diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/cs.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/cs.po | 3337 |
1 files changed, 1904 insertions, 1433 deletions
diff --git a/editor/translations/cs.po b/editor/translations/cs.po index 566ff0c1e2..04eb87654d 100644 --- a/editor/translations/cs.po +++ b/editor/translations/cs.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Czech translation of the Godot Engine editor -# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. -# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). +# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Fadex <vitekpaulik@gmail.com>, 2017. # Jan 'spl!te' Kondelík <j.kondelik@centrum.cz>, 2016, 2018. @@ -9,7 +9,7 @@ # Luděk Novotný <gladosicek@gmail.com>, 2016, 2018. # Martin Novák <maidx@seznam.cz>, 2017, 2019. # zxey <r.hozak@seznam.cz>, 2018. -# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018, 2019, 2020. +# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018, 2019, 2020, 2021. # Peeter Angelo <contact@peeterangelo.com>, 2019. # VojtechBrezina <vojta.brezina@gmail.com>, 2019. # Garrom Orc Shaman <garromorcshaman@gmail.com>, 2019. @@ -18,12 +18,18 @@ # David Kubeš <kubesdavid@email.cz>, 2019. # Emil Jiří Tywoniak <emil.tywoniak@gmail.com>, 2020. # Filip Vincůrek <vincurek.f@gmail.com>, 2020. +# Ondrej Pavelka <ondrej.pavelka@outlook.com>, 2020. +# Zbyněk <zbynek.fiala@gmail.com>, 2020. +# Daniel Kříž <Daniel.kriz@protonmail.com>, 2020. +# VladimirBlazek <vblazek042@gmail.com>, 2020. +# kubajz22 <til.jakubesko@seznam.cz>, 2020. +# Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-12 23:33+0000\n" -"Last-Translator: Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-22 10:21+0000\n" +"Last-Translator: Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/" "cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -31,7 +37,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -273,9 +279,8 @@ msgid "Interpolation Mode" msgstr "Interpolační režim" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" -msgstr "Režim ovinuté smyčky (interpolace konce se začátkem ve smyčce)" +msgstr "Režim uzavřené smyčky (Interpolace mezi koncem a začátkem smyčky)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." @@ -287,11 +292,11 @@ msgstr "Čas (s): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "Přepínací Stopa Povolena" +msgstr "Přepínací stopa povolena" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" -msgstr "Nepřetržité" +msgstr "Spojité" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" @@ -303,7 +308,7 @@ msgstr "Spoušť" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" -msgstr "Zachytit" +msgstr "Snímat" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" @@ -319,9 +324,8 @@ msgid "Cubic" msgstr "Kubická" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Clamp Loop Interp" -msgstr "Režim svorkové smyčky" +msgstr "Interpolace smyčky svorkou" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" @@ -394,7 +398,7 @@ msgstr "Animace: Vložit stopu a klíč" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" -msgstr "Animace: vložit klíč" +msgstr "Animace: Vložit klíč" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" @@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "Změnit krok animace" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" -msgstr "Přeskupit stopy" +msgstr "Upravit pořadí stop" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." @@ -442,7 +446,7 @@ msgstr "Přidat Bézierovu stopu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." -msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč." +msgstr "Cesta stopy není validní, tak nelze přidat klíč." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" @@ -488,8 +492,8 @@ msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů" msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" -"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky , protože se jedná pouze " -"o jednu stopu." +"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o " +"jednu stopu." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -518,9 +522,9 @@ msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." -msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer." +msgstr "" +"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -543,6 +547,7 @@ msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: editor/animation_track_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "Rozlišovat malá/velká" msgid "Whole Words" msgstr "Celá slova" -#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Nahradit" @@ -746,13 +751,13 @@ msgstr "Přepnout panel skriptů" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" -msgstr "Přiblížit" +msgstr "Zvětšit" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" -msgstr "Oddálit" +msgstr "Zmenšit" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" @@ -771,6 +776,10 @@ msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Je nutné zadat metodu v cílovém uzlu." #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Method name must be a valid identifier." +msgstr "Jméno metody musí být platný identifikátor." + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." @@ -788,7 +797,7 @@ msgstr "Připojit ke skriptu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" -msgstr "Z signálu:" +msgstr "Ze signálu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." @@ -821,7 +830,7 @@ msgstr "Další argumenty volání:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" -msgstr "Metoda přijímače:" +msgstr "Metoda příjemce:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" @@ -852,7 +861,6 @@ msgstr "Připojit Signál" #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -910,6 +918,10 @@ msgid "Signals" msgstr "Signály" #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Filter signals" +msgstr "Filtrovat signály" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit všechna připojení z tohoto signálu?" @@ -947,7 +959,7 @@ msgid "Recent:" msgstr "Nedávné:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Hledat:" @@ -979,7 +991,7 @@ msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"Scéna '%s' se právě upravuje.\n" +"Scéna \"%s\" se právě upravuje.\n" "Změny se projeví po opětovném načtení." #: editor/dependency_editor.cpp @@ -987,7 +999,7 @@ msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"Zdroj '%s' se právě používá.\n" +"Zdroj \"%s\" se právě používá.\n" "Změny se projeví po opětovném načtení." #: editor/dependency_editor.cpp @@ -1035,17 +1047,23 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "Vlastníci:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" -msgstr "Odebrat vybrané soubory z projektu? (Nelze vrátit zpět)" +msgid "" +"Remove selected files from the project? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." +msgstr "" +"Odebrat vybrané soubory z projektu? (Nelze vrátit zpět)\n" +"Odebrané soubory budou v systémovém koši a obnovit je." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" -"Remove them anyway? (no undo)" +"Remove them anyway? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "Soubory ke smazání potřebují jiné zdroje ke své činnosti.\n" -"Přesto je chcete smazat? (nelze vrátit zpět)" +"Přesto je chcete smazat? (nelze vrátit zpět)\n" +"Odebrané soubory budou v systémovém koši a obnovit je." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" @@ -1089,7 +1107,7 @@ msgstr "Průzkumník osiřelých zdrojů" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" @@ -1127,6 +1145,9 @@ msgstr "Zakladatelé projektu" msgid "Lead Developer" msgstr "Vedoucí vývojář" +#. TRANSLATORS: This refers to a job title. +#. The trailing space is used to distinguish with the project list application, +#. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Správce projektu " @@ -1148,8 +1169,16 @@ msgid "Gold Sponsors" msgstr "Zlatí sponzoři" #: editor/editor_about.cpp +msgid "Silver Sponsors" +msgstr "Stříbrní sponzoři" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Bronze Sponsors" +msgstr "Bronzoví sponzoři" + +#: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" -msgstr "Malí sponzoři" +msgstr "Mini sponzoři" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" @@ -1185,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Godot Engine závisí na volně dostupných a open source knihovnách od třetích " "stran; všechny jsou kompatibilní s podmínkami jeho MIT licence. Následuje " "plný výčet těchto komponent třetích stran s jejich příslušnými popisy " -"autorských práv a s licenčními podmínkami." +"autorských práv a licenčními podmínkami." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" @@ -1250,39 +1279,39 @@ msgstr "Přidat efekt" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" -msgstr "Přejmenovat Audio Bus" +msgstr "Přejmenovat zvukovou sběrnici" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" -msgstr "Změnit hlasitost Audio Busu" +msgstr "Změnit hlasitost zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "Hraje pouze tento Audio Bus" +msgstr "Přepnout režim sólo zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "Ztlumit tento Audio Bus" +msgstr "Přepnout ztlumení zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "" +msgstr "Přepnout bypass efektů na zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "" +msgstr "Vybrat přenos zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "Přidat Audio Bus efekt" +msgstr "Přidat efekt zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" -msgstr "Přesunout Bus efekt" +msgstr "Přesunout efekt zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "Smazat Bus efekt" +msgstr "Smazat efekt zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." @@ -1290,7 +1319,7 @@ msgstr "Přetažením uspořádejte." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" -msgstr "Solo" +msgstr "Sólo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" @@ -1445,7 +1474,7 @@ msgstr "Přejmenovat AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "" +msgstr "Přepnout auto-načítání globálních proměnných" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" @@ -1463,17 +1492,9 @@ msgstr "Povolit" msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Přeskupit Autoloady" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Invalid path." -msgstr "Neplatná cesta." - -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "File does not exist." -msgstr "Soubor neexistuje." - #: editor/editor_autoload_settings.cpp -msgid "Not in resource path." -msgstr "Není v cestě ke zdroji." +msgid "Can't add autoload:" +msgstr "Nelze přidat auto-načítání:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" @@ -1560,7 +1581,7 @@ msgstr "Ukládám soubor:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné exportní šablony:" +msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné šablony exportu:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" @@ -1594,6 +1615,34 @@ msgstr "" "Povolte 'Import Etc' v nastaveních projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback " "Enabled'." +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " +"'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro GLES2. Povolte 'Import " +"Pvrtc' v nastavení projektu." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " +"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' nebo 'PVRTC' pro GLES3. " +"Povolte 'Import Etc 2' nebo 'Import Pvrtc' v nastavení projektu." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " +"to GLES2.\n" +"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " +"Enabled'." +msgstr "" +"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro použití GLES2 jako " +"zálohy.\n" +"Povolte 'Import Pvrtc' v nastavení projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback " +"Enabled'." + #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp @@ -1624,27 +1673,25 @@ msgstr "Editor skriptů" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" -msgstr "Knihovna assetů" +msgstr "Knihovna zdrojů (AssetLib)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Úpravy stromu scény" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Import Dock" -msgstr "Importovat dok" - -#: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Node Dock" -msgstr "Uzel přesunut" +msgstr "Panel uzlů" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "FileSystem and Import Docks" +msgid "FileSystem Dock" msgstr "Souborový systém" #: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Import Dock" +msgstr "Importovat panel" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" msgstr "Smazat profil '%s'? (bez možnosti vrácení)" @@ -1723,11 +1770,11 @@ msgstr "Nový" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "Importovat" +msgstr "Import" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" -msgstr "Exportovat" +msgstr "Export" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" @@ -1746,9 +1793,8 @@ msgid "Erase Profile" msgstr "Smazat profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Godot Feature Profile" -msgstr "Spravovat exportní šablony" +msgstr "Godot feature profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" @@ -1888,9 +1934,8 @@ msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Přidat/odebrat složku z oblíbených." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle the visibility of hidden files." -msgstr "Zobrazit skryté soubory" +msgstr "Změnit viditelnost skrytých souborů." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." @@ -1906,7 +1951,7 @@ msgstr "Složky a soubory:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" @@ -1914,13 +1959,9 @@ msgstr "Náhled:" msgid "File:" msgstr "Soubor:" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "Must use a valid extension." -msgstr "Je nutné použít platnou příponu." - #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" -msgstr "" +msgstr "Sken zdrojů" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" @@ -1964,9 +2005,8 @@ msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "override:" -msgstr "Přepsat" +msgstr "přepsat:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" @@ -1990,7 +2030,7 @@ msgstr "Konstanty" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" -msgstr "Popis vlastnosti" +msgstr "Popisy vlastnosti" #: editor/editor_help.cpp msgid "(value)" @@ -2006,7 +2046,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" -msgstr "Popis metody" +msgstr "Popisy metod" #: editor/editor_help.cpp msgid "" @@ -2019,7 +2059,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" -msgstr "Prohledat nápovědu" +msgstr "Hledat v dokumentaci" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" @@ -2058,9 +2098,8 @@ msgid "Theme Properties Only" msgstr "Pouze vlastnosti motivu" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Member Type" -msgstr "Členové" +msgstr "Typ člena" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" @@ -2114,7 +2153,7 @@ msgstr "Kopírovat výběr" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" -msgstr "Vyčistit" +msgstr "Promazat" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" @@ -2123,7 +2162,7 @@ msgstr "Vymazat výstup" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" -msgstr "Zastavit" +msgstr "Stop" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp @@ -2244,6 +2283,8 @@ msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" +"Tato scéna nemůže být uložena, protože obsahuje cyklickou referenci.\n" +"Odstraňte ji, a poté zkuste uložit znovu." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2274,19 +2315,29 @@ msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Chyba při ukládání TileSet!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!" +msgid "" +"An error occurred while trying to save the editor layout.\n" +"Make sure the editor's user data path is writable." +msgstr "" +"Při pokusu o uložení rozložení editoru došlo k chybě.\n" +"Ujistěte se, že cesta k uživatelským datům editoru je zapisovatelná." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno." +msgid "" +"Default editor layout overridden.\n" +"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " +"option and delete the Default layout." +msgstr "" +"Výchozí rozložení editoru bylo přepsáno.\n" +"Chcete-li obnovit výchozí rozložení do výchozího nastavení, použijte možnost " +"Odstranit rozložení a odstraňte výchozí rozložení." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Jméno rozložení nenalezeno!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Restored default layout to base settings." +msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Obnoveno výchozí rozložení na základní nastavení." #: editor/editor_node.cpp @@ -2342,8 +2393,8 @@ msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Neexistuje žádná scéna pro spuštění." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "Aktuální scéna nebyla nikdy uložena, prosím uložte jí před spuštěním." +msgid "Save scene before running..." +msgstr "Uložit scénu před spuštěním..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" @@ -2367,7 +2418,7 @@ msgstr "Rychle otevřít scénu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." -msgstr "Rychlé otevření skriptu..." +msgstr "Rychle otevřít skript..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" @@ -2389,18 +2440,6 @@ msgstr "Pro uložení scény je vyžadován kořenový uzel." msgid "Save Scene As..." msgstr "Uložit scénu jako..." -#: editor/editor_node.cpp -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Yes" -msgstr "Ano" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "Tato scéna nebyla nikdy uložena. Uložit před spuštěním?" - #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez scény." @@ -2430,22 +2469,30 @@ msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Nelze načíst scénu, která nebyla nikdy uložena." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert" -msgstr "Vrátit zpět" +msgid "Reload Saved Scene" +msgstr "Znovunačíst uloženou scénu" #: editor/editor_node.cpp -msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět. Pokračovat?" +msgid "" +"The current scene has unsaved changes.\n" +"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." +msgstr "" +"Tato scéna obsahuje neuložené změny.\n" +"Přesto znovu načíst? Tuto akci nelze vrátit zpět." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." -msgstr "Rychlé spuštění scény..." +msgstr "Rychle spustit scénu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Ukončit editor?" @@ -2483,7 +2530,7 @@ msgstr "Zavřít scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" -msgstr "Znovuotevřít uzavřenou scénu" +msgstr "Znovu otevřít zavřenou scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." @@ -2559,6 +2606,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrat platnou?\n" +"Později to můžete změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'application'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2566,6 +2615,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n" +"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" @@ -2631,7 +2682,7 @@ msgstr "Pozice doku" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" -msgstr "Nerozptylující režim" +msgstr "Nerozptylující režitm" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." @@ -2655,11 +2706,11 @@ msgstr "Kopírovat text" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" -msgstr "Další záložka" +msgstr "Další panel" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" -msgstr "Předchozí záložka" +msgstr "Předchozí tab" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." @@ -2675,7 +2726,7 @@ msgstr "Nová scéna" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." -msgstr "Nová odvozená scéna..." +msgstr "Nová zděděná scéna..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." @@ -2716,10 +2767,6 @@ msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert Scene" -msgstr "Vrátit scénu" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Různé nástroje pro projekt nebo scény." @@ -2750,7 +2797,7 @@ msgstr "Exportovat..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." -msgstr "" +msgstr "Nainstalovat kompilační šablonu pro Android..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" @@ -2779,30 +2826,37 @@ msgstr "Nasazení se vzdáleným laděním" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " -"connect to the IP of this computer in order to be debugged." +"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " +"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " +"debugged.\n" +"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " +"mobile device).\n" +"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" -"Při exportu nebo nasazení, se výsledný spustitelný soubor pokusí připojit k " -"IP tohoto počítače, aby ho bylo možné ladit." +"Pokud je tato možnost povolena, použití one-click deploy způsobí, že se " +"aplikace pokusí připojit k IP tohoto počítače, takže spuštěný projekt může " +"být laděn.\n" +"Tato možnost je určena pro vzdálené ladění (typicky s mobilním zařízením).\n" +"Nemusíte ji povolovat abyste mohli použít lokální ladění GDScriptu." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "Minimální nasazení se síťovým FS" +msgid "Small Deploy with Network Filesystem" +msgstr "Tenké nasazení pomocí síťového souborového sistému" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " -"executable.\n" +"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " +"export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" -"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " -"option speeds up testing for games with a large footprint." +"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " +"option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" -"Když je tato možnost povolena, export nebo nasazení bude vytvářet minimální " -"spustitelný soubor.\n" -"Souborový systém bude poskytnut editorem projektu přes sít.\n" -"Pro nasazení na Android bude použít USB kabel pro dosažení vyššího výkonu. " -"Tato možnost urychluje testování objemných her." +"Když je tato možnost vybrána, Android Quick Deployment exportuje pouze " +"spustitelný soubor bez dat projektu.\n" +"Souborový systém bude z projektu sdílen editorem po síti.\n" +"V systému Android bude nasazení používat kabel USB pro rychlejší výkon. Tato " +"možnost výrazně zrychluje testování velkých her." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" @@ -2810,11 +2864,11 @@ msgstr "Viditelné kolizní tvary" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " -"running game if this option is turned on." +"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " +"3D) will be visible in the running project." msgstr "" -"Kolizní tvary a raycast uzly (pro 2D a 3D) budou viditelné během hry, po " -"aktivaci této volby." +"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět kolizní tvary a raycast " +"uzly (pro 2D a 3D)." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" @@ -2822,42 +2876,43 @@ msgstr "Viditelná navigace" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " -"option is turned on." +"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " +"in the running project." msgstr "" -"Navigační meshe a polygony budou viditelné během hry, po aktivaci této volby." +"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět navigační meshe a " +"polygony." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Sync Scene Changes" +msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Synchronizovat změny scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " -"will be replicated in the running game.\n" -"When used remotely on a device, this is more efficient with network " -"filesystem." +"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " +"will be replicated in the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." msgstr "" -"Když je zapnuta tato možnost, všechny změny provedené ve scéně v editoru " -"budou replikovány v běžící hře.\n" -"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití " -"síťového souborového systému." +"Je-li tato možnost vybrána, budou se všechny změny fáze v editoru opakovat, " +"zatímco hra běží.\n" +"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je " +"povolen síťový souborový systém." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Sync Script Changes" -msgstr "Synchornizace změn skriptu" +msgid "Synchronize Script Changes" +msgstr "Synchornizovat změny skriptu" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " -"the running game.\n" -"When used remotely on a device, this is more efficient with network " -"filesystem." +"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " +"the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." msgstr "" -"Když je zapnuta tato volba, jakýkoliv skript, který je uložen bude znovu " -"nahrán do spuštěné hry.\n" -"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití " -"síťového souborového systému." +"Pokud je tato možnost povolena, jakýkoli uložený skript se znovu načte, když " +"je hra spuštěna.\n" +"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je " +"povolen síťový souborový systém." #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" @@ -2876,18 +2931,16 @@ msgid "Take Screenshot" msgstr "Vytvořit snímek obrazovky" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." -msgstr "Otevřít složku s daty a nastavením editoru" +msgstr "Screenshoty jsou uložené v Editor Data/Settings Folder." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Celá obrazovka" +msgstr "Přepnout celou obrazovku" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle System Console" -msgstr "Přepnout režim rozdělení" +msgstr "Zapnout/Vypnout systémovou konzoli" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" @@ -2902,24 +2955,22 @@ msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Otevřít složku s nastavením editoru" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Editor Features..." -msgstr "Spravovat exportní šablony" +msgstr "Spravovat funkce editoru..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." -msgstr "Spravovat exportní šablony..." +msgstr "Spravovat šablony exportu..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Hledat" @@ -2933,13 +2984,12 @@ msgid "Q&A" msgstr "Otázky a odpovědi" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Report a Bug" -msgstr "Znovu importovat" +msgstr "Nahlásit chybu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" -msgstr "" +msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" @@ -2955,11 +3005,11 @@ msgstr "Spustit projekt." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" -msgstr "Spustit" +msgstr "Hrát" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." -msgstr "" +msgstr "Pozastavit běh scény pro ladění." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" @@ -2975,7 +3025,7 @@ msgstr "Spustit upravenou scénu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "Spustit scénu" +msgstr "Přehrát scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" @@ -2983,7 +3033,7 @@ msgstr "Přehrát vlastní scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" -msgstr "Spustit vlastní scénu" +msgstr "Přehrát upravenou scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." @@ -3020,7 +3070,7 @@ msgstr "Inspektor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" -msgstr "" +msgstr "Rozšířit spodní panel" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" @@ -3033,6 +3083,7 @@ msgstr "Neukládat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" +"Chybí kompilační šablona pro Android, prosím nainstalujte vhodnou šablonu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" @@ -3048,6 +3099,13 @@ msgid "" "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" +"Tato možnost připraví váš projekt na vaše vlastní sestavení pro Android " +"instalací zdrojové šablony v \"res://android/build\".\n" +"Poté můžete při exportu přidat úpravy a vytvořit si vlastní soubor APK " +"(přidání modulů, změna souboru AndroidManifest.xml, atd.)\n" +"Upozorňujeme, že pokud chcete vytvořit vlastní sestavení namísto použití " +"připraveného souboru APK, měla by být v exportním profilu Androidu povolena " +"možnost \"Použít vlastní sestavení\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3056,6 +3114,9 @@ msgid "" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" +"Kompilační šablona pro Android je pro tento projekt již nainstalovaná a " +"nebude přepsána.\n" +"Odstraňte složku \"res://android/build\" před dalším pokusem o tuto operaci." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" @@ -3078,6 +3139,25 @@ msgid "Open & Run a Script" msgstr "Otevřít a spustit skript" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The following files are newer on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"Následující soubory mají novější verzi na disku.\n" +"Jaká akce se má vykonat?:" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Reload" +msgstr "Znovu načíst" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Resave" +msgstr "Znovu uložit" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Nové zděděné" @@ -3091,15 +3171,15 @@ msgstr "Vybrat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" -msgstr "Otevřít 2D editor" +msgstr "Otevřít 2D Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" -msgstr "Otevřít 3D editor" +msgstr "Otevřít 3D Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" -msgstr "Otevřít editor skriptů" +msgstr "Otevřít Editor Skriptů" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" @@ -3123,7 +3203,7 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné dílčí zdroje." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "" +msgstr "Vytváření náhledu modelu" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." @@ -3184,11 +3264,11 @@ msgstr "Fyzikální snímek %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" -msgstr "" +msgstr "Inkluzivní" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "Tento objekt" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" @@ -3208,7 +3288,7 @@ msgstr "Editovat text:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Zapnout" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" @@ -3253,6 +3333,10 @@ msgid "" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" +"Na tomto zdroji nelze vytvořit ViewportTexture, protože není pro scénu " +"lokální.\n" +"Upravte jeho vlastnost \"lokální pro scénu\" (a všechny zdroje, které jej " +"obsahují, až po uzel)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" @@ -3263,9 +3347,8 @@ msgid "New Script" msgstr "Nový skript" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Extend Script" -msgstr "Otevřít skript" +msgstr "Rozšířit skript" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" @@ -3325,10 +3408,13 @@ msgstr "Vložte pár klíč/hodnota" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" -"Please add a runnable preset in the export menu." +"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " +"as runnable." msgstr "" -"Nenalezen žádný spustitelný preset pro export pro tuto platformu.\n" -"rosím přidejte spustitelný preset v menu exportu." +"Nebylo nalezeno žádné spustilené přednastavení pro exportování na tuto " +"platformu.\n" +"Přidejte prosím spustitelné přednastavení v exportovacím menu nebo definujte " +"existující přednastavení jako spustitelné." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." @@ -3354,9 +3440,15 @@ msgstr "Nelze spustit skript:" msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Nezapoměl jste metodu '_run'?" +#: editor/editor_spin_slider.cpp +msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." +msgstr "" +"Podržte Ctrl pro zaokrouhlení na celá čísla. Podržte Shift pro přesnější " +"úpravy." + #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "" +msgstr "Vyberte uzly pro import" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" @@ -3364,7 +3456,7 @@ msgstr "Procházet" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" -msgstr "" +msgstr "Cesta ke scéně:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" @@ -3389,7 +3481,7 @@ msgstr "Stáhnout" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." -msgstr "" +msgstr "Oficiální šablony exportu nejsou k dispozici pro vývojová sestavení." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" @@ -3437,7 +3529,7 @@ msgstr "Chyba při získávání seznamu zrcadel." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" -msgstr "" +msgstr "Chyba parsování JSON mirror list. Prosím nahlaste tuto chybu!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" @@ -3542,9 +3634,8 @@ msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Selhání SSL handshaku" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Uncompressing Android Build Sources" -msgstr "Dekomprese uživatelského obsahu" +msgstr "Dekomprese zdrojů sestavení pro Android" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -3568,7 +3659,7 @@ msgstr "Vybrat soubor šablony" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" -msgstr "Exportní šablony Godotu" +msgstr "Šablony exportu Godotu" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" @@ -3629,6 +3720,22 @@ msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Jméno obsahuje neplatné znaky." #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "" +"The following files or folders conflict with items in the target location " +"'%s':\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to overwrite them?" +msgstr "" +"Následující soubory nebo složky jsou v konfliktu s položkami v cílovém " +"umístění '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Přejete si je přepsat?" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Přejmenovávání souboru:" @@ -3646,7 +3753,7 @@ msgstr "Duplikace složky:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" -msgstr "Nová odvozená scéna" +msgstr "Nová zděděná scéna" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" @@ -3676,14 +3783,6 @@ msgstr "Upravit závislosti..." msgid "View Owners..." msgstr "Zobrazit vlastníky..." -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Rename..." -msgstr "Přejmenovat..." - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Duplicate..." -msgstr "Duplikovat..." - #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Přesunout do..." @@ -3711,11 +3810,16 @@ msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" #: editor/filesystem_dock.cpp -#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" +msgid "Duplicate..." +msgstr "Duplikovat..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Rename..." +msgstr "Přejmenovat..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" @@ -3750,8 +3854,11 @@ msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "Soubor nebo složka se stejným názvem již na tomto místě existuje." +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" @@ -3786,6 +3893,8 @@ msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" +"Zahrnout soubory s následujícími příponami. Přidejte nebo odeberte je v " +"Nastavení projektu." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -3817,8 +3926,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: editor/find_in_files.cpp -msgid "Search complete" -msgstr "Vyhledávání dokončeno" +msgid "%d match in %d file." +msgstr "%d shoda v %d souboru." + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d file." +msgstr "%d shod v %d souboru." + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d files." +msgstr "%d shod v %d souborech." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" @@ -3849,7 +3966,6 @@ msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Uzly nejsou ve skupině" @@ -3864,7 +3980,7 @@ msgstr "Uzly jsou ve skupině" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." -msgstr "" +msgstr "Prázdné skupiny budou automaticky odstraněny." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" @@ -3876,43 +3992,43 @@ msgstr "Spravovat skupiny" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" -msgstr "" +msgstr "Importovat jako jednu scénu" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "" +msgstr "Importovat s oddělenými animacemi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "" +msgstr "Importovat s oddělenými materiály" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými objekty" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými objekty a materiály" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými objekty a animacemi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými materiály a animacemi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými objekty, materiály a animacemi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "" +msgstr "Importovat jako více scén" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "" +msgstr "Importovat jako více scén a materiálů" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp @@ -3925,27 +4041,31 @@ msgstr "Importuji scénu..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" -msgstr "" +msgstr "Generování světelné mapy" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " -msgstr "" +msgstr "Generování pro síť: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." -msgstr "" +msgstr "Spouštím skript..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se načíst post-import script:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "" +msgstr "Neplatný/rozbitý skript pro post-import (viz konzole):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Chyba při spuštění post-import scriptu:" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" +msgstr "Vrátili jste objekt, který dědí z Node metodou `post_import()`?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." @@ -3968,9 +4088,8 @@ msgid "Import As:" msgstr "Importovat jako:" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "Předvolby" +msgstr "Profil" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" @@ -3978,17 +4097,18 @@ msgstr "Znovu importovat" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" -msgstr "" +msgstr "Uložit scény, znovu importovat a restartovat" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." -msgstr "Změna grafického ovladače vyžaduje restart editoru." +msgstr "Změna typu importovaného souboru vyžaduje restart editoru." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Existují zdroje, který tento zdroj používají. Může se stát, že se " +"přestanou správně načítat." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." @@ -4012,9 +4132,8 @@ msgid "Copy Params" msgstr "Kopírovat parametry" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Resource Clipboard" -msgstr "Schránka zdroje je prázdná!" +msgstr "Editovat schránku zdrojů" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" @@ -4022,11 +4141,11 @@ msgstr "Kopírovat zdroj" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit vestavěný" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "" +msgstr "Udělat Sub-prostředky unikátní" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" @@ -4070,7 +4189,7 @@ msgstr "Změny mohou být ztraceny!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "" +msgstr "MultiNode sada" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." @@ -4163,17 +4282,16 @@ msgstr "Načíst..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Move Node Point" -msgstr "Přesunout body" +msgstr "Přesunout body uzlů" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" -msgstr "" +msgstr "Upravit hranice BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" -msgstr "" +msgstr "Upravit popisky BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4183,24 +4301,21 @@ msgstr "Tento typ uzlu nelze použít. Jsou povoleny pouze kořenové uzly." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node Point" -msgstr "Přidat uzel" +msgstr "Přidat bod uzlu" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Animation Point" -msgstr "Přidat animaci" +msgstr "Přidat bod animace" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace1D Point" -msgstr "Odstranit bod cesty" +msgstr "Odstranit bod BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" -msgstr "" +msgstr "Přesunout bod uzlu BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4210,11 +4325,14 @@ msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" +"AnimationTree je neaktviní.\n" +"Aktivujte ho, aby začlo přehrávání. Pokud aktivace nefunguje, tak " +"zkontrolujte varování uzlu." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" -msgstr "" +msgstr "Nastavit blending pozici v prostoru" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4254,34 +4372,31 @@ msgstr "Přidat trojúhelník" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" -msgstr "" +msgstr "Upravit hranice BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" -msgstr "" +msgstr "Upravit popisky BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Point" -msgstr "Odstranit bod cesty" +msgstr "Odstranit bod BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "Odstranit proměnnou" +msgstr "Odstranit BlendSpace2D trojúhelník" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." -msgstr "" +msgstr "BlendSpace2D nepatří k AnimationTree uzlu." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." -msgstr "" +msgstr "Neexistují žádné trojúhelníky, takže nemůže nastat žádný blending." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Auto Triangles" -msgstr "Zobrazit oblíbené" +msgstr "Zapnout/Vypnout automatické trojúhelníky" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." @@ -4293,7 +4408,7 @@ msgstr "Odstranit body a trojúhelníky." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" -msgstr "" +msgstr "Vygenerovat blend trojúhelníky automaticky (ne manuálně)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp @@ -4311,14 +4426,13 @@ msgstr "Editovat filtry" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." -msgstr "" +msgstr "Výstupní uzly nemohou být přidané do blend stromu." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Přidat uzel do BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Uzel přesunut" @@ -4348,7 +4462,7 @@ msgstr "Smazat uzel" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "Odstranit uzel/uzly" +msgstr "Odstranit uzly" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" @@ -4360,11 +4474,11 @@ msgstr "Změnit filtr" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." -msgstr "" +msgstr "Není nastavený přehrávač animací, takže nelze získat jména stop." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." -msgstr "" +msgstr "Cesta k přehrávači je nevalidní, takže nelze získat jména stop." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp @@ -4372,6 +4486,8 @@ msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" +"Přehrávač animací nemá validní cestu ke kořenovému uzlu, takže nelze získat " +"jména stop." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" @@ -4406,7 +4522,7 @@ msgstr "Povolit filtrování" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "" +msgstr "Zapnout Autoplay" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" @@ -4445,11 +4561,11 @@ msgstr "Přejmenovat animaci" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" -msgstr "" +msgstr "Upraveno prolnutí na další" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" -msgstr "" +msgstr "Změnit Blend Time" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" @@ -4505,7 +4621,7 @@ msgstr "Pozice animace (v sekundách)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "" +msgstr "Škálovat playback animace globálně pro uzel." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" @@ -4529,16 +4645,15 @@ msgstr "Zobrazit seznam animací v přehrávači." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" -msgstr "" +msgstr "Auto-přehrání při načtení" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "" +msgstr "Povolit Onion Skinning" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" -msgstr "Možnosti přichytávání" +msgstr "Onion Skinning možnosti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" @@ -4574,16 +4689,15 @@ msgstr "Pouze rozdíly" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" -msgstr "" +msgstr "Vynutit bílou modulaci" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout Gizmos (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Pin AnimationPlayer" -msgstr "Vložit animaci" +msgstr "Připnout AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" @@ -4602,15 +4716,15 @@ msgstr "Chyba!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "" +msgstr "Blend časy:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "" +msgstr "Další (Automatická řada):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" -msgstr "" +msgstr "Přechodové časy prolnutí animací" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" @@ -4635,7 +4749,7 @@ msgstr "Konec" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" -msgstr "" +msgstr "Okamžité" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" @@ -4643,7 +4757,7 @@ msgstr "Synchronizovat" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" -msgstr "" +msgstr "Na konci" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" @@ -4651,12 +4765,11 @@ msgstr "Cestovat" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." -msgstr "" +msgstr "Pro pod-přechod jsou potřeba začáteční a koncové uzly." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "Není v cestě ke zdroji." +msgstr "Na cestě nebyl nalezen žádný zdrojový playback: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" @@ -4668,7 +4781,7 @@ msgstr "Přechod odebrán" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" -msgstr "" +msgstr "Nastavit počáteční uzel (Autoplay)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -4676,6 +4789,9 @@ msgid "" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" +"Vyberte a přesuňte uzly.\n" +"PTM pro přidání nových uzlů.\n" +"Shift + LTM pro vytváření spojení." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." @@ -4692,10 +4808,12 @@ msgstr "Odstranit vybraný uzel nebo přechod." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" +"Přepnout automatické přehrávání této animace při spuštění, restartování nebo " +"přetočení zpět na nulu." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." -msgstr "" +msgstr "Nastavit koncovou animaci. Užitečné pro pod-přechody." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " @@ -4721,31 +4839,31 @@ msgstr "Zvětšení:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" -msgstr "" +msgstr "Objevení za (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" -msgstr "" +msgstr "Zmizení za (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Prolnutí" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" -msgstr "" +msgstr "Mix" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" -msgstr "" +msgstr "Auto-restart:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" -msgstr "" +msgstr "Restart (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" -msgstr "" +msgstr "Náhodný Restart (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" @@ -4766,7 +4884,7 @@ msgstr "Prolínání 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "" +msgstr "X-Fade čas (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" @@ -4780,11 +4898,11 @@ msgstr "Přidat vstup" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" -msgstr "" +msgstr "Čistý Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "" +msgstr "Nastavit auto-krok" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" @@ -4840,7 +4958,7 @@ msgstr "Importovat animace..