summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/cs.po')
-rw-r--r--editor/translations/cs.po2493
1 files changed, 1263 insertions, 1230 deletions
diff --git a/editor/translations/cs.po b/editor/translations/cs.po
index f5eab2658e..fc0a47e554 100644
--- a/editor/translations/cs.po
+++ b/editor/translations/cs.po
@@ -22,12 +22,14 @@
# Zbyněk <zbynek.fiala@gmail.com>, 2020.
# Daniel Kříž <Daniel.kriz@protonmail.com>, 2020.
# VladimirBlazek <vblazek042@gmail.com>, 2020.
+# kubajz22 <til.jakubesko@seznam.cz>, 2020.
+# Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 00:46+0000\n"
-"Last-Translator: VladimirBlazek <vblazek042@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-20 23:08+0000\n"
+"Last-Translator: Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -277,9 +279,8 @@ msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolační režim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
-msgstr "Režim ovinuté smyčky (interpolace konce se začátkem ve smyčce)"
+msgstr "Režim uzavřené smyčky (Interpolace mezi koncem a začátkem smyčky)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
@@ -291,11 +292,11 @@ msgstr "Čas (s): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
-msgstr "Přepínací Stopa Povolena"
+msgstr "Přepínací stopa povolena"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
-msgstr "Nepřetržité"
+msgstr "Spojité"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Spoušť"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
-msgstr "Zachytit"
+msgstr "Snímat"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
@@ -323,9 +324,8 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kubická"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clamp Loop Interp"
-msgstr "Režim svorkové smyčky"
+msgstr "Interpolace smyčky svorkou"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Animace: Vložit stopu a klíč"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
-msgstr "Animace: vložit klíč"
+msgstr "Animace: Vložit klíč"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Změnit krok animace"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
-msgstr "Přeskupit stopy"
+msgstr "Upravit pořadí stop"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Přidat Bézierovu stopu"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
-msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč."
+msgstr "Cesta stopy není validní, tak nelze přidat klíč."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
@@ -492,8 +492,8 @@ msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
-"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky , protože se jedná pouze "
-"o jednu stopu."
+"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o "
+"jednu stopu."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -522,9 +522,9 @@ msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
-msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
+msgstr ""
+"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Zvětšit"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Změnšit"
+msgstr "Zmenšit"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Připojit ke skriptu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
-msgstr "Z signálu:"
+msgstr "Ze signálu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
@@ -918,9 +918,8 @@ msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter signals"
-msgstr "Filtrovat soubory..."
+msgstr "Filtrovat signály"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
@@ -992,7 +991,7 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"Scéna '%s' se právě upravuje.\n"
+"Scéna \"%s\" se právě upravuje.\n"
"Změny se projeví po opětovném načtení."
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1000,7 +999,7 @@ msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"Zdroj '%s' se právě používá.\n"
+"Zdroj \"%s\" se právě používá.\n"
"Změny se projeví po opětovném načtení."
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1048,17 +1047,23 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Vlastníci:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
-msgstr "Odebrat vybrané soubory z projektu? (Nelze vrátit zpět)"
+msgid ""
+"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
+msgstr ""
+"Odebrat vybrané soubory z projektu? (Nelze vrátit zpět)\n"
+"Odebrané soubory budou v systémovém koši a obnovit je."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
-"Remove them anyway? (no undo)"
+"Remove them anyway? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
"Soubory ke smazání potřebují jiné zdroje ke své činnosti.\n"
-"Přesto je chcete smazat? (nelze vrátit zpět)"
+"Přesto je chcete smazat? (nelze vrátit zpět)\n"
+"Odebrané soubory budou v systémovém koši a obnovit je."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
@@ -1164,18 +1169,16 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Zlatí sponzoři"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors"
-msgstr "Stříbrní dárci"
+msgstr "Stříbrní sponzoři"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors"
-msgstr "Bronzoví dárci"
+msgstr "Bronzoví sponzoři"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
-msgstr "Malí sponzoři"
+msgstr "Mini sponzoři"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
@@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"Godot Engine závisí na volně dostupných a open source knihovnách od třetích "
"stran; všechny jsou kompatibilní s podmínkami jeho MIT licence. Následuje "
"plný výčet těchto komponent třetích stran s jejich příslušnými popisy "
-"autorských práv a s licenčními podmínkami."
+"autorských práv a licenčními podmínkami."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
@@ -1276,39 +1279,39 @@ msgstr "Přidat efekt"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
-msgstr "Přejmenovat Audio Bus"
+msgstr "Přejmenovat zvukovou sběrnici"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
-msgstr "Změnit hlasitost Audio Busu"
+msgstr "Změnit hlasitost zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
-msgstr "Hraje pouze tento Audio Bus"
+msgstr "Přepnout režim sólo zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
-msgstr "Ztlumit tento Audio Bus"
+msgstr "Přepnout ztlumení zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout bypass efektů na zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat přenos zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
-msgstr "Přidat Audio Bus efekt"
+msgstr "Přidat efekt zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
-msgstr "Přesunout Bus efekt"
+msgstr "Přesunout efekt zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
-msgstr "Smazat Bus efekt"
+msgstr "Smazat efekt zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
@@ -1471,7 +1474,7 @@ msgstr "Přejmenovat AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout auto-načítání globálních proměnných"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
@@ -1491,7 +1494,7 @@ msgstr "Přeskupit Autoloady"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přidat auto-načítání:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
@@ -1516,7 +1519,7 @@ msgstr "Název"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
-msgstr "Singleton (jedináček)"
+msgstr "Singleton"
#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
@@ -1578,7 +1581,7 @@ msgstr "Ukládám soubor:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
-msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné exportní šablony:"
+msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné šablony exportu:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
@@ -1613,34 +1616,31 @@ msgstr ""
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
-"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC' pro GLES2. Povolte 'Import "
-"Etc' v nastaveních projektu."
+"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro GLES2. Povolte 'Import "
+"Pvrtc' v nastavení projektu."
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
-"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' pro GLES3. Povolte 'Import "
-"Etc 2' v nastaveních projektu."
+"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' nebo 'PVRTC' pro GLES3. "
+"Povolte 'Import Etc 2' nebo 'Import Pvrtc' v nastavení projektu."
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
-"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC' pro použití GLES2 jako "
+"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro použití GLES2 jako "
"zálohy.\n"
-"Povolte 'Import Etc' v nastaveních projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback "
+"Povolte 'Import Pvrtc' v nastavení projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback "
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
@@ -1680,18 +1680,16 @@ msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Úpravy stromu scény"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Dock"
-msgstr "Uzel přesunut"
+msgstr "Panel uzlů"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Souborový systém"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
-msgstr "Importovat dok"
+msgstr "Importovat panel"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@@ -1772,11 +1770,11 @@ msgstr "Nový"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
-msgstr "Importovat"
+msgstr "Import"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
-msgstr "Exportovat"
+msgstr "Export"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
@@ -1795,9 +1793,8 @@ msgid "Erase Profile"
msgstr "Smazat profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Godot Feature Profile"
-msgstr "Spravovat exportní šablony"
+msgstr "Godot feature profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
@@ -1968,7 +1965,7 @@ msgstr "Je nutné použít platnou příponu."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
-msgstr ""
+msgstr "Sken zdrojů"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
@@ -2066,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
-msgstr "Prohledat nápovědu"
+msgstr "Hledat v dokumentaci"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
@@ -2105,9 +2102,8 @@ msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Pouze vlastnosti motivu"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Member Type"
-msgstr "Členové"
+msgstr "Typ člena"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
@@ -2161,7 +2157,7 @@ msgstr "Kopírovat výběr"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
-msgstr "Vyčistit"
+msgstr "Promazat"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
@@ -2291,6 +2287,8 @@ msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
+"Tato scéna nemůže být uložena, protože obsahuje cyklickou referenci.\n"
+"Odstraňte ji, a poté zkuste uložit znovu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2321,19 +2319,29 @@ msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Chyba při ukládání TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!"
+msgid ""
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
+"Make sure the editor's user data path is writable."
+msgstr ""
+"Při pokusu o uložení rozložení editoru došlo k chybě.\n"
+"Ujistěte se, že cesta k uživatelským datům editoru je zapisovatelná."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno."
+msgid ""
+"Default editor layout overridden.\n"
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
+"option and delete the Default layout."
+msgstr ""
+"Výchozí rozložení editoru bylo přepsáno.\n"
+"Chcete-li obnovit výchozí rozložení do výchozího nastavení, použijte možnost "
+"Odstranit rozložení a odstraňte výchozí rozložení."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Jméno rozložení nenalezeno!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Restored default layout to base settings."
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Obnoveno výchozí rozložení na základní nastavení."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2410,7 +2418,7 @@ msgstr "Rychle otevřít scénu..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
-msgstr "Rychlé otevření skriptu..."
+msgstr "Rychle otevřít skript..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
@@ -2481,10 +2489,12 @@ msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
+"Tato scéna obsahuje neuložené změny.\n"
+"Přesto znovu načíst? Tuto akci nelze vrátit zpět."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
-msgstr "Rychlé spuštění scény..."
+msgstr "Rychle spustit scénu..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
@@ -2604,8 +2614,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrat platnou? \n"
-"Později to můžete změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'application'."
+"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrat platnou?\n"
+"Později to můžete změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'application'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2613,6 +2623,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
+"Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n"
+"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
@@ -2722,7 +2734,7 @@ msgstr "Nová scéna"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
-msgstr "Nová odvozená scéna..."
+msgstr "Nová zděděná scéna..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
@@ -2793,7 +2805,7 @@ msgstr "Exportovat..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat kompilační šablonu pro Android..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
@@ -2829,14 +2841,17 @@ msgid ""
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
+"Pokud je tato možnost povolena, použití one-click deploy způsobí, že se "
+"aplikace pokusí připojit k IP tohoto počítače, takže spuštěný projekt může "
+"být laděn.\n"
+"Tato možnost je určena pro vzdálené ladění (typicky s mobilním zařízením).\n"
+"Nemusíte ji povolovat abyste mohli použít lokální ladění GDScriptu."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
-msgstr "Minimální nasazení se síťovým FS"
+msgstr "Tenké nasazení pomocí síťového souborového sistému"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
@@ -2845,72 +2860,67 @@ msgid ""
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
-"Když je tato možnost povolena, export nebo nasazení bude vytvářet minimální "
-"spustitelný soubor.\n"
-"Souborový systém bude poskytnut editorem projektu přes sít.\n"
-"Pro nasazení na Android bude použít USB kabel pro dosažení vyššího výkonu. "
-"Tato možnost urychluje testování objemných her."
+"Když je tato možnost vybrána, Android Quick Deployment exportuje pouze "
+"spustitelný soubor bez dat projektu.\n"
+"Souborový systém bude z projektu sdílen editorem po síti.\n"
+"V systému Android bude nasazení používat kabel USB pro rychlejší výkon. Tato "
+"možnost výrazně zrychluje testování velkých her."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Viditelné kolizní tvary"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
-"Kolizní tvary a raycast uzly (pro 2D a 3D) budou viditelné během hry, po "
-"aktivaci této volby."
+"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět kolizní tvary a raycast "
+"uzly (pro 2D a 3D)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Viditelná navigace"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
-"Navigační meshe a polygony budou viditelné během hry, po aktivaci této volby."
+"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět navigační meshe a "
+"polygony."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Synchronizovat změny scény"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Když je zapnuta tato možnost, všechny změny provedené ve scéně v editoru "
-"budou replikovány v běžící hře.\n"
-"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití "
-"síťového souborového systému."
+"Je-li tato možnost vybrána, budou se všechny změny fáze v editoru opakovat, "
+"zatímco hra běží.\n"
+"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je "
+"povolen síťový souborový systém."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Script Changes"
-msgstr "Synchornizace změn skriptu"
+msgstr "Synchornizovat změny skriptu"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Když je zapnuta tato volba, jakýkoliv skript, který je uložen bude znovu "
-"nahrán do spuštěné hry.\n"
-"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití "
-"síťového souborového systému."
+"Pokud je tato možnost povolena, jakýkoli uložený skript se znovu načte, když "
+"je hra spuštěna.\n"
+"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je "
+"povolen síťový souborový systém."
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
@@ -2929,18 +2939,16 @@ msgid "Take Screenshot"
msgstr "Vytvořit snímek obrazovky"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
-msgstr "Otevřít složku s daty a nastavením editoru"
+msgstr "Screenshoty jsou uložené v Editor Data/Settings Folder."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout celou obrazovku"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
-msgstr "Přepnout režim rozdělení"
+msgstr "Zapnout/Vypnout systémovou konzoli"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@@ -2955,13 +2963,12 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Otevřít složku s nastavením editoru"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Editor Features..."
-msgstr "Spravovat exportní šablony"
+msgstr "Spravovat funkce editoru..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
-msgstr "Spravovat exportní šablony..."
