diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/es.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/es.po | 2408 |
1 files changed, 48 insertions, 2360 deletions
diff --git a/editor/translations/es.po b/editor/translations/es.po index fe7278beaf..4570d66a35 100644 --- a/editor/translations/es.po +++ b/editor/translations/es.po @@ -2191,14 +2191,31 @@ msgstr "Métodos" msgid "Theme Properties" msgstr "Propiedades del Theme" -#: editor/editor_help.cpp -msgid "Enumerations" -msgstr "Enumeraciones" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Colors" +msgstr "Colores" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Constantes" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" + +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: editor/editor_help.cpp +#, fuzzy +msgid "Styles" +msgstr "Estilo" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Enumerations" +msgstr "Enumeraciones" + #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Descripciones de Propiedades" @@ -8680,18 +8697,6 @@ msgid "TextureRegion" msgstr "Región de Textura" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Icons" -msgstr "Icons" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "Styleboxes" @@ -13506,8 +13511,16 @@ msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "\"Use Custom Build\" debe estar activado para usar los plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" -"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" " +"or \"OpenXR\"." +msgstr "" +"\"Hand Tracking\" sólo es válido cuando \"Xr Mode\" es \"Oculus Mobile VR\"." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"." msgstr "" "\"Hand Tracking\" sólo es válido cuando \"Xr Mode\" es \"Oculus Mobile VR\"." @@ -13517,6 +13530,25 @@ msgstr "" "\"Export AAB\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está activado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Export AAB\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está activado." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is " +"enabled." +msgstr "" +"\"Export AAB\" sólo es válido cuando \"Use Custom Build\" está activado." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version." +msgstr "" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found.\n" "Please check the command is available in the Android SDK build-tools " @@ -14730,2347 +14762,3 @@ msgstr "Asignación a uniform." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Las constantes no pueden modificarse." - -#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -#~ msgstr "Crear Pose de Descanso (Desde Huesos)" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Abajo" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Izquierda" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Derecha" - -#~ msgid "Front" -#~ msgstr "Frente" - -#~ msgid "Rear" -#~ msgstr "Detrás" - -#~ msgid "Nameless gizmo" -#~ msgstr "Gizmo sin nombre" - -#~ msgid "" -#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile " -#~ "VR\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"Degrees Of Freedom\" sólo es válido cuando \"Xr Mode\" es \"Oculus " -#~ "Mobile VR\"." - -#~ msgid "" -#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"Focus Awareness\" sólo es válido cuando \"Xr Mode\" es \"Oculus Mobile " -#~ "VR\"." - -#~ msgid "Package Contents:" -#~ msgstr "Contenido del Paquete:" - -#~ msgid "Singleton" -#~ msgstr "Singleton" - -#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -#~ msgstr "¿Borrar perfil '%s'? (no se puede deshacer)" - -#~ msgid "Enabled Properties:" -#~ msgstr "Propiedades Activadas:" - -#~ msgid "Enabled Features:" -#~ msgstr "Características Activadas:" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "Desactivar" - -#~ msgid "Class Options" -#~ msgstr "Opciones de Clases" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Establecer" - -#~ msgid "Saved %s modified resource(s)." -#~ msgstr "Guardado %s recurso(s) modificado(s)." - -#~ msgid "Q&A" -#~ msgstr "Preguntas y respuestas" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Estado:" - -#~ msgid "Edit:" -#~ msgstr "Editar:" - -#~ msgid "Redownload" -#~ msgstr "Volver a Descargar" - -#~ msgid "(Installed)" -#~ msgstr "(Instalado)" - -#~ msgid "(Missing)" -#~ msgstr "(No encontrado)" - -#~ msgid "Request Failed." -#~ msgstr "Petición Fallida." - -#~ msgid "Redirect Loop." -#~ msgstr "Redireccionar Loop." - -#~ msgid "Download Complete." -#~ msgstr "Descarga Completada." - -#~ msgid "Remove Template" -#~ msgstr "Eliminar Plantilla" - -#~ msgid "Download Templates" -#~ msgstr "Descargar Plantillas" - -#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar un mirror de la lista: (Shift + Clic: Abrir en el Navegador)" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Mover a la papelera" - -#~ msgid "Expand All Properties" -#~ msgstr "Expandir Todas las Propiedades" - -#~ msgid "Collapse All Properties" -#~ msgstr "Colapsar Todas las Propiedades" - -#~ msgid "Copy Params" -#~ msgstr "Copiar Parámetros" - -#~ msgid "Open in Help" -#~ msgstr "Abrir en la ayuda" - -#~ msgid "" -#~ "Game Camera Override\n" -#~ "No game instance running." -#~ msgstr "" -#~ "Reemplazar Cámara del Juego\n" -#~ "No hay ninguna instancia del juego en ejecución." - -#~ msgid "Drag: Rotate" -#~ msgstr "Arrastrar: Rotar" - -#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." -#~ msgstr "" -#~ "Presiona 'v' para Cambiar el Pivote, 'Shift + v' para Arrastrar el Pivote " -#~ "(al mover)." - -#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -#~ msgstr "Alt + Clic Derecho: Selección en listado de solapamientos" - -#~ msgid "Clone Down" -#~ msgstr "Clonar Hacia Abajo" - -#~ msgid "Yaw" -#~ msgstr "Guiñada" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" - -#~ msgid "" -#~ "Drag: Rotate\n" -#~ "Alt+Drag: Move\n" -#~ "Alt+RMB: Depth list selection" -#~ msgstr "" -#~ "Arrastrar: Rotar\n" -#~ "Alt + Arrastrar: Mover\n" -#~ "Alt + Clic Derecho: Selección en la lista de superposición" - -#~ msgid "Sep.:" -#~ msgstr "Sep.:" - -#~ msgid "Add All" -#~ msgstr "Añadir Todos" - -#~ msgid "Theme editing menu." -#~ msgstr "Menú de edición de tema." - -#~ msgid "Create Empty Template" -#~ msgstr "Crear Plantilla Vacía" - -#~ msgid "Create Empty Editor Template" -#~ msgstr "Crear plantilla de editor vacía" - -#~ msgid "Create From Current Editor Theme" -#~ msgstr "Crear desde el tema actual del editor" - -#~ msgid "Data Type:" -#~ msgstr "Tipo de datos:" - -#~ msgid "Theme File" -#~ msgstr "Archivo de Tema" - -#~ msgid "Compiled" -#~ msgstr "Compilado" - -#~ msgid "" -#~ "Remove %d projects from the list?\n" -#~ "The project folders' contents won't be modified." -#~ msgstr "" -#~ "¿Eliminar %d proyectos de la lista?\n" -#~ "El contenido de las carpetas del proyecto no se modificará." - -#~ msgid "" -#~ "Remove this project from the list?\n" -#~ "The project folder's contents won't be modified." -#~ msgstr "" -#~ "¿Eliminar este proyecto de la lista?