summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/cs.po')
-rw-r--r--editor/translations/cs.po2473
1 files changed, 1246 insertions, 1227 deletions
diff --git a/editor/translations/cs.po b/editor/translations/cs.po
index f5eab2658e..dbe18d831b 100644
--- a/editor/translations/cs.po
+++ b/editor/translations/cs.po
@@ -22,12 +22,14 @@
# Zbyněk <zbynek.fiala@gmail.com>, 2020.
# Daniel Kříž <Daniel.kriz@protonmail.com>, 2020.
# VladimirBlazek <vblazek042@gmail.com>, 2020.
+# kubajz22 <til.jakubesko@seznam.cz>, 2020.
+# Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 00:46+0000\n"
-"Last-Translator: VladimirBlazek <vblazek042@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -277,9 +279,8 @@ msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolační režim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
-msgstr "Režim ovinuté smyčky (interpolace konce se začátkem ve smyčce)"
+msgstr "Režim uzavřené smyčky (Interpolace mezi koncem a začátkem smyčky)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
@@ -291,11 +292,11 @@ msgstr "Čas (s): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
-msgstr "Přepínací Stopa Povolena"
+msgstr "Přepínací stopa povolena"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
-msgstr "Nepřetržité"
+msgstr "Spojité"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Spoušť"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
-msgstr "Zachytit"
+msgstr "Snímat"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
@@ -323,9 +324,8 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kubická"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clamp Loop Interp"
-msgstr "Režim svorkové smyčky"
+msgstr "Interpolace smyčky svorkou"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Animace: Vložit stopu a klíč"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
-msgstr "Animace: vložit klíč"
+msgstr "Animace: Vložit klíč"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Změnit krok animace"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
-msgstr "Přeskupit stopy"
+msgstr "Upravit pořadí stop"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Přidat Bézierovu stopu"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
-msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč."
+msgstr "Cesta stopy není validní, tak nelze přidat klíč."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
@@ -492,8 +492,8 @@ msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
-"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky , protože se jedná pouze "
-"o jednu stopu."
+"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o "
+"jednu stopu."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -522,9 +522,9 @@ msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
-msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
+msgstr ""
+"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Zvětšit"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Změnšit"
+msgstr "Zmenšit"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Připojit ke skriptu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
-msgstr "Z signálu:"
+msgstr "Ze signálu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
@@ -918,9 +918,8 @@ msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter signals"
-msgstr "Filtrovat soubory..."
+msgstr "Filtrovat signály"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
@@ -992,7 +991,7 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"Scéna '%s' se právě upravuje.\n"
+"Scéna \"%s\" se právě upravuje.\n"
"Změny se projeví po opětovném načtení."
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1000,7 +999,7 @@ msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"Zdroj '%s' se právě používá.\n"
+"Zdroj \"%s\" se právě používá.\n"
"Změny se projeví po opětovném načtení."
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1048,14 +1047,19 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Vlastníci:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr "Odebrat vybrané soubory z projektu? (Nelze vrátit zpět)"
#: editor/dependency_editor.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
-"Remove them anyway? (no undo)"
+"Remove them anyway? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
"Soubory ke smazání potřebují jiné zdroje ke své činnosti.\n"
"Přesto je chcete smazat? (nelze vrátit zpět)"
@@ -1164,18 +1168,16 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Zlatí sponzoři"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors"
-msgstr "Stříbrní dárci"
+msgstr "Stříbrní sponzoři"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors"
-msgstr "Bronzoví dárci"
+msgstr "Bronzoví sponzoři"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
-msgstr "Malí sponzoři"
+msgstr "Mini sponzoři"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
@@ -1211,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Godot Engine závisí na volně dostupných a open source knihovnách od třetích "
"stran; všechny jsou kompatibilní s podmínkami jeho MIT licence. Následuje "
"plný výčet těchto komponent třetích stran s jejich příslušnými popisy "
-"autorských práv a s licenčními podmínkami."
+"autorských práv a licenčními podmínkami."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
@@ -1276,39 +1278,39 @@ msgstr "Přidat efekt"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
-msgstr "Přejmenovat Audio Bus"
+msgstr "Přejmenovat zvukovou sběrnici"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
-msgstr "Změnit hlasitost Audio Busu"
+msgstr "Změnit hlasitost zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
-msgstr "Hraje pouze tento Audio Bus"
+msgstr "Přepnout režim sólo zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
-msgstr "Ztlumit tento Audio Bus"
+msgstr "Přepnout ztlumení zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout bypass efektů na zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat přenos zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
-msgstr "Přidat Audio Bus efekt"
+msgstr "Přidat efekt zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
-msgstr "Přesunout Bus efekt"
+msgstr "Přesunout efekt zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
-msgstr "Smazat Bus efekt"
+msgstr "Smazat efekt zvukové sběrnice"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
@@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr "Přejmenovat AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout auto-načítání globálních proměnných"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
@@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Přeskupit Autoloady"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přidat auto-načítání:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
@@ -1516,7 +1518,7 @@ msgstr "Název"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
-msgstr "Singleton (jedináček)"
+msgstr "Singleton"
#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
@@ -1578,7 +1580,7 @@ msgstr "Ukládám soubor:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
-msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné exportní šablony:"
+msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné šablony exportu:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
@@ -1613,34 +1615,31 @@ msgstr ""
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
-"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC' pro GLES2. Povolte 'Import "
-"Etc' v nastaveních projektu."
+"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro GLES2. Povolte 'Import "
+"Pvrtc' v nastavení projektu."
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
-"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' pro GLES3. Povolte 'Import "
-"Etc 2' v nastaveních projektu."
+"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' nebo 'PVRTC' pro GLES3. "
+"Povolte 'Import Etc 2' nebo 'Import Pvrtc' v nastavení projektu."
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
-"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC' pro použití GLES2 jako "
+"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro použití GLES2 jako "
"zálohy.\n"
-"Povolte 'Import Etc' v nastaveních projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback "
+"Povolte 'Import Pvrtc' v nastavení projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback "
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
@@ -1680,18 +1679,16 @@ msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Úpravy stromu scény"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Dock"
-msgstr "Uzel přesunut"
+msgstr "Panel uzlů"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Souborový systém"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
-msgstr "Importovat dok"
+msgstr "Importovat panel"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@@ -1772,11 +1769,11 @@ msgstr "Nový"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
-msgstr "Importovat"
+msgstr "Import"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
-msgstr "Exportovat"
+msgstr "Export"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
@@ -1795,9 +1792,8 @@ msgid "Erase Profile"
msgstr "Smazat profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Godot Feature Profile"
-msgstr "Spravovat exportní šablony"
+msgstr "Godot feature profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
@@ -1968,7 +1964,7 @@ msgstr "Je nutné použít platnou příponu."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
-msgstr ""
+msgstr "Sken zdrojů"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
@@ -2066,7 +2062,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
-msgstr "Prohledat nápovědu"
+msgstr "Hledat v dokumentaci"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
@@ -2105,9 +2101,8 @@ msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Pouze vlastnosti motivu"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Member Type"
-msgstr "Členové"
+msgstr "Typ člena"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
@@ -2161,7 +2156,7 @@ msgstr "Kopírovat výběr"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
-msgstr "Vyčistit"
+msgstr "Promazat"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
@@ -2291,6 +2286,8 @@ msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
+"Tato scéna nemůže být uložena, protože obsahuje cyklickou referenci.\n"
+"Odstraňte ji, a poté zkuste uložit znovu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2321,19 +2318,25 @@ msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Chyba při ukládání TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!"
+msgid ""
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
+"Make sure the editor's user data path is writable."
+msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno."
+msgid ""
+"Default editor layout overridden.\n"
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
+"option and delete the Default layout."
+msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Jméno rozložení nenalezeno!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Restored default layout to base settings."
+#, fuzzy
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Obnoveno výchozí rozložení na základní nastavení."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2410,7 +2413,7 @@ msgstr "Rychle otevřít scénu..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
-msgstr "Rychlé otevření skriptu..."
+msgstr "Rychle otevřít skript..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
@@ -2481,10 +2484,12 @@ msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
+"Tato scéna obsahuje neuložené změny.\n"
+"Přesto znovu načíst? Tuto akci nelze vrátit zpět."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
-msgstr "Rychlé spuštění scény..."
+msgstr "Rychle spustit scénu..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
@@ -2604,8 +2609,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrat platnou? \n"
-"Později to můžete změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'application'."
+"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrat platnou?\n"
+"Později to můžete změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'application'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2613,6 +2618,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
+"Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n"
+"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
@@ -2722,7 +2729,7 @@ msgstr "Nová scéna"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
-msgstr "Nová odvozená scéna..."