+msgstr "Spravovat šablony exportu..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
@@ -2990,7 +2997,7 @@ msgstr "Nahlásit chybu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
@@ -3010,7 +3017,7 @@ msgstr "Hrát"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Pozastavit běh scény pro ladění."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
@@ -3071,7 +3078,7 @@ msgstr "Inspektor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšířit spodní panel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
@@ -3084,6 +3091,7 @@ msgstr "Neukládat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
+"Chybí kompilační šablona pro Android, prosím nainstalujte vhodnou šablonu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
@@ -3099,6 +3107,13 @@ msgid ""
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
+"Tato možnost připraví váš projekt na vaše vlastní sestavení pro Android "
+"instalací zdrojové šablony v \"res://android/build\".\n"
+"Poté můžete při exportu přidat úpravy a vytvořit si vlastní soubor APK "
+"(přidání modulů, změna souboru AndroidManifest.xml, atd.)\n"
+"Upozorňujeme, že pokud chcete vytvořit vlastní sestavení namísto použití "
+"připraveného souboru APK, měla by být v exportním profilu Androidu povolena "
+"možnost \"Použít vlastní sestavení\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -3107,6 +3122,9 @@ msgid ""
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
+"Kompilační šablona pro Android je pro tento projekt již nainstalovaná a "
+"nebude přepsána.\n"
+"Odstraňte složku \"res://android/build\" před dalším pokusem o tuto operaci."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@@ -3174,7 +3192,7 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné dílčí zdroje."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváření náhledu modelu"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
@@ -3239,7 +3257,7 @@ msgstr "Inkluzivní"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
-msgstr ""
+msgstr "Tento objekt"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
@@ -3259,7 +3277,7 @@ msgstr "Editovat text:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
@@ -3304,6 +3322,10 @@ msgid ""
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
+"Na tomto zdroji nelze vytvořit ViewportTexture, protože není pro scénu "
+"lokální.\n"
+"Upravte jeho vlastnost \"lokální pro scénu\" (a všechny zdroje, které jej "
+"obsahují, až po uzel)."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
@@ -3314,9 +3336,8 @@ msgid "New Script"
msgstr "Nový skript"
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Extend Script"
-msgstr "Otevřít skript"
+msgstr "Rozšířit skript"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
@@ -3374,7 +3395,6 @@ msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Vložte pár klíč/hodnota"
#: editor/editor_run_native.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
@@ -3382,7 +3402,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nebylo nalezeno žádné spustilené přednastavení pro exportování na tuto "
"platformu.\n"
-"Přidejte prosím spustitelné přednastavení v exportovacím menu."
+"Přidejte prosím spustitelné přednastavení v exportovacím menu nebo definujte "
+"existující přednastavení jako spustitelné."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
@@ -3409,16 +3430,14 @@ msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Nezapoměl jste metodu '_run'?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
-"Podržte Ctrl k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického "
-"podpisu."
+"Podržte Ctrl pro zaokrouhlení na celá čísla. Podržte Shift pro přesnější "
+"úpravy."
#: editor/editor_sub_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Node(s) to Import"
-msgstr "Vyberte uzly (Node) pro import"
+msgstr "Vyberte uzly pro import"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
@@ -3451,7 +3470,7 @@ msgstr "Stáhnout"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
-msgstr ""
+msgstr "Oficiální šablony exportu nejsou k dispozici pro vývojová sestavení."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
@@ -3499,7 +3518,7 @@ msgstr "Chyba při získávání seznamu zrcadel."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba parsování JSON mirror list. Prosím nahlaste tuto chybu!"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
@@ -3604,9 +3623,8 @@ msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Selhání SSL handshaku"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
-msgstr "Dekomprese uživatelského obsahu"
+msgstr "Dekomprese zdrojů sestavení pro Android"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@@ -3630,7 +3648,7 @@ msgstr "Vybrat soubor šablony"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
-msgstr "Exportní šablony Godotu"
+msgstr "Šablony exportu Godotu"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
@@ -3708,7 +3726,7 @@ msgstr "Duplikace složky:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
-msgstr "Nová odvozená scéna"
+msgstr "Nová zděděná scéna"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
@@ -3720,7 +3738,7 @@ msgstr "Otevřít scény"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
-msgstr "Instance:"
+msgstr "Instance"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
@@ -3751,6 +3769,10 @@ msgid "Move To..."
msgstr "Přesunout do..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nová scéna..."
@@ -3848,6 +3870,8 @@ msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
+"Zahrnout soubory s následujícími příponami. Přidejte nebo odeberte je v "
+"Nastavení projektu."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -3911,7 +3935,6 @@ msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Uzly nejsou ve skupině"
@@ -3926,7 +3949,7 @@ msgstr "Uzly jsou ve skupině"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
-msgstr ""
+msgstr "Prázdné skupiny budou automaticky odstraněny."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
@@ -3938,43 +3961,43 @@ msgstr "Spravovat skupiny"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat jako jednu scénu"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat s oddělenými animacemi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat s oddělenými materiály"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými objekty"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými objekty a materiály"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými objekty a animacemi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými materiály a animacemi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými objekty, materiály a animacemi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat jako více scén"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat jako více scén a materiálů"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
@@ -3987,18 +4010,17 @@ msgstr "Importuji scénu..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Generování světelné mapy"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
-msgstr ""
+msgstr "Generování pro síť: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
-msgstr ""
+msgstr "Spouštím skript..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Nepodařilo se načíst post-import script:"
@@ -4012,7 +4034,7 @@ msgstr "Chyba při spuštění post-import scriptu:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátili jste objekt, který dědí z Node metodou `post_import()`?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
@@ -4035,9 +4057,8 @@ msgid "Import As:"
msgstr "Importovat jako:"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Předvolby"
+msgstr "Profil"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
@@ -4045,17 +4066,18 @@ msgstr "Znovu importovat"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit scény, znovu importovat a restartovat"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Změna grafického ovladače vyžaduje restart editoru."
+msgstr "Změna typu importovaného souboru vyžaduje restart editoru."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Existují zdroje, který tento zdroj používají. Může se stát, že se "
+"přestanou správně načítat."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
@@ -4079,9 +4101,8 @@ msgid "Copy Params"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Resource Clipboard"
-msgstr "Schránka zdroje je prázdná!"
+msgstr "Editovat schránku zdrojů"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
@@ -4089,7 +4110,7 @@ msgstr "Kopírovat zdroj"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit vestavěný"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
@@ -4137,7 +4158,7 @@ msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
-msgstr ""
+msgstr "MultiNode sada"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
@@ -4230,17 +4251,16 @@ msgstr "Načíst..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Node Point"
-msgstr "Přesunout body"
+msgstr "Přesunout body uzlů"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit hranice BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit popisky BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4250,24 +4270,21 @@ msgstr "Tento typ uzlu nelze použít. Jsou povoleny pouze kořenové uzly."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node Point"
-msgstr "Přidat uzel"
+msgstr "Přidat bod uzlu"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Animation Point"
-msgstr "Přidat animaci"
+msgstr "Přidat bod animace"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
-msgstr "Odstranit bod cesty"
+msgstr "Odstranit bod BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout bod uzlu BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4277,11 +4294,14 @@ msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
+"AnimationTree je neaktviní.\n"
+"Aktivujte ho, aby začlo přehrávání. Pokud aktivace nefunguje, tak "
+"zkontrolujte varování uzlu."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit blending pozici v prostoru"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4321,34 +4341,31 @@ msgstr "Přidat trojúhelník"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit hranice BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit popisky BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
-msgstr "Odstranit bod cesty"
+msgstr "Odstranit bod BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
-msgstr "Odstranit proměnnou"
+msgstr "Odstranit BlendSpace2D trojúhelník"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
-msgstr ""
+msgstr "BlendSpace2D nepatří k AnimationTree uzlu."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
-msgstr ""
+msgstr "Neexistují žádné trojúhelníky, takže nemůže nastat žádný blending."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Auto Triangles"
-msgstr "Zobrazit oblíbené"
+msgstr "Zapnout/Vypnout automatické trojúhelníky"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
@@ -4360,7 +4377,7 @@ msgstr "Odstranit body a trojúhelníky."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
-msgstr ""
+msgstr "Vygenerovat blend trojúhelníky automaticky (ne manuálně)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
@@ -4378,7 +4395,7 @@ msgstr "Editovat filtry"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
-msgstr ""
+msgstr "Výstupní uzly nemohou být přidané do blend stromu."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
@@ -4414,7 +4431,7 @@ msgstr "Smazat uzel"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
-msgstr "Odstranit uzel/uzly"
+msgstr "Odstranit uzly"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
@@ -4426,11 +4443,11 @@ msgstr "Změnit filtr"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
+msgstr "Není nastavený přehrávač animací, takže nelze získat jména stop."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k přehrávači je nevalidní, takže nelze získat jména stop."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@@ -4438,6 +4455,8 @@ msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
+"Přehrávač animací nemá validní cestu ke kořenovému uzlu, takže nelze získat "
+"jména stop."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
@@ -4511,7 +4530,7 @@ msgstr "Přejmenovat animaci"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Upraveno prolnutí na další"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
@@ -4570,9 +4589,8 @@ msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Pozice animace (v sekundách)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr "Škálovat playback animace globálně pro uzel"
+msgstr "Škálovat playback animace globálně pro uzel."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
@@ -4595,18 +4613,16 @@ msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Zobrazit seznam animací v přehrávači."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Autoplay on Load"
-msgstr "Autoplay při načtení"
+msgstr "Auto-přehrání při načtení"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit Onion Skinning"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
-msgstr "Možnosti přichytávání"
+msgstr "Onion Skinning možnosti"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
@@ -4642,16 +4658,15 @@ msgstr "Pouze rozdíly"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit bílou modulaci"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout Gizmos (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pin AnimationPlayer"
-msgstr "Vložit animaci"
+msgstr "Připnout AnimationPlayer"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
@@ -4670,7 +4685,7 @@ msgstr "Chyba!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
-msgstr ""
+msgstr "Blend časy:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
@@ -4678,7 +4693,7 @@ msgstr "Další (Automatická řada):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
-msgstr ""
+msgstr "Přechodové časy prolnutí animací"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
@@ -4703,7 +4718,7 @@ msgstr "Konec"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Okamžité"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
@@ -4711,7 +4726,7 @@ msgstr "Synchronizovat"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
-msgstr ""
+msgstr "Na konci"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
@@ -4719,12 +4734,11 @@ msgstr "Cestovat"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
-msgstr ""
+msgstr "Pro pod-přechod jsou potřeba začáteční a koncové uzly."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "No playback resource set at path: %s."
-msgstr "Není v cestě ke zdroji."
+msgstr "Na cestě nebyl nalezen žádný zdrojový playback: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
@@ -4736,7 +4750,7 @@ msgstr "Přechod odebrán"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit počáteční uzel (Autoplay)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -4744,6 +4758,9 @@ msgid ""
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
+"Vyberte a přesuňte uzly.\n"
+"PTM pro přidání nových uzlů.\n"
+"Shift + LTM pro vytváření spojení."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
@@ -4760,10 +4777,12 @@ msgstr "Odstranit vybraný uzel nebo přechod."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
+"Přepnout automatické přehrávání této animace při spuštění, restartování nebo "
+"přetočení zpět na nulu."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit koncovou animaci. Užitečné pro pod-přechody."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
@@ -4788,25 +4807,24 @@ msgid "Scale:"
msgstr "Zvětšení:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fade In (s):"
-msgstr "Zmizení do (s):"
+msgstr "Objevení za (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Zmizení za (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Prolnutí"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-restart:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
@@ -4835,7 +4853,7 @@ msgstr "Prolínání 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
-msgstr ""
+msgstr "X-Fade čas (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
@@ -4853,7 +4871,7 @@ msgstr "Čistý Auto-Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit auto-krok"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
@@ -4909,7 +4927,7 @@ msgstr "Importovat animace..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Editovat filtry uzlů"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
@@ -4953,14 +4971,13 @@ msgstr "Odpověď nelze uložit na:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba zápisu."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Požadavek se nezdařil, příliš mnoho přesměrování"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Redirect loop."
msgstr "Zacyklené přesměrování."
@@ -4969,9 +4986,8 @@ msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Požadavek selhal, vypršel časový limit"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Timeout."
