diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/eo.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/eo.po | 2574 |
1 files changed, 1383 insertions, 1191 deletions
diff --git a/editor/translations/eo.po b/editor/translations/eo.po index 46e3a6b28d..0523742303 100644 --- a/editor/translations/eo.po +++ b/editor/translations/eo.po @@ -11,18 +11,21 @@ # Cristian Yepez <cristianyepez@gmail.com>, 2020. # BinotaLIU <me@binota.org>, 2020. # Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>, 2021. +# mourning20s <mourning20s@protonmail.com>, 2021. +# Manuel González <mgoopazo@gmail.com>, 2021. +# Wang Tseryui <2251439097@qq.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-21 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-13 06:13+0000\n" +"Last-Translator: Wang Tseryui <2251439097@qq.com>\n" "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/eo/>\n" "Language: eo\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -194,27 +197,27 @@ msgstr "Aliigi Animadon Iteracion" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" -msgstr "Atributo Vojeto" +msgstr "Atributa trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" -msgstr "3D Transformo Vojeto" +msgstr "3D-transforma trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" -msgstr "Alvoki Metodon Vojeto" +msgstr "Metod-alvoka trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" -msgstr "Bezier-kurbo Vojeto" +msgstr "Bezier-kurba trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" -msgstr "Aŭdio Reproduktado Vojeto" +msgstr "Aŭdia reproduktada trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" -msgstr "Animado Reproduktado Vojeto" +msgstr "Animacia reproduktada trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" @@ -226,7 +229,7 @@ msgstr "Animado loneco (sekundoj)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" -msgstr "Adici Vojeton" +msgstr "Aldoni trakon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" @@ -247,11 +250,11 @@ msgstr "Animado Filmitaĵero:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" -msgstr "Aliigi Vojeton Vojon" +msgstr "Ŝanĝi vojon de trako" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." -msgstr "Baskuligi tio ĉi vojeto ŝaltita/malŝaltita." +msgstr "Ŝalti/malŝalti ĉi tiun trakon." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" @@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Iteracio Volvi Modo (Interpoli finon kun komenco de iteracio)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." -msgstr "Forigi tio ĉi vojeton." +msgstr "Forigi ĉi tiun trakon." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " @@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "Fojo (s): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "Baskuligi Vojeton Ŝaltitis" +msgstr "Ŝalti/malŝalti trakon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" @@ -341,15 +344,15 @@ msgstr "Aliigi Animadon Iteracion Modon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" -msgstr "Formovi Animadon Vojeton" +msgstr "Forigi animacian trakon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" -msgstr "Fari NOVAN vojeton por %s kaj enmeti ŝlosilon?" +msgstr "Krei NOVAN trakon por %s kaj enmeti ŝlosilon?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" -msgstr "Fari %d NOVAJN vojetojn kaj enmeti ŝlosilojn?" +msgstr "Krei %d NOVAJN trakojn kaj enmeti ŝlosilojn?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp @@ -377,7 +380,7 @@ msgstr "Animado Krei & Enmeti" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" -msgstr "Animado Enmeti Vojeton & Ŝlosilon" +msgstr "Animacio enmeti trakon kaj ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" @@ -389,11 +392,11 @@ msgstr "Aliigi Animadon Paŝon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" -msgstr "Rearanĝi Vojetojn" +msgstr "Rearanĝi trakojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." -msgstr "Transforma vojetoj nur almetas al Spatial nodojn." +msgstr "Transformaj trakoj validas nur aplikas al Spatial-bazitaj nodoj." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -402,54 +405,50 @@ msgid "" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" -"Aŭdio vojetoj nur volas indiki al nodojn de tipojn:\n" +"Aŭdiaj trakoj nur eblas indiki al nodoj de tipoj:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." -msgstr "Animado vojetoj nur volas indiki al AnimationPlayer nodojn." - -#: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "An animation player can't animate itself, only other players." -msgstr "Animado legilo ne volas animi si mem, nur aliajn ludantojn." +msgstr "Animaciaj trakoj nur eblas indiki al AnimationPlayer-aj nodoj." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" -msgstr "Ĝi ne estas ebla adici novan vojeton sen radiko" +msgstr "Ne eblas aldoni novan trakon sen radiko" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" -msgstr "Nevalida trako por Bezier (neniu taŭga subproprietaĵoj)" +msgstr "Nevalida trako por Bezier (neniaj taŭgaj atributoj)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" -msgstr "Adici Bezier-vojeton" +msgstr "Aldoni Bezier-an trakon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." -msgstr "Vojeto vojo estas malvalida, do ne volas adici ŝlosilon." +msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni ŝlosilon." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" -msgstr "Vojeto ne estas de tipo Spatial, ne volas enmeti ŝlosilon" +msgstr "Trako ne estas de tipo Spatial, ne eblas enmeti ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" -msgstr "Adici Transformon Vojeton Ŝlosilon" +msgstr "Aldoni transforman trakan ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" -msgstr "Adici Vojeton Ŝlosilon" +msgstr "Aldoni trakan ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." -msgstr "Vojeto vojo estas malvalida, do ne volas adici metodon ŝlosilon." +msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni metodan ŝlosilon." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" -msgstr "Adici Metodon Vojeton Ŝlosilon" +msgstr "Aldoni metodan trakan ŝlosilon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " @@ -460,12 +459,13 @@ msgid "Anim Move Keys" msgstr "Animado Movi Ŝlosilojn" #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Clipboard is empty" -msgstr "Tondujo estas malplena" +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Clipboard is empty!" +msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" -msgstr "Elpoŝigi Vojetojn" +msgstr "Alglui trakojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" @@ -475,7 +475,8 @@ msgstr "Animado Skali Ŝlosilojn" msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" -"Tio ĉi opcio ne funkcias por Bezier redakti, ĉar ĝi estas nur unuopa vojeto." +"Tiu ĉi opcio ne funkcias por Bezier-a redaktado, ĉar ĝi estas nur unuopa " +"trako." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -489,14 +490,14 @@ msgid "" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" -"Tio ĉi animado apartenas al enporta sceno, do aliigoj al enportajn vojetojn " +"Tiu ĉi animacio apartenas enportitan scenon, do ŝanĝojn al enportitaj trakoj " "ne konservos.\n" "\n" -"Por ŝalti la eblecon aldoni proprajn vojetojn, navigu al la enporto-agordoj " -"de la sceno kaj agordu \n" -"\"Animado > Memorilo\" al \"Dosieroj\", ŝaltu \"Animado -> Konservi Proprajn " -"Vojetojn\", poste re-enportu.\n" -"Alterne, uzu enporto-antaŭelekton ke enportas animadojn al malkunajn " +"Por ŝalti la eblecon de aldoni proprajn trakojn, navigu al la enportaj " +"agordoj de la sceno kaj agordu\n" +"\"Animacio > Memorilo\" al \"Dosieroj\", ŝaltu \"Animacio -> Konservi " +"proprajn trakojn\", poste reenportu.\n" +"Alterne, uzu enporta antaŭagordo ke enportas animaciojn al malkunajn " "dosierojn." #: editor/animation_track_editor.cpp @@ -505,15 +506,15 @@ msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." -msgstr "" +msgstr "Elektu AnimationPlayer-a nodo por krei kaj redakti animadojn." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." -msgstr "Nur vidigi vojetojn el elektis nodojn en arbo." +msgstr "Nur vidigi trakojn el elektitajn nodojn en la arbo." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." -msgstr "Grupigi vojetoj de nodo aŭ montri ilin kiel klara listo." +msgstr "Grupigi trakojn per nodo aŭ vidigi ilin kiel simplan liston." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" @@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "FPS" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" -msgstr "Editi" +msgstr "Redakti" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." @@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "Animado atributoj." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" -msgstr "Duplikati Vojetojn" +msgstr "Kopii trakojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" @@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Forigi Nevalidajn Ŝlosilojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" -msgstr "Forigi maladrestrajn kaj malplenajn vojetojn" +msgstr "Forigi nesolvitajn kaj malplenajn trakojn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" @@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Skali Rejŝo:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" -msgstr "Elekti vojetojn por duplikati" +msgstr "Elekti trakojn por kopii" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_properties.cpp @@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "Elekti vojetojn por duplikati" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" -msgstr "Duplikati" +msgstr "Kopii" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" @@ -657,15 +658,15 @@ msgstr "Elekti Ĉiuj/Neniuj" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" -msgstr "Adici Aŭdio-Vojeton Eltondaĵon" +msgstr "Aldoni aŭdio-trakan eltondaĵon" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" -msgstr "Aliigi Aŭdio-Vojeton Eltondaĵon Komencon Deiĝon" +msgstr "Ŝanĝi komencan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" -msgstr "Aliigi Aŭdio-Vojeton Eltondaĵon Finon Deiĝon" +msgstr "Ŝanĝi finan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" @@ -688,19 +689,16 @@ msgid "Line Number:" msgstr "Lineo-Numeron:" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "%d replaced." -msgstr "Anstataŭigi..." +msgstr "%d anstataŭiĝis." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "%d match." -msgstr "Trovis %d matĉo(j)n." +msgstr "%d rekono." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "%d matches." -msgstr "Trovis %d matĉo(j)n." +msgstr "%d rekonoj." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" @@ -729,7 +727,7 @@ msgstr "Norma" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" -msgstr "" +msgstr "Baskuli Skriptoj Panelo" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -760,17 +758,15 @@ msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Metodo en celo nodo devas esti specifita." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Method name must be a valid identifier." -msgstr "Metodo en celo nodo devas esti specifita." +msgstr "La nomo de la metodo devas esti valida identigilo." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" -"Celo metodo maltrovita. Indiku ekzistanta metodo aŭ ligu la skripto al celo " +"Cela metodo maltrovitas. Specifu valida metodo aŭ ligu skripto al la cela " "nodo." #: editor/connections_dialog.cpp @@ -816,7 +812,7 @@ msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" -msgstr "" +msgstr "Ricevila metodo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" @@ -898,20 +894,19 @@ msgstr "Redakti Konekton:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la \"%s\" signalo?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaloj" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Filter signals" -msgstr "Filtri nodojn" +msgstr "Filtri signalojn" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" @@ -944,7 +939,7 @@ msgstr "Favoritaj:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" -msgstr "" +msgstr "Lastatempe:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp @@ -968,23 +963,27 @@ msgstr "Priskribo:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" -msgstr "" +msgstr "Serĉi anstataŭigo por:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" -msgstr "" +msgstr "Dependoj por:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" +"La sceno '%s' redaktadas nune.\n" +"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" +"La risurco '%s' en uzo.\n" +"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp @@ -998,7 +997,7 @@ msgstr "Rimedo" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Path" -msgstr "dosierindiko" +msgstr "Dosierindiko" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" @@ -1006,15 +1005,15 @@ msgstr "Dependecoj:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" -msgstr "" +msgstr "Ripari difekta" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" -msgstr "" +msgstr "Redaktilo de Dependoj" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" -msgstr "" +msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp @@ -1024,17 +1023,19 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Malfermi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" -msgstr "" +msgstr "Proprietuloj de:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove selected files from the project? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" +"Forigi selektajn dosierojn el la projekto? (ne malfaro)\n" +"Vi povas trovi la forigajn dosierojn en la sistema rubujo por restaŭri ilin." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -1043,46 +1044,49 @@ msgid "" "Remove them anyway? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" +"La forigotaj dosieroj bezonas por ke aliaj risurcoj funkciadi.\n" +"Forigu ilin iel? (ne malfaro)\n" +"Vi povas trovi la forigajn dosierojn en la sistema rubujo por restaŭri ilin." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" -msgstr "" +msgstr "Ne povas forigi:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum ŝargado:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Ŝargado malplenumis pro mankaj dependoj:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" -msgstr "" +msgstr "Malfermi iel" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" -msgstr "" +msgstr "Kiu ago devu preni?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Ripari dependojn" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" -msgstr "" +msgstr "Eraroj dum ŝargado!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "" +msgstr "Permanente forigi %d elemento(j)n? (Ne malfaro!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Vidigi Dependojn" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" -msgstr "" +msgstr "Esploranto de orfaj risurcoj" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp @@ -1090,98 +1094,102 @@ msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" -msgstr "" +msgstr "Posede" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" -msgstr "" +msgstr "Risurcoj sen eksplicita proprieto:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi la vortaran ŝlosilon" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi la vortaran valoron" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" -msgstr "" +msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!" + +#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Click to copy." +msgstr "Alklaku por kopii." #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" -msgstr "" +msgstr "Kontribuantoj de Godot Engine" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" -msgstr "" +msgstr "Fondintoj de la Projekto" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" -msgstr "" +msgstr "Ĉefa ellaboranto" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #. The trailing space is used to distinguish with the project list application, #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " -msgstr "" +msgstr "Projektadministrilo " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Programistoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Platenaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Oraj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Arĝentaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Bronzaj Sponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Minisponsoroj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" -msgstr "" +msgstr "Oraj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" -msgstr "" +msgstr "Arĝentaj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" -msgstr "" +msgstr "Bronzaj Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" -msgstr "" +msgstr "Donacantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Permesilo" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" -msgstr "" +msgstr "Permesiloj de eksteraj liverantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "" @@ -1190,181 +1198,185 @@ msgid "" "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" +"Godot Engine fidas al multe liberaj kaj malfermitkodaj bibliotekoj de " +"ekstera liveranto, ĉio kongruas kun la kondiĉoj de ĝia MIT-permesilo. La " +"jenoj estas elĉerpa listo de ĉiom tiaj komponantoj de ekstera liveranto kun " +"iliaj kopirajtaj atentigoj kaj permesilaj kondiĉoj respektive." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" -msgstr "" +msgstr "Ĉiaj komponantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Komponantoj" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Permesiloj" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." -msgstr "" +msgstr "Eraro dum malfermi la pakaĵan dosieron, ne de ZIP formato." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (Already Exists)" -msgstr "" +msgstr "%s (jam ekzistante)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "" +msgstr "Maldensigas havaĵojn" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "" +msgstr "La jenaj dosieroj malplenumis malkompaktigi el la pakaĵo:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "And %s more files." -msgstr "" +msgstr "Kaj %s pli dosieroj." #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Pakaĵo instalis sukcese!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" -msgstr "Sukcesis!" +msgstr "Sukcese!" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Contents:" -msgstr "" +msgstr "Enhavo de pakaĵo:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instali" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Pakaĵa instalilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Laŭtparolilo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" -msgstr "" +msgstr "Aldoni efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Renomi aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" -msgstr "" +msgstr "Ŝangi la laŭtecon de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "" +msgstr "Baskuli la sola reĝimo de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "" +msgstr "Baskuli la muta reĝimo de la aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp +#, fuzzy msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "" +msgstr "Baskuli preterpasajn efektojn de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "" +msgstr "Elekti senditon de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "" +msgstr "Aldoni efekton de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" -msgstr "" +msgstr "Movi busan efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "" +msgstr "Forigi busan efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." -msgstr "" +msgstr "Ŝovi kaj demeti por rearanĝi." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" -msgstr "" +msgstr "Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Mute" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" -msgstr "" +msgstr "Preterpase" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" -msgstr "" +msgstr "Busaj agordoj" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duobligi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" -msgstr "" +msgstr "Rekomencigi la laŭtecon" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" -msgstr "" +msgstr "Forigi la efekton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Aŭdio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Aldoni aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "" +msgstr "La ĉefan buson ne forigeblas!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Forigi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Duobligi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" -msgstr "" +msgstr "Rekomencigi la laŭtecon de buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Movi aŭdian buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." -msgstr "" +msgstr "Konservi aranĝon de aŭdia buso kiel..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." -msgstr "" +msgstr "Dosierlokigo por nova aranĝo..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" -msgstr "" +msgstr "Malfermi aranĝon de aŭdia buso" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "There is no '%s' file." -msgstr "Neniu '%s' dosiero." +msgstr "Estas neniu dosiero '%s'." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1372,110 +1384,109 @@ msgstr "Aranĝo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "" +msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso." #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving file: %s" -msgstr "Eraro dum ŝargante tiparon." +msgstr "Eraris konservi dosieron: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" -msgstr "Aldoni Buso" +msgstr "Aldoni Buson" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." -msgstr "" +msgstr "Aldonu novan Aŭdobuson al ĉi tiu aranĝo." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" -msgstr "Ŝarĝi" +msgstr "Ŝargi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Ŝargi ekzistante busan aranĝon." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Konservi kiel" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "" +msgstr "Konservi ĉi tiun busan aranĝon al dosiero." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" -msgstr "" +msgstr "Ŝargi defaŭlton" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Ŝargi la defaŭlta busaranĝo." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Krei nova busaranĝo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." -msgstr "" +msgstr "Malvalida nomo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" -msgstr "" +msgstr "Validaj signoj:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "" +msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de motora klaso ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." -msgstr "" +msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de enkonstruita tipo ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "" +msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de malloka konstanto ekzistante." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "" +msgstr "Ŝlosilvorto ne povas uzi kiel aŭtoŝarga nomo." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoŝarga '%s' jam ekzistas!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" -msgstr "" +msgstr "Renomi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "" +msgstr "Baskuli aŭtoŝargajn mallokojn" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" -msgstr "" +msgstr "Movi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" -msgstr "" +msgstr "Forigi aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltita" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "" +msgstr "Rearanĝi aŭtoŝargojn" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" -msgstr "" +msgstr "Ne aldoneblas aŭtoŝargon:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Aldoni aŭtoŝargon" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp @@ -1486,7 +1497,7 @@ msgstr "Vojo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de nodo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp @@ -1496,41 +1507,39 @@ msgstr "Nomo" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" -msgstr "" +msgstr "Unuopo" #: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" -msgstr "" +msgstr "Alglui parametroj" #: editor/editor_data.cpp -#, fuzzy msgid "Updating Scene" -msgstr "Aktualas scenon" +msgstr "Aktualigas la scenon" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." -msgstr "" +msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..." #: editor/editor_data.cpp -#, fuzzy msgid "Updating scene..." -msgstr "Aktualas scenon..." +msgstr "Aktualigas la scenon..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" -msgstr "" +msgstr "[malplena]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" -msgstr "" +msgstr "[ne konservis]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu selekti bazan dosierujon unue." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" -msgstr "" +msgstr "Elekti dosierujon" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp @@ -1552,31 +1561,35 @@ msgstr "Ne povis krei dosierujon." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "Elekti" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" -msgstr "" +msgstr "Memoras dosieron:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "" +msgstr "Ne eksporta ŝablono trovis al la atenda dosierindiko:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "Pakas" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import " +"Etc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'ETC2' teksturan densigon por GLES3. Ebligu 'Import " +"Etc 2' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1585,18 +1598,26 @@ msgid "" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta pelilo " +"de GLES2.\n" +"Ebligu 'Import Etc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback " +"Enabled'." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import " +"Pvrtc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'ETC2' aŭ 'PVRTC' teksturan densigon por GLES3. " +"Ebligu 'Import Etc 2' aŭ 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj." #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1605,6 +1626,10 @@ msgid "" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" +"Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta " +"pelilo de GLES2.\n" +"Ebligu 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback " +"Enabled'." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp @@ -1624,10 +1649,9 @@ msgid "Template file not found:" msgstr "Ŝablonan dosieron ne trovitis:" #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" -"Sur 32-bita eksportoj la enigita PCK ne eblos esti pli granda ol 4 GiB." +"Sur 32-bita eksportoj la enigita PCK ne eblas esti pli granda ol 4 GiB." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" @@ -1643,92 +1667,89 @@ msgstr "Biblioteko de havaĵoj" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" -msgstr "" +msgstr "Redaktado de scena arbo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" -msgstr "" +msgstr "Doko de nodo" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "FileSystem Dock" -msgstr "Dosiersistemo" +msgstr "Doko de dosiersistemo" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" -msgstr "Enporti dokon" +msgstr "Doko de enporto" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "" +msgstr "Viŝi profilon '%s'? (ne malfaro)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" -msgstr "" +msgstr "Profilo devas esti valida dosiernomo kaj devas ne enhavi '.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(Redaktilo malŝaltita, Atributoj malŝaltitaj)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(Atributoj malŝaltitaj)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(Redaktilo malŝaltita)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" -msgstr "" +msgstr "Agordoj de klaso:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" -msgstr "" +msgstr "Ŝalti kuntekstan redaktilon" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltitaj atributoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Features:" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltitaj eblecoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Classes:" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltitaj klasoj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "Dosierformo de la '%s' estas malvalida, enporto ĉesiĝis." +msgstr "La dosierformo '%s' estas malvalida, enporto ĉesigis." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." -msgstr "" +msgstr "Profilo '%s' jam ekzistas. Forigu ĝin antaŭ enporti. Enporto ĉesigis." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Eraras konservi profilon al dosierindiko: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Malagordi" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" -msgstr "" +msgstr "Aktuala profilo:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Make Current" -msgstr "Nuntempigi" +msgstr "Farigi aktuale" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -1747,35 +1768,35 @@ msgstr "Eksporti" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" -msgstr "" +msgstr "Disponeblaj profiloj:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options" -msgstr "" +msgstr "Agordoj de klaso" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de nova profilo:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase Profile" -msgstr "" +msgstr "Viŝi profilon" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo de funkciaro de Godot" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" -msgstr "" +msgstr "Enporti profilo(j)n" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" -msgstr "" +msgstr "Eksporti profilo(j)n" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" -msgstr "" +msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" @@ -1791,7 +1812,7 @@ msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" -msgstr "Kopii vojo" +msgstr "Kopii dosierindikon" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" @@ -1813,7 +1834,7 @@ msgstr "Aktualigi" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" -msgstr "" +msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" @@ -1848,73 +1869,71 @@ msgstr "Konservi dosieron" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" -msgstr "" +msgstr "Posteniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" -msgstr "" +msgstr "Antaŭeniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" -msgstr "" +msgstr "Supreniri" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" -msgstr "" +msgstr "Baskuli favorata" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" -msgstr "" +msgstr "Baskuli reĝimon" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" -msgstr "" +msgstr "Fokusi al dosierindiko" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" -msgstr "" +msgstr "Suprentiri favoraton" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" -msgstr "" +msgstr "Subentiri favoraton" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to previous folder." -msgstr "Iri al Antaŭa Paŝo" +msgstr "Iri al antaŭa dosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to next folder." -msgstr "Iri al Neksta Paŝo" +msgstr "Iri al sekva dosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." -msgstr "" +msgstr "Iri al superdosierujo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." -msgstr "" +msgstr "Aktualigi dosieroj." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "" +msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." -msgstr "" +msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "" +msgstr "Vidigi elementoj kiel krado de miniaturoj." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." -msgstr "" +msgstr "Vidigi elementoj kiel listo." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" @@ -1924,110 +1943,108 @@ msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "Antaŭrigardo:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Dosiero:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" -msgstr "" +msgstr "Esplori fontoj" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" +"Estas pluraj enportiloj por malsamaj tipoj almontri dosieron %s, enporto " +"ĉesigis" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "" +msgstr "(Re)enportas havaĵoj" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Supro" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" -msgstr "" +msgstr "Klaso:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" -msgstr "" +msgstr "Heredato:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" -msgstr "" +msgstr "Heredadas de:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Priskribo:" +msgstr "Priskribo" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" -msgstr "" +msgstr "Retaj instruiloj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Atributoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" -msgstr "" +msgstr "redifino:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" -msgstr "" +msgstr "defaŭlto:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metodoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" -msgstr "" +msgstr "Etosaj atributoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" -msgstr "" +msgstr "Enumeracioj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Konstantoj" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Priskribo de atributoj" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "(value)" -msgstr "Valoro:" +msgstr "(valoro)" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"Tie aktuale ne estas priskribon por ĉi tiun eco. Bonvolu helpi nin per " -"[color=$color][url=$url]kontribui oni[/url][/color]!" +"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu atributo. Bonvolu helpi nin per [color=" +"$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Metodaj priskriboj" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"Tie aktuale ne estas priskribon por ĉi tiun metodo. Bonvolu helpi nin per " -"[color=$color][url=$url]kontribui oni[/url][/color]!" +"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per [color=" +"$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -2035,93 +2052,88 @@ msgid "Search Help" msgstr "Serĉi helpon" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Case Sensitive" -msgstr "Fermi scenon" +msgstr "Uskleciva" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Show Hierarchy" -msgstr "Montri helpantoj" +msgstr "Montri hierarĥion" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" -msgstr "" +msgstr "Vidigi tutan" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" -msgstr "" +msgstr "Nur klasoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" -msgstr "" +msgstr "Nur metodoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" -msgstr "" +msgstr "Nur signaloj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" -msgstr "" +msgstr "Nur konstantoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" -msgstr "" +msgstr "Nur atributoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" -msgstr "" +msgstr "Nur etosaj atributoj" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de membro" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Klaso" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Method" -msgstr "Iru al metodo" +msgstr "Metodo" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Signalo" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Konstanto" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "Atributo Vojeto" +msgstr "Atributo" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Theme Property" -msgstr "Renomi projekton" +msgstr "Etosa atributo" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Atributo:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Agordi" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" -msgstr "" +msgstr "Agordi pluroblan:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" -msgstr "" +msgstr "Eligo:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" -msgstr "" +msgstr "Kopii elektaron" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp @@ -2131,166 +2143,177 @@ msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Vakigi" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" -msgstr "" +msgstr "Vakigi eligon" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Halti" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Komenci" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" -msgstr "" +msgstr "%s/s" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Elŝuta" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Alŝuta" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "Nodo" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" -msgstr "" +msgstr "Envena RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" -msgstr "" +msgstr "Envena RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" -msgstr "" +msgstr "Elira RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" -msgstr "" +msgstr "Elira RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "Nova Fenestro" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." -msgstr "" +msgstr "Enportitaj risurcoj ne povas konservi." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Bone" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" -msgstr "" +msgstr "Eraras konservi risurcon!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" +"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. " +"Unikigu ĝin unue." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." -msgstr "" +msgstr "Konservi risurcon kiel..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "" +msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "" +msgstr "Petitan dosierformon senkonatas:" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "Error while saving." -msgstr "" +msgstr "Eraro dum la konservo." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "" +msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero estus movita aŭ forigita." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." -msgstr "" +msgstr "Eraras dum la analizo de '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neatenda dosierfino '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "" +msgstr "'%s' aŭ ĝiaj dependoj forestas." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." -msgstr "" +msgstr "Eraro dum ŝarginto de '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "" +msgstr "Konservas scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "" +msgstr "Analizas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Kreas bildeton" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu operacio ne farigeblas sen arbradiko." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" +"Tiun ĉi scenon ne konserveblas ĉar estas enmeto de cikla ekzemplado.\n" +"Bonvolu solvi ĝin kaj poste provu rekonservi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" +"Ne eble konservi scenon. Verŝajne dependoj (ekzemploj aŭ heredito) ne " +"verigus." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" -msgstr "" +msgstr "Ne eble anstataŭigas scenon ke estas ankoraŭ malferma!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "" +msgstr "Ne eble ŝargas MeshLibrary por la kunfando!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" -msgstr "" +msgstr "Eraras konservi MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "" +msgstr "Ne eble ŝargas TileSet por la kunfando!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" -msgstr "" +msgstr "Eraras konservi TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" +"Eraro okazis dum provas konservi la aranĝon de la redaktilon.\n" +"Verigu la uzantan datumvojon de la redaktilo esti skribebla." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2298,14 +2321,17 @@ msgid "" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" +"Defaŭlta redaktila aranĝo transpasiĝis.\n" +"Por restaŭri la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj, uzu la opcion " +"\"Forigi aranĝon\" kontraŭ la defaŭlta aranĝo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "" +msgstr "Nomon de aranĝo ne trovis!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." -msgstr "" +msgstr "Restaŭris la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2313,18 +2339,25 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" +"Tiu ĉi risurco apartenas enportitan scenon, do ĝi estas ne redaktebla.\n" +"Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone " +"komprenu ĉi tiun laborfluon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" +"Tiu ĉi risurco apartenas ekzemplitan aŭ hereditan scenon.\n" +"Ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos kiam konservi la aktualan scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" +"Tiu ĉi risurco enportiĝis, do ĝi ne estas redaktebla. Ŝanĝu ĝiajn agordojn " +"en la enporta panelo kaj poste reenportu." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2333,6 +2366,10 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" +"Tiu ĉi sceno enportiĝis, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n" +"Ekzempli ĝin aŭ heredi permesigos ŝanĝojn al ĝi.\n" +"Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone " +"komprenu ĉi tiun laborfluon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2340,26 +2377,29 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" +"Tio ĉi estas fora objekto, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n" +"Bonvolu legi la dokumentaron rilate sencimigon por pli bone komprenu ĉi tiun " +"laborfluon." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "" +msgstr "Estas ne definita sceno por ruli." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." -msgstr "" +msgstr "Konservu scenon antaŭ ruloto..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "" +msgstr "Ne eble komencas subprocezon!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" -msgstr "" +msgstr "Malfermi scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" -msgstr "" +msgstr "Malfermi scenon de bazo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." @@ -2383,7 +2423,7 @@ msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "" +msgstr "Konservis %s modifikita(j)n risurco(j)n." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." @@ -2435,6 +2475,8 @@ msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" +"La aktuala sceno havas malkonservitajn ŝanĝojn.\n" +"Reŝargi la konservitan scenon spite? Tiu ĉi ago ne estas malfarebla." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." @@ -2462,21 +2504,25 @@ msgstr "Konservi kaj foriri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "" +msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" +msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" +"Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ malfermi projektan mastrumilon?" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" +"Tiu ĉi opcio estas evitinda. Statoj en kiu aktualigo deviĝi estas nun " +"konsideri kiel cimo. Bonvolu raporti." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" -msgstr "" +msgstr "Elektu ĉefan scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" @@ -2489,35 +2535,47 @@ msgstr "Remalfermi ferman scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" +"Ne eblas enŝalti kromprogramon ĉe: '%s' analizo de agordaro ne sukcesis." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas trovi skriptan kampon por kromprogramo ĉe: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindiko: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " -"the code, please check the syntax." +"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " +"error in that script.\n" +"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" +"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindinko: '%s'. Povas esti pro " +"koda eraro en tiu skripto.\n" +"Malŝaltas la kromprogramon ĉe '%s' por malebligi pli erarojn." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" +"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Baza tipo ne " +"estas EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" +"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Skripto ne " +"estas en ila reĝimo." #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" +"Sceno '%s' aŭtomate enportiĝis, do ne eblas redakti ĝin.\n" +"Por ŝanĝu ĝin, nova heredita sceno povas kreiĝi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2527,11 +2585,11 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Sceno '%s' havas rompitajn dependojn:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" -msgstr "" +msgstr "Vakigi lastajn scenojn" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2539,6 +2597,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Ne ĉefa sceno definiĝis iam, elekti unu?\n" +"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2546,6 +2606,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Elektita sceno '%s' ekzisitas, elekti validan unuon?\n" +"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2553,19 +2615,21 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n" +"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "" +msgstr "Konservi aranĝon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "" +msgstr "Forigi aranĝon" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Defaŭlto" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp @@ -2574,89 +2638,87 @@ msgstr "Montri en dosiersistemo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" -msgstr "" +msgstr "Ludi ĉi tiun scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" -msgstr "" +msgstr "Fermi langeton" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Malfari fermi langeto" +msgstr "Malfari ferminton de la langeto" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fermi aliajn langetojn" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" -msgstr "" +msgstr "Fermi langetojn dekstre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fermi ĉiu langetojn" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "" +msgstr "Interŝanĝi langeton de sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" -msgstr "" +msgstr "%d plu dosiero(j) aŭ dosierujo(j)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" -msgstr "" +msgstr "%d plu dosierujo(j)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" -msgstr "" +msgstr "%d plu dosiero(j)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" -msgstr "" +msgstr "Pozicio de doko" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" -msgstr "" +msgstr "Sendistra reĝimo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." -msgstr "" +msgstr "Baskuli sendistran reĝimon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." -msgstr "" +msgstr "Aldoni novan scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" -msgstr "" +msgstr "Sceno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "" +msgstr "Iri al antaŭe malfermitan scenon." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Text" -msgstr "Duplikati" +msgstr "Kopii la tekston" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" -msgstr "" +msgstr "Posta tabo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" -msgstr "" +msgstr "Antaŭa tabo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." -msgstr "" +msgstr "Filtri dosierojn..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "" +msgstr "Operacioj kun scenaj dosieroj." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" @@ -2683,7 +2745,6 @@ msgid "Save All Scenes" msgstr "Konservi ĉiujn scenojn" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Convert To..." msgstr "Konverti al..." @@ -2693,7 +2754,7 @@ msgstr "Maŝo biblioteko..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." -msgstr "" +msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp @@ -2717,7 +2778,7 @@ msgstr "Projekto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." -msgstr "Projekta agordoj..." +msgstr "Projektaj agordoj..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -2825,9 +2886,8 @@ msgstr "" "agordo estas ŝaltita." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronize Scene Changes" -msgstr "Sinkronigi scenan ŝanĝojn" +msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en sceno" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2842,9 +2902,8 @@ msgstr "" "Kiam uzantis malproksime en aparato, estas pli efika kun reta dosiersistemo." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronize Script Changes" -msgstr "Sinkronigi skriptajn ŝanĝojn" +msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en skripto" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -2860,15 +2919,15 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." -msgstr "Editila agordoj..." +msgstr "Agordoj de la redaktilo..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" -msgstr "Aranĝon de editilo" +msgstr "Aranĝo de la redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" @@ -2877,6 +2936,8 @@ msgstr "Ekranfoti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "" +"Ekrankopioj estas konservintaj en la datumaj/agordaj dosierujo de la " +"redaktilo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" @@ -2884,23 +2945,23 @@ msgstr "Baskuli plenekranon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" -msgstr "" +msgstr "Baskuli la konzolon de sistemo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" -msgstr "Malfermi dosierujon de editilan datumoj/agordoj" +msgstr "Malfermi datumajn/agordajn dosierujon de la redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" -msgstr "Malfermi dosierujon de editila datumoj" +msgstr "Malfermi datumajn dosierujon de la redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" -msgstr "Malfermi dosierujon de editila agordoj" +msgstr "Malfermi agordajn dosierujon de la redaktilo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." -msgstr "Mastrumi editilan eblecoj..." +msgstr "Mastrumi eblecojn de la redaktilo..