\n" -#~ "El contenido de la carpeta de proyecto no se modificará." - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Plantillas" - -#~ msgid "Add Remapped Path" -#~ msgstr "Añadir Ruta Remapeada" - -#~ msgid "Can not perform with the root node." -#~ msgstr "No se puede efectuar con el nodo raíz." - -#~ msgid "Could not read boot splash image file:" -#~ msgstr "No se pudo leer la imagen de carga:" - -#~ msgid "Using default boot splash image." -#~ msgstr "Usando la imagen de carga por defecto." - -#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players." -#~ msgstr "" -#~ "Un reproductor de animación no puede animarse a sí mismo, solo a otros " -#~ "reproductores." - -#~ msgid "Clipboard is empty" -#~ msgstr "El portapapeles está vacío" - -#~ msgid "" -#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." -#~ msgstr "" -#~ "InterpolatedCamera ha sido desaprobado y será eliminado en Godot 4.0." - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -#~ msgstr "" -#~ "Esta escena nunca se ha guardado. ¿Quieres guardarla antes de ejecutarla?" - -#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -#~ msgstr "Ejecutable ADB no configurado en Configuración del Editor." - -#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -#~ msgstr "OpenJDK jarsigner no configurado en Configuración del Editor." - -#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -#~ msgstr "" -#~ "La compilación personalizada requiere una ruta de Android SDK válida en " -#~ "Configuración del Editor." - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -#~ msgstr "(Tiempo restante: %d:%02d s)" - -#~ msgid "Plotting Meshes: " -#~ msgstr "Trazando Mallas: " - -#~ msgid "Lighting Meshes: " -#~ msgstr "Iluminación de Mallas: " - -#~ msgid "Search complete" -#~ msgstr "Búsqueda completa" - -#~ msgid "No commit message was provided" -#~ msgstr "No se indicó ningún mensaje de confirmación" - -#~ msgid "Add a commit message" -#~ msgstr "Añadir un mensaje de confirmación" - -#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -#~ msgstr "Ya hay un archivo o carpeta con el mismo nombre en esta ubicación." - -#~ msgid "Unable to complete APK alignment." -#~ msgstr "No se pudo completar el alineamiento del APK." - -#~ msgid "Error trying to save layout!" -#~ msgstr "¡Error al guardar el layout!" - -#~ msgid "Default editor layout overridden." -#~ msgstr "Se ha sobreescrito el layout del editor por defecto." - -#~ msgid "Move pivot" -#~ msgstr "Mover pivote" - -#~ msgid "Move anchor" -#~ msgstr "Mover ancla" - -#~ msgid "Resize CanvasItem" -#~ msgstr "Redimensionar CanvasItem" - -#~ msgid "Polygon->UV" -#~ msgstr "Polígono->UV" - -#~ msgid "UV->Polygon" -#~ msgstr "UV->Polígono" - -#~ msgid "Add initial export..." -#~ msgstr "Agregar puerto de entrada..." - -#~ msgid "Add previous patches..." -#~ msgstr "Agregar parches anteriores..." - -#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" -#~ msgstr "¿Eliminar patch '%s' de la lista?" - -#~ msgid "Patches" -#~ msgstr "Parches" - -#~ msgid "Make Patch" -#~ msgstr "Crear Patch" - -#~ msgid "Pack File" -#~ msgstr "Paquete de Archivos" - -#~ msgid "No build apk generated at: " -#~ msgstr "No se ha generado ninguna compilación apk en: " - -#~ msgid "FileSystem and Import Docks" -#~ msgstr "Sistema de Archivo e Importación" - -#~ msgid "" -#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " -#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." -#~ msgstr "" -#~ "Al exportar o distribuir, el ejecutable generado intentará conectarse a " -#~ "la IP de este equipo para ser depurado." - -#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -#~ msgstr "" -#~ "La escena actual nunca se guardó. Por favor, guárdela antes de ejecutar." - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Revertir" - -#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -#~ msgstr "Esta acción no se puede deshacer. ¿Revertir de todos modos?" - -#~ msgid "Revert Scene" -#~ msgstr "Revertir Escena" - -#~ msgid "Clear Script" -#~ msgstr "Eliminar Script" - -#~ msgid "Issue Tracker" -#~ msgstr "Registro de problemas" - -#~ msgid "Request Docs" -#~ msgstr "Solicitar Documentos" - -#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." -#~ msgstr "" -#~ "Ayuda a mejorar la documentación de Godot aportando retroalimentación." - -#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." -#~ msgstr "%d ocurrencia(s) reemplazada(s)." - -#~ msgid "Create Static Convex Body" -#~ msgstr "Crear Static Convex Body" - -#~ msgid "Failed creating shapes!" -#~ msgstr "¡Falló en la creación de los shapes!" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" -#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" -#~ "$url2]request one[/url][/color]." -#~ msgstr "" -#~ "Actualmente no existen tutoriales para esta clase, puedes [color=$color]" -#~ "[url=$url]contribuir uno[/url][/color] o [color=$color][url=" -#~ "$url2]solicitar uno[/url][/color]." - -#~ msgid "enum " -#~ msgstr "enum " - -#~ msgid "Brief Description" -#~ msgstr "Descripción Breve" - -#~ msgid "Class Description" -#~ msgstr "Descripción de la Clase" - -#~ msgid "Project export failed with error code %d." -#~ msgstr "La exportación del proyecto falló con el código de error %d." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length." -#~ msgstr "Los segmentos de un identificador deben ser de largo no nulo." - -#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." -#~ msgstr "" -#~ "Un dígito no puede ser el primer carácter en un segmento Identificador." - -#~ msgid "" -#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." -#~ msgstr "" -#~ "El carácter '%s' no puede ser el primer carácter en un segmento " -#~ "Identificador." - -#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." -#~ msgstr "El Identificador debe tener al menos un '.' como separador." - -#~ msgid "Pause the scene" -#~ msgstr "Pausar la escena" - -#~ msgid "Shift+" -#~ msgstr "Shift+" - -#~ msgid "Alt+" -#~ msgstr "Alt+" - -#~ msgid "Control+" -#~ msgstr "Control+" - -#~ msgid "Snap to Grid" -#~ msgstr "Ajustar en Grid" - -#~ msgid "Add input +" -#~ msgstr "Añadir entrada +" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Lenguaje" - -#~ msgid "Inherits" -#~ msgstr "Hereda" - -#~ msgid "Base Type:" -#~ msgstr "Tipo Base:" - -#~ msgid "Available Nodes:" -#~ msgstr "Nodos disponibles:" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Methods:" -#~ msgstr "Métodos:" - -#~ msgid "Theme Properties:" -#~ msgstr "Propiedades del Tema:" - -#~ msgid "Enumerations:" -#~ msgstr "Enumeraciones:" - -#~ msgid "Constants:" -#~ msgstr "Constantes:" - -#~ msgid "Class Description:" -#~ msgstr "Descripción de la Clase:" - -#~ msgid "Property Descriptions:" -#~ msgstr "Descripción de Propiedades:" - -#~ msgid "Method Descriptions:" -#~ msgstr "Descripción de Métodos:" - -#~ msgid "" -#~ "This will install the Android project for custom builds.\n" -#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." -#~ msgstr "" -#~ "Esto instalará el proyecto Android para compilaciones personalizadas.\n" -#~ "Para utilizarlo, es necesario habilitarlo mediante un preset de " -#~ "exportación." - -#~ msgid "Reverse sorting." -#~ msgstr "Orden inverso." - -#~ msgid "Delete Node(s)?" -#~ msgstr "¿Eliminar Nodo(s)?" - -#~ msgid "No Matches" -#~ msgstr "Sin Coincidencias" - -#~ msgid "" -#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede abrir file_type_cache.cch para escribir, no se guardará el " -#~ "cache de tipos de archivo!" - -#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -#~ msgstr "" -#~ "¡No se puede navegar a '%s' ya que no se ha encontrado en el sistema de " -#~ "archivos!" - -#~ msgid "Error loading image:" -#~ msgstr "Error al cargar la imagen:" - -#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." -#~ msgstr "No hay píxeles con transparencia > 128 en la imagen..." - -#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." -#~ msgstr "La superficie padre no tiene caras solidas para poblar." - -#~ msgid "Couldn't map area." -#~ msgstr "No se pudo mapear el área." - -#~ msgid "Faces contain no area!" -#~ msgstr "¡Las caras no contienen área!" - -#~ msgid "No faces!" -#~ msgstr "¡Sin caras!" - -#~ msgid "Error: could not load file." -#~ msgstr "Error: no se pudo cargar el archivo." - -#~ msgid "Error could not load file." -#~ msgstr "Error no se pudo cargar el archivo." - -#~ msgid "Doppler Enable" -#~ msgstr "Activar Doppler" - -#~ msgid "Select Mode (Q)" -#~ msgstr "Modo de Selección (Q)" - -#~ msgid "Move Mode (W)" -#~ msgstr "Modo Movimiento (W)" - -#~ msgid "Rotate Mode (E)" -#~ msgstr "Modo Rotación (E)" - -#~ msgid "Scale Mode (R)" -#~ msgstr "Modo Escalado (R)" - -#~ msgid "Local Coords" -#~ msgstr "Coordenadas Locales" - -#~ msgid "Snap Mode (%s)" -#~ msgstr "Modo de Snap (%s)" - -#~ msgid "Tool Select" -#~ msgstr "Seleccionar Herramienta" - -#~ msgid "Tool Move" -#~ msgstr "Herramienta Mover" - -#~ msgid "Tool Rotate" -#~ msgstr "Herramienta Rotar" - -#~ msgid "Tool Scale" -#~ msgstr "Herramienta Escalar" - -#~ msgid "" -#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " -#~ "modified)" -#~ msgstr "" -#~ "¿Eliminar todos los proyectos faltantes de la lista? (El contenido de las " -#~ "carpetas no se modificará)" - -#~ msgid "Project List" -#~ msgstr "Listado de Proyectos" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Salir" - -#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" -#~ msgstr "No se pudo ejecutar la herramienta PVRTC:" - -#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo volver a cargar la imagen convertida usando la herramienta " -#~ "PVRTC:" - -#~ msgid "Error initializing FreeType." -#~ msgstr "Error al arrancar FreeType." - -#~ msgid "Unknown font format." -#~ msgstr "Formato de tipografía desconocido." - -#~ msgid "Error loading font." -#~ msgstr "Error al cargar la tipografía." - -#~ msgid "Invalid font size." -#~ msgstr "Tamaño de tipografía incorrecto." - -#~ msgid "Previous Folder" -#~ msgstr "Carpeta Anterior" - -#~ msgid "Next Folder" -#~ msgstr "Carpeta Siguiente" - -#~ msgid "Automatically Open Screenshots" -#~ msgstr "Abrir Capturas de Pantalla Automáticamente" - -#~ msgid "Open in an external image editor." -#~ msgstr "Abrir en un editor de imágenes externo." - -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Invertir" - -#~ msgid "Mirror X" -#~ msgstr "Voltear X" - -#~ msgid "Mirror Y" -#~ msgstr "Voltear Y" - -#~ msgid "Generating solution..." -#~ msgstr "Generando solución..." - -#~ msgid "Generating C# project..." -#~ msgstr "Generando proyecto C#..." - -#~ msgid "Failed to create solution." -#~ msgstr "Fallo al crear solución." - -#~ msgid "Failed to save solution." -#~ msgstr "Fallo al guardar solución." - -#~ msgid "Failed to create C# project." -#~ msgstr "Fallo al crear proyecto C#." - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "About C# support" -#~ msgstr "Sobre el soporte de C#" - -#~ msgid "Create C# solution" -#~ msgstr "Crear solución C#" - -#~ msgid "Builds" -#~ msgstr "Compilaciones" - -#~ msgid "Build Project" -#~ msgstr "Compilar proyecto" - -#~ msgid "View log" -#~ msgstr "Ver registro" - -#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -#~ msgstr "WorldEnvironment necesita un recurso Environment." - -#~ msgid "Enabled Classes" -#~ msgstr "Clases Activadas" - -#~ msgid "Update Always" -#~ msgstr "Actualizar Siempre" - -#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Parámetro de entrada de 'camera' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'inv_camera' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada' inv_projection' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'normal' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'projection' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'time' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'viewport_size' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'world' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'alpha' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'color' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'texture_pixel_size' para todos los modos de shader." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'alpha' para vértices y fragmentos en modo shader." - -#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'binormal' para vértices y fragmentos en modo shader." - -#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'color' para vértices y fragmentos en modo shader." - -#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'fragcoord' para fragmentos y luces en modo shader." - -#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'point_coord' para fragmentos en modo de shader." - -#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'screen_uv' para fragmentos en modo de shader." - -#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'tangent' para vértices y fragmentos en modo shader." - -#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'uv2' para vértices y fragmentos en modo shader." - -#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'vertex' para vértices y fragmentos en modo shader." - -#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'albedo' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'attenuation' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_color' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'roughness' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'specular' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'transmission' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'modelview' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'point_size' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'tangent' para vértices y fragmentos en modo shader." - -#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'light_pass' para vértices y fragmentos en modo " -#~ "shader." - -#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'point_coord' para fragmentos y luces en modo shader." - -#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'screen_pixel_size' para fragmentos en modo de " -#~ "shader." - -#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'screen_uv' para fragmentos y luces en modo shader." - -#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_alpha' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_height' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_uv' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'light_vec' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'normal' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'shadow_color' para luces en modo shader." - -#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'extra' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'projection' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'vertex' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'world' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'active' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'alpha' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'color' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'custom_alpha' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'delta' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "" -#~ "Parámetro de entrada 'emission_transform' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'index' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'lifetime' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'restart' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'time' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'transform' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Parámetro de entrada 'velocity' para vértices en modo shader." - -#~ msgid "Raw Mode" -#~ msgstr "Modo Raw" - -#~ msgid "Path to Node:" -#~ msgstr "Ruta al nodo:" - -#~ msgid "Delete selected files?" -#~ msgstr "¿Eliminar los archivos seleccionados?" - -#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." -#~ msgstr "No existe el archivo 'res://default_bus_layout.tres'." - -#~ msgid "Go to parent folder" -#~ msgstr "Ir a la carpeta principal" - -#~ msgid "Open Scene(s)" -#~ msgstr "Abrir escena(s)" - -#~ msgid "Previous Directory" -#~ msgstr "Carpeta anterior" - -#~ msgid "Next Directory" -#~ msgstr "Carpeta siguiente" - -#~ msgid "Ease in" -#~ msgstr "Transición de entrada" - -#~ msgid "Ease out" -#~ msgstr "Transición de salida" - -#~ msgid "Create Convex Static Body" -#~ msgstr "Crear cuerpo estático convexo" - -#~ msgid "CheckBox Radio1" -#~ msgstr "CheckBox Radio1" - -#~ msgid "CheckBox Radio2" -#~ msgstr "CheckBox Radio2" - -#~ msgid "Create folder" -#~ msgstr "Crear carpeta" - -#~ msgid "Custom Node" -#~ msgstr "Nodo personalizado" - -#~ msgid "Invalid Path" -#~ msgstr "Ruta inválida" - -#~ msgid "GridMap Duplicate Selection" -#~ msgstr "GridMap Duplicar selección" - -#~ msgid "Create Area" -#~ msgstr "Crear área" - -#~ msgid "Create Exterior Connector" -#~ msgstr "Crear conector exterior" - -#~ msgid "Edit Signal Arguments:" -#~ msgstr "Editar argumentos de la señal:" - -#~ msgid "Edit Variable:" -#~ msgstr "Editar variable:" - -#~ msgid "Snap (s): " -#~ msgstr "Snap (s): " - -#~ msgid "Insert keys." -#~ msgstr "Insertar claves." - -#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -#~ msgstr "" -#~ "Instanciar la(s) escena(s) seleccionadas como hijas del nodo seleccionado." - -#~ msgid "Font Size:" -#~ msgstr "Tamaño de la tipografía:" - -#~ msgid "Line:" -#~ msgstr "Línea:" - -#~ msgid "Col:" -#~ msgstr "Columna:" - -#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." -#~ msgstr "" -#~ "OrientedPathFollow solo funciona cuando esta asignado como hijo de un " -#~ "nodo Path." - -#~ msgid "Split point with itself." -#~ msgstr "Dividir punto con sí mismo." - -#~ msgid "Split can't form an existing edge." -#~ msgstr "La división no puede formar un borde existente." - -#~ msgid "Add Split" -#~ msgstr "Agregar división" - -#~ msgid "Invalid Split: " -#~ msgstr "División inválida: " - -#~ msgid "Remove Split" -#~ msgstr "Quitar división" - -#~ msgid "Poly" -#~ msgstr "Polígono" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Divisiones" - -#~ msgid "Connect two points to make a split." -#~ msgstr "Conectar dos puntos para crear una división." - -#~ msgid "Add Node.." -#~ msgstr "Añadir Nodo..." - -#~ msgid "Create from scene?" -#~ msgstr "¿Crear desde escena?" - -#~ msgid "Create Poly" -#~ msgstr "Crear polígono" - -#~ msgid "Create a new polygon from scratch" -#~ msgstr "Crear un nuevo polígono desde cero" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Zoom out" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Zoom in" - -#~ msgid "Create Poly3D" -#~ msgstr "Crear Poly3D" - -#~ msgid "" -#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" -#~ "Create and assign one?" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha encontrado el recurso OccluderPolygon2D en este nodo.\n" -#~ "¿Crear uno y asignarlo?" - -#~ msgid "LMB: Move Point." -#~ msgstr "Clic izquierdo: Mover punto." - -#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." -#~ msgstr "Ctrl + LMB: Dividir Segmento." - -#~ msgid "RMB: Erase Point." -#~ msgstr "Clic derecho: Borrar punto." - -#~ msgid "New TextFile" -#~ msgstr "Nuevo TextFile" - -#~ msgid "Save Theme As" -#~ msgstr "Guardar tema como" - -#~ msgid "<None>" -#~ msgstr "<Ninguno>" - -#~ msgid "" -#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid " -#~ "autotile bindings." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione sub-tile para utilizar como icono, éste se utilizará también " -#~ "en enlazados automáticos no válidos." - -#~ msgid "Zoom:" -#~ msgstr "Zoom:" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" -#~ msgstr "¿Estás seguro/a que quieres quitar todas las conexiones de el/la \"" - -#~ msgid "Class List:" -#~ msgstr "Lista de clases:" - -#~ msgid "Public Methods" -#~ msgstr "Métodos públicos" - -#~ msgid "Public Methods:" -#~ msgstr "Métodos públicos:" - -#~ msgid "GUI Theme Items:" -#~ msgstr "Elementos del tema de interfaz:" - -#~ msgid "Property: " -#~ msgstr "Propiedad: " - -#~ msgid "Toggle folder status as Favorite." -#~ msgstr "Act/Desact. estado de carpeta como Favorito." - -#~ msgid "Show current scene file." -#~ msgstr "Mostrar archivo de escena actual." - -#~ msgid "Enter tree-view." -#~ msgstr "Entrar a la vista árbol." - -#~ msgid "Whole words" -#~ msgstr "Palabras completas" - -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Show In File System" -#~ msgstr "Mostrar en sistema de archivos" - -#~ msgid "Search the class hierarchy." -#~ msgstr "Buscar en la jerarquía de clases." - -#~ msgid "Search in files" -#~ msgstr "Buscar en archivos" - -#~ msgid "" -#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " -#~ "loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Los scripts integrados sólo se pueden editar cuando la escena a la que " -#~ "pertenecen está cargada" - -#~ msgid "Convert To Uppercase" -#~ msgstr "Convertir a mayúsculas" - -#~ msgid "Convert To Lowercase" -#~ msgstr "Convertir a minúsculas" - -#~ msgid "Rotate 0 degrees" -#~ msgstr "Rotar 0 grados" - -#~ msgid "Rotate 90 degrees" -#~ msgstr "Rotar 90 grados" - -#~ msgid "Rotate 180 degrees" -#~ msgstr "Rotar 180 grados" - -#~ msgid "Rotate 270 degrees" -#~ msgstr "Rotar 270 grados" - -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "Errores:" - -#~ msgid "Stack Trace (if applicable):" -#~ msgstr "Stack Trace (si aplica):" - -#~ msgid "Bake!" -#~ msgstr "¡Calcular!" - -#~ msgid "Bake the navigation mesh." -#~ msgstr "Pre-calcular la malla de navegación." - -#~ msgid "Get" -#~ msgstr "Get" - -#~ msgid "Change RGB Constant" -#~ msgstr "Cambiar Constante RGB" - -#~ msgid "Change Vec Scalar Operator" -#~ msgstr "Cambiar operador Vec Scalar" - -#~ msgid "Change RGB Operator" -#~ msgstr "Cambiar operador RGB" - -#~ msgid "Toggle Rot Only" -#~ msgstr "Act/desact. solo Rot" - -#~ msgid "Change Vec Function" -#~ msgstr "Cambiar función Vec" - -#~ msgid "Change Vec Uniform" -#~ msgstr "Cambiar Vec uniforme" - -#~ msgid "Change RGB Uniform" -#~ msgstr "Cambiar RGB uniforme" - -#~ msgid "Change Default Value" -#~ msgstr "Cambiar valor por defecto" - -#~ msgid "Change XForm Uniform" -#~ msgstr "Cambiar XForm uniforme" - -#~ msgid "Change Cubemap Uniform" -#~ msgstr "Cambiar Cubemap uniforme" - -#~ msgid "Change Comment" -#~ msgstr "Cambiar comentario" - -#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp" -#~ msgstr "Añadir/quitar de rampa de color" - -#~ msgid "Modify Color Ramp" -#~ msgstr "Modificar rampa de color" - -#~ msgid "Add/Remove to Curve Map" -#~ msgstr "Añadir/quitar a/de mapa de curvas" - -#~ msgid "Modify Curve Map" -#~ msgstr "Modificar mapa de curvas" - -#~ msgid "Connect Graph Nodes" -#~ msgstr "Conectar nodos gráficos" - -#~ msgid "Remove Shader Graph Node" -#~ msgstr "Eliminar el nodo gráfico del shader" - -#~ msgid "Move Shader Graph Node" -#~ msgstr "Mover el nodo gráfico del shader" - -#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" -#~ msgstr "Duplicar nodo(s) gráfico" - -#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" -#~ msgstr "Error: Link de conexión cíclico" - -#~ msgid "Error: Missing Input Connections" -#~ msgstr "Error: Conexiones de entrada faltantes" - -#~ msgid "Add Shader Graph Node" -#~ msgstr "Añadir nodo gráfico del shader" - -#~ msgid "Move Anim