-msgstr "Čas"
+msgstr "Čas vypršel."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
@@ -5031,11 +5047,11 @@ msgstr "Stahování tohoto assetu právě probíhá!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy upravené"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy neupravené"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
@@ -5087,7 +5103,7 @@ msgstr "Pluginy..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
-msgstr "Řadit:"
+msgstr "Řadit podle:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
@@ -5124,16 +5140,23 @@ msgid ""
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
+"Nelze určit cestu uložení pro světelnou mapu obrázku.\n"
+"Uložte scénu (obrázky se uloží do stejného adresáře) nebo vyberte cestu pro "
+"uložení z vlastnosti BakedLightmap."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
+"Žádné sítě k zapečení. Ujistěte se, že obsahují kanál UV2 a že je nastaven "
+"příznak \"Zapéct světlo\"."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
+"Při vytváření ligtmap došlo k chybě, ujistěte se, že cesta není pouze pro "
+"čtení."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
@@ -5146,7 +5169,7 @@ msgstr "Náhled"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
-msgstr "Nastavení přichycování"
+msgstr "Nastavení přichycení"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
@@ -5158,7 +5181,7 @@ msgstr "Krok mřížky:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavní řádek každý:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
@@ -5173,9 +5196,8 @@ msgid "Rotation Step:"
msgstr "Krok rotace:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale Step:"
-msgstr "Zvětšení:"
+msgstr "Krok škálování:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
@@ -5207,66 +5229,63 @@ msgstr "Vytvořit vodorovná a svislá vodítka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit CanvasItem \"%s\" offset pivota na (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate %d CanvasItems"
-msgstr "Rotovat CanvasItem"
+msgstr "Rotovat %d CanvasItems"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
-msgstr "Rotovat CanvasItem"
+msgstr "Rotovat CanvasItem \"%s\" na %d stupňů"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
-msgstr "Přemístit CanvasItem"
+msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" kotva"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Škálovat Node2D \"%s\" na (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Škálovat Control \"%s\" na (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale %d CanvasItems"
-msgstr "Škálovat CanvasItem"
+msgstr "Škálovat %d CanvasItems"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
-msgstr "Škálovat CanvasItem"
+msgstr "Škálovat CanvasItem \"%s\" na (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move %d CanvasItems"
-msgstr "Přemístit CanvasItem"
+msgstr "Přemístit %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
-msgstr "Přemístit CanvasItem"
+msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" na (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
+"Hodnoty ukotvení a okrajů potomků uzlů kontejnerů jsou přepsány jejich "
+"rodičem."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
-msgstr ""
+msgstr "Přednastavení pro hodnoty ukotvení a okrajů Control ulzu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
+"Když je aktivní, pohybující se Control uzly mění svoje ukotvení, namísto "
+"jejich okrajů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
@@ -5302,43 +5321,39 @@ msgstr "Uprostřed dole"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Uprostřed"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Wide"
-msgstr "Pohled zleva"
+msgstr "Vlevo po celé výšce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Top Wide"
-msgstr "Pohled shora"
+msgstr "Nahoře po celé šířce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Wide"
-msgstr "Pohled zprava"
+msgstr "Vpravo po celé výšce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bottom Wide"
-msgstr "Pohled zdola"
+msgstr "Dole po celé šířce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Uprostřed po celé výšce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Uprostřed po celé šířce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
-msgstr ""
+msgstr "Celý obdélník"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
-msgstr "Ponechat poměr"
+msgstr "Zachovat poměr"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@@ -5358,6 +5373,8 @@ msgid ""
"Game Camera Override\n"
"Overrides game camera with editor viewport camera."
msgstr ""
+"Přepsat herní kameru\n"
+"Herní kamera se nahradí kamerou z pohledu editoru."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5365,6 +5382,8 @@ msgid ""
"Game Camera Override\n"
"No game instance running."
msgstr ""
+"Přepsat herní kameru\n"
+"Není spuštěna žádná instance hry."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5378,28 +5397,25 @@ msgstr "Odemčít vybraný"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group Selected"
-msgstr "Kopírovat výběr"
+msgstr "Seskupit vybrané"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected"
-msgstr "Kopírovat výběr"
+msgstr "Odskupit vybrané"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit pózu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Vymazat vodítka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr "Vytvořit ze scény"
+msgstr "Vytvořit vlastní kosti z uzlů"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
@@ -5407,17 +5423,19 @@ msgstr "Vymazat kosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit IK řetěz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit IK řetěz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
+"Varování: Pozici a velikost potomků kontejneru nastavuje pouze jejich "
+"nadřazený prvek."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@@ -5441,11 +5459,12 @@ msgstr "Alt+Táhnutí: Přemístit"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
+"Stisknutím klávesy \"V\" se upraví pivot, stisknutím kláves \"Shift+V\" se "
+"posune pivot (při pohybu)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr "Alt+Pravé tlačíko myši:"
+msgstr "Alt+PTM: Výběr hloubkového seznamu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5468,63 +5487,60 @@ msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
+"Zobrazit seznam objektů v bodě kliknutí\n"
+"(stejné jako Alt+PTM v režimu výběru)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím změníte střed otáčení objektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim posouvání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Režim pravítka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle smart snapping."
-msgstr "Přepnout přichycování."
+msgstr "Přepnout chytré přichytávání."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
-msgstr "Použít chytré přichycování"
+msgstr "Použít chytré přichytávání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle grid snapping."
-msgstr "Přepnout přichycování."
+msgstr "Přepnout mřížkové přichytávání."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Grid Snap"
-msgstr "Použít přichycování"
+msgstr "Použít mřížkové přichytávání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
-msgstr "Možnosti přichytávání"
+msgstr "Možnosti přichycení"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Použít rotační přichytávání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Scale Snap"
-msgstr "Použít přichycování"
+msgstr "Použít škálovací přichytávání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat relativně"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat na pixely"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Smart Snapping"
-msgstr "Chytré přichytávání"
+msgstr "Chytré přichcování"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5532,39 +5548,33 @@ msgid "Configure Snap..."
msgstr "Nastavení přichytávání..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Přichytit k rodičovi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
-msgstr "Přichytit ke středu uzlu"
+msgstr "Přichytit k ukotvení uzlu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Přichytit ke stranám uzlu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Přichytit ke středu uzlu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Přichytit k jiným uzlům"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Přichytit k vodítkům"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
-msgstr "Uzamčít vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)."
+msgstr "Uzamknout vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5574,12 +5584,12 @@ msgstr "Uvolnit vybraný objekt (může být přesunut)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
-msgstr ""
+msgstr "Zajistí, aby nebylo možné vybrat potomky objektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Obnoví, aby bylo možné vybrat potomky objektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
@@ -5591,10 +5601,9 @@ msgstr "Zobrazit kosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit kosti z uzlů"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Vymazat kosti"
@@ -5604,9 +5613,8 @@ msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always Show Grid"
-msgstr "Zobrazit mřížku"
+msgstr "Vždy zobrazit mřížku"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
@@ -5630,7 +5638,7 @@ msgstr "Zobrazit Viewport"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit ikony skupiny a zámku"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
@@ -5642,24 +5650,23 @@ msgstr "Výběr snímku"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Náhled měřítka plátna"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "Offset maska pro vkládání klíčů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "Rotační maska pro vkládání klíčů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "Škálovací maska pro vkládání klíčů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Insert keys (based on mask)."
-msgstr "Vložit klíč (existující stopy)"
+msgstr "Vložit klíč (založený na masce)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5668,16 +5675,19 @@ msgid ""
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
+"Automaticky vkládat klíče, když je objekt přesunut, otočen nebo zmenšen (na "
+"základě masky).\n"
+"Klíče se přidávají pouze ke stávajícím cestám, žádné nové cesty se "
+"nevytvoří.\n"
+"Poprvé musí být klíče vloženy ručně."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto Insert Key"
-msgstr "Animace: vložit klíč"
+msgstr "Automaticky vložit klíč"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Key and Pose Options"
-msgstr "Animační klíč vložen."
+msgstr "Animační klíč a možnosti pozice"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
@@ -5693,16 +5703,15 @@ msgstr "Vymazat pózu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
-msgstr ""
+msgstr "Vynásobit krok mřížky dvěma"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
-msgstr ""
+msgstr "Vydělit krok mřížky dvěma"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pan View"
-msgstr "Pohled zezadu"
+msgstr "Přesunout pohled"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
@@ -5714,7 +5723,7 @@ msgstr "Přidávám %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
-msgstr ""
+msgstr "Bez kořenového uzlu nelze vytvořit více uzlů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -5727,7 +5736,6 @@ msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Chyba instancování scény z %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Default Type"
msgstr "Změnit výchozí typ"
@@ -5736,6 +5744,8 @@ msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
+"Přetažení + Shift: Přidat uzel jako souseda\n"
+"Přetažení + Alt: Změnit typu uzlu"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
@@ -5751,7 +5761,7 @@ msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit úchyt"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5762,9 +5772,8 @@ msgstr "Načíst emisní masku"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Restartovat nyní"
+msgstr "Restartovat"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5790,28 +5799,27 @@ msgstr "Emisní maska"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pevné pixely"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Hraniční pixely"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Directed Border Pixels"
-msgstr "Složky a soubory:"
+msgstr "Pixely ohraničení"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Snímání z pixelu"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Emisní barvy"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
@@ -5820,46 +5828,44 @@ msgstr "CPUParticles (částice)"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit emisní body ze sítě"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 0"
-msgstr "Flat0"
+msgstr "Plocha 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 1"
-msgstr "Flat1"
+msgstr "Plocha 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
-msgstr ""
+msgstr "Pozvolný vchod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
-msgstr ""
+msgstr "Pozvolný odchod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
-msgstr ""
+msgstr "Plynulý krok"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit bod křivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit tečnu křivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst předdefinovanou křivku"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
@@ -5870,19 +5876,16 @@ msgid "Remove Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Linear"
-msgstr "Lineární"
+msgstr "Levé lineární"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Linear"
-msgstr "Pohled zprava"
+msgstr "Pravé lineární"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Preset"
-msgstr "Načíst preset"
+msgstr "Načíst přednastavení"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
@@ -5890,24 +5893,23 @@ msgstr "Odstranit bod křivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Přepne lineární tečnu křivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
-msgstr ""
+msgstr "Podržením Shift změníte tečny jednotlivě"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right click to add point"
-msgstr "Pravý klik: Smazat bod"
+msgstr "Pravý klik pro přidání bodu"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
-msgstr ""
+msgstr "Zapéct GI probe"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
-msgstr ""
+msgstr "Gradient upraven"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
@@ -5930,49 +5932,44 @@ msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh je prázdný!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Vytvoření Trimesh kolizního tvaru se nezdařilo."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit statické Trimesh Body"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Toto v kořenu scény nefunguje!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Trimesh Static Shape"
-msgstr "Vytvořit Trimesh Shape"
+msgstr "Vytvořit statický Trimesh tvar"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
-msgstr ""
+msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit jediný konvexní kolizní tvar."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření jediného konvexního kolizního tvaru se nezdařilo."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Shape"
-msgstr "Vytvořit Convex Shape"
+msgstr "Vytvořit jediný konvexní tvar"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
-msgstr ""
+msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit více konvexních tvarů kolize."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create any collision shapes."
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Nelze vytvořit žádný z konvexních tvarů kolize."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
-msgstr "Vytvořit Convex Shape"
+msgstr "Vytvořit více konvexních tvarů kolize"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
@@ -5984,7 +5981,7 @@ msgstr "Obsažená mesh není typu ArrayMesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbalení UV se nezdařilo, možná je nesprávně síť?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
@@ -6004,7 +6001,7 @@ msgstr "Mesh némá povrch z jakého vytvořit obrysy!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
-msgstr ""
+msgstr "Typ primitivní sítě není PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
@@ -6020,7 +6017,7 @@ msgstr "Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit statické Trimesh tělo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6028,42 +6025,49 @@ msgid ""
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
+"Vytvoří uzel StaticBody a automaticky mu přiřadí kolizní tvar na základě "
+"polygonu.\n"
+"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit sourozence Trimesh kolize"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
+"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n"
+"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Vytvořit jediného konvexního kolizního sourozence"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
+"Vytvoří jeden konvexní kolizní tvar.\n"
+"Toto je nejrychlejší (ale nejméně přesná) možnost detekce kolizí."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Vytvořit více konvexních kolizních sourozenců"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between the two above options."
msgstr ""
+"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n"
+"Toto je kompromis výkonu a přesnosti z dvou možností uvedených výše."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit obrysovou mřížku..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6072,6 +6076,10 @@ msgid ""
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
+"Vytvoří statickou obrysovou síť. Obrysové síťi se automaticky převrátí "
+"normály.\n"
+"To lze použít namísto vlastnosti Grow ve SpatialMaterial, když vlastnost "
+"Grow nelze použít."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
@@ -6086,9 +6094,8 @@ msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Rozbalit UV2 pro Lightmapu/AO"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Outline Mesh"
-msgstr "Vytvořit mesh obrysu"
+msgstr "Vytvořit síť obrysu"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
@@ -6096,7 +6103,7 @@ msgstr "Velikost obrysu:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Ladění UV kanálu"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
@@ -6111,9 +6118,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
-msgstr "MeshLibrary..."
+msgstr "Knihovna síťí"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
@@ -6155,31 +6161,31 @@ msgstr "Zdroj meshe je neplatný (neobsahuje žádný Mesh zdroj)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj povrchu není nastaven."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (neplatná cesta)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (žádná geometrie)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
-msgstr ""
+msgstr "Povrch je neplatný (žádné stěny)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte zdrojovou síť:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte cílový povrch:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplnit povrch"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
@@ -6207,7 +6213,7 @@ msgstr "Osa Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Osa mřížky nahoru:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
@@ -6236,17 +6242,16 @@ msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Převést na CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generating Visibility Rect"
-msgstr "Generování C# projektu..."
+msgstr "Generování obdélníku viditelnosti"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
-msgstr ""
+msgstr "Vygenerovat obdélník viditelnosti"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr ""
+msgstr "Bod lze vložit pouze do process materiálu ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
@@ -6255,60 +6260,59 @@ msgstr "Čas generování (sec):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
-msgstr ""
+msgstr "Stěny geometrie neobsahují žádnou oblast."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
-msgstr "Scéna neobsahuje žádný skript."