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "" +msgstr "Editovat filtry uzlů" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." @@ -4884,14 +5002,13 @@ msgstr "Odpověď nelze uložit na:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." -msgstr "" +msgstr "Chyba zápisu." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Požadavek se nezdařil, příliš mnoho přesměrování" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Redirect loop." msgstr "Zacyklené přesměrování." @@ -4900,9 +5017,8 @@ msgid "Request failed, timeout" msgstr "Požadavek selhal, vypršel časový limit" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Timeout." -msgstr "Čas" +msgstr "Čas vypršel." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." @@ -4962,11 +5078,11 @@ msgstr "Stahování tohoto assetu právě probíhá!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "Naposledy upravené" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "Naposledy neupravené" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" @@ -5018,7 +5134,7 @@ msgstr "Pluginy..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" -msgstr "Řadit:" +msgstr "Řadit podle:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp @@ -5050,35 +5166,64 @@ msgid "Assets ZIP File" msgstr "ZIP soubor asetů" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" -"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " -"path from the BakedLightmap properties." +"Save your scene and try again." msgstr "" +"Nelze určit cestu uložení pro světelnou mapu obrázku.\n" +"Uložte scénu (obrázky se uloží do stejného adresáře) nebo vyberte cestu pro " +"uložení z vlastnosti BakedLightmap." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" +"Žádné sítě k zapečení. Ujistěte se, že obsahují kanál UV2 a že je nastaven " +"příznak \"Zapéct světlo\"." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" +"Při vytváření ligtmap došlo k chybě, ujistěte se, že cesta není pouze pro " +"čtení." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" +msgstr "" +"Nebylo možné určit velikost světelné mapy. Maximální velikost je příliš malá?" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " +"the [0.0,1.0] square region." +msgstr "" +"Některé sítě jsou neplatné. Ujistěte se, že hodnoty kanálu UV2 jsou ve " +"čtvercové oblasti [0.0, 1.0]." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." +msgstr "" +"Godot byl sestaven bez podpory ray tracingu, světelné mapy nelze zapéct." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Zapéct lightmapy" +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Select lightmap bake file:" +msgstr "Vybrat soubor pro zapečení světelných map:" + #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" -msgstr "Nastavení přichycování" +msgstr "Nastavení přichycení" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" @@ -5090,7 +5235,7 @@ msgstr "Krok mřížky:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" -msgstr "" +msgstr "Hlavní řádek každý:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" @@ -5105,9 +5250,8 @@ msgid "Rotation Step:" msgstr "Krok rotace:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale Step:" -msgstr "Zvětšení:" +msgstr "Krok škálování:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" @@ -5138,44 +5282,64 @@ msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Vytvořit vodorovná a svislá vodítka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move pivot" -msgstr "Přemístit pivot" +msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" +msgstr "Nastavit CanvasItem \"%s\" offset pivota na (%d, %d)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate %d CanvasItems" +msgstr "Rotovat %d CanvasItems" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate CanvasItem" -msgstr "Rotovat CanvasItem" +msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" +msgstr "Rotovat CanvasItem \"%s\" na %d stupňů" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move anchor" -msgstr "Přesunout kotvu" +msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" +msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" kotva" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Resize CanvasItem" -msgstr "Změnit velikost CanvasItem" +msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "Škálovat Node2D \"%s\" na (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Scale CanvasItem" -msgstr "Škálovat CanvasItem" +msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "Škálovat Control \"%s\" na (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move CanvasItem" -msgstr "Přemístit CanvasItem" +msgid "Scale %d CanvasItems" +msgstr "Škálovat %d CanvasItems" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "Škálovat CanvasItem \"%s\" na (%s, %s)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move %d CanvasItems" +msgstr "Přemístit %d CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" na (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" +"Hodnoty ukotvení a okrajů potomků uzlů kontejnerů jsou přepsány jejich " +"rodičem." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." -msgstr "" +msgstr "Přednastavení pro hodnoty ukotvení a okrajů Control ulzu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" +"Když je aktivní, pohybující se Control uzly mění svoje ukotvení, namísto " +"jejich okrajů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" @@ -5211,43 +5375,39 @@ msgstr "Uprostřed dole" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Uprostřed" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Wide" -msgstr "Pohled zleva" +msgstr "Vlevo po celé výšce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Wide" -msgstr "Pohled shora" +msgstr "Nahoře po celé šířce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Wide" -msgstr "Pohled zprava" +msgstr "Vpravo po celé výšce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Wide" -msgstr "Pohled zdola" +msgstr "Dole po celé šířce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" -msgstr "" +msgstr "Uprostřed po celé výšce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" -msgstr "" +msgstr "Uprostřed po celé šířce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" -msgstr "" +msgstr "Celý obdélník" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Keep Ratio" -msgstr "Ponechat poměr" +msgstr "Zachovat poměr" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" @@ -5267,6 +5427,8 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" +"Přepsat herní kameru\n" +"Herní kamera se nahradí kamerou z pohledu editoru." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5274,6 +5436,8 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" +"Přepsat herní kameru\n" +"Není spuštěna žádná instance hry." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5287,28 +5451,25 @@ msgstr "Odemčít vybraný" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Group Selected" -msgstr "Kopírovat výběr" +msgstr "Seskupit vybrané" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Ungroup Selected" -msgstr "Kopírovat výběr" +msgstr "Odskupit vybrané" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" -msgstr "" +msgstr "Vložit pózu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Vymazat vodítka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "Vytvořit ze scény" +msgstr "Vytvořit vlastní kosti z uzlů" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" @@ -5316,23 +5477,25 @@ msgstr "Vymazat kosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit IK řetěz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Zrušit IK řetěz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" +"Varování: Pozici a velikost potomků kontejneru nastavuje pouze jejich " +"nadřazený prvek." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "Resetovat zoom" +msgstr "Obnovení lupy" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5350,11 +5513,12 @@ msgstr "Alt+Táhnutí: Přemístit" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" +"Stisknutím klávesy \"V\" se upraví pivot, stisknutím kláves \"Shift+V\" se " +"posune pivot (při pohybu)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Alt+Pravé tlačíko myši:" +msgstr "Alt+PTM: Výběr hloubkového seznamu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5377,63 +5541,60 @@ msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" +"Zobrazit seznam objektů v bodě kliknutí\n" +"(stejné jako Alt+PTM v režimu výběru)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím změníte střed otáčení objektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim posouvání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Režim pravítka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle smart snapping." -msgstr "Přepnout přichycování." +msgstr "Přepnout chytré přichytávání." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" -msgstr "Použít chytré přichycování" +msgstr "Použít chytré přichytávání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle grid snapping." -msgstr "Přepnout přichycování." +msgstr "Přepnout mřížkové přichytávání." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Grid Snap" -msgstr "Použít přichycování" +msgstr "Použít mřížkové přichytávání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" -msgstr "Možnosti přichytávání" +msgstr "Možnosti přichycení" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" -msgstr "" +msgstr "Použít rotační přichytávání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Scale Snap" -msgstr "Použít přichycování" +msgstr "Použít škálovací přichytávání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" -msgstr "" +msgstr "Přichytávat relativně" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" -msgstr "" +msgstr "Přichytávat na pixely" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Smart Snapping" -msgstr "Chytré přichytávání" +msgstr "Chytré přichcování" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5441,39 +5602,33 @@ msgid "Configure Snap..." msgstr "Nastavení přichytávání..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Parent" msgstr "Přichytit k rodičovi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Anchor" -msgstr "Přichytit ke středu uzlu" +msgstr "Přichytit k ukotvení uzlu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Přichytit ke stranám uzlu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Center" msgstr "Přichytit ke středu uzlu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Přichytit k jiným uzlům" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Guides" msgstr "Přichytit k vodítkům" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "Uzamčít vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)." +msgstr "Uzamknout vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5483,12 +5638,12 @@ msgstr "Uvolnit vybraný objekt (může být přesunut)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." -msgstr "" +msgstr "Zajistí, aby nebylo možné vybrat potomky objektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." -msgstr "" +msgstr "Obnoví, aby bylo možné vybrat potomky objektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" @@ -5500,10 +5655,9 @@ msgstr "Zobrazit kosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit kosti z uzlů" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Vymazat kosti" @@ -5513,9 +5667,8 @@ msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Always Show Grid" -msgstr "Zobrazit mřížku" +msgstr "Vždy zobrazit mřížku" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" @@ -5539,7 +5692,7 @@ msgstr "Zobrazit Viewport" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit ikony skupiny a zámku" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" @@ -5551,24 +5704,23 @@ msgstr "Výběr snímku" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" -msgstr "" +msgstr "Náhled měřítka plátna" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "Offset maska pro vkládání klíčů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "Rotační maska pro vkládání klíčů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "Škálovací maska pro vkládání klíčů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Insert keys (based on mask)." -msgstr "Vložit klíč (existující stopy)" +msgstr "Vložit klíč (založený na masce)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5577,16 +5729,19 @@ msgid "" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" +"Automaticky vkládat klíče, když je objekt přesunut, otočen nebo zmenšen (na " +"základě masky).\n" +"Klíče se přidávají pouze ke stávajícím cestám, žádné nové cesty se " +"nevytvoří.\n" +"Poprvé musí být klíče vloženy ručně." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Auto Insert Key" -msgstr "Animace: vložit klíč" +msgstr "Automaticky vložit klíč" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Key and Pose Options" -msgstr "Animační klíč vložen." +msgstr "Animační klíč a možnosti pozice" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" @@ -5602,16 +5757,15 @@ msgstr "Vymazat pózu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" -msgstr "" +msgstr "Vynásobit krok mřížky dvěma" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" -msgstr "" +msgstr "Vydělit krok mřížky dvěma" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Pan View" -msgstr "Pohled zezadu" +msgstr "Přesunout pohled" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" @@ -5623,7 +5777,7 @@ msgstr "Přidávám %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." -msgstr "" +msgstr "Bez kořenového uzlu nelze vytvořit více uzlů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -5636,7 +5790,6 @@ msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Chyba instancování scény z %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Default Type" msgstr "Změnit výchozí typ" @@ -5645,6 +5798,8 @@ msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" +"Přetažení + Shift: Přidat uzel jako souseda\n" +"Přetažení + Alt: Změnit typu uzlu" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" @@ -5660,7 +5815,7 @@ msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" -msgstr "" +msgstr "Nastavit úchyt" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5671,9 +5826,8 @@ msgstr "Načíst emisní masku" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "Restartovat nyní" +msgstr "Restartovat" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5699,76 +5853,73 @@ msgstr "Emisní maska" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" -msgstr "" +msgstr "Pevné pixely" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" -msgstr "" +msgstr "Hraniční pixely" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Directed Border Pixels" -msgstr "Složky a soubory:" +msgstr "Pixely ohraničení" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" -msgstr "" +msgstr "Snímání z pixelu" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "" +msgstr "Emisní barvy" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" -msgstr "CPUParticles" +msgstr "CPUParticles (částice)" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit emisní body ze sítě" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 0" -msgstr "Flat0" +msgstr "Plocha 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 1" -msgstr "Flat1" +msgstr "Plocha 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" -msgstr "" +msgstr "Pozvolný vchod" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" -msgstr "" +msgstr "Pozvolný odchod" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" -msgstr "" +msgstr "Plynulý krok" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" -msgstr "" +msgstr "Upravit bod křivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" -msgstr "" +msgstr "Upravit tečnu křivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" -msgstr "" +msgstr "Načíst předdefinovanou křivku" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" @@ -5779,19 +5930,16 @@ msgid "Remove Point" msgstr "Odstranit bod" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Linear" -msgstr "Lineární" +msgstr "Levé lineární" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Linear" -msgstr "Pohled zprava" +msgstr "Pravé lineární" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Load Preset" -msgstr "Načíst preset" +msgstr "Načíst přednastavení" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" @@ -5799,24 +5947,23 @@ msgstr "Odstranit bod křivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" -msgstr "" +msgstr "Přepne lineární tečnu křivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" -msgstr "" +msgstr "Podržením Shift změníte tečny jednotlivě" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right click to add point" -msgstr "Pravý klik: Smazat bod" +msgstr "Pravý klik pro přidání bodu" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" -msgstr "" +msgstr "Zapéct GI probe" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" -msgstr "" +msgstr "Gradient upraven" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" @@ -5839,49 +5986,44 @@ msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh je prázdný!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Vytvoření Trimesh kolizního tvaru se nezdařilo." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit statické Trimesh Body" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Toto v kořenu scény nefunguje!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Trimesh Static Shape" -msgstr "Vytvořit Trimesh Shape" +msgstr "Vytvořit statický Trimesh tvar" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." -msgstr "" +msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit jediný konvexní kolizní tvar." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." -msgstr "" +msgstr "Vytvoření jediného konvexního kolizního tvaru se nezdařilo." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Single Convex Shape" -msgstr "Vytvořit Convex Shape" +msgstr "Vytvořit jediný konvexní tvar" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." -msgstr "" +msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit více konvexních tvarů kolize." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Couldn't create any collision shapes." -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Nelze vytvořit žádný z konvexních tvarů kolize." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Shapes" -msgstr "Vytvořit Convex Shape" +msgstr "Vytvořit více konvexních tvarů kolize" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" @@ -5893,7 +6035,7 @@ msgstr "Obsažená mesh není typu ArrayMesh." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" -msgstr "" +msgstr "Rozbalení UV se nezdařilo, možná je nesprávně síť?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." @@ -5913,7 +6055,7 @@ msgstr "Mesh némá povrch z jakého vytvořit obrysy!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" -msgstr "" +msgstr "Typ primitivní sítě není PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" @@ -5929,7 +6071,7 @@ msgstr "Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit statické Trimesh tělo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5937,42 +6079,49 @@ msgid "" "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" +"Vytvoří uzel StaticBody a automaticky mu přiřadí kolizní tvar na základě " +"polygonu.\n" +"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit sourozence Trimesh kolize" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" +"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n" +"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Single Convex Collision Sibling" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Vytvořit jediného konvexního kolizního sourozence" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" +"Vytvoří jeden konvexní kolizní tvar.\n" +"Toto je nejrychlejší (ale nejméně přesná) možnost detekce kolizí." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Vytvořit více konvexních kolizních sourozenců" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between the two above options." msgstr "" +"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n" +"Toto je kompromis výkonu a přesnosti z dvou možností uvedených výše." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit obrysovou mřížku..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5981,6 +6130,10 @@ msgid "" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" +"Vytvoří statickou obrysovou síť. Obrysové síťi se automaticky převrátí " +"normály.\n" +"To lze použít namísto vlastnosti Grow ve SpatialMaterial, když vlastnost " +"Grow nelze použít." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" @@ -5995,9 +6148,8 @@ msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Rozbalit UV2 pro Lightmapu/AO" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Outline Mesh" -msgstr "Vytvořit mesh obrysu" +msgstr "Vytvořit síť obrysu" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" @@ -6005,23 +6157,23 @@ msgstr "Velikost obrysu:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" -msgstr "" +msgstr "Ladění UV kanálu" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Odstranit %d?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" -msgstr "Aktualizovat ze scény" +msgstr "" +"Aktualizovat z existující scény?:\n" +"%s" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Mesh Library" -msgstr "MeshLibrary..." +msgstr "Knihovna síťí" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -6063,31 +6215,31 @@ msgstr "Zdroj meshe je neplatný (neobsahuje žádný Mesh zdroj)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." -msgstr "" +msgstr "Zdroj povrchu není nastaven." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." -msgstr "" +msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (neplatná cesta)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." -msgstr "" +msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (žádná geometrie)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." -msgstr "" +msgstr "Povrch je neplatný (žádné stěny)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte zdrojovou síť:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte cílový povrch:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" -msgstr "" +msgstr "Zaplnit povrch" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" @@ -6115,7 +6267,7 @@ msgstr "Osa Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" -msgstr "" +msgstr "Osa mřížky nahoru:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" @@ -6144,17 +6296,21 @@ msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "Převést na CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Generating Visibility Rect" -msgstr "Generování C# projektu..." +msgstr "Generování obdélníku viditelnosti" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" -msgstr "" +msgstr "Vygenerovat obdélník viditelnosti" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "" +msgstr "Bod lze vložit pouze do process materiálu ParticlesMaterial" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Convert to CPUParticles2D" +msgstr "Převést na CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp @@ -6163,64 +6319,59 @@ msgstr "Čas generování (sec):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." -msgstr "" +msgstr "Stěny geometrie neobsahují žádnou oblast." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "The geometry doesn't contain any faces." -msgstr "Scéna neobsahuje žádný skript." +msgstr "Geometrie neobsahuje žádné stěny." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nedědí ze Spatial." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii stěn." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit Emitter" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" -msgstr "" +msgstr "Emisní body:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" -msgstr "" +msgstr "Povrchové body" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" -msgstr "" +msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Hlasitost" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " -msgstr "" +msgstr "Zdroje emisí: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "" +msgstr "Je vyžadován materiál pro typ \"ParticlesMaterial\"." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" -msgstr "" +msgstr "Generování AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" -msgstr "" - -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate AABB" -msgstr "Vygenerovat AABB" +msgstr "Generovat viditelnostní AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" @@ -6228,11 +6379,11 @@ msgstr "Odstranit bod z křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "Odstranit odchozí kontrolní bod křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "Odstranit příchozí kontrolní bod křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6249,11 +6400,11 @@ msgstr "Přesunout bod v křivce" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "Odstranit vnitřní kontrolní bod křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "Přesunout odchozí kontrolní bod křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6262,9 +6413,8 @@ msgstr "Vybrat body" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "Shift+Táhnutí:" +msgstr "Shift+Táhnutí: Vybrat kontrolní body" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6282,12 +6432,12 @@ msgstr "Pravý klik: Smazat bod" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" -msgstr "" +msgstr "Vybrat kontrolní body křivky (Shift+Drag)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "" +msgstr "Přidat bod (na prázdném místě)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6308,12 +6458,12 @@ msgstr "Možnosti" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" -msgstr "" +msgstr "Zrcadlit úhly úchytů" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" -msgstr "" +msgstr "Zrcadlit délku úchytů" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" @@ -6325,12 +6475,11 @@ msgstr "Nastavit pozici bodu křivky" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" -msgstr "Nastavit křivku na pozici" +msgstr "Nastavit bod do křivky" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "Odstranit signál" +msgstr "Nastavit bod z křivky" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" @@ -6341,27 +6490,25 @@ msgid "Remove Path Point" msgstr "Odstranit bod cesty" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Out-Control Point" -msgstr "Odstranit funkci" +msgstr "Odebrat výstupní kontrolní body" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" -msgstr "" +msgstr "Odebrat vstupní kontrolní body" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Rozdělit segment (v křivce)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Joint" -msgstr "Přesunout bod" +msgstr "Přesunout kloub" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" -msgstr "" +msgstr "Vlastnost kostry v Polygon2D neukazuje na Skeleton2D uzel" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" @@ -6372,6 +6519,8 @@ msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" +"Tento polygon nemá textury.\n" +"Nastav texturu aby se dalo editovat UV." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" @@ -6381,7 +6530,7 @@ msgstr "Vytvořit UV mapu" msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." -msgstr "" +msgstr "Polygon 2D má vnitřní vrcholy, a proto nelze editovat ve viewport." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" @@ -6417,16 +6566,15 @@ msgstr "Transformovat polygon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" -msgstr "" +msgstr "Změnit hmotnost kostí" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open Polygon 2D UV editor." -msgstr "Otevřít 2D editor" +msgstr "Otevřít editor 2D UV polygonu." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" -msgstr "" +msgstr "Polygon 2D UV Editor" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" @@ -6449,14 +6597,22 @@ msgid "Move Points" msgstr "Přesunout body" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "Ctrl: Otočit" +msgid "Command: Rotate" +msgstr "Příkaz: Otočit" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Přesunout vše" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Shift+Command: Scale" +msgstr "Shift+Příkaz: Škálovat" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Ctrl: Rotate" +msgstr "Ctrl: Otočit" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Změnit měřítko" @@ -6486,23 +6642,23 @@ msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." -msgstr "" +msgstr "Změnit hmotnost se zadanou intenzitou." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." -msgstr "" +msgstr "Odebrat hmotnost se zadanou intnzitou." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Polygon->UV" -msgstr "Polygon->UV" +msgid "Copy Polygon to UV" +msgstr "Kopírovat polygon do UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "UV->Polygon" -msgstr "UV->Polygon" +msgid "Copy UV to Polygon" +msgstr "Kopírovat UV do polygonu" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" @@ -6549,9 +6705,8 @@ msgid "Grid Step Y:" msgstr "Krok mřížky Y:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sync Bones to Polygon" -msgstr "Změnit měřítko mnohoúhelníku" +msgstr "Synchronizovat kosti do polygonu" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" @@ -6661,20 +6816,22 @@ msgstr "Uložit soubor jako..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný skript ke spuštění." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." -msgstr "" +msgstr "Načtení skriptu se nezdařilo, zkontrolujte chyby v konzoli." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." -msgstr "" +msgstr "Skript není v režimu nástroje, nelze jej spustit." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" +"Chcete-li spustit tento skript, musí zdědit EditorScript a musí být nastaven " +"do režimu editoru." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" @@ -6856,16 +7013,6 @@ msgstr "" "Následující soubory mají novější verzi na disku.\n" "Jaká akce se má vykonat?:" -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Reload" -msgstr "Znovu načíst" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Resave" -msgstr "Znovu uložit" - #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Ladicí program" @@ -6879,9 +7026,8 @@ msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Vymazat nedávné skripty" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connections to method:" -msgstr "Připojit k uzlu:" +msgstr "Připojení k metodě:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" @@ -6889,21 +7035,20 @@ msgstr "Zdroj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cíl" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." -msgstr "Odpojit '%s' od '%s'" +msgstr "Chybí metoda '%s' napojená na signál '%s' z uzlu '%s' do uzlu '%s'." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Line" -msgstr "Řádek" +msgid "[Ignore]" +msgstr "[Ignorovat]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "(ignore)" -msgstr "(ignorovat)" +msgid "Line" +msgstr "Řádek" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" @@ -6911,16 +7056,16 @@ msgstr "Přejít na funkci" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "" +msgstr "Sem lze přesunout pouze zdroje ze souborového systému." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." -msgstr "" +msgstr "Nelze zrušit uzly, protože skript \"%s\" se v této scéně nepoužívá." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" -msgstr "" +msgstr "Vyhledat symbol" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" @@ -6948,18 +7093,17 @@ msgstr "Zvýrazňovač syntaxe" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -msgid "Go To" -msgstr "" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Záložky" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Breakpoints" -msgstr "Vytvořit body." +msgstr "Breakpointy" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Go To" +msgstr "Přejít na" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp @@ -7001,16 +7145,15 @@ msgstr "Rozložit všechny řádky" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" -msgstr "" +msgstr "Duplikovat dolů" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" -msgstr "" +msgstr "Kompletní symbol" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Evaluate Selection" -msgstr "Změnit měřítko výběru" +msgstr "Vyhodnoť vybraný výraz" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" @@ -7037,24 +7180,20 @@ msgid "Contextual Help" msgstr "Kontextová nápověda" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "Přepnout volný pohled" +msgstr "Vypnout/Zapnout záložku" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" -msgstr "Přejít na další breakpoint" +msgstr "Přejít na další záložku" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" -msgstr "Přejít na předchozí breakpoint" +msgstr "Přejít na předchozí záložku" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" -msgstr "Odstranit všechny položky" +msgstr "Odstranit všechny zálóžky" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." @@ -7082,13 +7221,12 @@ msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Přejít na předchozí breakpoint" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" -"Následující soubory mají novější verzi na disku.\n" -"Jaká akce se má vykonat?:" +"Tento shader byl na disku upraven.\n" +"Jaká akce se má vykonat?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" @@ -7096,28 +7234,27 @@ msgstr "Shader" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." -msgstr "" +msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Rest Pose from Bones" -msgstr "Vytvořit ze scény" +msgstr "Vytvořit klidovou pózu z kostí" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" -msgstr "" +msgstr "Nastavit kosti podle klidové pózy" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" -msgstr "Skeleton2D" +msgstr "Skeleton2D (Kostra 2D)" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit klidovou pózu (z kostí)" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" -msgstr "" +msgstr "Umístit kosti do klidové pózy" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" @@ -7161,7 +7298,7 @@ msgstr "Změnit osu Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit transformaci roviny." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " @@ -7177,7 +7314,7 @@ msgstr "Rotuji %s stupňů." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "" +msgstr "Klíčování je deaktivováno (není vložen žádný klíč)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." @@ -7185,11 +7322,16 @@ msgstr "Animační klíč vložen." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" -msgstr "" +msgstr "Stoupání" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw" -msgstr "" +msgstr "Náklon" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Velikost: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" @@ -7260,48 +7402,44 @@ msgid "Rear" msgstr "Zadní" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Align Transform with View" -msgstr "Zarovnat s výhledem" +msgstr "Zarovnat se zobrazením" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Align Rotation with View" -msgstr "Zarovnat výběr s pohledem" +msgstr "Zarovnat rotaci se zobrazením" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný rodič, u kterého by se vytvořila instance potomka." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Tato operace vyžaduje jeden vybraný uzel." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Auto Orthogonal Enabled" -msgstr "Ortogonální" +msgstr "Auto-ortogonalizace zapnutá" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Lock View Rotation" -msgstr "Zobrazit informace" +msgstr "Uzamknout rotaci pohledu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" -msgstr "" +msgstr "Normální pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" -msgstr "" +msgstr "Drátový pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" -msgstr "" +msgstr "Rentgen pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" -msgstr "" +msgstr "Bezestínový pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" @@ -7309,7 +7447,7 @@ msgstr "Zobrazit prostředí" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" @@ -7325,20 +7463,19 @@ msgstr "Poloviční rozlišení" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" -msgstr "" +msgstr "Posluchač zvuku" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Doppler" -msgstr "Povolit filtrování" +msgstr "Povolit Doppler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" -msgstr "" +msgstr "Filmový náhled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." -msgstr "" +msgstr "Není k dispozici při použití vykreslovacího modulu GLES2." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" @@ -7369,33 +7506,46 @@ msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Rychlost volného pohledu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Slow Modifier" -msgstr "Rychlost volného pohledu" +msgstr "Zpomalení volného pohledu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View Rotation Locked" -msgstr "Zobrazit informace" +msgstr "Rotace pohledu uzamknuta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" +"Poznámka: Zobrazená hodnota FPS pochází z editoru.\n" +"Nelze jej použít jako spolehlivý ukazatel výkonu ve hře." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm Dialog" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy +msgid "" +"Click to toggle between visibility states.\n" +"\n" +"Open eye: Gizmo is visible.\n" +"Closed eye: Gizmo is hidden.\n" +"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." +msgstr "" +"Kliknutím přepnete mezi stavy viditelnosti.\n" +"\n" +"Otevřené oko: Gizmo je viditelný.\n" +"Zavřené oko: Gizmo je skrytý.\n" +"Polootevřené oko: Gizmo je viditelné přes neprůhledné (rentgenové) povrchy." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" -msgstr "Přichytit k mřížce" +msgstr "Přichytit uzly k podlaze" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." -msgstr "" +msgstr "Nelze najít pevnou podlahu, na kterou by se přichytil výběr." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -7409,11 +7559,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" -msgstr "" +msgstr "Použít místní prostor" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" -msgstr "Použít přichycování" +msgstr "Použít přichycení" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" @@ -7440,7 +7590,6 @@ msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Přepnout perspektivní/ortogonální pohled" @@ -7463,16 +7612,15 @@ msgstr "Přepnout volný pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Transformace" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap Object to Floor" -msgstr "Přichytit k mřížce" +msgstr "Přichytit objekt k podlaze" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." -msgstr "" +msgstr "Transformační dialog..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" @@ -7500,7 +7648,7 @@ msgstr "4 výřezy" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" -msgstr "" +msgstr "Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" @@ -7512,9 +7660,8 @@ msgstr "Zobrazit mřížku" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Settings..." -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" @@ -7522,18 +7669,17 @@ msgstr "Nastavení přichycení" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" -msgstr "" +msgstr "Přichycení transformace:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" -msgstr "Přichycení rotaze (stupně):" +msgstr "Přichycení rotace (stupně):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" -msgstr "Přichycení zvětšení (%):" +msgstr "Škálovací přichytávání (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Viewport Settings" msgstr "Nastavení viewportu" @@ -7543,11 +7689,11 @@ msgstr "Perspektivní FOV (stupně):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" -msgstr "" +msgstr "Pohled Z-blízko:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" -msgstr "" +msgstr "Pohled Z-daleko:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" @@ -7579,46 +7725,39 @@ msgstr "Po" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" -msgstr "" +msgstr "Gizmo beze jména" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Mesh2D" -msgstr "Vytvořit 2D mesh" +msgstr "Vytvořit Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Mesh2D Preview" -msgstr "Náhled" +msgstr "Náhled Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Vytvořit Polygon3D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" -msgstr "" +msgstr "Náhled Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Vytvořit CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "CollisionPolygon2D Preview" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Náhled CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Vytvořit LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "LightOccluder2D Preview" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Náhled LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" @@ -7626,59 +7765,55 @@ msgstr "Sprite je prázdný!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." -msgstr "" +msgstr "Nelze převést sprite pomocí animačních snímků na síť." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." -msgstr "" +msgstr "Neplatná geometrie, nelze nahradit sítí." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to Mesh2D" -msgstr "Konvertovat na 2D mesh" +msgstr "Konvertovat na Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." -msgstr "" +msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit polygon." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Konvertovat na Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "" +msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit kolizní polygon." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Vytvořit sourozence CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." -msgstr "" +msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit light occluder." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D Sibling" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Vytvořit sourozence LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" -msgstr "" +msgstr "Sprite" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " -msgstr "" +msgstr "Zjednodušení: " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels): " -msgstr "" +msgstr "Zmenšení (pixely): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " -msgstr "" +msgstr "Zvětšení (pixely): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" @@ -7689,23 +7824,20 @@ msgid "Settings:" msgstr "Nastavení:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No Frames Selected" -msgstr "Výběr snímku" +msgstr "Nebyly vybrány žádné snímky" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "Přidat snímek" +msgstr "Přidat %d snímků" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Přidat snímek" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to load images" -msgstr "Selhalo nahrání zdroje." +msgstr "Selhalo nahrání obrázků" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" @@ -7713,7 +7845,7 @@ msgstr "CHYBA: Nelze načíst zdroj snímku!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "" +msgstr "Schránka zdrojů je prázdná nebo to není textura!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" @@ -7744,8 +7876,8 @@ msgid "New Animation" msgstr "Nová animace" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Speed (FPS):" -msgstr "Rychlost (FPS):" +msgid "Speed:" +msgstr "Rychlost:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" @@ -7756,13 +7888,12 @@ msgid "Animation Frames:" msgstr "Snímky animace:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add a Texture from File" -msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu" +msgstr "Přidat texturu ze souboru" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" -msgstr "" +msgstr "Přidat rámečky ze Sprite Sheet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" @@ -7785,40 +7916,36 @@ msgid "Select Frames" msgstr "Vybrat snímky" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal:" -msgstr "Převrátit horizontálně" +msgstr "Horizonálně:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical:" -msgstr "Vrcholy" +msgstr "Vertikálně:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select/Clear All Frames" -msgstr "Vybrat vše" +msgstr "Vybrat všechny/žádné rámečky" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" -msgstr "Vytvořit ze scény" +msgstr "Vytvořit rámečky ze Sprite Sheet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" -msgstr "" +msgstr "SpriteFrames" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "" +msgstr "Nastavit oblast textury" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" -msgstr "" +msgstr "Nastavit okraj" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim přichycení:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp @@ -7827,19 +7954,19 @@ msgstr "Žádné" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" -msgstr "" +msgstr "Přichycení na pixely" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" -msgstr "" +msgstr "Přichycení na mřížku" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" -msgstr "" +msgstr "Automatický řez" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" -msgstr "Offset:" +msgstr "Offset(Posun):" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" @@ -7847,10 +7974,9 @@ msgstr "Krok:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Sep.:" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "TextureRegion" msgstr "Oblast textury" @@ -7899,71 +8025,64 @@ msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Vytvořit ze současného motivu editoru" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Button" -msgstr "Tlačítko myši" +msgstr "Přepínatelné tlačítko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Button" -msgstr "Prostřední tlačítko" +msgstr "Deaktivované tlačítko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Položka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Item" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "Deaktivovaná položka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Check Item" -msgstr "Zkontrolovat položku" +msgstr "Zaškrtávátko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" -msgstr "" +msgstr "Zaškrtávací položka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" -msgstr "" +msgstr "Položka volby" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" -msgstr "" +msgstr "Přepínatelná položka volby" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." -msgstr "" +msgstr "Nazvaný oddělovač" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" -msgstr "" +msgstr "Podmenu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Subitem 1" -msgstr "Položka" +msgstr "Podpoložka 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Subitem 2" -msgstr "Položka" +msgstr "Podpoložka 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" -msgstr "" +msgstr "Má" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" -msgstr "" +msgstr "Mnoho" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "Deaktivovaný LineEdit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" @@ -7978,13 +8097,12 @@ msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Editable Item" -msgstr "Upravit proměnnou" +msgstr "Upravitelná položka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" -msgstr "" +msgstr "Podstrom" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" @@ -8025,13 +8143,12 @@ msgstr "Opravit neplatné dlaždice" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cut Selection" -msgstr "Vycentrovat výběr" +msgstr "Výběr řezu" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" -msgstr "" +msgstr "Nakreslit TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" @@ -8039,11 +8156,11 @@ msgstr "Nakreslit čáru" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "" +msgstr "Nakreslit obdélník" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" -msgstr "" +msgstr "Vyplnit barvou" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" @@ -8055,35 +8172,43 @@ msgstr "Najít dlaždici" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "Transponovat" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" -msgstr "" +msgstr "Deaktivovat Autotile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Priority" -msgstr "Editovat filtry" +msgstr "Zapnout priority" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter tiles" -msgstr "Filtrovat soubory..." +msgstr "Filtrovat dlaždice" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." -msgstr "" +msgstr "Přidejte TileSet zdroj tomuto TileMap, aby mohl použít jeho dlaždice." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" +msgstr "Nakreslit dlaždici" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" +"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n" +"Shift+Příkaz+LMB: Nakreslit obdélník" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" +"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n" +"Shift+Ctrl+LTM: Nakreslit obdélník" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" @@ -8106,14 +8231,12 @@ msgid "Flip Vertically" msgstr "Převrátit vertikálně" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Transform" -msgstr "Animace: změna transformace" +msgstr "Promazat transformaci" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Texture(s) to TileSet." -msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu" +msgstr "Přidat textury do TileSet." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." @@ -8129,109 +8252,91 @@ msgstr "Sloučit ze scény" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" -msgstr "" +msgstr "Nová dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Autotile" -msgstr "Nový textový soubor" +msgstr "Nové auto-kachličky" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Atlas" -msgstr "Nový %s" +msgstr "Nový Atlas" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Next Coordinate" -msgstr "Další skript" +msgstr "Další koordináta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." -msgstr "" +msgstr "Vybrat další tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Coordinate" -msgstr "Předchozí skript" +msgstr "Předchozí koordináta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." -msgstr "" +msgstr "Vybrat předchozí tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Režim otáčení" +msgstr "Oblast" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Collision" -msgstr "Interpolační režim" +msgstr "Kolize" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occlusion" -msgstr "Editovat polygon" +msgstr "Okluze" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Navigation" -msgstr "Vytvořit Navigation Mesh" +msgstr "Navigace" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bitmask" -msgstr "Režim otáčení" +msgstr "Bitmaska" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Expertní režim:" +msgstr "Priority" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Z Index" -msgstr "Index:" +msgstr "Z-Index" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Region Mode" -msgstr "Režim otáčení" +msgstr "Režim oblasti" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Collision Mode" -msgstr "Interpolační režim" +msgstr "Kolizní režim" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occlusion Mode" -msgstr "Editovat polygon" +msgstr "Režim okluze" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Navigation Mode" -msgstr "Vytvořit Navigation Mesh" +msgstr "Navigační režim" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bitmask Mode" -msgstr "Režim otáčení" +msgstr "Režim bitové masky" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Priority Mode" -msgstr "Expertní režim:" +msgstr "Prioritní mód" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Icon Mode" -msgstr "Režim přesouvání" +msgstr "Režim ikony" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim Z-indexu" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." @@ -8246,30 +8351,43 @@ msgid "Erase bitmask." msgstr "Vymazat bitovou masku." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new rectangle." -msgstr "Vytvořit nové uzly." +msgstr "Vytvořit nový obdélník." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Rectangle" +msgstr "Nový obdélník" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Vytvořit nový polygon." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Polygon" +msgstr "Nový polygon" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Selected Shape" +msgstr "Smazat vybraný tvar" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." -msgstr "" +msgstr "Udržovat mnohoúhelník uvnitř obdélníku." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." -msgstr "" +msgstr "Zapnout přichycení a zobrazit mřížku (konfigurovatelnou v inspektoru)." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit názvy dlaždic (podržet Alt)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" +"Přidejte nebo vyberte texturu v levém podokně a upravte k ní připojené " +"dlaždice." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." @@ -8283,7 +8401,7 @@ msgstr "Nevybrali jste texturu k odstranění." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit ze scény? Aktuální dlaždice budou přepsány." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" @@ -8295,38 +8413,43 @@ msgstr "Odstranit texturu" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." -msgstr "" +msgstr "%s soubory nebyly přidány, protože již byly v seznamu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"Přetažením úchytů upravte obdélník.\n" +"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete selected Rect." -msgstr "Odstranit vybrané soubory?" +msgstr "Smazat vybraný obdélník." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "Vytvořit složku" +msgstr "" +"Vyberte aktuálně upravovanou pod-dlaždici.\n" +"Kliknutím na jinou dlaždici pro její úpravu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." msgstr "Smazat polygon." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "Vytvořit složku" +msgstr "" +"LTM: Zapnout bit.\n" +"PTM: Vypnout bit.\n" +"Shift+LTM: Nastavit wildcard bit.\n" +"Klikněte na další Dlaždici pro úpravu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8334,24 +8457,29 @@ msgid "" "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"Vyberte dílčí dlaždici, kterou chcete použít jako ikonu. Bude také použita " +"pro nesprávně nastavené automatické dlaždice.\n" +"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"Vyberte dílčí dlaždici a změňte její prioritu.\n" +"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "Vytvořit složku" +msgstr "" +"Vybrat pod-dlaždici pro změnu jejího indexu.\n" +"Klikněte na další dlaždici pro úpravu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Tile Region" -msgstr "Oblast textury" +msgstr "Nastavit oblast textury" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" @@ -8359,26 +8487,23 @@ msgstr "Vytvořit dlaždici" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" -msgstr "" +msgstr "Nastavit ikonu dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Upravit bitovou masku dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" -msgstr "Upravit existující polygon:" +msgstr "Upravit polygon kolize" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" -msgstr "Editovat polygon" +msgstr "Editovat okluzní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Upravit navigační polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" @@ -8386,64 +8511,55 @@ msgstr "Vložit bitovou masku dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" -msgstr "" +msgstr "Odebrat bitovou masku dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Polygon Concave" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Změnit polygon na konkávní" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Polygon Convex" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Změnit polygon na konvexní" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" msgstr "Odstranit dlaždici" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" -msgstr "Odstranit polygon a bod" +msgstr "Odstranit kolizní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Occlusion Polygon" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Odebrat okluzní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Navigation Polygon" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Odstranit navigační polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Tile Priority" -msgstr "Editovat filtry" +msgstr "Upravit prioritu dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" -msgstr "" +msgstr "Upravit Z Index dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Convex" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Změnit na konvexní" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Concave" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Změnit na konkávní" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Vytvořit kolizní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Vytvořit okluzní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." @@ -8451,95 +8567,75 @@ msgstr "Tato vlastnost nemůže být změněna." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" -msgstr "TileSet" +msgstr "TileSet (Sada dlaždic)" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No VCS addons are available." -msgstr "Jméno rodiče uzlu, pokud dostupné" +msgstr "K dispozici nejsou žádná VCS rozšíření." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Chyba" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "No commit message was provided" -msgstr "Nebylo poskytnuto žádné jméno" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" -msgstr "" +msgstr "Zádné soubory nebyly přidány k zápisu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Commit" -msgstr "Komunita" +msgstr "Commit" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" -msgstr "" +msgstr "VCS rozšíření nejní inicializováno" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" -msgstr "" +msgstr "Verzování (VCS)" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Initialize" -msgstr "Velká písmena" +msgstr "Inicializovat" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" -msgstr "" +msgstr "K zápsání" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Detect new changes" -msgstr "Vytvořit nové uzly." +msgstr "Detekovat nové změny" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Changes" -msgstr "Změnit" +msgstr "Změny" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Úpravy" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Renamed" -msgstr "Přejmenovat" +msgstr "Přejmenování" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "Odstranit" +msgstr "Odstraněny" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Typechange" -msgstr "Změnit" +msgstr "Změnit typ" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Stage Selected" -msgstr "Smazat vybraný" +msgstr "Připravit vybrané k zapsání" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Stage All" -msgstr "Uložit vše" +msgstr "Připravit k zapsání vše" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "Add a commit message" -msgstr "" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Commit Changes" -msgstr "Synchornizace změn skriptu" +msgstr "Commitnout změny" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp @@ -8548,15 +8644,15 @@ msgstr "Status" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" -msgstr "" +msgstr "Podívat se na rozdíly, než se commitnou jako nejnovější verze" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" -msgstr "" +msgstr "Žádné aktivní porovnání změn" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" -msgstr "" +msgstr "Zjistit změny v souborech" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" @@ -8580,74 +8676,67 @@ msgstr "Boolean" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" -msgstr "" +msgstr "Sampler" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add input port" -msgstr "Přidat vstup" +msgstr "Přidat vstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" -msgstr "" +msgstr "Přidat výstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port type" -msgstr "Změnit výchozí typ" +msgstr "Změnit typ vstupního portu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port type" -msgstr "Změnit výchozí typ" +msgstr "Změnit typ vystupního portu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port name" -msgstr "Změnit název vstupu" +msgstr "Změnit název vstupního portu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port name" -msgstr "Změnit název vstupu" +msgstr "Změnit název výstupního portu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove input port" -msgstr "Odstranit bod" +msgstr "Odstranit vstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove output port" -msgstr "Odstranit bod" +msgstr "Odstranit výstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set expression" -msgstr "Změnit výraz" +msgstr "Nastavit výraz" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "VisualShader" +msgstr "Škálovat uzel VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" -msgstr "" +msgstr "Nastavit uniformní jméno" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" -msgstr "" +msgstr "Nastavit výchozí vstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node to Visual Shader" -msgstr "VisualShader" +msgstr "Přidat uzel do VisualShader" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Node(s) Moved" +msgstr "Uzel přesunut" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "Duplikovat uzel/uzly" +msgstr "Duplikovat uzly" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -8655,13 +8744,16 @@ msgid "Paste Nodes" msgstr "Vložit uzly" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Nodes" -msgstr "Smazat uzel" +msgstr "Smazat uzly" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" -msgstr "" +msgstr "Typ vstupu Visual Shader změněn" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "UniformRef Name Changed" +msgstr "Název UniformRef byl změněn" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" @@ -8676,198 +8768,191 @@ msgid "Light" msgstr "Světlo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Show resulted shader code." -msgstr "Vytvořit uzel" +msgstr "Zobrazit výsledný kód shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Shader Node" -msgstr "Vytvořit uzel" +msgstr "Vytvořit shader uzel" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color function." -msgstr "Přejít na funkci" +msgstr "Funkce obarvení." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor barvy." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grayscale function." -msgstr "Vytvořit funkci" +msgstr "Funkce stupně šedi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "" +msgstr "Převede vektor HSV na ekvivalentní RGB." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "" +msgstr "Převede vektor RGB na ekvivalentní HSV." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sepia function." -msgstr "Přejmenovat funkci" +msgstr "Funkce sépie." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor vypálení." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor ztmavení." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Difference operator." -msgstr "Pouze rozdíly" +msgstr "Operátor rozdílu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor uhnutí." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "HardLight operator." -msgstr "Změnit skalární operátor" +msgstr "Operátor tvrdého světla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor zesvětlení." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor překrytí." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor screen." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor měkkého světla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color constant." -msgstr "Konstantní" +msgstr "Konstantní barva." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color uniform." -msgstr "Animace: změna transformace" +msgstr "Uniformní barva." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." -msgstr "Vrátí inverzní odmocninu z parametru." +msgstr "Vrátí booleovský výsledek %s porovnání mezi dvěma parametry." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" -msgstr "" +msgstr "Rovnost (==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" -msgstr "" +msgstr "Větší než (>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" -msgstr "" +msgstr "Větší nebo rovno (>=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" +"Vrátí přidružený vektor, pokud jsou dané skaláry stejné, větší nebo menší." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." -msgstr "" +msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF a skalárním parametrem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." -msgstr "" +msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi NaN a skalárním parametrem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" -msgstr "" +msgstr "Menší než (<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" -msgstr "" +msgstr "Menší nebo rovno (<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" -msgstr "" +msgstr "Není rovno (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" +"Vrátí přidružený vektor, pokud je daná logická hodnota true nebo false." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" +"Vrátí přidružený skalár, pokud je daná logická hodnota true nebo false." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." -msgstr "Vrátí tangens parametru." +msgstr "Vrátí booleovský výsledek porovnání mezi dvěma parametry." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" +"Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF (nebo NaN) a skalárním " +"parametrem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." -msgstr "" +msgstr "Booleovská konstanta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." -msgstr "" +msgstr "Bool uniform." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro všechny režimy shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Input parameter." -msgstr "Přichytit k rodičovi" +msgstr "Vstupní parametr." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" +msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režimy shaderu vrcholů a fragmentů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" +msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro fragmentový a světelný shader." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" +msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režim shaderu fragmentu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." -msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód světelného shaderu." +msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód světelného shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového shaderu." +msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." -msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu." +msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." @@ -8961,7 +9046,7 @@ msgstr "Vrátí hyperbolický kosinus parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." -msgstr "Konvertuje množství v radiánech na stupně." +msgstr "Konvertuje hodnotu v radiánech na stupně." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." @@ -9018,7 +9103,7 @@ msgstr "Vrátí hodnotu prvního parametru umocněného druhým." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." -msgstr "Konvertuje množství ve stupních na radiány." +msgstr "Konvertuje hodnotu ve stupních na radiány." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" @@ -9060,6 +9145,11 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), skalár(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší " +"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 " +"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9067,6 +9157,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Skoková funkce( skalár(hrana), skalár(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než hrana, jinak vrátí 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." @@ -9077,9 +9170,8 @@ msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Vrátí hyperbolický tangens parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Finds the truncated value of the parameter." -msgstr "Vrátí absolutní hodnotu parametru." +msgstr "Vrátí zkrácenou hodnotu parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." @@ -9095,46 +9187,43 @@ msgstr "Vynásobí skalár skalárem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." -msgstr "" +msgstr "Vrátí zbytek dvou skalárů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." -msgstr "" +msgstr "Odečte skalár od skaláru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar constant." -msgstr "Změnit skalární konstantu" +msgstr "Konstantní skalár." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar uniform." -msgstr "Animace: změna transformace" +msgstr "Uniformní skalár." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." -msgstr "" +msgstr "Provést vyhledání kubické textury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." -msgstr "" +msgstr "Provést vyhledávání textury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." -msgstr "" +msgstr "Uniformní vyhledání kubické textury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." -msgstr "" +msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." -msgstr "" +msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury s triplanar mapováním." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform function." -msgstr "Transformovat polygon" +msgstr "Funkce transformace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9146,73 +9235,76 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" +"Vypočte dyadický součin dvojice vektorů.