summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/es.po')
-rw-r--r--editor/translations/es.po2408
1 files changed, 48 insertions, 2360 deletions
diff --git a/editor/translations/es.po b/editor/translations/es.po
index fe7278beaf..4570d66a35 100644
--- a/editor/translations/es.po
+++ b/editor/translations/es.po
@@ -2191,14 +2191,31 @@ msgstr "Métodos"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Propiedades del Theme"
-#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Enumerations"
-msgstr "Enumeraciones"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilo"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Enumerations"
+msgstr "Enumeraciones"
+
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Descripciones de Propiedades"
@@ -8680,18 +8697,6 @@ msgid "TextureRegion"
msgstr "Región de Textura"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Icons"
-msgstr "Icons"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr "Styleboxes"
@@ -13506,8 +13511,16 @@ msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
+"or \"OpenXR\"."
+msgstr ""
+"\"Hand Tracking\" sólo es válido cuando \"Xr Mode\" es \"Oculus Mobile VR\"."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
"\"Hand Tracking\" sólo es válido cuando \"Xr Mode\" es \"Oculus Mobile VR\"."
@@ -13517,6 +13530,25 @@ msgstr ""
"\"Export AAB\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está activado."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"\"Export AAB\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está activado."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"\"Export AAB\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está activado."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version."
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found.\n"
"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
@@ -14730,2347 +14762,3 @@ msgstr "Asignación a uniform."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Las constantes no pueden modificarse."
-
-#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-#~ msgstr "Crear Pose de Descanso (Desde Huesos)"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Abajo"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Izquierda"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Frente"
-
-#~ msgid "Rear"
-#~ msgstr "Detrás"
-
-#~ msgid "Nameless gizmo"
-#~ msgstr "Gizmo sin nombre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile "
-#~ "VR\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Degrees Of Freedom\" sólo es válido cuando \"Xr Mode\" es \"Oculus "
-#~ "Mobile VR\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Focus Awareness\" sólo es válido cuando \"Xr Mode\" es \"Oculus Mobile "
-#~ "VR\"."
-
-#~ msgid "Package Contents:"
-#~ msgstr "Contenido del Paquete:"
-
-#~ msgid "Singleton"
-#~ msgstr "Singleton"
-
-#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-#~ msgstr "¿Borrar perfil '%s'? (no se puede deshacer)"
-
-#~ msgid "Enabled Properties:"
-#~ msgstr "Propiedades Activadas:"
-
-#~ msgid "Enabled Features:"
-#~ msgstr "Características Activadas:"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Desactivar"
-
-#~ msgid "Class Options"
-#~ msgstr "Opciones de Clases"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Establecer"
-
-#~ msgid "Saved %s modified resource(s)."
-#~ msgstr "Guardado %s recurso(s) modificado(s)."
-
-#~ msgid "Q&A"
-#~ msgstr "Preguntas y respuestas"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Edit:"
-#~ msgstr "Editar:"
-
-#~ msgid "Redownload"
-#~ msgstr "Volver a Descargar"
-
-#~ msgid "(Installed)"
-#~ msgstr "(Instalado)"
-
-#~ msgid "(Missing)"
-#~ msgstr "(No encontrado)"
-
-#~ msgid "Request Failed."
-#~ msgstr "Petición Fallida."
-
-#~ msgid "Redirect Loop."
-#~ msgstr "Redireccionar Loop."
-
-#~ msgid "Download Complete."
-#~ msgstr "Descarga Completada."
-
-#~ msgid "Remove Template"
-#~ msgstr "Eliminar Plantilla"
-
-#~ msgid "Download Templates"
-#~ msgstr "Descargar Plantillas"
-
-#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un mirror de la lista: (Shift + Clic: Abrir en el Navegador)"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mover a la papelera"
-
-#~ msgid "Expand All Properties"
-#~ msgstr "Expandir Todas las Propiedades"
-
-#~ msgid "Collapse All Properties"
-#~ msgstr "Colapsar Todas las Propiedades"
-
-#~ msgid "Copy Params"
-#~ msgstr "Copiar Parámetros"
-
-#~ msgid "Open in Help"
-#~ msgstr "Abrir en la ayuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Game Camera Override\n"
-#~ "No game instance running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reemplazar Cámara del Juego\n"
-#~ "No hay ninguna instancia del juego en ejecución."
-
-#~ msgid "Drag: Rotate"
-#~ msgstr "Arrastrar: Rotar"
-
-#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Presiona 'v' para Cambiar el Pivote, 'Shift + v' para Arrastrar el Pivote "
-#~ "(al mover)."
-
-#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-#~ msgstr "Alt + Clic Derecho: Selección en listado de solapamientos"
-
-#~ msgid "Clone Down"
-#~ msgstr "Clonar Hacia Abajo"
-
-#~ msgid "Yaw"
-#~ msgstr "Guiñada"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag: Rotate\n"
-#~ "Alt+Drag: Move\n"
-#~ "Alt+RMB: Depth list selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastrar: Rotar\n"
-#~ "Alt + Arrastrar: Mover\n"
-#~ "Alt + Clic Derecho: Selección en la lista de superposición"
-
-#~ msgid "Sep.:"
-#~ msgstr "Sep.:"
-
-#~ msgid "Add All"
-#~ msgstr "Añadir Todos"
-
-#~ msgid "Theme editing menu."
-#~ msgstr "Menú de edición de tema."
-
-#~ msgid "Create Empty Template"
-#~ msgstr "Crear Plantilla Vacía"
-
-#~ msgid "Create Empty Editor Template"
-#~ msgstr "Crear plantilla de editor vacía"
-
-#~ msgid "Create From Current Editor Theme"
-#~ msgstr "Crear desde el tema actual del editor"
-
-#~ msgid "Data Type:"
-#~ msgstr "Tipo de datos:"
-
-#~ msgid "Theme File"
-#~ msgstr "Archivo de Tema"
-
-#~ msgid "Compiled"
-#~ msgstr "Compilado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove %d projects from the list?\n"
-#~ "The project folders' contents won't be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Eliminar %d proyectos de la lista?\n"
-#~ "El contenido de las carpetas del proyecto no se modificará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove this project from the list?\n"
-#~ "The project folder's contents won't be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Eliminar este proyecto de la lista?\n"
-#~ "El contenido de la carpeta de proyecto no se modificará."
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantillas"
-
-#~ msgid "Add Remapped Path"
-#~ msgstr "Añadir Ruta Remapeada"
-
-#~ msgid "Can not perform with the root node."
-#~ msgstr "No se puede efectuar con el nodo raíz."
-
-#~ msgid "Could not read boot splash image file:"
-#~ msgstr "No se pudo leer la imagen de carga:"
-
-#~ msgid "Using default boot splash image."
-#~ msgstr "Usando la imagen de carga por defecto."
-
-#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un reproductor de animación no puede animarse a sí mismo, solo a otros "
-#~ "reproductores."
-
-#~ msgid "Clipboard is empty"
-#~ msgstr "El portapapeles está vacío"
-
-#~ msgid ""
-#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "InterpolatedCamera ha sido desaprobado y será eliminado en Godot 4.0."
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta escena nunca se ha guardado. ¿Quieres guardarla antes de ejecutarla?"
-
-#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-#~ msgstr "Ejecutable ADB no configurado en Configuración del Editor."
-
-#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-#~ msgstr "OpenJDK jarsigner no configurado en Configuración del Editor."
-
-#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compilación personalizada requiere una ruta de Android SDK válida en "
-#~ "Configuración del Editor."