+msgstr "Geometrie neobsahuje žádné stěny."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nedědí ze Spatial."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii stěn."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit Emitter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Emisní body:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
-msgstr ""
+msgstr "Povrchové body"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
-msgstr ""
+msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
-msgstr ""
+msgstr "Zdroje emisí: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Je vyžadován materiál pro typ \"ParticlesMaterial\"."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Generování AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Generovat viditelnostní AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
@@ -6320,11 +6324,11 @@ msgstr "Odstranit bod z křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit odchozí kontrolní bod křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit příchozí kontrolní bod křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6341,11 +6345,11 @@ msgstr "Přesunout bod v křivce"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit vnitřní kontrolní bod křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout odchozí kontrolní bod křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6354,9 +6358,8 @@ msgstr "Vybrat body"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
-msgstr "Shift+Táhnutí:"
+msgstr "Shift+Táhnutí: Vybrat kontrolní body"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6374,12 +6377,12 @@ msgstr "Pravý klik: Smazat bod"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat kontrolní body křivky (Shift+Drag)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat bod (na prázdném místě)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6400,12 +6403,12 @@ msgstr "Možnosti"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
-msgstr ""
+msgstr "Zrcadlit úhly úchytů"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Zrcadlit délku úchytů"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
@@ -6417,12 +6420,11 @@ msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Nastavit křivku na pozici"
+msgstr "Nastavit bod do křivky"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Curve Out Position"
-msgstr "Odstranit signál"
+msgstr "Nastavit bod z křivky"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
@@ -6433,27 +6435,25 @@ msgid "Remove Path Point"
msgstr "Odstranit bod cesty"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Odstranit funkci"
+msgstr "Odebrat výstupní kontrolní body"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat vstupní kontrolní body"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Rozdělit segment (v křivce)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Joint"
-msgstr "Přesunout bod"
+msgstr "Přesunout kloub"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnost kostry v Polygon2D neukazuje na Skeleton2D uzel"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
@@ -6464,6 +6464,8 @@ msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
+"Tento polygon nemá textury.\n"
+"Nastav texturu aby se dalo editovat UV."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
@@ -6473,7 +6475,7 @@ msgstr "Vytvořit UV mapu"
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
-msgstr ""
+msgstr "Polygon 2D má vnitřní vrcholy, a proto nelze editovat ve viewport."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
@@ -6509,16 +6511,15 @@ msgstr "Transformovat polygon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit hmotnost kostí"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
-msgstr "Otevřít 2D editor"
+msgstr "Otevřít editor 2D UV polygonu."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Polygon 2D UV Editor"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
@@ -6541,18 +6542,16 @@ msgid "Move Points"
msgstr "Přesunout body"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Command: Rotate"
-msgstr "Táhnutí: Otočit"
+msgstr "Příkaz: Otočit"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Přesunout vše"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shift+Command: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Změnit měřítko"
+msgstr "Shift+Příkaz: Škálovat"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
@@ -6588,25 +6587,23 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
-msgstr ""
+msgstr "Změnit hmotnost se zadanou intenzitou."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat hmotnost se zadanou intnzitou."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Polygon to UV"
-msgstr "Vytvořit polygon a UV"
+msgstr "Kopírovat polygon do UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy UV to Polygon"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Kopírovat UV do polygonu"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
@@ -6653,9 +6650,8 @@ msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Krok mřížky Y:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync Bones to Polygon"
-msgstr "Změnit měřítko mnohoúhelníku"
+msgstr "Synchronizovat kosti do polygonu"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
@@ -6685,7 +6681,7 @@ msgstr "Vložit zdroj"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
-msgstr "Instance"
+msgstr "Instance:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
@@ -6765,20 +6761,22 @@ msgstr "Uložit soubor jako..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje žádný skript ke spuštění."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr ""
+msgstr "Načtení skriptu se nezdařilo, zkontrolujte chyby v konzoli."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr ""
+msgstr "Skript není v režimu nástroje, nelze jej spustit."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
+"Chcete-li spustit tento skript, musí zdědit EditorScript a musí být nastaven "
+"do režimu editoru."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
@@ -6983,9 +6981,8 @@ msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Vymazat nedávné skripty"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connections to method:"
-msgstr "Připojit k uzlu:"
+msgstr "Připojení k metodě:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
@@ -6993,18 +6990,16 @@ msgstr "Zdroj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cíl"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
-msgstr "Odpojit '%s' od '%s'"
+msgstr "Chybí metoda '%s' napojená na signál '%s' z uzlu '%s' do uzlu '%s'."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "[Ignore]"
-msgstr "(ignorovat)"
+msgstr "[Ignorovat]"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
@@ -7016,16 +7011,16 @@ msgstr "Přejít na funkci"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Sem lze přesunout pouze zdroje ze souborového systému."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zrušit uzly, protože skript \"%s\" se v této scéně nepoužívá."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledat symbol"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
@@ -7054,17 +7049,16 @@ msgstr "Zvýrazňovač syntaxe"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Záložky"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
-msgstr "Vytvořit body."
+msgstr "Breakpointy"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Přejít na"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@@ -7106,16 +7100,15 @@ msgstr "Rozložit všechny řádky"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovat dolů"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Kompletní symbol"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
-msgstr "Změnit měřítko výběru"
+msgstr "Vyhodnoť vybraný výraz"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
@@ -7142,24 +7135,20 @@ msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Přepnout volný pohled"
+msgstr "Vypnout/Zapnout záložku"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "Přejít na další breakpoint"
+msgstr "Přejít na další záložku"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "Přejít na předchozí breakpoint"
+msgstr "Přejít na předchozí záložku"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove All Bookmarks"
-msgstr "Odstranit všechny položky"
+msgstr "Odstranit všechny zálóžky"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
@@ -7200,16 +7189,15 @@ msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Rest Pose from Bones"
-msgstr "Vytvořit ze scény"
+msgstr "Vytvořit klidovou pózu z kostí"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit kosti podle klidové pózy"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
@@ -7217,11 +7205,11 @@ msgstr "Skeleton2D (Kostra 2D)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit klidovou pózu (z kostí)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
-msgstr ""
+msgstr "Umístit kosti do klidové pózy"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
@@ -7265,7 +7253,7 @@ msgstr "Změnit osu Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit transformaci roviny."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
@@ -7281,7 +7269,7 @@ msgstr "Rotuji %s stupňů."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
-msgstr ""
+msgstr "Klíčování je deaktivováno (není vložen žádný klíč)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
@@ -7289,11 +7277,11 @@ msgstr "Animační klíč vložen."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Stoupání"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
-msgstr ""
+msgstr "Náklon"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
@@ -7364,48 +7352,44 @@ msgid "Rear"
msgstr "Zadní"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Align Transform with View"
-msgstr "Zarovnat s výhledem"
+msgstr "Zarovnat se zobrazením"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Align Rotation with View"
-msgstr "Zarovnat výběr s pohledem"
+msgstr "Zarovnat rotaci se zobrazením"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje žádný rodič, u kterého by se vytvořila instance potomka."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Tato operace vyžaduje jeden vybraný uzel."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
-msgstr "Ortogonální"
+msgstr "Auto-ortogonalizace zapnutá"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lock View Rotation"
-msgstr "Zobrazit informace"
+msgstr "Uzamknout rotaci pohledu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normální pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Drátový pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
-msgstr ""
+msgstr "Rentgen pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
-msgstr ""
+msgstr "Bezestínový pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
@@ -7413,7 +7397,7 @@ msgstr "Zobrazit prostředí"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
@@ -7429,20 +7413,19 @@ msgstr "Poloviční rozlišení"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
-msgstr ""
+msgstr "Posluchač zvuku"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Doppler"
-msgstr "Povolit filtrování"
+msgstr "Povolit Doppler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Filmový náhled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Není k dispozici při použití vykreslovacího modulu GLES2."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
@@ -7473,20 +7456,20 @@ msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Rychlost volného pohledu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Freelook Slow Modifier"
-msgstr "Rychlost volného pohledu"
+msgstr "Zpomalení volného pohledu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "View Rotation Locked"
-msgstr "Zobrazit informace"
+msgstr "Rotace pohledu uzamknuta"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
+"Poznámka: Zobrazená hodnota FPS pochází z editoru.\n"
+"Nelze jej použít jako spolehlivý ukazatel výkonu ve hře."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
@@ -7500,15 +7483,19 @@ msgid ""
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
+"Kliknutím přepnete mezi stavy viditelnosti.\n"
+"\n"
+"Otevřené oko: Gizmo je viditelný.\n"
+"Zavřené oko: Gizmo je skrytý.\n"
+"Polootevřené oko: Gizmo je viditelné přes neprůhledné (rentgenové) povrchy."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap Nodes To Floor"
-msgstr "Přichytit k mřížce"
+msgstr "Přichytit uzly k podlaze"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít pevnou podlahu, na kterou by se přichytil výběr."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -7522,11 +7509,11 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
-msgstr ""
+msgstr "Použít místní prostor"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
-msgstr "Použít přichycování"
+msgstr "Použít přichycení"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
@@ -7553,7 +7540,6 @@ msgid "Right View"
msgstr "Pohled zprava"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Přepnout perspektivní/ortogonální pohled"
@@ -7576,16 +7562,15 @@ msgstr "Přepnout volný pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformace"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap Object to Floor"
-msgstr "Přichytit k mřížce"
+msgstr "Přichytit objekt k podlaze"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
-msgstr ""
+msgstr "Transformační dialog..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
@@ -7613,7 +7598,7 @@ msgstr "4 výřezy"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
-msgstr ""
+msgstr "Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
@@ -7625,9 +7610,8 @@ msgstr "Zobrazit mřížku"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Settings..."
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
@@ -7635,18 +7619,17 @@ msgstr "Nastavení přichycení"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
-msgstr ""
+msgstr "Přichycení transformace:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
-msgstr "Přichycení rotaze (stupně):"
+msgstr "Přichycení rotace (stupně):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
-msgstr "Přichycení zvětšení (%):"
+msgstr "Škálovací přichytávání (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Nastavení viewportu"
@@ -7656,11 +7639,11 @@ msgstr "Perspektivní FOV (stupně):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
-msgstr ""
+msgstr "Pohled Z-blízko:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
-msgstr ""
+msgstr "Pohled Z-daleko:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
@@ -7692,46 +7675,39 @@ msgstr "Po"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
-msgstr ""
+msgstr "Gizmo beze jména"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
-msgstr "Vytvořit 2D mesh"
+msgstr "Vytvořit Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mesh2D Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "Náhled Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Vytvořit Polygon3D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Náhled Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Vytvořit CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Náhled CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Vytvořit LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "LightOccluder2D Preview"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Náhled LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
@@ -7739,59 +7715,55 @@ msgstr "Sprite je prázdný!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze převést sprite pomocí animačních snímků na síť."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná geometrie, nelze nahradit sítí."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to Mesh2D"
-msgstr "Konvertovat na 2D mesh"
+msgstr "Konvertovat na Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit polygon."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Konvertovat na Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit kolizní polygon."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Vytvořit sourozence CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit light occluder."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Vytvořit sourozence LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
-msgstr ""
+msgstr "Sprite"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
-msgstr ""
+msgstr "Zjednodušení: "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels): "
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšení (pixely): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšení (pixely): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
@@ -7802,23 +7774,20 @@ msgid "Settings:"
msgstr "Nastavení:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
-msgstr "Výběr snímku"
+msgstr "Nebyly vybrány žádné snímky"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add %d Frame(s)"
-msgstr "Přidat snímek"
+msgstr "Přidat %d snímků"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Přidat snímek"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to load images"
-msgstr "Selhalo nahrání zdroje."
+msgstr "Selhalo nahrání obrázků"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
@@ -7826,7 +7795,7 @@ msgstr "CHYBA: Nelze načíst zdroj snímku!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
-msgstr ""
+msgstr "Schránka zdrojů je prázdná nebo to není textura!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
@@ -7857,9 +7826,8 @@ msgid "New Animation"
msgstr "Nová animace"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Speed:"
-msgstr "Rychlost (FPS):"
+msgstr "Rychlost:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
@@ -7870,13 +7838,12 @@ msgid "Animation Frames:"
msgstr "Snímky animace:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
-msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu"
+msgstr "Přidat texturu ze souboru"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat rámečky ze Sprite Sheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@@ -7899,40 +7866,36 @@ msgid "Select Frames"
msgstr "Vybrat snímky"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
-msgstr "Převrátit horizontálně"
+msgstr "Horizonálně:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vertical:"
-msgstr "Vrcholy"
+msgstr "Vertikálně:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select/Clear All Frames"
-msgstr "Vybrat vše"
+msgstr "Vybrat všechny/žádné rámečky"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
-msgstr "Vytvořit ze scény"
+msgstr "Vytvořit rámečky ze Sprite Sheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
-msgstr ""
+msgstr "SpriteFrames"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit oblast textury"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit okraj"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Režim přichycení:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
@@ -7941,15 +7904,15 @@ msgstr "Žádné"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Přichycení na pixely"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Přichycení na mřížku"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický řez"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
@@ -7961,10 +7924,9 @@ msgstr "Krok:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "TextureRegion"
msgstr "Oblast textury"
@@ -8013,71 +7975,64 @@ msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr "Vytvořit ze současného motivu editoru"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
-msgstr "Tlačítko myši"
+msgstr "Přepínatelné tlačítko"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
-msgstr "Prostřední tlačítko"
+msgstr "Deaktivované tlačítko"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
-msgstr "Zakázáno"
+msgstr "Deaktivovaná položka"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Check Item"
-msgstr "Zkontrolovat položku"
+msgstr "Zaškrtávátko"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtávací položka"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
-msgstr ""
+msgstr "Položka volby"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínatelná položka volby"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
-msgstr ""
+msgstr "Nazvaný oddělovač"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Podmenu"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Subitem 1"
-msgstr "Položka"
+msgstr "Podpoložka 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Subitem 2"
-msgstr "Položka"
+msgstr "Podpoložka 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
-msgstr ""
+msgstr "Má"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "Mnoho"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
-msgstr "Zakázáno"
+msgstr "Deaktivovaný LineEdit"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
@@ -8092,13 +8047,12 @@ msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editable Item"
-msgstr "Upravit proměnnou"
+msgstr "Upravitelná položka"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Podstrom"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
@@ -8139,13 +8093,12 @@ msgstr "Opravit neplatné dlaždice"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
-msgstr "Vycentrovat výběr"
+msgstr "Výběr řezu"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
-msgstr ""
+msgstr "Nakreslit TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
@@ -8153,11 +8106,11 @@ msgstr "Nakreslit čáru"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Nakreslit obdélník"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplnit barvou"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
@@ -8173,37 +8126,39 @@ msgstr "Transponovat"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivovat Autotile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Priority"
-msgstr "Editovat filtry"
+msgstr "Zapnout priority"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter tiles"
-msgstr "Filtrovat soubory..."