Track Up" -#~ msgstr "Subir pista de animación" - -#~ msgid "Move Anim Track Down" -#~ msgstr "Bajar pista de animación" - -#~ msgid "Set Transitions to:" -#~ msgstr "Establecer transiciones en:" - -#~ msgid "Anim Track Change Interpolation" -#~ msgstr "Cambiar interpolación de pista de animación" - -#~ msgid "Anim Track Change Value Mode" -#~ msgstr "Cambiar modo de valor de pista de animación" - -#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" -#~ msgstr "Cambiar modo de ciclo de pista de animación" - -#~ msgid "Edit Node Curve" -#~ msgstr "Editar curva del nodo" - -#~ msgid "Edit Selection Curve" -#~ msgstr "Editar curva de selección" - -#~ msgid "Anim Add Key" -#~ msgstr "Añadir clave de animación" - -#~ msgid "In" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Out" -#~ msgstr "Salida" - -#~ msgid "In-Out" -#~ msgstr "Entrada-Salida" - -#~ msgid "Out-In" -#~ msgstr "Salida-Entrada" - -#~ msgid "Change Anim Len" -#~ msgstr "Cambiar duración de animación" - -#~ msgid "Change Anim Loop" -#~ msgstr "Cambiar bucle de animación" - -#~ msgid "Anim Create Typed Value Key" -#~ msgstr "Crear clave de valor tipado para animación" - -#~ msgid "Anim Add Call Track" -#~ msgstr "Añadir call track de animación" - -#~ msgid "Length (s):" -#~ msgstr "Duración (segs.):" - -#~ msgid "Step (s):" -#~ msgstr "Paso(s):" - -#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." -#~ msgstr "Fijado del cursor por pasos (en segundos)." - -#~ msgid "Enable/Disable looping in animation." -#~ msgstr "Activar/Desactivar bucle de animación." - -#~ msgid "Add new tracks." -#~ msgstr "Añadir nuevas pistas." - -#~ msgid "Move current track up." -#~ msgstr "Subir la pista actual." - -#~ msgid "Move current track down." -#~ msgstr "Bajar la pista actual." - -#~ msgid "Track tools" -#~ msgstr "Herramientas de pistas" - -#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." -#~ msgstr "Habilitar la edición de claves individuales haciendo clic en ellas." - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clave" - -#~ msgid "Call Functions in Which Node?" -#~ msgstr "¿Desde que nodo quieres realizar llamadas a funciones?" - -#~ msgid "Thanks!" -#~ msgstr "¡Gracias!" - -#~ msgid "I see..." -#~ msgstr "Ya veo..." - -#~ msgid "Ugh" -#~ msgstr "Vaya" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Ejecutar script" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Parar Profiling" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Iniciar Profiling" - -#~ msgid "Default (Same as Editor)" -#~ msgstr "Predeterminado (igual que el editor)" - -#~ msgid "Create new animation in player." -#~ msgstr "Crear nueva animación en el reproductor." - -#~ msgid "Load animation from disk." -#~ msgstr "Cargar una animación desde disco." - -#~ msgid "Load an animation from disk." -#~ msgstr "Cargar una animación desde disco." - -#~ msgid "Save the current animation" -#~ msgstr "Guardar la animación actual" - -#~ msgid "Edit Target Blend Times" -#~ msgstr "Editar tiempos de mezcla con otras animaciones" - -#~ msgid "Copy Animation" -#~ msgstr "Copiar animación" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Buscando:" - -#~ msgid "prev" -#~ msgstr "anterior" - -#~ msgid "next" -#~ msgstr "siguiente" - -#~ msgid "last" -#~ msgstr "último" - -#~ msgid "Edit IK Chain" -#~ msgstr "Editar Cadena IK" - -#~ msgid "Drag pivot from mouse position" -#~ msgstr "Arrastrar pivote desde la posición del ratón" - -#~ msgid "Set pivot at mouse position" -#~ msgstr "Establecer punto de pivotado en la posición del ratón" - -#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" -#~ msgstr "Añadir/quitar punto en la rampa del degradado" - -#~ msgid "OK :(" -#~ msgstr "OK :(" - -#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility" -#~ msgstr "Visibilidad de Gizmo esqueleto" - -#~ msgid "StyleBox Preview:" -#~ msgstr "Vista previa de StyleBox:" - -#~ msgid "Texture Region Editor" -#~ msgstr "Editor de regiones de texturas" - -#~ msgid "Erase selection" -#~ msgstr "Eliminar selección" - -#~ msgid "Item name or ID:" -#~ msgstr "Nombre o ID de Item:" - -#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " -#~ msgstr "" -#~ "Las plantillas de exportación para esta plataforma faltan/están " -#~ "corruptas: " - -#~ msgid "Button 8" -#~ msgstr "Botón 8" - -#~ msgid "Button 9" -#~ msgstr "Botón 9" - -#~ msgid "Discard Instancing" -#~ msgstr "Descartar instancia" - -#~ msgid "Makes Sense!" -#~ msgstr "¡Entendido!" - -#~ msgid "Clear!" -#~ msgstr "¡Borrar!" - -#~ msgid "Toggle Spatial Visible" -#~ msgstr "Act/desact. Spatial visible" - -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Condición" - -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Secuencia" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Switch" - -#~ msgid "Iterator" -#~ msgstr "Iterador" - -#~ msgid "While" -#~ msgstr "While" - -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Call" - -#~ msgid "Edit Variable" -#~ msgstr "Editar variable" - -#~ msgid "Edit Signal" -#~ msgstr "Editar señal" - -#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." -#~ msgstr "La acción no es correcta (no puedes utilizar «/» o «:»)." - -#~ msgid "Can't contain '/' or ':'" -#~ msgstr "No puede contener '/' o ':'" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " -#~ "identifier." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo \"version.txt\" que hay dentro de las plantillas tiene un " -#~ "formato inválido. \"Revisión\" no es un identificador válido." - -#~ msgid "Can't write file." -#~ msgstr "No se puede escribir el archivo." - -#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." -#~ msgstr "No se encontró project.godot en la ruta del proyecto." - -#~ msgid "Replace By" -#~ msgstr "Reemplazar por" - -#~ msgid "Backwards" -#~ msgstr "Hacia atrás" - -#~ msgid "Prompt On Replace" -#~ msgstr "Preguntar antes de reemplazar" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Saltar" - -#~ msgid "" -#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to " -#~ "create a new folder)." -#~ msgstr "" -#~ "Tu proyecto se creará en un directorio existente (quizás quieras crear un " -#~ "directorio nuevo)." - -#~ msgid "That's a BINGO!" -#~ msgstr "BINGO!" - -#, fuzzy -#~ msgid "preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgid "Move Add Key" -#~ msgstr "Mover o añadir clave" - -#~ msgid "Create Subscription" -#~ msgstr "Crear suscripción" - -#~ msgid "List:" -#~ msgstr "Lista:" - -#~ msgid "Set Emission Mask" -#~ msgstr "Establecer máscara de emisión" - -#~ msgid "Clear Emitter" -#~ msgstr "Borrar emisor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fold Line" -#~ msgstr "Ir a línea" - -#~ msgid "Sections:" -#~ msgstr "Selecciones:" - -#~ msgid "Cannot navigate to '" -#~ msgstr "No se puede navegar a '" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Source: " -#~ msgstr "Fuente:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Point from Line2D" -#~ msgstr "Borrar punto de curva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Point to Line2D" -#~ msgstr "Añadir punto a curva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Point in Line2D" -#~ msgstr "Mover Punto en Curva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Split Segment (in line)" -#~ msgstr "Dividir segmento (en curva)" - -#~ msgid "Meta+" -#~ msgstr "Meta+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Setting '" -#~ msgstr "Ajustes" - -#~ msgid "Remote Inspector" -#~ msgstr "Inspector Remoto" - -#~ msgid "Live Scene Tree:" -#~ msgstr "Árbol de Escenas en Vivo:" - -#~ msgid "Remote Object Properties: " -#~ msgstr "Propiedades de Objeto Remoto: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Prev Level (%sDown Wheel)" -#~ msgstr "Nivel anterior (" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Level (%sUp Wheel)" -#~ msgstr "Siguiente nivel (" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection -> Duplicate" -#~ msgstr "Sólo selección" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection -> Clear" -#~ msgstr "Sólo selección" - -#~ msgid "" -#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " -#~ "must be set to 'render target' mode." -#~ msgstr "" -#~ "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Viewport válido para funcionar. " -#~ "Dicho Viewport debe ser seteado a modo 'render target'." - -#~ msgid "" -#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " -#~ "order for this sprite to work." -#~ msgstr "" -#~ "El Viewport seteado en la propiedad path debe ser seteado como 'render " -#~ "target' para que este sprite funcione." - -#, fuzzy -#~ msgid "' parsing of config failed." -#~ msgstr "' análisis de config fallido." - -#~ msgid "Method List For '%s':" -#~ msgstr "Lista de métodos Para '%s':" - -#~ msgid "Arguments:" -#~ msgstr "Argumentos:" - -#~ msgid "Return:" -#~ msgstr "Devuelve:" - -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "Añadido:" - -#~ msgid "Could not save atlas subtexture:" -#~ msgstr "No se pudo guardar la subtextura del altas:" - -#~ msgid "Setting Up..." -#~ msgstr "Configurando..." - -#~ msgid "Error loading scene." -#~ msgstr "Hubo un error al cargar la escena." - -#~ msgid "Re-Import" -#~ msgstr "Reimportar" - -#~ msgid "Please wait for scan to complete." -#~ msgstr "Espera a que termine el análisis." - -#~ msgid "Current scene must be saved to re-import." -#~ msgstr "La escena actual debe ser guardada para reimportar." - -#~ msgid "Re-Importing" -#~ msgstr "Reimportando" - -#~ msgid "Re-Import Changed Resources" -#~ msgstr "Reimportar recursos cambiados" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Status: Needs Re-Import" -#~ msgstr "Guardar y reimportar" - -#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "Los archivos de origen y destino son iguales, no se realizará ninguna " -#~ "acción." - -#~ msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo objetivo ya existe, no se puede sobreescribir. Bórralo primero." - -#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "Las rutas de origen y destino son iguales, no se realizará ninguna acción." - -#~ msgid "Can't move directories to within themselves." -#~ msgstr "No se pueden mover carpetas dentro de si mismas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't rename deps for:\n" -#~ msgstr "No se pueden renombrar las dependencias para:\n" - -#~ msgid "Pick New Name and Location For:" -#~ msgstr "Elige un nombre nuevo y ubicación para:" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "No bit masks to import!" -#~ msgstr "¡Sin máscaras de bits para importar!" - -#~ msgid "Target path is empty." -#~ msgstr "La ruta de destino está vacía." - -#~ msgid "Target path must be a complete resource path." -#~ msgstr "La ruta de destino debe ser una ruta de recursos completa." - -#~ msgid "Target path must exist." -#~ msgstr "La ruta de destino debe existir." - -#~ msgid "Import BitMasks" -#~ msgstr "Importar BitMasks" - -#~ msgid "Source Texture(s):" -#~ msgstr "Texturas de origen:" - -#~ msgid "Target Path:" -#~ msgstr "Ruta de destino:" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Bit Mask" -#~ msgstr "Máscara de bits" - -#~ msgid "No source font file!" -#~ msgstr "¡No se ha elegido ningún archivo de tipografías!" - -#~ msgid "No target font resource!" -#~ msgstr "¡No se ha elegido ningún recurso de tipografías!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid file extension.\n" -#~ "Please use .font." -#~ msgstr "" -#~ "La extensión del archivo no es correcta.\n" -#~ "Prueba con la extensión .fnt." - -#~ msgid "Couldn't save font." -#~ msgstr "No se pudo guardar la tipografía." - -#~ msgid "Source Font:" -#~ msgstr "Tipografía elegida:" - -#~ msgid "Dest Resource:" -#~ msgstr "Recurso de destino:" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -#~ msgstr "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi." - -#~ msgid "Test:" -#~ msgstr "Prueba:" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opciones:" - -#~ msgid "Font Import" -#~ msgstr "Importar tipografías" - -#~ msgid "" -#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Este archivo ya es un archivo de tipografías de Godot, tienes que " -#~ "utilizar un archivo de tipo BMFont." - -#~ msgid "Failed opening as BMFont file." -#~ msgstr "Error al abrir como archivo BMFont." - -#~ msgid "Invalid font custom source." -#~ msgstr "El origen personalizado de tipografía no es correcto." - -#~ msgid "No meshes to import!" -#~ msgstr "¡No hay ningún modelo que se pueda importar!" - -#~ msgid "Single Mesh Import" -#~ msgstr "Importar modelo individual" - -#~ msgid "Source Mesh(es):" -#~ msgstr "Modelo/s elegidos:" - -#~ msgid "Surface %d" -#~ msgstr "Superficie %d" - -#~ msgid "No samples to import!" -#~ msgstr "¡No hay ningún sonido a importar!" - -#~ msgid "Import Audio Samples" -#~ msgstr "Importar archivo de sonido" - -#~ msgid "Source Sample(s):" -#~ msgstr "Muestra(s) de Origen:" - -#~ msgid "Audio Sample" -#~ msgstr "Archivo de sonido" - -#~ msgid "New Clip" -#~ msgstr "Nuevo clip" - -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Identificadores" - -#~ msgid "Bake FPS:" -#~ msgstr "Hacer Bake de FPS:" - -#~ msgid "Optimizer" -#~ msgstr "Optimizar" - -#~ msgid "Max Linear Error" -#~ msgstr "Error lineal máximo" - -#~ msgid "Max Angular Error" -#~ msgstr "Error angular máximo" - -#~ msgid "Max Angle" -#~ msgstr "Ángulo máximo" - -#~ msgid "Start(s)" -#~ msgstr "Inicios" - -#~ msgid "Source path is empty." -#~ msgstr "La ruta de origen esta vacía." - -#~ msgid "Couldn't load post-import script." -#~ msgstr "No se pudo cargar el script post-importación." - -#~ msgid "Invalid/broken script for post-import." -#~ msgstr "El script de postimportación no es correcto o está roto." - -#~ msgid "Error importing scene." -#~ msgstr "Error al importar escena." - -#~ msgid "Import 3D Scene" -#~ msgstr "Importar escena 3D" - -#~ msgid "Source Scene:" -#~ msgstr "Escena de origen:" - -#~ msgid "Same as Target Scene" -#~ msgstr "Igual que escena de destino" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Compartido" - -#~ msgid "Target Texture Folder:" -#~ msgstr "Carpeta de texturas elegida:" - -#~ msgid "Custom Root Node Type:" -#~ msgstr "Tipo de Nodo Raiz Customizado:" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "The Following Files are Missing:" -#~ msgstr "Faltan los siguientes archivos:" - -#~ msgid "Import Anyway" -#~ msgstr "Importar de todos modos" - -#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La escena editada no se ha guardado, ¿Quieres abrir la escena importada " -#~ "de todos modos?" - -#~ msgid "Import Image:" -#~ msgstr "Importar imagen:" - -#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" -#~ msgstr "No se pudo encontrar la ruta: %s (ya es local)" - -#~ msgid "3D Scene Animation" -#~ msgstr "Animación de escena 3D" - -#~ msgid "Uncompressed" -#~ msgstr "Sin comprimir" - -#~ msgid "Compress Lossless (PNG)" -#~ msgstr "Compresión sin pérdidas (PNG)" - -#~ msgid "Compress Lossy (WebP)" -#~ msgstr "Compresión con pérdidas (WebP)" - -#~ msgid "Compress (VRAM)" -#~ msgstr "Comprimir (VRAM)" - -#~ msgid "Texture Format" -#~ msgstr "Formato de