+msgstr "Nová zděděná scéna..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
@@ -2793,7 +2800,7 @@ msgstr "Exportovat..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat kompilační šablonu pro Android..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
@@ -2829,14 +2836,17 @@ msgid ""
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
+"Pokud je tato možnost povolena, použití one-click deploy způsobí, že se "
+"aplikace pokusí připojit k IP tohoto počítače, takže spuštěný projekt může "
+"být laděn.\n"
+"Tato možnost je určena pro vzdálené ladění (typicky s mobilním zařízením).\n"
+"Nemusíte ji povolovat abyste mohli použít lokální ladění GDScriptu."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
-msgstr "Minimální nasazení se síťovým FS"
+msgstr "Tenké nasazení pomocí síťového souborového sistému"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
@@ -2845,72 +2855,67 @@ msgid ""
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
-"Když je tato možnost povolena, export nebo nasazení bude vytvářet minimální "
-"spustitelný soubor.\n"
-"Souborový systém bude poskytnut editorem projektu přes sít.\n"
-"Pro nasazení na Android bude použít USB kabel pro dosažení vyššího výkonu. "
-"Tato možnost urychluje testování objemných her."
+"Když je tato možnost vybrána, Android Quick Deployment exportuje pouze "
+"spustitelný soubor bez dat projektu.\n"
+"Souborový systém bude z projektu sdílen editorem po síti.\n"
+"V systému Android bude nasazení používat kabel USB pro rychlejší výkon. Tato "
+"možnost výrazně zrychluje testování velkých her."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Viditelné kolizní tvary"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
-"Kolizní tvary a raycast uzly (pro 2D a 3D) budou viditelné během hry, po "
-"aktivaci této volby."
+"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět kolizní tvary a raycast "
+"uzly (pro 2D a 3D)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Viditelná navigace"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
-"Navigační meshe a polygony budou viditelné během hry, po aktivaci této volby."
+"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět navigační meshe a "
+"polygony."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Synchronizovat změny scény"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Když je zapnuta tato možnost, všechny změny provedené ve scéně v editoru "
-"budou replikovány v běžící hře.\n"
-"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití "
-"síťového souborového systému."
+"Je-li tato možnost vybrána, budou se všechny změny fáze v editoru opakovat, "
+"zatímco hra běží.\n"
+"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je "
+"povolen síťový souborový systém."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Script Changes"
-msgstr "Synchornizace změn skriptu"
+msgstr "Synchornizovat změny skriptu"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Když je zapnuta tato volba, jakýkoliv skript, který je uložen bude znovu "
-"nahrán do spuštěné hry.\n"
-"Při použití se vzdáleným spuštěním je toto více efektivní při použití "
-"síťového souborového systému."
+"Pokud je tato možnost povolena, jakýkoli uložený skript se znovu načte, když "
+"je hra spuštěna.\n"
+"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je "
+"povolen síťový souborový systém."
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
@@ -2929,18 +2934,16 @@ msgid "Take Screenshot"
msgstr "Vytvořit snímek obrazovky"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
-msgstr "Otevřít složku s daty a nastavením editoru"
+msgstr "Screenshoty jsou uložené v Editor Data/Settings Folder."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout celou obrazovku"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
-msgstr "Přepnout režim rozdělení"
+msgstr "Zapnout/Vypnout systémovou konzoli"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@@ -2955,13 +2958,12 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Otevřít složku s nastavením editoru"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Editor Features..."
-msgstr "Spravovat exportní šablony"
+msgstr "Spravovat funkce editoru..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
-msgstr "Spravovat exportní šablony..."
+msgstr "Spravovat šablony exportu..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
@@ -2990,7 +2992,7 @@ msgstr "Nahlásit chybu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
@@ -3010,7 +3012,7 @@ msgstr "Hrát"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Pozastavit běh scény pro ladění."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
@@ -3071,7 +3073,7 @@ msgstr "Inspektor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšířit spodní panel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
@@ -3084,6 +3086,7 @@ msgstr "Neukládat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
+"Chybí kompilační šablona pro Android, prosím nainstalujte vhodnou šablonu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
@@ -3099,6 +3102,13 @@ msgid ""
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
+"Tato možnost připraví váš projekt na vaše vlastní sestavení pro Android "
+"instalací zdrojové šablony v \"res://android/build\".\n"
+"Poté můžete při exportu přidat úpravy a vytvořit si vlastní soubor APK "
+"(přidání modulů, změna souboru AndroidManifest.xml, atd.)\n"
+"Upozorňujeme, že pokud chcete vytvořit vlastní sestavení namísto použití "
+"připraveného souboru APK, měla by být v exportním profilu Androidu povolena "
+"možnost \"Použít vlastní sestavení\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -3107,6 +3117,9 @@ msgid ""
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
+"Kompilační šablona pro Android je pro tento projekt již nainstalovaná a "
+"nebude přepsána.\n"
+"Odstraňte složku \"res://android/build\" před dalším pokusem o tuto operaci."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@@ -3174,7 +3187,7 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné dílčí zdroje."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváření náhledu modelu"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
@@ -3239,7 +3252,7 @@ msgstr "Inkluzivní"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
-msgstr ""
+msgstr "Tento objekt"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
@@ -3259,7 +3272,7 @@ msgstr "Editovat text:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
@@ -3304,6 +3317,10 @@ msgid ""
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
+"Na tomto zdroji nelze vytvořit ViewportTexture, protože není pro scénu "
+"lokální.\n"
+"Upravte jeho vlastnost \"lokální pro scénu\" (a všechny zdroje, které jej "
+"obsahují, až po uzel)."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
@@ -3314,9 +3331,8 @@ msgid "New Script"
msgstr "Nový skript"
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Extend Script"
-msgstr "Otevřít skript"
+msgstr "Rozšířit skript"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
@@ -3374,7 +3390,6 @@ msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Vložte pár klíč/hodnota"
#: editor/editor_run_native.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
@@ -3382,7 +3397,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nebylo nalezeno žádné spustilené přednastavení pro exportování na tuto "
"platformu.\n"
-"Přidejte prosím spustitelné přednastavení v exportovacím menu."
+"Přidejte prosím spustitelné přednastavení v exportovacím menu nebo definujte "
+"existující přednastavení jako spustitelné."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
@@ -3409,16 +3425,14 @@ msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Nezapoměl jste metodu '_run'?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
-"Podržte Ctrl k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického "
-"podpisu."
+"Podržte Ctrl pro zaokrouhlení na celá čísla. Podržte Shift pro přesnější "
+"úpravy."
#: editor/editor_sub_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Node(s) to Import"
-msgstr "Vyberte uzly (Node) pro import"
+msgstr "Vyberte uzly pro import"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
@@ -3451,7 +3465,7 @@ msgstr "Stáhnout"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
-msgstr ""
+msgstr "Oficiální šablony exportu nejsou k dispozici pro vývojová sestavení."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
@@ -3499,7 +3513,7 @@ msgstr "Chyba při získávání seznamu zrcadel."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba parsování JSON mirror list. Prosím nahlaste tuto chybu!"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
@@ -3604,9 +3618,8 @@ msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Selhání SSL handshaku"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
-msgstr "Dekomprese uživatelského obsahu"
+msgstr "Dekomprese zdrojů sestavení pro Android"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@@ -3630,7 +3643,7 @@ msgstr "Vybrat soubor šablony"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
-msgstr "Exportní šablony Godotu"
+msgstr "Šablony exportu Godotu"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
@@ -3708,7 +3721,7 @@ msgstr "Duplikace složky:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
-msgstr "Nová odvozená scéna"
+msgstr "Nová zděděná scéna"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
@@ -3720,7 +3733,7 @@ msgstr "Otevřít scény"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
-msgstr "Instance:"
+msgstr "Instance"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
@@ -3751,6 +3764,11 @@ msgid "Move To..."
msgstr "Přesunout do..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Přemístit Autoload"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nová scéna..."
@@ -3848,6 +3866,8 @@ msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
+"Zahrnout soubory s následujícími příponami. Přidejte nebo odeberte je v "
+"Nastavení projektu."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -3911,7 +3931,6 @@ msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Uzly nejsou ve skupině"
@@ -3926,7 +3945,7 @@ msgstr "Uzly jsou ve skupině"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
-msgstr ""
+msgstr "Prázdné skupiny budou automaticky odstraněny."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
@@ -3938,43 +3957,43 @@ msgstr "Spravovat skupiny"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat jako jednu scénu"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat s oddělenými animacemi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat s oddělenými materiály"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými objekty"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými objekty a materiály"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými objekty a animacemi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými materiály a animacemi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Importujte s oddělenými objekty, materiály a animacemi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat jako více scén"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat jako více scén a materiálů"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
@@ -3987,18 +4006,17 @@ msgstr "Importuji scénu..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Generování světelné mapy"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
-msgstr ""
+msgstr "Generování pro síť: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
-msgstr ""
+msgstr "Spouštím skript..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Nepodařilo se načíst post-import script:"
@@ -4012,7 +4030,7 @@ msgstr "Chyba při spuštění post-import scriptu:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátili jste objekt, který dědí z Node metodou `post_import()`?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
@@ -4035,9 +4053,8 @@ msgid "Import As:"
msgstr "Importovat jako:"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Předvolby"
+msgstr "Profil"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
@@ -4045,17 +4062,18 @@ msgstr "Znovu importovat"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit scény, znovu importovat a restartovat"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Změna grafického ovladače vyžaduje restart editoru."