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
-#~ msgstr "(Tiempo restante: %d:%02d s)"
-
-#~ msgid "Plotting Meshes: "
-#~ msgstr "Trazando Mallas: "
-
-#~ msgid "Lighting Meshes: "
-#~ msgstr "Iluminación de Mallas: "
-
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "Búsqueda completa"
-
-#~ msgid "No commit message was provided"
-#~ msgstr "No se indicó ningún mensaje de confirmación"
-
-#~ msgid "Add a commit message"
-#~ msgstr "Añadir un mensaje de confirmación"
-
-#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-#~ msgstr "Ya hay un archivo o carpeta con el mismo nombre en esta ubicación."
-
-#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
-#~ msgstr "No se pudo completar el alineamiento del APK."
-
-#~ msgid "Error trying to save layout!"
-#~ msgstr "¡Error al guardar el layout!"
-
-#~ msgid "Default editor layout overridden."
-#~ msgstr "Se ha sobreescrito el layout del editor por defecto."
-
-#~ msgid "Move pivot"
-#~ msgstr "Mover pivote"
-
-#~ msgid "Move anchor"
-#~ msgstr "Mover ancla"
-
-#~ msgid "Resize CanvasItem"
-#~ msgstr "Redimensionar CanvasItem"
-
-#~ msgid "Polygon->UV"
-#~ msgstr "Polígono->UV"
-
-#~ msgid "UV->Polygon"
-#~ msgstr "UV->Polígono"
-
-#~ msgid "Add initial export..."
-#~ msgstr "Agregar puerto de entrada..."
-
-#~ msgid "Add previous patches..."
-#~ msgstr "Agregar parches anteriores..."
-
-#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
-#~ msgstr "¿Eliminar patch '%s' de la lista?"
-
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "Parches"
-
-#~ msgid "Make Patch"
-#~ msgstr "Crear Patch"
-
-#~ msgid "Pack File"
-#~ msgstr "Paquete de Archivos"
-
-#~ msgid "No build apk generated at: "
-#~ msgstr "No se ha generado ninguna compilación apk en: "
-
-#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
-#~ msgstr "Sistema de Archivo e Importación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
-#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al exportar o distribuir, el ejecutable generado intentará conectarse a "
-#~ "la IP de este equipo para ser depurado."
-
-#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-#~ msgstr ""
-#~ "La escena actual nunca se guardó. Por favor, guárdela antes de ejecutar."
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Revertir"
-
-#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-#~ msgstr "Esta acción no se puede deshacer. ¿Revertir de todos modos?"
-
-#~ msgid "Revert Scene"
-#~ msgstr "Revertir Escena"
-
-#~ msgid "Clear Script"
-#~ msgstr "Eliminar Script"
-
-#~ msgid "Issue Tracker"
-#~ msgstr "Registro de problemas"
-
-#~ msgid "Request Docs"
-#~ msgstr "Solicitar Documentos"
-
-#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ayuda a mejorar la documentación de Godot aportando retroalimentación."
-
-#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-#~ msgstr "%d ocurrencia(s) reemplazada(s)."
-
-#~ msgid "Create Static Convex Body"
-#~ msgstr "Crear Static Convex Body"
-
-#~ msgid "Failed creating shapes!"
-#~ msgstr "¡Falló en la creación de los shapes!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
-#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
-#~ "$url2]request one[/url][/color]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente no existen tutoriales para esta clase, puedes [color=$color]"
-#~ "[url=$url]contribuir uno[/url][/color] o [color=$color][url="
-#~ "$url2]solicitar uno[/url][/color]."
-
-#~ msgid "enum "
-#~ msgstr "enum "
-
-#~ msgid "Brief Description"
-#~ msgstr "Descripción Breve"
-
-#~ msgid "Class Description"
-#~ msgstr "Descripción de la Clase"
-
-#~ msgid "Project export failed with error code %d."
-#~ msgstr "La exportación del proyecto falló con el código de error %d."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
-#~ msgstr "Los segmentos de un identificador deben ser de largo no nulo."
-
-#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dígito no puede ser el primer carácter en un segmento Identificador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
-#~ msgstr ""
-#~ "El carácter '%s' no puede ser el primer carácter en un segmento "
-#~ "Identificador."
-
-#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
-#~ msgstr "El Identificador debe tener al menos un '.' como separador."
-
-#~ msgid "Pause the scene"
-#~ msgstr "Pausar la escena"
-
-#~ msgid "Shift+"
-#~ msgstr "Shift+"
-
-#~ msgid "Alt+"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#~ msgid "Control+"
-#~ msgstr "Control+"
-
-#~ msgid "Snap to Grid"
-#~ msgstr "Ajustar en Grid"
-
-#~ msgid "Add input +"
-#~ msgstr "Añadir entrada +"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Lenguaje"
-
-#~ msgid "Inherits"
-#~ msgstr "Hereda"
-
-#~ msgid "Base Type:"
-#~ msgstr "Tipo Base:"
-
-#~ msgid "Available Nodes:"
-#~ msgstr "Nodos disponibles:"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Methods:"
-#~ msgstr "Métodos:"
-
-#~ msgid "Theme Properties:"
-#~ msgstr "Propiedades del Tema:"
-
-#~ msgid "Enumerations:"
-#~ msgstr "Enumeraciones:"
-
-#~ msgid "Constants:"
-#~ msgstr "Constantes:"
-
-#~ msgid "Class Description:"
-#~ msgstr "Descripción de la Clase:"
-
-#~ msgid "Property Descriptions:"
-#~ msgstr "Descripción de Propiedades:"
-
-#~ msgid "Method Descriptions:"
-#~ msgstr "Descripción de Métodos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
-#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto instalará el proyecto Android para compilaciones personalizadas.\n"
-#~ "Para utilizarlo, es necesario habilitarlo mediante un preset de "
-#~ "exportación."
-
-#~ msgid "Reverse sorting."
-#~ msgstr "Orden inverso."
-
-#~ msgid "Delete Node(s)?"
-#~ msgstr "¿Eliminar Nodo(s)?"
-
-#~ msgid "No Matches"
-#~ msgstr "Sin Coincidencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir file_type_cache.cch para escribir, no se guardará el "
-#~ "cache de tipos de archivo!"
-
-#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡No se puede navegar a '%s' ya que no se ha encontrado en el sistema de "
-#~ "archivos!"
-
-#~ msgid "Error loading image:"
-#~ msgstr "Error al cargar la imagen:"
-
-#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-#~ msgstr "No hay píxeles con transparencia > 128 en la imagen..."
-
-#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
-#~ msgstr "La superficie padre no tiene caras solidas para poblar."
-
-#~ msgid "Couldn't map area."
-#~ msgstr "No se pudo mapear el área."
-
-#~ msgid "Faces contain no area!"
-#~ msgstr "¡Las caras no contienen área!"
-
-#~ msgid "No faces!"
-#~ msgstr "¡Sin caras!"
-
-#~ msgid "Error: could not load file."
-#~ msgstr "Error: no se pudo cargar el archivo."
-
-#~ msgid "Error could not load file."
-#~ msgstr "Error no se pudo cargar el archivo."
