diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/hi.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/hi.po | 1128 |
1 files changed, 604 insertions, 524 deletions
diff --git a/editor/translations/hi.po b/editor/translations/hi.po index d043407257..75f29b8e0b 100644 --- a/editor/translations/hi.po +++ b/editor/translations/hi.po @@ -9,11 +9,14 @@ # Abhay Patel <abhay111patel@gmail.com>, 2019. # Lakshmi-Jayakumar <lakshmi.jayakumar.tkm@gmail.com>, 2019. # Devashishsingh98 <devashishsingh98@gmail.com>, 2019. +# Shirious <sad3119823@gmail.com>, 2020. +# anonymous <noreply@weblate.org>, 2020. +# Abhay Patel <Traumaticbean@protonmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-30 03:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 09:50+0000\n" "Last-Translator: Suryansh5545 <suryanshpathak5545@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/" "hi/>\n" @@ -22,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -31,17 +34,17 @@ msgstr "कन्वर्ट करने के लिए अमान्य #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "लंबाई 1 (एक चरित्र) की एक स्ट्रिंग की उम्मीद है।" +msgstr "स्ट्रिंग की लंबाई 1 (1 अक्षर) अपेक्षित है." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "डिकोडिंग बाइट, या अमान्य प्रारूप के लिए पर्याप्त बाइट नहीं।" +msgstr "अमान्य फ़ोर्मैट, या बाइट्स डिकोडिंग के लिए पर्याप्त बाइट्स नहीं।" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" -msgstr "अभिव्यक्ति में अमान्य इनपुट%i (पारित नहीं)" +msgstr "एक्सप्रेशन मे अमान्य इनपुट %i (पास नहीं हो पाया)" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" @@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "संतुलित" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" -msgstr "दर्पण" +msgstr "आइना" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" @@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "ऑडियो ट्रैक क्लिप एंड ऑफसे #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" -msgstr "रीसाइज रीव्यू" +msgstr "Array को बड़ा या छोटा करना" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" @@ -682,24 +685,23 @@ msgstr "लाइन पर जाएं" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" -msgstr "लाइन नंबर:" +msgstr "लाइन क्र.:" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "%d replaced." -msgstr "बदलने के" +msgstr "%d बदले." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." -msgstr "% d मैच।" +msgstr "% d मिल गया।" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." -msgstr "% डी मैच।" +msgstr "%d मिल गया।" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" -msgstr "मैच मामला" +msgstr "पूंजीकरण मेल करे" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" @@ -707,7 +709,7 @@ msgstr "पूरे शब्द" #: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace" -msgstr "बदलने के" +msgstr "बदले" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" @@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "सबको बदली करें" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" -msgstr "केवल चयन" +msgstr "सिर्फ चयन किये हुए" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp @@ -748,40 +750,39 @@ msgstr "चेतावनियाँ" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." -msgstr "लाइन और कॉलम नंबर।" +msgstr "पंक्ति और क़तार क्र.।" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." -msgstr "लक्ष्य नोड में विधि निर्दिष्ट की जानी चाहिए।" +msgstr "Method को target node में निर्दिष्ट कीजिए." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." -msgstr "" -"लक्ष्य विधि नहीं मिली। एक मान्य विधि निर्दिष्ट करें या स्क्रिप्ट को लक्ष्य नोड में संलग्न करें।" +msgstr "target node नहीं मिला। method उल्लिखित करें या script जोड़िये।" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" -msgstr "नोड से कनेक्ट करें:" +msgstr "Node से कनेक्ट करें:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" -msgstr "स्क्रिप्ट से कनेक्ट:" +msgstr "Script से कनेक्ट:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" -msgstr "सिग्नल से:" +msgstr "Signal से:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." -msgstr "सीन में कोई स्क्रिप्ट नहीं होती।" +msgstr "Scene में कोई script नहीं पाई गयी।" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" -msgstr "जोड़ें" +msgstr "जोड़िये" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -792,23 +793,23 @@ msgstr "जोड़ें" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" -msgstr "मिटाना" +msgstr "मिटाइये" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" -msgstr "अतिरिक्त कॉल तर्क जोड़ें:" +msgstr "अतिरिक्त Call Argument अपेक्षित है:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" -msgstr "अतिरिक्त कॉल तर्क:" +msgstr "अतिरिक्त Call Arguments:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" -msgstr "रिसीवर विधि:" +msgstr "पानेवाली Method:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" -msgstr "उन्नत" +msgstr "अग्रवर्ती" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" @@ -818,20 +819,20 @@ msgstr "स्थगित" msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" -"संकेत को स्थगित कर देता है, इसे एक कतार में संग्रहित करता है और केवल निष्क्रिय समय पर इसे " +"इशारा को स्थगित कर देता है, इसे एक कतार में संग्रहित करता है और केवल निष्क्रिय समय पर इसे " "फायरिंग करता है।" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" -msgstr "वनशॉट" +msgstr "एक बार" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." -msgstr "अपने पहले उत्सर्जन के बाद संकेत डिस्कनेक्ट करता है।" +msgstr "इसके पहले उत्सर्जन के बाद सिग्नल को डिस्कनेक्ट करें" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" -msgstr "सिग्नल कनेक्ट नहीं कर सकते" +msgstr "इशारा कनेक्ट नहीं कर सकते" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -850,11 +851,11 @@ msgstr "बंद करे" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" -msgstr "जोड़ना" +msgstr "जोड़िये" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Signal:" -msgstr "संकेत:" +msgstr "इशारा:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" @@ -862,11 +863,11 @@ msgstr "'%' को '%' से कनेक्ट करें" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" -msgstr "'%' से डिस्कनेक्ट करें '%'" +msgstr "'%' से '%' को डिस्कनेक्ट करें" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" -msgstr "सभी को सिग्नल से डिस्कनेक्ट करें: '%s'" +msgstr "सभी इशारो से डिस्कनेक्ट करें: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." @@ -875,15 +876,15 @@ msgstr "जोड़ना..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" -msgstr "डिस्कनेक्ट" +msgstr "विलगन" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" -msgstr "एक विधि के लिए एक संकेत कनेक्ट" +msgstr "method इशारे से जोड़िए" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" -msgstr "संपादित करें कनेक्शन:" +msgstr "कनेक्शन संपादित करें:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" @@ -903,19 +904,19 @@ msgstr "सभी को डिस्कनेक्ट करें" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." -msgstr "संपादित..." +msgstr "संपादित करें..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" -msgstr "" +msgstr "मेथड पे जाये" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" -msgstr "" +msgstr "%s का टाइप बदले" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" -msgstr "परिवर्तन" +msgstr "बदली" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" @@ -1196,11 +1197,11 @@ msgstr "असंपीड़ित संपत्तियां" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "" +msgstr "निम्न फ़ाइलों का निस्सारण नहीं हो पाया:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "And %s more files." -msgstr "" +msgstr "और %s फ़ाइलें." #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" @@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr "सफलता!" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Contents:" -msgstr "पैकेज सामग्री:" +msgstr "पैकेज में है:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" @@ -1273,7 +1274,7 @@ msgstr "पुनर्व्यवस्थित करने के लिए #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" -msgstr "एकल" +msgstr "सोलो" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" @@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr "वॉल्यूम रीसेट करें" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" -msgstr "डिलीट इफेक्ट" +msgstr "इफेक्ट मिटाइये" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" @@ -1306,31 +1307,31 @@ msgstr "ऑडियो" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो बस ऐड कीजिए" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "" +msgstr "मास्टर बस नहीं मिटा सकते!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो बस मिटाइये" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो बस दुगुना करे" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" -msgstr "" +msgstr "बस की ध्वनि मात्रा पूर्वरूप करे" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो बस हटाइये" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." -msgstr "" +msgstr "ऑडियो बस लेआउट इस तरह बचा के रखिये..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." @@ -1338,113 +1339,113 @@ msgstr "नए लेआउट के लिए स्थान..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो बस लेआउट खोलिये" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "" +msgstr "कोई '%s' फ़ाइल नहीं." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "लेआउट" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "" +msgstr "अमान्य फ़ाइल, ऑडियो बस लेआउट." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Error saving file: %s" -msgstr "त्रुटि बचत फ़ाइल: %s" +msgstr "फ़ाइल बचाने में चूक: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" -msgstr "" +msgstr "बस ऐड कीजिए" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." -msgstr "" +msgstr "लेआउट में नई ऑडियो बस ऐड कीजिए." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "लोड कीजिये" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "मौजूदा बस लेआउट लोड कीजिये." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "इस तरह बचा के रखिये" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "" +msgstr "बस लेआउट को फ़ाइल में बचा के रखिये." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" -msgstr "" +msgstr "प्रायिक लोड कीजिये" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "प्रायिक बस लेआउट लोड कीजिये." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "नई बस लेआउट बनाइये." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." -msgstr "" +msgstr "अमान्य नाम." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" -msgstr "" +msgstr "मान्य अक्षर:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "" +msgstr "मौजूदा क्लास इंजन नाम से मेल नहीं खाना चाहिए." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." -msgstr "" +msgstr "मौजूदा बिल्ट-इन टाइप के नाम से मेल नहीं खाना चाहिए." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "" +msgstr "मौजूदा ग्लोबल कोन्स्टन्ट के नाम से मेल नहीं खाना चाहिए." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "" +msgstr "कीवर्ड को औटोलोड नाम के तरह नहीं इस्तेमाल कर सकते." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "" +msgstr "औटोलोड '%s' पहले से मौजूद!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" -msgstr "" +msgstr "औटोलोड का नाम बदली कीजिये" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "" +msgstr "औटोलोड ग्लोबल टॉगल कीजिये" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" -msgstr "" +msgstr "औटोलोड हिलाइये" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" -msgstr "" +msgstr "औटोलोड हटा दीजिये" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp +#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "सक्रिय करे" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "" +msgstr "औटोलोड पुनर्व्यवस्थित करें" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." @@ -1452,114 +1453,118 @@ msgstr "अमान्य रास्ता।" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल नहीं मौजूद." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." -msgstr "" +msgstr "रेसोर्स पाथ में नहीं." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "औटोलोड ऐड कीजिए" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "पाथ:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" -msgstr "" +msgstr "नोड का नाम:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "नाम" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" -msgstr "" +msgstr "सिन्गलटन" #: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" -msgstr "" +msgstr "पैरैमिटर्स पेस्ट कीजिये" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" -msgstr "" +msgstr "सीन अपडेट कर रहा है" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." -msgstr "" +msgstr "लोकल बदलीया स्टोर कर रहा है..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." -msgstr "" +msgstr "सीन अपडेट कर रहा है..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" -msgstr "" +msgstr "[खाली]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" -msgstr "" +msgstr "[अनसेव्ड]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." -msgstr "" +msgstr "कृपया पहले बेस डायरेक्टरी सिलेक्ट कीजिये." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" -msgstr "" +msgstr "डायरेक्टरी चुनें" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" -msgstr "" +msgstr "फ़ोल्डर बनाइये" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "नाम:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." -msgstr "" +msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "चुनें" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल स्टोर कर रहा है:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "" +msgstr "निश्चित पाथ पर एक्सपोर्ट टेम्प्लेट नहीं मिला:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "पैक कर रहा है" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" +"GLES2 के लिये टार्गेट प्ल्टैफ़ोर्म को 'ETC' टेक्सचर कोम्प्रेशन की आवश्यकता है. 'Import Etc' " +"को प्रोजेक्ट सेटिन्गस मे सक्रिय करे." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" +"GLES3 के लिये टार्गेट प्ल्टैफ़ोर्म को 'ETC2' टेक्सचर कोम्प्रेशन की आवश्यकता है. 'Import Etc " +"2' को प्रोजेक्ट सेटिन्गस मे सक्रिय करे." #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1568,364 +1573,361 @@ msgid "" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" +"GLES2 के लिये टार्गेट प्ल्टैफ़ोर्म को 'ETC' टेक्सचर कोम्प्रेशन की आवश्यकता है. \n" +"'Import Etc' को प्रोजेक्ट सेटिन्गस मे सक्रिय करे, या 'Driver Fallback Enabled' को " +"निष्क्रिय करे." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." -msgstr "" +msgstr "कस्टम डिबग टेम्प्लेट नहीं मिला." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." -msgstr "" +msgstr "कस्टम रिलिज टेम्प्लेट नहीं मिला." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" -msgstr "" +msgstr "टेम्प्लेट फ़ाइल नहीं मिला:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." -msgstr "" +msgstr "32-बिट एक्सपोर्ट पर एमबेड्डेड PCK 4 GiB से बड़ी नहीं इस्तेमाल कर सकते." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3D संपादक" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Script Editor" -msgstr "निर्भरता संपादक" +msgstr "स्क्रिप्ट एडीटर" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" -msgstr "" +msgstr "अस्सेट संग्रह" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" -msgstr "" +msgstr "सीन ट्री एडिटिंग" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" -msgstr "" +msgstr "इंपोर्ट डॉक" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" -msgstr "" +msgstr "नोड डॉक" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem and Import Docks" -msgstr "" +msgstr "फाइलसिस्टेम और इंपोर्ट डोक्स" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "" +msgstr "प्रोफ़ाइल '%s' को मिटाएं? (इसे अंडू नहीं किया जा सकता है)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" -msgstr "" +msgstr "प्रोफ़ाइल का एक वैध फ़ाइलनेम होना चाहिए और उसमे '.' नहीं होना चाहिए" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "इस नाम का प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद है।" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(एडीटर निष्क्रिय,प्रोपरटिज निष्क्रिय)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(प्रोपरटिज निष्क्रिय)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "(Editor Disabled)" -msgstr "बंद कर दिया गया है" +msgstr "(एडीटर निष्क्रिय)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Class Options:" -msgstr "विवरण:" +msgstr "क्लास विकल्प:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" -msgstr "" +msgstr "कोन्टेक्सचुअल एडीटर सक्रिय करे" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" -msgstr "" +msgstr "सक्रिय प्रोपरटिज:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Features:" -msgstr "" +msgstr "सक्रिय फ़िचर्स:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Classes:" -msgstr "" +msgstr "सक्रिय क्लास:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "" +msgstr "'%s' फ़ोर्मैट की फ़ाइल अमान्य, इंपोर्ट रोका गया." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." -msgstr "" +msgstr "'%s' प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद. इंपोर्ट से पहले हटा दीजिये, इंपोर्ट रोका गया." #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving profile to path: '%s'." -msgstr "लोड हो रहा है त्रुटियाँ!" +msgstr "पाथ मे प्रोफ़ाइल सेव करनेमे एरर: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "अन्सेट" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान प्रोफ़ाइल:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान बनाय" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" -msgstr "" +msgstr "नई" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "इंपोर्ट" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "एक्सपोर्ट" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" -msgstr "" +msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Class Options" -msgstr "विवरण:" +msgstr "क्लास विकल्प" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" -msgstr "" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल नाम:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase Profile" -msgstr "" +msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाय" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" -msgstr "" +msgstr "Godot फ़िचर प्रोफ़ाइल" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" -msgstr "" +msgstr "इंपोर्ट प्रोफ़ाइल" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" -msgstr "" +msgstr "एक्सपोर्ट प्रोफ़ाइल" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" -msgstr "" +msgstr "एडीटर फ़िचर प्रोफ़ाइल व्यवस्था कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल पहले से मौजूद, मौजूदा के ऊपर लिखे?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" -msgstr "" +msgstr "यह फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" -msgstr "" +msgstr "पाथ कौपी कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open in File Manager" -msgstr "खोलो इसे" +msgstr "फ़ाइल मैनेजर में खोलिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल मैनेजर मे दिखाइए" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." -msgstr "" +msgstr "नया फ़ोल्डर..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "रिफ़्रेश" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" -msgstr "" +msgstr "सभी स्वीकृत" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "सभी फ़ाइल (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल खोलिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल(s) खोलिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" -msgstr "" +msgstr "डायरेक्टरी खोलिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल या डायरेक्टरी खोलिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "सेव कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल सेव कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" -msgstr "" +msgstr "पीछे जाय" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" -msgstr "" +msgstr "आगे जाय" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" -msgstr "" +msgstr "ऊपर जाय" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "छिपी फ़ाइले टॉगल कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" -msgstr "" +msgstr "फ़ेवरेट टॉगल कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" -msgstr "" +msgstr "मोड टॉगल कीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" -msgstr "" +msgstr "फ़ोकस पाथ" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" -msgstr "" +msgstr "फ़ेवरेट उपर लीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" -msgstr "" +msgstr "फ़ेवरेट नीचे लीजिये" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." -msgstr "" +msgstr "पिछले फ़ोल्डर पे जाय." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." -msgstr "" +msgstr "अगले फ़ोल्डर पे जाय." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." -msgstr "" +msgstr "मूल फ़ोल्डर पे जाय." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Refresh files." -msgstr "खोज कर:" +msgstr "रिफ़्रेश फ़ाइल." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "" +msgstr "फ़ेवरेट मे से वर्तमान फ़ोल्डर निकाले." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." -msgstr "" +msgstr "छिपी फ़ाइलों की दृश्य टॉगल कीजिये." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "" +msgstr "आइटम थम्बनेल्स के ढाँचे के तरह देखे." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." -msgstr "" +msgstr "आइटम लिस्ट के तरह देखे." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" -msgstr "" +msgstr "डायरेक्टरिज & फ़ाइले:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "पूर्व दर्शन:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." -msgstr "" +msgstr "मान्य एक्सटेनशन इस्तेमाल कीजिये." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" -msgstr "" +msgstr "स्रोतस्कैन कीजिये" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" +"विभिन्न प्रकार के लिए कई आयातक हैं जो % फाइल करने की ओर इशारा करते हैं, आयात निरस्त" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "" +msgstr "अस्सेट (पुन:) इंपोर्ट" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "सर्वोच्च" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" -msgstr "" +msgstr "क्लास:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" -msgstr "" +msgstr "निम्न का उत्तराधिकारी:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" -msgstr "" +msgstr "निम्न से उत्तराधिकार प्राप्त:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" @@ -1933,155 +1935,152 @@ msgstr "विवरण" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" -msgstr "" +msgstr "ऑनलाइन ट्यूटोरियल" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "प्रोपरटिज" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" -msgstr "" +msgstr "अधिभावी करता है:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" -msgstr "" +msgstr "प्रायिक:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "मेथड" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" -msgstr "" +msgstr "थिम प्रोपरटिज" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" -msgstr "" +msgstr "एन्युमरेशन" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "कोन्स्टन्ट" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Property Descriptions" -msgstr "विवरण:" +msgstr "प्रोपर्टी का विवरण" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "(value)" -msgstr "मूल्य :" +msgstr "(मूल्य)" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" +"वर्तमान में प्रोपर्टी का विवरण नहीं. आप हमें [color=$color][url=$url]योगदान करके[/url]" +"[/color] मदत कर सकते है!" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Method Descriptions" -msgstr "विवरण:" +msgstr "मेथड विवरण" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" +"वर्तमान में मेथड का विवरण नहीं. आप हमें [color=$color][url=$url]योगदान करके[/url][/" +"color] मदत कर सकते है!