+msgstr "Změna typu importovaného souboru vyžaduje restart editoru."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Existují zdroje, který tento zdroj používají. Může se stát, že se "
+"přestanou správně načítat."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
@@ -4079,9 +4097,8 @@ msgid "Copy Params"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Resource Clipboard"
-msgstr "Schránka zdroje je prázdná!"
+msgstr "Editovat schránku zdrojů"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
@@ -4089,7 +4106,7 @@ msgstr "Kopírovat zdroj"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit vestavěný"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
@@ -4137,7 +4154,7 @@ msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
-msgstr ""
+msgstr "MultiNode sada"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
@@ -4230,17 +4247,16 @@ msgstr "Načíst..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Node Point"
-msgstr "Přesunout body"
+msgstr "Přesunout body uzlů"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit hranice BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit popisky BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4250,24 +4266,21 @@ msgstr "Tento typ uzlu nelze použít. Jsou povoleny pouze kořenové uzly."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node Point"
-msgstr "Přidat uzel"
+msgstr "Přidat bod uzlu"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Animation Point"
-msgstr "Přidat animaci"
+msgstr "Přidat bod animace"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
-msgstr "Odstranit bod cesty"
+msgstr "Odstranit bod BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout bod uzlu BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4277,11 +4290,14 @@ msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
+"AnimationTree je neaktviní.\n"
+"Aktivujte ho, aby začlo přehrávání. Pokud aktivace nefunguje, tak "
+"zkontrolujte varování uzlu."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit blending pozici v prostoru"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4321,34 +4337,31 @@ msgstr "Přidat trojúhelník"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit hranice BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit popisky BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
-msgstr "Odstranit bod cesty"
+msgstr "Odstranit bod BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
-msgstr "Odstranit proměnnou"
+msgstr "Odstranit BlendSpace2D trojúhelník"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
-msgstr ""
+msgstr "BlendSpace2D nepatří k AnimationTree uzlu."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
-msgstr ""
+msgstr "Neexistují žádné trojúhelníky, takže nemůže nastat žádný blending."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Auto Triangles"
-msgstr "Zobrazit oblíbené"
+msgstr "Zapnout/Vypnout automatické trojúhelníky"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
@@ -4360,7 +4373,7 @@ msgstr "Odstranit body a trojúhelníky."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
-msgstr ""
+msgstr "Vygenerovat blend trojúhelníky automaticky (ne manuálně)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
@@ -4378,7 +4391,7 @@ msgstr "Editovat filtry"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
-msgstr ""
+msgstr "Výstupní uzly nemohou být přidané do blend stromu."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
@@ -4414,7 +4427,7 @@ msgstr "Smazat uzel"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
-msgstr "Odstranit uzel/uzly"
+msgstr "Odstranit uzly"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
@@ -4426,11 +4439,11 @@ msgstr "Změnit filtr"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
+msgstr "Není nastavený přehrávač animací, takže nelze získat jména stop."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k přehrávači je nevalidní, takže nelze získat jména stop."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@@ -4438,6 +4451,8 @@ msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
+"Přehrávač animací nemá validní cestu ke kořenovému uzlu, takže nelze získat "
+"jména stop."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
@@ -4511,7 +4526,7 @@ msgstr "Přejmenovat animaci"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Upraveno prolnutí na další"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
@@ -4570,9 +4585,8 @@ msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Pozice animace (v sekundách)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr "Škálovat playback animace globálně pro uzel"
+msgstr "Škálovat playback animace globálně pro uzel."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
@@ -4595,18 +4609,16 @@ msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Zobrazit seznam animací v přehrávači."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Autoplay on Load"
-msgstr "Autoplay při načtení"
+msgstr "Auto-přehrání při načtení"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit Onion Skinning"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
-msgstr "Možnosti přichytávání"
+msgstr "Onion Skinning možnosti"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
@@ -4642,16 +4654,15 @@ msgstr "Pouze rozdíly"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit bílou modulaci"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout Gizmos (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pin AnimationPlayer"
-msgstr "Vložit animaci"
+msgstr "Připnout AnimationPlayer"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
@@ -4670,7 +4681,7 @@ msgstr "Chyba!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
-msgstr ""
+msgstr "Blend časy:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
@@ -4678,7 +4689,7 @@ msgstr "Další (Automatická řada):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
-msgstr ""
+msgstr "Přechodové časy prolnutí animací"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
@@ -4703,7 +4714,7 @@ msgstr "Konec"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Okamžité"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
@@ -4711,7 +4722,7 @@ msgstr "Synchronizovat"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
-msgstr ""
+msgstr "Na konci"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
@@ -4719,12 +4730,11 @@ msgstr "Cestovat"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
-msgstr ""
+msgstr "Pro pod-přechod jsou potřeba začáteční a koncové uzly."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "No playback resource set at path: %s."
-msgstr "Není v cestě ke zdroji."
+msgstr "Na cestě nebyl nalezen žádný zdrojový playback: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
@@ -4736,7 +4746,7 @@ msgstr "Přechod odebrán"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit počáteční uzel (Autoplay)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -4744,6 +4754,9 @@ msgid ""
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
+"Vyberte a přesuňte uzly.\n"
+"PTM pro přidání nových uzlů.\n"
+"Shift + LTM pro vytváření spojení."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
@@ -4760,10 +4773,12 @@ msgstr "Odstranit vybraný uzel nebo přechod."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
+"Přepnout automatické přehrávání této animace při spuštění, restartování nebo "
+"přetočení zpět na nulu."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit koncovou animaci. Užitečné pro pod-přechody."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
@@ -4788,25 +4803,24 @@ msgid "Scale:"
msgstr "Zvětšení:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fade In (s):"
-msgstr "Zmizení do (s):"
+msgstr "Objevení za (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Zmizení za (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Prolnutí"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-restart:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
@@ -4835,7 +4849,7 @@ msgstr "Prolínání 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
-msgstr ""
+msgstr "X-Fade čas (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
@@ -4853,7 +4867,7 @@ msgstr "Čistý Auto-Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit auto-krok"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
@@ -4909,7 +4923,7 @@ msgstr "Importovat animace..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Editovat filtry uzlů"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
@@ -4953,14 +4967,13 @@ msgstr "Odpověď nelze uložit na:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba zápisu."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Požadavek se nezdařil, příliš mnoho přesměrování"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Redirect loop."
msgstr "Zacyklené přesměrování."
@@ -4969,9 +4982,8 @@ msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Požadavek selhal, vypršel časový limit"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Timeout."
-msgstr "Čas"
+msgstr "Čas vypršel."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
@@ -5031,11 +5043,11 @@ msgstr "Stahování tohoto assetu právě probíhá!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy upravené"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy neupravené"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
@@ -5087,7 +5099,7 @@ msgstr "Pluginy..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
-msgstr "Řadit:"
+msgstr "Řadit podle:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
@@ -5124,16 +5136,23 @@ msgid ""
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
+"Nelze určit cestu uložení pro světelnou mapu obrázku.\n"
+"Uložte scénu (obrázky se uloží do stejného adresáře) nebo vyberte cestu pro "
+"uložení z vlastnosti BakedLightmap."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
+"Žádné sítě k zapečení. Ujistěte se, že obsahují kanál UV2 a že je nastaven "
+"příznak \"Zapéct světlo\"."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
+"Při vytváření ligtmap došlo k chybě, ujistěte se, že cesta není pouze pro "
+"čtení."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
@@ -5146,7 +5165,7 @@ msgstr "Náhled"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
-msgstr "Nastavení přichycování"
+msgstr "Nastavení přichycení"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
@@ -5158,7 +5177,7 @@ msgstr "Krok mřížky:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavní řádek každý:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
@@ -5173,9 +5192,8 @@ msgid "Rotation Step:"
msgstr "Krok rotace:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale Step:"
-msgstr "Zvětšení:"
+msgstr "Krok škálování:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
@@ -5207,66 +5225,63 @@ msgstr "Vytvořit vodorovná a svislá vodítka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit CanvasItem \"%s\" offset pivota na (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate %d CanvasItems"
-msgstr "Rotovat CanvasItem"
+msgstr "Rotovat %d CanvasItems"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
-msgstr "Rotovat CanvasItem"
+msgstr "Rotovat CanvasItem \"%s\" na %d stupňů"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
-msgstr "Přemístit CanvasItem"
+msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" kotva"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Škálovat Node2D \"%s\" na (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Škálovat Control \"%s\" na (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale %d CanvasItems"
-msgstr "Škálovat CanvasItem"
+msgstr "Škálovat %d CanvasItems"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
-msgstr "Škálovat CanvasItem"
+msgstr "Škálovat CanvasItem \"%s\" na (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move %d CanvasItems"
-msgstr "Přemístit CanvasItem"
+msgstr "Přemístit %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
-msgstr "Přemístit CanvasItem"
+msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" na (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
+"Hodnoty ukotvení a okrajů potomků uzlů kontejnerů jsou přepsány jejich "
+"rodičem."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
-msgstr ""
+msgstr "Přednastavení pro hodnoty ukotvení a okrajů Control ulzu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
+"Když je aktivní, pohybující se Control uzly mění svoje ukotvení, namísto "
+"jejich okrajů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
@@ -5302,43 +5317,39 @@ msgstr "Uprostřed dole"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Uprostřed"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Wide"
-msgstr "Pohled zleva"
+msgstr "Vlevo po celé výšce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Top Wide"
-msgstr "Pohled shora"
+msgstr "Nahoře po celé šířce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Wide"
-msgstr "Pohled zprava"
+msgstr "Vpravo po celé výšce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bottom Wide"
-msgstr "Pohled zdola"
+msgstr "Dole po celé šířce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Uprostřed po celé výšce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Uprostřed po celé šířce"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
-msgstr ""
+msgstr "Celý obdélník"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
-msgstr "Ponechat poměr"
+msgstr "Zachovat poměr"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@@ -5358,6 +5369,8 @@ msgid ""
"Game Camera Override\n"
"Overrides game camera with editor viewport camera."