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." @@ -2912,91 +2973,95 @@ msgstr "Helpo" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Online Docs" -msgstr "Enreta dokoj" +msgstr "Enreta dokumentaro" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" -msgstr "" +msgstr "Demandoj kaj respondoj" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Raporti cimon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" -msgstr "" +msgstr "Sendi rimarkojn pri la dokumentaro" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Komunumo" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Pri" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Support Godot Development" +msgstr "Subteni Godot ellaboradon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." -msgstr "" +msgstr "Ludi la projekton." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Ludi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." -msgstr "" +msgstr "Paŭzi la plenumon de la sceno por sencimigo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" -msgstr "" +msgstr "Paŭzi scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "" +msgstr "Halti la scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." -msgstr "" +msgstr "Ludi la redaktantan scenon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "" +msgstr "Ludi scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "" +msgstr "Ludi laŭmendan scenon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" -msgstr "" +msgstr "Ludi laŭmendan scenon" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝanto de la videa pelilo postulas rekomenci la redaktilon." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" -msgstr "" +msgstr "Konservi kaj rekomenci" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." -msgstr "" +msgstr "Rotacius kiam la fenestron de la redaktilo redesegniĝi." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Update Continuously" -msgstr "Seninterrompa" +msgstr "Ĝisdatigi kontinue" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "Update When Changed" -msgstr "" +msgstr "Ĝisdatigi kiam ŝanĝitis" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" -msgstr "" +msgstr "Kaŝi la ĝisdatan indikilon" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" @@ -3004,19 +3069,19 @@ msgstr "Dosiersistemo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" -msgstr "" +msgstr "Inspektoro" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" -msgstr "" +msgstr "Etendi suban panelon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Eligo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "Ne konservi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." @@ -3047,7 +3112,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "" +msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy @@ -3056,11 +3121,11 @@ msgstr "Ŝablonoj" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" -msgstr "" +msgstr "Eksporti bibliotekon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "" +msgstr "Kunfandi kun ekzistanta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" @@ -3071,69 +3136,70 @@ msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" +"La jenaj dosieroj estas pli novaj sur disko.\n" +"Kian agon fari?" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" -msgstr "" +msgstr "Rekonservi" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" -msgstr "" +msgstr "Nova heredita" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" -msgstr "" +msgstr "Ŝargaj eraroj" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Elekti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" -msgstr "" +msgstr "Malfermi 2D-an redaktilon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" -msgstr "" +msgstr "Malfermi 3D-an redaktilon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" -msgstr "" +msgstr "Malfermi la redaktilon de skripto" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" -msgstr "" +msgstr "Malfermi bibliotekon de havaĵo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" -msgstr "" +msgstr "Malfermi la postan redaktilon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" -msgstr "" +msgstr "Malfermi la antaŭan redaktilon" #: editor/editor_node.h -#, fuzzy msgid "Warning!" -msgstr "Avertoj" +msgstr "Avert!" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." -msgstr "" +msgstr "Ne sub-risurcojn trovis." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "" +msgstr "Kreas antaŭvidojn de maŝoj" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." -msgstr "" +msgstr "Bildeto..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy @@ -3142,112 +3208,116 @@ msgstr "Konektu al skripto:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" -msgstr "" +msgstr "Redakti kromprogramon" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" -msgstr "" +msgstr "Instalitaj kromprogramoj:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Ĝisdatigi" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Versio:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoro:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Stato:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit:" -msgstr "" +msgstr "Redakti:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" -msgstr "" +msgstr "Mezuro:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" -msgstr "" +msgstr "Tempo kadre (sekundoj)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" -msgstr "" +msgstr "Meza tempo (sekundoj)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" -msgstr "" +msgstr "Kadro %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" -msgstr "" +msgstr "Fiziko-kadro %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" -msgstr "" +msgstr "Inkluziva" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "Memo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" -msgstr "" +msgstr "Kadro #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "Alvokoj" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" -msgstr "" +msgstr "Redakti tekston:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltita" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "Tavolo" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" -msgstr "" +msgstr "Bito %d, valoro %d" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" -msgstr "" +msgstr "[Malplena]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." -msgstr "" +msgstr "Asigni..." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" -msgstr "" +msgstr "Malvalida RID" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" +"La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu " +"atributo (%s)." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" +"Ne eblas krei ViewportTexture por risurcoj konservite kiel dosiero.\n" +"Risurco devas aparteni scenon." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" @@ -3256,26 +3326,30 @@ msgid "" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" +"Ne eblas krei ViewportTexture por tiu risurco ĉar ĝi ne agordas esti loke al " +"sceno.\n" +"Bonvolu ŝalti la 'loke al sceno' atributon por ĝi (kaj ĉiaj risurcoj kiu " +"enhavas ĝin, rekursie al nodo)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" -msgstr "" +msgstr "Elekti Viewport" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" -msgstr "" +msgstr "Nova skripto" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" -msgstr "" +msgstr "Etendi skripton" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" -msgstr "" +msgstr "Nova %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" -msgstr "" +msgstr "Farigi unikan" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp @@ -3289,40 +3363,40 @@ msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Alglui" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" -msgstr "" +msgstr "Konverti al %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" -msgstr "" +msgstr "Elektinta nodo ne estas Viewport!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " -msgstr "" +msgstr "Grando: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " -msgstr "" +msgstr "Paĝo: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" -msgstr "" +msgstr "Forigi elementon" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" -msgstr "" +msgstr "Nova ŝlosilo:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" -msgstr "" +msgstr "Nova valoro:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "" +msgstr "Aldoni ŝlosilo/valoro paro" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" @@ -3330,6 +3404,9 @@ msgid "" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" +"Ne rulebla eksporta antaŭagordo troviĝis por ĉi tiu platformo.\n" +"Bonvolu aldoni ruleblan antaŭagordon per la Eksporto menuo aŭ defini " +"ekzistantan antaŭagordon kiel rulebla." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." @@ -3337,15 +3414,15 @@ msgstr "Skribu vian logikon en la _run() metodo." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "" +msgstr "Estas redaktanta sceno jam." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "" +msgstr "Ne eblis ekzempli skripton:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi forgesis la ŝlosilvorton 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" @@ -3358,6 +3435,8 @@ msgstr "Ĉu vi forgesis la '_run' metodo?" #: editor/editor_spin_slider.cpp msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" +"Premteni stirklavon por rondigi al entjeroj. Premteni majuskligan klavon por " +"pli precizaj ŝanĝoj." #: editor/editor_sub_scene.cpp #, fuzzy @@ -3370,7 +3449,7 @@ msgstr "Foliumi" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" -msgstr "" +msgstr "Scena dosierindiko:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" @@ -3382,11 +3461,11 @@ msgstr "Reelŝuti" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Malinstali" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" -msgstr "" +msgstr "(Instalita)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3395,238 +3474,254 @@ msgstr "Elŝuti" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." -msgstr "" +msgstr "Oficaj eksportaj ŝablonoj estas ne haveblaj por programistaj muntoj." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" -msgstr "" +msgstr "(Manka)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" -msgstr "" +msgstr "(Aktuala)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Ricevas spegulojn, bonvolu atendi..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Forigi la version '%s' de ŝablono?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." -msgstr "" +msgstr "Nevalida formo de version.txt en ŝablonoj: %s." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "" +msgstr "Ne version.txt troviĝis en ŝablonoj." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum kreo de dosierindiko por ŝablonoj:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "" +msgstr "Ekstraktas eksportajn ŝablonojn" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" -msgstr "" +msgstr "Enportas:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." -msgstr "" +msgstr "Eraro dum ricevo de la listo de speguloj." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" msgstr "" +"Eraro dum analizo de la JSON de la spegula listo. Bonvolu raporti tiun " +"problemon!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" +"Ne elŝutaj ligiloj troviĝis por ĉi tiu versio. Direkta elŝuto estas nur " +"disponebla por oficaj eldonoj." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas adrestrovi." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas konekti." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." -msgstr "" +msgstr "Ne respondo." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request Failed." -msgstr "" +msgstr "Demando eraris." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redirect Loop." -msgstr "" +msgstr "Alidirekta iteracio." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" -msgstr "" +msgstr "Eraris:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." -msgstr "" +msgstr "Elŝuto kompleta." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" +"Instalado de ŝablonoj eraris.\n" +"La arkivoj de problemaj ŝablonoj eble troviĝas ĉe '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum demandi la URL:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." -msgstr "" +msgstr "Konektas al spegulo..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Malkonektis" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" -msgstr "" +msgstr "Adrestrovas" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas adrestrovi" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Konektas..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas konekti" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Konektis" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." -msgstr "" +msgstr "Demandas..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Elŝutas" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" -msgstr "" +msgstr "Konekta eraro" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "" +msgstr "SSL-kvitanca eraro" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" -msgstr "" +msgstr "Malkompaktigas kompilajn fontkodojn por Android" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" -msgstr "" +msgstr "Aktuala versio:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" -msgstr "" +msgstr "Instalintaj versioj:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" -msgstr "" +msgstr "Instali el dosiero" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" -msgstr "" +msgstr "Forigi ŝablonon" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" -msgstr "" +msgstr "Elekti ŝablonan dosieron" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Godot Export Templates" -msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj" +msgstr "Eksportajn ŝablonojn de Godot" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" -msgstr "" +msgstr "Mastrumilo de eksportaj ŝablonoj" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" -msgstr "" +msgstr "Elŝutilo de ŝablonoj" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "" +"Elekti spegulon el listo: (Majuskliga klavo+Alklako: Malfermi en retumilon)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritaj" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" +"Stato: Enporto de dosiero eraris. Bonvolu ripari dosieron kaj reenporti " +"permane." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Cannot move/rename resources root." +msgid "" +"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" +"Enportadon malŝaltis por ĉi tiu dosiero, do ĝin ne eblas malfermi por " +"redakto." #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Cannot move/rename resources root." +msgstr "Ne eblas movi/renomi risurcan radikon." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Cannot move a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas movi dosierujon en sin mem." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum movado de:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum duplikati:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." -msgstr "" +msgstr "Ne nomon provizis." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Provizita nomo enhavas malvalidajn signojn." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nomo enhavas malvalidajn signojn." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" @@ -3637,59 +3732,64 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" +"La jenaj dosieroj aŭ dosierujoj konfliktas kun elementoj en la cela loko " +"'%s':\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ĉu vi volas anstataŭigi ilin?" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" -msgstr "" +msgstr "Renomas dosieron:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" -msgstr "" +msgstr "Renomas dosierujon:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" -msgstr "" +msgstr "Duplikatas dosieron:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" -msgstr "" +msgstr "Duplikatas dosierujon:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Nova heredita sceno" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Set As Main Scene" -msgstr "Konservi ĉiujn scenojn" +msgstr "Defini kiel ĉefan scenon" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" -msgstr "" +msgstr "Malfermi scenojn" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "Ekzemplodoni" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Aldoni al favoritaj" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +msgstr "Forigi el favoritaj" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Redakti dependojn..