summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/editor/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/editor/ja.po')
-rw-r--r--editor/translations/editor/ja.po123
1 files changed, 117 insertions, 6 deletions
diff --git a/editor/translations/editor/ja.po b/editor/translations/editor/ja.po
index e1775c626e..02dc6fa937 100644
--- a/editor/translations/editor/ja.po
+++ b/editor/translations/editor/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@
# Tohru Ike (rokujyouhitoma) <rokujyouhitomajp@gmail.com>, 2017-2018.
# yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018.
# zukkun <zukkun@gmail.com>, 2018.
-# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
+# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019, 2021, 2023.
# Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018.
# nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018.
# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:36+0000\n"
-"Last-Translator: nitenook <admin@alterbaum.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-09 00:25+0000\n"
+"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgid "Variant"
msgstr "バリアント"
msgid "Filter Messages"
-msgstr "メッセージでフィルタ"
+msgstr "メッセージをフィルタ"
msgid "Clear Output"
msgstr "出力をクリア"
@@ -5167,13 +5167,56 @@ msgstr ""
msgid "Error opening scene"
msgstr "シーンを開く際にエラーが発生しました"
+msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
+msgstr "AnimationLibrary '%s' の高度なインポート設定"
+
+msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
+msgstr "シーン '%s' の高度なインポート設定"
+
+msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
+msgstr "インポート時にメッシュリソースを保存するフォルダを選択"
+
+msgid "Select folder where animations will save on import"
+msgstr "インポート時にアニメーションを保存するフォルダを選択"
+
+msgid "Existing file with the same name will be replaced."
+msgstr "同じ名前の既存のファイルは置き換えられます。"
+
+msgid ""
+"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
+msgstr ""
+"このメッシュはすでに外部リソースに保存されているため、何も実行されません。"
+
+msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
+msgstr "同じ名前の既存のファイルは、インポート時に置き換えられます。"
+
+msgid ""
+"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
+"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
+msgstr ""
+"メッシュには再インポート時に識別するための名前やその他の方法がありません。\n"
+"名前を付けるか、ユニークなIDでエクスポートされていることを確認してください。"
+
+msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
+msgstr "再インポート時にメッシュをリソースファイルとして保存するパスを設定"
+
+msgid ""
+"This animation already saves to an external resource, no action will be "
+"taken."
+msgstr ""
+"このアニメーションはすでに外部リソースに保存されているため、何も実行されませ"
+"ん。"
+
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
msgstr ""
-"再インポート時にアニメーションをリソース ファイルとして保存するパスを設定"
+"再インポート時にアニメーションをリソースファイルとして保存するパスを設定"
msgid "Actions..."
msgstr "操作..."
+msgid "Set Mesh Save Paths"
+msgstr "メッシュの保存パスを設定"
+
msgid "Meshes"
msgstr "メッシュ"
@@ -5240,12 +5283,49 @@ msgstr ""
"ファイルシステムやインスペクターにあるリソースファイルを選択してインポート設"
"定を調整します。"
+msgid "No Event Configured"
+msgstr "イベント未設定"
+
+msgid "Keyboard Keys"
+msgstr "キーボードのキー"
+
+msgid "Mouse Buttons"
+msgstr "マウスのボタン"
+
msgid "Joypad Buttons"
msgstr "ジョイパッドのボタン"
+msgid "Event Configuration"
+msgstr "イベントの設定"
+
+msgid "Filter Inputs"
+msgstr "インプットを絞り込む"
+
+msgid "Additional Options"
+msgstr "追加のオプション"
+
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
+msgid "Command / Control (auto)"
+msgstr "Command / Control (自動)"
+
+msgid ""
+"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on "
+"current platform."
+msgstr ""
+"現在のプラットフォームに応じて、'Meta' ('Command') と 'Control' の間で自動的"
+"に再マップします。"
+
+msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
+msgstr "物理キーコード (US QWERTYキーボード上の位置)"
+
+msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
+msgstr "キーラベル (Unicode、大文字と小文字を区別しない)"
+
+msgid "This object has no resources."
+msgstr "このオブジェクトにはリソースがありません。"
+
msgid "Failed to load resource."
msgstr "リソースの読み込みに失敗しました。"
@@ -5342,12 +5422,22 @@ msgstr "ロケールに従い再マップ:"
msgid "Locale"
msgstr "ロケール"
+msgid "Files with translation strings:"
+msgstr "翻訳文字列を含むファイル:"
+
msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "%d ノードに %s を設定"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "ノードを1つ選択してシグナルとグループを編集します。"
+msgid "Plugin name cannot be blank."
+msgstr "プラグイン名を空白にすることはできません。"
+
+msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
+msgstr ""
+"スクリプトの拡張子は、選択した言語の拡張子 (.%s) と一致させる必要があります。"
+
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr "サブフォルダ名は有効なフォルダ名ではありません。"
@@ -10541,6 +10631,27 @@ msgstr "APKを最適化..."
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr "temporary unaligned APKを展開できませんでした。"
+msgid "Code signing failed, see editor log for details."
+msgstr "コード署名に失敗しました。詳細はエディターログを確認してください。"
+
+msgid "Xcode Build"
+msgstr "Xcodeビルド"
+
+msgid "Xcode project build failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+"Xcodeプロジェクトの作成に失敗しました。詳細はエディターログを確認してくださ"
+"い。"
+
+msgid ".ipa export failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+".ipaのエクスポートに失敗しました。詳細はエディターログを確認してください。"
+
+msgid ""
+".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the "
+"package."
+msgstr ""
+".ipa は macOS でしかビルドできません。パッケージをビルドせずに終了します。"
+
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr "App Store チームID が未指定 - プロジェクトを構成できません。"