diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ja.po | 413 |
1 files changed, 222 insertions, 191 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po index 0bb76f1261..aac20e9666 100644 --- a/editor/translations/ja.po +++ b/editor/translations/ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Daisuke Saito <d.saito@coriginate.com>, 2017, 2018. # h416 <shinichiro.hirama@gmail.com>, 2017. # hopping tappy (たっぴさん) <hopping.tappy@gmail.com>, 2016-2017, 2018. -# Jun Shiozawa <haresecret@gmail.com>, 2017, 2018. +# Jun Shiozawa <haresecret@gmail.com>, 2017, 2018, 2020. # Lexi Grafen <shfeedly@gmail.com>, 2017. # NoahDigital <taku_58@hotmail.com>, 2017. # Shinsuke Masuda <shinsuke.masuda@gmail.com>, 2018. @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:43+0000\n" -"Last-Translator: Akihiro Ogoshi <technical@palsystem-game.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-27 08:25+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ja/>\n" "Language: ja\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "convert() の引数の型が無効です。TYPE_* 定数を使ってく #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "長さが1の文字列(文字)を予期しました。" +msgstr "長さ1の文字列(文字)が必要です。" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp @@ -63,19 +63,19 @@ msgstr "デコードするにはバイトが足りないか、または無効な #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" -msgstr "入力された式 %i は無効です" +msgstr "式中の無効な入力 %i (渡されていません)" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "インスタンスが null のため、self は使用できません" +msgstr "インスタンスがnull(渡されない)であるため、selfは使用できません" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "演算子 %s, %s, %s に対する値が無効です。" +msgstr "演算子 %s に対する無効なオペランドです、%s 及び %s。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "基本型 %s の型 %s のインデックスが無効です" +msgstr "タイプ %s のインデックスが無効、これは基底型 %s 用です" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" @@ -83,39 +83,39 @@ msgstr "インデックス '%s' (基底型 %s) は無効な名前です" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "'%s' の引数は無効です" +msgstr "'%s' を構築するための引数が無効です" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" -msgstr "'%s' への呼び出し:" +msgstr "'%s' の呼び出し時:" #: core/ustring.cpp msgid "B" -msgstr "\\ B" +msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" -msgstr "\\ KiB" +msgstr "KiB" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" -msgstr "\\ MiB" +msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" -msgstr "\\ GiB" +msgstr "GiB" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" -msgstr "\\ TiB" +msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" -msgstr "\\ PiB" +msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" -msgstr "\\ EiB" +msgstr "EiB" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "時間 (秒): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "トラックを有効にする" +msgstr "トラックを有効 / 無効" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" @@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "キュービック" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" -msgstr "ループインタプリタを抑え込み(clamp)" +msgstr "ループインタプリタを抑え込み(clamp)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" -msgstr "ループインタプリタをラップ(wrap)" +msgstr "ループインタプリタをラップ(wrap)" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp @@ -721,11 +721,11 @@ msgstr "%d を置換しました。" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." -msgstr "%d件の一致が見つかりました。" +msgstr "%d件の一致が見つかりました。" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." -msgstr "%d件の一致が見つかりました。" +msgstr "%d件の一致が見つかりました。" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "次のオーナー:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" -msgstr "選択したファイルをプロジェクトから削除しますか? (元に戻せません)" +msgstr "選択したファイルをプロジェクトから削除しますか?(元に戻せません)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "除去しようとしているファイルは他のリソースの動作に必要です。\n" -"無視して除去しますか? (元に戻せません)" +"無視して除去しますか?(元に戻せません)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "読み込みエラー!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(元に戻せません!)" +msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(元に戻せません!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "コンポーネント" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" -msgstr "ライセンス" +msgstr "ライセンス文書" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "インストール" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" -msgstr "パッケージインストーラー" +msgstr "パッケージインストーラ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" @@ -1271,15 +1271,15 @@ msgstr "オーディオバスのボリュームを変更" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "オーディオバスのソロを切り替え" +msgstr "オーディオバスのソロをオン / オフ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "オーディオバスのミュートを切り替え" +msgstr "オーディオバスのミュートをオン / オフ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "オーディオバスのバイパスエフェクトを切り替え" +msgstr "オーディオバスのバイパスエフェクトをオン / オフ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "オーディオバスの出力先を選択" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "オーディオバスエフェクトを追加" +msgstr "オーディオバス エフェクトを追加" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "バスエフェクトを削除" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." -msgstr "ドラッグ・アンド・ドロップで並び替えることができます。" +msgstr "ドラッグ&ドロップで並び替えることができます。" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "オーディオバスを追加" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "マスター バスは削除できません!" +msgstr "マスターバスは削除できません!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "オーディオバスのレイアウトを開く" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "'%s' ファイルがありません。" +msgstr "'%s' ファイルがありません。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "自動読込みの名前変更" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "グローバルの自動読込みを切り替え" +msgstr "グローバルの自動読込みをオン / オフ" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "自動読込みを移動" msgid "Remove Autoload" msgstr "自動読込みを除去" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp +#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "有効" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "ディレクトリを選択" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーを作成" +msgstr "フォルダを作成" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "エディタ機能のプロファイルの管理" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" -msgstr "現在のフォルダーを選択" +msgstr "現在のフォルダを選択" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "ファイルが既に存在します。上書きしますか?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" -msgstr "このフォルダーを選択" +msgstr "このフォルダを選択" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" @@ -1858,11 +1858,11 @@ msgstr "上へ" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "隠しファイルの切り替え" +msgstr "隠しファイルをオン / オフ" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" -msgstr "お気に入りの切り替え" +msgstr "お気に入りのオン / オフ" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "現在のフォルダをお気に入りにする/お気に入りから #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." -msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替えます。" +msgstr "隠しファイルの表示 / 非表示を切り替えます。" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。" +msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。" #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "元に戻す" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "この操作は元に戻せません。それでも元に戻しますか?" +msgstr "この操作は取り消せません。それでも元に戻しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "終了" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" -msgstr "エディターを終了しますか?" +msgstr "エディタを終了しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "新規シーン" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." -msgstr "新しい継承したシーン..." +msgstr "新しい継承シーン..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgid "" "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "エクスポートまたはデプロイを行う場合、生成された実行ファイルはデバッグのため" -"に、このコンピューターのIPに接続を試みます。" +"に、このコンピューターのIPに接続を試みます。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" @@ -2902,11 +2902,11 @@ msgstr "スクリーンショットはEditor Data / Settingsフォルダに保 #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン切り替え" +msgstr "フルスクリーンの有効化 / 無効化" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" -msgstr "システムコンソールの切り替え" +msgstr "システムコンソールの有効化 / 無効化" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" @@ -2951,8 +2951,12 @@ msgid "Q&A" msgstr "Q&A" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Issue Tracker" -msgstr "課題管理システム" +msgid "Report a Bug" +msgstr "バグを報告" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Send Docs Feedback" +msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" @@ -3079,7 +3083,7 @@ msgid "" "operation again." msgstr "" "Androidビルドテンプレートはすでにインストールされており、上書きされません。\n" -"この操作を再試行する前に、 \"res://android/build\" ディレクトリを手動で削除し" +"この操作を再試行する前に、\"res://android/build\" ディレクトリを手動で削除し" "てください。" #: editor/editor_node.cpp @@ -3096,7 +3100,7 @@ msgstr "ライブラリのエクスポート" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "既存の(ライブラリを)マージ" +msgstr "既存の(ライブラリを)マージ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" @@ -3193,11 +3197,11 @@ msgstr "測定:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" -msgstr "フレーム時間(秒)" +msgstr "フレーム時間(秒)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" -msgstr "平均時間(秒)" +msgstr "平均時間(秒)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" @@ -3348,7 +3352,7 @@ msgstr "新規の値:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "キー・値のペアを追加" +msgstr "キー/値のペアを追加" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" @@ -3421,7 +3425,7 @@ msgstr "公式の書き出しテンプレートは開発用ビルドの場合は #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" -msgstr "(見つかりません)" +msgstr "(見つかりません)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" @@ -3607,7 +3611,7 @@ msgstr "テンプレートをダウンロード" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)" +msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" @@ -3621,7 +3625,7 @@ msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "ルートのリソースは移動・リネームできません。" +msgstr "ルートのリソースは移動/リネームできません。