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." -msgstr "" +msgstr "Vidi posedojn..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." -msgstr "" +msgstr "Movi al..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." @@ -3697,63 +3797,65 @@ msgstr "Nova sceno..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." -msgstr "" +msgstr "Nova skripto..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." -msgstr "" +msgstr "Nova risurco..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Etendi tuton" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Maletendi tuton" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." -msgstr "" +msgstr "Duobligi..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "Movi al rubujo" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Renomi..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" -msgstr "" +msgstr "Antaŭa dosierujo/dosiero" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" -msgstr "" +msgstr "Posta dosierujo/dosiero" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" -msgstr "Reesplori dosiersistemo" +msgstr "Reesplori dosiersistemon" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" -msgstr "" +msgstr "Baskuli dividan reĝimon" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" -msgstr "Serĉi dosieroj" +msgstr "Serĉi dosierojn" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" +"Skanas dosierojn,\n" +"Bonvolu atendi..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Movi" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp @@ -3828,19 +3930,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Serĉas..." #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "%d match in %d file." -msgstr "Trovis %d matĉo(j)n." +msgstr "%d rekono en %d dosiero." #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "%d matches in %d file." -msgstr "Trovis %d matĉo(j)n." +msgstr "%d rekonoj en %d dosiero." #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "%d matches in %d files." -msgstr "Trovis %d matĉo(j)n." +msgstr "%d rekonoj en %d dosieroj." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" @@ -3871,7 +3970,6 @@ msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Nodoj ne en grupo" @@ -3893,9 +3991,8 @@ msgid "Group Editor" msgstr "Grupredaktilo" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Groups" -msgstr "Administri grupojn" +msgstr "Agordi grupojn" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" @@ -3948,50 +4045,51 @@ msgstr "Enportas scenon..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" -msgstr "" +msgstr "Naskas lummapojn" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " -msgstr "" +msgstr "Naskas por maŝo: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Running Custom Script..." -msgstr "Rulas propra skripto..." +msgstr "Rulas propran skripton..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Ne elbe ŝargis la post-enportan skripton:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "" +msgstr "Nevalida/rompita skripto por post-enporto (ekzamenu konzolon):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum ruli post-enportan skripton:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi revenis Nodo-devenitan objekton en la metodo `post_import()`?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." -msgstr "" +msgstr "Konservas..." #: editor/import_defaults_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select Importer" -msgstr "Selektu nodo(j)n por enporti" +msgstr "Elektu enportilon" #: editor/import_defaults_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Importer:" -msgstr "Enporti" +msgstr "Enportilo:" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Reset to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Keep File (No Import)" +msgstr "Konservi dosieron (ne enporto)" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy @@ -4000,73 +4098,76 @@ msgstr "Trovi en dosierojn" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Agordi kiel defaŭlton por '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Vakigi defaŭlton por '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" -msgstr "" +msgstr "Enporti kiel:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Preset" -msgstr "" +msgstr "Antaŭagordo" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" -msgstr "" +msgstr "Reenporti" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" -msgstr "" +msgstr "Konservi scenojn, reenporti, kaj rekomenci" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "" +"Ŝanĝado de la tipo de enportita dosiero postulas redaktilan rekomencon." #: editor/import_dock.cpp +#, fuzzy msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" +"AVERTO: Havaĵoj ekzistas ke uzis ĉi tiu risurcon, ili povas ĉesi ŝargi dece." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Expand All Properties" -msgstr "" +msgstr "Etendi ĉiajn atributojn" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Collapse All Properties" -msgstr "" +msgstr "Maletendi ĉiajn atributojn" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Konservi kiel..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" -msgstr "" +msgstr "Kopii parametrojn" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Redakti risurcan tondujon" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" -msgstr "" +msgstr "Kopii risurcon" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" -msgstr "" +msgstr "Enkonstruigi" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "" +msgstr "Subrisurcojn unikigi" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" @@ -4074,39 +4175,39 @@ msgstr "Malfermi en helpo" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." -msgstr "" +msgstr "Krei novan risurcon en memoro kaj redakti ĝin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." -msgstr "" +msgstr "Ŝargi ekzistantan risurcon el disko kaj redakti ĝin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." -msgstr "" +msgstr "Konservi la aktuale redaktantan risurcon." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." -msgstr "" +msgstr "Iri al la antaŭe redaktinta objekto en historio." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." -msgstr "" +msgstr "Iri al la poste redaktinta objekto en historio." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." -msgstr "" +msgstr "Historio de lastatempe redaktintaj objektoj." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." -msgstr "" +msgstr "Atributoj de la objekto." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" -msgstr "" +msgstr "Filtri atributojn" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝoj eble perdiĝos!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" @@ -4114,46 +4215,46 @@ msgstr "" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." -msgstr "" +msgstr "Elektu unu nodon por redakti ĝiajn signalojn kaj grupojn." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Redakti kromprogramon" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" -msgstr "" +msgstr "Krei kromprogramon" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de kromprogramon:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" -msgstr "" +msgstr "Subdosierujo:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "Lingvo:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de skripto:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi nun?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" -msgstr "" +msgstr "Krei plurlateron" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." -msgstr "" +msgstr "Krei punktojn." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" @@ -4161,27 +4262,30 @@ msgid "" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" +"Redakti punktojn.\n" +"Maldekstra musbutono: Movi punkton\n" +"Dekstra musbutono: Forigi punkton" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." -msgstr "" +msgstr "Forigi punktojn." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" -msgstr "" +msgstr "Redakti plurlateron" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" -msgstr "" +msgstr "Enmeti punkton" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" -msgstr "" +msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" -msgstr "" +msgstr "Forigi plurlateron kaj punkton" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4189,51 +4293,52 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" -msgstr "" +msgstr "Aldoni animacion" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." -msgstr "" +msgstr "Ŝargi..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" -msgstr "" +msgstr "Movi punkton de nodo" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" +"Tiun ĉi tipon de nodo ne eblas uzi. Nur radikaj nodoj estas permesitaj." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" -msgstr "" +msgstr "Aldoni punkton de nodo" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" -msgstr "" +msgstr "Aldoni punkton de animacio" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" -msgstr "" +msgstr "Forigi punkton de BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" -msgstr "" +msgstr "Movi punkton de BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4243,157 +4348,161 @@ msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" +"AnimationTree estas neaktiva.\n" +"Aktivigu por ŝalti reproduktado, ekzamenu avertojn de nodo se aktivigo " +"erarus." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" -msgstr "" +msgstr "Difini la miksan pozicion en la spaco" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." -msgstr "" +msgstr "Elekti kaj movi punktojn, krei punktojn per dekstra musbutono." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." -msgstr "" +msgstr "Ŝalti kradokapton kaj vidi kradon." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" -msgstr "" +msgstr "Punkto" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" -msgstr "" +msgstr "Malfermi la redaktilon" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" -msgstr "" +msgstr "Malfermi animacian nodon" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." -msgstr "" +msgstr "Triangulo jam ekzistas." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" -msgstr "" +msgstr "Aldoni triangulon" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" -msgstr "" +msgstr "Forigi punktojn de BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "" +msgstr "Forigi triangulojn de BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." -msgstr "" +msgstr "BlendSpace2D ne apartenas AnimationTree-an nodon." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." -msgstr "" +msgstr "Ne trianguloj ekzistas, do miksado ne eblas." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" -msgstr "" +msgstr "Baskuli aŭtomatajn triangulojn" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." -msgstr "" +msgstr "Krei triangulojn per konekti punktojn." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." -msgstr "" +msgstr "Forigi punktojn kaj triangulojn." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" -msgstr "" +msgstr "Generi miksajn triangulojn aŭtomate (anstataŭ permane)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" -msgstr "" +msgstr "Mikso:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed" -msgstr "" +msgstr "Parametro ŝanĝiĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" -msgstr "" +msgstr "Redakti filtrojn" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas aldoni eligan nodon al la miksan arbon." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" -msgstr "" +msgstr "Aldoni nodon al BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" -msgstr "" +msgstr "Nodo moviĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" +"Ne eblas konekti, pordo povas esti en uzo aŭ konekto povas esti nevalida." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" -msgstr "" +msgstr "Nodoj konektiĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Nodoj malkonektiĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" -msgstr "" +msgstr "Difini animacion" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" -msgstr "" +msgstr "Forigi nodon" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Forigi nodo(j)n" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" -msgstr "" +msgstr "Ŝalti/malŝalti filtron" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi filtron" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." -msgstr "" +msgstr "Ne animacian ludilon difinas, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." -msgstr "" +msgstr "Vojaro de ludilo estas nevalida, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp @@ -4401,6 +4510,8 @@ msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" +"Animacia ludilo ne havas valida radika nodo-vojo, do ne eblas ricevi nomojn " +"de trakoj." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -4420,55 +4531,56 @@ msgstr "Funkcioj:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" -msgstr "" +msgstr "Nodo renomiĝis" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." -msgstr "" +msgstr "Aldoni nodon..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" -msgstr "" +msgstr "Redakti filtritajn trakojn:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" -msgstr "" +msgstr "Ŝalti filtradon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "" +msgstr "Baskuli aŭtoludadon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de nova animacio:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" -msgstr "" +msgstr "Nova animacio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" -msgstr "" +msgstr "Forigi animacion?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" -msgstr "" +msgstr "Forigi animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" -msgstr "" +msgstr "Nevalida nomo de animacio!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" -msgstr "" +msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -4478,227 +4590,227 @@ msgstr "Renomi animaĵon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" -msgstr "" +msgstr "Mikso sekvo ŝanĝiĝis" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" -msgstr "" +msgstr "Ŝargi animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" -msgstr "" +msgstr "Duplikati animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to copy!" -msgstr "" +msgstr "Ne animacio por kopii!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" -msgstr "" +msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" -msgstr "" +msgstr "Algluis animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" -msgstr "" +msgstr "Alglui animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" -msgstr "" +msgstr "Ne animacio por redakti!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" -msgstr "" +msgstr "Ludi elektitan animacion retre el aktuala pozicio. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "" +msgstr "Ludi elektitan animacion retre el fino. (Majuskliga klavo+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "" +msgstr "Halti reproduktadon de animacio. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "" +msgstr "Ludi elektitan animacion el komenco. (Majuskliga klavo+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "" +msgstr "Ludi elektitan animacion el aktuala pozicio. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Pozicio de animacio (en sekundoj)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "" +msgstr "Skali reproduktadon de animacio malloke por la nodo." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" -msgstr "" +msgstr "Iloj de animacio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animacio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." -msgstr "" +msgstr "Redakti transpasojn..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en la Inspektoro" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." -msgstr "" +msgstr "Vidigi liston de animacioj en ludilo." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoludi al ŝargo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "" +msgstr "Ŝalti cepo-haŭtadon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" -msgstr "" +msgstr "Cepo-haŭtadaj opcioj" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" -msgstr "" +msgstr "Direktoj" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" -msgstr "" +msgstr "Pasinteco" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Estonteco" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" -msgstr "" +msgstr "1 paŝo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" -msgstr "" +msgstr "2 paŝoj" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" -msgstr "" +msgstr "3 paŝoj" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" -msgstr "" +msgstr "Malsamoj nur" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" -msgstr "" +msgstr "Altrudi blankan moduladon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" -msgstr "" +msgstr "Inkludi gizmojn (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" -msgstr "" +msgstr "Fiksi AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" -msgstr "" +msgstr "Krei novan animacion" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo de animacio:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Eraro!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "" +msgstr "Tempoj de mikso:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "" +msgstr "Sekvo (aŭtomata atendovico):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" -msgstr "" +msgstr "Tempoj de trans-animacia mikso" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" -msgstr "" +msgstr "Movi nodon" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" -msgstr "" +msgstr "Transpaso ekzistas!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" -msgstr "" +msgstr "Aldoni transpason" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" -msgstr "" +msgstr "Aldoni nodon" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fino" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" -msgstr "" +msgstr "Tuja" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "Sinkrona" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" -msgstr "" +msgstr "Je la fino" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Vojaĝa" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." -msgstr "" +msgstr "Komencan kaj finan nodojn bezonas por sub-transpaso." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "" +msgstr "Ne reproduktada risurcaro al vojo: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" -msgstr "" +msgstr "Nodon forigis" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" -msgstr "" +msgstr "Transpason forigis" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" -msgstr "" +msgstr "Difini komencan nodon (aŭtoludadon)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -4706,56 +4818,62 @@ msgid "" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" +"Elekti kaj movi nodojn.\n" +"Dekstra musbutono por aldoni novajn nodojn.\n" +"Majuskliga klavo+maldekstra musbutono por krei konektojn." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." -msgstr "" +msgstr "Krei novajn nodojn." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." -msgstr "" +msgstr "Konekti nodojn." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." -msgstr "" +msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +#, fuzzy msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" +"Baskuli aŭtoludadon de ĉi tiu animacio al komenco, rekomenco aŭ enpoziciigo " +"al nulo." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." -msgstr "" +msgstr "Difinu la finan animacion. Tio ĉi estas utila por sub-transpasoj." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " -msgstr "" +msgstr "Transpaso: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" -msgstr "" +msgstr "Reĝimo de ludado:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" -msgstr "" +msgstr "AnimationTree" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" -msgstr "" +msgstr "Nova nomo:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" -msgstr "" +msgstr "Skalo:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" -msgstr "" +msgstr "Maldissolvo (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" -msgstr "" +msgstr "Fordissolvo (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" @@ -4878,100 +4996,99 @@ msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" -msgstr "" +msgstr "Enhavo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" -msgstr "" +msgstr "Vidi dosierojn" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." -msgstr "" +msgstr "Konekta eraro, bonvolu provi ree." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas konekti al retejo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" -msgstr "" +msgstr "Ne respondo el retejo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" -msgstr "" +msgstr "Peto eraris, revena kodo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." -msgstr "" +msgstr "Peto eraris." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas konservi respondon al:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." -msgstr "" +msgstr "Skribada eraro." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" -msgstr "" +msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." -msgstr "" +msgstr "Alidirekta iteracio." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" -msgstr "" +msgstr "Peto eraris, tempolimo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Timeout." -msgstr "Tempo:" +msgstr "Tempolimo." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." -msgstr "" +msgstr "Malbona haketaĵo el elŝutaĵo, supozas dosieron esti tuŝaĉita." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" -msgstr "" +msgstr "Atendito:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" -msgstr "" +msgstr "Ricevinto:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" -msgstr "" +msgstr "Kontrolo de SHA-256-a haketaĵo eraris" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" -msgstr "" +msgstr "Eraro de havaĵa elŝuto:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." -msgstr "" +msgstr "Elŝutas (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Elŝutas..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." -msgstr "" +msgstr "Adrestrovas..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum petado" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Senokupa" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." @@ -4983,105 +5100,107 @@ msgstr "Reprovi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" -msgstr "" +msgstr "Elŝuta eraro" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "" +msgstr "Elŝutado de ĉi tiu havaĵo estas jam farata!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "Plej lastatempe ĝisdatigita" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "Malplej lastatempe ĝisdatigita" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" -msgstr "" +msgstr "Nomo (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" -msgstr "" +msgstr "Nomo (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" -msgstr "" +msgstr "Permesilo (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" -msgstr "" +msgstr "Permesilo (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Unua" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Antaŭa" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Sekva" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Lasta" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tuta" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ne rezultoj por \"%s\"." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "Enporti..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." -msgstr "" +msgstr "Kromprogramoj..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" -msgstr "Ordigi:" +msgstr "Ordigo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Kategorio:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" -msgstr "" +msgstr "Retejo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Helpo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" -msgstr "" +msgstr "Ofica" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Testada" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Ŝargas..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" -msgstr "" +msgstr "ZIP-dosiero de havaĵoj" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" +"Ne eblas determini konservan dosierindikon por lummapaj bildoj.\n" +"Konservu vian scenon kaj provu ree." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5110,11 +5229,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" -msgstr "" +msgstr "Baki lummapojn" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" -msgstr "" +msgstr "Elekti dosieron por bakado de lummapo:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5123,106 +5242,103 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" -msgstr "" +msgstr "Agordi kapton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" -msgstr "" +msgstr "Krada deŝovo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" -msgstr "" +msgstr "Krada paŝo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" -msgstr "" +msgstr "Ĉefa linio al ĉiu:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" -msgstr "" +msgstr "paŝoj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" -msgstr "" +msgstr "Rotacia deŝovo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" -msgstr "" +msgstr "Rotacia paŝo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale Step:" -msgstr "Skali Rejŝo:" +msgstr "Skala paŝo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" -msgstr "" +msgstr "Movi vertikalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" -msgstr "" +msgstr "Krei vertikalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Vertical Guide" -msgstr "Forigi Nevalidajn Ŝlosilojn" +msgstr "Forigi vertikalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" -msgstr "" +msgstr "Movi horizontalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" -msgstr "" +msgstr "Krei horizontalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Horizontal Guide" -msgstr "Forigi Nevalidajn Ŝlosilojn" +msgstr "Forigi horizontalan gvidilon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" -msgstr "" +msgstr "Krei horizontalajn kaj vertikalajn gvidilojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "Agordi la deŝovon de la pivoto de CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" -msgstr "" +msgstr "Rotacii %d CanvasItem-ojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" -msgstr "" +msgstr "Rotacii CanvasItem \"%s\" al %d gradoj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" -msgstr "" +msgstr "Movi la ankron de CanvasItem \"%s\"" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "Skali Node2D \"%s\" al (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "Regrandigi Control \"%s\" al (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" -msgstr "" +msgstr "Skali %d CanvasItem-ojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "Skali CanvasItem \"%s\" al (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" -msgstr "" +msgstr "Movi %d CanvasItem-ojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "Movi CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5242,67 +5358,67 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" -msgstr "" +msgstr "Supre maldekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Right" -msgstr "" +msgstr "Supre dekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "Malsupre dekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "Malsupre maldekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" -msgstr "" +msgstr "Centre maldekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" -msgstr "" +msgstr "Centre supre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" -msgstr "" +msgstr "Centre dekstre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" -msgstr "" +msgstr "Centre malsupre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Left Wide" -msgstr "" +msgstr "Maldekstre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" -msgstr "" +msgstr "Supre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Right Wide" -msgstr "" +msgstr "Dekstre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" -msgstr "" +msgstr "Malsupre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" -msgstr "" +msgstr "Vertikalcentre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" -msgstr "" +msgstr "Horizontalcentre vaste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" -msgstr "" +msgstr "Plene rektangula" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5311,15 +5427,15 @@ msgstr "Skali Rejŝo:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" -msgstr "" +msgstr "Nur ankroj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi ankrojn kaj marĝenojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi ankrojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5327,6 +5443,8 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" +"Transpaso de la luda fotilo\n" +"Transpasi ludan fotilon kun viduja fotilo de la redaktilo." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5334,98 +5452,104 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" +"Transpaso de la luda fotilo\n" +"Ne luda ekzemplo ruliĝas." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" -msgstr "" +msgstr "Malŝlosi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" -msgstr "" +msgstr "Grupigi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" -msgstr "" +msgstr "Malgrupigi elektiton" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" -msgstr "" +msgstr "Alglui pozon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" -msgstr "" +msgstr "Vakigi gvidilojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Krei proprajn osto(j)n el nodo(j)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" -msgstr "" +msgstr "Vakigi ostojn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Krei IK-an ĉenon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Vakigi IK-an ĉenon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" +"Verto: Infanoj de stirilujo determinas iliajn poziciojn kaj grandojn nur per " +"ilia patro." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "" +msgstr "Rekomencigi zomon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" -msgstr "" +msgstr "Elektada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" -msgstr "" +msgstr "Ŝovado: Rotacii" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" -msgstr "" +msgstr "Alt-klavo+ŝovado: Movi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" +"Premi 'V' por ŝanĝi pivoton, 'Majuskliga klavo+V' por ŝovi pivoton (dum " +"movado)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "" +msgstr "Alt-klavo+dekstra musbutono: Elektado el profunda listo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" -msgstr "" +msgstr "Movada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" -msgstr "" +msgstr "Rotaciada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" -msgstr "" +msgstr "Skalada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5433,97 +5557,99 @@ msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" +"Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n" +"(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." -msgstr "" +msgstr "Alklaku por ŝanĝi rotacian pivoton de objekto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" -msgstr "" +msgstr "Panoramada reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" -msgstr "" +msgstr "Mezurado reĝimo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." -msgstr "" +msgstr "Baskuli inteligentan kaptadon." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" -msgstr "" +msgstr "Uzi inteligentan kaptadon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." -msgstr "" +msgstr "Baskuli kaptadon per krado." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" -msgstr "" +msgstr "Uzi kapton per krado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" -msgstr "" +msgstr "Opcioj de kaptado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" -msgstr "" +msgstr "Uzi rotacian kaptadon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" -msgstr "" +msgstr "Uzi skalan kaptadon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" -msgstr "" +msgstr "Kapti relative" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" -msgstr "" +msgstr "Uzi kaptadon per rastrumero" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" -msgstr "" +msgstr "Inteligenta kaptado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." -msgstr "" +msgstr "Agordi kaptadon..