diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/cs.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/cs.po | 2473 |
1 files changed, 1246 insertions, 1227 deletions
diff --git a/editor/translations/cs.po b/editor/translations/cs.po index f5eab2658e..dbe18d831b 100644 --- a/editor/translations/cs.po +++ b/editor/translations/cs.po @@ -22,12 +22,14 @@ # Zbyněk <zbynek.fiala@gmail.com>, 2020. # Daniel Kříž <Daniel.kriz@protonmail.com>, 2020. # VladimirBlazek <vblazek042@gmail.com>, 2020. +# kubajz22 <til.jakubesko@seznam.cz>, 2020. +# Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-12 00:46+0000\n" -"Last-Translator: VladimirBlazek <vblazek042@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-17 11:07+0000\n" +"Last-Translator: Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/" "cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -277,9 +279,8 @@ msgid "Interpolation Mode" msgstr "Interpolační režim" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" -msgstr "Režim ovinuté smyčky (interpolace konce se začátkem ve smyčce)" +msgstr "Režim uzavřené smyčky (Interpolace mezi koncem a začátkem smyčky)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." @@ -291,11 +292,11 @@ msgstr "Čas (s): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "Přepínací Stopa Povolena" +msgstr "Přepínací stopa povolena" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" -msgstr "Nepřetržité" +msgstr "Spojité" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Spoušť" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" -msgstr "Zachytit" +msgstr "Snímat" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" @@ -323,9 +324,8 @@ msgid "Cubic" msgstr "Kubická" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Clamp Loop Interp" -msgstr "Režim svorkové smyčky" +msgstr "Interpolace smyčky svorkou" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Animace: Vložit stopu a klíč" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" -msgstr "Animace: vložit klíč" +msgstr "Animace: Vložit klíč" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Změnit krok animace" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" -msgstr "Přeskupit stopy" +msgstr "Upravit pořadí stop" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Přidat Bézierovu stopu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." -msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč." +msgstr "Cesta stopy není validní, tak nelze přidat klíč." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" @@ -492,8 +492,8 @@ msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů" msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" -"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky , protože se jedná pouze " -"o jednu stopu." +"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o " +"jednu stopu." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -522,9 +522,9 @@ msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." -msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer." +msgstr "" +"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Zvětšit" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" -msgstr "Změnšit" +msgstr "Zmenšit" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Připojit ke skriptu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" -msgstr "Z signálu:" +msgstr "Ze signálu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." @@ -918,9 +918,8 @@ msgid "Signals" msgstr "Signály" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Filter signals" -msgstr "Filtrovat soubory..." +msgstr "Filtrovat signály" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" @@ -992,7 +991,7 @@ msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"Scéna '%s' se právě upravuje.\n" +"Scéna \"%s\" se právě upravuje.\n" "Změny se projeví po opětovném načtení." #: editor/dependency_editor.cpp @@ -1000,7 +999,7 @@ msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"Zdroj '%s' se právě používá.\n" +"Zdroj \"%s\" se právě používá.\n" "Změny se projeví po opětovném načtení." #: editor/dependency_editor.cpp @@ -1048,14 +1047,19 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "Vlastníci:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" +#, fuzzy +msgid "" +"Remove selected files from the project? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "Odebrat vybrané soubory z projektu? (Nelze vrátit zpět)" #: editor/dependency_editor.cpp +#, fuzzy msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" -"Remove them anyway? (no undo)" +"Remove them anyway? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "Soubory ke smazání potřebují jiné zdroje ke své činnosti.\n" "Přesto je chcete smazat? (nelze vrátit zpět)" @@ -1164,18 +1168,16 @@ msgid "Gold Sponsors" msgstr "Zlatí sponzoři" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Silver Sponsors" -msgstr "Stříbrní dárci" +msgstr "Stříbrní sponzoři" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Bronze Sponsors" -msgstr "Bronzoví dárci" +msgstr "Bronzoví sponzoři" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" -msgstr "Malí sponzoři" +msgstr "Mini sponzoři" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" @@ -1211,7 +1213,7 @@ msgstr "" "Godot Engine závisí na volně dostupných a open source knihovnách od třetích " "stran; všechny jsou kompatibilní s podmínkami jeho MIT licence. Následuje " "plný výčet těchto komponent třetích stran s jejich příslušnými popisy " -"autorských práv a s licenčními podmínkami." +"autorských práv a licenčními podmínkami." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" @@ -1276,39 +1278,39 @@ msgstr "Přidat efekt" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" -msgstr "Přejmenovat Audio Bus" +msgstr "Přejmenovat zvukovou sběrnici" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" -msgstr "Změnit hlasitost Audio Busu" +msgstr "Změnit hlasitost zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "Hraje pouze tento Audio Bus" +msgstr "Přepnout režim sólo zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "Ztlumit tento Audio Bus" +msgstr "Přepnout ztlumení zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "" +msgstr "Přepnout bypass efektů na zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "" +msgstr "Vybrat přenos zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "Přidat Audio Bus efekt" +msgstr "Přidat efekt zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" -msgstr "Přesunout Bus efekt" +msgstr "Přesunout efekt zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "Smazat Bus efekt" +msgstr "Smazat efekt zvukové sběrnice" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." @@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr "Přejmenovat AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "" +msgstr "Přepnout auto-načítání globálních proměnných" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" @@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Přeskupit Autoloady" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" -msgstr "" +msgstr "Nelze přidat auto-načítání:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" @@ -1516,7 +1518,7 @@ msgstr "Název" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" -msgstr "Singleton (jedináček)" +msgstr "Singleton" #: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" @@ -1578,7 +1580,7 @@ msgstr "Ukládám soubor:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné exportní šablony:" +msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné šablony exportu:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" @@ -1613,34 +1615,31 @@ msgstr "" "Enabled'." #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" -"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC' pro GLES2. Povolte 'Import " -"Etc' v nastaveních projektu." +"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro GLES2. Povolte 'Import " +"Pvrtc' v nastavení projektu." #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" -"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' pro GLES3. Povolte 'Import " -"Etc 2' v nastaveních projektu." +"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' nebo 'PVRTC' pro GLES3. " +"Povolte 'Import Etc 2' nebo 'Import Pvrtc' v nastavení projektu." #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" -"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC' pro použití GLES2 jako " +"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro použití GLES2 jako " "zálohy.\n" -"Povolte 'Import Etc' v nastaveních projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback " +"Povolte 'Import Pvrtc' v nastavení projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback " "Enabled'." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp @@ -1680,18 +1679,16 @@ msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Úpravy stromu scény" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Node Dock" -msgstr "Uzel přesunut" +msgstr "Panel uzlů" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "FileSystem Dock" msgstr "Souborový systém" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" -msgstr "Importovat dok" +msgstr "Importovat panel" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" @@ -1772,11 +1769,11 @@ msgstr "Nový" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "Importovat" +msgstr "Import" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" -msgstr "Exportovat" +msgstr "Export" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" @@ -1795,9 +1792,8 @@ msgid "Erase Profile" msgstr "Smazat profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Godot Feature Profile" -msgstr "Spravovat exportní šablony" +msgstr "Godot feature profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" @@ -1968,7 +1964,7 @@ msgstr "Je nutné použít platnou příponu." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" -msgstr "" +msgstr "Sken zdrojů" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" @@ -2066,7 +2062,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" -msgstr "Prohledat nápovědu" +msgstr "Hledat v dokumentaci" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" @@ -2105,9 +2101,8 @@ msgid "Theme Properties Only" msgstr "Pouze vlastnosti motivu" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Member Type" -msgstr "Členové" +msgstr "Typ člena" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" @@ -2161,7 +2156,7 @@ msgstr "Kopírovat výběr" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" -msgstr "Vyčistit" +msgstr "Promazat" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" @@ -2291,6 +2286,8 @@ msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" +"Tato scéna nemůže být uložena, protože obsahuje cyklickou referenci.\n" +"Odstraňte ji, a poté zkuste uložit znovu." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2321,19 +2318,25 @@ msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Chyba při ukládání TileSet!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!" +msgid "" +"An error occurred while trying to save the editor layout.\n" +"Make sure the editor's user data path is writable." +msgstr "" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno." +msgid "" +"Default editor layout overridden.\n" +"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " +"option and delete the Default layout." +msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Jméno rozložení nenalezeno!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Restored default layout to base settings." +#, fuzzy +msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Obnoveno výchozí rozložení na základní nastavení." #: editor/editor_node.cpp @@ -2410,7 +2413,7 @@ msgstr "Rychle otevřít scénu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." -msgstr "Rychlé otevření skriptu..." +msgstr "Rychle otevřít skript..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" @@ -2481,10 +2484,12 @@ msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" +"Tato scéna obsahuje neuložené změny.\n" +"Přesto znovu načíst? Tuto akci nelze vrátit zpět." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." -msgstr "Rychlé spuštění scény..." +msgstr "Rychle spustit scénu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" @@ -2604,8 +2609,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrat platnou? \n" -"Později to můžete změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'application'." +"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrat platnou?\n" +"Později to můžete změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'application'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2613,6 +2618,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n" +"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" @@ -2722,7 +2729,7 @@ msgstr "Nová scéna" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." -msgstr "Nová odvozená scéna..." +msgstr "Nová zděděná scéna..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." @@ -2793,7 +2800,7 @@ msgstr "Exportovat..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." -msgstr "" +msgstr "Nainstalovat kompilační šablonu pro Android..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" @@ -2829,14 +2836,17 @@ msgid "" "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" +"Pokud je tato možnost povolena, použití one-click deploy způsobí, že se " +"aplikace pokusí připojit k IP tohoto počítače, takže spuštěný projekt může " +"být laděn.\n" +"Tato možnost je určena pro vzdálené ladění (typicky s mobilním zařízením).\n" +"Nemusíte ji povolovat abyste mohli použít lokální ladění GDScriptu." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Small Deploy with Network Filesystem" -msgstr "Minimální nasazení se síťovým FS" +msgstr "Tenké nasazení pomocí síťového souborového sistému" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" @@ -2845,72 +2855,67 @@ msgid "" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" -"Když je tato možnost povolena, export nebo nasazení bude vytvářet minimální " -"spustitelný soubor.\n" -"Souborový systém bude poskytnut editorem projektu přes sít.\n" -"Pro nasazení na Android bude použít USB kabel pro dosažení vyššího výkonu. " -"Tato možnost urychluje testování objemných her." +"Když je tato možnost vybrána, Android Quick Deployment exportuje pouze " +"spustitelný soubor bez dat projektu.\n" +"Souborový systém bude z projektu sdílen editorem po síti.\n" +"V systému Android bude nasazení používat kabel USB pro rychlejší výkon. Tato " +"možnost výrazně zrychluje testování velkých her." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Viditelné kolizní tvary" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" -"Kolizní tvary a raycast uzly (pro 2D a 3D) budou viditelné během hry, po " -"aktivaci této volby." +"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět kolizní tvary a raycast " +"uzly (pro 2D a 3D)." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Viditelná navigace" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" -"Navigační meshe a polygony budou viditelné během hry, po aktivaci této volby." +"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět navigační meshe a " +"polygony." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Synchronizovat změny scény" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" -"Když je zapnuta tato možnost, všechny změny provedené ve scéně v editoru " -"budou replikovány v běžící hře.\n" -"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití " -"síťového souborového systému." +"Je-li tato možnost vybrána, budou se všechny změny fáze v editoru opakovat, " +"zatímco hra běží.\n" +"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je " +"povolen síťový souborový systém." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronize Script Changes" -msgstr "Synchornizace změn skriptu" +msgstr "Synchornizovat změny skriptu" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" -"Když je zapnuta tato volba, jakýkoliv skript, který je uložen bude znovu " -"nahrán do spuštěné hry.\n" -"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití " -"síťového souborového systému." +"Pokud je tato možnost povolena, jakýkoli uložený skript se znovu načte, když " +"je hra spuštěna.\n" +"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je " +"povolen síťový souborový systém." #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" @@ -2929,18 +2934,16 @@ msgid "Take Screenshot" msgstr "Vytvořit snímek obrazovky" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." -msgstr "Otevřít složku s daty a nastavením editoru" +msgstr "Screenshoty jsou uložené v Editor Data/Settings Folder." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout celou obrazovku" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle System Console" -msgstr "Přepnout režim rozdělení" +msgstr "Zapnout/Vypnout systémovou konzoli" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" @@ -2955,13 +2958,12 @@ msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Otevřít složku s nastavením editoru" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Editor Features..." -msgstr "Spravovat exportní šablony" +msgstr "Spravovat funkce editoru..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." -msgstr "Spravovat exportní šablony..." +msgstr "Spravovat šablony exportu..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" @@ -2990,7 +2992,7 @@ msgstr "Nahlásit chybu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" -msgstr "" +msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" @@ -3010,7 +3012,7 @@ msgstr "Hrát" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." -msgstr "" +msgstr "Pozastavit běh scény pro ladění." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" @@ -3071,7 +3073,7 @@ msgstr "Inspektor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" -msgstr "" +msgstr "Rozšířit spodní panel" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" @@ -3084,6 +3086,7 @@ msgstr "Neukládat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" +"Chybí kompilační šablona pro Android, prosím nainstalujte vhodnou šablonu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" @@ -3099,6 +3102,13 @@ msgid "" "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" +"Tato možnost připraví váš projekt na vaše vlastní sestavení pro Android " +"instalací zdrojové šablony v \"res://android/build\".\n" +"Poté můžete při exportu přidat úpravy a vytvořit si vlastní soubor APK " +"(přidání modulů, změna souboru AndroidManifest.xml, atd.)\n" +"Upozorňujeme, že pokud chcete vytvořit vlastní sestavení namísto použití " +"připraveného souboru APK, měla by být v exportním profilu Androidu povolena " +"možnost \"Použít vlastní sestavení\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3107,6 +3117,9 @@ msgid "" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" +"Kompilační šablona pro Android je pro tento projekt již nainstalovaná a " +"nebude přepsána.\n" +"Odstraňte složku \"res://android/build\" před dalším pokusem o tuto operaci." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" @@ -3174,7 +3187,7 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné dílčí zdroje." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "" +msgstr "Vytváření náhledu modelu" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." @@ -3239,7 +3252,7 @@ msgstr "Inkluzivní" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "Tento objekt" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" @@ -3259,7 +3272,7 @@ msgstr "Editovat text:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Zapnout" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" @@ -3304,6 +3317,10 @@ msgid "" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" +"Na tomto zdroji nelze vytvořit ViewportTexture, protože není pro scénu " +"lokální.