msgstr ""
+"Přepsat herní kameru\n"
+"Herní kamera se nahradí kamerou z pohledu editoru."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5365,6 +5378,8 @@ msgid ""
"Game Camera Override\n"
"No game instance running."
msgstr ""
+"Přepsat herní kameru\n"
+"Není spuštěna žádná instance hry."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5378,28 +5393,25 @@ msgstr "Odemčít vybraný"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group Selected"
-msgstr "Kopírovat výběr"
+msgstr "Seskupit vybrané"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected"
-msgstr "Kopírovat výběr"
+msgstr "Odskupit vybrané"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit pózu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Vymazat vodítka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr "Vytvořit ze scény"
+msgstr "Vytvořit vlastní kosti z uzlů"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
@@ -5407,17 +5419,19 @@ msgstr "Vymazat kosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit IK řetěz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit IK řetěz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
+"Varování: Pozici a velikost potomků kontejneru nastavuje pouze jejich "
+"nadřazený prvek."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@@ -5441,11 +5455,12 @@ msgstr "Alt+Táhnutí: Přemístit"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
+"Stisknutím klávesy \"V\" se upraví pivot, stisknutím kláves \"Shift+V\" se "
+"posune pivot (při pohybu)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr "Alt+Pravé tlačíko myši:"
+msgstr "Alt+PTM: Výběr hloubkového seznamu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5468,63 +5483,60 @@ msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
+"Zobrazit seznam objektů v bodě kliknutí\n"
+"(stejné jako Alt+PTM v režimu výběru)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím změníte střed otáčení objektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim posouvání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Režim pravítka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle smart snapping."
-msgstr "Přepnout přichycování."
+msgstr "Přepnout chytré přichytávání."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
-msgstr "Použít chytré přichycování"
+msgstr "Použít chytré přichytávání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle grid snapping."
-msgstr "Přepnout přichycování."
+msgstr "Přepnout mřížkové přichytávání."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Grid Snap"
-msgstr "Použít přichycování"
+msgstr "Použít mřížkové přichytávání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
-msgstr "Možnosti přichytávání"
+msgstr "Možnosti přichycení"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Použít rotační přichytávání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Scale Snap"
-msgstr "Použít přichycování"
+msgstr "Použít škálovací přichytávání"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat relativně"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat na pixely"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Smart Snapping"
-msgstr "Chytré přichytávání"
+msgstr "Chytré přichcování"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5532,39 +5544,33 @@ msgid "Configure Snap..."
msgstr "Nastavení přichytávání..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Přichytit k rodičovi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
-msgstr "Přichytit ke středu uzlu"
+msgstr "Přichytit k ukotvení uzlu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Přichytit ke stranám uzlu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Přichytit ke středu uzlu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Přichytit k jiným uzlům"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Přichytit k vodítkům"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
-msgstr "Uzamčít vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)."
+msgstr "Uzamknout vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5574,12 +5580,12 @@ msgstr "Uvolnit vybraný objekt (může být přesunut)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
-msgstr ""
+msgstr "Zajistí, aby nebylo možné vybrat potomky objektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Obnoví, aby bylo možné vybrat potomky objektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
@@ -5591,10 +5597,9 @@ msgstr "Zobrazit kosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit kosti z uzlů"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Vymazat kosti"
@@ -5604,9 +5609,8 @@ msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always Show Grid"
-msgstr "Zobrazit mřížku"
+msgstr "Vždy zobrazit mřížku"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
@@ -5630,7 +5634,7 @@ msgstr "Zobrazit Viewport"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit ikony skupiny a zámku"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
@@ -5642,24 +5646,23 @@ msgstr "Výběr snímku"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Náhled měřítka plátna"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "Offset maska pro vkládání klíčů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "Rotační maska pro vkládání klíčů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "Škálovací maska pro vkládání klíčů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Insert keys (based on mask)."
-msgstr "Vložit klíč (existující stopy)"
+msgstr "Vložit klíč (založený na masce)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5668,16 +5671,19 @@ msgid ""
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
+"Automaticky vkládat klíče, když je objekt přesunut, otočen nebo zmenšen (na "
+"základě masky).\n"
+"Klíče se přidávají pouze ke stávajícím cestám, žádné nové cesty se "
+"nevytvoří.\n"
+"Poprvé musí být klíče vloženy ručně."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto Insert Key"
-msgstr "Animace: vložit klíč"
+msgstr "Automaticky vložit klíč"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Key and Pose Options"
-msgstr "Animační klíč vložen."
+msgstr "Animační klíč a možnosti pozice"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
@@ -5693,16 +5699,15 @@ msgstr "Vymazat pózu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
-msgstr ""
+msgstr "Vynásobit krok mřížky dvěma"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
-msgstr ""
+msgstr "Vydělit krok mřížky dvěma"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pan View"
-msgstr "Pohled zezadu"
+msgstr "Přesunout pohled"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
@@ -5714,7 +5719,7 @@ msgstr "Přidávám %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
-msgstr ""
+msgstr "Bez kořenového uzlu nelze vytvořit více uzlů."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -5727,7 +5732,6 @@ msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Chyba instancování scény z %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Default Type"
msgstr "Změnit výchozí typ"
@@ -5736,6 +5740,8 @@ msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
+"Přetažení + Shift: Přidat uzel jako souseda\n"
+"Přetažení + Alt: Změnit typu uzlu"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
@@ -5751,7 +5757,7 @@ msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit úchyt"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5762,9 +5768,8 @@ msgstr "Načíst emisní masku"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Restartovat nyní"
+msgstr "Restartovat"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5790,28 +5795,27 @@ msgstr "Emisní maska"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pevné pixely"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Hraniční pixely"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Directed Border Pixels"
-msgstr "Složky a soubory:"
+msgstr "Pixely ohraničení"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Snímání z pixelu"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Emisní barvy"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
@@ -5820,46 +5824,44 @@ msgstr "CPUParticles (částice)"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit emisní body ze sítě"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 0"
-msgstr "Flat0"
+msgstr "Plocha 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 1"
-msgstr "Flat1"
+msgstr "Plocha 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
-msgstr ""
+msgstr "Pozvolný vchod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
-msgstr ""
+msgstr "Pozvolný odchod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
-msgstr ""
+msgstr "Plynulý krok"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit bod křivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit tečnu křivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst předdefinovanou křivku"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
@@ -5870,19 +5872,16 @@ msgid "Remove Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Linear"
-msgstr "Lineární"
+msgstr "Levé lineární"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Linear"
-msgstr "Pohled zprava"
+msgstr "Pravé lineární"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Preset"
-msgstr "Načíst preset"
+msgstr "Načíst přednastavení"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
@@ -5890,24 +5889,23 @@ msgstr "Odstranit bod křivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Přepne lineární tečnu křivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
-msgstr ""
+msgstr "Podržením Shift změníte tečny jednotlivě"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right click to add point"
-msgstr "Pravý klik: Smazat bod"
+msgstr "Pravý klik pro přidání bodu"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
-msgstr ""
+msgstr "Zapéct GI probe"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
-msgstr ""
+msgstr "Gradient upraven"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
@@ -5930,49 +5928,44 @@ msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh je prázdný!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Vytvoření Trimesh kolizního tvaru se nezdařilo."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit statické Trimesh Body"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Toto v kořenu scény nefunguje!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Trimesh Static Shape"
-msgstr "Vytvořit Trimesh Shape"
+msgstr "Vytvořit statický Trimesh tvar"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
-msgstr ""
+msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit jediný konvexní kolizní tvar."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření jediného konvexního kolizního tvaru se nezdařilo."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Shape"
-msgstr "Vytvořit Convex Shape"
+msgstr "Vytvořit jediný konvexní tvar"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
-msgstr ""
+msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit více konvexních tvarů kolize."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create any collision shapes."