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" -msgstr "" +msgstr "मदत खोजे" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" -msgstr "" +msgstr "अक्षर संवेदनशील" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "उत्क्रम दिखाइए" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" -msgstr "" +msgstr "सब दिखाइए" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ क्लास" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ मेथड" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Signals Only" -msgstr "संकेत" +msgstr "सिर्फ सिग्नल" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ कोन्स्टन्ट" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ प्रोपरटिज" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ थिम प्रोपरटिज" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" -msgstr "" +msgstr "मेंबर टाइप" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "क्लास" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "मेथड" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Signal" -msgstr "संकेत" +msgstr "सिग्नल" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "कोन्स्टन्ट" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "गुण(Property) ट्रैक" +msgstr "प्रोपर्टी" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" -msgstr "" +msgstr "थिम प्रोपर्टी" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "प्रोपर्टी:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "सेट करे" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" -msgstr "" +msgstr "अनेक सेट करे:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" -msgstr "" +msgstr "परिणाम:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Selection" -msgstr "सभी खंड" +msgstr "खंड कौपी कीजिये" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp @@ -2091,176 +2090,178 @@ msgstr "सभी खंड" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "साफ़" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" -msgstr "" +msgstr "परिणाम साफ़ करे" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "रोकिये" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "शुरू कीजिये" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" -msgstr "" +msgstr "%s/s" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "नीचे" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "ऊपर" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "नोड" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" -msgstr "" +msgstr "आगामी RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" -msgstr "" +msgstr "आगामी RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" -msgstr "" +msgstr "बाहर जाने वाला RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" -msgstr "" +msgstr "बाहर जाने वाला RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "नया विंडो" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." -msgstr "" +msgstr "इंपोर्टेड रेसोर्सेस सेव नहीं कर सकते." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ठीक है" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" -msgstr "" +msgstr "रेसोर्स सेव करनेमे एरर!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." -msgstr "" +msgstr "रेसोर्स सेव नहीं कर सकते क्योंकि यह संपादित सीन से संबंधित नहीं. इसे पहले युनिक बनाय." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." -msgstr "" +msgstr "रेसोर्स इसप्रकार सेव कीजिये..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल रायटिंग के लिए नहीं खोल सकते:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "" +msgstr "निवेदित फ़ाइल फ़ोर्मैट अज्ञात:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." -msgstr "" +msgstr "सेव करनेमे एरर." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "" +msgstr "'%s' नहीं खोल सकते. फ़ाइल हिलाइ गयी या हटाई गयी." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' पार्स करनेमे एरर." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "" +msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल समाप्ति '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "" +msgstr "'%s' या उसकी निर्भरित फ़ाइलें नहीं मिली." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." -msgstr "" +msgstr "लोड करनेमे एरर '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "" +msgstr "सीन सेव कर रहा है" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "" +msgstr "विश्लेषण" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "थंबनेल बनाना" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "" +msgstr "यह ऑपरेशन पेड़ की जड़ के बिना नहीं किया जा सकता है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" +"इस दृश्य को बचाया नहीं जा सकता क्योंकि एक चक्रीय instancing समावेश है ।\n" +"कृपया इसे हल करें और फिर फिर से बचाने का प्रयास करें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." -msgstr "" +msgstr "दृश्य नहीं बचा सका । संभावित निर्भरता (उदाहरण या विरासत) संतुष्ट नहीं हो सकीं।" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" -msgstr "" +msgstr "दृश्य है कि अभी भी खुला है ओवरराइट नहीं कर सकते!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "" +msgstr "विलय के लिए MeshLibrary लोड नहीं कर सकते!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" -msgstr "" +msgstr "त्रुटि बचत मेष लाइब्रेरी!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "" +msgstr "विलय के लिए TileSet लोड नहीं कर सकते!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" -msgstr "" +msgstr "त्रुटि बचत टाइलसेट!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "" +msgstr "लेआउट को बचाने की कोशिश कर रहा त्रुटि!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "" +msgstr "डिफ़ॉल्ट संपादक लेआउट अभिभूत।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "" +msgstr "लेआउट नाम नहीं मिला!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "" +msgstr "आधार सेटिंग्स के लिए डिफ़ॉल्ट लेआउट बहाल।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2268,18 +2269,26 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" +"यह संसाधन एक दृश्य है कि आयात किया गया था के अंतर्गत आता है, तो यह संपादन योग्य नहीं है " +"।\n" +"कृपया इस कार्यप्रवाह को बेहतर ढंग से समझने के लिए दृश्यों का आयात करने के लिए प्रासंगिक " +"दस्तावेज पढ़ें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" +"यह संसाधन एक दृश्य है कि उदाहरण या विरासत में मिला था के अंतर्गत आता है ।\n" +"वर्तमान दृश्य को सहेजते समय इसमें परिवर्तन नहीं रखे जाएंगे।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" +"इस संसाधन का आयात किया गया था, तो यह संपादन योग्य नहीं है । आयात पैनल में अपनी सेटिंग " +"बदलें और फिर फिर से आयात करें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2288,6 +2297,10 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" +"यह दृश्य आयात किया गया था, इसलिए इसमें परिवर्तन नहीं रखे जाएंगे।\n" +"यह instancing या विरासत में यह परिवर्तन करने की अनुमति होगी ।\n" +"कृपया इस कार्यप्रवाह को बेहतर ढंग से समझने के लिए दृश्यों का आयात करने के लिए प्रासंगिक " +"दस्तावेज पढ़ें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2295,26 +2308,28 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" +"यह एक दूरस्थ वस्तु है, इसलिए इसमें परिवर्तन नहीं रखे जाएंगे।\n" +"कृपया इस कार्यप्रवाह को बेहतर ढंग से समझने के लिए डिबगिंग के लिए प्रासंगिक दस्तावेज पढ़ें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "" +msgstr "चलाने के लिए कोई परिभाषित दृश्य नहीं है ।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "" +msgstr "वर्तमान दृश्य कभी नहीं बचाया गया था, कृपया इसे चलाने से पहले बचाने के लिए ।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "" +msgstr "उपप्रक्रिया शुरू नहीं कर सका!