\n" +"Upravte jeho vlastnost \"lokální pro scénu\" (a všechny zdroje, které jej " +"obsahují, až po uzel)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" @@ -3314,9 +3331,8 @@ msgid "New Script" msgstr "Nový skript" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Extend Script" -msgstr "Otevřít skript" +msgstr "Rozšířit skript" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" @@ -3374,7 +3390,6 @@ msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Vložte pár klíč/hodnota" #: editor/editor_run_native.cpp -#, fuzzy msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " @@ -3382,7 +3397,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nebylo nalezeno žádné spustilené přednastavení pro exportování na tuto " "platformu.\n" -"Přidejte prosím spustitelné přednastavení v exportovacím menu." +"Přidejte prosím spustitelné přednastavení v exportovacím menu nebo definujte " +"existující přednastavení jako spustitelné." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." @@ -3409,16 +3425,14 @@ msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Nezapoměl jste metodu '_run'?" #: editor/editor_spin_slider.cpp -#, fuzzy msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" -"Podržte Ctrl k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického " -"podpisu." +"Podržte Ctrl pro zaokrouhlení na celá čísla. Podržte Shift pro přesnější " +"úpravy." #: editor/editor_sub_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "Vyberte uzly (Node) pro import" +msgstr "Vyberte uzly pro import" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" @@ -3451,7 +3465,7 @@ msgstr "Stáhnout" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." -msgstr "" +msgstr "Oficiální šablony exportu nejsou k dispozici pro vývojová sestavení." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" @@ -3499,7 +3513,7 @@ msgstr "Chyba při získávání seznamu zrcadel." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" -msgstr "" +msgstr "Chyba parsování JSON mirror list. Prosím nahlaste tuto chybu!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" @@ -3604,9 +3618,8 @@ msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Selhání SSL handshaku" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Uncompressing Android Build Sources" -msgstr "Dekomprese uživatelského obsahu" +msgstr "Dekomprese zdrojů sestavení pro Android" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -3630,7 +3643,7 @@ msgstr "Vybrat soubor šablony" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" -msgstr "Exportní šablony Godotu" +msgstr "Šablony exportu Godotu" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" @@ -3708,7 +3721,7 @@ msgstr "Duplikace složky:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" -msgstr "Nová odvozená scéna" +msgstr "Nová zděděná scéna" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" @@ -3720,7 +3733,7 @@ msgstr "Otevřít scény" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" -msgstr "Instance:" +msgstr "Instance" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" @@ -3751,6 +3764,11 @@ msgid "Move To..." msgstr "Přesunout do..." #: editor/filesystem_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přemístit Autoload" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Nová scéna..." @@ -3848,6 +3866,8 @@ msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" +"Zahrnout soubory s následujícími příponami. Přidejte nebo odeberte je v " +"Nastavení projektu." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -3911,7 +3931,6 @@ msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Uzly nejsou ve skupině" @@ -3926,7 +3945,7 @@ msgstr "Uzly jsou ve skupině" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." -msgstr "" +msgstr "Prázdné skupiny budou automaticky odstraněny." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" @@ -3938,43 +3957,43 @@ msgstr "Spravovat skupiny" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" -msgstr "" +msgstr "Importovat jako jednu scénu" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "" +msgstr "Importovat s oddělenými animacemi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "" +msgstr "Importovat s oddělenými materiály" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými objekty" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými objekty a materiály" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými objekty a animacemi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými materiály a animacemi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "" +msgstr "Importujte s oddělenými objekty, materiály a animacemi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "" +msgstr "Importovat jako více scén" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "" +msgstr "Importovat jako více scén a materiálů" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp @@ -3987,18 +4006,17 @@ msgstr "Importuji scénu..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" -msgstr "" +msgstr "Generování světelné mapy" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " -msgstr "" +msgstr "Generování pro síť: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." -msgstr "" +msgstr "Spouštím skript..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Nepodařilo se načíst post-import script:" @@ -4012,7 +4030,7 @@ msgstr "Chyba při spuštění post-import scriptu:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" -msgstr "" +msgstr "Vrátili jste objekt, který dědí z Node metodou `post_import()`?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." @@ -4035,9 +4053,8 @@ msgid "Import As:" msgstr "Importovat jako:" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "Předvolby" +msgstr "Profil" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" @@ -4045,17 +4062,18 @@ msgstr "Znovu importovat" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" -msgstr "" +msgstr "Uložit scény, znovu importovat a restartovat" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." -msgstr "Změna grafického ovladače vyžaduje restart editoru." +msgstr "Změna typu importovaného souboru vyžaduje restart editoru." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Existují zdroje, který tento zdroj používají. Může se stát, že se " +"přestanou správně načítat." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." @@ -4079,9 +4097,8 @@ msgid "Copy Params" msgstr "Kopírovat parametry" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Resource Clipboard" -msgstr "Schránka zdroje je prázdná!" +msgstr "Editovat schránku zdrojů" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" @@ -4089,7 +4106,7 @@ msgstr "Kopírovat zdroj" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit vestavěný" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" @@ -4137,7 +4154,7 @@ msgstr "Změny mohou být ztraceny!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "" +msgstr "MultiNode sada" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." @@ -4230,17 +4247,16 @@ msgstr "Načíst..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Move Node Point" -msgstr "Přesunout body" +msgstr "Přesunout body uzlů" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" -msgstr "" +msgstr "Upravit hranice BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" -msgstr "" +msgstr "Upravit popisky BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4250,24 +4266,21 @@ msgstr "Tento typ uzlu nelze použít. Jsou povoleny pouze kořenové uzly." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node Point" -msgstr "Přidat uzel" +msgstr "Přidat bod uzlu" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Animation Point" -msgstr "Přidat animaci" +msgstr "Přidat bod animace" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace1D Point" -msgstr "Odstranit bod cesty" +msgstr "Odstranit bod BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" -msgstr "" +msgstr "Přesunout bod uzlu BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4277,11 +4290,14 @@ msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" +"AnimationTree je neaktviní.\n" +"Aktivujte ho, aby začlo přehrávání. Pokud aktivace nefunguje, tak " +"zkontrolujte varování uzlu." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" -msgstr "" +msgstr "Nastavit blending pozici v prostoru" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4321,34 +4337,31 @@ msgstr "Přidat trojúhelník" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" -msgstr "" +msgstr "Upravit hranice BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" -msgstr "" +msgstr "Upravit popisky BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Point" -msgstr "Odstranit bod cesty" +msgstr "Odstranit bod BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "Odstranit proměnnou" +msgstr "Odstranit BlendSpace2D trojúhelník" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." -msgstr "" +msgstr "BlendSpace2D nepatří k AnimationTree uzlu." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." -msgstr "" +msgstr "Neexistují žádné trojúhelníky, takže nemůže nastat žádný blending." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Auto Triangles" -msgstr "Zobrazit oblíbené" +msgstr "Zapnout/Vypnout automatické trojúhelníky" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." @@ -4360,7 +4373,7 @@ msgstr "Odstranit body a trojúhelníky." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" -msgstr "" +msgstr "Vygenerovat blend trojúhelníky automaticky (ne manuálně)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp @@ -4378,7 +4391,7 @@ msgstr "Editovat filtry" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." -msgstr "" +msgstr "Výstupní uzly nemohou být přidané do blend stromu." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" @@ -4414,7 +4427,7 @@ msgstr "Smazat uzel" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "Odstranit uzel/uzly" +msgstr "Odstranit uzly" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" @@ -4426,11 +4439,11 @@ msgstr "Změnit filtr" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." -msgstr "" +msgstr "Není nastavený přehrávač animací, takže nelze získat jména stop." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." -msgstr "" +msgstr "Cesta k přehrávači je nevalidní, takže nelze získat jména stop." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp @@ -4438,6 +4451,8 @@ msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" +"Přehrávač animací nemá validní cestu ke kořenovému uzlu, takže nelze získat " +"jména stop." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" @@ -4511,7 +4526,7 @@ msgstr "Přejmenovat animaci" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" -msgstr "" +msgstr "Upraveno prolnutí na další" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" @@ -4570,9 +4585,8 @@ msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Pozice animace (v sekundách)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "Škálovat playback animace globálně pro uzel" +msgstr "Škálovat playback animace globálně pro uzel." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" @@ -4595,18 +4609,16 @@ msgid "Display list of animations in player." msgstr "Zobrazit seznam animací v přehrávači." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Autoplay on Load" -msgstr "Autoplay při načtení" +msgstr "Auto-přehrání při načtení" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "" +msgstr "Povolit Onion Skinning" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" -msgstr "Možnosti přichytávání" +msgstr "Onion Skinning možnosti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" @@ -4642,16 +4654,15 @@ msgstr "Pouze rozdíly" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" -msgstr "" +msgstr "Vynutit bílou modulaci" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout Gizmos (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Pin AnimationPlayer" -msgstr "Vložit animaci" +msgstr "Připnout AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" @@ -4670,7 +4681,7 @@ msgstr "Chyba!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "" +msgstr "Blend časy:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" @@ -4678,7 +4689,7 @@ msgstr "Další (Automatická řada):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" -msgstr "" +msgstr "Přechodové časy prolnutí animací" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" @@ -4703,7 +4714,7 @@ msgstr "Konec" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" -msgstr "" +msgstr "Okamžité" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" @@ -4711,7 +4722,7 @@ msgstr "Synchronizovat" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" -msgstr "" +msgstr "Na konci" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" @@ -4719,12 +4730,11 @@ msgstr "Cestovat" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." -msgstr "" +msgstr "Pro pod-přechod jsou potřeba začáteční a koncové uzly." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "Není v cestě ke zdroji." +msgstr "Na cestě nebyl nalezen žádný zdrojový playback: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" @@ -4736,7 +4746,7 @@ msgstr "Přechod odebrán" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" -msgstr "" +msgstr "Nastavit počáteční uzel (Autoplay)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -4744,6 +4754,9 @@ msgid "" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" +"Vyberte a přesuňte uzly.\n" +"PTM pro přidání nových uzlů.\n" +"Shift + LTM pro vytváření spojení." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." @@ -4760,10 +4773,12 @@ msgstr "Odstranit vybraný uzel nebo přechod." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" +"Přepnout automatické přehrávání této animace při spuštění, restartování nebo " +"přetočení zpět na nulu." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." -msgstr "" +msgstr "Nastavit koncovou animaci. Užitečné pro pod-přechody." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " @@ -4788,25 +4803,24 @@ msgid "Scale:" msgstr "Zvětšení:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Fade In (s):" -msgstr "Zmizení do (s):" +msgstr "Objevení za (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" -msgstr "" +msgstr "Zmizení za (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Prolnutí" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" -msgstr "" +msgstr "Mix" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" -msgstr "" +msgstr "Auto-restart:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" @@ -4835,7 +4849,7 @@ msgstr "Prolínání 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "" +msgstr "X-Fade čas (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" @@ -4853,7 +4867,7 @@ msgstr "Čistý Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "" +msgstr "Nastavit auto-krok" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" @@ -4909,7 +4923,7 @@ msgstr "Importovat animace..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "" +msgstr "Editovat filtry uzlů" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." @@ -4953,14 +4967,13 @@ msgstr "Odpověď nelze uložit na:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." -msgstr "" +msgstr "Chyba zápisu." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Požadavek se nezdařil, příliš mnoho přesměrování" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Redirect loop." msgstr "Zacyklené přesměrování." @@ -4969,9 +4982,8 @@ msgid "Request failed, timeout" msgstr "Požadavek selhal, vypršel časový limit" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Timeout." -msgstr "Čas" +msgstr "Čas vypršel." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." @@ -5031,11 +5043,11 @@ msgstr "Stahování tohoto assetu právě probíhá!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "Naposledy upravené" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "Naposledy neupravené" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" @@ -5087,7 +5099,7 @@ msgstr "Pluginy..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" -msgstr "Řadit:" +msgstr "Řadit podle:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp @@ -5124,16 +5136,23 @@ msgid "" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" +"Nelze určit cestu uložení pro světelnou mapu obrázku.\n" +"Uložte scénu (obrázky se uloží do stejného adresáře) nebo vyberte cestu pro " +"uložení z vlastnosti BakedLightmap." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" +"Žádné sítě k zapečení. Ujistěte se, že obsahují kanál UV2 a že je nastaven " +"příznak \"Zapéct světlo\"." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" +"Při vytváření ligtmap došlo k chybě, ujistěte se, že cesta není pouze pro " +"čtení." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" @@ -5146,7 +5165,7 @@ msgstr "Náhled" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" -msgstr "Nastavení přichycování" +msgstr "Nastavení přichycení" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" @@ -5158,7 +5177,7 @@ msgstr "Krok mřížky:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" -msgstr "" +msgstr "Hlavní řádek každý:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" @@ -5173,9 +5192,8 @@ msgid "Rotation Step:" msgstr "Krok rotace:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale Step:" -msgstr "Zvětšení:" +msgstr "Krok škálování:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" @@ -5207,66 +5225,63 @@ msgstr "Vytvořit vodorovná a svislá vodítka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "Nastavit CanvasItem \"%s\" offset pivota na (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate %d CanvasItems" -msgstr "Rotovat CanvasItem" +msgstr "Rotovat %d CanvasItems" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" -msgstr "Rotovat CanvasItem" +msgstr "Rotovat CanvasItem \"%s\" na %d stupňů" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" -msgstr "Přemístit CanvasItem" +msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" kotva" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "Škálovat Node2D \"%s\" na (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "Škálovat Control \"%s\" na (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale %d CanvasItems" -msgstr "Škálovat CanvasItem" +msgstr "Škálovat %d CanvasItems" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" -msgstr "Škálovat CanvasItem" +msgstr "Škálovat CanvasItem \"%s\" na (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move %d CanvasItems" -msgstr "Přemístit CanvasItem" +msgstr "Přemístit %d CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" -msgstr "Přemístit CanvasItem" +msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" na (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" +"Hodnoty ukotvení a okrajů potomků uzlů kontejnerů jsou přepsány jejich " +"rodičem." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." -msgstr "" +msgstr "Přednastavení pro hodnoty ukotvení a okrajů Control ulzu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" +"Když je aktivní, pohybující se Control uzly mění svoje ukotvení, namísto " +"jejich okrajů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" @@ -5302,43 +5317,39 @@ msgstr "Uprostřed dole" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Uprostřed" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Wide" -msgstr "Pohled zleva" +msgstr "Vlevo po celé výšce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Wide" -msgstr "Pohled shora" +msgstr "Nahoře po celé šířce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Wide" -msgstr "Pohled zprava" +msgstr "Vpravo po celé výšce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Wide" -msgstr "Pohled zdola" +msgstr "Dole po celé šířce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" -msgstr "" +msgstr "Uprostřed po celé výšce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" -msgstr "" +msgstr "Uprostřed po celé šířce" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" -msgstr "" +msgstr "Celý obdélník" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Keep Ratio" -msgstr "Ponechat poměr" +msgstr "Zachovat poměr" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" @@ -5358,6 +5369,8 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" +"Přepsat herní kameru\n" +"Herní kamera se nahradí kamerou z pohledu editoru." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5365,6 +5378,8 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" +"Přepsat herní kameru\n" +"Není spuštěna žádná instance hry." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5378,28 +5393,25 @@ msgstr "Odemčít vybraný" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Group Selected" -msgstr "Kopírovat výběr" +msgstr "Seskupit vybrané" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Ungroup Selected" -msgstr "Kopírovat výběr" +msgstr "Odskupit vybrané" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" -msgstr "" +msgstr "Vložit pózu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Vymazat vodítka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "Vytvořit ze scény" +msgstr "Vytvořit vlastní kosti z uzlů" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" @@ -5407,17 +5419,19 @@ msgstr "Vymazat kosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit IK řetěz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Zrušit IK řetěz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" +"Varování: Pozici a velikost potomků kontejneru nastavuje pouze jejich " +"nadřazený prvek." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -5441,11 +5455,12 @@ msgstr "Alt+Táhnutí: Přemístit" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" +"Stisknutím klávesy \"V\" se upraví pivot, stisknutím kláves \"Shift+V\" se " +"posune pivot (při pohybu)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Alt+Pravé tlačíko myši:" +msgstr "Alt+PTM: Výběr hloubkového seznamu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5468,63 +5483,60 @@ msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" +"Zobrazit seznam objektů v bodě kliknutí\n" +"(stejné jako Alt+PTM v režimu výběru)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím změníte střed otáčení objektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim posouvání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Režim pravítka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle smart snapping." -msgstr "Přepnout přichycování." +msgstr "Přepnout chytré přichytávání." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" -msgstr "Použít chytré přichycování" +msgstr "Použít chytré přichytávání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle grid snapping." -msgstr "Přepnout přichycování." +msgstr "Přepnout mřížkové přichytávání." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Grid Snap" -msgstr "Použít přichycování" +msgstr "Použít mřížkové přichytávání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" -msgstr "Možnosti přichytávání" +msgstr "Možnosti přichycení" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" -msgstr "" +msgstr "Použít rotační přichytávání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Scale Snap" -msgstr "Použít přichycování" +msgstr "Použít škálovací přichytávání" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" -msgstr "" +msgstr "Přichytávat relativně" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" -msgstr "" +msgstr "Přichytávat na pixely" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Smart Snapping" -msgstr "Chytré přichytávání" +msgstr "Chytré přichcování" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5532,39 +5544,33 @@ msgid "Configure Snap..." msgstr "Nastavení přichytávání..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Parent" msgstr "Přichytit k rodičovi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Anchor" -msgstr "Přichytit ke středu uzlu" +msgstr "Přichytit k ukotvení uzlu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Přichytit ke stranám uzlu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Center" msgstr "Přichytit ke středu uzlu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Přichytit k jiným uzlům" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Guides" msgstr "Přichytit k vodítkům" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "Uzamčít vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)." +msgstr "Uzamknout vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5574,12 +5580,12 @@ msgstr "Uvolnit vybraný objekt (může být přesunut)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." -msgstr "" +msgstr "Zajistí, aby nebylo možné vybrat potomky objektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." -msgstr "" +msgstr "Obnoví, aby bylo možné vybrat potomky objektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" @@ -5591,10 +5597,9 @@ msgstr "Zobrazit kosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit kosti z uzlů" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Vymazat kosti" @@ -5604,9 +5609,8 @@ msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Always Show Grid" -msgstr "Zobrazit mřížku" +msgstr "Vždy zobrazit mřížku" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" @@ -5630,7 +5634,7 @@ msgstr "Zobrazit Viewport" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit ikony skupiny a zámku" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" @@ -5642,24 +5646,23 @@ msgstr "Výběr snímku" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" -msgstr "" +msgstr "Náhled měřítka plátna" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "Offset maska pro vkládání klíčů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "Rotační maska pro vkládání klíčů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "Škálovací maska pro vkládání klíčů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Insert keys (based on mask)." -msgstr "Vložit klíč (existující stopy)" +msgstr "Vložit klíč (založený na masce)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5668,16 +5671,19 @@ msgid "" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" +"Automaticky vkládat klíče, když je objekt přesunut, otočen nebo zmenšen (na " +"základě masky).\n" +"Klíče se přidávají pouze ke stávajícím cestám, žádné nové cesty se " +"nevytvoří.\n" +"Poprvé musí být klíče vloženy ručně." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Auto Insert Key" -msgstr "Animace: vložit klíč" +msgstr "Automaticky vložit klíč" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Key and Pose Options" -msgstr "Animační klíč vložen." +msgstr "Animační klíč a možnosti pozice" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" @@ -5693,16 +5699,15 @@ msgstr "Vymazat pózu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" -msgstr "" +msgstr "Vynásobit krok mřížky dvěma" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" -msgstr "" +msgstr "Vydělit krok mřížky dvěma" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Pan View" -msgstr "Pohled zezadu" +msgstr "Přesunout pohled" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" @@ -5714,7 +5719,7 @@ msgstr "Přidávám %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." -msgstr "" +msgstr "Bez kořenového uzlu nelze vytvořit více uzlů." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -5727,7 +5732,6 @@ msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Chyba instancování scény z %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Default Type" msgstr "Změnit výchozí typ" @@ -5736,6 +5740,8 @@ msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" +"Přetažení + Shift: Přidat uzel jako souseda\n" +"Přetažení + Alt: Změnit typu uzlu" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" @@ -5751,7 +5757,7 @@ msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" -msgstr "" +msgstr "Nastavit úchyt" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5762,9 +5768,8 @@ msgstr "Načíst emisní masku" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "Restartovat nyní" +msgstr "Restartovat" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5790,28 +5795,27 @@ msgstr "Emisní maska" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" -msgstr "" +msgstr "Pevné pixely" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" -msgstr "" +msgstr "Hraniční pixely" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Directed Border Pixels" -msgstr "Složky a soubory:" +msgstr "Pixely ohraničení" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" -msgstr "" +msgstr "Snímání z pixelu" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "" +msgstr "Emisní barvy" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" @@ -5820,46 +5824,44 @@ msgstr "CPUParticles (částice)" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit emisní body ze sítě" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 0" -msgstr "Flat0" +msgstr "Plocha 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 1" -msgstr "Flat1" +msgstr "Plocha 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" -msgstr "" +msgstr "Pozvolný vchod" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" -msgstr "" +msgstr "Pozvolný odchod" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" -msgstr "" +msgstr "Plynulý krok" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" -msgstr "" +msgstr "Upravit bod křivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" -msgstr "" +msgstr "Upravit tečnu křivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" -msgstr "" +msgstr "Načíst předdefinovanou křivku" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" @@ -5870,19 +5872,16 @@ msgid "Remove Point" msgstr "Odstranit bod" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Linear" -msgstr "Lineární" +msgstr "Levé lineární" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Linear" -msgstr "Pohled zprava" +msgstr "Pravé lineární" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Load Preset" -msgstr "Načíst preset" +msgstr "Načíst přednastavení" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" @@ -5890,24 +5889,23 @@ msgstr "Odstranit bod křivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" -msgstr "" +msgstr "Přepne lineární tečnu křivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" -msgstr "" +msgstr "Podržením Shift změníte tečny jednotlivě" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right click to add point" -msgstr "Pravý klik: Smazat bod" +msgstr "Pravý klik pro přidání bodu" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" -msgstr "" +msgstr "Zapéct GI probe" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" -msgstr "" +msgstr "Gradient upraven" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" @@ -5930,49 +5928,44 @@ msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh je prázdný!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Vytvoření Trimesh kolizního tvaru se nezdařilo." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit statické Trimesh Body" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Toto v kořenu scény nefunguje!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Trimesh Static Shape" -msgstr "Vytvořit Trimesh Shape" +msgstr "Vytvořit statický Trimesh tvar" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." -msgstr "" +msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit jediný konvexní kolizní tvar." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." -msgstr "" +msgstr "Vytvoření jediného konvexního kolizního tvaru se nezdařilo." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Single Convex Shape" -msgstr "Vytvořit Convex Shape" +msgstr "Vytvořit jediný konvexní tvar" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." -msgstr "" +msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit více konvexních tvarů kolize." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Couldn't create any collision shapes." -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Nelze vytvořit žádný z konvexních tvarů kolize." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Shapes" -msgstr "Vytvořit Convex Shape" +msgstr "Vytvořit více konvexních tvarů kolize" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" @@ -5984,7 +5977,7 @@ msgstr "Obsažená mesh není typu ArrayMesh." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" -msgstr "" +msgstr "Rozbalení UV se nezdařilo, možná je nesprávně síť?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." @@ -6004,7 +5997,7 @@ msgstr "Mesh némá povrch z jakého vytvořit obrysy!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" -msgstr "" +msgstr "Typ primitivní sítě není PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" @@ -6020,7 +6013,7 @@ msgstr "Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit statické Trimesh tělo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6028,42 +6021,49 @@ msgid "" "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" +"Vytvoří uzel StaticBody a automaticky mu přiřadí kolizní tvar na základě " +"polygonu.\n" +"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit sourozence Trimesh kolize" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" +"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n" +"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Single Convex Collision Sibling" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Vytvořit jediného konvexního kolizního sourozence" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" +"Vytvoří jeden konvexní kolizní tvar.\n" +"Toto je nejrychlejší (ale nejméně přesná) možnost detekce kolizí." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Vytvořit více konvexních kolizních sourozenců" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between the two above options." msgstr "" +"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n" +"Toto je kompromis výkonu a přesnosti z dvou možností uvedených výše." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit obrysovou mřížku..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6072,6 +6072,10 @@ msgid "" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" +"Vytvoří statickou obrysovou síť. Obrysové síťi se automaticky převrátí " +"normály.\n" +"To lze použít namísto vlastnosti Grow ve SpatialMaterial, když vlastnost " +"Grow nelze použít." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" @@ -6086,9 +6090,8 @@ msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Rozbalit UV2 pro Lightmapu/AO" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Outline Mesh" -msgstr "Vytvořit mesh obrysu" +msgstr "Vytvořit síť obrysu" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" @@ -6096,7 +6099,7 @@ msgstr "Velikost obrysu:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" -msgstr "" +msgstr "Ladění UV kanálu" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" @@ -6111,9 +6114,8 @@ msgstr "" "%s" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Mesh Library" -msgstr "MeshLibrary..." +msgstr "Knihovna síťí" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -6155,31 +6157,31 @@ msgstr "Zdroj meshe je neplatný (neobsahuje žádný Mesh zdroj)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." -msgstr "" +msgstr "Zdroj povrchu není nastaven." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." -msgstr "" +msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (neplatná cesta)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." -msgstr "" +msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (žádná geometrie)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." -msgstr "" +msgstr "Povrch je neplatný (žádné stěny)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte zdrojovou síť:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte cílový povrch:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" -msgstr "" +msgstr "Zaplnit povrch" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" @@ -6207,7 +6209,7 @@ msgstr "Osa Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" -msgstr "" +msgstr "Osa mřížky nahoru:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" @@ -6236,17 +6238,16 @@ msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "Převést na CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Generating Visibility Rect" -msgstr "Generování C# projektu..." +msgstr "Generování obdélníku viditelnosti" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" -msgstr "" +msgstr "Vygenerovat obdélník viditelnosti" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "" +msgstr "Bod lze vložit pouze do process materiálu ParticlesMaterial" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp @@ -6255,60 +6256,59 @@ msgstr "Čas generování (sec):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." -msgstr "" +msgstr "Stěny geometrie neobsahují žádnou oblast." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "The geometry doesn't contain any faces." -msgstr "Scéna neobsahuje žádný skript." +msgstr "Geometrie neobsahuje žádné stěny." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nedědí ze Spatial." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii stěn." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit Emitter" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" -msgstr "" +msgstr "Emisní body:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" -msgstr "" +msgstr "Povrchové body" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" -msgstr "" +msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Hlasitost" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " -msgstr "" +msgstr "Zdroje emisí: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "" +msgstr "Je vyžadován materiál pro typ \"ParticlesMaterial\"." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" -msgstr "" +msgstr "Generování AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" -msgstr "" +msgstr "Generovat viditelnostní AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" @@ -6320,11 +6320,11 @@ msgstr "Odstranit bod z křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "Odstranit odchozí kontrolní bod křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "Odstranit příchozí kontrolní bod křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6341,11 +6341,11 @@ msgstr "Přesunout bod v křivce" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "Odstranit vnitřní kontrolní bod křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "Přesunout odchozí kontrolní bod křivky" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6354,9 +6354,8 @@ msgstr "Vybrat body" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "Shift+Táhnutí:" +msgstr "Shift+Táhnutí: Vybrat kontrolní body" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6374,12 +6373,12 @@ msgstr "Pravý klik: Smazat bod" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" -msgstr "" +msgstr "Vybrat kontrolní body křivky (Shift+Drag)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "" +msgstr "Přidat bod (na prázdném místě)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6400,12 +6399,12 @@ msgstr "Možnosti" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" -msgstr "" +msgstr "Zrcadlit úhly úchytů" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" -msgstr "" +msgstr "Zrcadlit délku úchytů" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" @@ -6417,12 +6416,11 @@ msgstr "Nastavit pozici bodu křivky" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" -msgstr "Nastavit křivku na pozici" +msgstr "Nastavit bod do křivky" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "Odstranit signál" +msgstr "Nastavit bod z křivky" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" @@ -6433,27 +6431,25 @@ msgid "Remove Path Point" msgstr "Odstranit bod cesty" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Out-Control Point" -msgstr "Odstranit funkci" +msgstr "Odebrat výstupní kontrolní body" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" -msgstr "" +msgstr "Odebrat vstupní kontrolní body" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Rozdělit segment (v křivce)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Joint" -msgstr "Přesunout bod" +msgstr "Přesunout kloub" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" -msgstr "" +msgstr "Vlastnost kostry v Polygon2D neukazuje na Skeleton2D uzel" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" @@ -6464,6 +6460,8 @@ msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" +"Tento polygon nemá textury.\n" +"Nastav texturu aby se dalo editovat UV." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" @@ -6473,7 +6471,7 @@ msgstr "Vytvořit UV mapu" msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." -msgstr "" +msgstr "Polygon 2D má vnitřní vrcholy, a proto nelze editovat ve viewport." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" @@ -6509,16 +6507,15 @@ msgstr "Transformovat polygon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" -msgstr "" +msgstr "Změnit hmotnost kostí" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open Polygon 2D UV editor." -msgstr "Otevřít 2D editor" +msgstr "Otevřít editor 2D UV polygonu." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" -msgstr "" +msgstr "Polygon 2D UV Editor" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" @@ -6541,18 +6538,16 @@ msgid "Move Points" msgstr "Přesunout body" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Command: Rotate" -msgstr "Táhnutí: Otočit" +msgstr "Příkaz: Otočit" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Přesunout vše" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Shift+Command: Scale" -msgstr "Shift+Ctrl: Změnit měřítko" +msgstr "Shift+Příkaz: Škálovat" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" @@ -6588,25 +6583,23 @@ msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." -msgstr "" +msgstr "Změnit hmotnost se zadanou intenzitou." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." -msgstr "" +msgstr "Odebrat hmotnost se zadanou intnzitou." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Polygon to UV" -msgstr "Vytvořit polygon a UV" +msgstr "Kopírovat polygon do UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Copy UV to Polygon" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Kopírovat UV do polygonu" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" @@ -6653,9 +6646,8 @@ msgid "Grid Step Y:" msgstr "Krok mřížky Y:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sync Bones to Polygon" -msgstr "Změnit měřítko mnohoúhelníku" +msgstr "Synchronizovat kosti do polygonu" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" @@ -6685,7 +6677,7 @@ msgstr "Vložit zdroj" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" -msgstr "Instance" +msgstr "Instance:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp @@ -6765,20 +6757,22 @@ msgstr "Uložit soubor jako..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný skript ke spuštění." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." -msgstr "" +msgstr "Načtení skriptu se nezdařilo, zkontrolujte chyby v konzoli." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." -msgstr "" +msgstr "Skript není v režimu nástroje, nelze jej spustit." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" +"Chcete-li spustit tento skript, musí zdědit EditorScript a musí být nastaven " +"do režimu editoru." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" @@ -6983,9 +6977,8 @@ msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Vymazat nedávné skripty" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connections to method:" -msgstr "Připojit k uzlu:" +msgstr "Připojení k metodě:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" @@ -6993,18 +6986,16 @@ msgstr "Zdroj" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cíl" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." -msgstr "Odpojit '%s' od '%s'" +msgstr "Chybí metoda '%s' napojená na signál '%s' z uzlu '%s' do uzlu '%s'." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "[Ignore]" -msgstr "(ignorovat)" +msgstr "[Ignorovat]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" @@ -7016,16 +7007,16 @@ msgstr "Přejít na funkci" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "" +msgstr "Sem lze přesunout pouze zdroje ze souborového systému." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." -msgstr "" +msgstr "Nelze zrušit uzly, protože skript \"%s\" se v této scéně nepoužívá." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" -msgstr "" +msgstr "Vyhledat symbol" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" @@ -7054,17 +7045,16 @@ msgstr "Zvýrazňovač syntaxe" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Záložky" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Breakpoints" -msgstr "Vytvořit body." +msgstr "Breakpointy" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" -msgstr "" +msgstr "Jít do" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp @@ -7106,16 +7096,15 @@ msgstr "Rozložit všechny řádky" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" -msgstr "" +msgstr "Duplikovat dolů" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" -msgstr "" +msgstr "Kompletní symbol" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Evaluate Selection" -msgstr "Změnit měřítko výběru" +msgstr "Vyhodnoť vybraný výraz" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" @@ -7142,24 +7131,20 @@ msgid "Contextual Help" msgstr "Kontextová nápověda" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "Přepnout volný pohled" +msgstr "Vypnout/Zapnout záložku" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" -msgstr "Přejít na další breakpoint" +msgstr "Přejít na další záložku" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" -msgstr "Přejít na předchozí breakpoint" +msgstr "Přejít na předchozí záložku" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" -msgstr "Odstranit všechny položky" +msgstr "Odstranit všechny zálóžky" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." @@ -7200,16 +7185,15 @@ msgstr "Shader" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." -msgstr "" +msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Rest Pose from Bones" -msgstr "Vytvořit ze scény" +msgstr "Vytvořit klidovou pózu z kostí" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" -msgstr "" +msgstr "Nastavit kosti podle klidové pózy" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" @@ -7217,11 +7201,11 @@ msgstr "Skeleton2D (Kostra 2D)" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit klidovou pózu (z kostí)" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" -msgstr "" +msgstr "Umístit kosti do klidové pózy" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" @@ -7265,7 +7249,7 @@ msgstr "Změnit osu Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit transformaci roviny." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " @@ -7281,7 +7265,7 @@ msgstr "Rotuji %s stupňů." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "" +msgstr "Klíčování je deaktivováno (není vložen žádný klíč)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." @@ -7289,11 +7273,11 @@ msgstr "Animační klíč vložen." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" -msgstr "" +msgstr "Stoupání" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw" -msgstr "" +msgstr "Náklon" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" @@ -7364,48 +7348,44 @@ msgid "Rear" msgstr "Zadní" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Align Transform with View" -msgstr "Zarovnat s výhledem" +msgstr "Zarovnat se zobrazením" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Align Rotation with View" -msgstr "Zarovnat výběr s pohledem" +msgstr "Zarovnat rotaci se zobrazením" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný rodič, u kterého by se vytvořila instance potomka." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Tato operace vyžaduje jeden vybraný uzel." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Auto Orthogonal Enabled" -msgstr "Ortogonální" +msgstr "Auto-ortogonalizace zapnutá" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Lock View Rotation" -msgstr "Zobrazit informace" +msgstr "Uzamknout rotaci pohledu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" -msgstr "" +msgstr "Normální pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" -msgstr "" +msgstr "Drátový pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" -msgstr "" +msgstr "Rentgen pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" -msgstr "" +msgstr "Bezestínový pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" @@ -7413,7 +7393,7 @@ msgstr "Zobrazit prostředí" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" @@ -7429,20 +7409,19 @@ msgstr "Poloviční rozlišení" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" -msgstr "" +msgstr "Posluchač zvuku" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Doppler" -msgstr "Povolit filtrování" +msgstr "Povolit Doppler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" -msgstr "" +msgstr "Filmový náhled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." -msgstr "" +msgstr "Není k dispozici při použití vykreslovacího modulu GLES2." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" @@ -7473,20 +7452,20 @@ msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Rychlost volného pohledu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Slow Modifier" -msgstr "Rychlost volného pohledu" +msgstr "Zpomalení volného pohledu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View Rotation Locked" -msgstr "Zobrazit informace" +msgstr "Rotace pohledu uzamknuta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" +"Poznámka: Zobrazená hodnota FPS pochází z editoru.\n" +"Nelze jej použít jako spolehlivý ukazatel výkonu ve hře." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" @@ -7500,15 +7479,19 @@ msgid "" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" +"Kliknutím přepnete mezi stavy viditelnosti.\n" +"\n" +"Otevřené oko: Gizmo je viditelný.\n" +"Zavřené oko: Gizmo je skrytý.\n" +"Polootevřené oko: Gizmo je viditelné přes neprůhledné (rentgenové) povrchy." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap Nodes To Floor" -msgstr "Přichytit k mřížce" +msgstr "Přichytit uzly k podlaze" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." -msgstr "" +msgstr "Nelze najít pevnou podlahu, na kterou by se přichytil výběr." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -7522,11 +7505,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" -msgstr "" +msgstr "Použít místní prostor" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" -msgstr "Použít přichycování" +msgstr "Použít přichycení" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" @@ -7553,7 +7536,6 @@ msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Přepnout perspektivní/ortogonální pohled" @@ -7576,16 +7558,15 @@ msgstr "Přepnout volný pohled" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Transformace" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap Object to Floor" -msgstr "Přichytit k mřížce" +msgstr "Přichytit objekt k podlaze" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." -msgstr "" +msgstr "Transformační dialog..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" @@ -7613,7 +7594,7 @@ msgstr "4 výřezy" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" -msgstr "" +msgstr "Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" @@ -7625,9 +7606,8 @@ msgstr "Zobrazit mřížku" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Settings..." -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" @@ -7635,18 +7615,17 @@ msgstr "Nastavení přichycení" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" -msgstr "" +msgstr "Přichycení transformace:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" -msgstr "Přichycení rotaze (stupně):" +msgstr "Přichycení rotace (stupně):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" -msgstr "Přichycení zvětšení (%):" +msgstr "Škálovací přichytávání (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Viewport Settings" msgstr "Nastavení viewportu" @@ -7656,11 +7635,11 @@ msgstr "Perspektivní FOV (stupně):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" -msgstr "" +msgstr "Pohled Z-blízko:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" -msgstr "" +msgstr "Pohled Z-daleko:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" @@ -7692,46 +7671,39 @@ msgstr "Po" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" -msgstr "" +msgstr "Gizmo beze jména" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Mesh2D" -msgstr "Vytvořit 2D mesh" +msgstr "Vytvořit Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Mesh2D Preview" -msgstr "Náhled" +msgstr "Náhled Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Vytvořit Polygon3D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" -msgstr "" +msgstr "Náhled Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Vytvořit CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "CollisionPolygon2D Preview" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Náhled CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Vytvořit LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "LightOccluder2D Preview" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Náhled LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" @@ -7739,59 +7711,55 @@ msgstr "Sprite je prázdný!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." -msgstr "" +msgstr "Nelze převést sprite pomocí animačních snímků na síť." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." -msgstr "" +msgstr "Neplatná geometrie, nelze nahradit sítí." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to Mesh2D" -msgstr "Konvertovat na 2D mesh" +msgstr "Konvertovat na Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." -msgstr "" +msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit polygon." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Konvertovat na Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "" +msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit kolizní polygon." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Vytvořit sourozence CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." -msgstr "" +msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit light occluder." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D Sibling" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Vytvořit sourozence LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" -msgstr "" +msgstr "Sprite" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " -msgstr "" +msgstr "Zjednodušení: " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels): " -msgstr "" +msgstr "Zmenšení (pixely): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " -msgstr "" +msgstr "Zvětšení (pixely): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" @@ -7802,23 +7770,20 @@ msgid "Settings:" msgstr "Nastavení:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No Frames Selected" -msgstr "Výběr snímku" +msgstr "Nebyly vybrány žádné snímky" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "Přidat snímek" +msgstr "Přidat %d snímků" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Přidat snímek" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to load images" -msgstr "Selhalo nahrání zdroje." +msgstr "Selhalo nahrání obrázků" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" @@ -7826,7 +7791,7 @@ msgstr "CHYBA: Nelze načíst zdroj snímku!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "" +msgstr "Schránka zdrojů je prázdná nebo to není textura!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" @@ -7857,9 +7822,8 @@ msgid "New Animation" msgstr "Nová animace" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Speed:" -msgstr "Rychlost (FPS):" +msgstr "Rychlost:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" @@ -7870,13 +7834,12 @@ msgid "Animation Frames:" msgstr "Snímky animace:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add a Texture from File" -msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu" +msgstr "Přidat texturu ze souboru" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" -msgstr "" +msgstr "Přidat rámečky ze Sprite Sheet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" @@ -7899,40 +7862,36 @@ msgid "Select Frames" msgstr "Vybrat snímky" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal:" -msgstr "Převrátit horizontálně" +msgstr "Horizonálně:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical:" -msgstr "Vrcholy" +msgstr "Vertikálně:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select/Clear All Frames" -msgstr "Vybrat vše" +msgstr "Vybrat všechny/žádné rámečky" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" -msgstr "Vytvořit ze scény" +msgstr "Vytvořit rámečky ze Sprite Sheet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" -msgstr "" +msgstr "SpriteFrames" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "" +msgstr "Nastavit oblast textury" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" -msgstr "" +msgstr "Nastavit okraj" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim přichycení:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp @@ -7941,15 +7900,15 @@ msgstr "Žádné" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" -msgstr "" +msgstr "Přichycení na pixely" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" -msgstr "" +msgstr "Přichycení na mřížku" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" -msgstr "" +msgstr "Automatický řez" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" @@ -7961,10 +7920,9 @@ msgstr "Krok:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Sep.:" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "TextureRegion" msgstr "Oblast textury" @@ -8013,71 +7971,64 @@ msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Vytvořit ze současného motivu editoru" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Button" -msgstr "Tlačítko myši" +msgstr "Přepínatelné tlačítko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Button" -msgstr "Prostřední tlačítko" +msgstr "Deaktivované tlačítko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Položka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Item" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "Deaktivovaná položka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Check Item" -msgstr "Zkontrolovat položku" +msgstr "Zaškrtávátko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" -msgstr "" +msgstr "Zaškrtávací položka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" -msgstr "" +msgstr "Položka volby" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" -msgstr "" +msgstr "Přepínatelná položka volby" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." -msgstr "" +msgstr "Nazvaný oddělovač" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" -msgstr "" +msgstr "Podmenu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Subitem 1" -msgstr "Položka" +msgstr "Podpoložka 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Subitem 2" -msgstr "Položka" +msgstr "Podpoložka 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" -msgstr "" +msgstr "Má" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" -msgstr "" +msgstr "Mnoho" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "Deaktivovaný LineEdit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" @@ -8092,13 +8043,12 @@ msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Editable Item" -msgstr "Upravit proměnnou" +msgstr "Upravitelná položka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" -msgstr "" +msgstr "Podstrom" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" @@ -8139,13 +8089,12 @@ msgstr "Opravit neplatné dlaždice" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cut Selection" -msgstr "Vycentrovat výběr" +msgstr "Výběr řezu" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" -msgstr "" +msgstr "Nakreslit TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" @@ -8153,11 +8102,11 @@ msgstr "Nakreslit čáru" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "" +msgstr "Nakreslit obdélník" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" -msgstr "" +msgstr "Vyplnit barvou" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" @@ -8173,37 +8122,39 @@ msgstr "Transponovat" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" -msgstr "" +msgstr "Deaktivovat Autotile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Priority" -msgstr "Editovat filtry" +msgstr "Zapnout priority" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter tiles" -msgstr "Filtrovat soubory..." +msgstr "Filtrovat dlaždice" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." -msgstr "" +msgstr "Přidejte TileSet zdroj tomuto TileMap, aby mohl použít jeho dlaždice." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" -msgstr "" +msgstr "Nakreslit dlaždici" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" +"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n" +"Shift+Příkaz+LMB: Nakreslit obdélník" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" +"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n" +"Shift+Ctrl+LTM: Nakreslit obdélník" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" @@ -8226,14 +8177,12 @@ msgid "Flip Vertically" msgstr "Převrátit vertikálně" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Transform" -msgstr "Animace: změna transformace" +msgstr "Promazat transformaci" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Texture(s) to TileSet." -msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu" +msgstr "Přidat textury do TileSet." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." @@ -8249,69 +8198,59 @@ msgstr "Sloučit ze scény" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" -msgstr "" +msgstr "Nová dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Autotile" -msgstr "Nový textový soubor" +msgstr "Nové auto-kachličky" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Atlas" -msgstr "Nový %s" +msgstr "Nový Atlas" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Next Coordinate" -msgstr "Další skript" +msgstr "Další koordináta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." -msgstr "" +msgstr "Vybrat další tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Coordinate" -msgstr "Předchozí skript" +msgstr "Předchozí koordináta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." -msgstr "" +msgstr "Vybrat předchozí tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Režim otáčení" +msgstr "Oblast" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Collision" -msgstr "Interpolační režim" +msgstr "Kolize" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occlusion" -msgstr "Editovat polygon" +msgstr "Okluze" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bitmask" -msgstr "Režim otáčení" +msgstr "Bitmaska" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Expertní režim:" +msgstr "Priority" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Z Index" -msgstr "Index:" +msgstr "Z-Index" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" @@ -8322,9 +8261,8 @@ msgid "Collision Mode" msgstr "Kolizní režim" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occlusion Mode" -msgstr "Editovat polygon" +msgstr "Režim okluze" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation Mode" @@ -8335,9 +8273,8 @@ msgid "Bitmask Mode" msgstr "Režim bitové masky" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Priority Mode" -msgstr "Expertní režim:" +msgstr "Prioritní mód" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon Mode" @@ -8345,7 +8282,7 @@ msgstr "Režim ikony" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim Z-indexu" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." @@ -8360,9 +8297,8 @@ msgid "Erase bitmask." msgstr "Vymazat bitovou masku." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new rectangle." -msgstr "Vytvořit nové uzly." +msgstr "Vytvořit nový obdélník." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." @@ -8370,20 +8306,22 @@ msgstr "Vytvořit nový polygon." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." -msgstr "" +msgstr "Udržovat mnohoúhelník uvnitř obdélníku." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." -msgstr "" +msgstr "Zapnout přichycení a zobrazit mřížku (konfigurovatelnou v inspektoru)." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit názvy dlaždic (podržet Alt)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" +"Přidejte nebo vyberte texturu v levém podokně a upravte k ní připojené " +"dlaždice." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." @@ -8397,7 +8335,7 @@ msgstr "Nevybrali jste texturu k odstranění." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit ze scény? Aktuální dlaždice budou přepsány." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" @@ -8409,38 +8347,43 @@ msgstr "Odstranit texturu" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." -msgstr "" +msgstr "%s soubory nebyly přidány, protože již byly v seznamu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"Přetažením úchytů upravte obdélník.\n" +"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete selected Rect." -msgstr "Odstranit vybrané soubory?" +msgstr "Smazat vybraný obdélník." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "Vytvořit složku" +msgstr "" +"Vyberte aktuálně upravovanou pod-dlaždici.\n" +"Kliknutím na jinou dlaždici pro její úpravu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." msgstr "Smazat polygon." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "Vytvořit složku" +msgstr "" +"LTM: Zapnout bit.\n" +"PTM: Vypnout bit.\n" +"Shift+LTM: Nastavit wildcard bit.\n" +"Klikněte na další Dlaždici pro úpravu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8448,24 +8391,29 @@ msgid "" "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"Vyberte dílčí dlaždici, kterou chcete použít jako ikonu. Bude také použita " +"pro nesprávně nastavené automatické dlaždice.\n" +"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"Vyberte dílčí dlaždici a změňte její prioritu.\n" +"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "Vytvořit složku" +msgstr "" +"Vybrat pod-dlaždici pro změnu jejího indexu.\n" +"Klikněte na další dlaždici pro úpravu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Tile Region" -msgstr "Oblast textury" +msgstr "Nastavit oblast textury" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" @@ -8473,26 +8421,23 @@ msgstr "Vytvořit dlaždici" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" -msgstr "" +msgstr "Nastavit ikonu dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Upravit bitovou masku dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" -msgstr "Upravit existující polygon:" +msgstr "Upravit polygon kolize" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" -msgstr "Editovat polygon" +msgstr "Editovat okluzní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Upravit navigační polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" @@ -8500,64 +8445,55 @@ msgstr "Vložit bitovou masku dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" -msgstr "" +msgstr "Odebrat bitovou masku dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Polygon Concave" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Změnit polygon na konkávní" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Polygon Convex" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Změnit polygon na konvexní" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" msgstr "Odstranit dlaždici" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" -msgstr "Odstranit polygon a bod" +msgstr "Odstranit kolizní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Occlusion Polygon" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Odebrat okluzní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Navigation Polygon" -msgstr "Vytvořit navigační polygon" +msgstr "Odstranit navigační polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Tile Priority" -msgstr "Editovat filtry" +msgstr "Upravit prioritu dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" -msgstr "" +msgstr "Upravit Z Index dlaždice" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Convex" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Změnit na konvexní" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Concave" -msgstr "Přesunout polygon" +msgstr "Změnit na konkávní" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Vytvořit kolizní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" -msgstr "Vytvořit Occluder Polygon" +msgstr "Vytvořit okluzní polygon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." @@ -8568,92 +8504,80 @@ msgid "TileSet" msgstr "TileSet (Sada dlaždic)" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No VCS addons are available." -msgstr "Jméno rodiče uzlu, pokud dostupné" +msgstr "K dispozici nejsou žádná VCS rozšíření." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Chyba" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No commit message was provided" -msgstr "Nebylo poskytnuto žádné jméno" +msgstr "Nebyla poskytnuta commit message" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" -msgstr "" +msgstr "Zádné soubory nebyly přidány k zápisu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Commit" -msgstr "Komunita" +msgstr "Commit" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" -msgstr "" +msgstr "VCS rozšíření nejní inicializováno" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" -msgstr "" +msgstr "Verzování (VCS)" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Initialize" -msgstr "Velká písmena" +msgstr "Inicializovat" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" -msgstr "" +msgstr "K zápsání" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Detect new changes" -msgstr "Vytvořit nové uzly." +msgstr "Detekovat nové změny" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Changes" -msgstr "Změnit" +msgstr "Změny" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Úpravy" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Renamed" -msgstr "Přejmenovat" +msgstr "Přejmenování" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "Odstranit" +msgstr "Odstraněny" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Typechange" -msgstr "Změnit" +msgstr "Změnit typ" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Stage Selected" -msgstr "Smazat vybraný" +msgstr "Připravit vybrané k zapsání" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Stage All" -msgstr "Uložit vše" +msgstr "Připravit k zapsání vše" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Add a commit message" -msgstr "" +msgstr "Přidat zprávu commitu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Commit Changes" -msgstr "Synchornizace změn skriptu" +msgstr "Commitnout změny" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp @@ -8662,15 +8586,15 @@ msgstr "Status" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" -msgstr "" +msgstr "Podívat se na rozdíly, než se commitnou jako nejnovější verze" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" -msgstr "" +msgstr "Žádné aktivní porovnání změn" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" -msgstr "" +msgstr "Zjistit změny v souborech" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" @@ -8694,79 +8618,67 @@ msgstr "Boolean" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" -msgstr "" +msgstr "Sampler" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add input port" -msgstr "Přidat vstup" +msgstr "Přidat vstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" -msgstr "" +msgstr "Přidat výstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port type" -msgstr "Změnit výchozí typ" +msgstr "Změnit typ vstupního portu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port type" -msgstr "Změnit výchozí typ" +msgstr "Změnit typ vystupního portu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port name" -msgstr "Změnit název vstupu" +msgstr "Změnit název vstupního portu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port name" -msgstr "Změnit název vstupu" +msgstr "Změnit název výstupního portu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove input port" -msgstr "Odstranit bod" +msgstr "Odstranit vstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove output port" -msgstr "Odstranit bod" +msgstr "Odstranit výstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set expression" -msgstr "Změnit výraz" +msgstr "Nastavit výraz" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "VisualShader" +msgstr "Škálovat uzel VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" -msgstr "" +msgstr "Nastavit uniformní jméno" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" -msgstr "" +msgstr "Nastavit výchozí vstupní port" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node to Visual Shader" -msgstr "VisualShader" +msgstr "Přidat uzel do VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Node(s) Moved" msgstr "Uzel přesunut" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "Duplikovat uzel/uzly" +msgstr "Duplikovat uzly" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -8774,18 +8686,16 @@ msgid "Paste Nodes" msgstr "Vložit uzly" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Nodes" -msgstr "Smazat uzel" +msgstr "Smazat uzly" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" -msgstr "" +msgstr "Typ vstupu Visual Shader změněn" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "UniformRef Name Changed" -msgstr "Změna transformace" +msgstr "Název UniformRef byl změněn" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" @@ -8800,198 +8710,191 @@ msgid "Light" msgstr "Světlo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Show resulted shader code." -msgstr "Vytvořit uzel" +msgstr "Zobrazit výsledný kód shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Shader Node" -msgstr "Vytvořit uzel" +msgstr "Vytvořit shader uzel" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color function." -msgstr "Přejít na funkci" +msgstr "Funkce obarvení." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor barvy." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grayscale function." -msgstr "Vytvořit funkci" +msgstr "Funkce stupně šedi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "" +msgstr "Převede vektor HSV na ekvivalentní RGB." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "" +msgstr "Převede vektor RGB na ekvivalentní HSV." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sepia function." -msgstr "Přejmenovat funkci" +msgstr "Funkce sépie." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor vypálení." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor ztmavení." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Difference operator." -msgstr "Pouze rozdíly" +msgstr "Operátor rozdílu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor uhnutí." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "HardLight operator." -msgstr "Změnit skalární operátor" +msgstr "Operátor tvrdého světla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor zesvětlení." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor překrytí." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor screen." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." -msgstr "" +msgstr "Operátor měkkého světla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color constant." -msgstr "Konstantní" +msgstr "Konstantní barva." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color uniform." -msgstr "Animace: změna transformace" +msgstr "Uniformní barva." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." -msgstr "Vrátí inverzní odmocninu z parametru." +msgstr "Vrátí booleovský výsledek %s porovnání mezi dvěma parametry." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" -msgstr "" +msgstr "Rovnost (==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" -msgstr "" +msgstr "Větší než (>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" -msgstr "" +msgstr "Větší nebo rovno (>=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" +"Vrátí přidružený vektor, pokud jsou dané skaláry stejné, větší nebo menší." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." -msgstr "" +msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF a skalárním parametrem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." -msgstr "" +msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi NaN a skalárním parametrem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" -msgstr "" +msgstr "Menší než (<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" -msgstr "" +msgstr "Menší nebo rovno (<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" -msgstr "" +msgstr "Není rovno (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" +"Vrátí přidružený vektor, pokud je daná logická hodnota true nebo false." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" +"Vrátí přidružený skalár, pokud je daná logická hodnota true nebo false." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." -msgstr "Vrátí tangens parametru." +msgstr "Vrátí booleovský výsledek porovnání mezi dvěma parametry." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" +"Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF (nebo NaN) a skalárním " +"parametrem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." -msgstr "" +msgstr "Booleovská konstanta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." -msgstr "" +msgstr "Bool uniform." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro všechny režimy shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Input parameter." -msgstr "Přichytit k rodičovi" +msgstr "Vstupní parametr." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" +msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režimy shaderu vrcholů a fragmentů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" +msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro fragmentový a světelný shader." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" +msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režim shaderu fragmentu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." -msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód světelného shaderu." +msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód světelného shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového shaderu." +msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." -msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu." +msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." @@ -9184,6 +9087,11 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), skalár(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší " +"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 " +"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9191,6 +9099,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Skoková funkce( skalár(hrana), skalár(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než hrana, jinak vrátí 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." @@ -9201,9 +9112,8 @@ msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Vrátí hyperbolický tangens parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Finds the truncated value of the parameter." -msgstr "Vrátí absolutní hodnotu parametru." +msgstr "Vrátí zkrácenou hodnotu parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." @@ -9219,46 +9129,43 @@ msgstr "Vynásobí skalár skalárem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." -msgstr "" +msgstr "Vrátí zbytek dvou skalárů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." -msgstr "" +msgstr "Odečte skalár od skaláru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar constant." -msgstr "Změnit skalární konstantu" +msgstr "Konstantní skalár." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar uniform." -msgstr "Animace: změna transformace" +msgstr "Uniformní skalár." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." -msgstr "" +msgstr "Provést vyhledání kubické textury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." -msgstr "" +msgstr "Provést vyhledávání textury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." -msgstr "" +msgstr "Uniformní vyhledání kubické textury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." -msgstr "" +msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." -msgstr "" +msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury s triplanar mapováním." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform function." -msgstr "Transformovat polygon" +msgstr "Funkce transformace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9270,73 +9177,76 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" +"Vypočte dyadický součin dvojice vektorů.\n" +"\n" +"OuterProduct vezme první parametr \"c\" jako vektor sloupce (matice s jedním " +"sloupcem) a druhý parametr \"r\" jako vektor řádku (matice s jedním řádkem) " +"a provede násobení matice \"c * r\", což má za výsledek matici s počtem " +"řádků stejný jako v \"c\" a počet sloupců stejný jako v \"r\"." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "" +msgstr "Složí transformaci ze čtyř vektorů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "" +msgstr "Rozloží transformaci na čtyři vektory." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." -msgstr "" +msgstr "Vypočítá determinant transformace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." -msgstr "" +msgstr "Počítá inverzní transformaci." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." -msgstr "" +msgstr "Vypočítá transpozici tranformace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." -msgstr "" +msgstr "Pronásobí transformaci transformací." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "" +msgstr "Pronásobí vektor transformací." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform constant." -msgstr "Transformace zrušena." +msgstr "Transformační konstanta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform uniform." -msgstr "Transformace zrušena." +msgstr "Uniformní transformace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector function." -msgstr "Přejít na funkci..." +msgstr "Vektorová funkce." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." -msgstr "" +msgstr "Vektorový operátor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." -msgstr "" +msgstr "Skládá vektor ze tří skalárů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." -msgstr "" +msgstr "Rozloží vektor na tři skaláry." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "Spočítá vektorový produkt dvou vektorů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." -msgstr "" +msgstr "Vrátí vzdálenost mezi dvěma body." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "Vypočítá skalární součin dvou vektorů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9345,41 +9255,46 @@ msgid "" "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" +"Vrátí vektor, který ukazuje ve stejném směru referenční vektor. Funkce má " +"tři vektorové parametry: orientovaný vektor N, sousední vektor I a " +"referenční vektor Nref. Pokud je skalární součin I a Nref menší než nula, " +"vrátí se N. Jinak se vrátí -N." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." -msgstr "" +msgstr "Spočítá délku vektoru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." -msgstr "" +msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." -msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma skaláry." +msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory pomocí skaláru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." -msgstr "" +msgstr "Spočítá normalizovaný vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 - vektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 / vektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" +"Vrátí vektor směřující ve směru odrazu ( a : vektor dopadu, b : normálový " +"vektor )." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." -msgstr "" +msgstr "Vrátí vektor ve směru lomu světla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9389,6 +9304,11 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkce plynulého přechodu ( vektor(edge0), vektor(edge1), vektor(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud x je větší než " +"\"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 " +"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9398,6 +9318,11 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), vektor(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší " +"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 " +"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9405,6 +9330,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Skoková funkce( vektor(hrana), vektor(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9412,34 +9340,37 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Skoková funkce( skalár(hrana), vektor(x) ).\n" +"\n" +"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." -msgstr "" +msgstr "Přičte vektor k vektoru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." -msgstr "" +msgstr "Vydělí vektor vektorem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." -msgstr "" +msgstr "Pronásobí vektor vektorem." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "" +msgstr "Vrátí zbytek po dělení dvou vektorů." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." -msgstr "" +msgstr "Odečte vektor od vektoru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." -msgstr "" +msgstr "Konstantní vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." -msgstr "" +msgstr "Uniformní vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9447,12 +9378,17 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" +"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot s vlastním počtem vstupních a " +"výstupních portů. Toto je přímé vkládání kódu do funkcí vrcholů/fragmentů/" +"osvětlení, nepoužívat k deklaraci funkcí." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" +"Vrátí sklon na základě skalárního součinu normály povrchu a směru pohledu " +"kamery (zde zadejte vstup)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9461,68 +9397,82 @@ msgid "" "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" +"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot, který bude umístěn nad výsledek " +"shaderu. Uvnitř můžete vytvořit různé definice funkcí a později je volat " +"pomocí Expressions. Můžete také deklarovat proměnné, \"uniforms\" a " +"konstanty." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." -msgstr "" +msgstr "Reference na existující uniform." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." -msgstr "" +msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Skalární derivace funkce." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." -msgstr "" +msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Vektorová derivace funkce." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"x\" pomocí místní " +"variace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalární) Derivace podle \"x\" pomocí " +"místní variace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"y\" pomocí místní " +"variace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Derivace podle \"y\" pomocí místní " +"variace." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Součet absolutní derivace podle \"x" +"\" a \"y\"." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" +"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Součet absolutní derivace podle \"x" +"\" a \"y\"." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Visual Property" -msgstr "Editovat filtry" +msgstr "Upravit vizuální vlastnost" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Visual Shader Mode Changed" -msgstr "Změny shaderu" +msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" @@ -9537,6 +9487,8 @@ msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" +"Export projektu pro platformu \"%s\" se nezdařil.\n" +"Zdá se, že šablony exportu chybí nebo jsou neplatné." #: editor/project_export.cpp msgid "" @@ -9544,6 +9496,9 @@ msgid "" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" +"Export projektu pro platformu \"%s\" se nezdařil.\n" +"Může to být způsobeno problémem s konfigurací v export profilu nebo v " +"nastavení exportu." #: editor/project_export.cpp msgid "Release" @@ -9554,13 +9509,12 @@ msgid "Exporting All" msgstr "Exportování všeho" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist:" -msgstr "Cesta neexistuje." +msgstr "Zadaná cesta pro export neexistuje:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" -msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:" +msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" @@ -9575,6 +9529,8 @@ msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" +"Když je zaškrtlé, tak bude profil k dispozici pro rychlé nasazení.\n" +"Pouze jeden profil na platformě může být označen jako spuštěný." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" @@ -9609,12 +9565,16 @@ msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" +"Filtry pro export souborů/složek, které nejsou zdroji\n" +"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" +"Filtry pro vynechání souborů/složek z projektu\n" +"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" @@ -9678,49 +9638,45 @@ msgstr "Soubor ZIP" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" -msgstr "" +msgstr "Hrací balíček Godot" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" -msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí:" +msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí:" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" -msgstr "Spravovat exportní šablony" +msgstr "Spravovat šablony exportu" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" -msgstr "" +msgstr "Exportovat s laděním" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "The path specified doesn't exist." -msgstr "Cesta neexistuje." +msgstr "Zadaná cesta neexistuje." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." -msgstr "Nepodařilo se otevřít balíček, není ve formátu ZIP." +msgstr "Chyba při otevírání balíčku (není ve formátu ZIP)." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." -msgstr "Neplatný projektový '.zip' soubor; neobsahuje soubor 'project.godot'." +msgstr "" +"Neplatný soubor projektu \".zip\"; neobsahuje soubor \"project.godot\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Zvolte prosím prázdnou složku." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." -msgstr "Zvolte prosím soubor 'project.godot' nebo '.zip'." +msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "This directory already contains a Godot project." -msgstr "Složka již obsahuje projekt Godotu." +msgstr "Složka již obsahuje Godot projekt." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" @@ -9929,18 +9885,20 @@ msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" +"Nelze spustit projekt: Musí být importovány zdroje.\n" +"Otevřete projekt, aby se spustilo prvotní importování." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure to run %d projects at once?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit více než jeden projekt?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit %d projektů najednou?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." -msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)" +msgstr "" +"Odebrat %d projekty ze seznamu?\n" +"Obsah složek projektů zůstane nedotčen." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9951,23 +9909,28 @@ msgstr "" "Obsah složky zůstane nedotčen." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." -msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)" +msgstr "" +"Odstranit všechny chybějící projekty ze seznamu?\n" +"Obsah složek projektů zůstane nedotčen." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" +"Jazyk byl změněn.\n" +"Rozhraní se aktualizuje po restartování editoru nebo projektového manažera." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" +"Opravdu hledat projekty Godot ve složce %s?\n" +"Může to chvíli trvat." #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp @@ -9980,7 +9943,7 @@ msgstr "Projekty" #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Datum modifikace" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" @@ -10024,6 +9987,10 @@ msgid "" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" +"Vyhledávací lišta filtruje projekty podle názvu a poslední komponenty " +"cesty.\n" +"Chcete-li filtrovat podle názvu a celé cesty, musí dotaz obsahovat alespoň " +"jeden znak \"/\"." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " @@ -10055,16 +10022,15 @@ msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat událost vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Action deadzone" -msgstr "Změnit hodnotu slovníku" +msgstr "Změnit mrtvou zónu akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Přidat událost vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" @@ -10103,28 +10069,24 @@ msgid "Wheel Down Button" msgstr "Kolečko dolů" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Wheel Left Button" -msgstr "Kolečko nahoru" +msgstr "Levé tlačítko kolečka" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Wheel Right Button" -msgstr "Pravé tlačítko" +msgstr "Pravé tlačítko kolečka" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "X Button 1" -msgstr "Tlačítko č. 6" +msgstr "Tlačítko X 1" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "X Button 2" -msgstr "Tlačítko č. 6" +msgstr "Tlačítko X 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" -msgstr "" +msgstr "Index osy Joypadu:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" @@ -10132,16 +10094,15 @@ msgstr "Osa" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Index tlačítka joysticku:" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Input Action" -msgstr "Změnit měřítko výběru" +msgstr "Vymazat vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Vymazat událost vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" @@ -10149,7 +10110,7 @@ msgstr "Přidat akci" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" -msgstr "Button" +msgstr "Tlačítko" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." @@ -10177,7 +10138,7 @@ msgstr "Přidat globální vlastnost" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" -msgstr "" +msgstr "Nejprve vyberte nastavení ze seznamu!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." @@ -10185,7 +10146,7 @@ msgstr "Vlastnost '%s' neexistuje." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Nastavení \"%s\" je integrované a nemůže být smazáno." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" @@ -10201,7 +10162,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" -msgstr "" +msgstr "Přidat vstupní akci" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." @@ -10212,13 +10173,12 @@ msgid "Settings saved OK." msgstr "Nastavení úspěšně uloženo." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Moved Input Action Event" -msgstr "Změnit měřítko výběru" +msgstr "Přesunutá událost vstupní akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" -msgstr "" +msgstr "Přepsání vlastnosti" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" @@ -10230,32 +10190,31 @@ msgstr "Odstranit překlad" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "" +msgstr "Přidat přemapovanou cestu" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "" +msgstr "Přidat přemapování zdroje" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" -msgstr "" +msgstr "Změnit jazyk přemapování zdrojů" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "" +msgstr "Odebrat přemapování zdroje" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" -msgstr "" +msgstr "Odebrat možnost přemapování zdroje" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" -msgstr "Změnit typ hodnot pole" +msgstr "Upravený filtr lokalizace" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "Změněn režim filtru pro nastavení jazyka" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" @@ -10267,15 +10226,15 @@ msgstr "Všeobecné" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." -msgstr "" +msgstr "Přepsání čeho..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "Pro projevení změn, je nutné restartovat editor." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" -msgstr "" +msgstr "Mapování vstupů" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" @@ -10287,7 +10246,7 @@ msgstr "Akce" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" -msgstr "" +msgstr "Mrtvá zóna" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" @@ -10319,25 +10278,23 @@ msgstr "Zdroje:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" -msgstr "" +msgstr "Mapování na základě jazyku:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Jazyky" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr jazyků" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show All Locales" -msgstr "Zobrazit kosti" +msgstr "Zobrazit všechny jazyky" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" -msgstr "Pouze výběr" +msgstr "Zobrazit pouze vybrané jazyky" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" @@ -10345,11 +10302,11 @@ msgstr "Režim filtru:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" -msgstr "" +msgstr "Jazyky:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Autoload" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" @@ -10365,11 +10322,11 @@ msgstr "Nula" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" -msgstr "" +msgstr "Hladký vstup-výstup" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" -msgstr "" +msgstr "Hladký výstup-vstup" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." @@ -10389,7 +10346,7 @@ msgstr "Vybrat uzel" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" -msgstr "" +msgstr "Chyba při načítání souboru: Žádný zdroj!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" @@ -10397,7 +10354,7 @@ msgstr "Vybrat uzel" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." -msgstr "" +msgstr "Bit %d, hodnota %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" @@ -10416,33 +10373,28 @@ msgid "Batch Rename" msgstr "Dávkové přejmenování" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "Nahradit: " +msgstr "Nahradit:" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prefix:" -msgstr "Prefix" +msgstr "Prefix:" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Suffix:" -msgstr "Sufix" +msgstr "Sufix:" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Use Regular Expressions" -msgstr "Regulární výrazy" +msgstr "Použít regulární výrazy" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "Nahradit" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" @@ -10469,14 +10421,16 @@ msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" +"Sekvenční počítadlo celých čísel.\n" +"Porovnat možnosti počítadla." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" -msgstr "" +msgstr "Samostatné počítadlo pro každou úroveň" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." -msgstr "" +msgstr "Když je zapnuté, počítadlo se resetuje pro každou skupinu potomků." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" @@ -10488,7 +10442,7 @@ msgstr "Krok" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" -msgstr "" +msgstr "Hodnota, o kterou se počítadlo zvýší za každý uzel" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" @@ -10504,23 +10458,23 @@ msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" -msgstr "" +msgstr "Následné zpracování" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Zachovat" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" -msgstr "PascalCase na snake_case" +msgstr "CamelCase na snake_case" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" -msgstr "snake_case na PascalCase" +msgstr "snake_case na CamelCase" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "Notace" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" @@ -10535,9 +10489,8 @@ msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Regular Expression Error:" -msgstr "Chyba regulárního výrazu" +msgstr "Chyba regulárního výrazu:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" @@ -10545,23 +10498,23 @@ msgstr "Na znaku %s" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" -msgstr "" +msgstr "Změnit rodiče uzlu" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "" +msgstr "Změnit rodiče lokace (Vybrat nového rodiče):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "" +msgstr "Zachovat globální transformaci" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" -msgstr "" +msgstr "Upravit rodiče" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim spouštění:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" @@ -10577,7 +10530,7 @@ msgstr "Argumenty hlavní scény:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení spuštění scény" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." @@ -10592,19 +10545,19 @@ msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" +"Scénu \"%s\" nelze vytvořit, protože aktuální scéna je jedním z jejích uzlů." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Scéna/Scény instance" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Replace with Branch Scene" -msgstr "Uložit větev jako scénu" +msgstr "Nahradit větev scénou" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "" +msgstr "Přidat instanci scény" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" @@ -10612,7 +10565,7 @@ msgstr "Odpojit skript" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." -msgstr "" +msgstr "Tuto operaci nelze provést v kořenovém uzlu stromu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" @@ -10629,23 +10582,23 @@ msgstr "Duplikovat uzel/uzly" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" +"Nadřazené uzly ve zděděné scéně nelze změnit. Pořadí uzlů nelze změnit." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." -msgstr "" +msgstr "Uzel musí patřit do editované scény, aby se stal kořenem." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" -msgstr "" +msgstr "Instance scény se nemohou stát kořenem" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "Nastavit uzel jako zdrojový" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Delete %d nodes and any children?" -msgstr "Smazat %d uzlů?" +msgstr "Smazat %d uzlů a všechny potomky?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" @@ -10653,11 +10606,11 @@ msgstr "Smazat %d uzlů?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Smazat kořenový uzel \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" -msgstr "" +msgstr "Smazat uzel \"%s\" a jeho potomky?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" @@ -10665,11 +10618,11 @@ msgstr "Smazat uzel \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "" +msgstr "Toto nelze provést s kořenovým uzlem." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "" +msgstr "Tuto operaci nelze provést na instanci scény." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." @@ -10680,17 +10633,21 @@ msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" +"Zakázání \"upravitelné instance“ obnoví výchozí nastavení všech vlastností " +"uzlu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" +"Povolení možnosti \"Načíst jako placeholder\" zakáže možnost \"Upravitelní " +"potomci\" a způsobí, že všechny vlastnosti uzlu budou vráceny na výchozí " +"hodnoty." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make Local" -msgstr "Místní" +msgstr "Změnit na lokální" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" @@ -10718,11 +10675,11 @@ msgstr "Jiný uzel" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "" +msgstr "Nelze manipulovat s uzly z cizí scény!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "" +msgstr "Nelze pracovat na uzlech, ze kterých dědí aktuální scéna!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" @@ -10733,15 +10690,15 @@ msgid "Remove Node(s)" msgstr "Odstranit uzel/uzly" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Change type of node(s)" -msgstr "Změnit název vstupu" +msgstr "Změnit typ uzlů" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" +"Scénu se nepodařilo uložit. Některé závislosti pravděpodobně nejsou splněny." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." @@ -10749,7 +10706,7 @@ msgstr "Chyba při ukládání scény." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." -msgstr "" +msgstr "Chyba ukládání duplikace scény." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" @@ -10757,15 +10714,15 @@ msgstr "Dílčí zdroje" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Vymazat dědičnost" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" -msgstr "" +msgstr "Upravitelní potomci" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Načíst jako placeholder" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" @@ -10777,24 +10734,25 @@ msgid "" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" +"Nelze připojit skript: nejsou zaregistrovány žádné jazyky.\n" +"Je to pravděpodobně proto, že tento editor byl vytvořen s vypnutými " +"jazykovými moduly." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "Přidat podřízený uzel" +msgstr "Přidat uzel" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" -msgstr "Sbalit vše" +msgstr "Rozbalit/Sbalit vše" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Změnit typ" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Reparent to New Node" -msgstr "Přidat/Vytvořit nový uzel" +msgstr "Změnit rodiče na nový uzel" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" @@ -10825,16 +10783,16 @@ msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" +"Přidat instanci scény jako uzel. Pokud neexistuje kořenový uzel, tak vytvoří " +"zděděnou scénu." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Detach the script from the selected node." -msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu." +msgstr "Odpojit skript od vybraného uzlu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" @@ -10846,10 +10804,9 @@ msgstr "Místní" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "" +msgstr "Vymazat dědičnost? (Nelze vrátit zpět!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Visible" msgstr "Přepnout viditelnost" @@ -10858,14 +10815,12 @@ msgid "Unlock Node" msgstr "Odemknout uzel" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Button Group" -msgstr "Tlačítko č. 7" +msgstr "Skupina tlačítek" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "(Connecting From)" -msgstr "Chyba připojení" +msgstr "(Připojování z)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" @@ -10876,18 +10831,24 @@ msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"Uzel má %s připojení a %s skupin.\n" +"Kliknutím zobrazíte panel signálů." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"Uzel má %s připojení.\n" +"Kliknutím zobrazíte panel signálů." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" +"Uzel je v %s skupinách.\n" +"Kliknutím zobrazíte panel skupin." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" @@ -10906,6 +10867,8 @@ msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" +"Děti nelze vybrat.\n" +"Kliknutím umožníte jejich vybrání." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" @@ -10916,6 +10879,8 @@ msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" +"AnimationPlayer je připnutý.\n" +"Kliknutím odepnete." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" @@ -10982,9 +10947,8 @@ msgid "Error loading script from %s" msgstr "Chyba nahrávání skriptu z %s" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Overrides" -msgstr "Přepsat" +msgstr "Přepisuje" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" @@ -11011,23 +10975,20 @@ msgid "Invalid class name." msgstr "Neplatné jméno třídy." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "Neplatné jméno vlastnosti." +msgstr "Neplatný název nebo cesta zděděné třídy." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script path/name is valid." -msgstr "Skript je validní." +msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "Povoleno: a-z, A-Z, 0-9, _ a ." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in script (into scene file)." -msgstr "Možností scén." +msgstr "Vestavěný skript (v souboru scény)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." @@ -11046,6 +11007,8 @@ msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" +"Poznámka: Vestavěné skripty mají určitá omezení a nelze je upravovat pomocí " +"externího editoru." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" @@ -11061,7 +11024,7 @@ msgstr "Vestavěný skript:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" -msgstr "" +msgstr "Připojit script k uzlu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " @@ -11101,16 +11064,15 @@ msgstr "Zdroj C++:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" -msgstr "" +msgstr "Trasování zásobníku" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Child process connected." -msgstr "Odpojené uzly" +msgstr "Připojen proces potomka." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" @@ -11121,21 +11083,20 @@ msgid "Video RAM" msgstr "Video RAM" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Skip Breakpoints" -msgstr "Vytvořit body." +msgstr "Přeskočit breakpointy" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolovat předchozí instanci" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolovat následující instanci" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" -msgstr "" +msgstr "Rámce zásobníku" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" @@ -11147,7 +11108,7 @@ msgstr "Síťový profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" @@ -11155,24 +11116,23 @@ msgstr "Hodnota" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitory" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jednu nebo více položek ze seznamu pro zobrazení grafu." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "" +msgstr "Spotřeba video paměti dle zdroje:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Export list to a CSV file" -msgstr "Exportovat profil" +msgstr "Exportovat seznam do CSV" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" @@ -11196,38 +11156,35 @@ msgstr "Různé" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" -msgstr "" +msgstr "Klikací ovládací prvek:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ klikacího prvku:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" -msgstr "" +msgstr "Kořen živých úprav:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "Nastavit ze stromu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" -msgstr "" +msgstr "Exportovat měření do CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Shortcut" -msgstr "Zkratky" +msgstr "Smazat zkratky" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Restore Shortcut" -msgstr "Zkratky" +msgstr "Obnovit zkratky" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Change Shortcut" -msgstr "Upravit kotvy" +msgstr "Upravit zkratky" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" @@ -11239,7 +11196,7 @@ msgstr "Zkratky" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" -msgstr "" +msgstr "Vazba" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" @@ -11247,7 +11204,7 @@ msgstr "Změnit rádius světla" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" -msgstr "" +msgstr "Změnit úhel vysílání uzlu AudioStreamPlayer3D" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" @@ -11259,68 +11216,63 @@ msgstr "Změnit velikost kamery" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" -msgstr "" +msgstr "Změnit AABB Notifier" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" -msgstr "" +msgstr "Změnit částice AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" -msgstr "" +msgstr "Změnit rozsahy Probe" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Změnit poloměr Sphere Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "" +msgstr "Změnit rozsahy Box Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Změnit poloměr Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "" +msgstr "Změnit výšku Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Radius" -msgstr "Změnit rádius světla" +msgstr "Změnit poloměr Cylinder Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" -msgstr "" +msgstr "Změnit výšku Cylinder Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" -msgstr "" +msgstr "Změnit délku Ray Shape" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Radius" -msgstr "Změnit rádius světla" +msgstr "Změnit poloměr Cylinder" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Height" -msgstr "Změnit velikost kamery" +msgstr "Změnit výšku Cylinder" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Torus Inner Radius" -msgstr "Změnit rádius světla" +msgstr "Změnit vnitřní poloměr Torus" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Torus Outer Radius" -msgstr "Změnit rádius světla" +msgstr "Změnit vnější poloměr Torus" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" -msgstr "" +msgstr "Vybrat dynamickou knihovnu pro tento záznam" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" @@ -11348,7 +11300,7 @@ msgstr "Dynamická knihovna" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" -msgstr "" +msgstr "Přidat záznam architektury" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" @@ -11356,12 +11308,11 @@ msgstr "GDNativeLibrary" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" -msgstr "" +msgstr "Zapnutý GDNative Singleton" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled GDNative Singleton" -msgstr "Vypnout aktualizační kolečko" +msgstr "Vypnutý GDNative Singleton" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" @@ -11376,7 +11327,6 @@ msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Step argument is zero!" msgstr "Argument kroku je nula!" @@ -11413,30 +11363,28 @@ msgid "Object can't provide a length." msgstr "Objekt nemůže poskytnout délku." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Next Plane" -msgstr "Další záložka" +msgstr "Další rovina" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Plane" -msgstr "Předchozí záložka" +msgstr "Předchozí rovina" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" -msgstr "" +msgstr "Rovina:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" -msgstr "" +msgstr "Další patro" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" -msgstr "" +msgstr "Předchozí patro" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" -msgstr "" +msgstr "Patro:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" @@ -11456,24 +11404,23 @@ msgstr "Vykreslit GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" -msgstr "" +msgstr "Grid Map" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" -msgstr "" +msgstr "Přichytit pohled" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Disabled" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Vypnout ořezávání" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" -msgstr "" +msgstr "Oříznout nahoře" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" -msgstr "" +msgstr "Oříznout dole" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" @@ -11489,36 +11436,35 @@ msgstr "Editovat osu Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" -msgstr "" +msgstr "X otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Y otočení kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Z otočení kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" -msgstr "" +msgstr "Zpětné X otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Zpětné Y otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Zpětné Z otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" -msgstr "" +msgstr "Zrušit otoční kurzoru" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Selects" -msgstr "Vymazat označené" +msgstr "Vložit výběr" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" @@ -11542,7 +11488,7 @@ msgstr "Filtrovat meshe" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." -msgstr "" +msgstr "Přiřaďte uzlu GridMap zdroj MeshLibrary k použití jeho sítě." #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" @@ -11550,70 +11496,69 @@ msgstr "Název třídy nemůže být rezervované klíčové slovo" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" -msgstr "" +msgstr "Konec zásobníku trasování vnitřní výjimky" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" -msgstr "" +msgstr "Zapéct NavMesh" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Vymazat navigační síť." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji konfiguraci..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." -msgstr "" +msgstr "Počítám velikost mřížky..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." -msgstr "" +msgstr "Vytvářím výškové pole..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." -msgstr "" +msgstr "Vyznačuji průchozí trojúhelníky..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." -msgstr "" +msgstr "Konstruuji kompaktní výškové pole..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." -msgstr "" +msgstr "Eroduji průchozí oblast..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." -msgstr "" +msgstr "Rozděluji..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." -msgstr "" +msgstr "Vytvářím kontury..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." -msgstr "" +msgstr "Vytvářím polymesh..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." -msgstr "" +msgstr "Převádím na nativní navigační mřížku..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" -msgstr "" +msgstr "Nastavení generátoru navigační sítě:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." -msgstr "" +msgstr "Parsuji geometrii..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" @@ -11622,14 +11567,12 @@ msgstr "" "jak správně používat yield!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "Uzel zavolal yield, ale nevrátil stav funkce v první pracovní paměti." #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." @@ -11678,10 +11621,8 @@ msgid "Add Output Port" msgstr "Přidat výstupní port" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Override an existing built-in function." -msgstr "" -"Neplatný název. Nesmí kolidovat s existujícím jménem zabudovaného typu." +msgstr "Nahradit všechny existující vestavěné funkce." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." @@ -11765,29 +11706,25 @@ msgstr "" "Podržte %s k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického podpisu." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"Podržte Ctrl k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického " -"podpisu." +"Podržte Ctrl k vložení getteru. Podržte Shift k vložení generické signatury." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění jednoduché reference na uzel." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel." +msgstr "Podržte %s k uvolnění setteru proměnné." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "" +msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění setteru proměnné." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" @@ -11802,6 +11739,8 @@ msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" +"Nelze uvolnit vlastnosti, protože skript \"%s\" není použit ve scéně.\n" +"Přestaňte držet \"Shift\", pro zkopírování jeho signatury." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" @@ -11832,14 +11771,12 @@ msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Odpojit uzly" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Node Data" -msgstr "Připojit uzly" +msgstr "Připojit data uzlů" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Node Sequence" -msgstr "Připojit uzly" +msgstr "Připojit sekvenci uzlů" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" @@ -11855,7 +11792,7 @@ msgstr "Změnit velikost komentáře" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." -msgstr "" +msgstr "Nelze zkopírovat uzel funkce." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" @@ -11867,24 +11804,23 @@ msgstr "Vložit VisualScript uzly" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit funkci s uzlem funkce." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit funkci uzlů z uzlů více funkcí." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." -msgstr "" +msgstr "Vyberte alespoň jeden uzel s portem sekvencí." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." -msgstr "" +msgstr "Zkus mít ozančenu pouze jednu vstupní sekvenci." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create Function" -msgstr "Přejmenovat funkci" +msgstr "Vytvořit funkci" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" @@ -11907,9 +11843,8 @@ msgid "Editing Signal:" msgstr "Úprava signálu:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Make Tool:" -msgstr "Místní" +msgstr "Editační nástroj:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" @@ -11932,9 +11867,8 @@ msgid "function_name" msgstr "název_funkce" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select or create a function to edit its graph." -msgstr "Pro úpravu grafu vyber nebo vytvoř funkci" +msgstr "Vyber nebo vytvoř funkci pro úpravu jejího grafu." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" @@ -12021,41 +11955,40 @@ msgstr "" "posloupnost), nebo řetězec (chyba)." #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Search VisualScript" -msgstr "Odstranit VisualScript uzel" +msgstr "Hledat VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" -msgstr "" +msgstr "Přijmi %d" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" -msgstr "" +msgstr "Nastav %s" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." -msgstr "" +msgstr "Chybí jméno balíčku." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." -msgstr "" +msgstr "Jméno balíčku musí být neprázdné." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." -msgstr "" +msgstr "Znak '%s' není povolen v názvu balíčku Android aplikace." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." -msgstr "" +msgstr "Číslice nemůže být prvním znakem segmentu balíčku." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." -msgstr "" +msgstr "Znak '%s' nemůže být prvním znakem segmentu balíčku." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." -msgstr "" +msgstr "Balíček musí mít alespoň jeden '.' oddělovač." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" @@ -12063,26 +11996,39 @@ msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu" #: platform/android/export/export.cpp msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "" +msgstr "Spustitelný ADB není nakonfigurovaný v Nastavení Editoru." #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "" +msgstr "OpenJDK jarsigner není nakonfigurovaný v Nastavení Editoru." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" +"Úložiště klíčů k ladění není nakonfigurováno v Nastavení editoru nebo v " +"export profilu." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" +"Úložiště klíčů pro vydání je nakonfigurováno nesprávně v profilu exportu." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" +"Vlastní sestavení vyžaduje správnou cestu k sadě Android SDK v nastavení " +"editoru." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." +msgstr "Nesprávná cesta Android SDK pro vlastní sestavení v Nastavení editoru." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'platform-tools' directory!" +msgstr "" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp @@ -12090,63 +12036,93 @@ msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" +"Šablona sestavení Androidu není pro projekt nainstalována. Nainstalujte jej " +"z nabídky Projekt." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." -msgstr "" +msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK." #: platform/android/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package name:" -msgstr "Neplatné jméno třídy" +msgstr "Neplatné jméno balíčku:" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" +"Neplatný modul \"GodotPaymentV3\" v nastavení projektu \"Android / moduly" +"\" (změněno v Godot 3.2.2).\n" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" +"Chcete-li používat doplňky, musí být povoleno \"použít vlastní build\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" "\"." msgstr "" +"\"Stupně svobody\" je platné pouze v případě, že \"Xr Mode\" je \"Oculus " +"Mobile VR\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" +"\"Hand Tracking\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu " +"\"Oculus Mobile VR\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" +"\"Focus Awareness\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu " +"\"Oculus Mobile VR\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" +"\"Export AAB\" je validní pouze v případě, že je povolena možnost \"Použít " +"vlastní sestavu\"." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." +msgid "Unable to find the zipalign tool." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." +msgid "Aligning APK..." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." +msgid "Unable to complete APK alignment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp +msgid "Unable to delete unaligned APK." +msgstr "" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." +msgstr "Neplatné jméno souboru! Android App Bundle vyžaduje příponu *.aab." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." +msgstr "Rozšíření APK není kompatibilní s Android App Bundle." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." +msgstr "Neplatné jméno souboru! Android APK vyžaduje příponu *.apk." + +#: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" +"Pokus o sestavení z vlastní šablony, ale neexistují pro ni žádné informace o " +"verzi. Přeinstalujte jej z nabídky \"Projekt\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" @@ -12155,52 +12131,58 @@ msgid "" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" +"Neshoda verzí Android buildu:\n" +" Šablona nainstalována: %s\n" +" Verze Godot: %s\n" +"Přeinstalujte šablonu pro sestavení systému Android z nabídky \"Projekt\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" -msgstr "" +msgstr "Buildování projektu pro Android (gradle)" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" +"Buildování projektu pro Android se nezdařilo, zkontrolujte chybový výstup.\n" +"Případně navštivte dokumentaci o build pro Android na docs.godotengine.org." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Moving output" -msgstr "" +msgstr "Přesunout výstup" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" +"Nelze kopírovat či přejmenovat exportovaný soubor, zkontrolujte výstupy v " +"adresáři projektu gradle." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." -msgstr "" +msgstr "Chybí identifikátor." #: platform/iphone/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." -msgstr "Jméno není platný identifikátor:" +msgstr "Znak '%s' není dovolen v identifikátoru." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." -msgstr "" +msgstr "App Store Team ID nebyla poskytnuta - projekt nelze konfigurovat." #: platform/iphone/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" -msgstr "Jméno není platný identifikátor:" +msgstr "Neplatný identifikátor:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." -msgstr "" +msgstr "V profilu není nastavena požadovaná ikona." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" -msgstr "" +msgstr "Zastavit HTTP Server" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" @@ -12223,34 +12205,28 @@ msgid "Invalid export template:" msgstr "Neplatná šablona pro export:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Nebylo možné přečíst HTML shell:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read boot splash image file:" -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Nebylo možné načíst soubor splash obrázku:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Using default boot splash image." -msgstr "Nelze vytvořit složku." +msgstr "Používám výchozí splash obrázek." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package short name." -msgstr "Neplatné jméno třídy" +msgstr "Neplatné krátké jméno balíčku." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package unique name." -msgstr "Neplatný unikátní název." +msgstr "Neplatný unikátní název balíčku." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package publisher display name." -msgstr "Neplatný unikátní název." +msgstr "Neplatný unikátní název vydavatele balíčku." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." @@ -12293,13 +12269,12 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "Neplatné rozměry obrázku uvítací obrazovky (měly by být 620x300)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Aby AnimatedSprite mohl zobrazovat snímky, zdroj SpriteFrames musí být " -"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti 'Frames'." +"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti \"Frames\"." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" @@ -12348,30 +12323,33 @@ msgstr "" "jejich tvaru." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" -msgstr "CollisionShape2D musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar." +msgstr "" +"CollisionShape2D funkce musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar!" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" +"Polygonové tvary nejsou určeny k použití nebo úpravám přímo prostřednictvím " +"uzlu CollisionShape2D. Použijte uzel CollisionPolygon2D." #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" +"Animace CPUParticles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutým " +"\"Particles Animation\"." #: scene/2d/light_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "Textura světla musí být nastavena vlastností 'texture'." +msgstr "Textura tvaru světla musí být nastavena vlastností 'texture'." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" @@ -12381,7 +12359,7 @@ msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." -msgstr "" +msgstr "Stínový polygon pro toto stínítko je prázdný. Nakreslete polygon." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" @@ -12411,18 +12389,24 @@ msgid "" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" +"Grafický ovladač GLES2 nepodporuje částice založené na GPU.\n" +"Použijte uzel CPUParticles2D. Na převod lze použít \"Převést na CPUParticles" +"\"." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" +"Nebyl přiřazen žádný materiál pro zpracování částic, takže nebudou viditelné." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" +"Animace Particles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutou funkcí " +"\"Animace částic\"." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." @@ -12434,6 +12418,9 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"Změny velikosti v RigidBody2D (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za " +"běhu přepsány fyzikálním enginem.\n" +"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." @@ -12442,65 +12429,68 @@ msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." -msgstr "" +msgstr "Tento Bone2D řetěz by měl končit uzlem Skeleton2D." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" +"Uzel Bone2D funguje pouze s nadřazeným uzlem Skeleton2D nebo jiným Bone2D." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" +"Této kosti chybí správná klidová póza. Přejděte na uzel Skeleton2D a " +"nastavte jej." #: scene/2d/tile_map.cpp -#, fuzzy msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon2D slouží pouze jako kontejner tvarů objektu " -"CollissionObject2D a od něj odvozených uzlů. Použijte ho pouze jako potomka " -"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a dalších, pro určení " -"jejich tvaru." +"TileMap \"Use Parent\" potřebuje nadřazený CollisionObject2D uzel. Použijte " +"ho pouze jako potomka Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a " +"dalších, pro určení jejich tvaru." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" -"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je nastaven jako rodič editované " -"scény." +"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je přímo pod kořenem aktuálně " +"upravované scény." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRCamera musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRController musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" +"ID ovladače nemůže být 0, jinak nebude ovladač přiřazen žádnému skutečnému " +"ovladači." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRAnchor musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" +"ID kotvy nemůže být 0, jinak tato kotva nebude přiřazena skutečné kotvě." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "" +msgstr "ARVROrigin musí mít uzel ARVRCamera jako potomka." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" @@ -12512,19 +12502,19 @@ msgstr "(Zbývající čas: %d:%02d s)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Meshes: " -msgstr "" +msgstr "Vykreslení mřížek: " #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Lights:" -msgstr "" +msgstr "Vykreslení světel:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" -msgstr "" +msgstr "Dokončování vykreslení" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Lighting Meshes: " -msgstr "" +msgstr "Osvětlení sítí: " #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" @@ -12562,53 +12552,58 @@ msgstr "" "a KinematicBody, abyste jim dali tvar." #: scene/3d/collision_shape.cpp -#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "Aby CollisionShape mohl fungovat, musí mu být poskytnut tvar. Vytvořte mu " -"prosím zdroj tvar!" +"prosím zdroj tvar." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" +"Tvary Plane nepracují dobře a budou v budoucím vydání odstraněny. " +"Nepoužívejte je." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." -msgstr "" +msgstr "ConcavePolygonShape nepodporuje uzel RigidBody v nestatickém režimu." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." -msgstr "" +msgstr "Nic není zobrazeno, protože nebyla přiřazena žádná mřížka." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" +"Animace CPUParticles vyžaduje použití SpatialMaterial, jehož režim Billboard " +"je nastaven na \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" -msgstr "" +msgstr "Vykreslení sítí" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" +"Video driver GLES2 nepodporuje GIProby.\n" +"Místo toho použijte BakedLightmap." #: scene/3d/interpolated_camera.cpp msgid "" "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." -msgstr "" +msgstr "Uzel InterpolatedCamera je zastaralý a bude odstraněn v Godot 4.0." #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." -msgstr "" +msgstr "SpotLight s úhlem širším než 90 stupňů nemůže vrhat stíny." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." @@ -12630,17 +12625,23 @@ msgid "" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" +"Video driver GLES2 nepodporuje částice na GPU.\n" +"Místo toho použijte uzel CPUParticles. K převodu můžete použít \"Převést na " +"CPUParticles\"." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" +"Nic není viditelné, protože mřížky nebyly přiřazeny do vykreslovací fronty." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" +"Animace částic vyžaduje použití SpatialMaterial, kde režim Billboard je " +"nastaven na \"Částicový billboard\"." #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." @@ -12651,6 +12652,8 @@ msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" +"Vlastnost ROTATION_ORIENTED uzlu PathFollow vyžaduje povolení \"Up Vector\" " +"ve zdroji Curve nadřazeného uzlu Path." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -12658,19 +12661,21 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"Změny velikosti v RigidBody (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za běhu " +"přepsány fyzikálním enginem.\n" +"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků." #: scene/3d/remote_transform.cpp -#, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" -"Aby ParticleAttractor2D fungoval, musí vlastnost path ukazovat na platný " -"uzel Particles2D." +"Vlastnost \"Remote Path\" musí ukazovat na platný Spatial nebo Spatial-" +"derived uzel." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." -msgstr "" +msgstr "Toto tělo bude ignorováno dokud nenastavíte síť." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" @@ -12678,16 +12683,15 @@ msgid "" "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"Změny velikosti SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n" -"Změňte místo něho velikost kolizních tvarů potomků." +"Změny velikosti v SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n" +"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků." #: scene/3d/sprite_3d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" -"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti 'Frames', " +"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti \"Frames\", " "aby mohl AnimatedSprite3D zobrazit rámečky." #: scene/3d/vehicle_body.cpp @@ -12703,6 +12707,8 @@ msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" +"WorldEnvironment vyžaduje nastavenou vlastnost \"Prostředí\", aby měl " +"viditelný efekt." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" @@ -12716,10 +12722,12 @@ msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" +"Tento WorldEnvironment je ignorován. Buď přidejte kameru (pro 3D scény) nebo " +"nastavte plátnu tohoto prostředí Režim pozadí (pro 2D scény)." #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Na uzlu BlendTree \"%s\" nebyla nalezena animace: \"%s\"" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" @@ -12734,31 +12742,28 @@ msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "Neplatná animace: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "Odpojit '%s' od '%s'" +msgstr "Nic není připojeno do vstupu '%s' uzlu '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." -msgstr "" +msgstr "Není nastaven žádný kořen grafu AnimationNode." #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." -msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer." +msgstr "Cesta k uzlu AnimationPlayer obsahující animace není nastavena." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." -msgstr "" +msgstr "Cesta k AnimationPlayer nevede k uzlu AnimationPlayer." #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." -msgstr "Strom animace je neplatný." +msgstr "Kořenový uzel AnimationPlayer není platný uzel." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." -msgstr "" +msgstr "Podpora tohoto uzlu byla ukončena. Použijte místo něho AnimationTree." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" @@ -12766,11 +12771,13 @@ msgid "" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" +"Barva: #%s\n" +"LTM: Nastavit barvu\n" +"PTM: Odstranit přednastavení" #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a color from the editor window." -msgstr "Vyberte barvu z obrazovky." +msgstr "Vyberte barvu z okna editoru." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" @@ -12794,12 +12801,18 @@ msgid "" "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" +"Kontejner sám o sobě neslouží žádnému účelu, pokud nějaký skript " +"nenakonfiguruje nastavení podřízených uzlů.\n" +"Pokud se chystáte přidat skript, použijte běžný ovládací uzel." #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" +"Tip nápovědy se nezobrazí, protože filtr myši je nastaven na \"Ignorovat\". " +"Chcete-li tento problém vyřešit, nastavte filtr myši na \"Stop\" nebo \"Pass" +"\"." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -12810,7 +12823,6 @@ msgid "Please Confirm..." msgstr "Potvrďte prosím..." #: scene/gui/popup.cpp -#, fuzzy msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " @@ -12821,9 +12833,9 @@ msgstr "" "budou skryty." #: scene/gui/range.cpp -#, fuzzy msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." -msgstr "Pokud má exp_edit hodnotu true, pak min_value musí být > 0." +msgstr "" +"Pokud má \"Exp Edit\" hodnotu true, pak \"Min Value\" musí být větší než 0." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" @@ -12831,13 +12843,15 @@ msgid "" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" +"ScrollContainer je navržen tak, aby běžel s jedním ovládacím potomkem.\n" +"Použijte kontejner (VBox, HBox atd.) nebo uzel Control jako potomka a " +"nastavte minimální velikost ručně." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Ostatní)" #: scene/main/scene_tree.cpp -#, fuzzy msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." @@ -12871,9 +12885,8 @@ msgid "Invalid source for shader." msgstr "Neplatný zdroj pro shader." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." -msgstr "Neplatný zdroj pro shader." +msgstr "Neplatná funkce pro porovnání tohoto typu." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." @@ -12891,6 +12904,12 @@ msgstr "Odlišnosti mohou být přiřazeny pouze ve vertex funkci." msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Konstanty není možné upravovat." +#~ msgid "Error trying to save layout!" +#~ msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!" + +#~ msgid "Default editor layout overridden." +#~ msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno." + #~ msgid "Move pivot" #~ msgstr "Přemístit pivot" |