポーネント" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" -msgstr "ライセンス" +msgstr "ライセンス文書" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." @@ -1251,7 +1281,7 @@ msgstr "インストール" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" -msgstr "パッケージインストーラー" +msgstr "パッケージインストーラ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" @@ -1271,15 +1301,15 @@ msgstr "オーディオバスのボリュームを変更" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "オーディオバスのソロを切り替え" +msgstr "オーディオバスのソロをオン / オフ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "オーディオバスのミュートを切り替え" +msgstr "オーディオバスのミュートをオン / オフ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "オーディオバスのバイパスエフェクトを切り替え" +msgstr "オーディオバスのバイパスエフェクトをオン / オフ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" @@ -1287,7 +1317,7 @@ msgstr "オーディオバスの出力先を選択" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "オーディオバスエフェクトを追加" +msgstr "オーディオバス エフェクトを追加" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" @@ -1299,7 +1329,7 @@ msgstr "バスエフェクトを削除" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." -msgstr "ドラッグ・アンド・ドロップで並び替えることができます。" +msgstr "ドラッグ&ドロップで並び替えることができます。" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" @@ -1340,7 +1370,7 @@ msgstr "オーディオバスを追加" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "マスター バスは削除できません!" +msgstr "マスターバスは削除できません!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" @@ -1372,7 +1402,7 @@ msgstr "オーディオバスのレイアウトを開く" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "'%s' ファイルがありません。" +msgstr "'%s' ファイルがありません。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1458,7 +1488,7 @@ msgstr "自動読込みの名前変更" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "グローバルの自動読込みを切り替え" +msgstr "グローバルの自動読込みをオン / オフ" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" @@ -1468,7 +1498,7 @@ msgstr "自動読込みを移動" msgid "Remove Autoload" msgstr "自動読込みを除去" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp +#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "有効" @@ -1476,17 +1506,9 @@ msgstr "有効" msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "自動読込みの並べ替え" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Invalid path." -msgstr "パスが無効です。" - -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "File does not exist." -msgstr "ファイルが存在しません。" - #: editor/editor_autoload_settings.cpp -msgid "Not in resource path." -msgstr "リソースパスにありません。" +msgid "Can't add autoload:" +msgstr "自動読み込みを追加出来ません:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" @@ -1513,6 +1535,10 @@ msgstr "名前" msgid "Singleton" msgstr "シングルトン" +#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp +msgid "Paste Params" +msgstr "パラメーターを貼り付け" + #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "シーンを更新" @@ -1545,7 +1571,7 @@ msgstr "ディレクトリを選択" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーを作成" +msgstr "フォルダを作成" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp @@ -1569,7 +1595,7 @@ msgstr "ファイルの保存:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "エクスポート テンプレートが予想されたパスに見つかりません:" +msgstr "エクスポート テンプレートが予期されたパスに見つかりません:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" @@ -1599,8 +1625,38 @@ msgid "" "Enabled'." msgstr "" "対象プラットフォームではGLES2へフォールバックするために'ETC'テクスチャ圧縮が" -"必要です。プロジェクト設定より 'Import Etc' をオンにするか、'Fallback To " -"Gles 2' をオフにしてください。" +"必要です。\n" +"プロジェクト設定より 'Import Etc' をオンにするか、'Fallback To Gles 2' をオフ" +"にしてください。" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " +"'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"対象プラットフォームではGLES2のために'PVRTC'テクスチャ圧縮が必要です。プロ" +"ジェクト設定より 'Import Pvrtc' をオンにしてください。" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " +"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"対象プラットフォームではGLES3のために 'ETC2' あるいは 'PVRTC' テクスチャ圧縮" +"が必要です。プロジェクト設定より 'Import Etc 2' あるいは 'Import Pvrtc' をオ" +"ンにしてください。" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " +"to GLES2.\n" +"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " +"Enabled'." +msgstr "" +"対象プラットフォームではGLES2へフォールバックするために 'PVRTC' テクスチャ圧" +"縮が必要です。\n" +"プロジェクト設定より 'Import Pvrtc' をオンにするか、'Driver Fallback " +"Enabled' をオフにしてください。" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp @@ -1640,20 +1696,20 @@ msgid "Scene Tree Editing" msgstr "シーンツリーの編集" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Import Dock" -msgstr "インポートドック" - -#: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "ノードドック" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "FileSystem and Import Docks" -msgstr "ファイルシステムとインポートドック" +msgid "FileSystem Dock" +msgstr "ファイルシステム ドック" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Import Dock" +msgstr "インポートドック" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "プロファイル '%s'を消去しますか? (元に戻せません)" +msgstr "プロファイル '%s' を消去しますか?(元に戻せません)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" @@ -1670,11 +1726,11 @@ msgstr "(エディタ無効、プロパティ無効)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" -msgstr "(プロパティ無効)" +msgstr "(プロパティ無効)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" -msgstr "(エディタ無効)" +msgstr "(エディタ無効)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" @@ -1761,7 +1817,7 @@ msgstr "Godot機能プロファイル" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" -msgstr "プロファイルのインポート" +msgstr "プロファイルをインポート" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" @@ -1773,7 +1829,7 @@ msgstr "エディタ機能のプロファイルの管理" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" -msgstr "現在のフォルダーを選択" +msgstr "現在のフォルダを選択" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" @@ -1781,7 +1837,7 @@ msgstr "ファイルが既に存在します。上書きしますか?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" -msgstr "このフォルダーを選択" +msgstr "このフォルダを選択" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" @@ -1800,7 +1856,7 @@ msgstr "ファイルマネージャーで表示" msgid "New Folder..." msgstr "新規フォルダ..." -#: editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "再読込" @@ -1830,8 +1886,8 @@ msgid "Open a File or Directory" msgstr "ファイルまたはディレクトリを開く" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp -#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_properties.cpp editor/import_defaults_editor.cpp +#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "保存" @@ -1854,11 +1910,11 @@ msgstr "上へ" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "隠しファイルの切り替え" +msgstr "隠しファイルをオン / オフ" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" -msgstr "お気に入りの切り替え" +msgstr "お気に入りにする / しない" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" @@ -1866,7 +1922,7 @@ msgstr "モード切替え" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" -msgstr "フォーカスパス" +msgstr "パスにフォーカス" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" @@ -1894,11 +1950,11 @@ msgstr "ファイル更新。" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "現在のフォルダをお気に入りにする/お気に入りから外す。" +msgstr "現在のフォルダをお気に入りにする / しない。" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." -msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替えます。" +msgstr "隠しファイルの表示 / 非表示を切り替えます。" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." @@ -1914,7 +1970,7 @@ msgstr "ディレクトリとファイル:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" @@ -1922,10 +1978,6 @@ msgstr "プレビュー:" msgid "File:" msgstr "ファイル:" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "Must use a valid extension." -msgstr "有効な拡張子を使用する必要があります。" - #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "スキャンソース" @@ -1935,7 +1987,7 @@ msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" -"ファイル%sをポイントしている異なるタイプの複数のインポータがあります。イン" +"ファイル %s をポイントしている異なるタイプの複数のインポータがあります。イン" "ポートは中断されました" #: editor/editor_file_system.cpp @@ -1985,7 +2037,7 @@ msgstr "メソッド" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" -msgstr "テーマプロパティ" +msgstr "テーマ プロパティ" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" @@ -2098,7 +2150,7 @@ msgstr "プロパティ:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" -msgstr "設定" +msgstr "Set" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" @@ -2203,7 +2255,7 @@ msgstr "書込むファイルを開けません:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "ファイル形式が不明:" +msgstr "要求されたファイル形式は不明です:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." @@ -2259,7 +2311,7 @@ msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" -"シーンを保存できませんでした。 おそらく、依存関係(インスタンスまたは継承)を" +"シーンを保存できませんでした。 おそらく、依存関係 (インスタンスまたは継承) を" "満たせませんでした。" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -2283,20 +2335,30 @@ msgid "Error saving TileSet!" msgstr "タイルセットの保存エラー!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "レイアウトの保存エラー!" +msgid "" +"An error occurred while trying to save the editor layout.\n" +"Make sure the editor's user data path is writable." +msgstr "" +"エディタのレイアウトを保存しようとした際にエラーが発生しました。\n" +"エディタのユーザーデータ用パスが書き込み可能であることを確認してください。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "デフォルトのエディタ レイアウトを上書きしました。" +msgid "" +"Default editor layout overridden.\n" +"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " +"option and delete the Default layout." +msgstr "" +"既定のエディタレイアウトが上書きされました。\n" +"既定のレイアウトを基本設定に戻すには、[レイアウトの削除] オプションを使用し" +"て、既定のレイアウトを削除します。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "レイアウト名が見つかりません!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "デフォルトのレイアウトを基本設定に戻しました。" +msgid "Restored the Default layout to its base settings." +msgstr "既定のレイアウトを基本設定に戻しました。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2352,8 +2414,8 @@ msgid "There is no defined scene to run." msgstr "実行するシーンが定義されていません。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "現在のシーンは保存されませんでした。実行する前に保存してください。" +msgid "Save scene before running..." +msgstr "実行前にシーンを保存..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" @@ -2389,7 +2451,7 @@ msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。" +msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。" #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." @@ -2399,18 +2461,6 @@ msgstr "シーンを保存するにはルートノードが必要です。" msgid "Save Scene As..." msgstr "名前を付けてシーンを保存..." -#: editor/editor_node.cpp -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "このシーンは一度も保存されていません。実行する前に保存しますか?" - #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "この操作にはシーンが必要です。" @@ -2440,12 +2490,16 @@ msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "保存されていないシーンを読み込むことはできません。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert" -msgstr "元に戻す" +msgid "Reload Saved Scene" +msgstr "保存済みシーンをリロード" #: editor/editor_node.cpp -msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "この操作は元に戻せません。それでも元に戻しますか?" +msgid "" +"The current scene has unsaved changes.\n" +"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." +msgstr "" +"現在のシーンには未保存の変更があります。\n" +"それでも保存済みシーンをリロードしますか? この動作は取り消せません。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." @@ -2456,8 +2510,12 @@ msgid "Quit" msgstr "終了" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" -msgstr "エディターを終了しますか?" +msgstr "エディタを終了しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" @@ -2501,10 +2559,8 @@ msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "アドオンプラグインを有効にできません: '%s' 設定の解析に失敗しました。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." -msgstr "" -"アドオンプラグインのスクリプトフィールドが 'res://addons/%s' から見つかりませ" -"ん。" +msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." +msgstr "アドオンプラグインのスクリプトフィールドが '%s' で見つかりません。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." @@ -2512,11 +2568,13 @@ msgstr "パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " -"the code, please check the syntax." +"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " +"error in that script.\n" +"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "パス '%s' からアドオンスクリプトを読み込めません。コードにエラーがある可能性" -"があります。構文を確認してください。" +"があります。\n" +"構文を確認してください。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2692,7 +2750,7 @@ msgstr "新規シーン" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." -msgstr "新しい継承したシーン..." +msgstr "新しい継承シーン..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." @@ -2733,10 +2791,6 @@ msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert Scene" -msgstr "シーンを元に戻す" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "その他のプロジェクトまたはシーン全体のツール。" @@ -2755,11 +2809,11 @@ msgstr "バージョンコントロール" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" -msgstr "バージョン管理のセットアップ" +msgstr "バージョン管理をセットアップ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" -msgstr "バージョン管理の終了" +msgstr "バージョン管理を終了" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." @@ -2796,31 +2850,39 @@ msgstr "リモートデバッグでデプロイ" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " -"connect to the IP of this computer in order to be debugged." +"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " +"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " +"debugged.\n" +"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " +"mobile device).\n" +"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" -"エクスポートまたはデプロイを行う場合、生成された実行ファイルはデバッグのため" -"に、このコンピューターのIPに接続を試みます。" +"このオプションを有効にすると、ワンクリック・デプロイをするときに実行ファイル" +"がこのコンピュータの IP に接続しようとするので、実行中のプロジェクトをデバッ" +"グすることができます。\n" +"このオプションは、リモートデバッグに使用することを意図しています (通常はモバ" +"イルデバイスにおいて)。\n" +"ローカルで GDScript デバッガを使用するためには有効にする必要はありません。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Small Deploy with Network FS" +msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "ネットワークファイルシステムでスモールデプロイ" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " -"executable.\n" +"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " +"export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" -"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " -"option speeds up testing for games with a large footprint." +"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " +"option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、エクスポートまたはデプロイ時に最小限の実行可能" -"ファイルが生成されます。\n" -"ファイルシステムは、ネットワーク上のエディタによってプロジェクトから提供され" -"ます。\n" -"AndroidではUSBケーブルの利用でより高速になります。このオプションは大きなゲー" -"ムのテストを高速化できます。" +"このオプションを有効にすると、Androidへのワンクリック・デプロイ時にプロジェク" +"ト用データ無しの実行可能ファイルのみをエクスポートします。\n" +"ファイルシステムは、エディタによってプロジェクトからネットワークを通じて供給" +"されます。\n" +"Androidでは、デプロイはUSBケーブルの利用でさらに高速になります。このオプショ" +"ンは大きなアセットのあるプロジェクトでテストを高速化できます。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" @@ -2828,11 +2890,11 @@ msgstr "コリジョン形状の表示" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " -"running game if this option is turned on." +"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " +"3D) will be visible in the running project." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、コリジョン形状とレイキャストノードが、ゲーム実" -"行中にも表示されるようになります。" +"このオプションを有効にすると、コリジョン形状とレイキャストノード (2Dおよび" +"3D) が、ゲーム実行中にも表示されるようになります。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" @@ -2840,41 +2902,43 @@ msgstr "ナビゲーションの表示" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " -"option is turned on." +"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " +"in the running project." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、ナビゲーションメッシュが、ゲーム実行中にも表示" -"されるようになります。" +"このオプションを有効にすると、ナビゲーションメッシュおよびポリゴンが、ゲーム" +"実行中にも表示されるようになります。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Sync Scene Changes" +msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "シーンの変更を同期" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " -"will be replicated in the running game.\n" -"When used remotely on a device, this is more efficient with network " -"filesystem." +"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " +"will be replicated in the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." msgstr "" "このオプションを有効にすると、エディタからシーンに加えられた変更が、実行中の" -"ゲームに反映されるようになります。\n" -"リモート実行の場合、ネットワークファイルシステムを使うとより効果的です。" +"プロジェクトに反映されるようになります。\n" +"リモートのデバイス上で使用する場合、ネットワークファイルシステムのオプション" +"も有効であればより効率的になります。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Sync Script Changes" +msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "スクリプトの変更を同期" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " -"the running game.\n" -"When used remotely on a device, this is more efficient with network " -"filesystem." +"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " +"the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、保存したスクリプトが、実行中のゲームに反映され" -"るようになります。\n" -"リモート実行の場合、ネットワークファイルシステムを使うとより効果的です。" +"このオプションを有効にすると、保存したスクリプトが、実行中のプロジェクトで再" +"読み込みされます。\n" +"リモートのデバイス上で使用する場合、ネットワークファイルシステムのオプション" +"も有効であればより効率的になります。" #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" @@ -2898,15 +2962,15 @@ msgstr "スクリーンショットはEditor Data / Settingsフォルダに保 #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン切り替え" +msgstr "フルスクリーンを有効化 / 無効化" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" -msgstr "システムコンソールの切り替え" +msgstr "システムコンソールを有効化 / 無効化" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" -msgstr "エディタのデータ・設定フォルダを開く" +msgstr "エディタのデータ / 設定フォルダを開く" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" @@ -2928,15 +2992,6 @@ msgstr "エクスポートテンプレートの管理..." msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp -msgid "Search" -msgstr "検索" - #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" @@ -2947,8 +3002,12 @@ msgid "Q&A" msgstr "Q&A" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Issue Tracker" -msgstr "課題管理システム" +msgid "Report a Bug" +msgstr "バグを報告" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Send Docs Feedback" +msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" @@ -2959,6 +3018,10 @@ msgid "About" msgstr "概要" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Support Godot Development" +msgstr "Godotの開発をサポートする" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "プロジェクトを実行。" @@ -3059,13 +3122,13 @@ msgid "" "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" -"この操作は \"res://android/build\" にソーステンプレートをインストールしアンド" -"ロイドのカスタムビルドを設定します。\n" -"後から設定に変更を加えたり、エクスポート時にカスタムAPKをビルドできます。(モ" -"ジュールを追加する、AndroidManifest.xmlを変更する等)\n" -"APKビルドの初期設定の代わりにカスタムビルド設定を使うためには、アンドロイドの" -"エクスポート設定の「カスタムビルドを使用する」のオプションが有効化されている" -"必要があることに注意してください。" +"この操作は \"res://android/build\" にソーステンプレートをインストールし、" +"Androidのカスタムビルドを設定します。\n" +"後から設定に変更を加えたり、エクスポート時にカスタムAPKをビルドできます (モ" +"ジュールを追加する、AndroidManifest.xmlを変更する等)。\n" +"APKビルドの初期設定の代わりにカスタムビルド設定を使うためには、Androidのエク" +"スポート設定の「Use Custom Build (カスタムビルドを使用する)」のオプションが有" +"効化されている必要があることに注意してください。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3075,7 +3138,7 @@ msgid "" "operation again." msgstr "" "Androidビルドテンプレートはすでにインストールされており、上書きされません。\n" -"この操作を再試行する前に、 \"res://android/build\" ディレクトリを手動で削除し" +"この操作を再試行する前に、\"res://android/build\" ディレクトリを手動で削除し" "てください。" #: editor/editor_node.cpp @@ -3092,13 +3155,31 @@ msgstr "ライブラリのエクスポート" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "既存の(ライブラリを)マージ" +msgstr "既存の(ライブラリを)マージ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "スクリプトを開いて実行" #: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"The following files are newer on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"以下のファイルより新しいものがディスク上に存在します。\n" +"どうしますか?" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Reload" +msgstr "再読込" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Resave" +msgstr "再保存" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "新規の継承" @@ -3189,11 +3270,11 @@ msgstr "測定:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" -msgstr "フレーム時間(秒)" +msgstr "フレーム時間(秒)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" -msgstr "平均時間(秒)" +msgstr "平均時間(秒)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" @@ -3309,7 +3390,7 @@ msgstr "ユニーク化" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp -#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "貼り付け" @@ -3344,15 +3425,17 @@ msgstr "新規の値:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "キー・値のペアを追加" +msgstr "キー/値のペアを追加" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" -"Please add a runnable preset in the export menu." +"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " +"as runnable." msgstr "" "このプラットフォームで実行可能なエクスポートプリセットがありません。\n" -"エクスポートメニューに実行可能なプリセットを追加してください。" +"エクスポートメニューに実行可能なプリセットを追加するか、既存のプリセットを実" +"行可能にしてください。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." @@ -3378,6 +3461,10 @@ msgstr "スクリプトを実行できませんでした:" msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "'_run' メソッドを忘れていませんか?" +#: editor/editor_spin_slider.cpp +msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." +msgstr "Ctrlを押したままで整数値に丸める。Shiftを押したままで精密調整。" + #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "インポートするノードを選択" @@ -3417,7 +3504,7 @@ msgstr "公式の書き出しテンプレートは開発用ビルドの場合は #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" -msgstr "(見つかりません)" +msgstr "(見つかりません)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" @@ -3512,8 +3599,8 @@ msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" -"テンプレートのインストールに失敗しました。 問題のテンプレートのアーカイブは " -"'%s' にあります。" +"テンプレートのインストールに失敗しました。\n" +"問題のテンプレートのアーカイブは '%s' にあります。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" @@ -3603,7 +3690,7 @@ msgstr "テンプレートをダウンロード" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)" +msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" @@ -3616,8 +3703,15 @@ msgstr "" "ンポートして下さい。" #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "" +"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." +msgstr "" +"このファイルのインポートは無効化されているため、編集のために開くことはできま" +"せん。" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "ルートのリソースは移動・リネームできません。" +msgstr "ルートのリソースは移動/リネームできません。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." @@ -3652,6 +3746,22 @@ msgid "Name contains invalid characters." msgstr "名前に使用できない文字が含まれています。" #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "" +"The following files or folders conflict with items in the target location " +"'%s':\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to overwrite them?" +msgstr "" +"以下のファイルまたはフォルダは、対象の場所 '%s' にある項目と競合していま" +"す。\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"上書きしますか?" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "ファイル名を変更:" @@ -3669,7 +3779,7 @@ msgstr "フォルダを複製:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" -msgstr "新しい継承したシーン" +msgstr "新しい継承シーン" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" @@ -3699,14 +3809,6 @@ msgstr "依存関係の編集..." msgid "View Owners..." msgstr "オーナーを見る..." -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Rename..." -msgstr "名前を変更..." - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Duplicate..." -msgstr "複製..." - #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "移動..." @@ -3734,11 +3836,16 @@ msgid "Collapse All" msgstr "すべて折りたたむ" #: editor/filesystem_dock.cpp -#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Rename" -msgstr "名前の変更" +msgid "Duplicate..." +msgstr "複製..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Move to Trash" +msgstr "ごみ箱へ移動" + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Rename..." +msgstr "名前を変更..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" @@ -3773,8 +3880,11 @@ msgid "Move" msgstr "移動" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "このパスには、既に同名のファイルかフォルダがあります。" +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Rename" +msgstr "名前の変更" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" @@ -3802,7 +3912,7 @@ msgstr "フォルダ:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" -msgstr "フィルター:" +msgstr "フィルタ:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" @@ -3841,8 +3951,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: editor/find_in_files.cpp -msgid "Search complete" -msgstr "検索完了" +msgid "%d match in %d file." +msgstr "%d 件の一致が見つかりました (%d 個のファイル内)。" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d file." +msgstr "%d 件の一致が見つかりました (%d 個のファイル内)。" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d files." +msgstr "%d 件の一致が見つかりました (%d 個のファイル内)。" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" @@ -3964,16 +4082,43 @@ msgstr "インポート済のスクリプトを読込めませんでした:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "無効・壊れたインポート済スクリプト(コンソールを確認してください):" +msgstr "無効または壊れたインポート済スクリプト(コンソールを確認してください):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "インポート済スクリプトの実行中にエラー:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" +msgstr "" +"`post_import()` メソッド内で、Nodeを継承したオブジェクトを返しましたか?" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "保存中..." +#: editor/import_defaults_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Select Importer" +msgstr "選択モード" + +#: editor/import_defaults_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Importer:" +msgstr "インポート" + +#: editor/import_defaults_editor.cpp +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "デフォルトにリセットする" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Keep File (No Import)" +msgstr "ファイルを保持 (インポートしない)" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "%d Files" +msgstr "%d ファイル" + #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "'%s' のデフォルトとして設定" @@ -3983,10 +4128,6 @@ msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "'%s' のデフォルトをクリア" #: editor/import_dock.cpp -msgid " Files" -msgstr " ファイル" - -#: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "名前を付けてインポート:" @@ -3999,8 +4140,8 @@ msgid "Reimport" msgstr "再インポート" #: editor/import_dock.cpp -msgid "Save scenes, re-import and restart" -msgstr "シーンを保存して、再インポートして再起動してください" +msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" +msgstr "シーンを保存し、再インポートしてから、再起動します" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." @@ -4035,10 +4176,6 @@ msgid "Copy Params" msgstr "パラメーターをコピー" #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Paste Params" -msgstr "パラメーターを貼り付け" - -#: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" msgstr "リソースのクリップボードを編集" @@ -4048,11 +4185,11 @@ msgstr "リソースをコピー" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" -msgstr "ビルトインを作成" +msgstr "組み込みにする" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "ユニークなサブリソースを生成" +msgstr "サブリソースをユニーク化する" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" @@ -4166,7 +4303,7 @@ msgstr "ポイント挿入" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" -msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" +msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" @@ -4291,7 +4428,7 @@ msgstr "BlendSpace2Dのポイントを削除する" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "BlendSpace2D三角形を削除する" +msgstr "BlendSpace2Dの三角形を削除する" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." @@ -4303,7 +4440,7 @@ msgstr "三角形が存在しないため、ブレンドできません。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" -msgstr "三角形の自動作成に切り替え" +msgstr "三角形の自動作成をオン / オフ" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." @@ -4340,7 +4477,6 @@ msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "BlendTreeにノードを追加" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "ノードを移動" @@ -4374,11 +4510,11 @@ msgstr "ノードを削除" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" -msgstr "フィルターの オン/オフ を切り替え" +msgstr "フィルタの オン/オフ を切り替え" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" -msgstr "フィルターを変更" +msgstr "フィルタを変更" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." @@ -4431,7 +4567,7 @@ msgstr "フィルタリングを有効化" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "自動再生の切り替え" +msgstr "自動再生の有効化 / 無効化" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" @@ -4506,27 +4642,27 @@ msgstr "編集するアニメーションがありません!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" -msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から逆再生する。(A)" +msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から逆再生する。(A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "選択したアニメーションを最後から逆再生する。(Shift+A)" +msgstr "選択したアニメーションを最後から逆再生する。(Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "アニメーションの再生を停止する。(S)" +msgstr "アニメーションの再生を停止する。(S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "選択したアニメーションを最初から再生する。(Shift+D)" +msgstr "選択したアニメーションを最初から再生する。(Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から再生する。(D)" +msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から再生する。(D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." -msgstr "アニメーションの位置(秒)。" +msgstr "アニメーションの位置 (秒)。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." @@ -4578,7 +4714,7 @@ msgstr "未来" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" -msgstr "深度" +msgstr "Depth(深度/奥行)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" @@ -4629,7 +4765,7 @@ msgstr "ブレンド時間:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "次(自動キュー):" +msgstr "次 (自動キュー):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" @@ -4678,7 +4814,7 @@ msgstr "サブトランジションには、開始ノードと終了ノードが #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "パス( %s )に再生リソースが設定されていません。" +msgstr "パス: %s に再生リソースが設定されていません。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" @@ -4717,8 +4853,8 @@ msgstr "選択したノードまたはトランジションを除去。