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." @@ -3673,7 +3677,7 @@ msgstr "フォルダを複製:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" -msgstr "新しい継承したシーン" +msgstr "新しい継承シーン" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" @@ -3806,7 +3810,7 @@ msgstr "フォルダ:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" -msgstr "フィルター:" +msgstr "フィルタ:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" @@ -3968,7 +3972,7 @@ msgstr "インポート済のスクリプトを読込めませんでした:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "無効・壊れたインポート済スクリプト(コンソールを確認してください):" +msgstr "無効または壊れたインポート済スクリプト(コンソールを確認してください):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" @@ -4003,8 +4007,8 @@ msgid "Reimport" msgstr "再インポート" #: editor/import_dock.cpp -msgid "Save scenes, re-import and restart" -msgstr "シーンを保存して、再インポートして再起動してください" +msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" +msgstr "シーンを保存し、再インポートしてから、再起動します" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." @@ -4052,7 +4056,7 @@ msgstr "ビルトインを作成" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "ユニークなサブリソースを生成" +msgstr "サブリソースをユニーク化する" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" @@ -4166,7 +4170,7 @@ msgstr "ポイント挿入" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" -msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" +msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" @@ -4303,7 +4307,7 @@ msgstr "三角形が存在しないため、ブレンドできません。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" -msgstr "三角形の自動作成に切り替え" +msgstr "三角形の自動作成をオン / オフ" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." @@ -4374,11 +4378,11 @@ msgstr "ノードを削除" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" -msgstr "フィルターの オン/オフ を切り替え" +msgstr "フィルタの オン/オフ を切り替え" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" -msgstr "フィルターを変更" +msgstr "フィルタを変更" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." @@ -4431,7 +4435,7 @@ msgstr "フィルタリングを有効化" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "自動再生の切り替え" +msgstr "自動再生の有効化 / 無効化" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" @@ -4506,27 +4510,27 @@ msgstr "編集するアニメーションがありません!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" -msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から逆再生する。(A)" +msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から逆再生する。(A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "選択したアニメーションを最後から逆再生する。(Shift+A)" +msgstr "選択したアニメーションを最後から逆再生する。(Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "アニメーションの再生を停止する。(S)" +msgstr "アニメーションの再生を停止する。(S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "選択したアニメーションを最初から再生する。(Shift+D)" +msgstr "選択したアニメーションを最初から再生する。(Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から再生する。(D)" +msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から再生する。(D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." -msgstr "アニメーションの位置(秒)。" +msgstr "アニメーションの位置 (秒)。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." @@ -4629,7 +4633,7 @@ msgstr "ブレンド時間:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "次(自動キュー):" +msgstr "次 (自動キュー):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" @@ -4678,7 +4682,7 @@ msgstr "サブトランジションには、開始ノードと終了ノードが #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "パス( %s )に再生リソースが設定されていません。" +msgstr "パス: %s に再生リソースが設定されていません。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" @@ -4717,8 +4721,8 @@ msgstr "選択したノードまたはトランジションを除去。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" -"このアニメーションの自動再生の開始、再起動、またはゼロへのシークを切り替えま" -"す。" +"開始、再スタート、またはゼロへのシーク時における、このアニメーションの自動再" +"生をオン / オフにします。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." @@ -4793,7 +4797,7 @@ msgstr "ブレンド 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "クロスフェード時間(秒):" +msgstr "クロスフェード時間 (秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" @@ -5372,7 +5376,7 @@ msgstr "選択モード" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" -msgstr "ドラッグ:回転" +msgstr "ドラッグ: 回転" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" @@ -5386,7 +5390,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Alt+右クリック: 奥行き(被写界深度)リストの選択" +msgstr "Alt+右クリック: 奥行き(被写界深度)リストの選択" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5426,7 +5430,7 @@ msgstr "定規モード" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." -msgstr "スマートスナッピングを切り替える。" +msgstr "スマート スナッピングをオン / オフ。