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" -msgstr "" +msgstr "खुला दृश्य" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" -msgstr "" +msgstr "ओपन बेस सीन" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2323,121 +2338,123 @@ msgstr "खोलो इसे" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." -msgstr "" +msgstr "क्विक ओपन सीन..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." -msgstr "" +msgstr "क्विक ओपन स्क्रिप्ट..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" -msgstr "" +msgstr "सहेजें और बंद" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "" +msgstr "बंद करने से पहले '%' में परिवर्तन सहेजें?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "" +msgstr "सहेजा गया% संशोधित संसाधन (एस)" #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." -msgstr "" +msgstr "दृश्य को बचाने के लिए एक रूट नोड की आवश्यकता होती है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." -msgstr "" +msgstr "दृश्य के रूप में सहेजें ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" -msgstr "" +msgstr "नहीं" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "हाँ" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "" +msgstr "इस सीन को कभी नहीं बचाया गया। दौड़ने से पहले सहेजें?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "" +msgstr "यह ऑपरेशन बिना किसी दृश्य के नहीं किया जा सकता है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" -msgstr "" +msgstr "निर्यात मेष पुस्तकालय" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "" +msgstr "यह ऑपरेशन रूट नोड के बिना नहीं किया जा सकता है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" -msgstr "" +msgstr "निर्यात टाइल सेट" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "" +msgstr "यह ऑपरेशन चयनित नोड के बिना नहीं किया जा सकता है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान दृश्य को बचाया नहीं गया । वैसे भी खुला?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "" +msgstr "एक दृश्य है कि कभी नहीं बचाया गया था फिर से लोड नहीं कर सकते ।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "वापस लौटना" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "" +msgstr "इस कार्रवाई को पूर्ववत नहीं किया जा सकता । वैसे भी वापस?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." -msgstr "" +msgstr "क्विक रन सीन..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "छोड़ना" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" -msgstr "" +msgstr "संपादक से बाहर निकलें?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" -msgstr "" +msgstr "ओपन प्रोजेक्ट मैनेजर?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" -msgstr "" +msgstr "सहेजें और छोड़ो" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "" +msgstr "छोड़ने से पहले निम्नलिखित दृश्य (ओं) में परिवर्तन सहेजें?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" -msgstr "" +msgstr "परियोजना प्रबंधक खोलने से पहले निम्नलिखित दृश्य (ओं) में परिवर्तन सहेजें?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" +"यह विकल्प बहिष्कृत है। स्थितियों जहां ताज़ा मजबूर किया जाना चाहिए अब एक बग माना जाता " +"है । कृपया रिपोर्ट करें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" -msgstr "" +msgstr "एक मुख्य दृश्य चुनें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" -msgstr "" +msgstr "क्लोज सीन" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2446,50 +2463,56 @@ msgstr "खोलो इसे" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." -msgstr "" +msgstr "ऐडऑन प्लगइन को सक्षम करने में असमर्थ: '%' कॉन्फिग का पार्सिंग विफल रहा।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." -msgstr "" +msgstr "ऐडऑन प्लगइन के लिए स्क्रिप्ट फ़ील्ड खोजने में असमर्थ: 'res://addons/% s'।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "" +msgstr "पथ से ऐडऑन स्क्रिप्ट लोड करने में असमर्थ: '%' ।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." msgstr "" +"रास्ते से ऐडऑन स्क्रिप्ट लोड करने में असमर्थ: '% एस' कोड में गड़बड़ी लगती है, कृपया सिंटेक्स की " +"जांच करें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." -msgstr "" +msgstr "पथ से ऐडऑन स्क्रिप्ट लोड करने में असमर्थ: '%' आधार प्रकार संपादकप्लगइन नहीं है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." -msgstr "" +msgstr "पथ से ऐडऑन स्क्रिप्ट लोड करने में असमर्थ: '%' स्क्रिप्ट टूल मोड में नहीं है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" +"दृश्य '%' स्वचालित रूप से आयात किया गया था, इसलिए इसे संशोधित नहीं किया जा सकता है।\n" +"इसमें बदलाव करने के लिए विरासत में मिला एक नया सीन बनाया जा सकता है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" +"त्रुटि लोडिंग दृश्य, यह परियोजना पथ के अंदर होना चाहिए। दृश्य खोलने के लिए 'आयात' का " +"उपयोग करें, फिर इसे परियोजना पथ के अंदर बचाएं।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "" +msgstr "दृश्य '%' निर्भरता टूट गया है:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" -msgstr "" +msgstr "हाल के दृश्यों को साफ करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2497,6 +2520,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"कोई मुख्य दृश्य कभी परिभाषित किया गया है, एक का चयन करें?\n" +"आप इसे बाद में 'एप्लिकेशन' श्रेणी के तहत \"प्रोजेक्ट सेटिंग्स\" में बदल सकते हैं।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2504,6 +2529,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"चयनित दृश्य '%' मौजूद नहीं है, एक वैध का चयन करें?\n" +"आप इसे बाद में 'एप्लिकेशन' श्रेणी के तहत \"प्रोजेक्ट सेटिंग्स\" में बदल सकते हैं।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2511,28 +2538,30 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"चयनित दृश्य '%' एक दृश्य फ़ाइल नहीं है, एक वैध का चयन करें?\n" +"आप इसे बाद में 'एप्लिकेशन' श्रेणी के तहत \"प्रोजेक्ट सेटिंग्स\" में बदल सकते हैं।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "" +msgstr "लेआउट सहेजें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "" +msgstr "लेआउट हटाएं" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "चूक" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" -msgstr "" +msgstr "शो में फाइल सिस्टम" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" -msgstr "" +msgstr "इस दृश्य को खेलो" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2546,11 +2575,11 @@ msgstr "बंद करे" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" -msgstr "" +msgstr "बंद करें अन्य टैब" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" -msgstr "" +msgstr "टैब को दाईं ओर बंद करें" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2559,43 +2588,43 @@ msgstr "बंद करे" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "" +msgstr "स्विच सीन टैब" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" -msgstr "" +msgstr "% डी अधिक फाइलें या फ़ोल्डर" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" -msgstr "" +msgstr "% डी अधिक फ़ोल्डर्स" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" -msgstr "" +msgstr "% डी अधिक फाइलें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" -msgstr "" +msgstr "डॉक पोजीशन" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" -msgstr "" +msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." -msgstr "" +msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड टॉगल।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." -msgstr "" +msgstr "एक नया दृश्य जोड़ें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" -msgstr "" +msgstr "दृश्य" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "" +msgstr "पहले खोले गए दृश्य में जाएं।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2604,102 +2633,102 @@ msgstr "सभी खंड" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" -msgstr "" +msgstr "अगला टैब" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" -msgstr "" +msgstr "पिछला टैब" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." -msgstr "" +msgstr "फ़िल्टर फ़ाइलें..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "" +msgstr "दृश्य फ़ाइलों के साथ संचालन।" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" -msgstr "" +msgstr "नया दृश्य" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." -msgstr "" +msgstr "नया विरासत में मिला दृश्य..