+msgstr "Filtrovat dlaždice"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Přidejte TileSet zdroj tomuto TileMap, aby mohl použít jeho dlaždice."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Nakreslit dlaždici"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
+"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n"
+"Shift+Příkaz+LMB: Nakreslit obdélník"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
+"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n"
+"Shift+Ctrl+LTM: Nakreslit obdélník"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
@@ -8226,14 +8181,12 @@ msgid "Flip Vertically"
msgstr "Převrátit vertikálně"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Transform"
-msgstr "Animace: změna transformace"
+msgstr "Promazat transformaci"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
-msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu"
+msgstr "Přidat textury do TileSet."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
@@ -8249,69 +8202,59 @@ msgstr "Sloučit ze scény"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Nová dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Autotile"
-msgstr "Nový textový soubor"
+msgstr "Nové auto-kachličky"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Atlas"
-msgstr "Nový %s"
+msgstr "Nový Atlas"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Coordinate"
-msgstr "Další skript"
+msgstr "Další koordináta"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat další tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Coordinate"
-msgstr "Předchozí skript"
+msgstr "Předchozí koordináta"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat předchozí tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Region"
-msgstr "Režim otáčení"
+msgstr "Oblast"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Collision"
-msgstr "Interpolační režim"
+msgstr "Kolize"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occlusion"
-msgstr "Editovat polygon"
+msgstr "Okluze"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bitmask"
-msgstr "Režim otáčení"
+msgstr "Bitmaska"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "Expertní režim:"
+msgstr "Priority"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Z Index"
-msgstr "Index:"
+msgstr "Z-Index"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
@@ -8322,9 +8265,8 @@ msgid "Collision Mode"
msgstr "Kolizní režim"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
-msgstr "Editovat polygon"
+msgstr "Režim okluze"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
@@ -8335,9 +8277,8 @@ msgid "Bitmask Mode"
msgstr "Režim bitové masky"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Priority Mode"
-msgstr "Expertní režim:"
+msgstr "Prioritní mód"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon Mode"
@@ -8345,7 +8286,7 @@ msgstr "Režim ikony"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim Z-indexu"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
@@ -8360,30 +8301,46 @@ msgid "Erase bitmask."
msgstr "Vymazat bitovou masku."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new rectangle."
-msgstr "Vytvořit nové uzly."
+msgstr "Vytvořit nový obdélník."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Rectangle"
+msgstr "Nakreslit obdélník"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Vytvořit nový polygon."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Polygon"
+msgstr "Přesunout polygon"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Shape"
+msgstr "Smazat vybraný"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
-msgstr ""
+msgstr "Udržovat mnohoúhelník uvnitř obdélníku."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout přichycení a zobrazit mřížku (konfigurovatelnou v inspektoru)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit názvy dlaždic (podržet Alt)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
+"Přidejte nebo vyberte texturu v levém podokně a upravte k ní připojené "
+"dlaždice."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
@@ -8397,7 +8354,7 @@ msgstr "Nevybrali jste texturu k odstranění."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit ze scény? Aktuální dlaždice budou přepsány."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
@@ -8409,38 +8366,43 @@ msgstr "Odstranit texturu"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
-msgstr ""
+msgstr "%s soubory nebyly přidány, protože již byly v seznamu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"Přetažením úchytů upravte obdélník.\n"
+"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
-msgstr "Odstranit vybrané soubory?"
+msgstr "Smazat vybraný obdélník."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "Vytvořit složku"
+msgstr ""
+"Vyberte aktuálně upravovanou pod-dlaždici.\n"
+"Kliknutím na jinou dlaždici pro její úpravu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr "Smazat polygon."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "Vytvořit složku"
+msgstr ""
+"LTM: Zapnout bit.\n"
+"PTM: Vypnout bit.\n"
+"Shift+LTM: Nastavit wildcard bit.\n"
+"Klikněte na další Dlaždici pro úpravu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8448,24 +8410,29 @@ msgid ""
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"Vyberte dílčí dlaždici, kterou chcete použít jako ikonu. Bude také použita "
+"pro nesprávně nastavené automatické dlaždice.\n"
+"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"Vyberte dílčí dlaždici a změňte její prioritu.\n"
+"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "Vytvořit složku"
+msgstr ""
+"Vybrat pod-dlaždici pro změnu jejího indexu.\n"
+"Klikněte na další dlaždici pro úpravu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Tile Region"
-msgstr "Oblast textury"
+msgstr "Nastavit oblast textury"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
@@ -8473,26 +8440,23 @@ msgstr "Vytvořit dlaždici"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit ikonu dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "Upravit bitovou masku dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
-msgstr "Upravit existující polygon:"
+msgstr "Upravit polygon kolize"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
-msgstr "Editovat polygon"
+msgstr "Editovat okluzní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Upravit navigační polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
@@ -8500,64 +8464,55 @@ msgstr "Vložit bitovou masku dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat bitovou masku dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Polygon Concave"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Změnit polygon na konkávní"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Polygon Convex"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Změnit polygon na konvexní"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr "Odstranit dlaždici"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
-msgstr "Odstranit polygon a bod"
+msgstr "Odstranit kolizní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Occlusion Polygon"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Odebrat okluzní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Navigation Polygon"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Odstranit navigační polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
-msgstr "Editovat filtry"
+msgstr "Upravit prioritu dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit Z Index dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Convex"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Změnit na konvexní"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Concave"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Změnit na konkávní"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Vytvořit kolizní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Vytvořit okluzní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
@@ -8568,92 +8523,80 @@ msgid "TileSet"
msgstr "TileSet (Sada dlaždic)"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No VCS addons are available."
-msgstr "Jméno rodiče uzlu, pokud dostupné"
+msgstr "K dispozici nejsou žádná VCS rozšíření."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No commit message was provided"
-msgstr "Nebylo poskytnuto žádné jméno"
+msgstr "Nebyla poskytnuta commit message"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
-msgstr ""
+msgstr "Zádné soubory nebyly přidány k zápisu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Commit"
-msgstr "Komunita"
+msgstr "Commit"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "VCS rozšíření nejní inicializováno"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
-msgstr ""
+msgstr "Verzování (VCS)"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Initialize"
-msgstr "Velká písmena"
+msgstr "Inicializovat"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
-msgstr ""
+msgstr "K zápsání"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Detect new changes"
-msgstr "Vytvořit nové uzly."
+msgstr "Detekovat nové změny"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changes"
-msgstr "Změnit"
+msgstr "Změny"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Úpravy"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Renamed"
-msgstr "Přejmenovat"
+msgstr "Přejmenování"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Odstranit"
+msgstr "Odstraněny"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Typechange"
-msgstr "Změnit"
+msgstr "Změnit typ"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Stage Selected"
-msgstr "Smazat vybraný"
+msgstr "Připravit vybrané k zapsání"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Stage All"
-msgstr "Uložit vše"
+msgstr "Připravit k zapsání vše"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Add a commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat zprávu commitu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
-msgstr "Synchornizace změn skriptu"
+msgstr "Commitnout změny"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
@@ -8662,15 +8605,15 @@ msgstr "Status"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
-msgstr ""
+msgstr "Podívat se na rozdíly, než se commitnou jako nejnovější verze"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné aktivní porovnání změn"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
-msgstr ""
+msgstr "Zjistit změny v souborech"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
@@ -8694,79 +8637,67 @@ msgstr "Boolean"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
-msgstr ""
+msgstr "Sampler"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add input port"
-msgstr "Přidat vstup"
+msgstr "Přidat vstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat výstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port type"
-msgstr "Změnit výchozí typ"
+msgstr "Změnit typ vstupního portu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port type"
-msgstr "Změnit výchozí typ"
+msgstr "Změnit typ vystupního portu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port name"
-msgstr "Změnit název vstupu"
+msgstr "Změnit název vstupního portu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port name"
-msgstr "Změnit název vstupu"
+msgstr "Změnit název výstupního portu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove input port"
-msgstr "Odstranit bod"
+msgstr "Odstranit vstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove output port"
-msgstr "Odstranit bod"
+msgstr "Odstranit výstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set expression"
-msgstr "Změnit výraz"
+msgstr "Nastavit výraz"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader node"
-msgstr "VisualShader"
+msgstr "Škálovat uzel VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit uniformní jméno"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit výchozí vstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node to Visual Shader"
-msgstr "VisualShader"
+msgstr "Přidat uzel do VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Uzel přesunut"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Nodes"
-msgstr "Duplikovat uzel/uzly"
+msgstr "Duplikovat uzly"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -8774,18 +8705,16 @@ msgid "Paste Nodes"
msgstr "Vložit uzly"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Nodes"
-msgstr "Smazat uzel"
+msgstr "Smazat uzly"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Typ vstupu Visual Shader změněn"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "UniformRef Name Changed"
-msgstr "Změna transformace"
+msgstr "Název UniformRef byl změněn"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
@@ -8800,198 +8729,191 @@ msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show resulted shader code."
-msgstr "Vytvořit uzel"
+msgstr "Zobrazit výsledný kód shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Shader Node"
-msgstr "Vytvořit uzel"
+msgstr "Vytvořit shader uzel"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color function."
-msgstr "Přejít na funkci"
+msgstr "Funkce obarvení."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor barvy."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Grayscale function."
-msgstr "Vytvořit funkci"
+msgstr "Funkce stupně šedi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Převede vektor HSV na ekvivalentní RGB."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Převede vektor RGB na ekvivalentní HSV."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sepia function."
-msgstr "Přejmenovat funkci"
+msgstr "Funkce sépie."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor vypálení."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor ztmavení."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Difference operator."
-msgstr "Pouze rozdíly"
+msgstr "Operátor rozdílu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor uhnutí."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "HardLight operator."
-msgstr "Změnit skalární operátor"
+msgstr "Operátor tvrdého světla."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor zesvětlení."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor překrytí."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor screen."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor měkkého světla."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color constant."
-msgstr "Konstantní"
+msgstr "Konstantní barva."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color uniform."
-msgstr "Animace: změna transformace"
+msgstr "Uniformní barva."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
-msgstr "Vrátí inverzní odmocninu z parametru."
+msgstr "Vrátí booleovský výsledek %s porovnání mezi dvěma parametry."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
-msgstr ""
+msgstr "Rovnost (==)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
-msgstr ""
+msgstr "Větší než (>)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
-msgstr ""
+msgstr "Větší nebo rovno (>=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
+"Vrátí přidružený vektor, pokud jsou dané skaláry stejné, větší nebo menší."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF a skalárním parametrem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi NaN a skalárním parametrem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
-msgstr ""
+msgstr "Menší než (<)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
-msgstr ""
+msgstr "Menší nebo rovno (<=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
-msgstr ""
+msgstr "Není rovno (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
+"Vrátí přidružený vektor, pokud je daná logická hodnota true nebo false."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
+"Vrátí přidružený skalár, pokud je daná logická hodnota true nebo false."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
-msgstr "Vrátí tangens parametru."
+msgstr "Vrátí booleovský výsledek porovnání mezi dvěma parametry."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
+"Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF (nebo NaN) a skalárním "
+"parametrem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
-msgstr ""
+msgstr "Booleovská konstanta."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
-msgstr ""
+msgstr "Bool uniform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro všechny režimy shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Input parameter."
-msgstr "Přichytit k rodičovi"
+msgstr "Vstupní parametr."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režimy shaderu vrcholů a fragmentů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro fragmentový a světelný shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režim shaderu fragmentu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
-msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód světelného shaderu."
+msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód světelného shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového shaderu."
+msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu."
+msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@@ -9184,6 +9106,11 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), skalár(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší "
+"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
+"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9191,6 +9118,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Skoková funkce( skalár(hrana), skalár(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než hrana, jinak vrátí 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
@@ -9201,9 +9131,8 @@ msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Vrátí hyperbolický tangens parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
-msgstr "Vrátí absolutní hodnotu parametru."
+msgstr "Vrátí zkrácenou hodnotu parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
@@ -9219,46 +9148,43 @@ msgstr "Vynásobí skalár skalárem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí zbytek dvou skalárů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
-msgstr ""
+msgstr "Odečte skalár od skaláru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar constant."
-msgstr "Změnit skalární konstantu"
+msgstr "Konstantní skalár."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar uniform."
-msgstr "Animace: změna transformace"
+msgstr "Uniformní skalár."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Provést vyhledání kubické textury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Provést vyhledávání textury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformní vyhledání kubické textury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury s triplanar mapováním."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform function."