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" @@ -5434,7 +5438,7 @@ msgstr "スマートスナップを使う" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." -msgstr "グリッドスナッピングを切り替える。" +msgstr "グリッド スナッピングをオン / オフ。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" @@ -5597,8 +5601,8 @@ msgid "" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" -"キーの自動挿入は(マスクに基づいて)オブジェクトが移動、回転、または拡大縮小" -"された際に行われます。\n" +"キーの自動挿入は(マスクに基づいて)オブジェクトが移動、回転、または拡大縮小さ" +"れた際に行われます。\n" "キーは既存のトラックにのみ追加され、新しいトラックは作成されません。\n" "初回のキー挿入は手動で行う必要があります。" @@ -5678,7 +5682,7 @@ msgstr "ポリゴンを編集" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" -msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" +msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" @@ -5687,7 +5691,7 @@ msgstr "ハンドルを設定する" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" -msgstr "発光(Emission)マスクを読み込む" +msgstr "放射マスクを読み込む" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp @@ -6064,14 +6068,13 @@ msgstr "シーンからアップデート" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" -"メッシュのソースが指定されていません(ノードにMultiMeshが設定されていませ" -"ん)。" +"メッシュのソースが指定されていません(ノードにMultiMeshが設定されていません)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" -"メッシュのソースが指定されていません(そしてMultiMeshにはメッシュが含まれてい" -"ません)。" +"メッシュのソースが指定されていません(そしてMultiMeshにはメッシュが含まれてい" +"ません)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." @@ -6267,7 +6270,7 @@ msgstr "曲線を分割する" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" -msgstr "曲線内のポイントを移動" +msgstr "曲線内の点を移動" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" @@ -6854,15 +6857,6 @@ msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Godotのオンラインドキュメントを開く。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Request Docs" -msgstr "ドキュメントを要求" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." -msgstr "" -"フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "リファレンス文書を探す." @@ -6924,8 +6918,8 @@ msgstr "ターゲット" msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" -"ノード'%s'からノード'%s'へ送るシグナル'%s'のメソッド'%s'への接続が見つか" -"りません。" +"メソッド'%s' (シグナル'%s'用) が見つかりません、これはノード'%s'からノー" +"ド'%s'へのシグナル用です。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" @@ -6947,8 +6941,8 @@ msgstr "ファイルシステムのリソースのみドロップできます." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" -"スクリプト '%s' はこのシーンで使われていないため、ノードを(ドラッグ&)ドロッ" -"プすることができません。" +"スクリプト '%s' はこのシーンで使われていないため、ノードを(ドラッグ&)ドロップ" +"することができません。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" @@ -7068,7 +7062,7 @@ msgstr "コンテキストヘルプ" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "ブックマークの切り替え" +msgstr "ブックマークをつける / 外す" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" @@ -7093,7 +7087,7 @@ msgstr "行に移動..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "ブレークポイントを切り替え" +msgstr "ブレークポイントをつける / 外す" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" @@ -7112,7 +7106,7 @@ msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" -"このシェーダはディスク上で修正されています。\n" +"このシェーダーはディスク上で修正されています。\n" "どうしますか?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp @@ -7201,7 +7195,7 @@ msgstr "%s 度回転." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "キーは無効化されています(キーは挿入されていません)." +msgstr "キーは無効化されています(キーは挿入されていません)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." @@ -7241,11 +7235,11 @@ msgstr "頂点" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." -msgstr "上面図." +msgstr "上面図。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." -msgstr "下面図." +msgstr "下面図。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" @@ -7269,7 +7263,7 @@ msgstr "右側面" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." -msgstr "前面図." +msgstr "前面図。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" @@ -7300,6 +7294,10 @@ msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "単一の選択されたノードがないと、この操作は行えません。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Auto Orthogonal Enabled" +msgstr "自動平行投影 有効" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "ビューの回転を固定" @@ -7388,18 +7386,18 @@ msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "フリールックの減速を調整" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Rotation Locked" +msgstr "ビューの回転を固定中" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" -"注意:表示されるFPS値は、エディタのフレームレートです。\n" +"注意: 表示されるFPS値は、エディタのフレームレートです。\n" "ゲーム内のパフォーマンスを確実に示すものとして使用することはできません。