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." -msgstr "" +msgstr "खुला दृश्य..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "खुला हाल" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" -msgstr "" +msgstr "दृश्य बचाओ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" -msgstr "" +msgstr "सभी दृश्यों को सहेजें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." -msgstr "" +msgstr "बदलने के लिए..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." -msgstr "" +msgstr "मेष लाइब्रेरी..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." -msgstr "" +msgstr "Tileset ..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "पूर्ववत्" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "दोहराएँ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" -msgstr "" +msgstr "वापस दृश्य" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." -msgstr "" +msgstr "विविध परियोजना या दृश्य-व्यापी उपकरण।" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "परियोजना" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." -msgstr "" +msgstr "प्रोजेक्ट सेटिंग ..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" -msgstr "" +msgstr "वर्जन कंट्रोल" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" -msgstr "" +msgstr "वर्जन नियंत्रण स्थापित करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" -msgstr "" +msgstr "वर्जन नियंत्रण बंद करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "निर्यात..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." -msgstr "" +msgstr "एंड्रॉयड बिल्ड टेम्पलेट स्थापित करें..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2708,7 +2737,7 @@ msgstr "परियोजना के संस्थापक" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "उपकरण" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2717,26 +2746,28 @@ msgstr "Orphan Resource Explorer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" -msgstr "" +msgstr "परियोजना सूची में छोड़ो" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "डीबग करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" -msgstr "" +msgstr "रिमोट डिबग के साथ तैनात" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" +"निर्यात या तैनाती करते समय, परिणामी निष्पादक इस कंप्यूटर के आईपी से जुड़ने का प्रयास करेगा " +"ताकि डिबग किया जा सके।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "" +msgstr "नेटवर्क एफएस के साथ छोटे तैनात" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2747,30 +2778,36 @@ msgid "" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" +"जब यह विकल्प सक्षम हो जाता है, तो निर्यात या तैनाती न्यूनतम निष्पादित उत्पादन करेगी।\n" +"नेटवर्क के ऊपर संपादक द्वारा परियोजना से फाइलसिस्टम उपलब्ध कराया जाएगा।\n" +"एंड्रॉयड पर, तैनात तेजी से प्रदर्शन के लिए यूएसबी केबल का उपयोग करेंगे । यह विकल्प एक बड़े " +"पदचिह्न के साथ खेल के लिए परीक्षण को गति देता है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" -msgstr "" +msgstr "दृश्यमान टकराव आकार" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" +"यदि यह विकल्प चालू हो जाता है तो टकराव के आकार और रेकास्ट नोड्स (2डी और 3 डी के लिए) " +"चल रहे खेल पर दिखाई देंगे।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" -msgstr "" +msgstr "दर्शनीय नेविगेशन" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." -msgstr "" +msgstr "यदि यह विकल्प चालू हो जाता है तो नेविगेशन मेशेस और बहुभुज चल रहे खेल पर दिखाई देंगे।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" -msgstr "" +msgstr "सिंक सीन बदलता है" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2779,10 +2816,14 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" +"जब इस विकल्प को चालू किया जाता है, तो संपादक में दृश्य में किए गए किसी भी परिवर्तन को " +"चल रहे खेल में दोहराया जाएगा।\n" +"जब किसी डिवाइस पर दूर से उपयोग किया जाता है, तो यह नेटवर्क फाइलसिस्टम के साथ अधिक " +"कुशल होता है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" -msgstr "" +msgstr "सिंक स्क्रिप्ट परिवर्तन" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2791,10 +2832,14 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" +"जब यह विकल्प चालू हो जाएगा, तो सहेजी गई किसी भी स्क्रिप्ट को चल रहे गेम पर फिर से लोड " +"किया जाएगा।\n" +"जब किसी डिवाइस पर दूर से उपयोग किया जाता है, तो यह नेटवर्क फाइलसिस्टम के साथ अधिक " +"कुशल होता है।" #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "संपादक" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2803,47 +2848,47 @@ msgstr "अनुवाद में बदलाव करें:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" -msgstr "" +msgstr "संपादक लेआउट" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" -msgstr "" +msgstr "स्क्रीनशॉट लें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." -msgstr "" +msgstr "स्क्रीनशॉट एडिटर डेटा/सेटिंग्स फोल्डर में स्टोर किए जाते हैं ।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "पूर्णस्क्रीन चालू करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" -msgstr "" +msgstr "टॉगल सिस्टम कंसोल" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" -msgstr "" +msgstr "संपादक डेटा / सेटिंग्स फ़ोल्डर खोलें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" -msgstr "" +msgstr "संपादक डेटा फ़ोल्डर खोलें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" -msgstr "" +msgstr "ओपन एडिटर सेटिंगफ़र" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." -msgstr "" +msgstr "संपादक सुविधाएँ प्रबंधित करें ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." -msgstr "" +msgstr "निर्यात टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें ..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "मदद" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -2852,19 +2897,23 @@ msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "ढूंढें" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" -msgstr "" +msgstr "ऑनलाइन डॉक्स" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" +msgstr "Q&A" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Report a Bug" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Issue Tracker" +msgid "Send Docs Feedback" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2877,92 +2926,92 @@ msgstr "के बारे में" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." -msgstr "" +msgstr "प्रोजेक्ट चलाएं।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "खेल" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." -msgstr "" +msgstr "डिबगिंग के लिए दृश्य निष्पादन को रोकें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" -msgstr "" +msgstr "दृश्य रोकें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "" +msgstr "सीन बंद करो।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." -msgstr "" +msgstr "संपादित दृश्य खेलते हैं।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "" +msgstr "प्ले सीन" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "" +msgstr "कस्टम दृश्य बजाना" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" -msgstr "" +msgstr "कस्टम दृश्य बजाना" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." -msgstr "" +msgstr "वीडियो ड्राइवर को बदलने के लिए संपादक को फिर से शुरू करने की आवश्यकता होती है।" #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" -msgstr "" +msgstr "सहेजें और पुनः आरंभ करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." -msgstr "" +msgstr "जब संपादक खिड़की फिर से खींचता है तो स्पिन करता है।