-
-#~ msgid "Doppler Enable"
-#~ msgstr "Activar Doppler"
-
-#~ msgid "Select Mode (Q)"
-#~ msgstr "Modo de Selección (Q)"
-
-#~ msgid "Move Mode (W)"
-#~ msgstr "Modo Movimiento (W)"
-
-#~ msgid "Rotate Mode (E)"
-#~ msgstr "Modo Rotación (E)"
-
-#~ msgid "Scale Mode (R)"
-#~ msgstr "Modo Escalado (R)"
-
-#~ msgid "Local Coords"
-#~ msgstr "Coordenadas Locales"
-
-#~ msgid "Snap Mode (%s)"
-#~ msgstr "Modo de Snap (%s)"
-
-#~ msgid "Tool Select"
-#~ msgstr "Seleccionar Herramienta"
-
-#~ msgid "Tool Move"
-#~ msgstr "Herramienta Mover"
-
-#~ msgid "Tool Rotate"
-#~ msgstr "Herramienta Rotar"
-
-#~ msgid "Tool Scale"
-#~ msgstr "Herramienta Escalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
-#~ "modified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Eliminar todos los proyectos faltantes de la lista? (El contenido de las "
-#~ "carpetas no se modificará)"
-
-#~ msgid "Project List"
-#~ msgstr "Listado de Proyectos"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar la herramienta PVRTC:"
-
-#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo volver a cargar la imagen convertida usando la herramienta "
-#~ "PVRTC:"
-
-#~ msgid "Error initializing FreeType."
-#~ msgstr "Error al arrancar FreeType."
-
-#~ msgid "Unknown font format."
-#~ msgstr "Formato de tipografía desconocido."
-
-#~ msgid "Error loading font."
-#~ msgstr "Error al cargar la tipografía."
-
-#~ msgid "Invalid font size."
-#~ msgstr "Tamaño de tipografía incorrecto."
-
-#~ msgid "Previous Folder"
-#~ msgstr "Carpeta Anterior"
-
-#~ msgid "Next Folder"
-#~ msgstr "Carpeta Siguiente"
-
-#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
-#~ msgstr "Abrir Capturas de Pantalla Automáticamente"
-
-#~ msgid "Open in an external image editor."
-#~ msgstr "Abrir en un editor de imágenes externo."
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Invertir"
-
-#~ msgid "Mirror X"
-#~ msgstr "Voltear X"
-
-#~ msgid "Mirror Y"
-#~ msgstr "Voltear Y"
-
-#~ msgid "Generating solution..."
-#~ msgstr "Generando solución..."
-
-#~ msgid "Generating C# project..."
-#~ msgstr "Generando proyecto C#..."
-
-#~ msgid "Failed to create solution."
-#~ msgstr "Fallo al crear solución."
-
-#~ msgid "Failed to save solution."
-#~ msgstr "Fallo al guardar solución."
-
-#~ msgid "Failed to create C# project."
-#~ msgstr "Fallo al crear proyecto C#."
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "About C# support"
-#~ msgstr "Sobre el soporte de C#"
-
-#~ msgid "Create C# solution"
-#~ msgstr "Crear solución C#"
-
-#~ msgid "Builds"
-#~ msgstr "Compilaciones"
-
-#~ msgid "Build Project"
-#~ msgstr "Compilar proyecto"
-
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Ver registro"
-
-#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-#~ msgstr "WorldEnvironment necesita un recurso Environment."
-
-#~ msgid "Enabled Classes"
-#~ msgstr "Clases Activadas"
-
-#~ msgid "Update Always"
-#~ msgstr "Actualizar Siempre"
-
-#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada de 'camera' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'inv_camera' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada' inv_projection' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'normal' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'projection' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'time' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'viewport_size' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'world' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'alpha' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'color' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'texture_pixel_size' para todos los modos de shader."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'alpha' para vértices y fragmentos en modo shader."
-
-#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'binormal' para vértices y fragmentos en modo shader."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'color' para vértices y fragmentos en modo shader."
-
-#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'fragcoord' para fragmentos y luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'point_coord' para fragmentos en modo de shader."
-
-#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'screen_uv' para fragmentos en modo de shader."
-
-#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'tangent' para vértices y fragmentos en modo shader."
-
-#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'uv2' para vértices y fragmentos en modo shader."
-
-#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'vertex' para vértices y fragmentos en modo shader."
-
-#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'albedo' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'attenuation' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_color' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'roughness' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'specular' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'transmission' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'modelview' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'point_size' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'tangent' para vértices y fragmentos en modo shader."
-
-#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'light_pass' para vértices y fragmentos en modo "
-#~ "shader."
-
-#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'point_coord' para fragmentos y luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'screen_pixel_size' para fragmentos en modo de "
-#~ "shader."
-
-#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'screen_uv' para fragmentos y luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_alpha' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_height' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_uv' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_vec' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'normal' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'shadow_color' para luces en modo shader."
-
-#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'extra' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'projection' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'vertex' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'world' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'active' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'alpha' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'color' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'custom_alpha' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'delta' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parámetro de entrada 'emission_transform' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'index' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'lifetime' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'restart' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'time' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'transform' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Parámetro de entrada 'velocity' para vértices en modo shader."
-
-#~ msgid "Raw Mode"
-#~ msgstr "Modo Raw"
-
-#~ msgid "Path to Node:"
-#~ msgstr "Ruta al nodo:"
-
-#~ msgid "Delete selected files?"
-#~ msgstr "¿Eliminar los archivos seleccionados?"
-
-#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
-#~ msgstr "No existe el archivo 'res://default_bus_layout.tres'."
-
-#~ msgid "Go to parent folder"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta principal"
-
-#~ msgid "Open Scene(s)"
-#~ msgstr "Abrir escena(s)"
-
-#~ msgid "Previous Directory"
-#~ msgstr "Carpeta anterior"
-
-#~ msgid "Next Directory"
-#~ msgstr "Carpeta siguiente"
-
-#~ msgid "Ease in"
-#~ msgstr "Transición de entrada"
-
-#~ msgid "Ease out"
-#~ msgstr "Transición de salida"
-
-#~ msgid "Create Convex Static Body"
-#~ msgstr "Crear cuerpo estático convexo"
-
-#~ msgid "CheckBox Radio1"
-#~ msgstr "CheckBox Radio1"
-
-#~ msgid "CheckBox Radio2"
-#~ msgstr "CheckBox Radio2"
-
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "Crear carpeta"
-
-#~ msgid "Custom Node"
-#~ msgstr "Nodo personalizado"
-
-#~ msgid "Invalid Path"
-#~ msgstr "Ruta inválida"
-
-#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
-#~ msgstr "GridMap Duplicar selección"
-
-#~ msgid "Create Area"
-#~ msgstr "Crear área"
-
-#~ msgid "Create Exterior Connector"
-#~ msgstr "Crear conector exterior"
-
-#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
-#~ msgstr "Editar argumentos de la señal:"
-
-#~ msgid "Edit Variable:"
-#~ msgstr "Editar variable:"
-
-#~ msgid "Snap (s): "
-#~ msgstr "Snap (s): "
-
-#~ msgid "Insert keys."
-#~ msgstr "Insertar claves."
-
-#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instanciar la(s) escena(s) seleccionadas como hijas del nodo seleccionado."
-
-#~ msgid "Font Size:"
-#~ msgstr "Tamaño de la tipografía:"
-
-#~ msgid "Line:"
-#~ msgstr "Línea:"
-
-#~ msgid "Col:"
-#~ msgstr "Columna:"
-
-#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
-#~ msgstr ""
-#~ "OrientedPathFollow solo funciona cuando esta asignado como hijo de un "
-#~ "nodo Path."
-
-#~ msgid "Split point with itself."
-#~ msgstr "Dividir punto con sí mismo."
-
-#~ msgid "Split can't form an existing edge."
-#~ msgstr "La división no puede formar un borde existente."