textura" - -#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" -#~ msgstr "Calidad de compresión de textura (WebP):" - -#~ msgid "Please specify some files!" -#~ msgstr "¡Selecciona algunos archivos!" - -#~ msgid "At least one file needed for Atlas." -#~ msgstr "Se necesita al menos un archivo para el atlas." - -#~ msgid "Error importing:" -#~ msgstr "Hubo un error al importar:" - -#~ msgid "Max Texture Size:" -#~ msgstr "Tamaño máximo de textura:" - -#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)" -#~ msgstr "Importar texturas para atlas (2D)" - -#~ msgid "Large Texture" -#~ msgstr "Textura grande" - -#~ msgid "Import Large Textures (2D)" -#~ msgstr "Importar texturas grandes (2D)" - -#~ msgid "Source Texture" -#~ msgstr "Textura de origen" - -#~ msgid "Base Atlas Texture" -#~ msgstr "Textura base de atlas" - -#~ msgid "Source Texture(s)" -#~ msgstr "Texturas de origen" - -#~ msgid "Import Textures for 2D" -#~ msgstr "Importar texturas para 2D" - -#~ msgid "Import Textures for 3D" -#~ msgstr "Importar texturas para 3D" - -#~ msgid "Import Textures" -#~ msgstr "Importar texturas" - -#~ msgid "2D Texture" -#~ msgstr "Textura 2D" - -#~ msgid "3D Texture" -#~ msgstr "Textura 3D" - -#~ msgid "Atlas Texture" -#~ msgstr "Textura de atlas" - -#~ msgid "" -#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files " -#~ "to the project." -#~ msgstr "" -#~ "AVISO: No es necesario importar texturas 2D. Limítate a copia los " -#~ "archivos png/jpg al proyecto." - -#~ msgid "Crop empty space." -#~ msgstr "Recortar espacio vacío." - -#~ msgid "Texture" -#~ msgstr "Textura" - -#~ msgid "Import Large Texture" -#~ msgstr "Importar textura grande" - -#~ msgid "Load Source Image" -#~ msgstr "Cargar imagen de origen" - -#~ msgid "Slicing" -#~ msgstr "Troceando" - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Guardando" - -#~ msgid "Couldn't save large texture:" -#~ msgstr "No se pudo guardar la textura grande:" - -#~ msgid "Build Atlas For:" -#~ msgstr "Construir atlas para:" - -#~ msgid "Loading Image:" -#~ msgstr "Cargando imagen:" - -#~ msgid "Converting Images" -#~ msgstr "Convirtiendo imágenes" - -#~ msgid "Cropping Images" -#~ msgstr "Recortando imágenes" - -#~ msgid "Couldn't save atlas image:" -#~ msgstr "No se pudo guardar la imagen de atlas:" - -#~ msgid "Invalid translation source!" -#~ msgstr "¡Origen de traducción incorrecto!" - -#~ msgid "Column" -#~ msgstr "Columna" - -#~ msgid "No items to import!" -#~ msgstr "Sin elementos para importar!" - -#~ msgid "No target path!" -#~ msgstr "¡El objetivo no tiene ruta!" - -#~ msgid "Import Translations" -#~ msgstr "Importar traducciones" - -#~ msgid "Couldn't import!" -#~ msgstr "¡No se pudo importar!" - -#~ msgid "Import Translation" -#~ msgstr "Importar traducción" - -#~ msgid "Source CSV:" -#~ msgstr "CSV de origen:" - -#~ msgid "Ignore First Row" -#~ msgstr "Ignorar Primera Columna" - -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to Project (project.godot)" -#~ msgstr "Añadir al proyecto (engine.cfg)" - -#~ msgid "Import Languages:" -#~ msgstr "Importar idiomas:" - -#~ msgid "Translation" -#~ msgstr "Traducción" - -#~ msgid "Triangle #" -#~ msgstr "Nº de triángulos" - -#~ msgid "Light Baker Setup:" -#~ msgstr "Configuración de Baker de Luces:" - -#~ msgid "Fixing Lights" -#~ msgstr "Procesando luces" - -#~ msgid "Making BVH" -#~ msgstr "Creando BVH" - -#~ msgid "Allocating Texture #" -#~ msgstr "Asignando nº de textura" - -#~ msgid "Baking Triangle #" -#~ msgstr "Quemando nº de triángulo" - -#~ msgid "Post-Processing Texture #" -#~ msgstr "Posprocesando nº de textura" - -#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." -#~ msgstr "" -#~ "Restablece el proceso de «bake» del «octree» del «lightmap» (empezar de " -#~ "nuevo)." - -#~ msgid "Zoom Set..." -#~ msgstr "Ajustar zoom..." - -#~ msgid "Parse BBCode" -#~ msgstr "Leer BBCode" - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Duración:" - -#~ msgid "Open Sample File(s)" -#~ msgstr "Abrir archivos de sonido" - -#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!" -#~ msgstr "¡ERROR: No se pudo cargar el archivo de sonido!" - -#~ msgid "Add Sample" -#~ msgstr "Añadir archivo de sonido" - -#~ msgid "Rename Sample" -#~ msgstr "Renombrar archivo de sonido" - -#~ msgid "Delete Sample" -#~ msgstr "Eliminar archivo de sonido" - -#~ msgid "16 Bits" -#~ msgstr "16 bits" - -#~ msgid "8 Bits" -#~ msgstr "8 bits" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Estéreo" - -#~ msgid "Scaling to %s%%." -#~ msgstr "Escalando al %s%%." - -#~ msgid "Bucket" -#~ msgstr "Cubo" - -#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" -#~ msgstr "¡La ruta del proyecto no es correcta, tiene que existir!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." -#~ msgstr "La ruta del proyecto no es correcta, engine.cfg no debe existir." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." -#~ msgstr "¡La ruta del proyecto no es correcta, engine.cfg debe existir." - -#~ msgid "Project Path (Must Exist):" -#~ msgstr "Ruta del proyecto (debe existir):" - -#~ msgid "Create New Resource" -#~ msgstr "Crear recurso nuevo" - -#~ msgid "Open Resource" -#~ msgstr "Abrir recurso" - -#~ msgid "Save Resource" -#~ msgstr "Guardar recurso" - -#~ msgid "Resource Tools" -#~ msgstr "Herramientas de recursos" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Editar grupos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tiles" -#~ msgstr "Archivo" - -#~ msgid "Areas" -#~ msgstr "Áreas" - -#~ msgid "Ctrl+" -#~ msgstr "Ctrl+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down Wheel)" -#~ msgstr "Rueda de ratón hacia abajo)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up Wheel)" -#~ msgstr "Rueda de ratón hacia arriba)" - -#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" -#~ msgstr "¿Quieres cerrar la escena? (Los cambios sin guardar se perderán)" - -#~ msgid "" -#~ "Open Project Manager? \n" -#~ "(Unsaved changes will be lost)" -#~ msgstr "" -#~ "¿Quieres abrir el el administrador de proyectos?\n" -#~ "(Los cambios sin guardar se perderán)" - -#~ msgid "Close Goto Prev. Scene" -#~ msgstr "Cerrar e ir a escena anterior" - -#~ msgid "Del" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgid "just pressed" -#~ msgstr "se presione" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both " -#~ "correct?" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha podido leer el archivo de certificación. ¿Seguro que la ruta y " -#~ "contraseña son correctas?