-msgstr "Transformovat polygon"
+msgstr "Funkce transformace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9270,73 +9196,76 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
+"Vypočte dyadický součin dvojice vektorů.\n"
+"\n"
+"OuterProduct vezme první parametr \"c\" jako vektor sloupce (matice s jedním "
+"sloupcem) a druhý parametr \"r\" jako vektor řádku (matice s jedním řádkem) "
+"a provede násobení matice \"c * r\", což má za výsledek matici s počtem "
+"řádků stejný jako v \"c\" a počet sloupců stejný jako v \"r\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Složí transformaci ze čtyř vektorů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Rozloží transformaci na čtyři vektory."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "Vypočítá determinant transformace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "Počítá inverzní transformaci."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "Vypočítá transpozici tranformace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
-msgstr ""
+msgstr "Pronásobí transformaci transformací."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
-msgstr ""
+msgstr "Pronásobí vektor transformací."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform constant."
-msgstr "Transformace zrušena."
+msgstr "Transformační konstanta."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
-msgstr "Transformace zrušena."
+msgstr "Uniformní transformace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector function."
-msgstr "Přejít na funkci..."
+msgstr "Vektorová funkce."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
-msgstr ""
+msgstr "Vektorový operátor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Skládá vektor ze tří skalárů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Rozloží vektor na tři skaláry."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Spočítá vektorový produkt dvou vektorů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí vzdálenost mezi dvěma body."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Vypočítá skalární součin dvou vektorů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9345,41 +9274,46 @@ msgid ""
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
+"Vrátí vektor, který ukazuje ve stejném směru referenční vektor. Funkce má "
+"tři vektorové parametry: orientovaný vektor N, sousední vektor I a "
+"referenční vektor Nref. Pokud je skalární součin I a Nref menší než nula, "
+"vrátí se N. Jinak se vrátí -N."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
-msgstr ""
+msgstr "Spočítá délku vektoru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
-msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma skaláry."
+msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory pomocí skaláru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
-msgstr ""
+msgstr "Spočítá normalizovaný vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 - vektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 / vektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
+"Vrátí vektor směřující ve směru odrazu ( a : vektor dopadu, b : normálový "
+"vektor )."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí vektor ve směru lomu světla."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9389,6 +9323,11 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkce plynulého přechodu ( vektor(edge0), vektor(edge1), vektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud x je větší než "
+"\"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
+"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9398,6 +9337,11 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), vektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší "
+"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
+"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9405,6 +9349,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Skoková funkce( vektor(hrana), vektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9412,34 +9359,37 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Skoková funkce( skalár(hrana), vektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
-msgstr ""
+msgstr "Přičte vektor k vektoru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "Vydělí vektor vektorem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "Pronásobí vektor vektorem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí zbytek po dělení dvou vektorů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
-msgstr ""
+msgstr "Odečte vektor od vektoru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
-msgstr ""
+msgstr "Konstantní vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformní vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9447,12 +9397,17 @@ msgid ""
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
+"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot s vlastním počtem vstupních a "
+"výstupních portů. Toto je přímé vkládání kódu do funkcí vrcholů/fragmentů/"
+"osvětlení, nepoužívat k deklaraci funkcí."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
+"Vrátí sklon na základě skalárního součinu normály povrchu a směru pohledu "
+"kamery (zde zadejte vstup)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9461,68 +9416,82 @@ msgid ""
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
+"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot, který bude umístěn nad výsledek "
+"shaderu. Uvnitř můžete vytvořit různé definice funkcí a později je volat "
+"pomocí Expressions. Můžete také deklarovat proměnné, \"uniforms\" a "
+"konstanty."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
-msgstr ""
+msgstr "Reference na existující uniform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
-msgstr ""
+msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Skalární derivace funkce."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
-msgstr ""
+msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Vektorová derivace funkce."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"x\" pomocí místní "
+"variace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalární) Derivace podle \"x\" pomocí "
+"místní variace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"y\" pomocí místní "
+"variace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Derivace podle \"y\" pomocí místní "
+"variace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Součet absolutní derivace podle \"x"
+"\" a \"y\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Součet absolutní derivace podle \"x"
+"\" a \"y\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr "VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property"
-msgstr "Editovat filtry"
+msgstr "Upravit vizuální vlastnost"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Visual Shader Mode Changed"
-msgstr "Změny shaderu"
+msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
@@ -9537,6 +9506,8 @@ msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
+"Export projektu pro platformu \"%s\" se nezdařil.\n"
+"Zdá se, že šablony exportu chybí nebo jsou neplatné."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
@@ -9544,6 +9515,9 @@ msgid ""
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
+"Export projektu pro platformu \"%s\" se nezdařil.\n"
+"Může to být způsobeno problémem s konfigurací v export profilu nebo v "
+"nastavení exportu."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
@@ -9554,13 +9528,12 @@ msgid "Exporting All"
msgstr "Exportování všeho"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist:"
-msgstr "Cesta neexistuje."
+msgstr "Zadaná cesta pro export neexistuje:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
-msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:"
+msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
@@ -9575,6 +9548,8 @@ msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
+"Když je zaškrtlé, tak bude profil k dispozici pro rychlé nasazení.\n"
+"Pouze jeden profil na platformě může být označen jako spuštěný."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
@@ -9609,12 +9584,16 @@ msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
+"Filtry pro export souborů/složek, které nejsou zdroji\n"
+"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
+"Filtry pro vynechání souborů/složek z projektu\n"
+"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
@@ -9678,49 +9657,45 @@ msgstr "Soubor ZIP"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Hrací balíček Godot"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
-msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí:"
+msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
-msgstr "Spravovat exportní šablony"
+msgstr "Spravovat šablony exportu"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat s laděním"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "The path specified doesn't exist."
-msgstr "Cesta neexistuje."
+msgstr "Zadaná cesta neexistuje."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít balíček, není ve formátu ZIP."
+msgstr "Chyba při otevírání balíčku (není ve formátu ZIP)."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
-msgstr "Neplatný projektový '.zip' soubor; neobsahuje soubor 'project.godot'."
+msgstr ""
+"Neplatný soubor projektu \".zip\"; neobsahuje soubor \"project.godot\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Zvolte prosím prázdnou složku."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Zvolte prosím soubor 'project.godot' nebo '.zip'."
+msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "This directory already contains a Godot project."
-msgstr "Složka již obsahuje projekt Godotu."
+msgstr "Složka již obsahuje Godot projekt."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
@@ -9929,18 +9904,20 @@ msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
+"Nelze spustit projekt: Musí být importovány zdroje.\n"
+"Otevřete projekt, aby se spustilo prvotní importování."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit více než jeden projekt?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit %d projektů najednou?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
-msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)"
+msgstr ""
+"Odebrat %d projekty ze seznamu?\n"
+"Obsah složek projektů zůstane nedotčen."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9951,23 +9928,28 @@ msgstr ""
"Obsah složky zůstane nedotčen."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
-msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)"
+msgstr ""
+"Odstranit všechny chybějící projekty ze seznamu?\n"
+"Obsah složek projektů zůstane nedotčen."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
+"Jazyk byl změněn.\n"
+"Rozhraní se aktualizuje po restartování editoru nebo projektového manažera."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
+"Opravdu hledat projekty Godot ve složce %s?\n"
+"Může to chvíli trvat."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
@@ -9980,7 +9962,7 @@ msgstr "Projekty"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Datum modifikace"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
@@ -10024,6 +10006,10 @@ msgid ""
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
+"Vyhledávací lišta filtruje projekty podle názvu a poslední komponenty "
+"cesty.\n"
+"Chcete-li filtrovat podle názvu a celé cesty, musí dotaz obsahovat alespoň "
+"jeden znak \"/\"."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
@@ -10055,16 +10041,15 @@ msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenovat událost vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Action deadzone"
-msgstr "Změnit hodnotu slovníku"
+msgstr "Změnit mrtvou zónu akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat událost vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
@@ -10103,28 +10088,24 @@ msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Kolečko dolů"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wheel Left Button"
-msgstr "Kolečko nahoru"
+msgstr "Levé tlačítko kolečka"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wheel Right Button"
-msgstr "Pravé tlačítko"
+msgstr "Pravé tlačítko kolečka"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "X Button 1"
-msgstr "Tlačítko č. 6"
+msgstr "Tlačítko X 1"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "X Button 2"
-msgstr "Tlačítko č. 6"
+msgstr "Tlačítko X 2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Index osy Joypadu:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
@@ -10132,16 +10113,15 @@ msgstr "Osa"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Index tlačítka joysticku:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
-msgstr "Změnit měřítko výběru"
+msgstr "Vymazat vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat událost vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
@@ -10149,7 +10129,7 @@ msgstr "Přidat akci"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
-msgstr "Button"
+msgstr "Tlačítko"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
@@ -10177,7 +10157,7 @@ msgstr "Přidat globální vlastnost"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve vyberte nastavení ze seznamu!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
@@ -10185,7 +10165,7 @@ msgstr "Vlastnost '%s' neexistuje."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení \"%s\" je integrované a nemůže být smazáno."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
@@ -10201,7 +10181,7 @@ msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat vstupní akci"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
@@ -10212,13 +10192,12 @@ msgid "Settings saved OK."
msgstr "Nastavení úspěšně uloženo."
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Moved Input Action Event"
-msgstr "Změnit měřítko výběru"
+msgstr "Přesunutá událost vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Přepsání vlastnosti"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
@@ -10230,32 +10209,31 @@ msgstr "Odstranit překlad"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat přemapovanou cestu"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat přemapování zdroje"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit jazyk přemapování zdrojů"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat přemapování zdroje"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat možnost přemapování zdroje"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Locale Filter"
-msgstr "Změnit typ hodnot pole"
+msgstr "Upravený filtr lokalizace"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Změněn režim filtru pro nastavení jazyka"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
@@ -10267,15 +10245,15 @@ msgstr "Všeobecné"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
-msgstr ""
+msgstr "Přepsání čeho..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Pro projevení změn, je nutné restartovat editor."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování vstupů"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
@@ -10287,7 +10265,7 @@ msgstr "Akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Mrtvá zóna"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
@@ -10319,25 +10297,23 @@ msgstr "Zdroje:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování na základě jazyku:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyky"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr jazyků"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show All Locales"
-msgstr "Zobrazit kosti"
+msgstr "Zobrazit všechny jazyky"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Selected Locales Only"
-msgstr "Pouze výběr"
+msgstr "Zobrazit pouze vybrané jazyky"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
@@ -10345,11 +10321,11 @@ msgstr "Režim filtru:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyky:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
-msgstr ""
+msgstr "Autoload"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
@@ -10365,11 +10341,11 @@ msgstr "Nula"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
-msgstr ""
+msgstr "Hladký vstup-výstup"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
-msgstr ""
+msgstr "Hladký výstup-vstup"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
@@ -10389,7 +10365,7 @@ msgstr "Vybrat uzel"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načítání souboru: Žádný zdroj!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
@@ -10397,7 +10373,7 @@ msgstr "Vybrat uzel"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
-msgstr ""
+msgstr "Bit %d, hodnota %d."
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
@@ -10416,33 +10392,28 @@ msgid "Batch Rename"
msgstr "Dávkové přejmenování"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "Nahradit: "
+msgstr "Nahradit:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefix"
+msgstr "Prefix:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Suffix:"
-msgstr "Sufix"
+msgstr "Sufix:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
-msgstr "Regulární výrazy"
+msgstr "Použít regulární výrazy"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
-msgstr ""
+msgstr "Nahradit"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
@@ -10469,14 +10440,16 @@ msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
+"Sekvenční počítadlo celých čísel.\n"
+"Porovnat možnosti počítadla."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Samostatné počítadlo pro každou úroveň"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Když je zapnuté, počítadlo se resetuje pro každou skupinu potomků."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
@@ -10488,7 +10461,7 @@ msgstr "Krok"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota, o kterou se počítadlo zvýší za každý uzel"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
@@ -10504,23 +10477,23 @@ msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
-msgstr ""
+msgstr "Následné zpracování"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
-msgstr "PascalCase na snake_case"
+msgstr "CamelCase na snake_case"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
-msgstr "snake_case na PascalCase"
+msgstr "snake_case na CamelCase"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Notace"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
@@ -10535,9 +10508,8 @@ msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error:"
-msgstr "Chyba regulárního výrazu"
+msgstr "Chyba regulárního výrazu:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
@@ -10545,23 +10517,23 @@ msgstr "Na znaku %s"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit rodiče uzlu"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit rodiče lokace (Vybrat nového rodiče):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat globální transformaci"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit rodiče"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Režim spouštění:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
@@ -10577,7 +10549,7 @@ msgstr "Argumenty hlavní scény:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení spuštění scény"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
@@ -10592,19 +10564,19 @@ msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
+"Scénu \"%s\" nelze vytvořit, protože aktuální scéna je jedním z jejích uzlů."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Scéna/Scény instance"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replace with Branch Scene"
-msgstr "Uložit větev jako scénu"
+msgstr "Nahradit větev scénou"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat instanci scény"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
@@ -10612,7 +10584,7 @@ msgstr "Odpojit skript"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
-msgstr ""
+msgstr "Tuto operaci nelze provést v kořenovém uzlu stromu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
@@ -10629,23 +10601,23 @@ msgstr "Duplikovat uzel/uzly"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
+"Nadřazené uzly ve zděděné scéně nelze změnit. Pořadí uzlů nelze změnit."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
-msgstr ""
+msgstr "Uzel musí patřit do editované scény, aby se stal kořenem."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr ""
+msgstr "Instance scény se nemohou stát kořenem"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr "Nastavit uzel jako zdrojový"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes and any children?"