-
-#~ msgid "Add Split"
-#~ msgstr "Agregar división"
-
-#~ msgid "Invalid Split: "
-#~ msgstr "División inválida: "
-
-#~ msgid "Remove Split"
-#~ msgstr "Quitar división"
-
-#~ msgid "Poly"
-#~ msgstr "Polígono"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Divisiones"
-
-#~ msgid "Connect two points to make a split."
-#~ msgstr "Conectar dos puntos para crear una división."
-
-#~ msgid "Add Node.."
-#~ msgstr "Añadir Nodo..."
-
-#~ msgid "Create from scene?"
-#~ msgstr "¿Crear desde escena?"
-
-#~ msgid "Create Poly"
-#~ msgstr "Crear polígono"
-
-#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
-#~ msgstr "Crear un nuevo polígono desde cero"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom out"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zoom in"
-
-#~ msgid "Create Poly3D"
-#~ msgstr "Crear Poly3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
-#~ "Create and assign one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado el recurso OccluderPolygon2D en este nodo.\n"
-#~ "¿Crear uno y asignarlo?"
-
-#~ msgid "LMB: Move Point."
-#~ msgstr "Clic izquierdo: Mover punto."
-
-#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
-#~ msgstr "Ctrl + LMB: Dividir Segmento."
-
-#~ msgid "RMB: Erase Point."
-#~ msgstr "Clic derecho: Borrar punto."
-
-#~ msgid "New TextFile"
-#~ msgstr "Nuevo TextFile"
-
-#~ msgid "Save Theme As"
-#~ msgstr "Guardar tema como"
-
-#~ msgid "<None>"
-#~ msgstr "<Ninguno>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid "
-#~ "autotile bindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione sub-tile para utilizar como icono, éste se utilizará también "
-#~ "en enlazados automáticos no válidos."
-
-#~ msgid "Zoom:"
-#~ msgstr "Zoom:"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
-#~ msgstr "¿Estás seguro/a que quieres quitar todas las conexiones de el/la \""
-
-#~ msgid "Class List:"
-#~ msgstr "Lista de clases:"
-
-#~ msgid "Public Methods"
-#~ msgstr "Métodos públicos"
-
-#~ msgid "Public Methods:"
-#~ msgstr "Métodos públicos:"
-
-#~ msgid "GUI Theme Items:"
-#~ msgstr "Elementos del tema de interfaz:"
-
-#~ msgid "Property: "
-#~ msgstr "Propiedad: "
-
-#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
-#~ msgstr "Act/Desact. estado de carpeta como Favorito."
-
-#~ msgid "Show current scene file."
-#~ msgstr "Mostrar archivo de escena actual."
-
-#~ msgid "Enter tree-view."
-#~ msgstr "Entrar a la vista árbol."
-
-#~ msgid "Whole words"
-#~ msgstr "Palabras completas"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Show In File System"
-#~ msgstr "Mostrar en sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Search the class hierarchy."
-#~ msgstr "Buscar en la jerarquía de clases."
-
-#~ msgid "Search in files"
-#~ msgstr "Buscar en archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
-#~ "loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los scripts integrados sólo se pueden editar cuando la escena a la que "
-#~ "pertenecen está cargada"
-
-#~ msgid "Convert To Uppercase"
-#~ msgstr "Convertir a mayúsculas"
-
-#~ msgid "Convert To Lowercase"
-#~ msgstr "Convertir a minúsculas"
-
-#~ msgid "Rotate 0 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 0 grados"
-
-#~ msgid "Rotate 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 90 grados"
-
-#~ msgid "Rotate 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 180 grados"
-
-#~ msgid "Rotate 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 270 grados"
-
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Errores:"
-
-#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
-#~ msgstr "Stack Trace (si aplica):"
-
-#~ msgid "Bake!"
-#~ msgstr "¡Calcular!"
-
-#~ msgid "Bake the navigation mesh."
-#~ msgstr "Pre-calcular la malla de navegación."
-
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "Get"
-
-#~ msgid "Change RGB Constant"
-#~ msgstr "Cambiar Constante RGB"
-
-#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
-#~ msgstr "Cambiar operador Vec Scalar"
-
-#~ msgid "Change RGB Operator"
-#~ msgstr "Cambiar operador RGB"
-
-#~ msgid "Toggle Rot Only"
-#~ msgstr "Act/desact. solo Rot"
-
-#~ msgid "Change Vec Function"
-#~ msgstr "Cambiar función Vec"
-
-#~ msgid "Change Vec Uniform"
-#~ msgstr "Cambiar Vec uniforme"
-
-#~ msgid "Change RGB Uniform"
-#~ msgstr "Cambiar RGB uniforme"
-
-#~ msgid "Change Default Value"
-#~ msgstr "Cambiar valor por defecto"
-
-#~ msgid "Change XForm Uniform"
-#~ msgstr "Cambiar XForm uniforme"
-
-#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
-#~ msgstr "Cambiar Cubemap uniforme"
-
-#~ msgid "Change Comment"
-#~ msgstr "Cambiar comentario"
-
-#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
-#~ msgstr "Añadir/quitar de rampa de color"
-
-#~ msgid "Modify Color Ramp"
-#~ msgstr "Modificar rampa de color"
-
-#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
-#~ msgstr "Añadir/quitar a/de mapa de curvas"
-
-#~ msgid "Modify Curve Map"
-#~ msgstr "Modificar mapa de curvas"
-
-#~ msgid "Connect Graph Nodes"
-#~ msgstr "Conectar nodos gráficos"
-
-#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Eliminar el nodo gráfico del shader"
-
-#~ msgid "Move Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Mover el nodo gráfico del shader"
-
-#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
-#~ msgstr "Duplicar nodo(s) gráfico"
-
-#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
-#~ msgstr "Error: Link de conexión cíclico"
-
-#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
-#~ msgstr "Error: Conexiones de entrada faltantes"
-
-#~ msgid "Add Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Añadir nodo gráfico del shader"
-
-#~ msgid "Move Anim Track Up"
-#~ msgstr "Subir pista de animación"
-
-#~ msgid "Move Anim Track Down"
-#~ msgstr "Bajar pista de animación"
-
-#~ msgid "Set Transitions to:"
-#~ msgstr "Establecer transiciones en:"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
-#~ msgstr "Cambiar interpolación de pista de animación"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
-#~ msgstr "Cambiar modo de valor de pista de animación"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
-#~ msgstr "Cambiar modo de ciclo de pista de animación"
-
-#~ msgid "Edit Node Curve"
-#~ msgstr "Editar curva del nodo"
-
-#~ msgid "Edit Selection Curve"
-#~ msgstr "Editar curva de selección"
-
-#~ msgid "Anim Add Key"
-#~ msgstr "Añadir clave de animación"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Salida"
-
-#~ msgid "In-Out"
-#~ msgstr "Entrada-Salida"
-
-#~ msgid "Out-In"
-#~ msgstr "Salida-Entrada"
-
-#~ msgid "Change Anim Len"
-#~ msgstr "Cambiar duración de animación"
-
-#~ msgid "Change Anim Loop"
-#~ msgstr "Cambiar bucle de animación"
-
-#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
-#~ msgstr "Crear clave de valor tipado para animación"
-
-#~ msgid "Anim Add Call Track"
-#~ msgstr "Añadir call track de animación"
-
-#~ msgid "Length (s):"
-#~ msgstr "Duración (segs.):"
-
-#~ msgid "Step (s):"
-#~ msgstr "Paso(s):"
-
-#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
-#~ msgstr "Fijado del cursor por pasos (en segundos)."
-
-#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
-#~ msgstr "Activar/Desactivar bucle de animación."
-
-#~ msgid "Add new tracks."
-#~ msgstr "Añadir nuevas pistas."