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" -msgstr "" +msgstr "Kapti al patro" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" -msgstr "" +msgstr "Kapti al ankro de nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" -msgstr "" +msgstr "Kapti al flankoj de nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" -msgstr "" +msgstr "Kapti al centro de nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" -msgstr "" +msgstr "Kapti al aliaj nodoj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" -msgstr "" +msgstr "Kapti al gvidiloj" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "" +msgstr "Ŝlosi la elektitan objekton samloke (ne movebla)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." -msgstr "" +msgstr "Malŝlosi la elektitan objekton (movebla)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5554,7 +5680,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vido" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Always Show Grid" @@ -6165,7 +6291,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" -msgstr "" +msgstr "Konverti al CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" @@ -6181,7 +6307,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" -msgstr "" +msgstr "Konverti al CPUParticles2D" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp @@ -6617,7 +6743,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en la Redaktilo" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" @@ -6653,7 +6779,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" -msgstr "" +msgstr "Eraras konservi dosieron!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme." @@ -6673,15 +6799,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." -msgstr "" +msgstr "Nova teksta dosiero..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Malfermi dosieron" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." -msgstr "" +msgstr "Konservi dosieron kiel..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." @@ -6714,7 +6840,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." -msgstr "" +msgstr "Konservi etoson kiel..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" @@ -6768,7 +6894,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Dosiero" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." @@ -6780,11 +6906,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" -msgstr "" +msgstr "Konservi tuton" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" -msgstr "" +msgstr "Varme reŝargi skripton" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" @@ -6837,20 +6963,20 @@ msgstr "Serĉo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" -msgstr "" +msgstr "Paŝi en" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" -msgstr "" +msgstr "Paŝi poste" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" -msgstr "" +msgstr "Paŭzi rulon" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Daŭrigi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" @@ -6862,7 +6988,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." -msgstr "" +msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -6889,7 +7015,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" -msgstr "" +msgstr "Sencimigilo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Results" @@ -6897,19 +7023,19 @@ msgstr "Rezultoj de serĉo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" -msgstr "" +msgstr "Vakigi lastajn skriptojn" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" -msgstr "" +msgstr "Konektoj al metodo:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Fonto" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Celo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" @@ -6922,15 +7048,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linio" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" -msgstr "" +msgstr "Iri al funkcio" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "Nur risurcoj el dosiersistemo povas esti forigita." +msgstr "Nur risurcojn el la dosiersistemo eblas forigi." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -6939,83 +7065,83 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" -msgstr "" +msgstr "Ricevi simbolon" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" -msgstr "" +msgstr "Elekti koloron" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" -msgstr "" +msgstr "Konverti usklon" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" -msgstr "" +msgstr "Majuskla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Minuskla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" -msgstr "" +msgstr "Kapitaligi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" -msgstr "" +msgstr "Sintaksa markilo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Paĝosignoj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Paŭzpunktoj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" -msgstr "" +msgstr "Iri al" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Eltondi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" -msgstr "Elektaro ĉiuj" +msgstr "Elekti tutan" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" -msgstr "" +msgstr "Forigi linion" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" -msgstr "" +msgstr "Krommarĝeni maldekstren" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" -msgstr "" +msgstr "Krommarĝeni dekstren" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" -msgstr "" +msgstr "Baskuli komenton" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" -msgstr "" +msgstr "Faldi/Malfaldi linion" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" -msgstr "" +msgstr "Faldi ĉiujn liniojn" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" -msgstr "" +msgstr "Malfaldi ĉiujn liniojn" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" @@ -7036,11 +7162,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" -msgstr "" +msgstr "Konverti krommarĝenon al spacoj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" -msgstr "" +msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" @@ -7387,6 +7513,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" +"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" @@ -7403,6 +7534,12 @@ msgid "" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" +"Alklaku por baskuli inter videblaj statoj.\n" +"\n" +"Malferma okulo: Gizmo estas videbla.\n" +"Ferma okulo: Gizmo estas kaŝita.\n" +"Duonferma okulo: Gizmo estas ankaŭ videbla tra maldiafanaj surfacoj (\"iks-" +"rada\")." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" @@ -7421,11 +7558,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" -msgstr "" +msgstr "Uzi lokan spacon" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" -msgstr "" +msgstr "Uzi kapton krade" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" @@ -7474,7 +7611,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Transformo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" @@ -9423,7 +9560,7 @@ msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skripto" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" @@ -9487,16 +9624,17 @@ msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path specified doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas." #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." -msgstr "" +msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron (ne estas en ZIP-formo)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" +"Nevalida projekta \".zip\" dosiero; ĝi ne enhavas dosieron \"project.godot\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." @@ -9504,11 +9642,11 @@ msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron." #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." -msgstr "" +msgstr "Tiu ĉi dosierujo jam enhavas Godot-an projekton." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" @@ -9516,41 +9654,43 @@ msgstr "Nova luda projekto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" -msgstr "" +msgstr "Enportita projekto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid Project Name." -msgstr "" +msgstr "Nevalida nomo de projekto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." -msgstr "Ne povis krei dosierujon." +msgstr "Ne eblas krei dosierujon." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." -msgstr "" +msgstr "Estas jam dosierujo en ĉi tiu dosierindiko kun la provizinta nomo." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." -msgstr "" +msgstr "Nomi vian projekton estus konsilinde." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "" +msgstr "Nevalida dosierindiko de projekto (ŝanĝis ion ajn?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" +"Ne eblas ŝargi project.godot en projekta dosierindiko (eraro %d). Ĝi eble " +"estas manka aŭ difektita." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko." #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" @@ -9558,11 +9698,11 @@ msgstr "Renomi projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" -msgstr "" +msgstr "Enporti ekzistantan projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" -msgstr "" +msgstr "Enporti kaj redakti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" @@ -9589,9 +9729,8 @@ msgid "Project Path:" msgstr "Projekta vojo:" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Project Installation Path:" -msgstr "Projekta instala vojo:" +msgstr "Dosierindiko de projekta instalo:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" @@ -9599,68 +9738,64 @@ msgstr "Bildigilo:" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" -msgstr "" +msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." -msgstr "" +msgstr "Ne subtenata de la peliloj de via grafika procesoro." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" -"Pli alta vida kvalito\n" -"Ĉiuj ebloj disponeblaj\n" +"Pli bona vida kvalito\n" +"Ĉiuj eblecoj disponeblas\n" "Nekongruas kun pli malnova aparataro\n" -"Nerekomendita por teksaĵaj ludoj" +"Ne rekomendas por retaj ludoj" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" -msgstr "" +msgstr "OpenGL ES 2.0" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" -"Pli malalta vida kvalito\n" -"Iom ebloj ne disponeblaj\n" -"Laboras en plej multaj aparataroj\n" -"Rekomendita por teksaĵaj ludoj" +"Malpli bona vida kvalito\n" +"Iuj eblecoj ne disponeblas\n" +"Kongruas kun plej de aparataro\n" +"Rekomendas por retaj ludoj" #: editor/project_manager.cpp +#, fuzzy msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." -msgstr "" +msgstr "Bildigilo ŝanĝeblas poste, sed scenoj eble bezonos ĝustigon." #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" -msgstr "" +msgstr "Sennoma projekto" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Missing Project" -msgstr "Malkanta projekto" +msgstr "Manka projekto" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Eraro: projekto estas manka en la dosiersistemo." #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." -msgstr "Ne povas malfermi projekto ĉe '%s'." +msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure to open more than one project?" -msgstr "Ĉu vi certa en malfermaĵo pli ol unun projekton?" +msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi plurajn projektojn?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9674,6 +9809,15 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" +"La jena projekto-agordara dosiero ne specifas la versio de Godot per kiu " +"krei ĝin.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Se vi pluigus malfermi ĝin, ĝi konvertiĝos al aktuala agordo-dosierformo de " +"Godot.\n" +"Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la " +"videoludilo plue." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9686,12 +9830,22 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" +"La jena projekto-agordara dosiero generiĝis per pli malnova versio de la " +"videoludilo, kaj bezonas konverti al ĉi tiu versio:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ĉu vi volas konverti ĝin?\n" +"Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la " +"videoludilo plue." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" +"La projektaj agordoj kreiĝis per pli nova versio de la videoludilo, en kio " +"la agordoj ne estas kongruantaj kun ĉi tiu versio." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9743,7 +9897,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "Mastrumilo de Projektoj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Projects" @@ -9751,12 +9905,11 @@ msgstr "Projektoj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Last Modified" -msgstr "Modifita" +msgstr "Lastaj modifitaj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" @@ -9772,7 +9925,7 @@ msgstr "Nova projekto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" -msgstr "" +msgstr "Forigi mankan" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" @@ -9780,17 +9933,20 @@ msgstr "Ŝablonoj" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Rekomenci nun" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas ruli projekton" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" +"Vi aktuale ne havas iujn projektojn.\n" +"Ĉu vi volas esplori la oficajn ekzemplajn projektojn en la biblioteko de " +"havaĵoj?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9801,145 +9957,147 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " -msgstr "" +msgstr "Klavo " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" -msgstr "" +msgstr "Butono de stirstango" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" -msgstr "" +msgstr "Akso de stirstango" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" -msgstr "" +msgstr "Musbutono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" -"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " +"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" +"Nevalida nomo de faro. Ĝi eblas nek esti malplena nek enhavi '/', ':', '=', " +"'\\' aŭ '\"'" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Faro kun la nomo '%s' jam ekzistas." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Renomi eventon de eniga faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi mortzonon de faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Aldoni eventon de eniga faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj aparatoj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Aparato" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." -msgstr "" +msgstr "Premi klavon..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Indekso de musbutono:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Maldekstra butono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Dekstra butono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Meza butono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" -msgstr "" +msgstr "Radeto supren" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" -msgstr "" +msgstr "Radeto malsupren" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" -msgstr "" +msgstr "Radeto maldekstren" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" -msgstr "" +msgstr "Radeto dekstren" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "X-butono 1" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "X-butono 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" -msgstr "" +msgstr "Indekso de la stirstanga akso:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" -msgstr "" +msgstr "Akso" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Indekso de la stirstanga butono:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" -msgstr "" +msgstr "Forigi enigan faron" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Forigi eventon de eniga faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" -msgstr "" +msgstr "Aldoni eventon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Butono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." -msgstr "" +msgstr "Maldesktra butono." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." -msgstr "" +msgstr "Dekstra butono." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." -msgstr "" +msgstr "Meza butono." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." -msgstr "" +msgstr "Radeto supren." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." -msgstr "" +msgstr "Radeto malsupren." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" -msgstr "" +msgstr "Aldoni mallokan atributon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" @@ -9955,7 +10113,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" -msgstr "" +msgstr "Forigi elementon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" @@ -9965,19 +10123,19 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" -msgstr "" +msgstr "Aldoni enigan faron" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." -msgstr "" +msgstr "Eraro dum konservi agordojn." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." -msgstr "" +msgstr "Agordoj konserviĝis bone." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Moved Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Movis eventon de eniga faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" @@ -9985,15 +10143,15 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "" +msgstr "Aldoni tradukon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" -msgstr "" +msgstr "Forigi tradukon" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "" +msgstr "Aldoni dosierindikon de remapo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" @@ -10021,108 +10179,107 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" -msgstr "" +msgstr "Projektaj agordoj (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ĝenerala" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." -msgstr "" +msgstr "Redifino por..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "La redaktilon devas rekomencigi por ŝanĝoj efektiviĝus." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" -msgstr "" +msgstr "Eniga mapo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" -msgstr "" +msgstr "Faro:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Faro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" -msgstr "" +msgstr "Mortzono" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Aparato:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Indekso:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Lokaĵigado" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Tradukoj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" -msgstr "" +msgstr "Tradukoj:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" -msgstr "" +msgstr "Remapoj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" -msgstr "" +msgstr "Risurcoj:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" -msgstr "" +msgstr "Remapoj per lokaĵaro:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Lokaĵaro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de lokaĵaroj" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" -msgstr "" +msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" -msgstr "" +msgstr "Vidigi nur elektitajn lokaĵarojn" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" -msgstr "" +msgstr "Reĝimo de filtro:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" -msgstr "" +msgstr "Lokaĵaroj:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoŝargado" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Kromprogramoj" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Import Defaults" -msgstr "Enporti dokon" +msgstr "Enporti defaŭltojn" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." -msgstr "" +msgstr "Antaŭagordo..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" @@ -10138,19 +10295,19 @@ msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." -msgstr "" +msgstr "Dosiero..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." -msgstr "" +msgstr "Dosierujo..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Valorizi" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" -msgstr "" +msgstr "Elekti nodon" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" @@ -10158,56 +10315,55 @@ msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" -msgstr "" +msgstr "Elekti nodon" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." -msgstr "" +msgstr "Bito %d, valoro %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" -msgstr "" +msgstr "Elekti atributon" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" -msgstr "" +msgstr "Elekti virtualan metodon" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" -msgstr "" +msgstr "Elekti metodon" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" -msgstr "" +msgstr "Renomi staple" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "Anstataŭigi: " +msgstr "Anstataŭigo:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" -msgstr "" +msgstr "Prefikso:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" -msgstr "" +msgstr "Sufikso:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Uzi regulesprimojn" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Specialaj opcioj" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "Anstatŭigi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" -msgstr "" +msgstr "Nomo de nodo" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" @@ -10319,27 +10475,27 @@ msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" -msgstr "" +msgstr "Reĝimo de rulo:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" -msgstr "" +msgstr "Aktuala sceno" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" -msgstr "" +msgstr "Ĉefa sceno" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" -msgstr "" +msgstr "Parametroj de ĉefa sceno:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" -msgstr "" +msgstr "Agordoj de rulo de la sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "" +msgstr "Ne patro por ekzempli la scenojn al." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" @@ -10361,7 +10517,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "" +msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." @@ -10466,23 +10622,23 @@ msgstr "Nova radiko de sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" -msgstr "" +msgstr "Krei radikan nodon:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" -msgstr "" +msgstr "2D Sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" -msgstr "" +msgstr "3D Sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Uzanta Interfaco" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" -msgstr "" +msgstr "Alia Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" @@ -10494,19 +10650,19 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" -msgstr "" +msgstr "Alligi Skripto" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Eltondi nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Forigi nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi la tipo de nodo(j)n" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -10524,23 +10680,24 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" -msgstr "" +msgstr "Subrisurcoj" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Vakigi heredadon" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Editable Children" -msgstr "" +msgstr "Redakteblaj infanoj" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Ŝargi kiel lokokupilo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" -msgstr "" +msgstr "Malfermi dokumentaron" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -10551,31 +10708,34 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "" +msgstr "Aldoni infanon nodon" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" -msgstr "" +msgstr "(Mal)etendi tutan" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi tipon" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Reparent to New Node" -msgstr "" +msgstr "Repatri al nova nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" -msgstr "" +msgstr "Farigi scena radiko" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Merge From Scene" -msgstr "" +msgstr "Kunigi el sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "" +msgstr "Konservi la branĉon kiel sceno" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" @@ -10583,21 +10743,23 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" -msgstr "" +msgstr "Forigi (ne konfirmo)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." -msgstr "" +msgstr "Aldoni/Krei nova nodo." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" +"Ekzemplodoni scenan dosieron kiel Nodo. Kreus hereditan scenon se radika " +"nodo ne ekzistas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." -msgstr "" +msgstr "Alfiksi novan aŭ ekzistantan skripton al la elektinta nodo." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." @@ -10605,83 +10767,102 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" +msgstr "Fora" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " +"every time it updates.\n" +"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Loka" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "" +msgstr "Vakigi heredadon? (Ne malfaro!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" -msgstr "" +msgstr "Baskuli videblon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" -msgstr "" +msgstr "Malŝlosi nodon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de butono" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" -msgstr "" +msgstr "(Konektas el)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "" +msgstr "Agorda averto de nodo:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"La nodo havas %s konekto(j)n kaj %s grupo(j)n.\n" +"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"La nodo havas %s konekto(j)n.\n" +"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" +"La nodo havas %s grupo(j)n.\n" +"Alklaku por vidigi la dokon de grupoj." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" -msgstr "" +msgstr "Malfermi skripton:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" +"Nodo ŝlosis.\n" +"Alklaku por malŝlosi ĝin." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" +"Infanoj ne estas selektebla.\n" +"Alklaku por farigi selekteblan." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "Baskuli videblon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" +"AnimationPlayer estas kejlita.\n" +"Alklaku por malkejli." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "" +msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" @@ -10689,39 +10870,39 @@ msgstr "Renomi nodon" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "" +msgstr "Scena arbo (nodoj):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "" +msgstr "Agorda averto de nodo!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" -msgstr "" +msgstr "Elektu nodon" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." -msgstr "" +msgstr "La dosierindiko estas malplena." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." -msgstr "" +msgstr "La dosiernomo estas malplena." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." -msgstr "" +msgstr "La dosierindiko ne estas loka." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." -msgstr "Nevalida dosierindiko." +msgstr "Malvalida baza dosierindiko." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." -msgstr "" +msgstr "Dosierujo ekzistas kun la sama nomo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." -msgstr "" +msgstr "Dosiero ne ekzistas." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." @@ -10729,39 +10910,40 @@ msgstr "Nevalida kromprogramo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." -msgstr "" +msgstr "Elektinta kromprogramo eraras." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" -msgstr "" +msgstr "Eraris ŝargi ŝablono '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en dosiersistemo." +msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en la dosiersistemo." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" -msgstr "" +msgstr "Eraris ŝargi skripton de %s" #: editor/script_create_dialog.cpp +#, fuzzy msgid "Overrides" -msgstr "" +msgstr "Redifinoj" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Neaplikebla" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "" +msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" -msgstr "" +msgstr "Malfermi skripton" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "" +msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." @@ -10769,212 +10951,208 @@ msgstr "Nevalida dosierindiko." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." -msgstr "" +msgstr "Malvalida nomo de klaso." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "" +msgstr "Malvalida nomo aŭ dosierindiko de heredita gepatro." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." -msgstr "" +msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." -msgstr "" +msgstr "Permesite: a-z, A-Z, 0-9, _ kaj ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." -msgstr "" +msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." -msgstr "" +msgstr "Kreos novan dosieron de skripto." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." -msgstr "" +msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script file already exists." -msgstr "Grupa nomo jam ekzistas." +msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" +"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi " +"ekstera redaktilo." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Class Name:" -msgstr "Nomo:" +msgstr "Klasa nomo:" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Template:" -msgstr "Ŝablonoj" +msgstr "Ŝablono:" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in Script:" -msgstr "Konektu al skripto:" +msgstr "Enkonstruita skripto:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" -msgstr "" +msgstr "Alligi Noda Skripto" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " -msgstr "" +msgstr "Fora " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bitokoj:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Warning:" -msgstr "Avertoj" +msgstr "Averto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "Spegulo" +msgstr "Eraro:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" -msgstr "" +msgstr "C++ Eraro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" -msgstr "" +msgstr "C++ Eraro:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" -msgstr "" +msgstr "C++ Fonto" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Rimedo" +msgstr "Fonto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" -msgstr "" +msgstr "C++ Fonto:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" -msgstr "" +msgstr "Stakspuro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Eraroj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." -msgstr "" +msgstr "Infana procezo konektis." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" -msgstr "" +msgstr "Kopii eraro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" -msgstr "" +msgstr "Videomemoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Pasi preter paŭzpunktojn" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspekti antaŭan ekzemplon" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspekti sekvan ekzemplon" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" -msgstr "" +msgstr "Stakaj Framoj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "Profililo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Network Profiler" -msgstr "" +msgstr "Reta Profililo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valoro" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitoroj" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "" +msgstr "Elektu unu aŭ pli elementojn de la listo por vidigi la diagramon." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "" +msgstr "Listo de la Uzo de Videomemoro per Risurco:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Totalo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Eksporti liston al CSV dosiero" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" -msgstr "" +msgstr "Risurca Vojo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Uzo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Diversa" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" -msgstr "" +msgstr "Alklakita stirilo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de alklakita stirilo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy msgid "Live Edit Root:" -msgstr "" +msgstr "Senpere redakta radiko:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "Agordi de la Arbo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" -msgstr "" +msgstr "Eksporti mezurojn en CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" @@ -11465,7 +11643,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" -msgstr "" +msgstr "Signaloj:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy @@ -11622,10 +11800,6 @@ msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Clipboard is empty!" -msgstr "" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "" @@ -11836,10 +12010,22 @@ msgid "" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " +"configured OR none of them." +msgstr "" + +#: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " +"configured OR none of them." +msgstr "" + +#: platform/android/export/export.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" @@ -12644,6 +12830,12 @@ msgstr "" msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Konstantoj ne povas esti modifitaj." +#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players." +#~ msgstr "Animado legilo ne volas animi si mem, nur aliajn ludantojn." + +#~ msgid "Clipboard is empty" +#~ msgstr "Tondujo estas malplena" + #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" |