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Nelze vytvořit žádný z konvexních tvarů kolize."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
-msgstr "Vytvořit Convex Shape"
+msgstr "Vytvořit více konvexních tvarů kolize"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
@@ -5984,7 +5977,7 @@ msgstr "Obsažená mesh není typu ArrayMesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbalení UV se nezdařilo, možná je nesprávně síť?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
@@ -6004,7 +5997,7 @@ msgstr "Mesh némá povrch z jakého vytvořit obrysy!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
-msgstr ""
+msgstr "Typ primitivní sítě není PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
@@ -6020,7 +6013,7 @@ msgstr "Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit statické Trimesh tělo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6028,42 +6021,49 @@ msgid ""
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
+"Vytvoří uzel StaticBody a automaticky mu přiřadí kolizní tvar na základě "
+"polygonu.\n"
+"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit sourozence Trimesh kolize"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
+"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n"
+"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Vytvořit jediného konvexního kolizního sourozence"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
+"Vytvoří jeden konvexní kolizní tvar.\n"
+"Toto je nejrychlejší (ale nejméně přesná) možnost detekce kolizí."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Vytvořit více konvexních kolizních sourozenců"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between the two above options."
msgstr ""
+"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n"
+"Toto je kompromis výkonu a přesnosti z dvou možností uvedených výše."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit obrysovou mřížku..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6072,6 +6072,10 @@ msgid ""
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
+"Vytvoří statickou obrysovou síť. Obrysové síťi se automaticky převrátí "
+"normály.\n"
+"To lze použít namísto vlastnosti Grow ve SpatialMaterial, když vlastnost "
+"Grow nelze použít."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
@@ -6086,9 +6090,8 @@ msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Rozbalit UV2 pro Lightmapu/AO"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Outline Mesh"
-msgstr "Vytvořit mesh obrysu"
+msgstr "Vytvořit síť obrysu"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
@@ -6096,7 +6099,7 @@ msgstr "Velikost obrysu:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Ladění UV kanálu"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
@@ -6111,9 +6114,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
-msgstr "MeshLibrary..."
+msgstr "Knihovna síťí"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
@@ -6155,31 +6157,31 @@ msgstr "Zdroj meshe je neplatný (neobsahuje žádný Mesh zdroj)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj povrchu není nastaven."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (neplatná cesta)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (žádná geometrie)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
-msgstr ""
+msgstr "Povrch je neplatný (žádné stěny)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte zdrojovou síť:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte cílový povrch:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplnit povrch"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
@@ -6207,7 +6209,7 @@ msgstr "Osa Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Osa mřížky nahoru:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
@@ -6236,17 +6238,16 @@ msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Převést na CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generating Visibility Rect"
-msgstr "Generování C# projektu..."
+msgstr "Generování obdélníku viditelnosti"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
-msgstr ""
+msgstr "Vygenerovat obdélník viditelnosti"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr ""
+msgstr "Bod lze vložit pouze do process materiálu ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
@@ -6255,60 +6256,59 @@ msgstr "Čas generování (sec):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
-msgstr ""
+msgstr "Stěny geometrie neobsahují žádnou oblast."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
-msgstr "Scéna neobsahuje žádný skript."
+msgstr "Geometrie neobsahuje žádné stěny."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nedědí ze Spatial."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii stěn."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit Emitter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Emisní body:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
-msgstr ""
+msgstr "Povrchové body"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
-msgstr ""
+msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
-msgstr ""
+msgstr "Zdroje emisí: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Je vyžadován materiál pro typ \"ParticlesMaterial\"."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Generování AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Generovat viditelnostní AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
@@ -6320,11 +6320,11 @@ msgstr "Odstranit bod z křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit odchozí kontrolní bod křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit příchozí kontrolní bod křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6341,11 +6341,11 @@ msgstr "Přesunout bod v křivce"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit vnitřní kontrolní bod křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout odchozí kontrolní bod křivky"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6354,9 +6354,8 @@ msgstr "Vybrat body"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
-msgstr "Shift+Táhnutí:"
+msgstr "Shift+Táhnutí: Vybrat kontrolní body"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6374,12 +6373,12 @@ msgstr "Pravý klik: Smazat bod"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat kontrolní body křivky (Shift+Drag)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat bod (na prázdném místě)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6400,12 +6399,12 @@ msgstr "Možnosti"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
-msgstr ""
+msgstr "Zrcadlit úhly úchytů"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Zrcadlit délku úchytů"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
@@ -6417,12 +6416,11 @@ msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Nastavit křivku na pozici"
+msgstr "Nastavit bod do křivky"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Curve Out Position"
-msgstr "Odstranit signál"
+msgstr "Nastavit bod z křivky"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
@@ -6433,27 +6431,25 @@ msgid "Remove Path Point"
msgstr "Odstranit bod cesty"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Odstranit funkci"
+msgstr "Odebrat výstupní kontrolní body"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat vstupní kontrolní body"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Rozdělit segment (v křivce)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Joint"
-msgstr "Přesunout bod"
+msgstr "Přesunout kloub"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnost kostry v Polygon2D neukazuje na Skeleton2D uzel"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
@@ -6464,6 +6460,8 @@ msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
+"Tento polygon nemá textury.\n"
+"Nastav texturu aby se dalo editovat UV."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
@@ -6473,7 +6471,7 @@ msgstr "Vytvořit UV mapu"
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
-msgstr ""
+msgstr "Polygon 2D má vnitřní vrcholy, a proto nelze editovat ve viewport."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
@@ -6509,16 +6507,15 @@ msgstr "Transformovat polygon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit hmotnost kostí"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
-msgstr "Otevřít 2D editor"
+msgstr "Otevřít editor 2D UV polygonu."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Polygon 2D UV Editor"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
@@ -6541,18 +6538,16 @@ msgid "Move Points"
msgstr "Přesunout body"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Command: Rotate"
-msgstr "Táhnutí: Otočit"
+msgstr "Příkaz: Otočit"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Přesunout vše"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shift+Command: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Změnit měřítko"
+msgstr "Shift+Příkaz: Škálovat"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
@@ -6588,25 +6583,23 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
-msgstr ""
+msgstr "Změnit hmotnost se zadanou intenzitou."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat hmotnost se zadanou intnzitou."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Polygon to UV"
-msgstr "Vytvořit polygon a UV"
+msgstr "Kopírovat polygon do UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy UV to Polygon"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Kopírovat UV do polygonu"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
@@ -6653,9 +6646,8 @@ msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Krok mřížky Y:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync Bones to Polygon"
-msgstr "Změnit měřítko mnohoúhelníku"
+msgstr "Synchronizovat kosti do polygonu"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
@@ -6685,7 +6677,7 @@ msgstr "Vložit zdroj"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
-msgstr "Instance"
+msgstr "Instance:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
@@ -6765,20 +6757,22 @@ msgstr "Uložit soubor jako..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje žádný skript ke spuštění."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr ""
+msgstr "Načtení skriptu se nezdařilo, zkontrolujte chyby v konzoli."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr ""
+msgstr "Skript není v režimu nástroje, nelze jej spustit."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
+"Chcete-li spustit tento skript, musí zdědit EditorScript a musí být nastaven "
+"do režimu editoru."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
@@ -6983,9 +6977,8 @@ msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Vymazat nedávné skripty"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connections to method:"
-msgstr "Připojit k uzlu:"
+msgstr "Připojení k metodě:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
@@ -6993,18 +6986,16 @@ msgstr "Zdroj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cíl"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
-msgstr "Odpojit '%s' od '%s'"
+msgstr "Chybí metoda '%s' napojená na signál '%s' z uzlu '%s' do uzlu '%s'."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "[Ignore]"
-msgstr "(ignorovat)"
+msgstr "[Ignorovat]"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
@@ -7016,16 +7007,16 @@ msgstr "Přejít na funkci"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Sem lze přesunout pouze zdroje ze souborového systému."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zrušit uzly, protože skript \"%s\" se v této scéně nepoužívá."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledat symbol"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
@@ -7054,17 +7045,16 @@ msgstr "Zvýrazňovač syntaxe"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Záložky"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
-msgstr "Vytvořit body."