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "View Rotation Locked" -msgstr "ビューの回転を固定中" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Xformダイアログ" @@ -7471,7 +7469,7 @@ msgstr "選択にフォーカス" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" -msgstr "フリールックの切り替え" +msgstr "フリールックのオン / オフ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -7537,7 +7535,7 @@ msgstr "スナップを移動:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" -msgstr "スナップの回転(度):" +msgstr "スナップの回転(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" @@ -7569,7 +7567,7 @@ msgstr "移動:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" -msgstr "回転(度):" +msgstr "回転(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" @@ -7593,7 +7591,7 @@ msgstr "無名のギズモ" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" -msgstr "Mesh2Dを作成する" +msgstr "Mesh2Dを生成" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" @@ -7645,11 +7643,11 @@ msgstr "ジオメトリが無効です。ポリゴンを作成できません。 #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "Polygon2Dに変換" +msgstr "Polygon2Dに変換する" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "ジオメトリが無効です。衝突ポリゴンを作成できません。" +msgstr "ジオメトリが無効です。コリジョンポリゴンを作成できません。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" @@ -7725,7 +7723,7 @@ msgstr "アニメーションのFPSを変更" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" -msgstr "(空)" +msgstr "(空)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" @@ -7866,7 +7864,7 @@ msgstr "テーマを編集" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." -msgstr "テーマ編集メニュー." +msgstr "テーマ編集メニュー。" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" @@ -7890,7 +7888,7 @@ msgstr "現在のエディタテーマから作成" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Button" -msgstr "ボタンの切り替え" +msgstr "切り替えボタン" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Button" @@ -7970,7 +7968,7 @@ msgstr "サブツリー" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" -msgstr "ありますよ,たくさん,オプション" +msgstr "Has,Many,Options" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" @@ -8036,7 +8034,7 @@ msgstr "タイルを検索する" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" -msgstr "行列(縦横)入れ替え" +msgstr "行列(縦横)入れ替え" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" @@ -9282,9 +9280,9 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" -"カスタムのGodotシェーダ言語式。カスタムの量の入出力ポートを持ちます。 これは" -"vertex / fragment / light関数へのコードの直接注入です。内部で関数宣言を書くた" -"めにそれを使用しないでください。" +"カスタムのGodotシェーダー言語式。カスタムの量の入出力ポートを持ちます。 これ" +"はvertex / fragment / light関数へのコードの直接注入です。内部で関数宣言を書く" +"ためにそれを使用しないでください。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9458,11 +9456,11 @@ msgstr "プロジェクト内のリソースをすべてエクスポート" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" -msgstr "選択したシーン(と依存関係にあるもの)をエクスポート" +msgstr "選択したシーン(と依存関係にあるもの)をエクスポート" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" -msgstr "選択したリソース(と依存関係にあるもの)をエクスポート" +msgstr "選択したリソース(と依存関係にあるもの)をエクスポート" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" @@ -9594,7 +9592,7 @@ msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." -msgstr "空のフォルダーを選択してください。" +msgstr "空のフォルダを選択してください。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." @@ -9622,7 +9620,7 @@ msgstr "フォルダを作成できませんでした。" #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." -msgstr "このパスには、指定された名前のフォルダーが既に存在します。" +msgstr "このパスには、指定された名前のフォルダが既に存在します。" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." @@ -9630,7 +9628,7 @@ msgstr "プロジェクトに名前を付けてください." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "プロジェクトパスが無効です(何かを変更しましたか?)。" +msgstr "無効なプロジェクトパスです (なにか変更がありましたか?)。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9761,13 +9759,13 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"次のプロジェクト設定ファイルには、作成に使用したGodotのバージョンは指定されて" -"いません。\n" +"次のプロジェクト設定ファイルには、作成に使用されたGodotのバージョンが指定され" +"ていません。\n" "\n" "%s\n" "\n" "ファイルを開くと、Godotの現在の設定ファイル形式に変換されます。\n" -"警告:以前のバージョンのエンジンではプロジェクトを開けません。" +"警告: 以前のバージョンのエンジンではプロジェクトを開けなくなります。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9877,7 +9875,7 @@ msgstr "スキャン" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" -msgstr "スキャンするフォルダーを選択" +msgstr "スキャンするフォルダを選択" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" @@ -9907,6 +9905,13 @@ msgstr "" "プロジェクトが何も登録されていません。\n" "アセットライブラリで公式のサンプルプロジェクトをチェックしますか?" +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"The search box filters projects by name and last path component.\n" +"To filter projects by name and full path, the query must contain at least " +"one `/` character." +msgstr "" + #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "キー " @@ -9928,8 +9933,8 @@ msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" -"アクション名が無効です。