\n" +"\n" +"OuterProduct vezme první parametr \"c\" jako vektor sloupce (matice s jedním " +"sloupcem) a druhý parametr \"r\" jako vektor řádku (matice s jedním řádkem) " +"a provede násobení matice \"c * r\", což má za výsledek matici s počtem " +"řádků stejný jako v \"c\" a počet sloupců stejný jako v \"r\"." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "" +msgstr "Složí transformaci ze čtyř vektorů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "" +msgstr "Rozloží transformaci na čtyři vektory." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." -msgstr "" +msgstr "Vypočítá determinant transformace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." -msgstr "" +msgstr "Počítá inverzní transformaci." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." -msgstr "" +msgstr "Vypočítá transpozici tranformace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." -msgstr "" +msgstr "Pronásobí transformaci transformací." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "" +msgstr "Pronásobí vektor transformací." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform constant." -msgstr "Transformace zrušena." +msgstr "Transformační konstanta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform uniform." -msgstr "Transformace zrušena." +msgstr "Uniformní transformace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector function." -msgstr "Přejít na funkci..." +msgstr "Vektorová funkce." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." -msgstr "" +msgstr "Vektorový operátor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." -msgstr "" +msgstr "Skládá vektor ze tří skalárů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." -msgstr "" +msgstr "Rozloží vektor na tři skaláry." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "Spočítá vektorový produkt dvou vektorů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." -msgstr "" +msgstr "Vrátí vzdálenost mezi dvěma body." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "Vypočítá skalární součin dvou vektorů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9221,41 +9313,46 @@ msgid "" "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" +"Vrátí vektor, který ukazuje ve stejném směru referenční vektor. Funkce má " +"tři vektorové parametry: orientovaný vektor N, sousední vektor I a " +"referenční vektor Nref. Pokud je skalární součin I a Nref menší než nula, " +"vrátí se N. Jinak se vrátí -N." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." -msgstr "" +msgstr "Spočítá délku vektoru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." -msgstr "" +msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." -msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma skaláry." +msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory pomocí skaláru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." -msgstr "" +msgstr "Spočítá normalizovaný vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 - vektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 / vektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" +"Vrátí vektor směřující ve směru odrazu ( a : vektor dopadu, b : normálový " +"vektor )." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." -msgstr "" +msgstr "Vrátí vektor ve směru lomu světla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9265,6 +9362,11 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkce plynulého přechodu ( vektor(edge0), vektor(edge1), vektor(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud x je větší než " +"\"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 " +"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9274,6 +9376,11 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), vektor(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší " +"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 " +"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9281,6 +9388,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Skoková funkce( vektor(hrana), vektor(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9288,34 +9398,37 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Skoková funkce( skalár(hrana), vektor(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." -msgstr "" +msgstr "Přičte vektor k vektoru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." -msgstr "" +msgstr "Vydělí vektor vektorem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." -msgstr "" +msgstr "Pronásobí vektor vektorem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "" +msgstr "Vrátí zbytek po dělení dvou vektorů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." -msgstr "" +msgstr "Odečte vektor od vektoru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." -msgstr "" +msgstr "Konstantní vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." -msgstr "" +msgstr "Uniformní vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9323,12 +9436,17 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" +"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot s vlastním počtem vstupních a " +"výstupních portů. Toto je přímé vkládání kódu do funkcí vrcholů/fragmentů/" +"osvětlení, nepoužívat k deklaraci funkcí." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" +"Vrátí sklon na základě skalárního součinu normály povrchu a směru pohledu " +"kamery (zde zadejte vstup)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9337,84 +9455,88 @@ msgid "" "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" +"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot, který bude umístěn nad výsledek " +"shaderu. Uvnitř můžete vytvořit různé definice funkcí a později je volat " +"pomocí Expressions. Můžete také deklarovat proměnné, \"uniforms\" a " +"konstanty." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "A reference to an existing uniform." +msgstr "Reference na existující uniform." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." -msgstr "" +msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Skalární derivace funkce." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." -msgstr "" +msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Vektorová derivace funkce." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"x\" pomocí místní " +"variace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalární) Derivace podle \"x\" pomocí " +"místní variace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"y\" pomocí místní " +"variace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Derivace podle \"y\" pomocí místní " +"variace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Součet absolutní derivace podle \"x" +"\" a \"y\"." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Součet absolutní derivace podle \"x" +"\" a \"y\"." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Visual Property" -msgstr "Editovat filtry" +msgstr "Upravit vizuální vlastnost" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Visual Shader Mode Changed" -msgstr "Změny shaderu" +msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Spustitelný" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy -msgid "Add initial export..." -msgstr "Přidat vstup" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Add previous patches..." -msgstr "" - -#: editor/project_export.cpp -#, fuzzy -msgid "Delete patch '%s' from list?" -msgstr "Odstranit" - -#: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Odstranit předvolbu '%s'?" @@ -9423,6 +9545,8 @@ msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" +"Export projektu pro platformu \"%s\" se nezdařil.\n" +"Zdá se, že šablony exportu chybí nebo jsou neplatné." #: editor/project_export.cpp msgid "" @@ -9430,6 +9554,9 @@ msgid "" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" +"Export projektu pro platformu \"%s\" se nezdařil.\n" +"Může to být způsobeno problémem s konfigurací v export profilu nebo v " +"nastavení exportu." #: editor/project_export.cpp msgid "Release" @@ -9440,13 +9567,12 @@ msgid "Exporting All" msgstr "Exportování všeho" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist:" -msgstr "Cesta neexistuje." +msgstr "Zadaná cesta pro export neexistuje:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" -msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:" +msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" @@ -9461,6 +9587,8 @@ msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" +"Když je zaškrtlé, tak bude profil k dispozici pro rychlé nasazení.\n" +"Pouze jeden profil na platformě může být označen jako spuštěný." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" @@ -9495,30 +9623,20 @@ msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" +"Filtry pro export souborů/složek, které nejsou zdroji\n" +"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" - -#: editor/project_export.cpp -#, fuzzy -msgid "Patches" -msgstr "Shody:" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Make Patch" -msgstr "" - -#: editor/project_export.cpp -#, fuzzy -msgid "Pack File" -msgstr " Soubory" +"Filtry pro vynechání souborů/složek z projektu\n" +"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" -msgstr "Funkce" +msgstr "Vlastnosti" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" @@ -9578,49 +9696,45 @@ msgstr "Soubor ZIP" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" -msgstr "" +msgstr "Hrací balíček Godot" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" -msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí:" +msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí:" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" -msgstr "Spravovat exportní šablony" +msgstr "Spravovat šablony exportu" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" -msgstr "" +msgstr "Exportovat s laděním" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "The path specified doesn't exist." -msgstr "Cesta neexistuje." +msgstr "Zadaná cesta neexistuje." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." -msgstr "Nepodařilo se otevřít balíček, není ve formátu ZIP." +msgstr "Chyba při otevírání balíčku (není ve formátu ZIP)." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." -msgstr "Neplatný projektový '.zip' soubor; neobsahuje soubor 'project.godot'." +msgstr "" +"Neplatný soubor projektu \".zip\"; neobsahuje soubor \"project.godot\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Zvolte prosím prázdnou složku." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." -msgstr "Zvolte prosím soubor 'project.godot' nebo '.zip'." +msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "This directory already contains a Godot project." -msgstr "Složka již obsahuje projekt Godotu." +msgstr "Složka již obsahuje Godot projekt." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" @@ -9715,6 +9829,10 @@ msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Not supported by your GPU drivers." +msgstr "Nepodporováno vašimi ovladači GPU." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" @@ -9829,45 +9947,54 @@ msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" +"Nelze spustit projekt: Musí být importovány zdroje.\n" +"Otevřete projekt, aby se spustilo prvotní importování." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure to run %d projects at once?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit více než jeden projekt?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit %d projektů najednou?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." -msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)" +msgstr "" +"Odebrat %d projekty ze seznamu?\n" +"Obsah složek projektů zůstane nedotčen." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." -msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)" +msgstr "" +"Odstranit projekt ze seznamu?\n" +"Obsah složky zůstane nedotčen." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." -msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)" +msgstr "" +"Odstranit všechny chybějící projekty ze seznamu?\n" +"Obsah složek projektů zůstane nedotčen." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" +"Jazyk byl změněn.\n" +"Rozhraní se aktualizuje po restartování editoru nebo projektového manažera." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" +"Opravdu hledat projekty Godot ve složce %s?\n" +"Může to chvíli trvat." +#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Správce projektů" @@ -9877,8 +10004,13 @@ msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: editor/project_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "Loading, please wait..." +msgstr "Získávání zrcadel, prosím čekejte..." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Datum modifikace" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" @@ -9922,6 +10054,10 @@ msgid "" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" +"Vyhledávací lišta filtruje projekty podle názvu a poslední komponenty " +"cesty.\n" +"Chcete-li filtrovat podle názvu a celé cesty, musí dotaz obsahovat alespoň " +"jeden znak \"/\"." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " @@ -9948,22 +10084,20 @@ msgstr "" "nebo '\"'" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "Akce '%s' již existuje!" +msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat událost vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Action deadzone" -msgstr "Změnit hodnotu slovníku" +msgstr "Změnit mrtvou zónu akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Přidat událost vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" @@ -10002,28 +10136,24 @@ msgid "Wheel Down Button" msgstr "Kolečko dolů" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Wheel Left Button" -msgstr "Kolečko nahoru" +msgstr "Levé tlačítko kolečka" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Wheel Right Button" -msgstr "Pravé tlačítko" +msgstr "Pravé tlačítko kolečka" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "X Button 1" -msgstr "Tlačítko č. 6" +msgstr "Tlačítko X 1" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "X Button 2" -msgstr "Tlačítko č. 6" +msgstr "Tlačítko X 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" -msgstr "" +msgstr "Index osy Joypadu:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" @@ -10031,16 +10161,15 @@ msgstr "Osa" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Index tlačítka joysticku:" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Input Action" -msgstr "Změnit měřítko výběru" +msgstr "Vymazat vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Vymazat událost vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" @@ -10076,7 +10205,7 @@ msgstr "Přidat globální vlastnost" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" -msgstr "" +msgstr "Nejprve vyberte nastavení ze seznamu!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." @@ -10084,7 +10213,7 @@ msgstr "Vlastnost '%s' neexistuje." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Nastavení \"%s\" je integrované a nemůže být smazáno." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" @@ -10100,7 +10229,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" -msgstr "" +msgstr "Přidat vstupní akci" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." @@ -10111,13 +10240,12 @@ msgid "Settings saved OK." msgstr "Nastavení úspěšně uloženo." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Moved Input Action Event" -msgstr "Změnit měřítko výběru" +msgstr "Přesunutá událost vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" -msgstr "" +msgstr "Přepsání vlastnosti" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" @@ -10129,32 +10257,31 @@ msgstr "Odstranit překlad" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "" +msgstr "Přidat přemapovanou cestu" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "" +msgstr "Přidat přemapování zdroje" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" -msgstr "" +msgstr "Změnit jazyk přemapování zdrojů" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "" +msgstr "Odebrat přemapování zdroje" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" -msgstr "" +msgstr "Odebrat možnost přemapování zdroje" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" -msgstr "Změnit typ hodnot pole" +msgstr "Upravený filtr lokalizace" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "Změněn režim filtru pro nastavení jazyka" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" @@ -10166,15 +10293,15 @@ msgstr "Všeobecné" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." -msgstr "" +msgstr "Přepsání čeho..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "Pro projevení změn, je nutné restartovat editor." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" -msgstr "" +msgstr "Mapování vstupů" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" @@ -10186,7 +10313,7 @@ msgstr "Akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" -msgstr "" +msgstr "Mrtvá zóna" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" @@ -10218,25 +10345,23 @@ msgstr "Zdroje:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" -msgstr "" +msgstr "Mapování na základě jazyku:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Jazyky" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr jazyků" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show All Locales" -msgstr "Zobrazit kosti" +msgstr "Zobrazit všechny jazyky" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" -msgstr "Pouze výběr" +msgstr "Zobrazit pouze vybrané jazyky" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" @@ -10244,11 +10369,11 @@ msgstr "Režim filtru:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" -msgstr "" +msgstr "Jazyky:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Autoload" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" @@ -10264,11 +10389,11 @@ msgstr "Nula" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" -msgstr "" +msgstr "Hladký vstup-výstup" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" -msgstr "" +msgstr "Hladký výstup-vstup" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." @@ -10288,7 +10413,7 @@ msgstr "Vybrat uzel" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" -msgstr "" +msgstr "Chyba při načítání souboru: Žádný zdroj!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" @@ -10296,7 +10421,7 @@ msgstr "Vybrat uzel" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." -msgstr "" +msgstr "Bit %d, hodnota %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" @@ -10315,26 +10440,28 @@ msgid "Batch Rename" msgstr "Dávkové přejmenování" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" +msgid "Replace:" +msgstr "Nahradit:" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Suffix" -msgstr "Sufix" +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefix:" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufix:" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Use Regular Expressions" -msgstr "Regulární výrazy" +msgstr "Použít regulární výrazy" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "Nahradit" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" @@ -10361,14 +10488,16 @@ msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" +"Sekvenční počítadlo celých čísel.\n" +"Porovnat možnosti počítadla." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" -msgstr "" +msgstr "Samostatné počítadlo pro každou úroveň" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" -msgstr "" +msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." +msgstr "Když je zapnuté, počítadlo se resetuje pro každou skupinu potomků." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" @@ -10380,11 +10509,11 @@ msgstr "Krok" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" -msgstr "" +msgstr "Hodnota, o kterou se počítadlo zvýší za každý uzel" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Odsazení" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" @@ -10396,23 +10525,23 @@ msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" -msgstr "" +msgstr "Následné zpracování" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Zachovat" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" -msgstr "PascalCase na snake_case" +msgstr "CamelCase na snake_case" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" -msgstr "snake_case na PascalCase" +msgstr "snake_case na CamelCase" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "Notace" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" @@ -10427,8 +10556,8 @@ msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Regular Expression Error" -msgstr "Chyba regulárního výrazu" +msgid "Regular Expression Error:" +msgstr "Chyba regulárního výrazu:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" @@ -10436,23 +10565,23 @@ msgstr "Na znaku %s" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" -msgstr "" +msgstr "Změnit rodiče uzlu" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "" +msgstr "Změnit rodiče lokace (Vybrat nového rodiče):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "" +msgstr "Zachovat globální transformaci" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" -msgstr "" +msgstr "Upravit rodiče" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim spouštění:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" @@ -10468,11 +10597,11 @@ msgstr "Argumenty hlavní scény:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení spuštění scény" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "" +msgstr "Chybí rodič pro instancování scény." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" @@ -10483,27 +10612,27 @@ msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" +"Scénu \"%s\" nelze vytvořit, protože aktuální scéna je jedním z jejích uzlů." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" -msgstr "" +msgstr "Scéna/Scény instance" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Replace with Branch Scene" -msgstr "Uložit větev jako scénu" +msgstr "Nahradit větev scénou" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "" +msgstr "Přidat instanci scény" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear Script" -msgstr "Vymazat skript" +msgid "Detach Script" +msgstr "Odpojit skript" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." -msgstr "" +msgstr "Tuto operaci nelze provést v kořenovém uzlu stromu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" @@ -10520,45 +10649,47 @@ msgstr "Duplikovat uzel/uzly" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" +"Nadřazené uzly ve zděděné scéně nelze změnit. Pořadí uzlů nelze změnit." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." -msgstr "" +msgstr "Uzel musí patřit do editované scény, aby se stal kořenem." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" -msgstr "" +msgstr "Instance scény se nemohou stát kořenem" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make node as Root" -msgstr "Dává smysl!" +msgstr "Nastavit uzel jako zdrojový" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete %d nodes and any children?" +msgstr "Smazat %d uzlů a všechny potomky?" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Delete %d nodes?" -msgstr "Smazat uzel" +msgstr "Smazat %d uzlů?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Smazat kořenový uzel \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" -msgstr "" +msgstr "Smazat uzel \"%s\" a jeho potomky?" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Delete node \"%s\"?" -msgstr "Smazat uzel" +msgstr "Smazat uzel \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "" +msgstr "Toto nelze provést s kořenovým uzlem." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "" +msgstr "Tuto operaci nelze provést na instanci scény." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." @@ -10569,17 +10700,21 @@ msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" +"Zakázání \"upravitelné instance“ obnoví výchozí nastavení všech vlastností " +"uzlu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" +"Povolení možnosti \"Načíst jako placeholder\" zakáže možnost \"Upravitelní " +"potomci\" a způsobí, že všechny vlastnosti uzlu budou vráceny na výchozí " +"hodnoty." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make Local" -msgstr "Místní" +msgstr "Změnit na lokální" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" @@ -10607,11 +10742,11 @@ msgstr "Jiný uzel" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "" +msgstr "Nelze manipulovat s uzly z cizí scény!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "" +msgstr "Nelze pracovat na uzlech, ze kterých dědí aktuální scéna!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" @@ -10622,15 +10757,15 @@ msgid "Remove Node(s)" msgstr "Odstranit uzel/uzly" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Change type of node(s)" -msgstr "Změnit název vstupu" +msgstr "Změnit typ uzlů" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" +"Scénu se nepodařilo uložit. Některé závislosti pravděpodobně nejsou splněny." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." @@ -10638,7 +10773,7 @@ msgstr "Chyba při ukládání scény." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." -msgstr "" +msgstr "Chyba ukládání duplikace scény." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" @@ -10646,42 +10781,49 @@ msgstr "Dílčí zdroje" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Vymazat dědičnost" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" -msgstr "" +msgstr "Upravitelní potomci" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Načíst jako placeholder" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Otevřít dokumentaci" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" +"This is probably because this editor was built with all language modules " +"disabled." +msgstr "" +"Nelze připojit skript: nejsou zaregistrovány žádné jazyky.\n" +"Je to pravděpodobně proto, že tento editor byl vytvořen s vypnutými " +"jazykovými moduly." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "Přidat podřízený uzel" +msgstr "Přidat uzel" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" -msgstr "Sbalit vše" +msgstr "Rozbalit/Sbalit vše" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Změnit typ" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Reparent to New Node" -msgstr "Přidat/Vytvořit nový uzel" +msgstr "Změnit rodiče na nový uzel" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make Scene Root" -msgstr "Dává smysl!" +msgstr "Nastav scénu jako zdrojovou" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" @@ -10708,14 +10850,16 @@ msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" +"Přidat instanci scény jako uzel. Pokud neexistuje kořenový uzel, tak vytvoří " +"zděděnou scénu." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Attach a new or existing script for the selected node." +msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "" +msgid "Detach the script from the selected node." +msgstr "Odpojit skript od vybraného uzlu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" @@ -10727,10 +10871,9 @@ msgstr "Místní" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "" +msgstr "Vymazat dědičnost? (Nelze vrátit zpět!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Visible" msgstr "Přepnout viditelnost" @@ -10739,14 +10882,12 @@ msgid "Unlock Node" msgstr "Odemknout uzel" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Button Group" -msgstr "Tlačítko č. 7" +msgstr "Skupina tlačítek" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "(Connecting From)" -msgstr "Chyba připojení" +msgstr "(Připojování z)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" @@ -10757,18 +10898,24 @@ msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"Uzel má %s připojení a %s skupin.\n" +"Kliknutím zobrazíte panel signálů." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"Uzel má %s připojení.\n" +"Kliknutím zobrazíte panel signálů." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" +"Uzel je v %s skupinách.\n" +"Kliknutím zobrazíte panel skupin." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" @@ -10779,12 +10926,16 @@ msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" +"Uzel je zamčený.\n" +"Klikněte pro odemčení." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" +"Děti nelze vybrat.\n" +"Kliknutím umožníte jejich vybrání." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" @@ -10795,6 +10946,8 @@ msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" +"AnimationPlayer je připnutý.\n" +"Kliknutím odepnete." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" @@ -10837,6 +10990,10 @@ msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Složka se stejným jménem již existuje." #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "File does not exist." +msgstr "Soubor neexistuje." + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Neplatná přípona." @@ -10857,9 +11014,8 @@ msgid "Error loading script from %s" msgstr "Chyba nahrávání skriptu z %s" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Overrides" -msgstr "Přepsat" +msgstr "Přepisuje" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" @@ -10878,27 +11034,28 @@ msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Soubor již existuje, bude znovu použit." #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid path." +msgstr "Neplatná cesta." + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." msgstr "Neplatné jméno třídy." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "Neplatné jméno vlastnosti." +msgstr "Neplatný název nebo cesta zděděné třídy." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script path/name is valid." -msgstr "Skript je validní." +msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "Povoleno: a-z, A-Z, 0-9, _ a ." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in script (into scene file)." -msgstr "Možností scén." +msgstr "Vestavěný skript (v souboru scény)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." @@ -10917,6 +11074,8 @@ msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" +"Poznámka: Vestavěné skripty mají určitá omezení a nelze je upravovat pomocí " +"externího editoru." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" @@ -10932,7 +11091,7 @@ msgstr "Vestavěný skript:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" -msgstr "" +msgstr "Připojit script k uzlu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " @@ -10972,42 +11131,39 @@ msgstr "Zdroj C++:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" -msgstr "" +msgstr "Trasování zásobníku" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Child process connected." -msgstr "Odpojené uzly" +msgstr "Připojen proces potomka." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Kopírovat chybu" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Video RAM" -msgstr "Video pamět" +msgstr "Video RAM" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Skip Breakpoints" -msgstr "Vytvořit body." +msgstr "Přeskočit breakpointy" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolovat předchozí instanci" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolovat následující instanci" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" -msgstr "" +msgstr "Rámce zásobníku" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" @@ -11019,7 +11175,7 @@ msgstr "Síťový profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" @@ -11027,24 +11183,23 @@ msgstr "Hodnota" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitory" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jednu nebo více položek ze seznamu pro zobrazení grafu." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "" +msgstr "Spotřeba video paměti dle zdroje:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Export list to a CSV file" -msgstr "Exportovat profil" +msgstr "Exportovat seznam do CSV" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" @@ -11068,38 +11223,35 @@ msgstr "Různé" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" -msgstr "" +msgstr "Klikací ovládací prvek:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ klikacího prvku:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" -msgstr "" +msgstr "Kořen živých úprav:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "Nastavit ze stromu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" -msgstr "" +msgstr "Exportovat měření do CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Shortcut" -msgstr "Zkratky" +msgstr "Smazat zkratky" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Restore Shortcut" -msgstr "Zkratky" +msgstr "Obnovit zkratky" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Change Shortcut" -msgstr "Upravit kotvy" +msgstr "Upravit zkratky" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" @@ -11111,7 +11263,7 @@ msgstr "Zkratky" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" -msgstr "" +msgstr "Vazba" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" @@ -11119,7 +11271,7 @@ msgstr "Změnit rádius světla" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" -msgstr "" +msgstr "Změnit úhel vysílání uzlu AudioStreamPlayer3D" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" @@ -11131,81 +11283,75 @@ msgstr "Změnit velikost kamery" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" -msgstr "" +msgstr "Změnit AABB Notifier" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" -msgstr "" +msgstr "Změnit částice AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" -msgstr "" +msgstr "Změnit rozsahy Probe" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Změnit poloměr Sphere Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "" +msgstr "Změnit rozsahy Box Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Změnit poloměr Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "" +msgstr "Změnit výšku Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Radius" -msgstr "Změnit rádius světla" +msgstr "Změnit poloměr Cylinder Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" -msgstr "" +msgstr "Změnit výšku Cylinder Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" -msgstr "" +msgstr "Změnit délku Ray Shape" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Radius" -msgstr "Změnit rádius světla" +msgstr "Změnit poloměr Cylinder" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Height" -msgstr "Změnit velikost kamery" +msgstr "Změnit výšku Cylinder" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Torus Inner Radius" -msgstr "Změnit rádius světla" +msgstr "Změnit vnitřní poloměr Torus" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Torus Outer Radius" -msgstr "Změnit rádius světla" +msgstr "Změnit vnější poloměr Torus" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" -msgstr "" +msgstr "Vybrat dynamickou knihovnu pro tento záznam" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" -msgstr "" +msgstr "Vyberte závislosti knihovny pro tento vstup" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove current entry" -msgstr "Odstranit signál" +msgstr "Odstranit aktuální vstup" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" -msgstr "" +msgstr "Stiskněte dvakrát pro vytvoření nového vstupu" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" @@ -11221,7 +11367,7 @@ msgstr "Dynamická knihovna" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" -msgstr "" +msgstr "Přidat záznam architektury" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" @@ -11229,12 +11375,11 @@ msgstr "GDNativeLibrary" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" -msgstr "" +msgstr "Zapnutý GDNative Singleton" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled GDNative Singleton" -msgstr "Vypnout aktualizační kolečko" +msgstr "Vypnutý GDNative Singleton" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" @@ -11249,7 +11394,6 @@ msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Step argument is zero!" msgstr "Argument kroku je nula!" @@ -11286,30 +11430,28 @@ msgid "Object can't provide a length." msgstr "Objekt nemůže poskytnout délku." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Next Plane" -msgstr "Další záložka" +msgstr "Další rovina" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Plane" -msgstr "Předchozí záložka" +msgstr "Předchozí rovina" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" -msgstr "" +msgstr "Rovina:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" -msgstr "" +msgstr "Další patro" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" -msgstr "" +msgstr "Předchozí patro" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" -msgstr "" +msgstr "Patro:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" @@ -11329,24 +11471,23 @@ msgstr "Vykreslit GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" -msgstr "" +msgstr "Grid Map" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" -msgstr "" +msgstr "Přichytit pohled" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Disabled" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Vypnout ořezávání" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" -msgstr "" +msgstr "Oříznout nahoře" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" -msgstr "" +msgstr "Oříznout dole" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" @@ -11362,36 +11503,35 @@ msgstr "Editovat osu Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" -msgstr "" +msgstr "X otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Y otočení kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Z otočení kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" -msgstr "" +msgstr "Zpětné X otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Zpětné Y otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Zpětné Z otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" -msgstr "" +msgstr "Zrušit otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Selects" -msgstr "Vymazat označené" +msgstr "Vložit výběr" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" @@ -11415,78 +11555,110 @@ msgstr "Filtrovat meshe" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." +msgstr "Přiřaďte uzlu GridMap zdroj MeshLibrary k použití jeho sítě." + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Begin Bake" msgstr "" +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Preparing data structures" +msgstr "" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +#, fuzzy +msgid "Generate buffers" +msgstr "Vygenerovat AABB" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +#, fuzzy +msgid "Direct lighting" +msgstr "Směry" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +#, fuzzy +msgid "Indirect lighting" +msgstr "Odsadit zprava" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +#, fuzzy +msgid "Post processing" +msgstr "Následné zpracování" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +#, fuzzy +msgid "Plotting lightmaps" +msgstr "Vykreslení světel:" + #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Název třídy nemůže být rezervované klíčové slovo" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" -msgstr "" +msgstr "Konec zásobníku trasování vnitřní výjimky" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" -msgstr "" +msgstr "Zapéct NavMesh" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Vymazat navigační síť." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji konfiguraci..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." -msgstr "" +msgstr "Počítám velikost mřížky..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." -msgstr "" +msgstr "Vytvářím výškové pole..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." -msgstr "" +msgstr "Vyznačuji průchozí trojúhelníky..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." -msgstr "" +msgstr "Konstruuji kompaktní výškové pole..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." -msgstr "" +msgstr "Eroduji průchozí oblast..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." -msgstr "" +msgstr "Rozděluji..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." -msgstr "" +msgstr "Vytvářím kontury..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." -msgstr "" +msgstr "Vytvářím polymesh..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." -msgstr "" +msgstr "Převádím na nativní navigační mřížku..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" -msgstr "" +msgstr "Nastavení generátoru navigační sítě:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." -msgstr "" +msgstr "Parsuji geometrii..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" @@ -11495,14 +11667,12 @@ msgstr "" "jak správně používat yield!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "Uzel zavolal yield, ale nevrátil stav funkce v první pracovní paměti." #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." @@ -11551,10 +11721,8 @@ msgid "Add Output Port" msgstr "Přidat výstupní port" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Override an existing built-in function." -msgstr "" -"Neplatný název. Nesmí kolidovat s existujícím jménem zabudovaného typu." +msgstr "Nahradit všechny existující vestavěné funkce." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." @@ -11638,29 +11806,25 @@ msgstr "" "Podržte %s k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického podpisu." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"Podržte Ctrl k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického " -"podpisu." +"Podržte Ctrl k vložení getteru. Podržte Shift k vložení generické signatury." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění jednoduché reference na uzel." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel." +msgstr "Podržte %s k uvolnění setteru proměnné." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "" +msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění setteru proměnné." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" @@ -11675,6 +11839,8 @@ msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" +"Nelze uvolnit vlastnosti, protože skript \"%s\" není použit ve scéně.\n" +"Přestaňte držet \"Shift\", pro zkopírování jeho signatury." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" @@ -11705,14 +11871,12 @@ msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Odpojit uzly" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Node Data" -msgstr "Připojit uzly" +msgstr "Připojit data uzlů" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Node Sequence" -msgstr "Připojit uzly" +msgstr "Připojit sekvenci uzlů" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" @@ -11728,7 +11892,7 @@ msgstr "Změnit velikost komentáře" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." -msgstr "" +msgstr "Nelze zkopírovat uzel funkce." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" @@ -11740,24 +11904,23 @@ msgstr "Vložit VisualScript uzly" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit funkci s uzlem funkce." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit funkci uzlů z uzlů více funkcí." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." -msgstr "" +msgstr "Vyberte alespoň jeden uzel s portem sekvencí." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." -msgstr "" +msgstr "Zkus mít ozančenu pouze jednu vstupní sekvenci." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create Function" -msgstr "Přejmenovat funkci" +msgstr "Vytvořit funkci" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" @@ -11780,9 +11943,8 @@ msgid "Editing Signal:" msgstr "Úprava signálu:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Make Tool:" -msgstr "Místní" +msgstr "Editační nástroj:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" @@ -11805,9 +11967,8 @@ msgid "function_name" msgstr "název_funkce" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select or create a function to edit its graph." -msgstr "Pro úpravu grafu vyber nebo vytvoř funkci" +msgstr "Vyber nebo vytvoř funkci pro úpravu jejího grafu." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" @@ -11894,86 +12055,168 @@ msgstr "" "posloupnost), nebo řetězec (chyba)." #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Search VisualScript" -msgstr "Odstranit VisualScript uzel" +msgstr "Hledat VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" -msgstr "" +msgstr "Přijmi %d" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" -msgstr "" +msgstr "Nastav %s" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." -msgstr "" +msgstr "Chybí jméno balíčku." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." -msgstr "" +msgstr "Jméno balíčku musí být neprázdné." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." -msgstr "" +msgstr "Znak '%s' není povolen v názvu balíčku Android aplikace." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." -msgstr "" +msgstr "Číslice nemůže být prvním znakem segmentu balíčku." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." -msgstr "" +msgstr "Znak '%s' nemůže být prvním znakem segmentu balíčku." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." -msgstr "" +msgstr "Balíček musí mít alespoň jeden '.' oddělovač." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." +msgstr "Nelze najít nástroj zipalign." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." +msgid "" +"Android build template not installed in the project. Install it from the " +"Project menu." msgstr "" +"Šablona sestavení Androidu není pro projekt nainstalována. Nainstalujte jej " +"z nabídky Projekt." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" +"Úložiště klíčů k ladění není nakonfigurováno v Nastavení editoru nebo v " +"export profilu." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" +"Úložiště klíčů pro vydání je nakonfigurováno nesprávně v profilu exportu." + +#: platform/android/export/export.cpp +#, fuzzy +msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." +msgstr "Nesprávná cesta Android SDK pro vlastní sestavení v Nastavení editoru." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." +#, fuzzy +msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." +msgstr "Nesprávná cesta Android SDK pro vlastní sestavení v Nastavení editoru." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'platform-tools' directory!" +msgstr "Chybí složka \"platform-tools\"!" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "" -"Android build template not installed in the project. Install it from the " -"Project menu." +#, fuzzy +msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." +msgstr "Nesprávná cesta Android SDK pro vlastní sestavení v Nastavení editoru." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'build-tools' directory!" +msgstr "Chybí složka \"build-tools\"!" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." -msgstr "" +msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK." #: platform/android/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package name:" -msgstr "Neplatné jméno třídy" +msgstr "Neplatné jméno balíčku:" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " +"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" +msgstr "" +"Neplatný modul \"GodotPaymentV3\" v nastavení projektu \"Android / moduly" +"\" (změněno v Godot 3.2.2).\n" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "" +"Chcete-li používat doplňky, musí být povoleno \"použít vlastní build\"." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" +"\"." +msgstr "" +"\"Stupně svobody\" je platné pouze v případě, že \"Xr Mode\" je \"Oculus " +"Mobile VR\"." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"\"Hand Tracking\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu " +"\"Oculus Mobile VR\"." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"\"Focus Awareness\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu " +"\"Oculus Mobile VR\"." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Export AAB\" je validní pouze v případě, že je povolena možnost \"Použít " +"vlastní sestavu\"." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." +msgstr "Neplatné jméno souboru! Android App Bundle vyžaduje příponu *.aab." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." +msgstr "Rozšíření APK není kompatibilní s Android App Bundle." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." +msgstr "Neplatné jméno souboru! Android APK vyžaduje příponu *.apk." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" +"Pokus o sestavení z vlastní šablony, ale neexistují pro ni žádné informace o " +"verzi. Přeinstalujte jej z nabídky \"Projekt\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" @@ -11982,46 +12225,58 @@ msgid "" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" +"Neshoda verzí Android buildu:\n" +" Šablona nainstalována: %s\n" +" Verze Godot: %s\n" +"Přeinstalujte šablonu pro sestavení systému Android z nabídky \"Projekt\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" -msgstr "" +msgstr "Buildování projektu pro Android (gradle)" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" +"Buildování projektu pro Android se nezdařilo, zkontrolujte chybový výstup.\n" +"Případně navštivte dokumentaci o build pro Android na docs.godotengine.org." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Moving output" +msgstr "Přesunout výstup" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "No build apk generated at: " +msgid "" +"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " +"outputs." msgstr "" +"Nelze kopírovat či přejmenovat exportovaný soubor, zkontrolujte výstupy v " +"adresáři projektu gradle." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." -msgstr "" +msgstr "Chybí identifikátor." #: platform/iphone/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." -msgstr "Jméno není platný identifikátor:" +msgstr "Znak '%s' není dovolen v identifikátoru." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." -msgstr "" +msgstr "App Store Team ID nebyla poskytnuta - projekt nelze konfigurovat." #: platform/iphone/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" -msgstr "Jméno není platný identifikátor:" +msgstr "Neplatný identifikátor:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." -msgstr "" +msgstr "V profilu není nastavena požadovaná ikona." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" -msgstr "" +msgstr "Zastavit HTTP Server" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" @@ -12044,34 +12299,28 @@ msgid "Invalid export template:" msgstr "Neplatná šablona pro export:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Nebylo možné přečíst HTML shell:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read boot splash image file:" -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Nebylo možné načíst soubor splash obrázku:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Using default boot splash image." -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Používám výchozí splash obrázek." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package short name." -msgstr "Neplatné jméno třídy" +msgstr "Neplatné krátké jméno balíčku." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package unique name." -msgstr "Neplatný unikátní název." +msgstr "Neplatný unikátní název balíčku." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package publisher display name." -msgstr "Neplatný unikátní název." +msgstr "Neplatný unikátní název vydavatele balíčku." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." @@ -12114,13 +12363,12 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "Neplatné rozměry obrázku uvítací obrazovky (měly by být 620x300)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Aby AnimatedSprite mohl zobrazovat snímky, zdroj SpriteFrames musí být " -"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti 'Frames'." +"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti \"Frames\"." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" @@ -12169,24 +12417,53 @@ msgstr "" "jejich tvaru." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" -msgstr "CollisionShape2D musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar." +msgstr "" +"CollisionShape2D funkce musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar!" + +#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp +msgid "" +"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " +"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." +msgstr "" +"Polygonové tvary nejsou určeny k použití nebo úpravám přímo prostřednictvím " +"uzlu CollisionShape2D. Použijte uzel CollisionPolygon2D." #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" +"Animace CPUParticles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutým " +"\"Particles Animation\"." + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" +msgstr "Uzel A a uzel B musí být PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Uzel A musí být PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Uzel B musí být PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" +msgstr "Kloub není připojen ke dvěma PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" +msgstr "Uzel A a uzel B musí být různé PhysicsBody2D" #: scene/2d/light_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "Textura světla musí být nastavena vlastností 'texture'." +msgstr "Textura tvaru světla musí být nastavena vlastností 'texture'." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" @@ -12196,7 +12473,7 @@ msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." -msgstr "" +msgstr "Stínový polygon pro toto stínítko je prázdný. Nakreslete polygon." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" @@ -12226,18 +12503,24 @@ msgid "" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" +"Grafický ovladač GLES2 nepodporuje částice založené na GPU.\n" +"Použijte uzel CPUParticles2D. Na převod lze použít \"Převést na CPUParticles" +"\"." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" +"Nebyl přiřazen žádný materiál pro zpracování částic, takže nebudou viditelné." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" +"Animace Particles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutou funkcí " +"\"Animace částic\"." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." @@ -12249,6 +12532,9 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"Změny velikosti v RigidBody2D (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za " +"běhu přepsány fyzikálním enginem.\n" +"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." @@ -12257,89 +12543,96 @@ msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." -msgstr "" +msgstr "Tento Bone2D řetěz by měl končit uzlem Skeleton2D." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" +"Uzel Bone2D funguje pouze s nadřazeným uzlem Skeleton2D nebo jiným Bone2D." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" +"Této kosti chybí správná klidová póza. Přejděte na uzel Skeleton2D a " +"nastavte jej." #: scene/2d/tile_map.cpp -#, fuzzy msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon2D slouží pouze jako kontejner tvarů objektu " -"CollissionObject2D a od něj odvozených uzlů. Použijte ho pouze jako potomka " -"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a dalších, pro určení " -"jejich tvaru." +"TileMap \"Use Parent\" potřebuje nadřazený CollisionObject2D uzel. Použijte " +"ho pouze jako potomka Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a " +"dalších, pro určení jejich tvaru." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" -"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je nastaven jako rodič editované " -"scény." +"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je přímo pod kořenem aktuálně " +"upravované scény." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRCamera musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRController musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" +"ID ovladače nemůže být 0, jinak nebude ovladač přiřazen žádnému skutečnému " +"ovladači." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRAnchor musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" +"ID kotvy nemůže být 0, jinak tato kotva nebude přiřazena skutečné kotvě." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "" +msgstr "ARVROrigin musí mít uzel ARVRCamera jako potomka." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "Finding meshes and lights" +msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -msgstr "(Zbývající čas: %d:%02d s)" +#, fuzzy +msgid "Preparing geometry (%d/%d)" +msgstr "Parsuji geometrii..." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Meshes: " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Preparing environment" +msgstr "Zobrazit prostředí" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Lights:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Generating capture" +msgstr "Generování světelné mapy" -#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp -msgid "Finishing Plot" -msgstr "" +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving lightmaps" +msgstr "Generování světelné mapy" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Lighting Meshes: " -msgstr "" +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" @@ -12377,48 +12670,62 @@ msgstr "" "a KinematicBody, abyste jim dali tvar." #: scene/3d/collision_shape.cpp -#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "Aby CollisionShape mohl fungovat, musí mu být poskytnut tvar. Vytvořte mu " -"prosím zdroj tvar!" +"prosím zdroj tvar." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" +"Tvary Plane nepracují dobře a budou v budoucím vydání odstraněny. " +"Nepoužívejte je." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." -msgstr "" +msgstr "ConcavePolygonShape nepodporuje uzel RigidBody v nestatickém režimu." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." -msgstr "" +msgstr "Nic není zobrazeno, protože nebyla přiřazena žádná mřížka." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" +"Animace CPUParticles vyžaduje použití SpatialMaterial, jehož režim Billboard " +"je nastaven na \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" -msgstr "" +msgstr "Vykreslení sítí" + +#: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Finishing Plot" +msgstr "Dokončování vykreslení" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" +"Video driver GLES2 nepodporuje GIProby.\n" +"Místo toho použijte BakedLightmap." + +#: scene/3d/interpolated_camera.cpp +msgid "" +"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." +msgstr "Uzel InterpolatedCamera je zastaralý a bude odstraněn v Godot 4.0." #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." -msgstr "" +msgstr "SpotLight s úhlem širším než 90 stupňů nemůže vrhat stíny." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." @@ -12440,17 +12747,23 @@ msgid "" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" +"Video driver GLES2 nepodporuje částice na GPU.\n" +"Místo toho použijte uzel CPUParticles. K převodu můžete použít \"Převést na " +"CPUParticles\"." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" +"Nic není viditelné, protože mřížky nebyly přiřazeny do vykreslovací fronty." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" +"Animace částic vyžaduje použití SpatialMaterial, kde režim Billboard je " +"nastaven na \"Částicový billboard\"." #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." @@ -12461,6 +12774,8 @@ msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" +"Vlastnost ROTATION_ORIENTED uzlu PathFollow vyžaduje povolení \"Up Vector\" " +"ve zdroji Curve nadřazeného uzlu Path." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -12468,19 +12783,41 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"Změny velikosti v RigidBody (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za běhu " +"přepsány fyzikálním enginem.\n" +"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků." + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" +msgstr "Uzel A a uzel B musí být PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody" +msgstr "Uzel A musí být PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody" +msgstr "Uzel B musí být PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" +msgstr "Kloub není připojen k PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" +msgstr "Uzel A a uzel B musí být odlišné PhysicsBody" #: scene/3d/remote_transform.cpp -#, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" -"Aby ParticleAttractor2D fungoval, musí vlastnost path ukazovat na platný " -"uzel Particles2D." +"Vlastnost \"Remote Path\" musí ukazovat na platný Spatial nebo Spatial-" +"derived uzel." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." -msgstr "" +msgstr "Toto tělo bude ignorováno dokud nenastavíte síť." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" @@ -12488,16 +12825,15 @@ msgid "" "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"Změny velikosti SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n" -"Změňte místo něho velikost kolizních tvarů potomků." +"Změny velikosti v SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n" +"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků." #: scene/3d/sprite_3d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" -"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti 'Frames', " +"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti \"Frames\", " "aby mohl AnimatedSprite3D zobrazit rámečky." #: scene/3d/vehicle_body.cpp @@ -12513,6 +12849,8 @@ msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" +"WorldEnvironment vyžaduje nastavenou vlastnost \"Prostředí\", aby měl " +"viditelný efekt." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" @@ -12526,10 +12864,12 @@ msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" +"Tento WorldEnvironment je ignorován. Buď přidejte kameru (pro 3D scény) nebo " +"nastavte plátnu tohoto prostředí Režim pozadí (pro 2D scény)." #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Na uzlu BlendTree \"%s\" nebyla nalezena animace: \"%s\"" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" @@ -12544,31 +12884,28 @@ msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "Neplatná animace: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "Odpojit '%s' od '%s'" +msgstr "Nic není připojeno do vstupu '%s' uzlu '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." -msgstr "" +msgstr "Není nastaven žádný kořen grafu AnimationNode." #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." -msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer." +msgstr "Cesta k uzlu AnimationPlayer obsahující animace není nastavena." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." -msgstr "" +msgstr "Cesta k AnimationPlayer nevede k uzlu AnimationPlayer." #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." -msgstr "Strom animace je neplatný." +msgstr "Kořenový uzel AnimationPlayer není platný uzel." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." -msgstr "" +msgstr "Podpora tohoto uzlu byla ukončena. Použijte místo něho AnimationTree." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" @@ -12576,11 +12913,13 @@ msgid "" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" +"Barva: #%s\n" +"LTM: Nastavit barvu\n" +"PTM: Odstranit přednastavení" #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a color from the editor window." -msgstr "Vyberte barvu z obrazovky." +msgstr "Vyberte barvu z okna editoru." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" @@ -12588,16 +12927,15 @@ msgstr "HSV" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Raw" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." -msgstr "" +msgstr "Přepni mezi hexadecimálními a kódovými hodnotami." #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy msgid "Add current color as a preset." -msgstr "Přidat aktuální barvu jako předvolbu" +msgstr "Přidat aktuální barvu jako předvolbu." #: scene/gui/container.cpp msgid "" @@ -12605,12 +12943,18 @@ msgid "" "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" +"Kontejner sám o sobě neslouží žádnému účelu, pokud nějaký skript " +"nenakonfiguruje nastavení podřízených uzlů.\n" +"Pokud se chystáte přidat skript, použijte běžný ovládací uzel." #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" +"Tip nápovědy se nezobrazí, protože filtr myši je nastaven na \"Ignorovat\". " +"Chcete-li tento problém vyřešit, nastavte filtr myši na \"Stop\" nebo \"Pass" +"\"." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -12620,8 +12964,15 @@ msgstr "Pozor!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Potvrďte prosím..." +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Must use a valid extension." +msgstr "Je nutné použít platnou příponu." + +#: scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Enable grid minimap." +msgstr "Povolit minimapu mřížky." + #: scene/gui/popup.cpp -#, fuzzy msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " @@ -12632,9 +12983,9 @@ msgstr "" "budou skryty." #: scene/gui/range.cpp -#, fuzzy msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." -msgstr "Pokud má exp_edit hodnotu true, pak min_value musí být > 0." +msgstr "" +"Pokud má \"Exp Edit\" hodnotu true, pak \"Min Value\" musí být větší než 0." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" @@ -12642,13 +12993,15 @@ msgid "" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" +"ScrollContainer je navržen tak, aby běžel s jedním ovládacím potomkem.\n" +"Použijte kontejner (VBox, HBox atd.) nebo uzel Control jako potomka a " +"nastavte minimální velikost ručně." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Ostatní)" #: scene/main/scene_tree.cpp -#, fuzzy msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." @@ -12671,37 +13024,158 @@ msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." msgstr "" +"Velikost pohledu musí být větší než 0, aby bylo možné cokoliv renderovat." + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "" +"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " +"'SamplerPort'." +msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid source for preview." -msgstr "Neplatný zdroj pro shader." +msgstr "Neplatný zdroj pro náhled." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Neplatný zdroj pro shader." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." -msgstr "Neplatný zdroj pro shader." +msgstr "Neplatná funkce pro porovnání tohoto typu." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." -msgstr "" +msgstr "Přiřazeno funkci." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." -msgstr "" +msgstr "Přiřazeno uniformu." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." -msgstr "" +msgstr "Odlišnosti mohou být přiřazeny pouze ve vertex funkci." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Konstanty není možné upravovat." +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" +#~ msgstr "Tato scéna nebyla nikdy uložena. Uložit před spuštěním?" + +#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "Spustitelný ADB není nakonfigurovaný v Nastavení Editoru." + +#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "OpenJDK jarsigner není nakonfigurovaný v Nastavení Editoru." + +#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Vlastní sestavení vyžaduje správnou cestu k sadě Android SDK v nastavení " +#~ "editoru." + +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" +#~ msgstr "(Zbývající čas: %d:%02d s)" + +#~ msgid "Plotting Meshes: " +#~ msgstr "Vykreslení mřížek: " + +#~ msgid "Lighting Meshes: " +#~ msgstr "Osvětlení sítí: " + +#~ msgid "Search complete" +#~ msgstr "Vyhledávání dokončeno" + +#~ msgid "No commit message was provided" +#~ msgstr "Nebyla poskytnuta commit message" + +#~ msgid "Add a commit message" +#~ msgstr "Přidat zprávu commitu" + +#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." +#~ msgstr "Soubor nebo složka se stejným názvem již na tomto místě existuje." + +#~ msgid "Aligning APK..." +#~ msgstr "Zarovnávání APK..." + +#~ msgid "Unable to complete APK alignment." +#~ msgstr "Nelze dokončit zarovnání APK." + +#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." +#~ msgstr "Nelze odstranit nezarovnané APK." + +#~ msgid "Error trying to save layout!" +#~ msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!" + +#~ msgid "Default editor layout overridden." +#~ msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno." + +#~ msgid "Move pivot" +#~ msgstr "Přemístit pivot" + +#~ msgid "Move anchor" +#~ msgstr "Přesunout kotvu" + +#~ msgid "Resize CanvasItem" +#~ msgstr "Změnit velikost CanvasItem" + +#~ msgid "Polygon->UV" +#~ msgstr "Polygon->UV" + +#~ msgid "UV->Polygon" +#~ msgstr "UV->Polygon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add initial export..." +#~ msgstr "Přidat vstup" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" +#~ msgstr "Odstranit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Patches" +#~ msgstr "Shody:" + +#~ msgid "Pack File" +#~ msgstr "Soubour balíčk" + +#, fuzzy +#~ msgid "FileSystem and Import Docks" +#~ msgstr "Souborový systém" + +#~ msgid "" +#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " +#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." +#~ msgstr "" +#~ "Při exportu nebo nasazení, se výsledný spustitelný soubor pokusí připojit " +#~ "k IP tohoto počítače, aby ho bylo možné ladit." + +#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuální scéna nebyla nikdy uložena, prosím uložte jí před spuštěním." + +#~ msgid "Not in resource path." +#~ msgstr "Není v cestě ke zdroji." + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Vrátit zpět" + +#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" +#~ msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět. Pokračovat?" + +#~ msgid "Revert Scene" +#~ msgstr "Vrátit scénu" + +#~ msgid "Clear Script" +#~ msgstr "Vymazat skript" + #~ msgid "Issue Tracker" #~ msgstr "Sledování chyb" @@ -12911,9 +13385,6 @@ msgstr "Konstanty není možné upravovat." #~ msgid "Failed to save solution." #~ msgstr "Nepodařilo se uložit řešení." -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hotovo" - #~ msgid "Failed to create C# project." #~ msgstr "Vytvoření C# projektu selhalo." |