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating the package signature." -#~ msgstr "Se produjo un error al firmar el paquete." - -#, fuzzy -#~ msgid "RAW Mode" -#~ msgstr "Modo de ejecución:" - -#~ msgid "Node From Scene" -#~ msgstr "Nodo desde escena" - -#~ msgid "Import assets to the project." -#~ msgstr "Importar elementos al proyecto." - -#~ msgid "Export the project to many platforms." -#~ msgstr "Exportar el proyecto a varias plataformas." - -#~ msgid "Alerts when an external resource has changed." -#~ msgstr "Alerta cuando un recurso externo haya cambiado." - -#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." -#~ msgstr "Abre https://godotengine.org en la sección de tutoriales." - -#~ msgid "No scene selected to instance!" -#~ msgstr "¡No se ha elegido ninguna escena a instanciar!" - -#~ msgid "Instance at Cursor" -#~ msgstr "Instanciar en cursor" - -#~ msgid "Use Default Light" -#~ msgstr "Usar iluminación predeterminada" - -#~ msgid "Default Light Normal:" -#~ msgstr "Iluminación por normales predeterminada:" - -#~ msgid "Ambient Light Color:" -#~ msgstr "Color de iluminación ambiental:" - -#~ msgid "Invalid parent class name" -#~ msgstr "El nombre de clase padre no es correcto" - -#~ msgid "Valid chars:" -#~ msgstr "Letras permitidas:" - -#~ msgid "Valid name" -#~ msgstr "Nombre válido" - -#~ msgid "Class name is invalid!" -#~ msgstr "¡El nombre de clase no es correcto!" - -#~ msgid "Parent class name is invalid!" -#~ msgstr "¡El nombre de clase padre no es correcto!" - -#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." -#~ msgstr "" -#~ "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Particles2D valido para " -#~ "funcionar." - -#~ msgid "Surface" -#~ msgstr "Superficie" - -#~ msgid "" -#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " -#~ "in order for SamplePlayer to play sound." -#~ msgstr "" -#~ "Tienes que crear o establecer un recurso de tipo SampleLibrary con la " -#~ "propiedad 'samples' para que SamplePlayer pueda reproducir el sonido." - -#~ msgid "" -#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " -#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." -#~ msgstr "" -#~ "Tienes que crear o establecer un recurso de tipo SampleLibrary con la " -#~ "propiedad «samples» para que SpatialSamplePlayer pueda reproducir el " -#~ "sonido." - -#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." -#~ msgstr "%d ocurrencias reemplazadas." - -#~ msgid "Save Translatable Strings" -#~ msgstr "Guardar cadenas traducibles" - -#~ msgid "Edit Script Options" -#~ msgstr "Editar opciones de script" - -#~ msgid "Error exporting project!" -#~ msgstr "¡Error al exportar el proyecto!" - -#~ msgid "Error writing the project PCK!" -#~ msgstr "¡Error al escribir el PCK de proyecto!" - -#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet." -#~ msgstr "No hay exportador para la plataforma '%s' aun." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Android keystore" -#~ msgstr "Crear recurso nuevo" - -#~ msgid "Organizational unit" -#~ msgstr "Unidad organizativa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Transición" - -#~ msgid "City" -#~ msgstr "Ciudad" - -#~ msgid "2 letter country code" -#~ msgstr "Código de país de dos letras" - -#~ msgid "User alias" -#~ msgstr "Mote" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#, fuzzy -#~ msgid "at least 6 characters" -#~ msgstr "Letras válidas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nuevo nombre:" - -#~ msgid "Path : (better to save outside of project)" -#~ msgstr "Ruta (es mejor guardar fuera del proyecto)" - -#~ msgid "" -#~ "Release keystore is not set.\n" -#~ "Do you want to create one?" -#~ msgstr "" -#~ "No hay ningún almacén de claves con el que publicar.\n" -#~ "¿Quieres crear uno?" - -#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" -#~ msgstr "Escribe la contraseña del usuario del almacén de claves" - -#~ msgid "Include" -#~ msgstr "Incluir" - -#~ msgid "Group name can't be empty!" -#~ msgstr "¡El nombre del grupo no puede estar vacío!" - -#~ msgid "Invalid character in group name!" -#~ msgstr "¡El nombre del grupo contiene una letra no permitida!" - -#~ msgid "Add Image Group" -#~ msgstr "Añadir grupo de imágenes" - -#~ msgid "Project Export Settings" -#~ msgstr "Ajustes de exportación del proyecto" - -#~ msgid "Export to Platform" -#~ msgstr "Exportar a plataforma" - -#~ msgid "Export all files in the project directory." -#~ msgstr "Exportar todos los archivos en la carpeta del proyecto." - -#~ msgid "Convert text scenes to binary on export." -#~ msgstr "Convertir escenas de texto a binario al exportar." - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imágenes" - -#~ msgid "Keep Original" -#~ msgstr "Mantener el original" - -#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" -#~ msgstr "Comprimir para disco (Con pérdidas, WebP)" - -#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" -#~ msgstr "Comprimir para RAM (BC/PVRTC/ETC)" - -#~ msgid "Convert Images (*.png):" -#~ msgstr "Convertir imágenes (*.png):" - -#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" -#~ msgstr "Calidad de compresión para disco (con pérdidas):" - -#~ msgid "Shrink All Images:" -#~ msgstr "Reducir todas las imágenes:" - -#~ msgid "Compress Formats:" -#~ msgstr "Formatos de compresión:" - -#~ msgid "Groups:" -#~ msgstr "Grupos:" - -#~ msgid "Compress Disk" -#~ msgstr "Comprimir para disco" - -#~ msgid "Compress RAM" -#~ msgstr "Comprimir para RAM" - -#~ msgid "Compress Mode:" -#~ msgstr "Modo de compresión:" - -#~ msgid "Lossy Quality:" -#~ msgstr "Calidad con pérdidas:" - -#~ msgid "Shrink By:" -#~ msgstr "Reducir por:" - -#~ msgid "Images:" -#~ msgstr "Imágenes:" - -#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" -#~ msgstr "Modo de conversión de muestreo: (archivos .wav):" - -#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" -#~ msgstr "Comprimir (RAM - IMA-ADPCM)" - -#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" -#~ msgstr "Tasa de muestreo máxima (Hz):" - -#~ msgid "Trim" -#~ msgstr "Recortar" - -#~ msgid "Trailing Silence:" -#~ msgstr "Silencio sobrante al final:" - -#~ msgid "Export Project PCK" -#~ msgstr "Exportar PCK del proyecto" - -#~ msgid "Project Export" -#~ msgstr "Exportar proyecto" - -#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." -#~ msgstr "BakedLightInstance no contiene un recurso BakedLight." - -#~ msgid "Lighting" -#~ msgstr "Iluminación" - -#~ msgid "Global" -#~ msgstr "Global" - -#~ msgid "" -#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " -#~ "parent first." -#~ msgstr "" -#~ "Este item no puede hacerse visible porque el padre esta oculto. Desocultá " -#~ "el padre primero." - -#~ msgid "File exists" -#~ msgstr "El archivo ya existe" - -#~ msgid "Valid path" -#~ msgstr "Ruta válida" - -#~ msgid "" -#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but " -#~ "unsequenced ports were specified." -#~ msgstr "" -#~ "El nodo personalizado no tiene ningún _get_output_port_unsequenced(idx," -#~ "wmem), pero se especificaron puertos no secuenciados." - -#~ msgid "Cannot go into subdir:" -#~ msgstr "No se puede acceder al subdir:" - -#~ msgid "Top (Num7)" -#~ msgstr "Cima (Num7)" - -#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)" -#~ msgstr "Fondo (Shift+Num7)" - -#~ msgid "Left (Num3)" -#~ msgstr "Izquierda (Num3)" - -#~ msgid "Right (Shift+Num3)" -#~ msgstr "Derecha (Shift+Num3)" - -#~ msgid "Front (Num1)" -#~ msgstr "Frente (Num1)" - -#~ msgid "Rear (Shift+Num1)" -#~ msgstr "Detrás (Shift+Num1)" - -#~ msgid "Perspective (Num5)" -#~ msgstr "Perspectiva (Num5)" - -#~ msgid "Orthogonal (Num5)" -#~ msgstr "Ortogonal (Num5)" - -#~ msgid "Selection (F)" -#~ msgstr "Slección (F)" - -#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" -#~ msgstr "Alinear con vista (Ctrl+Shift+F)" - -#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." -#~ msgstr "Activar/Desactivar interpolación al loopear animación." - -#~ msgid "Load Layout" -#~ msgstr "Cargar Layout" - -#~ msgid "Scale Region Editor" -#~ msgstr "Editor de Regiones de Escalado" - -#~ msgid "Inherit Scene" -#~ msgstr "Heredar Escena" - -#~ msgid "Binds (Extra Params):" -#~ msgstr "Binds (Parametros Extra):" - -#~ msgid "Method In Node:" -#~ msgstr "Método En el Nodo:" - -#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)" -#~ msgstr "Volver a Cargar Script de Herramientas (Soft)" - -#~ msgid "Set Params" -#~ msgstr "Setear Params" - -#~ msgid "Live Editing" -#~ msgstr "Edicion al Instante" - -#~ msgid "File Server" -#~ msgstr "Servidor de Archivos" - -#~ msgid "Deploy File Server Clients" -#~ msgstr "Hacer Deploy de Clientes del Servidor de Archivos" |