+msgstr "Breakpointy"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Jít do"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@@ -7106,16 +7096,15 @@ msgstr "Rozložit všechny řádky"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovat dolů"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Kompletní symbol"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
-msgstr "Změnit měřítko výběru"
+msgstr "Vyhodnoť vybraný výraz"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
@@ -7142,24 +7131,20 @@ msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Přepnout volný pohled"
+msgstr "Vypnout/Zapnout záložku"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "Přejít na další breakpoint"
+msgstr "Přejít na další záložku"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "Přejít na předchozí breakpoint"
+msgstr "Přejít na předchozí záložku"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove All Bookmarks"
-msgstr "Odstranit všechny položky"
+msgstr "Odstranit všechny zálóžky"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
@@ -7200,16 +7185,15 @@ msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Rest Pose from Bones"
-msgstr "Vytvořit ze scény"
+msgstr "Vytvořit klidovou pózu z kostí"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit kosti podle klidové pózy"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
@@ -7217,11 +7201,11 @@ msgstr "Skeleton2D (Kostra 2D)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit klidovou pózu (z kostí)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
-msgstr ""
+msgstr "Umístit kosti do klidové pózy"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
@@ -7265,7 +7249,7 @@ msgstr "Změnit osu Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit transformaci roviny."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
@@ -7281,7 +7265,7 @@ msgstr "Rotuji %s stupňů."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
-msgstr ""
+msgstr "Klíčování je deaktivováno (není vložen žádný klíč)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
@@ -7289,11 +7273,11 @@ msgstr "Animační klíč vložen."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Stoupání"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
-msgstr ""
+msgstr "Náklon"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
@@ -7364,48 +7348,44 @@ msgid "Rear"
msgstr "Zadní"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Align Transform with View"
-msgstr "Zarovnat s výhledem"
+msgstr "Zarovnat se zobrazením"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Align Rotation with View"
-msgstr "Zarovnat výběr s pohledem"
+msgstr "Zarovnat rotaci se zobrazením"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje žádný rodič, u kterého by se vytvořila instance potomka."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Tato operace vyžaduje jeden vybraný uzel."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
-msgstr "Ortogonální"
+msgstr "Auto-ortogonalizace zapnutá"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lock View Rotation"
-msgstr "Zobrazit informace"
+msgstr "Uzamknout rotaci pohledu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normální pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Drátový pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
-msgstr ""
+msgstr "Rentgen pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
-msgstr ""
+msgstr "Bezestínový pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
@@ -7413,7 +7393,7 @@ msgstr "Zobrazit prostředí"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
@@ -7429,20 +7409,19 @@ msgstr "Poloviční rozlišení"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
-msgstr ""
+msgstr "Posluchač zvuku"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Doppler"
-msgstr "Povolit filtrování"
+msgstr "Povolit Doppler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Filmový náhled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Není k dispozici při použití vykreslovacího modulu GLES2."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
@@ -7473,20 +7452,20 @@ msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Rychlost volného pohledu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Freelook Slow Modifier"
-msgstr "Rychlost volného pohledu"
+msgstr "Zpomalení volného pohledu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "View Rotation Locked"
-msgstr "Zobrazit informace"
+msgstr "Rotace pohledu uzamknuta"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
+"Poznámka: Zobrazená hodnota FPS pochází z editoru.\n"
+"Nelze jej použít jako spolehlivý ukazatel výkonu ve hře."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
@@ -7500,15 +7479,19 @@ msgid ""
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
+"Kliknutím přepnete mezi stavy viditelnosti.\n"
+"\n"
+"Otevřené oko: Gizmo je viditelný.\n"
+"Zavřené oko: Gizmo je skrytý.\n"
+"Polootevřené oko: Gizmo je viditelné přes neprůhledné (rentgenové) povrchy."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap Nodes To Floor"
-msgstr "Přichytit k mřížce"
+msgstr "Přichytit uzly k podlaze"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít pevnou podlahu, na kterou by se přichytil výběr."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -7522,11 +7505,11 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
-msgstr ""
+msgstr "Použít místní prostor"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
-msgstr "Použít přichycování"
+msgstr "Použít přichycení"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
@@ -7553,7 +7536,6 @@ msgid "Right View"
msgstr "Pohled zprava"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Přepnout perspektivní/ortogonální pohled"
@@ -7576,16 +7558,15 @@ msgstr "Přepnout volný pohled"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformace"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap Object to Floor"
-msgstr "Přichytit k mřížce"
+msgstr "Přichytit objekt k podlaze"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
-msgstr ""
+msgstr "Transformační dialog..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
@@ -7613,7 +7594,7 @@ msgstr "4 výřezy"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
-msgstr ""
+msgstr "Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
@@ -7625,9 +7606,8 @@ msgstr "Zobrazit mřížku"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Settings..."
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
@@ -7635,18 +7615,17 @@ msgstr "Nastavení přichycení"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
-msgstr ""
+msgstr "Přichycení transformace:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
-msgstr "Přichycení rotaze (stupně):"
+msgstr "Přichycení rotace (stupně):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
-msgstr "Přichycení zvětšení (%):"
+msgstr "Škálovací přichytávání (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Nastavení viewportu"
@@ -7656,11 +7635,11 @@ msgstr "Perspektivní FOV (stupně):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
-msgstr ""
+msgstr "Pohled Z-blízko:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
-msgstr ""
+msgstr "Pohled Z-daleko:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
@@ -7692,46 +7671,39 @@ msgstr "Po"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
-msgstr ""
+msgstr "Gizmo beze jména"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
-msgstr "Vytvořit 2D mesh"
+msgstr "Vytvořit Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mesh2D Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "Náhled Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Vytvořit Polygon3D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Náhled Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Vytvořit CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Náhled CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Vytvořit LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "LightOccluder2D Preview"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Náhled LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
@@ -7739,59 +7711,55 @@ msgstr "Sprite je prázdný!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze převést sprite pomocí animačních snímků na síť."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná geometrie, nelze nahradit sítí."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to Mesh2D"
-msgstr "Konvertovat na 2D mesh"
+msgstr "Konvertovat na Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit polygon."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Konvertovat na Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit kolizní polygon."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Vytvořit sourozence CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit light occluder."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Vytvořit sourozence LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
-msgstr ""
+msgstr "Sprite"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
-msgstr ""
+msgstr "Zjednodušení: "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels): "
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšení (pixely): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšení (pixely): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
@@ -7802,23 +7770,20 @@ msgid "Settings:"
msgstr "Nastavení:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
-msgstr "Výběr snímku"
+msgstr "Nebyly vybrány žádné snímky"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add %d Frame(s)"
-msgstr "Přidat snímek"
+msgstr "Přidat %d snímků"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Přidat snímek"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to load images"
-msgstr "Selhalo nahrání zdroje."
+msgstr "Selhalo nahrání obrázků"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
@@ -7826,7 +7791,7 @@ msgstr "CHYBA: Nelze načíst zdroj snímku!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
-msgstr ""
+msgstr "Schránka zdrojů je prázdná nebo to není textura!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
@@ -7857,9 +7822,8 @@ msgid "New Animation"
msgstr "Nová animace"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Speed:"
-msgstr "Rychlost (FPS):"
+msgstr "Rychlost:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
@@ -7870,13 +7834,12 @@ msgid "Animation Frames:"
msgstr "Snímky animace:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
-msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu"
+msgstr "Přidat texturu ze souboru"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat rámečky ze Sprite Sheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@@ -7899,40 +7862,36 @@ msgid "Select Frames"
msgstr "Vybrat snímky"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
-msgstr "Převrátit horizontálně"
+msgstr "Horizonálně:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vertical:"
-msgstr "Vrcholy"
+msgstr "Vertikálně:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select/Clear All Frames"
-msgstr "Vybrat vše"
+msgstr "Vybrat všechny/žádné rámečky"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
-msgstr "Vytvořit ze scény"
+msgstr "Vytvořit rámečky ze Sprite Sheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
-msgstr ""
+msgstr "SpriteFrames"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit oblast textury"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit okraj"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Režim přichycení:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
@@ -7941,15 +7900,15 @@ msgstr "Žádné"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Přichycení na pixely"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Přichycení na mřížku"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický řez"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
@@ -7961,10 +7920,9 @@ msgstr "Krok:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "TextureRegion"
msgstr "Oblast textury"
@@ -8013,71 +7971,64 @@ msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr "Vytvořit ze současného motivu editoru"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
-msgstr "Tlačítko myši"
+msgstr "Přepínatelné tlačítko"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
-msgstr "Prostřední tlačítko"
+msgstr "Deaktivované tlačítko"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
-msgstr "Zakázáno"
+msgstr "Deaktivovaná položka"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Check Item"
-msgstr "Zkontrolovat položku"
+msgstr "Zaškrtávátko"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtávací položka"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
-msgstr ""
+msgstr "Položka volby"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínatelná položka volby"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
-msgstr ""
+msgstr "Nazvaný oddělovač"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Podmenu"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Subitem 1"
-msgstr "Položka"
+msgstr "Podpoložka 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Subitem 2"
-msgstr "Položka"
+msgstr "Podpoložka 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
-msgstr ""
+msgstr "Má"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "Mnoho"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
-msgstr "Zakázáno"
+msgstr "Deaktivovaný LineEdit"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
@@ -8092,13 +8043,12 @@ msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editable Item"
-msgstr "Upravit proměnnou"
+msgstr "Upravitelná položka"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Podstrom"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
@@ -8139,13 +8089,12 @@ msgstr "Opravit neplatné dlaždice"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
-msgstr "Vycentrovat výběr"
+msgstr "Výběr řezu"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
-msgstr ""
+msgstr "Nakreslit TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
@@ -8153,11 +8102,11 @@ msgstr "Nakreslit čáru"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Nakreslit obdélník"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplnit barvou"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
@@ -8173,37 +8122,39 @@ msgstr "Transponovat"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivovat Autotile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Priority"
-msgstr "Editovat filtry"
+msgstr "Zapnout priority"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter tiles"
-msgstr "Filtrovat soubory..."