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" -"このアニメーションの自動再生の開始、再起動、またはゼロへのシークを切り替えま" -"す。" +"開始、再スタート、またはゼロへのシーク時における、このアニメーションの自動再" +"生をオン / オフにします。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." @@ -4735,7 +4871,7 @@ msgstr "プレイモード:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" -msgstr "AnimationTree(アニメーションツリー)" +msgstr "アニメーションツリー" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" @@ -4793,7 +4929,7 @@ msgstr "ブレンド 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "クロスフェード時間(秒):" +msgstr "クロスフェード時間 (秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" @@ -4943,8 +5079,8 @@ msgid "Got:" msgstr "取得:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Failed sha256 hash check" -msgstr "sha256 ハッシュチェック失敗" +msgid "Failed SHA-256 hash check" +msgstr "SHA-256 ハッシュチェック失敗" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" @@ -5047,7 +5183,6 @@ msgid "Sort:" msgstr "ソート:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "カテゴリー:" @@ -5065,7 +5200,7 @@ msgstr "公式" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" -msgstr "テスト中" +msgstr "テストする" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." @@ -5078,12 +5213,10 @@ msgstr "アセットのzipファイル" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" -"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " -"path from the BakedLightmap properties." +"Save your scene and try again." msgstr "" "ライトマップ画像の保存パスを確定できません。\n" -"シーンを保存する (画像が同じディレクトリに保存される) か、BakedLightmapプロパ" -"ティから保存パスを選択してください。" +"シーンを保存してから再度行ってください。" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5100,11 +5233,37 @@ msgstr "" "ください。" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" +msgstr "" +"ライトマップサイズの確定に失敗しました。ライトマップの最大サイズが小さすぎま" +"すか?" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " +"the [0.0,1.0] square region." +msgstr "" +"一部のメッシュが無効です。UV2チャンネルの値が [0.0,1.0] の正方形領域内にある" +"ことを確認してください。" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." +msgstr "" +"Godotエディタがレイトレーシングに対応せずにビルドされており、ライトマップのベ" +"イクができません。" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "ライトマップを焼き込む" +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Select lightmap bake file:" +msgstr "ライトマップベイクファイルを選択:" + #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "プレビュー" @@ -5169,28 +5328,44 @@ msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "水平垂直ガイドを作成" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move pivot" -msgstr "ピボットを移動" +msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" +msgstr "CanvasItem \"%s\" の Pivot Offset を (%d, %d) に設定します" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate %d CanvasItems" +msgstr "%d 個のCanvasItemを回転" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" +msgstr "CanvasItem \"%s\" を %d 度回転" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate CanvasItem" -msgstr "CanvasItemを回転" +msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" +msgstr "CanvasItem \"%s\" のアンカーを移動" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move anchor" -msgstr "アンカーを移動" +msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "Node2D \"%s\" を (%s, %s) にスケールします" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Resize CanvasItem" -msgstr "CanvasItemをリサイズ" +msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "Control \"%s\" を (%d, %d) にリサイズします" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Scale CanvasItem" -msgstr "キャンバスアイテムの拡大/縮小" +msgid "Scale %d CanvasItems" +msgstr "%d 個の CanvasItem を拡大 / 縮小" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move CanvasItem" -msgstr "CanvasItemを移動" +msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "CanvasItem \"%s\" を (%s, %s) に拡大 / 縮小" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move %d CanvasItems" +msgstr "%d 個の CanvasItem を移動" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "CanvasItem \"%s\" を (%d, %d) に移動" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5312,22 +5487,22 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" -msgstr "選択をロック" +msgstr "選択対象をロック" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" -msgstr "選択を解除" +msgstr "選択対象をロック解除" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" -msgstr "選択したグループ" +msgstr "選択対象をグループ化" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" -msgstr "グループ解除" +msgstr "選択対象をグループ解除" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" @@ -5357,7 +5532,7 @@ msgstr "IKチェーンをクリア" msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." -msgstr "警告:コンテナの子の位置とサイズは、親によってのみ決定されます。" +msgstr "注意:コンテナの子の位置とサイズは、親によってのみ決定されます。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -5372,7 +5547,7 @@ msgstr "選択モード" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" -msgstr "ドラッグ:回転" +msgstr "ドラッグ: 回転" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" @@ -5386,7 +5561,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Alt+右クリック: 奥行き(被写界深度)リストの選択" +msgstr "Alt+右クリック: 奥行き選択リスト" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5426,7 +5601,7 @@ msgstr "定規モード" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." -msgstr "スマートスナッピングを切り替える。" +msgstr "スマート スナッピングをオン / オフ。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" @@ -5434,7 +5609,7 @@ msgstr "スマートスナップを使う" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." -msgstr "グリッドスナッピングを切り替える。" +msgstr "グリッド スナッピングをオン / オフ。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" @@ -5496,12 +5671,12 @@ msgstr "ガイドにスナップ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "選択したオブジェクトをその場でロック (移動不可能にする)。" +msgstr "選択したオブジェクトを現在位置でロック (移動不可能にする)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." -msgstr "選択したオブジェクトをアンロック (移動可能にする)。" +msgstr "選択したオブジェクトをロック解除 (移動可能にする)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5564,11 +5739,11 @@ msgstr "グループアイコンとロックアイコンを表示" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" -msgstr "センター選択" +msgstr "選択対象を中央に" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" -msgstr "フレーム選択" +msgstr "選択対象を全面に" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" @@ -5597,8 +5772,8 @@ msgid "" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" -"キーの自動挿入は(マスクに基づいて)オブジェクトが移動、回転、または拡大縮小" -"された際に行われます。\n" +"キーの自動挿入は(マスクに基づいて)オブジェクトが移動、回転、または拡大縮小さ" +"れた際に行われます。\n" "キーは既存のトラックにのみ追加され、新しいトラックは作成されません。\n" "初回のキー挿入は手動で行う必要があります。" @@ -5607,9 +5782,8 @@ msgid "Auto Insert Key" msgstr "自動キー挿入" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Key and Pose Options" -msgstr "アニメーションキーが挿入されました。" +msgstr "アニメーションキーとポーズのオプション" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" @@ -5679,7 +5853,7 @@ msgstr "ポリゴンを編集" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" -msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" +msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" @@ -5688,7 +5862,7 @@ msgstr "ハンドルを設定する" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" -msgstr "発光(Emission)マスクを読み込む" +msgstr "放出マスクを読み込む" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp @@ -5700,7 +5874,7 @@ msgstr "再起動" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" -msgstr "発光(Emission)マスクをクリア" +msgstr "放出マスクをクリア" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5716,7 +5890,7 @@ msgstr "生成したポイントの数:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" -msgstr "\\ Emission Mask" +msgstr "放出マスク" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5741,7 +5915,7 @@ msgstr "ピクセルからキャプチャ" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "発光(Emission)色" +msgstr "放出色" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" @@ -5827,7 +6001,7 @@ msgstr "右クリックで点を追加" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" -msgstr "グローバルイルミネーションの事前計算" +msgstr "GIプローブの焼き込み" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" @@ -5835,7 +6009,7 @@ msgstr "グラデーション編集" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" -msgstr "アイテム%d" +msgstr "アイテム %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" @@ -5854,28 +6028,46 @@ msgid "Mesh is empty!" msgstr "メッシュがありません!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "三角形メッシュ静的ボディを作成" +msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." +msgstr "三角形メッシュ コリジョンシェイプを作成できませんでした。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Static Convex Body" -msgstr "静的凸状ボディを生成" +msgid "Create Static Trimesh Body" +msgstr "三角形メッシュ静的ボディを作成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "シーンのルートでは無効です!" +msgstr "これはシーンのルートでは機能しません!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "三角形メッシュ静的シェイプを生成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Failed creating shapes!" -msgstr "図形の作成に失敗しました!" +msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." +msgstr "" +"シーンのルートに単一の凸型のコリジョンシェイプを作成することはできません。" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't create a single convex collision shape." +msgstr "単一の凸型コリジョンシェイプを作成できませんでした。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Convex Shape(s)" -msgstr "凸状シェイプを作成" +msgid "Create Single Convex Shape" +msgstr "単一の凸型シェイプを作成する" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." +msgstr "" +"シーンのルートに複数の凸型コリジョンシェイプを作成することはできません。" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't create any collision shapes." +msgstr "コリジョンシェイプを作成できませんでした。" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Multiple Convex Shapes" +msgstr "複数の凸型シェイプを作成する" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" @@ -5899,7 +6091,7 @@ msgstr "モデルにはこのレイヤーにUVがありません" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" -msgstr "メッシュインスタンスにメッシュが不足しています!" +msgstr "MeshInstanceにメッシュがありません!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" @@ -5926,18 +6118,68 @@ msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "三角形メッシュ静的ボディを作成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " +"automatically.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" +"StaticBodyを作成し、ポリゴンベースのコリジョンシェイプを自動的に割り当てま" +"す。\n" +"これは、衝突検出の最も正確な(ただし最も遅い)オプションです。" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" -msgstr "三角形メッシュ兄弟コリジョンを生成" +msgstr "三角形メッシュ コリジョンの兄弟を作成" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a polygon-based collision shape.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" +"ポリゴンベースのコリジョンシェイプを作成します。\n" +"これは、衝突検出の最も正確な(ただし最も遅い)オプションです。" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Single Convex Collision Sibling" +msgstr "単一の凸型コリジョンの兄弟を作成" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Convex Collision Sibling(s)" -msgstr "凸型兄弟関係コリジョンを生成" +msgid "" +"Creates a single convex collision shape.\n" +"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." +msgstr "" +"単一の凸型コリジョンシェイプを作成します。\n" +"これは、衝突検出の最速の(ただし精度が最も低い)オプションです。" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" +msgstr "複数の凸型コリジョンの兄弟を作成" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a polygon-based collision shape.\n" +"This is a performance middle-ground between the two above options." +msgstr "" +"ポリゴンベースのコリジョンシェイプを作成します。\n" +"これは、上記の2つのオプションの中間的なパフォーマンスです。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "アウトラインメッシュを生成..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " +"flipped automatically.\n" +"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " +"that property isn't possible." +msgstr "" +"静的なアウトラインメッシュを作成します。アウトラインメッシュの法線は自動的に" +"反転します。\n" +"このプロパティを使用できない場合は、SpatialMaterialのGrowプロパティを代わりに" +"使用できます。" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "UV1を表示" @@ -5997,14 +6239,13 @@ msgstr "シーンからアップデート" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" -"メッシュのソースが指定されていません(ノードにMultiMeshが設定されていませ" -"ん)。" +"メッシュのソースが指定されていません(ノードにMultiMeshが設定されていません)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" -"メッシュのソースが指定されていません(そしてMultiMeshにはメッシュが含まれてい" -"ません)。" +"メッシュのソースが指定されていません(そしてMultiMeshにはメッシュが含まれてい" +"ません)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." @@ -6113,6 +6354,10 @@ msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "ParticlesMaterialプロセスマテリアルにのみ点を設定できます" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Convert to CPUParticles2D" +msgstr "CPUParticles2D に変換" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "生成時間 (秒):" @@ -6139,7 +6384,7 @@ msgstr "\"%s\" はフェイスジオメトリーを含んでいません。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" -msgstr "放出器を作成" +msgstr "放出源を作成" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" @@ -6171,11 +6416,7 @@ msgstr "AABBを生成中" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" -msgstr "軸平行境界ボックスの可視性を生成する" - -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate AABB" -msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成" +msgstr "可視性のAABBを生成" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" @@ -6200,7 +6441,7 @@ msgstr "曲線を分割する" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" -msgstr "曲線内のポイントを移動" +msgstr "曲線内の点を移動" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" @@ -6278,14 +6519,12 @@ msgid "Set Curve Point Position" msgstr "カーブポイントの位置を設定" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve In Position" -msgstr "曲線の位置を設定" +msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "曲線のOut-ハンドルの位置を指定" +msgstr "曲線のOut-Controlの位置を指定" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" @@ -6403,14 +6642,22 @@ msgid "Move Points" msgstr "ポイントを移動" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "Ctrl: 回転" +msgid "Command: Rotate" +msgstr "Command: 回転" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: すべて移動" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Shift+Command: Scale" +msgstr "Shift+Command: スケール" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Ctrl: Rotate" +msgstr "Ctrl: 回転" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: スケール" @@ -6451,12 +6698,12 @@ msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Polygon->UV" -msgstr "ポリゴン->UV" +msgid "Copy Polygon to UV" +msgstr "PolygonをUVにコピー" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "UV->Polygon" -msgstr "UV->ポリゴン" +msgid "Copy UV to Polygon" +msgstr "UVをPolygon2Dにコピー" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" @@ -6554,7 +6801,7 @@ msgstr "リソースを読み込む" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" -msgstr "リソースプリローダー" +msgstr "ResourcePreloader" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" @@ -6759,6 +7006,14 @@ msgstr "ドキュメントを閉じる" msgid "Run" msgstr "実行" +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Search" +msgstr "検索" + #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "ステップイン" @@ -6774,7 +7029,7 @@ msgstr "ブレーク" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" -msgstr "実行を継続" +msgstr "続行" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" @@ -6789,15 +7044,6 @@ msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Godotのオンラインドキュメントを開く。