-
-#~ msgid "Move current track up."
-#~ msgstr "Subir la pista actual."
-
-#~ msgid "Move current track down."
-#~ msgstr "Bajar la pista actual."
-
-#~ msgid "Track tools"
-#~ msgstr "Herramientas de pistas"
-
-#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
-#~ msgstr "Habilitar la edición de claves individuales haciendo clic en ellas."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
-
-#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
-#~ msgstr "¿Desde que nodo quieres realizar llamadas a funciones?"
-
-#~ msgid "Thanks!"
-#~ msgstr "¡Gracias!"
-
-#~ msgid "I see..."
-#~ msgstr "Ya veo..."
-
-#~ msgid "Ugh"
-#~ msgstr "Vaya"
-
-#~ msgid "Run Script"
-#~ msgstr "Ejecutar script"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Parar Profiling"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Iniciar Profiling"
-
-#~ msgid "Default (Same as Editor)"
-#~ msgstr "Predeterminado (igual que el editor)"
-
-#~ msgid "Create new animation in player."
-#~ msgstr "Crear nueva animación en el reproductor."
-
-#~ msgid "Load animation from disk."
-#~ msgstr "Cargar una animación desde disco."
-
-#~ msgid "Load an animation from disk."
-#~ msgstr "Cargar una animación desde disco."
-
-#~ msgid "Save the current animation"
-#~ msgstr "Guardar la animación actual"
-
-#~ msgid "Edit Target Blend Times"
-#~ msgstr "Editar tiempos de mezcla con otras animaciones"
-
-#~ msgid "Copy Animation"
-#~ msgstr "Copiar animación"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Buscando:"
-
-#~ msgid "prev"
-#~ msgstr "anterior"
-
-#~ msgid "next"
-#~ msgstr "siguiente"
-
-#~ msgid "last"
-#~ msgstr "último"
-
-#~ msgid "Edit IK Chain"
-#~ msgstr "Editar Cadena IK"
-
-#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
-#~ msgstr "Arrastrar pivote desde la posición del ratón"
-
-#~ msgid "Set pivot at mouse position"
-#~ msgstr "Establecer punto de pivotado en la posición del ratón"
-
-#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
-#~ msgstr "Añadir/quitar punto en la rampa del degradado"
-
-#~ msgid "OK :("
-#~ msgstr "OK :("
-
-#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility"
-#~ msgstr "Visibilidad de Gizmo esqueleto"
-
-#~ msgid "StyleBox Preview:"
-#~ msgstr "Vista previa de StyleBox:"
-
-#~ msgid "Texture Region Editor"
-#~ msgstr "Editor de regiones de texturas"
-
-#~ msgid "Erase selection"
-#~ msgstr "Eliminar selección"
-
-#~ msgid "Item name or ID:"
-#~ msgstr "Nombre o ID de Item:"
-
-#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Las plantillas de exportación para esta plataforma faltan/están "
-#~ "corruptas: "
-
-#~ msgid "Button 8"
-#~ msgstr "Botón 8"
-
-#~ msgid "Button 9"
-#~ msgstr "Botón 9"
-
-#~ msgid "Discard Instancing"
-#~ msgstr "Descartar instancia"
-
-#~ msgid "Makes Sense!"
-#~ msgstr "¡Entendido!"
-
-#~ msgid "Clear!"
-#~ msgstr "¡Borrar!"
-
-#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
-#~ msgstr "Act/desact. Spatial visible"
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Condición"
-
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "Secuencia"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Switch"
-
-#~ msgid "Iterator"
-#~ msgstr "Iterador"
-
-#~ msgid "While"
-#~ msgstr "While"
-
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Call"
-
-#~ msgid "Edit Variable"
-#~ msgstr "Editar variable"
-
-#~ msgid "Edit Signal"
-#~ msgstr "Editar señal"
-
-#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
-#~ msgstr "La acción no es correcta (no puedes utilizar «/» o «:»)."
-
-#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
-#~ msgstr "No puede contener '/' o ':'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
-#~ "identifier."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo \"version.txt\" que hay dentro de las plantillas tiene un "
-#~ "formato inválido. \"Revisión\" no es un identificador válido."
-
-#~ msgid "Can't write file."
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo."
-
-#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
-#~ msgstr "No se encontró project.godot en la ruta del proyecto."
-
-#~ msgid "Replace By"
-#~ msgstr "Reemplazar por"
-
-#~ msgid "Backwards"
-#~ msgstr "Hacia atrás"
-
-#~ msgid "Prompt On Replace"
-#~ msgstr "Preguntar antes de reemplazar"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Saltar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
-#~ "create a new folder)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu proyecto se creará en un directorio existente (quizás quieras crear un "
-#~ "directorio nuevo)."
-
-#~ msgid "That's a BINGO!"
-#~ msgstr "BINGO!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "preview"
-#~ msgstr "Vista previa"
-
-#~ msgid "Move Add Key"
-#~ msgstr "Mover o añadir clave"
-
-#~ msgid "Create Subscription"
-#~ msgstr "Crear suscripción"
-
-#~ msgid "List:"
-#~ msgstr "Lista:"
-
-#~ msgid "Set Emission Mask"
-#~ msgstr "Establecer máscara de emisión"
-
-#~ msgid "Clear Emitter"
-#~ msgstr "Borrar emisor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fold Line"
-#~ msgstr "Ir a línea"
-
-#~ msgid "Sections:"
-#~ msgstr "Selecciones:"
-
-#~ msgid "Cannot navigate to '"
-#~ msgstr "No se puede navegar a '"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Source: "
-#~ msgstr "Fuente:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Point from Line2D"
-#~ msgstr "Borrar punto de curva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Point to Line2D"
-#~ msgstr "Añadir punto a curva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move Point in Line2D"
-#~ msgstr "Mover Punto en Curva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Split Segment (in line)"
-#~ msgstr "Dividir segmento (en curva)"
-
-#~ msgid "Meta+"
-#~ msgstr "Meta+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting '"
-#~ msgstr "Ajustes"
-
-#~ msgid "Remote Inspector"
-#~ msgstr "Inspector Remoto"
-
-#~ msgid "Live Scene Tree:"
-#~ msgstr "Árbol de Escenas en Vivo:"
-
-#~ msgid "Remote Object Properties: "
-#~ msgstr "Propiedades de Objeto Remoto: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prev Level (%sDown Wheel)"
-#~ msgstr "Nivel anterior ("
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Level (%sUp Wheel)"
-#~ msgstr "Siguiente nivel ("
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection -> Duplicate"
-#~ msgstr "Sólo selección"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection -> Clear"
-#~ msgstr "Sólo selección"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
-#~ "must be set to 'render target' mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Viewport válido para funcionar. "
-#~ "Dicho Viewport debe ser seteado a modo 'render target'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
-#~ "order for this sprite to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Viewport seteado en la propiedad path debe ser seteado como 'render "
-#~ "target' para que este sprite funcione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "' parsing of config failed."
-#~ msgstr "' análisis de config fallido."
-
-#~ msgid "Method List For '%s':"
-#~ msgstr "Lista de métodos Para '%s':"
-
-#~ msgid "Arguments:"
-#~ msgstr "Argumentos:"
-
-#~ msgid "Return:"
-#~ msgstr "Devuelve:"
-
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "Añadido:"
-
-#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
-#~ msgstr "No se pudo guardar la subtextura del altas:"
-
-#~ msgid "Setting Up..."
-#~ msgstr "Configurando..."
-
-#~ msgid "Error loading scene."
-#~ msgstr "Hubo un error al cargar la escena."