+msgstr "Filtrovat dlaždice"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Přidejte TileSet zdroj tomuto TileMap, aby mohl použít jeho dlaždice."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Nakreslit dlaždici"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
+"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n"
+"Shift+Příkaz+LMB: Nakreslit obdélník"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
+"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n"
+"Shift+Ctrl+LTM: Nakreslit obdélník"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
@@ -8226,14 +8177,12 @@ msgid "Flip Vertically"
msgstr "Převrátit vertikálně"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Transform"
-msgstr "Animace: změna transformace"
+msgstr "Promazat transformaci"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
-msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu"
+msgstr "Přidat textury do TileSet."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
@@ -8249,69 +8198,59 @@ msgstr "Sloučit ze scény"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Nová dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Autotile"
-msgstr "Nový textový soubor"
+msgstr "Nové auto-kachličky"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Atlas"
-msgstr "Nový %s"
+msgstr "Nový Atlas"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Coordinate"
-msgstr "Další skript"
+msgstr "Další koordináta"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat další tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Coordinate"
-msgstr "Předchozí skript"
+msgstr "Předchozí koordináta"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat předchozí tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Region"
-msgstr "Režim otáčení"
+msgstr "Oblast"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Collision"
-msgstr "Interpolační režim"
+msgstr "Kolize"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occlusion"
-msgstr "Editovat polygon"
+msgstr "Okluze"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bitmask"
-msgstr "Režim otáčení"
+msgstr "Bitmaska"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "Expertní režim:"
+msgstr "Priority"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Z Index"
-msgstr "Index:"
+msgstr "Z-Index"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
@@ -8322,9 +8261,8 @@ msgid "Collision Mode"
msgstr "Kolizní režim"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
-msgstr "Editovat polygon"
+msgstr "Režim okluze"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
@@ -8335,9 +8273,8 @@ msgid "Bitmask Mode"
msgstr "Režim bitové masky"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Priority Mode"
-msgstr "Expertní režim:"
+msgstr "Prioritní mód"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon Mode"
@@ -8345,7 +8282,7 @@ msgstr "Režim ikony"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim Z-indexu"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
@@ -8360,9 +8297,8 @@ msgid "Erase bitmask."
msgstr "Vymazat bitovou masku."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new rectangle."
-msgstr "Vytvořit nové uzly."
+msgstr "Vytvořit nový obdélník."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
@@ -8370,20 +8306,22 @@ msgstr "Vytvořit nový polygon."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
-msgstr ""
+msgstr "Udržovat mnohoúhelník uvnitř obdélníku."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout přichycení a zobrazit mřížku (konfigurovatelnou v inspektoru)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit názvy dlaždic (podržet Alt)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
+"Přidejte nebo vyberte texturu v levém podokně a upravte k ní připojené "
+"dlaždice."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
@@ -8397,7 +8335,7 @@ msgstr "Nevybrali jste texturu k odstranění."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit ze scény? Aktuální dlaždice budou přepsány."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
@@ -8409,38 +8347,43 @@ msgstr "Odstranit texturu"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
-msgstr ""
+msgstr "%s soubory nebyly přidány, protože již byly v seznamu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"Přetažením úchytů upravte obdélník.\n"
+"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
-msgstr "Odstranit vybrané soubory?"
+msgstr "Smazat vybraný obdélník."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "Vytvořit složku"
+msgstr ""
+"Vyberte aktuálně upravovanou pod-dlaždici.\n"
+"Kliknutím na jinou dlaždici pro její úpravu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr "Smazat polygon."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "Vytvořit složku"
+msgstr ""
+"LTM: Zapnout bit.\n"
+"PTM: Vypnout bit.\n"
+"Shift+LTM: Nastavit wildcard bit.\n"
+"Klikněte na další Dlaždici pro úpravu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8448,24 +8391,29 @@ msgid ""
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"Vyberte dílčí dlaždici, kterou chcete použít jako ikonu. Bude také použita "
+"pro nesprávně nastavené automatické dlaždice.\n"
+"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"Vyberte dílčí dlaždici a změňte její prioritu.\n"
+"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "Vytvořit složku"
+msgstr ""
+"Vybrat pod-dlaždici pro změnu jejího indexu.\n"
+"Klikněte na další dlaždici pro úpravu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Tile Region"
-msgstr "Oblast textury"
+msgstr "Nastavit oblast textury"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
@@ -8473,26 +8421,23 @@ msgstr "Vytvořit dlaždici"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit ikonu dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "Upravit bitovou masku dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
-msgstr "Upravit existující polygon:"
+msgstr "Upravit polygon kolize"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
-msgstr "Editovat polygon"
+msgstr "Editovat okluzní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Upravit navigační polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
@@ -8500,64 +8445,55 @@ msgstr "Vložit bitovou masku dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat bitovou masku dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Polygon Concave"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Změnit polygon na konkávní"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Polygon Convex"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Změnit polygon na konvexní"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr "Odstranit dlaždici"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
-msgstr "Odstranit polygon a bod"
+msgstr "Odstranit kolizní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Occlusion Polygon"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Odebrat okluzní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Navigation Polygon"
-msgstr "Vytvořit navigační polygon"
+msgstr "Odstranit navigační polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
-msgstr "Editovat filtry"
+msgstr "Upravit prioritu dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit Z Index dlaždice"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Convex"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Změnit na konvexní"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Concave"
-msgstr "Přesunout polygon"
+msgstr "Změnit na konkávní"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Vytvořit kolizní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
-msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
+msgstr "Vytvořit okluzní polygon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
@@ -8568,92 +8504,80 @@ msgid "TileSet"
msgstr "TileSet (Sada dlaždic)"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No VCS addons are available."
-msgstr "Jméno rodiče uzlu, pokud dostupné"
+msgstr "K dispozici nejsou žádná VCS rozšíření."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No commit message was provided"
-msgstr "Nebylo poskytnuto žádné jméno"
+msgstr "Nebyla poskytnuta commit message"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
-msgstr ""
+msgstr "Zádné soubory nebyly přidány k zápisu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Commit"
-msgstr "Komunita"
+msgstr "Commit"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "VCS rozšíření nejní inicializováno"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
-msgstr ""
+msgstr "Verzování (VCS)"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Initialize"
-msgstr "Velká písmena"
+msgstr "Inicializovat"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
-msgstr ""
+msgstr "K zápsání"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Detect new changes"
-msgstr "Vytvořit nové uzly."
+msgstr "Detekovat nové změny"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changes"
-msgstr "Změnit"
+msgstr "Změny"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Úpravy"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Renamed"
-msgstr "Přejmenovat"
+msgstr "Přejmenování"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Odstranit"
+msgstr "Odstraněny"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Typechange"
-msgstr "Změnit"
+msgstr "Změnit typ"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Stage Selected"
-msgstr "Smazat vybraný"
+msgstr "Připravit vybrané k zapsání"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Stage All"
-msgstr "Uložit vše"
+msgstr "Připravit k zapsání vše"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Add a commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat zprávu commitu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
-msgstr "Synchornizace změn skriptu"
+msgstr "Commitnout změny"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
@@ -8662,15 +8586,15 @@ msgstr "Status"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
-msgstr ""
+msgstr "Podívat se na rozdíly, než se commitnou jako nejnovější verze"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné aktivní porovnání změn"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
-msgstr ""
+msgstr "Zjistit změny v souborech"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
@@ -8694,79 +8618,67 @@ msgstr "Boolean"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
-msgstr ""
+msgstr "Sampler"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add input port"
-msgstr "Přidat vstup"
+msgstr "Přidat vstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat výstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port type"
-msgstr "Změnit výchozí typ"
+msgstr "Změnit typ vstupního portu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port type"
-msgstr "Změnit výchozí typ"
+msgstr "Změnit typ vystupního portu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port name"
-msgstr "Změnit název vstupu"
+msgstr "Změnit název vstupního portu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port name"
-msgstr "Změnit název vstupu"
+msgstr "Změnit název výstupního portu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove input port"
-msgstr "Odstranit bod"
+msgstr "Odstranit vstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove output port"
-msgstr "Odstranit bod"
+msgstr "Odstranit výstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set expression"
-msgstr "Změnit výraz"
+msgstr "Nastavit výraz"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader node"
-msgstr "VisualShader"
+msgstr "Škálovat uzel VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit uniformní jméno"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit výchozí vstupní port"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node to Visual Shader"
-msgstr "VisualShader"
+msgstr "Přidat uzel do VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Uzel přesunut"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Nodes"
-msgstr "Duplikovat uzel/uzly"
+msgstr "Duplikovat uzly"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -8774,18 +8686,16 @@ msgid "Paste Nodes"
msgstr "Vložit uzly"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Nodes"
-msgstr "Smazat uzel"
+msgstr "Smazat uzly"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Typ vstupu Visual Shader změněn"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "UniformRef Name Changed"
-msgstr "Změna transformace"
+msgstr "Název UniformRef byl změněn"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
@@ -8800,198 +8710,191 @@ msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show resulted shader code."