-msgstr "Smazat %d uzlů?"
+msgstr "Smazat %d uzlů a všechny potomky?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
@@ -10653,11 +10625,11 @@ msgstr "Smazat %d uzlů?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat kořenový uzel \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat uzel \"%s\" a jeho potomky?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
@@ -10665,11 +10637,11 @@ msgstr "Smazat uzel \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr ""
+msgstr "Toto nelze provést s kořenovým uzlem."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr ""
+msgstr "Tuto operaci nelze provést na instanci scény."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
@@ -10680,17 +10652,21 @@ msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
+"Zakázání \"upravitelné instance“ obnoví výchozí nastavení všech vlastností "
+"uzlu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
+"Povolení možnosti \"Načíst jako placeholder\" zakáže možnost \"Upravitelní "
+"potomci\" a způsobí, že všechny vlastnosti uzlu budou vráceny na výchozí "
+"hodnoty."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Local"
-msgstr "Místní"
+msgstr "Změnit na lokální"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
@@ -10718,11 +10694,11 @@ msgstr "Jiný uzel"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze manipulovat s uzly z cizí scény!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze pracovat na uzlech, ze kterých dědí aktuální scéna!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
@@ -10733,15 +10709,15 @@ msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Odstranit uzel/uzly"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change type of node(s)"
-msgstr "Změnit název vstupu"
+msgstr "Změnit typ uzlů"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
+"Scénu se nepodařilo uložit. Některé závislosti pravděpodobně nejsou splněny."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
@@ -10749,7 +10725,7 @@ msgstr "Chyba při ukládání scény."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba ukládání duplikace scény."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
@@ -10757,15 +10733,15 @@ msgstr "Dílčí zdroje"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat dědičnost"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelní potomci"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst jako placeholder"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
@@ -10777,24 +10753,25 @@ msgid ""
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
+"Nelze připojit skript: nejsou zaregistrovány žádné jazyky.\n"
+"Je to pravděpodobně proto, že tento editor byl vytvořen s vypnutými "
+"jazykovými moduly."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
-msgstr "Přidat podřízený uzel"
+msgstr "Přidat uzel"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
-msgstr "Sbalit vše"
+msgstr "Rozbalit/Sbalit vše"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Změnit typ"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
-msgstr "Přidat/Vytvořit nový uzel"
+msgstr "Změnit rodiče na nový uzel"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
@@ -10825,16 +10802,16 @@ msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
+"Přidat instanci scény jako uzel. Pokud neexistuje kořenový uzel, tak vytvoří "
+"zděděnou scénu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Detach the script from the selected node."
-msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu."
+msgstr "Odpojit skript od vybraného uzlu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
@@ -10846,10 +10823,9 @@ msgstr "Místní"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat dědičnost? (Nelze vrátit zpět!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Přepnout viditelnost"
@@ -10858,14 +10834,12 @@ msgid "Unlock Node"
msgstr "Odemknout uzel"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Button Group"
-msgstr "Tlačítko č. 7"
+msgstr "Skupina tlačítek"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Connecting From)"
-msgstr "Chyba připojení"
+msgstr "(Připojování z)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
@@ -10876,18 +10850,24 @@ msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
+"Uzel má %s připojení a %s skupin.\n"
+"Kliknutím zobrazíte panel signálů."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
+"Uzel má %s připojení.\n"
+"Kliknutím zobrazíte panel signálů."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
+"Uzel je v %s skupinách.\n"
+"Kliknutím zobrazíte panel skupin."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
@@ -10906,6 +10886,8 @@ msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
+"Děti nelze vybrat.\n"
+"Kliknutím umožníte jejich vybrání."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
@@ -10916,6 +10898,8 @@ msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
+"AnimationPlayer je připnutý.\n"
+"Kliknutím odepnete."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
@@ -10982,9 +10966,8 @@ msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Chyba nahrávání skriptu z %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Overrides"
-msgstr "Přepsat"
+msgstr "Přepisuje"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
@@ -11011,23 +10994,20 @@ msgid "Invalid class name."
msgstr "Neplatné jméno třídy."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path."
-msgstr "Neplatné jméno vlastnosti."
+msgstr "Neplatný název nebo cesta zděděné třídy."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "Skript je validní."
+msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Povoleno: a-z, A-Z, 0-9, _ a ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Built-in script (into scene file)."
-msgstr "Možností scén."
+msgstr "Vestavěný skript (v souboru scény)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
@@ -11046,6 +11026,8 @@ msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
+"Poznámka: Vestavěné skripty mají určitá omezení a nelze je upravovat pomocí "
+"externího editoru."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
@@ -11061,7 +11043,7 @@ msgstr "Vestavěný skript:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit script k uzlu"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
@@ -11101,16 +11083,15 @@ msgstr "Zdroj C++:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
-msgstr ""
+msgstr "Trasování zásobníku"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Child process connected."
-msgstr "Odpojené uzly"
+msgstr "Připojen proces potomka."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
@@ -11121,21 +11102,20 @@ msgid "Video RAM"
msgstr "Video RAM"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Skip Breakpoints"
-msgstr "Vytvořit body."
+msgstr "Přeskočit breakpointy"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat předchozí instanci"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat následující instanci"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Rámce zásobníku"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
@@ -11147,7 +11127,7 @@ msgstr "Síťový profiler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
@@ -11155,24 +11135,23 @@ msgstr "Hodnota"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Monitory"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jednu nebo více položek ze seznamu pro zobrazení grafu."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
-msgstr ""
+msgstr "Spotřeba video paměti dle zdroje:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export list to a CSV file"
-msgstr "Exportovat profil"
+msgstr "Exportovat seznam do CSV"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
@@ -11196,38 +11175,35 @@ msgstr "Různé"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Klikací ovládací prvek:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ klikacího prvku:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
-msgstr ""
+msgstr "Kořen živých úprav:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit ze stromu"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat měření do CSV"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Shortcut"
-msgstr "Zkratky"
+msgstr "Smazat zkratky"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restore Shortcut"
-msgstr "Zkratky"
+msgstr "Obnovit zkratky"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Shortcut"
-msgstr "Upravit kotvy"
+msgstr "Upravit zkratky"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
@@ -11239,7 +11215,7 @@ msgstr "Zkratky"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Vazba"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
@@ -11247,7 +11223,7 @@ msgstr "Změnit rádius světla"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit úhel vysílání uzlu AudioStreamPlayer3D"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
@@ -11259,68 +11235,63 @@ msgstr "Změnit velikost kamery"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit AABB Notifier"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit částice AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit rozsahy Probe"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit poloměr Sphere Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit rozsahy Box Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit poloměr Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit výšku Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
-msgstr "Změnit rádius světla"
+msgstr "Změnit poloměr Cylinder Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit výšku Cylinder Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit délku Ray Shape"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Radius"
-msgstr "Změnit rádius světla"
+msgstr "Změnit poloměr Cylinder"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Height"
-msgstr "Změnit velikost kamery"
+msgstr "Změnit výšku Cylinder"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Torus Inner Radius"
-msgstr "Změnit rádius světla"
+msgstr "Změnit vnitřní poloměr Torus"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Torus Outer Radius"
-msgstr "Změnit rádius světla"
+msgstr "Změnit vnější poloměr Torus"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat dynamickou knihovnu pro tento záznam"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
@@ -11348,7 +11319,7 @@ msgstr "Dynamická knihovna"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat záznam architektury"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
@@ -11356,12 +11327,11 @@ msgstr "GDNativeLibrary"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutý GDNative Singleton"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled GDNative Singleton"
-msgstr "Vypnout aktualizační kolečko"
+msgstr "Vypnutý GDNative Singleton"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
@@ -11376,7 +11346,6 @@ msgid "GDNative"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Argument kroku je nula!"
@@ -11413,30 +11382,28 @@ msgid "Object can't provide a length."
msgstr "Objekt nemůže poskytnout délku."
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Plane"
-msgstr "Další záložka"
+msgstr "Další rovina"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Plane"
-msgstr "Předchozí záložka"
+msgstr "Předchozí rovina"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
-msgstr ""
+msgstr "Rovina:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
-msgstr ""
+msgstr "Další patro"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí patro"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
-msgstr ""
+msgstr "Patro:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
@@ -11456,24 +11423,23 @@ msgstr "Vykreslit GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
-msgstr ""
+msgstr "Grid Map"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytit pohled"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Vypnout ořezávání"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
-msgstr ""
+msgstr "Oříznout nahoře"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
-msgstr ""
+msgstr "Oříznout dole"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
@@ -11489,36 +11455,35 @@ msgstr "Editovat osu Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "X otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y otočení kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z otočení kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "Zpětné X otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "Zpětné Y otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "Zpětné Z otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
-msgstr "Vymazat označené"
+msgstr "Vložit výběr"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
@@ -11542,7 +11507,7 @@ msgstr "Filtrovat meshe"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
-msgstr ""
+msgstr "Přiřaďte uzlu GridMap zdroj MeshLibrary k použití jeho sítě."
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
@@ -11550,70 +11515,69 @@ msgstr "Název třídy nemůže být rezervované klíčové slovo"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "Konec zásobníku trasování vnitřní výjimky"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
-msgstr ""
+msgstr "Zapéct NavMesh"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat navigační síť."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuji konfiguraci..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
-msgstr ""
+msgstr "Počítám velikost mřížky..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvářím výškové pole..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
-msgstr ""
+msgstr "Vyznačuji průchozí trojúhelníky..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
-msgstr ""
+msgstr "Konstruuji kompaktní výškové pole..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
-msgstr ""
+msgstr "Eroduji průchozí oblast..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozděluji..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvářím kontury..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvářím polymesh..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
-msgstr ""
+msgstr "Převádím na nativní navigační mřížku..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení generátoru navigační sítě:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
-msgstr ""
+msgstr "Parsuji geometrii..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
@@ -11622,14 +11586,12 @@ msgstr ""
"jak správně používat yield!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr "Uzel zavolal yield, ale nevrátil stav funkce v první pracovní paměti."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
@@ -11678,10 +11640,8 @@ msgid "Add Output Port"
msgstr "Přidat výstupní port"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Override an existing built-in function."
-msgstr ""
-"Neplatný název. Nesmí kolidovat s existujícím jménem zabudovaného typu."
+msgstr "Nahradit všechny existující vestavěné funkce."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
@@ -11765,29 +11725,25 @@ msgstr ""
"Podržte %s k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického podpisu."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
-"Podržte Ctrl k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického "
-"podpisu."
+"Podržte Ctrl k vložení getteru. Podržte Shift k vložení generické signatury."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění jednoduché reference na uzel."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
-msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel."
+msgstr "Podržte %s k uvolnění setteru proměnné."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
-msgstr ""
+msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění setteru proměnné."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
@@ -11802,6 +11758,8 @@ msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
+"Nelze uvolnit vlastnosti, protože skript \"%s\" není použit ve scéně.\n"
+"Přestaňte držet \"Shift\", pro zkopírování jeho signatury."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
@@ -11832,14 +11790,12 @@ msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Odpojit uzly"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Node Data"
-msgstr "Připojit uzly"
+msgstr "Připojit data uzlů"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Node Sequence"
-msgstr "Připojit uzly"
+msgstr "Připojit sekvenci uzlů"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
@@ -11855,7 +11811,7 @@ msgstr "Změnit velikost komentáře"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zkopírovat uzel funkce."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
@@ -11867,24 +11823,23 @@ msgstr "Vložit VisualScript uzly"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit funkci s uzlem funkce."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit funkci uzlů z uzlů více funkcí."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte alespoň jeden uzel s portem sekvencí."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
-msgstr ""
+msgstr "Zkus mít ozančenu pouze jednu vstupní sekvenci."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Function"
-msgstr "Přejmenovat funkci"
+msgstr "Vytvořit funkci"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
@@ -11907,9 +11862,8 @@ msgid "Editing Signal:"
msgstr "Úprava signálu:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Tool:"
-msgstr "Místní"
+msgstr "Editační nástroj:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
@@ -11932,9 +11886,8 @@ msgid "function_name"
msgstr "název_funkce"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select or create a function to edit its graph."
-msgstr "Pro úpravu grafu vyber nebo vytvoř funkci"
+msgstr "Vyber nebo vytvoř funkci pro úpravu jejího grafu."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
@@ -12021,41 +11974,40 @@ msgstr ""
"posloupnost), nebo řetězec (chyba)."
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search VisualScript"
-msgstr "Odstranit VisualScript uzel"
+msgstr "Hledat VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
-msgstr ""
+msgstr "Přijmi %d"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastav %s"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Chybí jméno balíčku."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "Jméno balíčku musí být neprázdné."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
-msgstr ""
+msgstr "Znak '%s' není povolen v názvu balíčku Android aplikace."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
-msgstr ""
+msgstr "Číslice nemůže být prvním znakem segmentu balíčku."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr ""
+msgstr "Znak '%s' nemůže být prvním znakem segmentu balíčku."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
-msgstr ""
+msgstr "Balíček musí mít alespoň jeden '.' oddělovač."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
@@ -12063,90 +12015,113 @@ msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spustitelný ADB není nakonfigurovaný v Nastavení Editoru."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "OpenJDK jarsigner není nakonfigurovaný v Nastavení Editoru."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
+"Úložiště klíčů k ladění není nakonfigurováno v Nastavení editoru nebo v "
+"export profilu."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
+"Úložiště klíčů pro vydání je nakonfigurováno nesprávně v profilu exportu."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
+"Vlastní sestavení vyžaduje správnou cestu k sadě Android SDK v nastavení "
+"editoru."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávná cesta Android SDK pro vlastní sestavení v Nastavení editoru."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
+msgstr "Chybí složka \"platform-tools\"!"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
+"Šablona sestavení Androidu není pro projekt nainstalována. Nainstalujte jej "
+"z nabídky Projekt."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK."