-
-#~ msgid "Re-Import"
-#~ msgstr "Reimportar"
-
-#~ msgid "Please wait for scan to complete."
-#~ msgstr "Espera a que termine el análisis."
-
-#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
-#~ msgstr "La escena actual debe ser guardada para reimportar."
-
-#~ msgid "Re-Importing"
-#~ msgstr "Reimportando"
-
-#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
-#~ msgstr "Reimportar recursos cambiados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Status: Needs Re-Import"
-#~ msgstr "Guardar y reimportar"
-
-#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos de origen y destino son iguales, no se realizará ninguna "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo objetivo ya existe, no se puede sobreescribir. Bórralo primero."
-
-#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las rutas de origen y destino son iguales, no se realizará ninguna acción."
-
-#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
-#~ msgstr "No se pueden mover carpetas dentro de si mismas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't rename deps for:\n"
-#~ msgstr "No se pueden renombrar las dependencias para:\n"
-
-#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
-#~ msgstr "Elige un nombre nuevo y ubicación para:"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "No bit masks to import!"
-#~ msgstr "¡Sin máscaras de bits para importar!"
-
-#~ msgid "Target path is empty."
-#~ msgstr "La ruta de destino está vacía."
-
-#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
-#~ msgstr "La ruta de destino debe ser una ruta de recursos completa."
-
-#~ msgid "Target path must exist."
-#~ msgstr "La ruta de destino debe existir."
-
-#~ msgid "Import BitMasks"
-#~ msgstr "Importar BitMasks"
-
-#~ msgid "Source Texture(s):"
-#~ msgstr "Texturas de origen:"
-
-#~ msgid "Target Path:"
-#~ msgstr "Ruta de destino:"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Bit Mask"
-#~ msgstr "Máscara de bits"
-
-#~ msgid "No source font file!"
-#~ msgstr "¡No se ha elegido ningún archivo de tipografías!"
-
-#~ msgid "No target font resource!"
-#~ msgstr "¡No se ha elegido ningún recurso de tipografías!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid file extension.\n"
-#~ "Please use .font."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión del archivo no es correcta.\n"
-#~ "Prueba con la extensión .fnt."
-
-#~ msgid "Couldn't save font."
-#~ msgstr "No se pudo guardar la tipografía."
-
-#~ msgid "Source Font:"
-#~ msgstr "Tipografía elegida:"
-
-#~ msgid "Dest Resource:"
-#~ msgstr "Recurso de destino:"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
-#~ msgstr "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi."
-
-#~ msgid "Test:"
-#~ msgstr "Prueba:"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones:"
-
-#~ msgid "Font Import"
-#~ msgstr "Importar tipografías"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo ya es un archivo de tipografías de Godot, tienes que "
-#~ "utilizar un archivo de tipo BMFont."
-
-#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
-#~ msgstr "Error al abrir como archivo BMFont."
-
-#~ msgid "Invalid font custom source."
-#~ msgstr "El origen personalizado de tipografía no es correcto."
-
-#~ msgid "No meshes to import!"
-#~ msgstr "¡No hay ningún modelo que se pueda importar!"
-
-#~ msgid "Single Mesh Import"
-#~ msgstr "Importar modelo individual"
-
-#~ msgid "Source Mesh(es):"
-#~ msgstr "Modelo/s elegidos:"
-
-#~ msgid "Surface %d"
-#~ msgstr "Superficie %d"
-
-#~ msgid "No samples to import!"
-#~ msgstr "¡No hay ningún sonido a importar!"
-
-#~ msgid "Import Audio Samples"
-#~ msgstr "Importar archivo de sonido"
-
-#~ msgid "Source Sample(s):"
-#~ msgstr "Muestra(s) de Origen:"
-
-#~ msgid "Audio Sample"
-#~ msgstr "Archivo de sonido"
-
-#~ msgid "New Clip"
-#~ msgstr "Nuevo clip"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Identificadores"
-
-#~ msgid "Bake FPS:"
-#~ msgstr "Hacer Bake de FPS:"
-
-#~ msgid "Optimizer"
-#~ msgstr "Optimizar"
-
-#~ msgid "Max Linear Error"
-#~ msgstr "Error lineal máximo"
-
-#~ msgid "Max Angular Error"
-#~ msgstr "Error angular máximo"
-
-#~ msgid "Max Angle"
-#~ msgstr "Ángulo máximo"
-
-#~ msgid "Start(s)"
-#~ msgstr "Inicios"
-
-#~ msgid "Source path is empty."
-#~ msgstr "La ruta de origen esta vacía."
-
-#~ msgid "Couldn't load post-import script."
-#~ msgstr "No se pudo cargar el script post-importación."
-
-#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
-#~ msgstr "El script de postimportación no es correcto o está roto."
-
-#~ msgid "Error importing scene."
-#~ msgstr "Error al importar escena."
-
-#~ msgid "Import 3D Scene"
-#~ msgstr "Importar escena 3D"
-
-#~ msgid "Source Scene:"
-#~ msgstr "Escena de origen:"
-
-#~ msgid "Same as Target Scene"
-#~ msgstr "Igual que escena de destino"
-
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "Compartido"
-
-#~ msgid "Target Texture Folder:"
-#~ msgstr "Carpeta de texturas elegida:"
-
-#~ msgid "Custom Root Node Type:"
-#~ msgstr "Tipo de Nodo Raiz Customizado:"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "The Following Files are Missing:"
-#~ msgstr "Faltan los siguientes archivos:"
-
-#~ msgid "Import Anyway"
-#~ msgstr "Importar de todos modos"
-
-#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La escena editada no se ha guardado, ¿Quieres abrir la escena importada "
-#~ "de todos modos?"
-
-#~ msgid "Import Image:"
-#~ msgstr "Importar imagen:"
-
-#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar la ruta: %s (ya es local)"
-
-#~ msgid "3D Scene Animation"
-#~ msgstr "Animación de escena 3D"
-
-#~ msgid "Uncompressed"
-#~ msgstr "Sin comprimir"
-
-#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
-#~ msgstr "Compresión sin pérdidas (PNG)"
-
-#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
-#~ msgstr "Compresión con pérdidas (WebP)"
-
-#~ msgid "Compress (VRAM)"
-#~ msgstr "Comprimir (VRAM)"
-
-#~ msgid "Texture Format"
-#~ msgstr "Formato de textura"
-
-#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
-#~ msgstr "Calidad de compresión de textura (WebP):"
-
-#~ msgid "Please specify some files!"
-#~ msgstr "¡Selecciona algunos archivos!"
-
-#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
-#~ msgstr "Se necesita al menos un archivo para el atlas."
-
-#~ msgid "Error importing:"
-#~ msgstr "Hubo un error al importar:"
-
-#~ msgid "Max Texture Size:"
-#~ msgstr "Tamaño máximo de textura:"
-
-#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
-#~ msgstr "Importar texturas para atlas (2D)"
-
-#~ msgid "Large Texture"
-#~ msgstr "Textura grande"
-
-#~ msgid "Import Large Textures (2D)"
-#~ msgstr "Importar texturas grandes (2D)"
-
-#~ msgid "Source Texture"
-#~ msgstr "Textura de origen"
-
-#~ msgid "Base Atlas Texture"
-#~ msgstr "Textura base de atlas"
-
-#~ msgid "Source Texture(s)"
-#~ msgstr "Texturas de origen"
-
-#~ msgid "Import Textures for 2D"
-#~ msgstr "Importar texturas para 2D"
-
-#~ msgid "Import Textures for 3D"
-#~ msgstr "Importar texturas para 3D"
-
-#~ msgid "Import Textures"
-#~ msgstr "Importar texturas"
-
-#~ msgid "2D Texture"
-#~ msgstr "Textura 2D"
-
-#~ msgid "3D Texture"
-#~ msgstr "Textura 3D"
-
-#~ msgid "Atlas Texture"
-#~ msgstr "Textura de atlas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files "
-#~ "to the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: No es necesario importar texturas 2D. Limítate a copia los "
-#~ "archivos png/jpg al proyecto."