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" -msgstr "" +msgstr "लगातार अपडेट करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update When Changed" -msgstr "" +msgstr "जब बदला अद्यतन" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" -msgstr "" +msgstr "अपडेट स्पिनर को छिपाएं" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" -msgstr "" +msgstr "निरीक्षक" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" -msgstr "" +msgstr "बॉटम पैनल का विस्तार करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "आउटपुट" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "सहेजें मत करो" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." -msgstr "" +msgstr "एंड्रॉइड बिल्ड टेम्पलेट गायब है, कृपया प्रासंगिक टेम्पलेट्स स्थापित करें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" -msgstr "" +msgstr "टेम्पलेट्स का प्रबंधन करें" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2974,6 +3023,12 @@ msgid "" "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" +"यह \"res://android/build\" के लिए स्रोत टेम्पलेट स्थापित करके कस्टम एंड्रॉइड बिल्ड के " +"लिए आपकी परियोजना स्थापित करेगा।\n" +"फिर आप संशोधनों को लागू कर सकते हैं और निर्यात पर अपना खुद का कस्टम एपीके बना सकते हैं " +"(मॉड्यूल जोड़ना, AndroidManifest.xml, आदि बदलना)।\n" +"ध्यान दें कि पूर्व-निर्मित एपीके का उपयोग करने के बजाय कस्टम बिल्ड बनाने के लिए, एंड्रॉइड " +"निर्यात पूर्व निर्धारित में \"उपयोग कस्टम बिल्ड\" विकल्प सक्षम किया जाना चाहिए।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2982,66 +3037,70 @@ msgid "" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" +"एंड्रॉयड बिल्ड टेम्पलेट पहले से ही इस परियोजना में स्थापित है और यह अधिक नहीं लिखा जाएगा " +"।\n" +"इस ऑपरेशन को फिर से प्रयास करने से पहले मैन्युअल रूप से \"res://android/build\" " +"निर्देशिका निकालें।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "" +msgstr "जिप फाइल से आयात टेम्पलेट्स" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" -msgstr "" +msgstr "टेम्पलेट पैकेज" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" -msgstr "" +msgstr "एक्सपोर्ट लाइब्रेरी" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "" +msgstr "मौजूदा के साथ विलय" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" -msgstr "" +msgstr "ओपन एंड रन एक स्क्रिप्ट" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" -msgstr "" +msgstr "नई विरासत में मिली" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" -msgstr "" +msgstr "लोड त्रुटियां" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "चुनें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" -msgstr "" +msgstr "ओपन 2D संपादक" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" -msgstr "" +msgstr "ओपन 3डी एडिटर" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" -msgstr "" +msgstr "ओपन स्क्रिप्ट एडिटर" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" -msgstr "" +msgstr "ओपन एसेट लाइब्रेरी" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" -msgstr "" +msgstr "अगले संपादक खोलें" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" -msgstr "" +msgstr "पिछले संपादक खोलें" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "चेतावनी!" #: editor/editor_path.cpp #, fuzzy @@ -3050,11 +3109,11 @@ msgstr "संसाधन" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "" +msgstr "मेष पूर्वावलोकन बनाना" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." -msgstr "" +msgstr "थंबनेल..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy @@ -3063,72 +3122,72 @@ msgstr "निर्भरता संपादक" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" -msgstr "" +msgstr "प्लगइन को संपादित करें" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" -msgstr "" +msgstr "स्थापित प्लगइन्स:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "अद्यतन" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "संस्करण:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "लेखक:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "स्थिति:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit:" -msgstr "" +msgstr "संपादित:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" -msgstr "" +msgstr "рдорд╛рдк:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" -msgstr "" +msgstr "फ्रेम समय (सेकंड)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" -msgstr "" +msgstr "औसत समय (सेकंड)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" -msgstr "" +msgstr "फ़्रेम%" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" -msgstr "" +msgstr "फिजिक्स फ्रेम %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" -msgstr "" +msgstr "समावेशी" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "स्वयं" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" -msgstr "" +msgstr "फ्रेम #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "समय" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "कॉल" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy @@ -3137,23 +3196,23 @@ msgstr "परिवर्तन वक्र चयन" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "पर" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "परत" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" -msgstr "" +msgstr "बिट%d, मूल्य % डी" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" -msgstr "" +msgstr "[खाली]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." -msgstr "" +msgstr "सौंपना..." #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy @@ -3165,12 +3224,15 @@ msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" +"चयनित संसाधन (%s) इस संपत्ति (% एस) के लिए अपेक्षित किसी भी प्रकार से मेल नहीं खाता है।" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" +"फ़ाइल के रूप में सहेजे गए संसाधनों पर व्यूपोर्टटेक्सचर नहीं बना सकते.\n" +"संसाधन के लिए एक दृश्य से संबंधित की जरूरत है ।" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" @@ -3179,26 +3241,28 @@ msgid "" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" +"इस संसाधन पर व्यूपोर्टटेक्सचर नहीं बना सकते क्योंकि यह स्थानीय से दृश्य के रूप में सेट नहीं है।\n" +"कृपया उस पर 'स्थानीय से दृश्य' संपत्ति पर स्विच करें (और इसे युक्त सभी संसाधन एक नोड तक)।" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" -msgstr "" +msgstr "व्यूपोर्ट चुनें" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" -msgstr "" +msgstr "नई स्क्रिप्ट" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" -msgstr "" +msgstr "स्क्रिप्ट बढ़ाएँ" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" -msgstr "" +msgstr "नया%s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" -msgstr "" +msgstr "अद्वितीय बनाओ" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp @@ -3212,193 +3276,197 @@ msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "चिपकाएँ" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" -msgstr "" +msgstr "% एस में परिवर्तित करें" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" -msgstr "" +msgstr "चयनित नोड व्यूपोर्ट नहीं है!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " -msgstr "" +msgstr "आकार: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " -msgstr "" +msgstr "पृष्ठ: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" -msgstr "" +msgstr "आइटम निकालें" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" -msgstr "" +msgstr "नई कुंजी:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" -msgstr "" +msgstr "नया मूल्य:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "" +msgstr "कुंजी/मूल्य जोड़ी जोड़ें" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" +"इस मंच के लिए कोई रननयोग्य निर्यात पूर्व निर्धारित नहीं मिला।\n" +"कृपया निर्यात मेनू में एक रननेबल प्रीसेट जोड़ें।" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." -msgstr "" +msgstr "अपने तर्क को _run () विधि में लिखें।" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "" +msgstr "वहां एक संपादित दृश्य पहले से ही है ।" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "" +msgstr "उदाहरण स्क्रिप्ट नहीं कर सका:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप 'टूल' कीवर्ड भूल गए?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "" +msgstr "स्क्रिप्ट नहीं चला सका:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप '_run' विधि को भूल गए?" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "" +msgstr "आयात करने के लिए नोड (एस) का चयन करें" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "ब्राउज़" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" -msgstr "" +msgstr "दृश्य पथ:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" -msgstr "" +msgstr "नोड से आयात:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redownload" -msgstr "" +msgstr "रीडाउनलोड करें" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "अनइंस्टाल करें" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" -msgstr "" +msgstr "(स्थापित)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "डाउनलोड" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." -msgstr "" +msgstr "विकास के निर्माण के लिए आधिकारिक निर्यात टेम्पलेटउपलब्ध नहीं हैं।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" -msgstr "" +msgstr "(लापता)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" -msgstr "" +msgstr "(वर्तमान)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." -msgstr "" +msgstr "दर्पण को पुनः प्राप्त करना, कृपया प्रतीक्षा करें ..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "" +msgstr "टेम्पलेट संस्करण '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "" +msgstr "निर्यात टेम्पलेट्स ज़िप नहीं खोल सकते।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." -msgstr "" +msgstr "टेम्पलेट्स के अंदर अमान्य संस्करण.txt प्रारूप: % एस।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "" +msgstr "टेम्पलेट्स के अंदर कोई संस्करण.txt नहीं मिला।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" -msgstr "" +msgstr "टेम्पलेट्स के लिए पथ बनाने में त्रुटि:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "" +msgstr "एक्सपोर्ट टेम्पलेट्स निकालना" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" -msgstr "" +msgstr "आयात:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." -msgstr "" +msgstr "त्रुटि दर्पण की सूची हो रही है।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" -msgstr "" +msgstr "मिरर लिस्ट की त्रुटि पार्सिंग जेसन । कृपया इस मुद्दे की रिपोर्ट करें!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" +"इस संस्करण के लिए कोई डाउनलोड लिंक नहीं मिला। प्रत्यक्ष डाउनलोड केवल आधिकारिक रिलीज के " +"लिए उपलब्ध है।" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." -msgstr "" +msgstr "हल नहीं कर सकते।" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." -msgstr "" +msgstr "कनेक्ट नहीं कर सकते।" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." -msgstr "" +msgstr "कोई जवाब नहीं।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request Failed." -msgstr "" +msgstr "अनुरोध विफल रहा।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redirect Loop." -msgstr "" +msgstr "लूप को रीडायरेक्ट करते हैं।" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" -msgstr "" +msgstr "विफल:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." -msgstr "" +msgstr "पूरा डाउनलोड करें।" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy @@ -3410,6 +3478,8 @@ msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" +"टेम्पलेट्स स्थापना विफल रही।\n" +"समस्याग्रस्त टेम्पलेट्स अभिलेखागार '%' पर पाया जा सकता है।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" @@ -3417,24 +3487,24 @@ msgstr "लोड होने मे त्रुटि:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." -msgstr "" +msgstr "मिरर से कनेक्ट..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "डिस्कनेक्ट" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" -msgstr "" +msgstr "समाधान" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" -msgstr "" +msgstr "हल नहीं कर सकते" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "जोड़ने..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" @@ -3442,24 +3512,24 @@ msgstr "कनेक्ट नहीं कर सकते" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "जुड़ा" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." -msgstr "" +msgstr "अनुरोध..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "डाउनलोड" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" -msgstr "" +msgstr "कनेक्शन त्रुटि" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "" +msgstr "एसएसएल हैंडशेक एरर" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" @@ -3467,19 +3537,19 @@ msgstr "अनकॉमिंग एंड्रॉइड बिल्ड स् #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान संस्करण:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" -msgstr "" +msgstr "स्थापित संस्करण:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल से इंस्टॉल करें" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" -msgstr "" +msgstr "टेम्पलेट निकालें" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" @@ -3487,19 +3557,19 @@ msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल का चयन करें" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" -msgstr "" +msgstr "गोडॉट एक्सपोर्ट टेम्पलेट्स" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" -msgstr "" +msgstr "एक्सपोर्ट टेम्पलेट मैनेजर" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" -msgstr "" +msgstr "टेम्पलेट्स डाउनलोड करें" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -msgstr "" +msgstr "सूची से दर्पण चुनें: (शिफ्ट +क्लिक: ब्राउज़र में खुला)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" @@ -3508,14 +3578,15 @@ msgstr "पसंद" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" +"स्थिति: फाइल का आयात विफल रहा। कृपया फाइल को ठीक करें और मैन्युअल रूप से पुनर्आयात करें।" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "" +msgstr "संसाधनों की जड़ को स्थानांतरित/नाम नहीं दे सकते ।" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "फ़ोल्डर को अपने आप में नहीं ले जा सकते।" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" @@ -3531,11 +3602,11 @@ msgstr "निर्भरता को अपडेट करने में #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." -msgstr "" +msgstr "कोई नाम प्रदान नहीं किया गया।" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "बशर्ते नाम में अमान्य पात्र होते हैं।" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." @@ -3890,7 +3961,7 @@ msgid "Reimport" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp -msgid "Save scenes, re-import and restart" +msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp @@ -6691,14 +6762,6 @@ msgid "Open Godot online documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Request Docs" -msgstr "" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." -msgstr "" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" @@ -7136,6 +7199,10 @@ msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Auto Orthogonal Enabled" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "" @@ -7224,13 +7291,13 @@ msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "" -"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" -"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." +msgid "View Rotation Locked" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "View Rotation Locked" +msgid "" +"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" +"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -10633,6 +10700,12 @@ msgid "Script file already exists." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "" +"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " +"external editor." +msgstr "" + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "" @@ -12280,6 +12353,10 @@ msgid "" "texture to some node for display." msgstr "" +#: scene/main/viewport.cpp +msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." +msgstr "" + #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source for preview." @@ -12311,6 +12388,9 @@ msgstr "" msgid "Constants cannot be modified." msgstr "" +#~ msgid "Issue Tracker" +#~ msgstr "मुद्दा पर नज़र रखने वाला" + #~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." #~ msgstr "बदल दिया % डी घटना (एस) ।" |