diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/eo.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/eo.po | 813 |
1 files changed, 427 insertions, 386 deletions
diff --git a/editor/translations/eo.po b/editor/translations/eo.po index 3cb57c4089..3fe7877be0 100644 --- a/editor/translations/eo.po +++ b/editor/translations/eo.po @@ -11,18 +11,20 @@ # Cristian Yepez <cristianyepez@gmail.com>, 2020. # BinotaLIU <me@binota.org>, 2020. # Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>, 2021. +# mourning20s <mourning20s@protonmail.com>, 2021. +# Manuel González <mgoopazo@gmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-21 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-19 22:33+0000\n" +"Last-Translator: mourning20s <mourning20s@protonmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/eo/>\n" "Language: eo\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." -msgstr "" +msgstr "Selektu AnimationPlayer nodo por krei kaj redakti animadoj." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -688,19 +690,16 @@ msgid "Line Number:" msgstr "Lineo-Numeron:" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "%d replaced." -msgstr "Anstataŭigi..." +msgstr "%d anstataŭiĝis." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "%d match." -msgstr "Trovis %d matĉo(j)n." +msgstr "%d rekono." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "%d matches." -msgstr "Trovis %d matĉo(j)n." +msgstr "%d rekonoj." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" @@ -729,7 +728,7 @@ msgstr "Norma" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" -msgstr "" +msgstr "Baskuli Skriptoj Panelo" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -760,17 +759,15 @@ msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Metodo en celo nodo devas esti specifita." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Method name must be a valid identifier." -msgstr "Metodo en celo nodo devas esti specifita." +msgstr "La nomo de la metodo devas esti valida identigilo." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" -"Celo metodo maltrovita. Indiku ekzistanta metodo aŭ ligu la skripto al celo " +"Cela metodo maltrovitas. Specifu valida metodo aŭ ligu skripto al la cela " "nodo." #: editor/connections_dialog.cpp @@ -816,7 +813,7 @@ msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" -msgstr "" +msgstr "Ricevila metodo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" @@ -898,20 +895,19 @@ msgstr "Redakti Konekton:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la \"%s\" signalo?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaloj" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Filter signals" -msgstr "Filtri nodojn" +msgstr "Filtri signalojn" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" @@ -944,7 +940,7 @@ msgstr "Favoritaj:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" -msgstr "" +msgstr "Lastatempe:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp @@ -968,23 +964,27 @@ msgstr "Priskribo:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" -msgstr "" +msgstr "Serĉi anstataŭigo por:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" -msgstr "" +msgstr "Dependoj por:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" +"La sceno '%s' redaktadas nune.\n" +"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" +"La risurco '%s' en uzo.\n" +"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp @@ -1006,15 +1006,15 @@ msgstr "Dependecoj:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" -msgstr "" +msgstr "Ripari difekta" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" -msgstr "" +msgstr "Redaktilo de Dependoj" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" -msgstr "" +msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp @@ -1024,17 +1024,19 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Malfermi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" -msgstr "" +msgstr "Proprietuloj de:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove selected files from the project? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" +"Forigi selektajn dosierojn el la projekto? (ne malfaro)\n" +"Vi povas trovi la forigajn dosierojn en la sistema rubujo por restaŭri ilin." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -1043,46 +1045,49 @@ msgid "" "Remove them anyway? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" +"La forigotaj dosieroj bezonas por ke aliaj risurcoj funkciadi.\n" +"Forigu ilin iel? (ne malfaro)\n" +"Vi povas trovi la forigajn dosierojn en la sistema rubujo por restaŭri ilin." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" -msgstr "" +msgstr "Ne povas forigi:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum ŝargado:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Ŝargado malplenumis pro mankaj dependoj:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" -msgstr "" +msgstr "Malfermi iel" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" -msgstr "" +msgstr "Kiu ago devu preni?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Ripari dependojn" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" -msgstr "" +msgstr "Eraroj dum ŝargado!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "" +msgstr "Permanente forigi %d elemento(j)n? (Ne malfaro!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Vidigi Dependojn" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" -msgstr "" +msgstr "Esploranto de orfaj risurcoj" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp @@ -1090,98 +1095,98 @@ msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" -msgstr "" +msgstr "Posede" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" -msgstr "" +msgstr "Risurcoj sen eksplicita proprieto:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi la vortaran ŝlosilon" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi la vortaran valoron" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" -msgstr "" +msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" -msgstr "" +msgstr "Kontribuantoj de Godot Engine" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" -msgstr "" +msgstr "Fondintoj de la Projekto" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" -msgstr "" +msgstr "Ĉefprogramisto" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #. The trailing space is used to distinguish with the project list application, #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " -msgstr "" +msgstr "Projektadministrilo " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Programistoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Platenaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Oraj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Arĝentaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Bronzaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Minisponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" -msgstr "" +msgstr "Oraj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" -msgstr "" +msgstr "Arĝentaj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" -msgstr "" +msgstr "Bronzaj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" -msgstr "" +msgstr "Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Permesilo" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" -msgstr "" +msgstr "Permesiloj de eksteraj liverantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "" @@ -1190,181 +1195,185 @@ msgid "" "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" +"Godot Engine fidas al multe liberaj kaj malfermitkodaj bibliotekoj de " +"ekstera liveranto, ĉio kongruas kun la kondiĉoj de ĝia MIT-permesilo. La " +"jenoj estas elĉerpa listo de ĉiom tiaj komponantoj de ekstera liveranto kun " +"iliaj kopirajtaj atentigoj kaj permesilaj kondiĉoj respektive." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" -msgstr "" +msgstr "Ĉiaj komponantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Komponantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Permesiloj" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." -msgstr "" +msgstr "Eraro dum malfermi la pakaĵan dosieron, ne de ZIP formato." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (Already Exists)" -msgstr "" +msgstr "%s (jam ekzistante)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "" +msgstr "Maldensigas havaĵojn" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "" +msgstr "La jenaj dosieroj malplenumis malkompaktigi el la pakaĵo:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "And %s more files." -msgstr "" +msgstr "Kaj %s pli dosieroj." #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Pakaĵo instalis sukcese!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" -msgstr "Sukcesis!" +msgstr "Sukcese!" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Contents:" -msgstr "" +msgstr "Enhavo de pakaĵo:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instali" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Pakaĵa instalilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Laŭtparolilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" -msgstr "" +msgstr "Aldoni efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Renomi aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" -msgstr "" +msgstr "Ŝangi la laŭtecon de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "" +msgstr "Baskuli la sola reĝimo de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "" +msgstr "Baskuli la muta reĝimo de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp +#, fuzzy msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "" +msgstr "Baskuli preterpasajn efektojn de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "" +msgstr "Elekti senditon de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "" +msgstr "Aldoni efekton de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" -msgstr "" +msgstr "Movi busan efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "" +msgstr "Forigi busan efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." -msgstr "" +msgstr "Ŝovi kaj demeti por rearanĝi." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" -msgstr "" +msgstr "Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Mute" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" -msgstr "" +msgstr "Preterpase" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" -msgstr "" +msgstr "Busaj agordoj" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duobligi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" -msgstr "" +msgstr "Rekomencigi la laŭtecon" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" -msgstr "" +msgstr "Forigi la efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Aŭdio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Aldoni aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "" +msgstr "La ĉefan buson ne forigeblas!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Forigi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Duobligi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" -msgstr "" +msgstr "Rekomencigi la laŭtecon de buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Movi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." -msgstr "" +msgstr "Konservi aranĝon de aŭdia buso kiel..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." -msgstr "" +msgstr "Dosierlokigo por nova aranĝo..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" -msgstr "" +msgstr "Malfermi aranĝon de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "There is no '%s' file." -msgstr "Neniu '%s' dosiero." +msgstr "Estas neniu dosiero '%s'." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1372,12 +1381,11 @@ msgstr "Aranĝo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "" +msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso." #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving file: %s" -msgstr "Eraro dum ŝargante tiparon." +msgstr "Eraris konservi dosieron: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" @@ -1385,97 +1393,97 @@ msgstr "Aldoni Buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." -msgstr "" +msgstr "Aldonu novan Aŭdobuson al ĉi tiu aranĝo." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" -msgstr "Ŝarĝi" +msgstr "Ŝargi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Ŝargi ekzistante busan aranĝon." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Konservi kiel" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "" +msgstr "Konservi ĉi tiun busan aranĝon al dosiero." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" -msgstr "" +msgstr "Ŝargi defaŭlto" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Ŝargi la defaŭlta busaranĝo." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Krei nova busaranĝo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." -msgstr "" +msgstr "Malvalida nomo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" -msgstr "" +msgstr "Validaj signoj:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "" +msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de motora klaso ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." -msgstr "" +msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de enkonstruita tipo ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "" +msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de malloka konstanto ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "" +msgstr "Ŝlosilvorto ne povas uzi kiel aŭtoŝarga nomo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoŝarga '%s' jam ekzistas!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" -msgstr "" +msgstr "Renomi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "" +msgstr "Baskuli aŭtoŝargajn mallokojn" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" -msgstr "" +msgstr "Movi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" -msgstr "" +msgstr "Forigi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltita" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "" +msgstr "Rearanĝi aŭtoŝargojn" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" -msgstr "" +msgstr "Ne aldoneblas aŭtoŝargon:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Aldoni aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp @@ -1486,7 +1494,7 @@ msgstr "Vojo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de nodo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp @@ -1496,41 +1504,39 @@ msgstr "Nomo" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" -msgstr "" +msgstr "Unuopo" #: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" -msgstr "" +msgstr "Alglui parametroj" #: editor/editor_data.cpp -#, fuzzy msgid "Updating Scene" -msgstr "Aktualas scenon" +msgstr "Aktualigas la scenon" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." -msgstr "" +msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..." #: editor/editor_data.cpp -#, fuzzy msgid "Updating scene..." -msgstr "Aktualas scenon..." +msgstr "Aktualigas la scenon..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" -msgstr "" +msgstr "[malplena]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" -msgstr "" +msgstr "[ne konservis]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu selekti bazan dosierujon unue." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" -msgstr "" +msgstr "Elekti dosierujon" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp @@ -1552,31 +1558,35 @@ msgstr "Ne povis krei dosierujon." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "Elekti" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" -msgstr "" +msgstr "Memoras dosieron:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "" +msgstr "Ne eksporta ŝablono trovis al la atenda dosierindiko:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "Pakas" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import " +"Etc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'ETC2' teksturan densigon por GLES3. Ebligu 'Import " +"Etc 2' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1585,18 +1595,26 @@ msgid "" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta pelilo " +"de GLES2.\n" +"Ebligu 'Import Etc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback " +"Enabled'." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import " +"Pvrtc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'ETC2' aŭ 'PVRTC' teksturan densigon por GLES3. " +"Ebligu 'Import Etc 2' aŭ 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1605,6 +1623,10 @@ msgid "" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta " +"pelilo de GLES2.\n" +"Ebligu 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback " +"Enabled'." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp @@ -1624,10 +1646,9 @@ msgid "Template file not found:" msgstr "Ŝablonan dosieron ne trovitis:" #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" -"Sur 32-bita eksportoj la enigita PCK ne eblos esti pli granda ol 4 GiB." +"Sur 32-bita eksportoj la enigita PCK ne eblas esti pli granda ol 4 GiB." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" @@ -1643,92 +1664,89 @@ msgstr "Biblioteko de havaĵoj" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" -msgstr "" +msgstr "Redaktado de scena arbo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" -msgstr "" +msgstr "Doko de nodo" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "FileSystem Dock" -msgstr "Dosiersistemo" +msgstr "Doko de dosiersistemo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" -msgstr "Enporti dokon" +msgstr "Doko de enporto" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "" +msgstr "Viŝi profilon '%s'? (ne malfaro)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" -msgstr "" +msgstr "Profilo devas esti valida dosiernomo kaj devas ne enhavi '.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(Redaktilo malŝaltita, Atributoj malŝaltitaj)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(Atributoj malŝaltitaj)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(Redaktilo malŝaltita)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" -msgstr "" +msgstr "Agordoj de klaso:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" -msgstr "" +msgstr "Ŝalti kuntekstan redaktilon" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltitaj atributoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Features:" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltitaj eblecoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Classes:" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltitaj klasoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "Dosierformo de la '%s' estas malvalida, enporto ĉesiĝis." +msgstr "La dosierformo '%s' estas malvalida, enporto ĉesigis." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." -msgstr "" +msgstr "Profilo '%s' jam ekzistas. Forigu ĝin antaŭ enporti. Enporto ĉesigis." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Eraras konservi profilon al dosierindiko: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Malagordi" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" -msgstr "" +msgstr "Aktuala profilo:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Make Current" -msgstr "Nuntempigi" +msgstr "Farigi aktuale" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -1747,35 +1765,35 @@ msgstr "Eksporti" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" -msgstr "" +msgstr "Disponeblaj profiloj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options" -msgstr "" +msgstr "Agordoj de klaso" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de nova profilo:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase Profile" -msgstr "" +msgstr "Viŝi profilon" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo de funkciaro de Godot" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" -msgstr "" +msgstr "Enporti profilo(j)n" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" -msgstr "" +msgstr "Eksporti profilo(j)n" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" -msgstr "" +msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" @@ -1791,7 +1809,7 @@ msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" -msgstr "Kopii vojo" +msgstr "Kopii dosierindikon" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" @@ -1848,73 +1866,71 @@ msgstr "Konservi dosieron" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" -msgstr "" +msgstr "Posteniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" -msgstr "" +msgstr "Antaŭeniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" -msgstr "" +msgstr "Supreniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" -msgstr "" +msgstr "Baskuli favorata" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" -msgstr "" +msgstr "Baskuli reĝimon" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" -msgstr "" +msgstr "Fokusi al dosierindiko" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" -msgstr "" +msgstr "Suprentiri favoraton" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" -msgstr "" +msgstr "Subentiri favoraton" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to previous folder." -msgstr "Iri al Antaŭa Paŝo" +msgstr "Iri al antaŭa dosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to next folder." -msgstr "Iri al Neksta Paŝo" +msgstr "Iri al sekva dosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." -msgstr "" +msgstr "Iri al superdosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." -msgstr "" +msgstr "Aktualigi dosieroj." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "" +msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." -msgstr "" +msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "" +msgstr "Vidigi elementoj kiel krado de miniaturoj." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." -msgstr "" +msgstr "Vidigi elementoj kiel listo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" @@ -1924,110 +1940,109 @@ msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "Antaŭrigardo:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Dosiero:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" -msgstr "" +msgstr "Esplori fontoj" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" +"Estas pluraj enportiloj por malsamaj tipoj almontri dosieron %s, enporto " +"ĉesigis" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "" +msgstr "(Re)enportas havaĵoj" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Supro" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" -msgstr "" +msgstr "Klaso:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" -msgstr "" +msgstr "Heredato:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" -msgstr "" +msgstr "Heredadas de:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Priskribo:" +msgstr "Priskribo" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" -msgstr "" +msgstr "Retaj Instruiloj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Atributoj" #: editor/editor_help.cpp +#, fuzzy msgid "override:" -msgstr "" +msgstr "redifino:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" -msgstr "" +msgstr "defaŭlto:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metodoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" -msgstr "" +msgstr "Etosaj Atributoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" -msgstr "" +msgstr "Enumeracioj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Konstantoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Priskribo de Atributoj" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "(value)" -msgstr "Valoro:" +msgstr "(valoro)" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"Tie aktuale ne estas priskribon por ĉi tiun eco. Bonvolu helpi nin per " -"[color=$color][url=$url]kontribui oni[/url][/color]!" +"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu atributo. Bonvolu helpi nin per [color=" +"$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Metodaj Priskriboj" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"Tie aktuale ne estas priskribon por ĉi tiun metodo. Bonvolu helpi nin per " -"[color=$color][url=$url]kontribui oni[/url][/color]!" +"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per [color=" +"$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -2035,93 +2050,89 @@ msgid "Search Help" msgstr "Serĉi helpon" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Case Sensitive" -msgstr "Fermi scenon" +msgstr "Uskleciva" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Show Hierarchy" -msgstr "Montri helpantoj" +msgstr "Montri hierarĥion" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" -msgstr "" +msgstr "Vidigi tutan" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" -msgstr "" +msgstr "Nur klasoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" -msgstr "" +msgstr "Nur metodoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" -msgstr "" +msgstr "Nur signaloj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" -msgstr "" +msgstr "Nur konstantoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" -msgstr "" +msgstr "Nur atributoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" -msgstr "" +msgstr "Nur etosaj atributoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de membro" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Klaso" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Method" -msgstr "Iru al metodo" +msgstr "Metodo" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Signalo" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Konstanto" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "Atributo Vojeto" +msgstr "Atributo" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Theme Property" -msgstr "Renomi projekton" +msgstr "Etosa atributo" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Atributo:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Agordi" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" -msgstr "" +msgstr "Agordi pluroblan:" #: editor/editor_log.cpp +#, fuzzy msgid "Output:" -msgstr "" +msgstr "Eligo:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" -msgstr "" +msgstr "Kopii elektaron" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp @@ -2131,96 +2142,102 @@ msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Vakigi" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" -msgstr "" +msgstr "Vakigi eligon" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Halti" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Komenci" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" -msgstr "" +msgstr "%s/s" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Elŝuta" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Alŝuta" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "Nodo" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" -msgstr "" +msgstr "Envena RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" -msgstr "" +msgstr "Envena RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" -msgstr "" +msgstr "Elira RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" -msgstr "" +msgstr "Elira RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "Nova Fenestro" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." -msgstr "" +msgstr "Enportitaj risurcoj ne povas konservi." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Bone" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" -msgstr "" +msgstr "Eraras konservi risurcon!" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" +"Ĉi tiu risurco ne konserveblas, ĉar ĝi ne apartenas la redaktita sceno. " +"Farigu ĝin unikan unue." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." -msgstr "" +msgstr "Konservi risurcon kiel..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "" +msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "" +msgstr "Petitan dosierformon senkonatas:" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "Error while saving." -msgstr "" +msgstr "Eraro dum la konservo." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "" +msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero estus movita aŭ forigita." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." @@ -2252,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu operacio ne farigeblas sen arbradiko." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2631,7 +2648,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" -msgstr "" +msgstr "Sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." @@ -7396,6 +7413,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" +"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" @@ -10190,9 +10212,8 @@ msgid "Batch Rename" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "Anstataŭigi: " +msgstr "Anstataŭigi:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" @@ -10479,19 +10500,19 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" -msgstr "" +msgstr "2D Sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" -msgstr "" +msgstr "3D Sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Uzanta Interfaco" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" -msgstr "" +msgstr "Alia Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" @@ -10503,19 +10524,19 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" -msgstr "" +msgstr "Alligi Skripto" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Eltondi nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Forigi nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi la tipo de nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -10533,23 +10554,24 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" -msgstr "" +msgstr "Subrisurcoj" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Vakigi heredadon" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Editable Children" -msgstr "" +msgstr "Redakteblaj infanoj" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Ŝargi kiel lokokupilo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" -msgstr "" +msgstr "Malfermi dokumentaro" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -10560,31 +10582,34 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "" +msgstr "Aldoni infanon nodon" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" -msgstr "" +msgstr "(Mal)etendi tutan" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi tipon" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Reparent to New Node" -msgstr "" +msgstr "Repatri al nova nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" -msgstr "" +msgstr "Farigi scena radiko" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Merge From Scene" -msgstr "" +msgstr "Kunigi el sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "" +msgstr "Konservi la branĉon kiel sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" @@ -10592,11 +10617,11 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" -msgstr "" +msgstr "Forigi (ne konfirmo)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." -msgstr "" +msgstr "Aldoni/Krei nova nodo." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -10614,83 +10639,102 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" +msgstr "Fora" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " +"every time it updates.\n" +"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Loka" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "" +msgstr "Vakigi heredadon? (Ne malfaro!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" -msgstr "" +msgstr "Baskuli videblon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" -msgstr "" +msgstr "Malŝlosi nodon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de butono" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" -msgstr "" +msgstr "(Konektas el)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "" +msgstr "Agorda averto de nodo:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"La nodo havas %s konekto(j)n kaj %s grupo(j)n.\n" +"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"La nodo havas %s konekto(j)n.\n" +"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" +"La nodo havas %s grupo(j)n.\n" +"Alklaku por vidigi la dokon de grupoj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" -msgstr "" +msgstr "Malfermi skripton:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" +"Nodo ŝlosis.\n" +"Alklaku por malŝlosi ĝin." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" +"Infanoj ne estas selektebla.\n" +"Alklaku por farigi selekteblan." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "Baskuli videblon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" +"AnimationPlayer estas kejlita.\n" +"Alklaku por malkejli." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "" +msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" @@ -10698,39 +10742,39 @@ msgstr "Renomi nodon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "" +msgstr "Scena arbo (nodoj):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "" +msgstr "Agorda averto de nodo!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" -msgstr "" +msgstr "Elektu nodon" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." -msgstr "" +msgstr "La dosierindiko estas malplena." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." -msgstr "" +msgstr "La dosiernomo estas malplena." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." -msgstr "" +msgstr "La dosierindiko ne estas loka." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." -msgstr "Nevalida dosierindiko." +msgstr "Malvalida baza dosierindiko." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." -msgstr "" +msgstr "Dosierujo ekzistas kun la sama nomo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." -msgstr "" +msgstr "Dosiero ne ekzistas." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." @@ -10738,39 +10782,40 @@ msgstr "Nevalida kromprogramo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." -msgstr "" +msgstr "Elektinta kromprogramo eraras." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" -msgstr "" +msgstr "Eraris ŝargi ŝablono '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en dosiersistemo." +msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en la dosiersistemo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" -msgstr "" +msgstr "Eraris ŝargi skripton de %s" #: editor/script_create_dialog.cpp +#, fuzzy msgid "Overrides" -msgstr "" +msgstr "Redifinoj" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Neaplikebla" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "" +msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" -msgstr "" +msgstr "Malfermi skripton" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "" +msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." @@ -10778,212 +10823,208 @@ msgstr "Nevalida dosierindiko." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." -msgstr "" +msgstr "Malvalida nomo de klaso." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "" +msgstr "Malvalida nomo aŭ dosierindiko de heredita gepatro." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." -msgstr "" +msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." -msgstr "" +msgstr "Permesite: a-z, A-Z, 0-9, _ kaj ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." -msgstr "" +msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." -msgstr "" +msgstr "Kreos novan dosieron de skripto." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." -msgstr "" +msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script file already exists." -msgstr "Grupa nomo jam ekzistas." +msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" +"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi " +"ekstera redaktilo." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Class Name:" -msgstr "Nomo:" +msgstr "Klasa nomo:" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Template:" -msgstr "Ŝablonoj" +msgstr "Ŝablono:" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in Script:" -msgstr "Konektu al skripto:" +msgstr "Enkonstruita skripto:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" -msgstr "" +msgstr "Alligi Noda Skripto" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " -msgstr "" +msgstr "Fora " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bitokoj:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Warning:" -msgstr "Avertoj" +msgstr "Averto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "Spegulo" +msgstr "Eraro:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" -msgstr "" +msgstr "C++ Eraro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" -msgstr "" +msgstr "C++ Eraro:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" -msgstr "" +msgstr "C++ Fonto" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Rimedo" +msgstr "Fonto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" -msgstr "" +msgstr "C++ Fonto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" -msgstr "" +msgstr "Stakspuro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Eraroj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." -msgstr "" +msgstr "Infana procezo konektis." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" -msgstr "" +msgstr "Kopii eraro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" -msgstr "" +msgstr "Videomemoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Pasi preter paŭzpunktojn" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspekti antaŭan ekzemplon" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspekti sekvan ekzemplon" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" -msgstr "" +msgstr "Stakaj Framoj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "Profililo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Network Profiler" -msgstr "" +msgstr "Reta Profililo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitoroj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "" +msgstr "Elektu unu aŭ pli elementojn de la listo por vidigi la diagramon." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "" +msgstr "Listo de la Uzo de Videomemoro per Risurco:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Totalo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Eksporti liston al CSV dosiero" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" -msgstr "" +msgstr "Risurca Vojo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Uzo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Diversa" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" -msgstr "" +msgstr "Alklakita stirilo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de alklakita stirilo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy msgid "Live Edit Root:" -msgstr "" +msgstr "Senpere redakta radiko:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "Agordi de la Arbo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" -msgstr "" +msgstr "Eksporti mezurojn en CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" |