-
-#~ msgid "Crop empty space."
-#~ msgstr "Recortar espacio vacío."
-
-#~ msgid "Texture"
-#~ msgstr "Textura"
-
-#~ msgid "Import Large Texture"
-#~ msgstr "Importar textura grande"
-
-#~ msgid "Load Source Image"
-#~ msgstr "Cargar imagen de origen"
-
-#~ msgid "Slicing"
-#~ msgstr "Troceando"
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Guardando"
-
-#~ msgid "Couldn't save large texture:"
-#~ msgstr "No se pudo guardar la textura grande:"
-
-#~ msgid "Build Atlas For:"
-#~ msgstr "Construir atlas para:"
-
-#~ msgid "Loading Image:"
-#~ msgstr "Cargando imagen:"
-
-#~ msgid "Converting Images"
-#~ msgstr "Convirtiendo imágenes"
-
-#~ msgid "Cropping Images"
-#~ msgstr "Recortando imágenes"
-
-#~ msgid "Couldn't save atlas image:"
-#~ msgstr "No se pudo guardar la imagen de atlas:"
-
-#~ msgid "Invalid translation source!"
-#~ msgstr "¡Origen de traducción incorrecto!"
-
-#~ msgid "Column"
-#~ msgstr "Columna"
-
-#~ msgid "No items to import!"
-#~ msgstr "Sin elementos para importar!"
-
-#~ msgid "No target path!"
-#~ msgstr "¡El objetivo no tiene ruta!"
-
-#~ msgid "Import Translations"
-#~ msgstr "Importar traducciones"
-
-#~ msgid "Couldn't import!"
-#~ msgstr "¡No se pudo importar!"
-
-#~ msgid "Import Translation"
-#~ msgstr "Importar traducción"
-
-#~ msgid "Source CSV:"
-#~ msgstr "CSV de origen:"
-
-#~ msgid "Ignore First Row"
-#~ msgstr "Ignorar Primera Columna"
-
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Comprimir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to Project (project.godot)"
-#~ msgstr "Añadir al proyecto (engine.cfg)"
-
-#~ msgid "Import Languages:"
-#~ msgstr "Importar idiomas:"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Traducción"
-
-#~ msgid "Triangle #"
-#~ msgstr "Nº de triángulos"
-
-#~ msgid "Light Baker Setup:"
-#~ msgstr "Configuración de Baker de Luces:"
-
-#~ msgid "Fixing Lights"
-#~ msgstr "Procesando luces"
-
-#~ msgid "Making BVH"
-#~ msgstr "Creando BVH"
-
-#~ msgid "Allocating Texture #"
-#~ msgstr "Asignando nº de textura"
-
-#~ msgid "Baking Triangle #"
-#~ msgstr "Quemando nº de triángulo"
-
-#~ msgid "Post-Processing Texture #"
-#~ msgstr "Posprocesando nº de textura"
-
-#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restablece el proceso de «bake» del «octree» del «lightmap» (empezar de "
-#~ "nuevo)."
-
-#~ msgid "Zoom Set..."
-#~ msgstr "Ajustar zoom..."
-
-#~ msgid "Parse BBCode"
-#~ msgstr "Leer BBCode"
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Duración:"
-
-#~ msgid "Open Sample File(s)"
-#~ msgstr "Abrir archivos de sonido"
-
-#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
-#~ msgstr "¡ERROR: No se pudo cargar el archivo de sonido!"
-
-#~ msgid "Add Sample"
-#~ msgstr "Añadir archivo de sonido"
-
-#~ msgid "Rename Sample"
-#~ msgstr "Renombrar archivo de sonido"
-
-#~ msgid "Delete Sample"
-#~ msgstr "Eliminar archivo de sonido"
-
-#~ msgid "16 Bits"
-#~ msgstr "16 bits"
-
-#~ msgid "8 Bits"
-#~ msgstr "8 bits"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Estéreo"
-
-#~ msgid "Scaling to %s%%."
-#~ msgstr "Escalando al %s%%."
-
-#~ msgid "Bucket"
-#~ msgstr "Cubo"
-
-#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
-#~ msgstr "¡La ruta del proyecto no es correcta, tiene que existir!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
-#~ msgstr "La ruta del proyecto no es correcta, engine.cfg no debe existir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
-#~ msgstr "¡La ruta del proyecto no es correcta, engine.cfg debe existir."
-
-#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
-#~ msgstr "Ruta del proyecto (debe existir):"
-
-#~ msgid "Create New Resource"
-#~ msgstr "Crear recurso nuevo"
-
-#~ msgid "Open Resource"
-#~ msgstr "Abrir recurso"
-
-#~ msgid "Save Resource"
-#~ msgstr "Guardar recurso"
-
-#~ msgid "Resource Tools"
-#~ msgstr "Herramientas de recursos"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Editar grupos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "Areas"
-#~ msgstr "Áreas"
-
-#~ msgid "Ctrl+"
-#~ msgstr "Ctrl+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Down Wheel)"
-#~ msgstr "Rueda de ratón hacia abajo)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Up Wheel)"
-#~ msgstr "Rueda de ratón hacia arriba)"
-
-#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
-#~ msgstr "¿Quieres cerrar la escena? (Los cambios sin guardar se perderán)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open Project Manager? \n"
-#~ "(Unsaved changes will be lost)"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Quieres abrir el el administrador de proyectos?\n"
-#~ "(Los cambios sin guardar se perderán)"
-
-#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
-#~ msgstr "Cerrar e ir a escena anterior"
-
-#~ msgid "Del"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "just pressed"
-#~ msgstr "se presione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
-#~ "correct?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido leer el archivo de certificación. ¿Seguro que la ruta y "
-#~ "contraseña son correctas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating the package signature."
-#~ msgstr "Se produjo un error al firmar el paquete."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RAW Mode"
-#~ msgstr "Modo de ejecución:"
-
-#~ msgid "Node From Scene"
-#~ msgstr "Nodo desde escena"
-
-#~ msgid "Import assets to the project."
-#~ msgstr "Importar elementos al proyecto."
-
-#~ msgid "Export the project to many platforms."
-#~ msgstr "Exportar el proyecto a varias plataformas."
-
-#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
-#~ msgstr "Alerta cuando un recurso externo haya cambiado."
-
-#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
-#~ msgstr "Abre https://godotengine.org en la sección de tutoriales."
-
-#~ msgid "No scene selected to instance!"
-#~ msgstr "¡No se ha elegido ninguna escena a instanciar!"
-
-#~ msgid "Instance at Cursor"
-#~ msgstr "Instanciar en cursor"
-
-#~ msgid "Use Default Light"
-#~ msgstr "Usar iluminación predeterminada"
-
-#~ msgid "Default Light Normal:"
-#~ msgstr "Iluminación por normales predeterminada:"
-
-#~ msgid "Ambient Light Color:"
-#~ msgstr "Color de iluminación ambiental:"
-
-#~ msgid "Invalid parent class name"
-#~ msgstr "El nombre de clase padre no es correcto"
-
-#~ msgid "Valid chars:"
-#~ msgstr "Letras permitidas:"
-
-#~ msgid "Valid name"
-#~ msgstr "Nombre válido"
-
-#~ msgid "Class name is invalid!"