空にしたり、「/ 」、「: 」、「= 」、「\\ 」を含めるこ" -"とはできません" +"アクション名が無効です。空にしたり、'/'、':'、'='、'\\'等を含めることはできま" +"せん" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." @@ -10017,7 +10022,7 @@ msgstr "入力アクションを消去" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "入力アクションイベントを消去" +msgstr "入力アクション イベントを消去" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" @@ -10025,7 +10030,7 @@ msgstr "イベントを追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" -msgstr "\\ Button" +msgstr "Button" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." @@ -10041,11 +10046,11 @@ msgstr "中クリック" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." -msgstr "マウスホイールを上." +msgstr "マウスホイールを上に。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." -msgstr "マウスホイールを下." +msgstr "マウスホイールを下に。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" @@ -10072,8 +10077,8 @@ msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" -"無効なアクション名です。空もしくは'/', ':', '=', '\\' や '\"'を含めることはで" -"きません。" +"無効なアクション名です。空もしくは'/'、':'、'='、'\\' 、'\"'等を含めることは" +"できません。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" @@ -10081,11 +10086,11 @@ msgstr "入力アクションの追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." -msgstr "設定を保存できませんでした." +msgstr "設定を保存できませんでした。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." -msgstr "設定の保存に成功しました." +msgstr "設定の保存に成功しました。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Moved Input Action Event" @@ -10201,7 +10206,7 @@ msgstr "ロケール" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "ロケールフィルター" +msgstr "ロケールフィルタ" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" @@ -10213,7 +10218,7 @@ msgstr "選択したロケールのみ表示" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" -msgstr "フィルターモード:" +msgstr "フィルタモード:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" @@ -10265,7 +10270,7 @@ msgstr "ファイル読み込みエラー: リソースではありません!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" -msgstr "ノードを選択する" +msgstr "ノードを選ぶ" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." @@ -10605,8 +10610,8 @@ msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" -"新しいシーンを保存できませんでした。 おそらく依存関係(インスタンス)を満たすこ" -"とができませんでした。" +"新しいシーンを保存できませんでした。 おそらく依存関係(インスタンス)を満たせて" +"いません。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." @@ -10706,11 +10711,11 @@ msgstr "継承をクリアしますか? (元に戻せません!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" -msgstr "表示の切り替え" +msgstr "表示 / 非表示の切り替え" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" -msgstr "ノードのロック解除" +msgstr "ノードをロック解除" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" @@ -10790,7 +10795,7 @@ msgstr "ノードの名前を変更" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "シーンツリー(ノード):" +msgstr "シーンツリー(ノード):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" @@ -10838,7 +10843,7 @@ msgstr "エラー - ファイルシステムにスクリプトを作成できま #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" -msgstr "%s からのスクリプトの読み込み中にエラーが発生しました" +msgstr "%s からのスクリプトを読み込み中にエラー" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" @@ -10850,7 +10855,7 @@ msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "スクリプトを開く/場所を選択する" +msgstr "スクリプトを開く / 場所を選択する" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" @@ -10866,7 +10871,7 @@ msgstr "無効なクラス名。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "継承された親の名前またはパスが無効です。" +msgstr "継承する親の名前、またはパスが無効です。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." @@ -10874,7 +10879,7 @@ msgstr "スクリプトのパス/名前は有効です。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." -msgstr "使用可能: a-z, A-Z, 0-9 と ." +msgstr "使用可能: a-z、A-Z、0-9及び_。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." @@ -10893,6 +10898,14 @@ msgid "Script file already exists." msgstr "スクリプトファイルが既にあります。" #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "" +"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " +"external editor." +msgstr "" +"注: 組み込みスクリプトにはいくつか制約があり、また外部のエディタでは編集でき" +"ません。" + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "クラス名:" @@ -11013,6 +11026,11 @@ msgid "Total:" msgstr "合計:" #: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Export list to a CSV file" +msgstr "プロファイルのエクスポート" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "リソースのパス(ResourcePath)" @@ -11054,11 +11072,11 @@ msgstr "数値データをCSVとしてエクスポート" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" -msgstr "ショートカットの消去" +msgstr "ショートカットを消去" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" -msgstr "ショートカットの復元" +msgstr "ショートカットを復元" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" @@ -11202,7 +11220,7 @@ msgstr "ライブラリ: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" -msgstr "\\ GDNative" +msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" @@ -11384,7 +11402,7 @@ msgstr "NavMeshを焼き込む" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." -msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の消去." +msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の消去。" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." @@ -11428,7 +11446,7 @@ msgstr "ネイティブナビゲーションメッシュに変換しています #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" -msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)生成設定:" +msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)生成設定:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." @@ -11586,34 +11604,33 @@ msgstr "VisualScriptノードを複製" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"%sを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用署名を" -"(ドラッグ&)ドロップする。" +"%sを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用署名を" +"(ドラッグ&)ドロップする。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"Ctrlを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用シグ" -"ネチャを(ドラッグ&)ドロップする." +"Ctrlを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用シグネ" +"チャを(ドラッグ&)ドロップする." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" -"%sを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす" -"る。" +"%sを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップする。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" -"Ctrlを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす" +"Ctrlを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす" "る。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "%sを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。" +msgstr "%sを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "Ctrlを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。" +msgstr "Ctrlを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" @@ -11890,7 +11907,7 @@ msgstr "ADB実行可能ファイルがエディタ設定で設定されていま #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "OpenJDK jarsignerがエディター設定で設定されていません。" +msgstr "OpenJDK jarsignerがエディタ設定で設定されていません。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." @@ -12127,8 +12144,8 @@ msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" -"関数に対して CollisionShape2D の形状(シェイプ)を指定する必要があります。そ" -"のためのシェイプリソースを作成してください!" +"関数に対して CollisionShape2D の形状(シェイプ)を指定する必要があります。その" +"ためのシェイプリソースを作成してください!" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" @@ -12186,8 +12203,8 @@ msgid "" "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" "GPUベースのパーティクルは、GLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n" -"代わりにCPUParticles2Dノードを使用してください。 この目的のために \"Convert " -"to CPUParticles\" オプションを使用することができます。" +"代わりにCPUParticles2Dノードを使用してください。この目的のために \"CPUパー" +"ティクルに変換\" オプションを使用できます。" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12216,9 +12233,9 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"RigidBody2D(キャラクタモードまたはリジッドモード)に対するサイズ変更は、実行時" -"に物理エンジンによってオーバーライドされます。\n" -"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。" +"RigidBody2D (CharacterモードまたはRigidモード) に対するサイズ変更は、実行時に" +"物理エンジンによって上書きされます。\n" +"代わりに、子のコリジョン シェイプのサイズを変更してください。" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." @@ -12423,8 +12440,8 @@ msgid "" "\" option for this purpose." msgstr "" "GPUベースのパーティクルは、GLES2ビデオドライバではサポートされていません。\n" -"代わりにCPUParticlesノードを使用してください。 この目的のために \"Convert to " -"CPUParticles\"オプションを使用することができます。" +"代わりにCPUParticlesノードを使用してください。この目的のために \"CPUパーティ" +"クルに変換\" オプションを使用できます。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12540,7 +12557,7 @@ msgstr "無効なアニメーション: '%s'。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "ノード '%s'の入力 '%s'に接続されているものがありません。" +msgstr "入力 '%s'(ノード '%s')に接続されているものはありません。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." @@ -12584,7 +12601,7 @@ msgstr "HSV" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" -msgstr "ロー" +msgstr "Raw" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." @@ -12670,6 +12687,10 @@ msgstr "" "れ以外の場合は、RenderTarget にして、その内部テクスチャを表示するノードに割り" "当てます。" +#: scene/main/viewport.cpp +msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." +msgstr "レンダーするにはビューポートのサイズが 0 より大きい必要があります。" + #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "プレビューのソースが無効です。" @@ -12698,6 +12719,16 @@ msgstr "Varying変数は頂点関数にのみ割り当てることができま msgid "Constants cannot be modified." msgstr "定数は変更できません。" +#~ msgid "Issue Tracker" +#~ msgstr "課題管理システム" + +#~ msgid "Request Docs" +#~ msgstr "ドキュメントを要求" + +#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." +#~ msgstr "" +#~ "フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。" + #~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." #~ msgstr "%d 箇所を置換しました。" |