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Request Docs" -msgstr "ドキュメントを要求" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." -msgstr "" -"フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "リファレンス文書を探す." @@ -6821,16 +7067,6 @@ msgstr "" "以下のファイルより新しいものがディスク上に存在します。\n" "どうしますか?:" -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Reload" -msgstr "再読込" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Resave" -msgstr "再保存" - #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "デバッガ" @@ -6859,16 +7095,16 @@ msgstr "ターゲット" msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" -"ノード'%s'からノード'%s'へ送るシグナル'%s'のメソッド'%s'への接続が見つか" -"りません。" +"メソッド'%s' (シグナル'%s'用) が見つかりません、これはノード'%s'からノー" +"ド'%s'へのシグナル用です。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Line" -msgstr "ライン" +msgid "[Ignore]" +msgstr "[無視]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "(ignore)" -msgstr "(無視)" +msgid "Line" +msgstr "ライン" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" @@ -6882,8 +7118,8 @@ msgstr "ファイルシステムのリソースのみドロップできます." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" -"スクリプト '%s' はこのシーンで使われていないため、ノードを(ドラッグ&)ドロッ" -"プすることができません。" +"スクリプト '%s' はこのシーンで使われていないため、ノードを(ドラッグ&)ドロップ" +"することができません。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" @@ -6915,11 +7151,6 @@ msgstr "シンタックスハイライト" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -msgid "Go To" -msgstr "参照" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" @@ -6927,8 +7158,13 @@ msgstr "ブックマーク" msgid "Breakpoints" msgstr "ブレークポイント" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp -#: scene/gui/text_edit.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Go To" +msgstr "参照" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "切り取り" @@ -6951,11 +7187,11 @@ msgstr "右インデント" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" -msgstr "コメントの切り替え" +msgstr "コメントアウト / 解除" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" -msgstr "行を折りたたむ/展開する" +msgstr "行を折りたたむ / 展開" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" @@ -6963,7 +7199,7 @@ msgstr "すべての行を折りたたむ" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" -msgstr "すべての行を展開する" +msgstr "すべての行を展開" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" @@ -6975,7 +7211,7 @@ msgstr "シンボルを補完" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" -msgstr "選択したものを評価する" +msgstr "選択範囲を評価" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" @@ -6999,11 +7235,11 @@ msgstr "複数ファイル内を検索..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" -msgstr "コンテキストヘルプ" +msgstr "コンテキスト ヘルプ" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "ブックマークの切り替え" +msgstr "ブックマークをつける / 外す" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" @@ -7028,7 +7264,7 @@ msgstr "行に移動..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "ブレークポイントを切り替え" +msgstr "ブレークポイントをつける / 外す" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" @@ -7047,7 +7283,7 @@ msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" -"このシェーダはディスク上で修正されています。\n" +"このシェーダーはディスク上で修正されています。\n" "どうしますか?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp @@ -7068,7 +7304,7 @@ msgstr "ボーンへレスト・ポーズを設定する" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" -msgstr "スケルトン2D" +msgstr "Skeleton2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" @@ -7104,7 +7340,7 @@ msgstr "透視投影" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." -msgstr "変換は中止されました." +msgstr "トランスフォームは中止されました。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." @@ -7136,7 +7372,7 @@ msgstr "%s 度回転." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "キーは無効化されています(キーは挿入されていません)." +msgstr "キーは無効化されています(キーは挿入されていません)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." @@ -7151,6 +7387,10 @@ msgid "Yaw" msgstr "ヨー" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "描画されたオブジェクト" @@ -7176,11 +7416,11 @@ msgstr "頂点" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." -msgstr "上面図." +msgstr "上面図。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." -msgstr "下面図." +msgstr "下面図。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" @@ -7204,7 +7444,7 @@ msgstr "右側面" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." -msgstr "前面図." +msgstr "前面図。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" @@ -7220,7 +7460,7 @@ msgstr "後面" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" -msgstr "変換をビューに合わせる" +msgstr "トランスフォームをビューに合わせる" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" @@ -7228,13 +7468,17 @@ msgstr "回転をビューに合わせる" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." -msgstr "子インスタンスを生成するための親が見つかりません。" +msgstr "子をインスタンス化するための親が見つかりません。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "単一の選択されたノードがないと、この操作は行えません。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Auto Orthogonal Enabled" +msgstr "自動平行投影 有効" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "ビューの回転を固定" @@ -7248,7 +7492,7 @@ msgstr "ワイヤーフレーム表示" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" -msgstr "オーバードローを表示" +msgstr "オーバードロー表示" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" @@ -7256,11 +7500,11 @@ msgstr "シェーディングなしで表示" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" -msgstr "環境表示" +msgstr "環境を表示" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" -msgstr "ギズモ(Gizmo)を表示" +msgstr "ギズモを表示" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" @@ -7280,7 +7524,7 @@ msgstr "オーディオリスナー" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" -msgstr "ドップラー効果を有効化する" +msgstr "ドップラー効果を有効化" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" @@ -7300,11 +7544,11 @@ msgstr "フリールック右" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" -msgstr "前方をフリールックで見る" +msgstr "フリールック前進" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" -msgstr "フリールック後方" +msgstr "フリールック後進" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" @@ -7316,36 +7560,54 @@ msgstr "フリールック下" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" -msgstr "フリールックの速度を調整" +msgstr "フリールックの速度調整" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Slow Modifier" -msgstr "フリールックの速度を調整" +msgstr "フリールックの減速調整" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Rotation Locked" +msgstr "ビューの回転を固定中" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" +msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" -"注意:表示されるFPS値は、エディタのフレームレートです。\n" +"注意: 表示されるFPS値は、エディタのフレームレートです。\n" "ゲーム内のパフォーマンスを確実に示すものとして使用することはできません。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "View Rotation Locked" -msgstr "ビューの回転を固定中" +msgid "XForm Dialog" +msgstr "XFormダイアログ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "XForm Dialog" -msgstr "Xformダイアログ" +msgid "" +"Click to toggle between visibility states.\n" +"\n" +"Open eye: Gizmo is visible.\n" +"Closed eye: Gizmo is hidden.\n" +"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." +msgstr "" +"クリックで可視状態のオン / オフ。\n" +"\n" +"開いた目: ギズモは可視。\n" +"閉じた目: ギズモは非可視。\n" +"半開きの目: ギズモは非透明な面を通しても可視 (「X線」)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" -msgstr "ノードを底面にスナップさせる" +msgstr "ノードをフロアにスナップ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." -msgstr "選択をスナップする剛体の床を見つけれません。" +msgstr "選択対象をスナップさせる剛体の床を見つけられませんでした。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -7353,14 +7615,13 @@ msgid "" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" -"ドラッグ:回転\n" -"Alt+ドラッグ:移動\n" -"Alt+右クリック: 奥行きリストの選択" +"ドラッグ: 回転\n" +"Alt+ドラッグ: 移動\n" +"Alt+右クリック: 奥行き選択リスト" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Local Space" -msgstr "ローカル空間モード (%s)" +msgstr "ローカル空間を使用" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" @@ -7392,7 +7653,7 @@ msgstr "右側面図" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" -msgstr "透視図/正投影図の切り替え" +msgstr "透視投影 / 平行投影の切り替え" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" @@ -7404,24 +7665,24 @@ msgstr "原点にフォーカス" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" -msgstr "選択にフォーカス" +msgstr "選択対象にフォーカス" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" -msgstr "フリールックの切り替え" +msgstr "フリールックのオン / オフ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "幾何学変換(変形)" +msgstr "トランスフォーム" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" -msgstr "オブジェクトを底面にスナップ" +msgstr "オブジェクトをフロアにスナップ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." -msgstr "変換のダイアログ..." +msgstr "トランスフォームのダイアログ..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" @@ -7433,7 +7694,7 @@ msgstr "2 ビューポート" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" -msgstr "2 ビューポート(Alt)" +msgstr "2 ビューポート (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" @@ -7441,7 +7702,7 @@ msgstr "3 ビューポート" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" -msgstr "3 ビューポート(Alt)" +msgstr "3 ビューポート (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" @@ -7453,7 +7714,7 @@ msgstr "ギズモ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" -msgstr "原点の表示" +msgstr "ビューの原点" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" @@ -7474,7 +7735,7 @@ msgstr "スナップを移動:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" -msgstr "スナップの回転(度):" +msgstr "スナップの回転(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" @@ -7498,7 +7759,7 @@ msgstr "Z-Farを表示:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" -msgstr "変換の変更" +msgstr "トランスフォームの変更" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" @@ -7506,7 +7767,7 @@ msgstr "移動:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" -msgstr "回転(度):" +msgstr "回転(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" @@ -7514,7 +7775,7 @@ msgstr "縮尺(比):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" -msgstr "変換タイプ" +msgstr "トランスフォーム タイプ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" @@ -7530,7 +7791,7 @@ msgstr "無名のギズモ" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" -msgstr "Mesh2Dを作成する" +msgstr "Mesh2Dを生成" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" @@ -7582,15 +7843,15 @@ msgstr "ジオメトリが無効です。ポリゴンを作成できません。 #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "Polygon2Dに変換" +msgstr "Polygon2Dに変換する" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "ジオメトリが無効です。衝突ポリゴンを作成できません。" +msgstr "ジオメトリが無効です。コリジョンポリゴンを作成できません。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" -msgstr "CollisionPolygon2Dの兄弟を作成する" +msgstr "CollisionPolygon2Dの兄弟を作成" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." @@ -7598,7 +7859,7 @@ msgstr "ジオメトリが無効です。ライトオクールダーを作成で #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" -msgstr "LightOccluder2Dの兄弟を作成する" +msgstr "LightOccluder2Dの兄弟を作成" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" @@ -7662,7 +7923,7 @@ msgstr "アニメーションのFPSを変更" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" -msgstr "(空)" +msgstr "(空)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" @@ -7677,8 +7938,8 @@ msgid "New Animation" msgstr "新規アニメーション" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Speed (FPS):" -msgstr "速度(FPS):" +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" @@ -7738,7 +7999,7 @@ msgstr "スプライトフレーム" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "矩形の領域を設定" +msgstr "領域 Rect を設定" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" @@ -7803,7 +8064,7 @@ msgstr "テーマを編集" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." -msgstr "テーマ編集メニュー." +msgstr "テーマ編集メニュー。" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" @@ -7827,7 +8088,7 @@ msgstr "現在のエディタテーマから作成" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Button" -msgstr "ボタンの切り替え" +msgstr "切り替えボタン" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Button" @@ -7850,14 +8111,12 @@ msgid "Checked Item" msgstr "チェック済みアイテム" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Radio Item" -msgstr "アイテムを追加" +msgstr "ラジオ アイテム" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Checked Radio Item" -msgstr "チェック済みアイテム" +msgstr "チェック済みラジオ アイテム" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." @@ -7908,9 +8167,8 @@ msgid "Subtree" msgstr "サブツリー" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Has,Many,Options" -msgstr "オプション" +msgstr "Has,Many,Options" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" @@ -7931,7 +8189,7 @@ msgstr "フォント" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" -msgstr "\\ Color" +msgstr "Color" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme File" @@ -7939,7 +8197,7 @@ msgstr "テーマ ファイル" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" -msgstr "選択対象を消去" +msgstr "選択範囲を消去" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" @@ -7948,7 +8206,7 @@ msgstr "無効なタイルを修正" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" -msgstr "選択対象を切り取り" +msgstr "選択範囲を切り取り" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" @@ -7960,7 +8218,7 @@ msgstr "直線を描画" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "矩形ペイント" +msgstr "長方形ペイント" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" @@ -7972,11 +8230,11 @@ msgstr "タイルマップを消去" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find Tile" -msgstr "タイルを検索する" +msgstr "タイルを検索" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" -msgstr "行列(縦横)入れ替え" +msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" @@ -7998,19 +8256,27 @@ msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" -msgstr "タイルを塗る" +msgstr "タイルをペイント" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" +msgstr "" +"Shift+左マウスボタン: 直線に描く\n" +"Shift+Command+左マウスボタン: 長方形ペイント" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" -"Shift+左マウスボタン:線の描画\n" -"Shift+Ctrl+左マウスボタン:矩形ペイント" +"Shift+左マウスボタン: 直線に描く\n" +"Shift+Ctrl+左マウスボタン: 長方形ペイント" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" -msgstr "タイルを選択" +msgstr "タイルをピック" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" @@ -8030,7 +8296,7 @@ msgstr "上下反転" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Transform" -msgstr "変換をクリア" +msgstr "トランスフォームをクリア" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." @@ -8150,15 +8416,27 @@ msgstr "ビットマスクを消去。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." -msgstr "新規矩形を作成。" +msgstr "新しく長方形を作成。" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Rectangle" +msgstr "新規長方形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "新規ポリゴンを生成。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Polygon" +msgstr "新規ポリゴン" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Selected Shape" +msgstr "選択したシェイプを削除" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." -msgstr "領域Rect内にポリゴンを保持します。" +msgstr "領域 Rect 内のポリゴンを保持します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." @@ -8207,12 +8485,12 @@ msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"四角形を編集するためハンドルをドラッグします。編集のため別のタイルをクリック" -"します。" +"ハンドルをドラッグして長方形を編集します。\n" +"別のタイルをクリックするとそれを編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." -msgstr "選択した矩形を削除する。" +msgstr "選択した長方形を削除する。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8220,7 +8498,7 @@ msgid "" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "現在編集中のサブタイルを選択します。\n" -"別のタイルをクリックして編集します。" +"別のタイルをクリックしてそれを編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." @@ -8233,10 +8511,10 @@ msgid "" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"左クリック:ビットをオンに設定します。\n" +"左クリック:ビットをオンにします。\n" "右クリック:ビットをオフにします。\n" "Shift+左クリック:ワイルドカード・ビットを設定します。\n" -"別のタイルをクリックして編集します。" +"別のタイルをクリックしてそれを編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8261,12 +8539,12 @@ msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"Zインデックスを変更するには、サブタイルを選択します。\n" -"別のタイルをクリックして編集します。" +"サブタイルを選択して、zインデックスを変更します。\n" +"別のタイルをクリックしてそれを編集します。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" -msgstr "タイル領域の設定" +msgstr "タイル領域を設定" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" @@ -8333,14 +8611,12 @@ msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "タイルのZインデックスを編集" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Convex" -msgstr "ポリゴンを凸面にする" +msgstr "凸面を作る" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Concave" -msgstr "ポリゴンを凹面にする" +msgstr "凹面を作る" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" @@ -8362,15 +8638,11 @@ msgstr "タイルセット" msgid "No VCS addons are available." msgstr "VCSアドオンは利用できません。" -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "エラー" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "No commit message was provided" -msgstr "コミットメッセージは提供されませんでした" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "ステージに追加されているファイルがありません" @@ -8420,20 +8692,15 @@ msgstr "タイプの変更" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage Selected" -msgstr "選択されたものを公開する" +msgstr "選択対象をステージする" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage All" -msgstr "すべてを公開する" +msgstr "すべてをステージする" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "Add a commit message" -msgstr "コミットメッセージを追加する" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Commit Changes" -msgstr "スクリプトの変更を同期" +msgstr "変更をコミットする" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp @@ -8462,23 +8729,23 @@ msgstr "出力を追加" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" -msgstr "スカラー" +msgstr "Scalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" -msgstr "ベクター(Vector)" +msgstr "Vector" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" -msgstr "ブール" +msgstr "Boolean" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" -msgstr "サンプラー" +msgstr "Sampler" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input port" -msgstr "入力ポートの追加" +msgstr "入力ポートを追加" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" @@ -8510,11 +8777,11 @@ msgstr "出力ポートの削除" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" -msgstr "式の設定" +msgstr "式を設定" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "ビジュアルシェーダーノードのサイズを変更する" +msgstr "VisualShaderノードのサイズを変更" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" @@ -8529,6 +8796,10 @@ msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "ビジュアルシェーダにノードを追加" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Node(s) Moved" +msgstr "ノードの移動" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "ノードを複製" @@ -8546,6 +8817,10 @@ msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "ビジュアルシェーダの入力タイプが変更されました" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "UniformRef Name Changed" +msgstr "UniformRef の名称変更" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "頂点" @@ -8554,9 +8829,8 @@ msgid "Fragment" msgstr "フラグメント" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Light" -msgstr "右側面" +msgstr "ライト" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show resulted shader code." @@ -8568,7 +8842,7 @@ msgstr "シェーダーノードの作成" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." -msgstr "カラー関数。" +msgstr "Color関数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." @@ -8580,11 +8854,11 @@ msgstr "グレースケール関数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "HSVベクトルをRGBベクトルに変換します。" +msgstr "HSVベクトルをRGBベクトルに変換。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "RGBベクトルをHSVベクトルに変換します。" +msgstr "RGBベクトルをHSVベクトルに変換。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." @@ -8628,12 +8902,11 @@ msgstr "SoftLight演算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." -msgstr "カラー定数。" +msgstr "Color定数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color uniform." -msgstr "トランスフォーム" +msgstr "Colorのuniform。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." @@ -8761,27 +9034,27 @@ msgstr "ネイピア数(2.718282)。自然対数のベースを表します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." -msgstr "Υ(イプシロン)定数(0.00001)。可能な最小のスカラー数。" +msgstr "ε(イプシロン)定数(0.00001)。使用可能な最小のスカラー数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." -msgstr "Φ(ファイ)定数 (1.618034)。黄金比。" +msgstr "φ(ファイ)定数 (1.618034)。黄金比。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." -msgstr "Π(パイ)/4定数 (0.785398) または45度。" +msgstr "π(パイ)/4定数 (0.785398) または45度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." -msgstr "Π(パイ)/2 定数(1.570796)または90度。" +msgstr "π(パイ)/2 定数(1.570796)または90度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." -msgstr "Π(パイ)定数(3.141593)または180度。" +msgstr "π(パイ)定数(3.141593)または180度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." -msgstr "Τ(タウ)定数(6.283185)または360度。" +msgstr "τ(タウ)定数(6.283185)または360度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." @@ -8919,7 +9192,7 @@ msgstr "パラメータの符号を抽出します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." -msgstr "パラメータの符号を返します。" +msgstr "パラメータのサインを返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." @@ -8930,7 +9203,6 @@ msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "パラメータの平方根を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" @@ -8938,22 +9210,21 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" -"SmoothStep関数(scalar(エッジ0)、scalar(エッジ1)、scalar (x))。\n" +"SmoothStep関数( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) )。\n" "\n" -"'x' が 'edge0' より小さい場合は0.0を返し、xが 'edge1' より大きい場合は1.0を返" -"します。それ以外の場合、戻り値はエルミート多項式を使用して0.0と1.0の間で補間" -"されます。" +"'x' が 'edge0' より小さい場合は 0.0 を返し、xが 'edge1' より大きい場合は 1.0 " +"を返します。それ以外の場合、戻り値はエルミート多項式を使用して 0.0 と 1.0 の" +"間で補間されます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" -"Step関数( scalar(edge)、scalar(x))。\n" +"Step関数( scalar(edge), scalar(x) )。\n" "\n" -"'x' が 'edge' より小さい場合は0.0を返し、それ以外の場合は1.0を返します。" +"'x' が 'edge' より小さい場合は 0.0 を返し、それ以外の場合は 1.0 を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." @@ -8981,7 +9252,7 @@ msgstr "スカラーをスカラーで乗算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." -msgstr "2つのスカラーの残りを返します。" +msgstr "2つのスカラーの剰余を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." @@ -8992,9 +9263,8 @@ msgid "Scalar constant." msgstr "スカラー定数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar uniform." -msgstr "スカラUniformを変更" +msgstr "Scalarのuniform。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." @@ -9005,27 +9275,22 @@ msgid "Perform the texture lookup." msgstr "テクスチャ・ルックアップを実行します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cubic texture uniform lookup." -msgstr "テクスチャUniformを変更" +msgstr "キュービックテクスチャuniformルックアップ。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "2D texture uniform lookup." -msgstr "テクスチャUniformを変更" +msgstr "2Dテクスチャuniformルックアップ。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." -msgstr "テクスチャUniformを変更" +msgstr "triplanarの2Dテクスチャuniformルックアップ。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform function." -msgstr "トランスフォームのダイアログ..." +msgstr "トランスフォーム関数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" @@ -9035,7 +9300,7 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" -"(GLES3のみ)ベクトルのペアの外積を計算します。\n" +"ベクトルのペアの外積を計算します。\n" "\n" "OuterProductは、最初のパラメータ 'c' を列ベクトル(1列の行列)として、2番目のパ" "ラメータ 'r' を行ベクトル(1行の行列)として処理し、線形代数行列乗算 'c * r' を" @@ -9044,41 +9309,39 @@ msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "4つのベクトルから変換を作成します。" +msgstr "4つのベクトルからトランスフォームを作成します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "変換を4つのベクトルに分解します。" +msgstr "トランスフォームを4つのベクトルに分解します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." -msgstr "変換の行列式を計算します。" +msgstr "トランスフォームの行列式を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." -msgstr "変換の逆行列を計算します。" +msgstr "トランスフォームの逆行列を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." -msgstr "変換の転置を計算します。" +msgstr "トランスフォームの転置を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." -msgstr "変換で変換を乗算します。" +msgstr "トランスフォームでトランスフォームを乗算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "変換でベクトルを乗算します。" +msgstr "トランスフォームでベクトルを乗算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform constant." -msgstr "トランスフォームは中止されました." +msgstr "トランスフォーム定数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform uniform." -msgstr "トランスフォームは中止されました." +msgstr "トランスフォーム用uniform。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." @@ -9109,7 +9372,6 @@ msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "2つのベクトルの内積を計算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " @@ -9117,9 +9379,9 @@ msgid "" "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" "参照ベクトルと同じ方向を指すベクトルを返します。 この関数には3つのベクトルパ" -"ラメータがあります。Nは配向するベクトル、Iは入射ベクトル、Nrefは参照ベクトル" -"です。 IとNrefの内積が0より小さい場合、戻り値はNです。それ以外の場合、-Nが返" -"されます。" +"ラメータがあります。Nは方向ベクトル、Iは入射ベクトル、Nrefは参照ベクトルで" +"す。 IとNrefの内積が0より小さい場合、戻り値はNです。それ以外の場合、-Nが返さ" +"れます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." @@ -9218,7 +9480,7 @@ msgstr "ベクトルでベクトルを乗算します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "2つのベクトルの残りを返します。" +msgstr "2つのベクトルの剰余を返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." @@ -9229,9 +9491,8 @@ msgid "Vector constant." msgstr "ベクトル定数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector uniform." -msgstr "uniform への割り当て。" +msgstr "ベクトルuniform。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9239,9 +9500,9 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" -"カスタムのGodotシェーダ言語式。カスタムの量の入出力ポートを持ちます。 これは" -"vertex / fragment / light関数へのコードの直接注入です。内部で関数宣言を書くた" -"めにそれを使用しないでください。" +"カスタムのGodotシェーダー言語式。カスタムの量の入出力ポートを持ちます。 これ" +"はvertex / fragment / light関数へのコードの直接注入です。内部で関数宣言を書く" +"ためにそれを使用しないでください。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9252,7 +9513,6 @@ msgstr "" "返します。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " @@ -9264,6 +9524,10 @@ msgstr "" "数、uniform変数、定数を宣言することができます。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "A reference to an existing uniform." +msgstr "既存の uniform への参照です。" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "(フラグメント/ライトモードのみ)スカラー導関数。" @@ -9319,7 +9583,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" -msgstr "ビジュアルシェーダー" +msgstr "VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property" @@ -9334,18 +9598,6 @@ msgid "Runnable" msgstr "実行可能" #: editor/project_export.cpp -msgid "Add initial export..." -msgstr "初回エクスポートを追加…" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Add previous patches..." -msgstr "前回のパッチを追加…" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Delete patch '%s' from list?" -msgstr "パッチ '%s' をリストから削除しますか?" - -#: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "プリセット '%s' を削除しますか?" @@ -9399,8 +9651,9 @@ msgid "" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" "チェックを入れると、1クリック・デプロイでもこのプリセットが使われるようにな" -"ります。ひとつのプラットフォームに対し、ひとつのプリセットのみが実行可能とし" -"てマークできます。" +"ります。\n" +"ひとつのプラットフォームに対し、ひとつのプリセットのみが実行可能としてマーク" +"できます。" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" @@ -9416,11 +9669,11 @@ msgstr "プロジェクト内のリソースをすべてエクスポート" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" -msgstr "選択したシーン(と依存関係にあるもの)をエクスポート" +msgstr "選択したシーン(と依存関係にあるもの)をエクスポート" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" -msgstr "選択したリソース(と依存関係にあるもの)をエクスポート" +msgstr "選択したリソース(と依存関係にあるもの)をエクスポート" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" @@ -9447,20 +9700,8 @@ msgstr "" "(コンマで区切る、 例: *.json,*.txt,docs/*)" #: editor/project_export.cpp -msgid "Patches" -msgstr "パッチ" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Make Patch" -msgstr "パッチ生成" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Pack File" -msgstr "パックファイル" - -#: editor/project_export.cpp msgid "Features" -msgstr "特徴" +msgstr "機能" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" @@ -9484,7 +9725,7 @@ msgstr "テキスト" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" -msgstr "コンパイル" +msgstr "コンパイル済み" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" @@ -9535,26 +9776,32 @@ msgid "Export With Debug" msgstr "デバッグ付きエクスポート" #: editor/project_manager.cpp -msgid "The path does not exist." -msgstr "存在しないパスです。" +msgid "The path specified doesn't exist." +msgstr "指定されたパスは存在しません。" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file." +msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." +msgstr "" +"パッケージ ファイルを開くときにエラーが発生しました (ZIP形式ではありません)。" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" -"無効な '.zip' プロジェクトファイルです。'project.godot' ファイルが含まれてい" +"無効な\".zip\"プロジェクトファイルです。\"project.godot\"ファイルが含まれてい" "ません。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." -msgstr "空のフォルダーを選択してください。" +msgstr "空のフォルダを選択してください。" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file." -msgstr "'project.godot' もしくは '.zip' ファイルを選択してください." +msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." +msgstr "\"project.godot\"または\".zip\"ファイルを選択してください。" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Directory already contains a Godot project." -msgstr "ディレクトリにはGodotプロジェクトがすでに含まれています。" +msgid "This directory already contains a Godot project." +msgstr "このディレクトリにはすでにGodotプロジェクトが含まれています。" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" @@ -9574,7 +9821,7 @@ msgstr "フォルダを作成できませんでした。" #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." -msgstr "このパスには、指定された名前のフォルダーが既に存在します。" +msgstr "このパスには、指定された名前のフォルダが既に存在します。" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." @@ -9582,7 +9829,7 @@ msgstr "プロジェクトに名前を付けてください." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "プロジェクトパスが無効です(何かを変更しましたか?)。" +msgstr "無効なプロジェクトパスです (なにか変更がありましたか?)。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9649,6 +9896,10 @@ msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Not supported by your GPU drivers." +msgstr "お使いのGPUドライバではサポートされていません。" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" @@ -9713,13 +9964,13 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"次のプロジェクト設定ファイルには、作成に使用したGodotのバージョンは指定されて" -"いません。\n" +"次のプロジェクト設定ファイルには、作成に使用されたGodotのバージョンが指定され" +"ていません。\n" "\n" "%s\n" "\n" "ファイルを開くと、Godotの現在の設定ファイル形式に変換されます。\n" -"警告:以前のバージョンのエンジンではプロジェクトを開けません。" +"警告: 以前のバージョンのエンジンではプロジェクトを開けなくなります。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9775,7 +10026,7 @@ msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" -"%d プロジェクトを一覧から削除しますか?\n" +"%d プロジェクトを一覧から削除しますか?\n" "プロジェクトフォルダの内容は変更されません。" #: editor/project_manager.cpp @@ -9783,7 +10034,7 @@ msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." msgstr "" -"このプロジェクトを一覧から削除しますか?\n" +"このプロジェクトを一覧から削除しますか?\n" "プロジェクトフォルダの内容は変更されません。" #: editor/project_manager.cpp @@ -9811,6 +10062,7 @@ msgstr "" "既存のGodotプロジェクトの%sフォルダをスキャンしますか?\n" "これにはしばらく時間がかかります。" +#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクトマネージャー" @@ -9820,6 +10072,10 @@ msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Loading, please wait..." +msgstr "読み込み中、しばらくお待ちください..." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "最終更新" @@ -9829,7 +10085,7 @@ msgstr "スキャン" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" -msgstr "スキャンするフォルダーを選択" +msgstr "スキャンするフォルダを選択" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" @@ -9837,7 +10093,7 @@ msgstr "新規プロジェクト" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" -msgstr "存在しないものを削除" +msgstr "存在しないものを除去" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" @@ -9859,6 +10115,17 @@ msgstr "" "プロジェクトが何も登録されていません。\n" "アセットライブラリで公式のサンプルプロジェクトをチェックしますか?" +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"The search box filters projects by name and last path component.\n" +"To filter projects by name and full path, the query must contain at least " +"one `/` character." +msgstr "" +"検索ボックスでは、プロジェクトは名前およびパスの最後の部分でフィルターされま" +"す。\n" +"プロジェクト名および完全パスでフィルターするには、クエリには `/` 文字が少なく" +"とも1つ必要です。" + #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "キー " @@ -9877,11 +10144,11 @@ msgstr "マウスボタン" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" -"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " +"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" -"アクション名が無効です。空にしたり、「/ 」、「: 」、「= 」、「\\ 」を含めるこ" -"とはできません" +"アクション名が無効です。空にしたり、'/'、':'、'='、'\\'、'\"'を含めることはで" +"きません" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." @@ -9893,11 +10160,11 @@ msgstr "入力アクションイベントの名前を変更する" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" -msgstr "アクションデッドゾーンの変更" +msgstr "アクション デッドゾーンを変更" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "入力アクションイベントを追加" +msgstr "入力アクション イベントを追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" @@ -9969,7 +10236,7 @@ msgstr "入力アクションを消去" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "入力アクションイベントを消去" +msgstr "入力アクション イベントを消去" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" @@ -9977,7 +10244,7 @@ msgstr "イベントを追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" -msgstr "\\ Button" +msgstr "Button" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." @@ -9993,15 +10260,15 @@ msgstr "中クリック" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." -msgstr "マウスホイールを上." +msgstr "マウスホイールを上に。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." -msgstr "マウスホイールを下." +msgstr "マウスホイールを下に。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" -msgstr "グローバルプロパティの追加" +msgstr "グローバルプロパティを追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" @@ -10013,7 +10280,7 @@ msgstr "プロパティ '%s' は存在しません。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "設定 '%s'は内部的なものであり、削除することはできません。" +msgstr "設定 '%s'は内部的なものであり、削除することはできません。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" @@ -10024,7 +10291,7 @@ msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" -"無効なアクション名です。空もしくは'/', ':', '=', '\\' や '\"'を含めることはで" +"無効なアクション名です。空もしくは'/'、':'、'='、'\\' 、'\"'を含めることはで" "きません。" #: editor/project_settings_editor.cpp @@ -10033,16 +10300,15 @@ msgstr "入力アクションの追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." -msgstr "設定を保存できませんでした." +msgstr "設定を保存できませんでした。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." -msgstr "設定の保存に成功しました." +msgstr "設定の保存に成功しました。" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Moved Input Action Event" -msgstr "入力アクションイベントを追加" +msgstr "入力アクションイベントを移動" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" @@ -10154,7 +10420,7 @@ msgstr "ロケール" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "ロケールフィルター" +msgstr "ロケールフィルタ" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" @@ -10166,7 +10432,7 @@ msgstr "選択したロケールのみ表示" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" -msgstr "フィルターモード:" +msgstr "フィルタモード:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" @@ -10180,6 +10446,11 @@ msgstr "自動読み込み" msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" +#: editor/project_settings_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Defaults" +msgstr "デフォルトを読込む" + #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "プリセット..." @@ -10218,7 +10489,7 @@ msgstr "ファイル読み込みエラー: リソースではありません!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" -msgstr "ノードを選択する" +msgstr "ノードを選ぶ" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." @@ -10241,12 +10512,20 @@ msgid "Batch Rename" msgstr "名前の一括変更" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" +msgid "Replace:" +msgstr "置換:" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Prefix:" +msgstr "接頭辞:" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Suffix:" +msgstr "接尾辞:" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Suffix" -msgstr "サフィックス" +msgid "Use Regular Expressions" +msgstr "正規表現を使用する" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" @@ -10285,12 +10564,12 @@ msgstr "" "カウンタオプションを比較します。" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Per Level counter" -msgstr "レベルごとのカウンタ" +msgid "Per-level Counter" +msgstr "レベルごとのカウンター" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" -msgstr "設定すると、子ノードのグループごとにカウンタが再起動します" +msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." +msgstr "設定すると、子ノードのグループごとにカウンタが再起動します。" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" @@ -10317,10 +10596,6 @@ msgstr "" "欠落した数字は、先頭にゼロが埋め込まれます。" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Regular Expressions" -msgstr "正規表現" - -#: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "ポストプロセス" @@ -10329,12 +10604,12 @@ msgid "Keep" msgstr "保持" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "CamelCase to under_scored" -msgstr "キャメルケースをアンダースコアに" +msgid "PascalCase to snake_case" +msgstr "PascalCaseからsnake_caseへ" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "under_scored to CamelCase" -msgstr "アンダースコアをキャメルケースに" +msgid "snake_case to PascalCase" +msgstr "snake_caseをPascalCaseへ" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" @@ -10352,6 +10627,14 @@ msgstr "大文字に" msgid "Reset" msgstr "リセット" +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Regular Expression Error:" +msgstr "正規表現エラー:" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "At character %s" +msgstr "文字 %s" + #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "親ノードを変更" @@ -10362,7 +10645,7 @@ msgstr "親を変更(新しい親を選択):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "グローバル変換を保持" +msgstr "グローバル トランスフォームを保持" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" @@ -10417,8 +10700,16 @@ msgid "Instance Child Scene" msgstr "子シーンをインスタンス化" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear Script" -msgstr "スクリプトをクリア" +msgid "Can't paste root node into the same scene." +msgstr "ルートノードは同じシーンに貼り付けできません。" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Paste Node(s)" +msgstr "ノードを貼り付け" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Detach Script" +msgstr "スクリプトをデタッチ" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." @@ -10454,6 +10745,10 @@ msgid "Make node as Root" msgstr "ノードをルートにする" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete %d nodes and any children?" +msgstr "%d ノードとその子ノードすべてを削除しますか?" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "%d ノードを削除しますか?" @@ -10490,13 +10785,12 @@ msgstr "" "に戻ります。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" -"\"editable_instance\" を無効にすると、ノードのすべてのプロパティがデフォルト" -"に戻ります。" +"『プレースホルダとしてロード』を有効にすると『編集可能な子』は無効にされ、こ" +"のノードにあるすべてのプロパティはデフォルト値に戻されます。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" @@ -10539,6 +10833,10 @@ msgid "Attach Script" msgstr "スクリプトをアタッチ" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Cut Node(s)" +msgstr "ノードを切り取り" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "ノードを除去" @@ -10551,8 +10849,8 @@ msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" -"新しいシーンを保存できませんでした。 おそらく依存関係(インスタンス)を満たすこ" -"とができませんでした。" +"新しいシーンを保存できませんでした。 おそらく依存関係(インスタンス)を満たせて" +"いません。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." @@ -10576,13 +10874,23 @@ msgstr "編集可能な子" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "プレースホルダーとしてロード" +msgstr "プレースホルダとしてロード" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "ドキュメントを開く" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" +"This is probably because this editor was built with all language modules " +"disabled." +msgstr "" +"スクリプトをアタッチできません: 言語がひとつも登録されていません。\n" +"おそらくこのエディタは、すべての言語モジュールを無効化してビルドされていま" +"す。" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "子ノードを追加" @@ -10600,7 +10908,7 @@ msgstr "親ノードを新規ノードに変更" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" -msgstr "シーンをルートにする" +msgstr "シーンのルートにする" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" @@ -10631,18 +10939,25 @@ msgstr "" "合は、継承されたシーンを作成します。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Attach a new or existing script for the selected node." +msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "選択したノードに新規または既存のスクリプトをアタッチする。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "選択したノードのスクリプトをクリアする。" +msgid "Detach the script from the selected node." +msgstr "選択したノードのスクリプトをデタッチする。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "リモート" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " +"every time it updates.\n" +"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." +msgstr "" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "ローカル" @@ -10652,11 +10967,11 @@ msgstr "継承をクリアしますか? (元に戻せません!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" -msgstr "表示の切り替え" +msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" -msgstr "ノードのロック解除" +msgstr "ノードをロック解除" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" @@ -10683,7 +10998,7 @@ msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"ノードに %s 個接続があります。\n" +"ノードに %s 個接続があります。\n" "クリックでシグナル ドックを表示。" #: editor/scene_tree_editor.cpp @@ -10711,7 +11026,7 @@ msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" -"子を選択できません.\n" +"子を選択できません。\n" "クリックして選択可能にしてください。" #: editor/scene_tree_editor.cpp @@ -10736,7 +11051,7 @@ msgstr "ノードの名前を変更" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "シーンツリー(ノード):" +msgstr "シーンツリー(ノード):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" @@ -10767,6 +11082,10 @@ msgid "A directory with the same name exists." msgstr "同名のフォルダが存在します。" #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "File does not exist." +msgstr "ファイルが存在しません。" + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "無効な拡張子です。" @@ -10784,7 +11103,7 @@ msgstr "エラー - ファイルシステムにスクリプトを作成できま #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" -msgstr "%s からのスクリプトの読み込み中にエラーが発生しました" +msgstr "%s からのスクリプトを読み込み中にエラー" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" @@ -10796,7 +11115,7 @@ msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "スクリプトを開く/場所を選択する" +msgstr "スクリプトを開く / 場所を選択する" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" @@ -10804,23 +11123,27 @@ msgstr "スクリプトを開く" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "ファイルは存在します。再利用されます。" +msgstr "ファイルが既に存在します。そちらを再利用します。" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid path." +msgstr "パスが無効です。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." -msgstr "クラス名が無効です。" +msgstr "無効なクラス名。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "継承された親の名前またはパスが無効です。" +msgstr "継承する親の名前、またはパスが無効です。" #: editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Script is valid." -msgstr "スクリプトは有効です。" +msgid "Script path/name is valid." +msgstr "スクリプトのパス/名前は有効です。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." -msgstr "使用可能: a-z, A-Z, 0-9 と ." +msgstr "使用可能: a-z、A-Z、0-9、_ 及び ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." @@ -10839,6 +11162,14 @@ msgid "Script file already exists." msgstr "スクリプトファイルが既にあります。" #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "" +"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " +"external editor." +msgstr "" +"注: 組み込みスクリプトにはいくつか制約があり、また外部のエディタでは編集でき" +"ません。" + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "クラス名:" @@ -10852,7 +11183,7 @@ msgstr "組み込みスクリプト:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" -msgstr "ノードスクリプトを添付する" +msgstr "ノードにスクリプトをアタッチする" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " @@ -10900,13 +11231,17 @@ msgstr "エラー" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." -msgstr "子プロセスが接続された。" +msgstr "子プロセスが接続されました。" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "エラーをコピー" #: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Video RAM" +msgstr "ビデオRAM" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "ブレークポイントをスキップする" @@ -10948,19 +11283,19 @@ msgstr "グラフを表示するには、リストからアイテムを1つ以 #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "リソースによるビデオメモリーの使用一覧:" +msgstr "リソースによるビデオメモリーの消費量一覧:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "合計:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Video Mem" -msgstr "ビデオメモリー" +msgid "Export list to a CSV file" +msgstr "CSVファイルにリストをエクスポート" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" -msgstr "リソースのパス(ResourcePath)" +msgstr "リソース パス" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" @@ -10972,7 +11307,7 @@ msgstr "フォーマット" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" -msgstr "使用法" +msgstr "消費量" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" @@ -11000,11 +11335,11 @@ msgstr "数値データをCSVとしてエクスポート" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" -msgstr "ショートカットの消去" +msgstr "ショートカットを消去" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" -msgstr "ショートカットの復元" +msgstr "ショートカットを復元" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" @@ -11036,12 +11371,11 @@ msgstr "カメラのFOVを変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" -msgstr "カメラのサイズを変更" +msgstr "カメラサイズを変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Notifier AABB" -msgstr "パーティクルの軸平行境界ボックスを変更" +msgstr "NotifierのAABBを変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" @@ -11057,7 +11391,7 @@ msgstr "球形の半径を変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "ボックスシェイプ範囲の変更" +msgstr "ボックスシェイプの範囲を変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" @@ -11065,7 +11399,7 @@ msgstr "カプセルシェイプの半径を変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "カプセル形状の高さを変更する" +msgstr "カプセルシェイプの高さを変更" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" @@ -11149,7 +11483,7 @@ msgstr "ライブラリ: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" -msgstr "\\ GDNative" +msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" @@ -11232,14 +11566,12 @@ msgid "Grid Map" msgstr "グリッドマップ" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap View" -msgstr "上面図" +msgstr "スナップビュー" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Disabled" -msgstr "無効" +msgstr "クリップ無効" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" @@ -11290,18 +11622,16 @@ msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "カーソル回転をクリア" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Selects" -msgstr "選択対象を消去" +msgstr "選択項目の貼り付け" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "選択をクリア" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Fill Selection" -msgstr "すべて選択" +msgstr "選択部の塗り潰し" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" @@ -11312,9 +11642,8 @@ msgid "Pick Distance:" msgstr "距離を取得:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter meshes" -msgstr "フィルタメッシュ" +msgstr "メッシュを絞り込む" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." @@ -11322,6 +11651,35 @@ msgstr "" "メッシュを使うにはメッシュライブラリリソースをこのグリッドマップに設定してく" "ださい。" +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Begin Bake" +msgstr "ベイク開始" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Preparing data structures" +msgstr "データ構造の準備" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Generate buffers" +msgstr "バッファを生成" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Direct lighting" +msgstr "直接光" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Indirect lighting" +msgstr "間接光" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Post processing" +msgstr "後処理" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +#, fuzzy +msgid "Plotting lightmaps" +msgstr "光源を描画中:" + #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "クラス名を予約キーワードにすることはできません" @@ -11336,7 +11694,7 @@ msgstr "NavMeshを焼き込む" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." -msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の消去." +msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の消去。" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." @@ -11364,7 +11722,7 @@ msgstr "移動可能な領域を作成中..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." -msgstr "パーティションを作成しています..." +msgstr "分割中..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." @@ -11380,7 +11738,7 @@ msgstr "ネイティブナビゲーションメッシュに変換しています #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" -msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)生成設定:" +msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)生成設定:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." @@ -11441,7 +11799,7 @@ msgstr "引数名の変更" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" -msgstr "変数のデフォルト値を設定する" +msgstr "変数のデフォルト値を設定" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" @@ -11449,7 +11807,7 @@ msgstr "変数の型を設定" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input Port" -msgstr "入力ポートの追加" +msgstr "入力ポートを追加" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Output Port" @@ -11538,34 +11896,33 @@ msgstr "VisualScriptノードを複製" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"%sを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用署名を" -"(ドラッグ&)ドロップする。" +"%sを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用署名を" +"(ドラッグ&)ドロップする。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"Ctrlを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用シグ" -"ネチャを(ドラッグ&)ドロップする." +"Ctrlを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用シグネ" +"チャを(ドラッグ&)ドロップする." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" -"%sを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす" -"る。" +"%sを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップする。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" -"Ctrlを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす" +"Ctrlを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす" "る。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "%sを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。" +msgstr "%sを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "Ctrlを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。" +msgstr "Ctrlを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" @@ -11576,15 +11933,13 @@ msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "ツリーからノードを追加" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" -"スクリプト '%s' はこのシーンで使われていないため、ノードを落とすことができま" -"せん。\n" -"'shift' キーを押しながらドロップすることでシグネチャをコピーすることができま" -"す。" +"このシーンではスクリプト '%s'が使用されていないため、プロパティを削除できませ" +"ん。\n" +"「Shift」を押しながらドロップすると、署名がコピーされます。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" @@ -11647,18 +12002,16 @@ msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "VisualScriptノードを貼り付け" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Can't create function with a function node." -msgstr "ファンクションノードをコピーできません。" +msgstr "関数ノードで関数を作成できません。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "複数の関数を持つノードから、ノードの関数を作ることができません。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select at least one node with sequence port." -msgstr "シーケンスポートでは最低でも一つのノードを選択してください。" +msgstr "シーケンス ポートを持つノードを少なくとも 1 つ選択します。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." @@ -11709,9 +12062,8 @@ msgid "Add Function..." msgstr "関数を追加…" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "function_name" -msgstr "関数:" +msgstr "関数名" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." @@ -11719,7 +12071,7 @@ msgstr "グラフを編集する関数を選択または作成します。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" -msgstr "選択済みを削除" +msgstr "選択対象を削除" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" @@ -11735,11 +12087,11 @@ msgstr "ノードを切り取る" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Function" -msgstr "関数の作成" +msgstr "関数を作成" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Refresh Graph" -msgstr "グラフの更新" +msgstr "グラフを更新" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" @@ -11771,7 +12123,7 @@ msgstr "パスがノードに達しません!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "ノード%sの不正なインデックスのプロパティ名'%s' ." +msgstr "ノード%sのインデックスのプロパティ名'%s'は無効です。" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " @@ -11842,32 +12194,64 @@ msgid "Select device from the list" msgstr "一覧からデバイスを選択" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "ADB実行可能ファイルがエディタ設定で設定されていません。" +msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." +msgstr "'apksigner' ツールが見つかりません。" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "OpenJDK jarsignerがエディター設定で設定されていません。" +msgid "" +"Android build template not installed in the project. Install it from the " +"Project menu." +msgstr "" +"Android ビルド テンプレートがプロジェクトにインストールされていません。[プロ" +"ジェクト] メニューからインストールします。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " +"configured OR none of them." +msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "デバッグキーストアがエディタ設定にもプリセットにも設定されていません。" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -msgstr "カスタムビルドにはエディタ設定で有効なAndroid SDKパスが必要です。" +msgid "" +"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " +"configured OR none of them." +msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." -msgstr "エディタ設定のカスタムビルドのAndroid SDKパスが無効です。" +msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." +msgstr "エクスポート設定にてリリース キーストアが誤って設定されています。" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "" -"Android build template not installed in the project. Install it from the " -"Project menu." -msgstr "" -"Android ビルド テンプレートがプロジェクトにインストールされていません。[プロ" -"ジェクト] メニューからインストールします。" +msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." +msgstr "エディタ設定でAndroid SDKパスの指定が必要です。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." +msgstr "エディタ設定のAndroid SDKパスが無効です。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'platform-tools' directory!" +msgstr "'platform-tools' ディレクトリがありません!" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." +msgstr "Android SDK platform-toolsのadbコマンドが見つかりません。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." +msgstr "エディタ設定で指定されたAndroid SDKのディレクトリを確認してください。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'build-tools' directory!" +msgstr "'build-tools' ディレクトリがありません!" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." +msgstr "Android SDK build-toolsのapksignerコマンドが見つかりません。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." @@ -11879,6 +12263,60 @@ msgstr "無効なパッケージ名:" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" +"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " +"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" +msgstr "" +"「android/modules」に含まれる「GodotPaymentV3」モジュールのプロジェクト設定が" +"無効です (Godot 3.2.2 にて変更)。\n" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "" +"プラグインを利用するには「Use Custom Build (カスタムビルドを使用する)」が有効" +"になっている必要があります。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" +"\"." +msgstr "" +"\"Degrees Of Freedom\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有" +"効になります。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"\"Hand Tracking\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有効にな" +"ります。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"\"Focus Awareness\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有効に" +"なります。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Export AAB\" は \"Use Custom Build\" が有効である場合にのみ有効になります。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." +msgstr "" +"無効なファイル名です! Android App Bundle には拡張子 *.aab が必要です。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." +msgstr "APK Expansion は Android App Bundle とは互換性がありません。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." +msgstr "無効なファイル名です! Android APKには拡張子 *.apk が必要です。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" @@ -11892,9 +12330,9 @@ msgid "" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" -"Androidビルドバージョンの不一致:\n" -"インストールされたテンプレート:%s\n" -"ゴドーバージョン:%s\n" +"Androidビルド バージョンの不一致:\n" +" インストールされたテンプレート: %s\n" +" Godot バージョン: %s\n" "「プロジェクト 」メニューからAndroidビルドテンプレートを再インストールしてく" "ださい。" @@ -11908,12 +12346,20 @@ msgid "" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" "Androidプロジェクトのビルドに失敗しました。エラーの出力を確認してください。\n" -"あるいは、Androidビルドドキュメントについてはdocs.godotengine.orgをご覧くださ" +"また、Androidビルドについてのドキュメントは docs.godotengine.org をご覧くださ" "い。" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "No build apk generated at: " -msgstr "ビルドAPKは生成されていません: " +msgid "Moving output" +msgstr "出力結果の移動中" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " +"outputs." +msgstr "" +"エクスポートファイルのコピーと名前の変更ができません。出力結果をみるには" +"gradleのプロジェクトディレクトリを確認してください。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." @@ -11961,7 +12407,7 @@ msgstr "無効なエクスポート テンプレート:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "カスタムHTMLシェルを読み取ることができませんでした:" +msgstr "カスタムHTMLシェルを読み込めませんでした:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" @@ -12001,37 +12447,39 @@ msgstr "Storeロゴの画像サイズが無効です(縦横50x50でないとい #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." -msgstr "無効な44X44四角ロゴイメージ(縦横44x44でないといけません)。" +msgstr "44X44の正方形ロゴの画像サイズが無効です(縦横44x44でないといけません)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." -msgstr "無効な71x71四角ロゴイメージ(縦横71x71でないといけません)。" +msgstr "71x71の正方形ロゴの画像サイズが無効です(縦横71x71でないといけません)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." -msgstr "無効な150X150四角ロゴイメージ(縦横150x150でないといけません)。" +msgstr "" +"150X150の正方形ロゴの画像サイズが無効です(縦横150x150でないといけません)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." -msgstr "無効な310X310四角ロゴイメージ(縦横310x310でないといけません)。" +msgstr "" +"310X310の正方形ロゴの画像サイズが無効です(縦横310x310でないといけません)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." -msgstr "無効な310X150ワイドロゴイメージ(縦横310x150でないといけません)。" +msgstr "" +"310X150のワイドロゴの画像サイズが無効です(縦横310x150でないといけません)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "" -"無効なスプラッシュスクリーンイメージ(縦横620x300でないといけません)。" +"スプラッシュスクリーンの画像サイズが無効です(縦横620x300でないといけません)。" #: scene/2d/animated_sprite.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" -"SpriteFrames リソースを作成または AnimatedSprite フレームを表示するためには " -"'Frames' プロパティに設定する必要があります。" +"AnimatedSpriteでフレームを表示するには、\"Frames\"プロパティでSpriteFramesリ" +"ソースを作成または設定する必要があります。" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" @@ -12059,32 +12507,47 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon2D は、CollisionObject2D 派生ノードに衝突シェイプを提供するた" -"めにのみ機能します。2Dの形状(シェイプ)を付与するためには Area2D、" -"StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D などの子オブジェクトとして利用して" -"ください。" +"CollisionPolygon2Dは、CollisionObject2D派生ノードにコリジョンシェイプを提供す" +"るためにのみ機能します。シェイプを追加する場合は、Area2D、StaticBody2D、" +"RigidBody2D、KinematicBody2Dなどの子として使用してください。" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "空の CollisionPolygon2D は、衝突判定を持ちません。" +#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp +msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." +msgstr "" + +#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp +msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." +msgstr "" + #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D は、CollisionObject2D派生ノードに衝突シェイプを提供する場合" -"にのみ機能します。Area2D、staticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2Dなどの子" -"として使用してください。" +"CollisionShape2Dは、CollisionObject2D派生ノードにコリジョンシェイプを提供する" +"場合にのみ機能します。シェイプを追加する場合は、Area2D、StaticBody2D、" +"RigidBody2D、KinematicBody2Dなどの子として使用してください。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" -"関数に対して CollisionShape2D の形状(シェイプ)を指定する必要があります。そ" -"のためのシェイプリソースを作成してください!" +"関数に対して CollisionShape2D の形状 (シェイプ) を指定する必要があります。そ" +"のためのシェイプリソースを作成してください!" + +#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp +msgid "" +"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " +"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." +msgstr "" +"ポリゴンベースのシェイプは、CollisionShape2Dノードで使用したり直接編集したり" +"するには適しません。代わりにCollisionPolygon2Dノードを使用してください。" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" @@ -12094,12 +12557,32 @@ msgstr "" "CPUParticles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\" を有効にした" "CanvasItemMaterialを使用する必要があります。" +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" +msgstr "Node AとNode Bは PhysicsBody2D でなければなりません" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Node A は PhysicsBody2D でなければなりません" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Node B は PhysicsBody2D でなければなりません" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" +msgstr "Joint が2つの PhysicsBody2D に接続されてません" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" +msgstr "Node A と Node B は異なる PhysicsBody2D でなければなりません" + #: scene/2d/light_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "光の形状とテクスチャは、'texture'プロパティに指定します。" +msgstr "" +"光の形状を持つテクスチャは\"Texture\"プロパティに指定する必要があります。" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" @@ -12117,8 +12600,8 @@ msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" -"NavigationPolygon リソースを設定または動作するようにこのノード用に作成する必" -"要があります。プロパティを設定するか、ポリゴンを描画してください。" +"このノード用に NavigationPolygon リソースを設定または作成する必要があります。" +"プロパティを設定するか、ポリゴンを描画してください。" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" @@ -12142,8 +12625,8 @@ msgid "" "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" "GPUベースのパーティクルは、GLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n" -"代わりにCPUParticles2Dノードを使用してください。 この目的のために \"Convert " -"to CPUParticles\" オプションを使用することができます。" +"代わりにCPUParticles2Dノードを使用してください。この目的のために \"CPUパー" +"ティクルに変換\" オプションを使用できます。" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12172,9 +12655,9 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"RigidBody2D(キャラクタモードまたはリジッドモード)に対するサイズ変更は、実行時" -"に物理エンジンによってオーバーライドされます。\n" -"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。" +"RigidBody2D (CharacterモードまたはRigidモード) に対するサイズ変更は、実行時に" +"物理エンジンによって上書きされます。\n" +"代わりに、子のコリジョン シェイプのサイズを変更してください。" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." @@ -12234,7 +12717,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRAnchorはARVROriginを親に持つ必要があります。" +msgstr "ARVRAnchorはARVROriginノードを親に持つ必要があります。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" @@ -12246,31 +12729,34 @@ msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "ARVROriginはARVRCamera子ノードが必要です。" +msgstr "ARVROriginは子ノードにARVRCameraが必要です。" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "Finding meshes and lights" +msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -msgstr "(Time Left: %d分%02d秒)" +msgid "Preparing geometry (%d/%d)" +msgstr "ジオメトリを解析しています (%d/%d)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Meshes: " -msgstr "メッシュを描画中: " +#, fuzzy +msgid "Preparing environment" +msgstr "環境を表示" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Lights:" -msgstr "光源を描画中:" +#, fuzzy +msgid "Generating capture" +msgstr "ライトマップの生成" -#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp -msgid "Finishing Plot" -msgstr "描画完了" +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving lightmaps" +msgstr "ライトマップの生成" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Lighting Meshes: " -msgstr "ライティングメッシュ: " +msgid "Done" +msgstr "完了" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" @@ -12289,9 +12775,9 @@ msgid "" "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygonは、CollisionObject派生ノードに衝突シェイプを提供する場合にの" -"み機能します。Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBodyなどの子として使用し" -"てください。" +"CollisionPolygonは、CollisionObject派生ノードにコリジョンシェイプを提供する場" +"合にのみ機能します。シェイプを追加する場合は、Area、StaticBody、RigidBody、" +"KinematicBodyなどの子として使用してください。" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." @@ -12303,9 +12789,9 @@ msgid "" "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShapeは、CollisionObject派生ノードに衝突シェイプを提供する場合にのみ" -"機能します。Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBodyなどの子として使用して" -"ください。" +"CollisionShapeは、CollisionObject派生ノードにコリジョンシェイプを提供する場合" +"にのみ機能します。シェイプを追加する場合は、Area、StaticBody、RigidBody、" +"KinematicBodyなどの子として使用してください。" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" @@ -12323,6 +12809,13 @@ msgstr "" "平面シェイプはうまく機能せず、将来のバージョンでは削除される予定です。使わな" "いでください。" +#: scene/3d/collision_shape.cpp +msgid "" +"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." +msgstr "" +"ConcavePolygonShape は、Static 以外のモードの RigidBody をサポートしていませ" +"ん。" + #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "メッシュが割り当てられていないため、何も表示されません。" @@ -12340,6 +12833,10 @@ msgid "Plotting Meshes" msgstr "メッシュのプロット" #: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Finishing Plot" +msgstr "描画完了" + +#: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." @@ -12372,8 +12869,8 @@ msgid "" "\" option for this purpose." msgstr "" "GPUベースのパーティクルは、GLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n" -"代わりにCPUParticlesノードを使用してください。 この目的のために \"Convert to " -"CPUParticles\"オプションを使用することができます。" +"代わりにCPUParticlesノードを使用してください。この目的のために \"CPUパーティ" +"クルに変換\" オプションを使用できます。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12393,13 +12890,12 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow は、Path ノードの子として設定されている場合のみ動作します。" #: scene/3d/path.cpp -#, fuzzy msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" -"PathFollow ROTATION_ORIENTEDでは、親パスのCurveリソースで \"Up Vector\"を有効" -"にする必要があります。" +"PathFollowのROTATION_ORIENTEDでは、親のPathのCurveリソースで\"Up Vector\"を有" +"効にする必要があります。" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -12411,14 +12907,33 @@ msgstr "" "物理エンジンによってオーバーライドされます。\n" "代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。" +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" +msgstr "Node A と Node B は PhysicsBody でなければなりません" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody" +msgstr "Node A は PhysicsBody でなければなりません" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody" +msgstr "Node B は PhysicsBody でなければなりません" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" +msgstr "Joint と接続している PhysicsBody がありません" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" +msgstr "Node A と Node B は異なる PhysicsBody でなければなりません" + #: scene/3d/remote_transform.cpp -#, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" -"Path プロパティは、動作するように有効な Particles2D ノードを示す必要がありま" -"す。" +"\"Remote Path\"プロパティは、有効なSpatialまたはSpatialから派生したノードを指" +"す必要があります。" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." @@ -12475,7 +12990,7 @@ msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" -msgstr "BlendTreeノード '%s' では、アニメーションが見つかりません: '%s'" +msgstr "BlendTreeノード '%s' では、アニメーションが見つかりません: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" @@ -12491,7 +13006,7 @@ msgstr "無効なアニメーション: '%s'。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "ノード '%s'の入力 '%s'に接続されているものがありません。" +msgstr "入力 '%s'(ノード '%s')に接続されているものはありません。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." @@ -12526,9 +13041,8 @@ msgstr "" "右マウスボタン: プリセットの除去" #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a color from the editor window." -msgstr "スクリーンから色を選択してください。" +msgstr "エディタウィンドウから色を選択。" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" @@ -12536,7 +13050,7 @@ msgstr "HSV" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" -msgstr "ロー" +msgstr "Raw" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." @@ -12574,6 +13088,14 @@ msgstr "警告!" msgid "Please Confirm..." msgstr "確認..." +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Must use a valid extension." +msgstr "有効な拡張子を使用する必要があります。" + +#: scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Enable grid minimap." +msgstr "グリッドミニマップを有効にする。" + #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " @@ -12589,15 +13111,14 @@ msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "「Exp Edit」がtrueの場合、「Min Value」は0より大きい必要があります。" #: scene/gui/scroll_container.cpp -#, fuzzy msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" -"ScrollContainerは単一の子コントロールで動作するように意図されています。コンテ" -"ナ(VBox, HBoxなど)を子として使用するか、コントロールを使用してカスタム最小サ" -"イズを手動で設定してください。" +"ScrollContainer はひとつの子Controlと合わせて動作するようになっています。\n" +"コンテナ (VBox, HBoxなど) を子とするか、Controlをカスタム最小サイズを手動設定" +"して使用してください。" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" @@ -12608,21 +13129,30 @@ msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" -"プロジェクト設定で指定されている既定の環境 (レンダリング -> 環境 -> 既定の環" -"境) を読み込めませんでした。" +"プロジェクト設定で指定されている既定の環境 (Rendering -> Environment -> " +"Default Environment) を読み込めませんでした。" #: scene/main/viewport.cpp -#, fuzzy msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" -"このビューポートは、レンダー ターゲットとして設定されていません。その内容を画" -"面に直接表示する場合は、サイズを得ることができるように、コントロールの子をつ" -"くります。それ以外の場合、レンダー ターゲットし、その内部のテクスチャ表示のい" -"くつかのノードに割り当てます。" +"このビューポートはレンダー ターゲットとして設定されていません。コンテンツを画" +"面に直接表示する場合は、サイズを取得できるようにコントロールの子にします。そ" +"れ以外の場合は、RenderTarget にして、その内部テクスチャを表示するノードに割り" +"当てます。" + +#: scene/main/viewport.cpp +msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." +msgstr "レンダーするにはビューポートのサイズが 0 より大きい必要があります。" + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "" +"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " +"'SamplerPort'." +msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." @@ -12645,15 +13175,155 @@ msgid "Assignment to uniform." msgstr "uniform への割り当て。" #: servers/visual/shader_language.cpp -#, fuzzy msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." -msgstr "Varyingは頂点関数にのみ割り当てることができます。" +msgstr "Varying変数は頂点関数にのみ割り当てることができます。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "定数は変更できません。" #~ msgid "" +#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." +#~ msgstr "InterpolatedCamera は廃止予定であり、Godot 4.0で除去されます。" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "いいえ" + +#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" +#~ msgstr "このシーンは一度も保存されていません。実行する前に保存しますか?" + +#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "ADB実行可能ファイルがエディタ設定で設定されていません。" + +#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "OpenJDK jarsignerがエディタ設定で設定されていません。" + +#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +#~ msgstr "カスタムビルドにはエディタ設定で有効なAndroid SDKパスが必要です。" + +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" +#~ msgstr "(Time Left: %d分%02d秒)" + +#~ msgid "Plotting Meshes: " +#~ msgstr "メッシュを描画中: " + +#~ msgid "Lighting Meshes: " +#~ msgstr "ライティングメッシュ: " + +#~ msgid "Search complete" +#~ msgstr "検索完了" + +#~ msgid "No commit message was provided" +#~ msgstr "コミットメッセージは提供されませんでした" + +#~ msgid "Add a commit message" +#~ msgstr "コミットメッセージを追加する" + +#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." +#~ msgstr "このパスには、既に同名のファイルかフォルダがあります。" + +#~ msgid "Aligning APK..." +#~ msgstr "APKを最適化..." + +#~ msgid "Unable to complete APK alignment." +#~ msgstr "APKの最適化を完了できません。" + +#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." +#~ msgstr "未最適化のAPKを削除できません。" + +#~ msgid "Error trying to save layout!" +#~ msgstr "レイアウトの保存エラー!" + +#~ msgid "Default editor layout overridden." +#~ msgstr "デフォルトのエディタ レイアウトを上書きしました。" + +#~ msgid "Move pivot" +#~ msgstr "ピボットを移動" + +#~ msgid "Move anchor" +#~ msgstr "アンカーを移動" + +#~ msgid "Resize CanvasItem" +#~ msgstr "CanvasItemをリサイズ" + +#~ msgid "Polygon->UV" +#~ msgstr "ポリゴン->UV" + +#~ msgid "UV->Polygon" +#~ msgstr "UV->ポリゴン" + +#~ msgid "Add initial export..." +#~ msgstr "初回エクスポートを追加…" + +#~ msgid "Add previous patches..." +#~ msgstr "前回のパッチを追加…" + +#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" +#~ msgstr "パッチ '%s' をリストから削除しますか?" + +#~ msgid "Patches" +#~ msgstr "パッチ" + +#~ msgid "Make Patch" +#~ msgstr "パッチ生成" + +#~ msgid "Pack File" +#~ msgstr "パックファイル" + +#~ msgid "No build apk generated at: " +#~ msgstr "ビルドAPKは生成されていません: " + +#~ msgid "FileSystem and Import Docks" +#~ msgstr "ファイルシステムとインポートドック" + +#~ msgid "" +#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " +#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." +#~ msgstr "" +#~ "エクスポートまたはデプロイを行う場合、生成された実行ファイルはデバッグのた" +#~ "めに、このコンピューターのIPに接続を試みます。" + +#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." +#~ msgstr "現在のシーンは保存されませんでした。実行する前に保存してください。" + +#~ msgid "Not in resource path." +#~ msgstr "リソースパスにありません。" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "元に戻す" + +#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" +#~ msgstr "この操作は取り消せません。それでも元に戻しますか?" + +#~ msgid "Revert Scene" +#~ msgstr "シーンを元に戻す" + +#~ msgid "Clear Script" +#~ msgstr "スクリプトをクリア" + +#~ msgid "Issue Tracker" +#~ msgstr "課題管理システム" + +#~ msgid "Request Docs" +#~ msgstr "ドキュメントを要求" + +#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." +#~ msgstr "" +#~ "フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。" + +#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." +#~ msgstr "%d 箇所を置換しました。" + +#~ msgid "Create Static Convex Body" +#~ msgstr "静的凸状ボディを生成" + +#~ msgid "Failed creating shapes!" +#~ msgstr "図形の作成に失敗しました!" + +#~ msgid "" #~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" #~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" #~ "$url2]request one[/url][/color]." @@ -12900,9 +13570,6 @@ msgstr "定数は変更できません。" #~ msgid "Failed to save solution." #~ msgstr "ソリューションの保存に失敗しました。" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "完了" - #~ msgid "Failed to create C# project." #~ msgstr "C#プロジェクトの生成に失敗しました。" |