-#~ msgstr "¡El nombre de clase no es correcto!"
-
-#~ msgid "Parent class name is invalid!"
-#~ msgstr "¡El nombre de clase padre no es correcto!"
-
-#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Particles2D valido para "
-#~ "funcionar."
-
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Superficie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
-#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes que crear o establecer un recurso de tipo SampleLibrary con la "
-#~ "propiedad 'samples' para que SamplePlayer pueda reproducir el sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
-#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes que crear o establecer un recurso de tipo SampleLibrary con la "
-#~ "propiedad «samples» para que SpatialSamplePlayer pueda reproducir el "
-#~ "sonido."
-
-#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
-#~ msgstr "%d ocurrencias reemplazadas."
-
-#~ msgid "Save Translatable Strings"
-#~ msgstr "Guardar cadenas traducibles"
-
-#~ msgid "Edit Script Options"
-#~ msgstr "Editar opciones de script"
-
-#~ msgid "Error exporting project!"
-#~ msgstr "¡Error al exportar el proyecto!"
-
-#~ msgid "Error writing the project PCK!"
-#~ msgstr "¡Error al escribir el PCK de proyecto!"
-
-#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
-#~ msgstr "No hay exportador para la plataforma '%s' aun."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Android keystore"
-#~ msgstr "Crear recurso nuevo"
-
-#~ msgid "Organizational unit"
-#~ msgstr "Unidad organizativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Transición"
-
-#~ msgid "City"
-#~ msgstr "Ciudad"
-
-#~ msgid "2 letter country code"
-#~ msgstr "Código de país de dos letras"
-
-#~ msgid "User alias"
-#~ msgstr "Mote"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "at least 6 characters"
-#~ msgstr "Letras válidas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nuevo nombre:"
-
-#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
-#~ msgstr "Ruta (es mejor guardar fuera del proyecto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Release keystore is not set.\n"
-#~ "Do you want to create one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay ningún almacén de claves con el que publicar.\n"
-#~ "¿Quieres crear uno?"
-
-#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
-#~ msgstr "Escribe la contraseña del usuario del almacén de claves"
-
-#~ msgid "Include"
-#~ msgstr "Incluir"
-
-#~ msgid "Group name can't be empty!"
-#~ msgstr "¡El nombre del grupo no puede estar vacío!"
-
-#~ msgid "Invalid character in group name!"
-#~ msgstr "¡El nombre del grupo contiene una letra no permitida!"
-
-#~ msgid "Add Image Group"
-#~ msgstr "Añadir grupo de imágenes"
-
-#~ msgid "Project Export Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de exportación del proyecto"
-
-#~ msgid "Export to Platform"
-#~ msgstr "Exportar a plataforma"
-
-#~ msgid "Export all files in the project directory."
-#~ msgstr "Exportar todos los archivos en la carpeta del proyecto."
-
-#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
-#~ msgstr "Convertir escenas de texto a binario al exportar."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imágenes"
-
-#~ msgid "Keep Original"
-#~ msgstr "Mantener el original"
-
-#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
-#~ msgstr "Comprimir para disco (Con pérdidas, WebP)"
-
-#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
-#~ msgstr "Comprimir para RAM (BC/PVRTC/ETC)"
-
-#~ msgid "Convert Images (*.png):"
-#~ msgstr "Convertir imágenes (*.png):"
-
-#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
-#~ msgstr "Calidad de compresión para disco (con pérdidas):"
-
-#~ msgid "Shrink All Images:"
-#~ msgstr "Reducir todas las imágenes:"
-
-#~ msgid "Compress Formats:"
-#~ msgstr "Formatos de compresión:"
-
-#~ msgid "Groups:"
-#~ msgstr "Grupos:"
-
-#~ msgid "Compress Disk"
-#~ msgstr "Comprimir para disco"
-
-#~ msgid "Compress RAM"
-#~ msgstr "Comprimir para RAM"
-
-#~ msgid "Compress Mode:"
-#~ msgstr "Modo de compresión:"
-
-#~ msgid "Lossy Quality:"
-#~ msgstr "Calidad con pérdidas:"
-
-#~ msgid "Shrink By:"
-#~ msgstr "Reducir por:"
-
-#~ msgid "Images:"
-#~ msgstr "Imágenes:"
-
-#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
-#~ msgstr "Modo de conversión de muestreo: (archivos .wav):"
-
-#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
-#~ msgstr "Comprimir (RAM - IMA-ADPCM)"
-
-#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo máxima (Hz):"
-
-#~ msgid "Trim"
-#~ msgstr "Recortar"
-
-#~ msgid "Trailing Silence:"
-#~ msgstr "Silencio sobrante al final:"
-
-#~ msgid "Export Project PCK"
-#~ msgstr "Exportar PCK del proyecto"
-
-#~ msgid "Project Export"
-#~ msgstr "Exportar proyecto"
-
-#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
-#~ msgstr "BakedLightInstance no contiene un recurso BakedLight."
-
-#~ msgid "Lighting"
-#~ msgstr "Iluminación"
-
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Global"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
-#~ "parent first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este item no puede hacerse visible porque el padre esta oculto. Desocultá "
-#~ "el padre primero."
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "El archivo ya existe"
-
-#~ msgid "Valid path"
-#~ msgstr "Ruta válida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
-#~ "unsequenced ports were specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nodo personalizado no tiene ningún _get_output_port_unsequenced(idx,"
-#~ "wmem), pero se especificaron puertos no secuenciados."
-
-#~ msgid "Cannot go into subdir:"
-#~ msgstr "No se puede acceder al subdir:"
-
-#~ msgid "Top (Num7)"
-#~ msgstr "Cima (Num7)"
-
-#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
-#~ msgstr "Fondo (Shift+Num7)"
-
-#~ msgid "Left (Num3)"
-#~ msgstr "Izquierda (Num3)"
-
-#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
-#~ msgstr "Derecha (Shift+Num3)"
-
-#~ msgid "Front (Num1)"
-#~ msgstr "Frente (Num1)"
-
-#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
-#~ msgstr "Detrás (Shift+Num1)"
-
-#~ msgid "Perspective (Num5)"
-#~ msgstr "Perspectiva (Num5)"
-
-#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
-#~ msgstr "Ortogonal (Num5)"
-
-#~ msgid "Selection (F)"
-#~ msgstr "Slección (F)"
-
-#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
-#~ msgstr "Alinear con vista (Ctrl+Shift+F)"
-
-#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
-#~ msgstr "Activar/Desactivar interpolación al loopear animación."
-
-#~ msgid "Load Layout"
-#~ msgstr "Cargar Layout"
-
-#~ msgid "Scale Region Editor"
-#~ msgstr "Editor de Regiones de Escalado"
-
-#~ msgid "Inherit Scene"
-#~ msgstr "Heredar Escena"
-
-#~ msgid "Binds (Extra Params):"
-#~ msgstr "Binds (Parametros Extra):"
-
-#~ msgid "Method In Node:"
-#~ msgstr "Método En el Nodo:"
-
-#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
-#~ msgstr "Volver a Cargar Script de Herramientas (Soft)"
-
-#~ msgid "Set Params"
-#~ msgstr "Setear Params"
-
-#~ msgid "Live Editing"
-#~ msgstr "Edicion al Instante"
-
-#~ msgid "File Server"
-#~ msgstr "Servidor de Archivos"
-
-#~ msgid "Deploy File Server Clients"
-#~ msgstr "Hacer Deploy de Clientes del Servidor de Archivos"