#: platform/android/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package name:"
-msgstr "Neplatné jméno třídy"
+msgstr "Neplatné jméno balíčku:"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
+"Neplatný modul \"GodotPaymentV3\" v nastavení projektu \"Android / moduly"
+"\" (změněno v Godot 3.2.2).\n"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
+"Chcete-li používat doplňky, musí být povoleno \"použít vlastní build\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
"\"."
msgstr ""
+"\"Stupně svobody\" je platné pouze v případě, že \"Xr Mode\" je \"Oculus "
+"Mobile VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
+"\"Hand Tracking\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu "
+"\"Oculus Mobile VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
+"\"Focus Awareness\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu "
+"\"Oculus Mobile VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
+"\"Export AAB\" je validní pouze v případě, že je povolena možnost \"Použít "
+"vlastní sestavu\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné jméno souboru! Android App Bundle vyžaduje příponu *.aab."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
-msgstr ""
+msgstr "Rozšíření APK není kompatibilní s Android App Bundle."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné jméno souboru! Android APK vyžaduje příponu *.apk."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
+"Pokus o sestavení z vlastní šablony, ale neexistují pro ni žádné informace o "
+"verzi. Přeinstalujte jej z nabídky \"Projekt\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
@@ -12155,52 +12130,58 @@ msgid ""
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
+"Neshoda verzí Android buildu:\n"
+" Šablona nainstalována: %s\n"
+" Verze Godot: %s\n"
+"Přeinstalujte šablonu pro sestavení systému Android z nabídky \"Projekt\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
-msgstr ""
+msgstr "Buildování projektu pro Android (gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
+"Buildování projektu pro Android se nezdařilo, zkontrolujte chybový výstup.\n"
+"Případně navštivte dokumentaci o build pro Android na docs.godotengine.org."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Moving output"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout výstup"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
+"Nelze kopírovat či přejmenovat exportovaný soubor, zkontrolujte výstupy v "
+"adresáři projektu gradle."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Chybí identifikátor."
#: platform/iphone/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr "Jméno není platný identifikátor:"
+msgstr "Znak '%s' není dovolen v identifikátoru."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
-msgstr ""
+msgstr "App Store Team ID nebyla poskytnuta - projekt nelze konfigurovat."
#: platform/iphone/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
-msgstr "Jméno není platný identifikátor:"
+msgstr "Neplatný identifikátor:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
-msgstr ""
+msgstr "V profilu není nastavena požadovaná ikona."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit HTTP Server"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
@@ -12223,34 +12204,28 @@ msgid "Invalid export template:"
msgstr "Neplatná šablona pro export:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not read custom HTML shell:"
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Nebylo možné přečíst HTML shell:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not read boot splash image file:"
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Nebylo možné načíst soubor splash obrázku:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Using default boot splash image."
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Používám výchozí splash obrázek."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Neplatné jméno třídy"
+msgstr "Neplatné krátké jméno balíčku."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Neplatný unikátní název."
+msgstr "Neplatný unikátní název balíčku."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Neplatný unikátní název."
+msgstr "Neplatný unikátní název vydavatele balíčku."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
@@ -12293,13 +12268,12 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Neplatné rozměry obrázku uvítací obrazovky (měly by být 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Aby AnimatedSprite mohl zobrazovat snímky, zdroj SpriteFrames musí být "
-"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti 'Frames'."
+"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti \"Frames\"."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
@@ -12348,30 +12322,33 @@ msgstr ""
"jejich tvaru."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
-msgstr "CollisionShape2D musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar."
+msgstr ""
+"CollisionShape2D funkce musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar!"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
+"Polygonové tvary nejsou určeny k použití nebo úpravám přímo prostřednictvím "
+"uzlu CollisionShape2D. Použijte uzel CollisionPolygon2D."
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
+"Animace CPUParticles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutým "
+"\"Particles Animation\"."
#: scene/2d/light_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
-msgstr "Textura světla musí být nastavena vlastností 'texture'."
+msgstr "Textura tvaru světla musí být nastavena vlastností 'texture'."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
@@ -12381,7 +12358,7 @@ msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Stínový polygon pro toto stínítko je prázdný. Nakreslete polygon."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
@@ -12411,18 +12388,24 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
+"Grafický ovladač GLES2 nepodporuje částice založené na GPU.\n"
+"Použijte uzel CPUParticles2D. Na převod lze použít \"Převést na CPUParticles"
+"\"."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
+"Nebyl přiřazen žádný materiál pro zpracování částic, takže nebudou viditelné."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
+"Animace Particles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutou funkcí "
+"\"Animace částic\"."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
@@ -12434,6 +12417,9 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"Změny velikosti v RigidBody2D (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za "
+"běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
+"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
@@ -12442,65 +12428,68 @@ msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
-msgstr ""
+msgstr "Tento Bone2D řetěz by měl končit uzlem Skeleton2D."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
+"Uzel Bone2D funguje pouze s nadřazeným uzlem Skeleton2D nebo jiným Bone2D."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
+"Této kosti chybí správná klidová póza. Přejděte na uzel Skeleton2D a "
+"nastavte jej."
#: scene/2d/tile_map.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon2D slouží pouze jako kontejner tvarů objektu "
-"CollissionObject2D a od něj odvozených uzlů. Použijte ho pouze jako potomka "
-"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a dalších, pro určení "
-"jejich tvaru."
+"TileMap \"Use Parent\" potřebuje nadřazený CollisionObject2D uzel. Použijte "
+"ho pouze jako potomka Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a "
+"dalších, pro určení jejich tvaru."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
-"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je nastaven jako rodič editované "
-"scény."
+"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je přímo pod kořenem aktuálně "
+"upravované scény."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRCamera musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRController musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
+"ID ovladače nemůže být 0, jinak nebude ovladač přiřazen žádnému skutečnému "
+"ovladači."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRAnchor musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
+"ID kotvy nemůže být 0, jinak tato kotva nebude přiřazena skutečné kotvě."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr ""
+msgstr "ARVROrigin musí mít uzel ARVRCamera jako potomka."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
@@ -12512,19 +12501,19 @@ msgstr "(Zbývající čas: %d:%02d s)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Meshes: "
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslení mřížek: "
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Lights:"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslení světel:"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Dokončování vykreslení"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Lighting Meshes: "
-msgstr ""
+msgstr "Osvětlení sítí: "
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
@@ -12562,53 +12551,58 @@ msgstr ""
"a KinematicBody, abyste jim dali tvar."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Aby CollisionShape mohl fungovat, musí mu být poskytnut tvar. Vytvořte mu "
-"prosím zdroj tvar!"
+"prosím zdroj tvar."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
+"Tvary Plane nepracují dobře a budou v budoucím vydání odstraněny. "
+"Nepoužívejte je."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
-msgstr ""
+msgstr "ConcavePolygonShape nepodporuje uzel RigidBody v nestatickém režimu."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nic není zobrazeno, protože nebyla přiřazena žádná mřížka."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
+"Animace CPUParticles vyžaduje použití SpatialMaterial, jehož režim Billboard "
+"je nastaven na \"Particle Billboard\"."
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslení sítí"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
+"Video driver GLES2 nepodporuje GIProby.\n"
+"Místo toho použijte BakedLightmap."
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
msgid ""
"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
-msgstr ""
+msgstr "Uzel InterpolatedCamera je zastaralý a bude odstraněn v Godot 4.0."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
-msgstr ""
+msgstr "SpotLight s úhlem širším než 90 stupňů nemůže vrhat stíny."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@@ -12630,17 +12624,23 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
+"Video driver GLES2 nepodporuje částice na GPU.\n"
+"Místo toho použijte uzel CPUParticles. K převodu můžete použít \"Převést na "
+"CPUParticles\"."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
+"Nic není viditelné, protože mřížky nebyly přiřazeny do vykreslovací fronty."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
+"Animace částic vyžaduje použití SpatialMaterial, kde režim Billboard je "
+"nastaven na \"Částicový billboard\"."
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
@@ -12651,6 +12651,8 @@ msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
+"Vlastnost ROTATION_ORIENTED uzlu PathFollow vyžaduje povolení \"Up Vector\" "
+"ve zdroji Curve nadřazeného uzlu Path."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -12658,19 +12660,21 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"Změny velikosti v RigidBody (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za běhu "
+"přepsány fyzikálním enginem.\n"
+"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
-"Aby ParticleAttractor2D fungoval, musí vlastnost path ukazovat na platný "
-"uzel Particles2D."
+"Vlastnost \"Remote Path\" musí ukazovat na platný Spatial nebo Spatial-"
+"derived uzel."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Toto tělo bude ignorováno dokud nenastavíte síť."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
@@ -12678,16 +12682,15 @@ msgid ""
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"Změny velikosti SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
-"Změňte místo něho velikost kolizních tvarů potomků."
+"Změny velikosti v SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
+"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
-"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti 'Frames', "
+"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti \"Frames\", "
"aby mohl AnimatedSprite3D zobrazit rámečky."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
@@ -12703,6 +12706,8 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
+"WorldEnvironment vyžaduje nastavenou vlastnost \"Prostředí\", aby měl "
+"viditelný efekt."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@@ -12716,10 +12721,12 @@ msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
+"Tento WorldEnvironment je ignorován. Buď přidejte kameru (pro 3D scény) nebo "
+"nastavte plátnu tohoto prostředí Režim pozadí (pro 2D scény)."
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Na uzlu BlendTree \"%s\" nebyla nalezena animace: \"%s\""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
@@ -12734,31 +12741,28 @@ msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Neplatná animace: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
-msgstr "Odpojit '%s' od '%s'"
+msgstr "Nic není připojeno do vstupu '%s' uzlu '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
-msgstr ""
+msgstr "Není nastaven žádný kořen grafu AnimationNode."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
+msgstr "Cesta k uzlu AnimationPlayer obsahující animace není nastavena."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k AnimationPlayer nevede k uzlu AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "Strom animace je neplatný."
+msgstr "Kořenový uzel AnimationPlayer není platný uzel."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
-msgstr ""
+msgstr "Podpora tohoto uzlu byla ukončena. Použijte místo něho AnimationTree."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
@@ -12766,11 +12770,13 @@ msgid ""
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
+"Barva: #%s\n"
+"LTM: Nastavit barvu\n"
+"PTM: Odstranit přednastavení"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pick a color from the editor window."
-msgstr "Vyberte barvu z obrazovky."
+msgstr "Vyberte barvu z okna editoru."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
@@ -12794,12 +12800,18 @@ msgid ""
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
+"Kontejner sám o sobě neslouží žádnému účelu, pokud nějaký skript "
+"nenakonfiguruje nastavení podřízených uzlů.\n"
+"Pokud se chystáte přidat skript, použijte běžný ovládací uzel."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
+"Tip nápovědy se nezobrazí, protože filtr myši je nastaven na \"Ignorovat\". "
+"Chcete-li tento problém vyřešit, nastavte filtr myši na \"Stop\" nebo \"Pass"
+"\"."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -12810,7 +12822,6 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Potvrďte prosím..."
#: scene/gui/popup.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
@@ -12821,9 +12832,9 @@ msgstr ""
"budou skryty."
#: scene/gui/range.cpp
-#, fuzzy
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
-msgstr "Pokud má exp_edit hodnotu true, pak min_value musí být > 0."
+msgstr ""
+"Pokud má \"Exp Edit\" hodnotu true, pak \"Min Value\" musí být větší než 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
@@ -12831,13 +12842,15 @@ msgid ""
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
+"ScrollContainer je navržen tak, aby běžel s jedním ovládacím potomkem.\n"
+"Použijte kontejner (VBox, HBox atd.) nebo uzel Control jako potomka a "
+"nastavte minimální velikost ručně."
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Ostatní)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
@@ -12871,9 +12884,8 @@ msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Neplatný zdroj pro shader."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
-msgstr "Neplatný zdroj pro shader."
+msgstr "Neplatná funkce pro porovnání tohoto typu."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
@@ -12891,6 +12903,27 @@ msgstr "Odlišnosti mohou být přiřazeny pouze ve vertex funkci."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstanty není možné upravovat."
+#~ msgid "Missing 'build-tools' directory!"
+#~ msgstr "Chybí složka \"build-tools\"!"
+
+#~ msgid "Unable to find the zipalign tool."
+#~ msgstr "Nelze najít nástroj zipalign."
+
+#~ msgid "Aligning APK..."
+#~ msgstr "Zarovnávání APK..."
+
+#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
+#~ msgstr "Nelze dokončit zarovnání APK."
+
+#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
+#~ msgstr "Nelze odstranit nezarovnané APK."
+
+#~ msgid "Error trying to save layout!"
+#~ msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!"
+
+#~ msgid "Default editor layout overridden."
+#~ msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno."
+
#~ msgid "Move pivot"
#~ msgstr "Přemístit pivot"