-msgstr "Vytvořit uzel"
+msgstr "Zobrazit výsledný kód shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Shader Node"
-msgstr "Vytvořit uzel"
+msgstr "Vytvořit shader uzel"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color function."
-msgstr "Přejít na funkci"
+msgstr "Funkce obarvení."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor barvy."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Grayscale function."
-msgstr "Vytvořit funkci"
+msgstr "Funkce stupně šedi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Převede vektor HSV na ekvivalentní RGB."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Převede vektor RGB na ekvivalentní HSV."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sepia function."
-msgstr "Přejmenovat funkci"
+msgstr "Funkce sépie."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor vypálení."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor ztmavení."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Difference operator."
-msgstr "Pouze rozdíly"
+msgstr "Operátor rozdílu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor uhnutí."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "HardLight operator."
-msgstr "Změnit skalární operátor"
+msgstr "Operátor tvrdého světla."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor zesvětlení."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor překrytí."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor screen."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operátor měkkého světla."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color constant."
-msgstr "Konstantní"
+msgstr "Konstantní barva."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color uniform."
-msgstr "Animace: změna transformace"
+msgstr "Uniformní barva."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
-msgstr "Vrátí inverzní odmocninu z parametru."
+msgstr "Vrátí booleovský výsledek %s porovnání mezi dvěma parametry."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
-msgstr ""
+msgstr "Rovnost (==)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
-msgstr ""
+msgstr "Větší než (>)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
-msgstr ""
+msgstr "Větší nebo rovno (>=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
+"Vrátí přidružený vektor, pokud jsou dané skaláry stejné, větší nebo menší."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF a skalárním parametrem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi NaN a skalárním parametrem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
-msgstr ""
+msgstr "Menší než (<)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
-msgstr ""
+msgstr "Menší nebo rovno (<=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
-msgstr ""
+msgstr "Není rovno (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
+"Vrátí přidružený vektor, pokud je daná logická hodnota true nebo false."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
+"Vrátí přidružený skalár, pokud je daná logická hodnota true nebo false."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
-msgstr "Vrátí tangens parametru."
+msgstr "Vrátí booleovský výsledek porovnání mezi dvěma parametry."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
+"Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF (nebo NaN) a skalárním "
+"parametrem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
-msgstr ""
+msgstr "Booleovská konstanta."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
-msgstr ""
+msgstr "Bool uniform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro všechny režimy shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Input parameter."
-msgstr "Přichytit k rodičovi"
+msgstr "Vstupní parametr."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režimy shaderu vrcholů a fragmentů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro fragmentový a světelný shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režim shaderu fragmentu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
-msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód světelného shaderu."
+msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód světelného shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového shaderu."
+msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-msgstr "'%s' vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu."
+msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@@ -9184,6 +9087,11 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), skalár(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší "
+"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
+"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9191,6 +9099,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Skoková funkce( skalár(hrana), skalár(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než hrana, jinak vrátí 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
@@ -9201,9 +9112,8 @@ msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Vrátí hyperbolický tangens parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
-msgstr "Vrátí absolutní hodnotu parametru."
+msgstr "Vrátí zkrácenou hodnotu parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
@@ -9219,46 +9129,43 @@ msgstr "Vynásobí skalár skalárem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí zbytek dvou skalárů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
-msgstr ""
+msgstr "Odečte skalár od skaláru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar constant."
-msgstr "Změnit skalární konstantu"
+msgstr "Konstantní skalár."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar uniform."
-msgstr "Animace: změna transformace"
+msgstr "Uniformní skalár."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Provést vyhledání kubické textury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Provést vyhledávání textury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformní vyhledání kubické textury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury s triplanar mapováním."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform function."
-msgstr "Transformovat polygon"
+msgstr "Funkce transformace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9270,73 +9177,76 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
+"Vypočte dyadický součin dvojice vektorů.\n"
+"\n"
+"OuterProduct vezme první parametr \"c\" jako vektor sloupce (matice s jedním "
+"sloupcem) a druhý parametr \"r\" jako vektor řádku (matice s jedním řádkem) "
+"a provede násobení matice \"c * r\", což má za výsledek matici s počtem "
+"řádků stejný jako v \"c\" a počet sloupců stejný jako v \"r\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Složí transformaci ze čtyř vektorů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Rozloží transformaci na čtyři vektory."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "Vypočítá determinant transformace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "Počítá inverzní transformaci."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "Vypočítá transpozici tranformace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
-msgstr ""
+msgstr "Pronásobí transformaci transformací."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
-msgstr ""
+msgstr "Pronásobí vektor transformací."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform constant."
-msgstr "Transformace zrušena."
+msgstr "Transformační konstanta."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
-msgstr "Transformace zrušena."
+msgstr "Uniformní transformace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector function."
-msgstr "Přejít na funkci..."
+msgstr "Vektorová funkce."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
-msgstr ""
+msgstr "Vektorový operátor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Skládá vektor ze tří skalárů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Rozloží vektor na tři skaláry."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Spočítá vektorový produkt dvou vektorů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí vzdálenost mezi dvěma body."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Vypočítá skalární součin dvou vektorů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9345,41 +9255,46 @@ msgid ""
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
+"Vrátí vektor, který ukazuje ve stejném směru referenční vektor. Funkce má "
+"tři vektorové parametry: orientovaný vektor N, sousední vektor I a "
+"referenční vektor Nref. Pokud je skalární součin I a Nref menší než nula, "
+"vrátí se N. Jinak se vrátí -N."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
-msgstr ""
+msgstr "Spočítá délku vektoru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
-msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma skaláry."
+msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory pomocí skaláru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
-msgstr ""
+msgstr "Spočítá normalizovaný vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 - vektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 / vektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
+"Vrátí vektor směřující ve směru odrazu ( a : vektor dopadu, b : normálový "
+"vektor )."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí vektor ve směru lomu světla."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9389,6 +9304,11 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkce plynulého přechodu ( vektor(edge0), vektor(edge1), vektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud x je větší než "
+"\"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
+"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9398,6 +9318,11 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), vektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší "
+"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
+"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9405,6 +9330,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Skoková funkce( vektor(hrana), vektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9412,34 +9340,37 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Skoková funkce( skalár(hrana), vektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
-msgstr ""
+msgstr "Přičte vektor k vektoru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "Vydělí vektor vektorem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "Pronásobí vektor vektorem."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí zbytek po dělení dvou vektorů."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
-msgstr ""
+msgstr "Odečte vektor od vektoru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
-msgstr ""
+msgstr "Konstantní vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformní vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9447,12 +9378,17 @@ msgid ""
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
+"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot s vlastním počtem vstupních a "
+"výstupních portů. Toto je přímé vkládání kódu do funkcí vrcholů/fragmentů/"
+"osvětlení, nepoužívat k deklaraci funkcí."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
+"Vrátí sklon na základě skalárního součinu normály povrchu a směru pohledu "
+"kamery (zde zadejte vstup)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9461,68 +9397,82 @@ msgid ""
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
+"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot, který bude umístěn nad výsledek "
+"shaderu. Uvnitř můžete vytvořit různé definice funkcí a později je volat "
+"pomocí Expressions. Můžete také deklarovat proměnné, \"uniforms\" a "
+"konstanty."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
-msgstr ""
+msgstr "Reference na existující uniform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
-msgstr ""
+msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Skalární derivace funkce."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
-msgstr ""
+msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Vektorová derivace funkce."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"x\" pomocí místní "
+"variace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalární) Derivace podle \"x\" pomocí "
+"místní variace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"y\" pomocí místní "
+"variace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Derivace podle \"y\" pomocí místní "
+"variace."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Součet absolutní derivace podle \"x"
+"\" a \"y\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
+"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Součet absolutní derivace podle \"x"
+"\" a \"y\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr "VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property"
-msgstr "Editovat filtry"
+msgstr "Upravit vizuální vlastnost"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Visual Shader Mode Changed"
-msgstr "Změny shaderu"
+msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
@@ -9537,6 +9487,8 @@ msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
+"Export projektu pro platformu \"%s\" se nezdařil.\n"
+"Zdá se, že šablony exportu chybí nebo jsou neplatné."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
@@ -9544,6 +9496,9 @@ msgid ""
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
+"Export projektu pro platformu \"%s\" se nezdařil.\n"
+"Může to být způsobeno problémem s konfigurací v export profilu nebo v "
+"nastavení exportu."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
@@ -9554,13 +9509,12 @@ msgid "Exporting All"
msgstr "Exportování všeho"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist:"
-msgstr "Cesta neexistuje."
+msgstr "Zadaná cesta pro export neexistuje:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
-msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:"
+msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí nebo jsou poškozené:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
@@ -9575,6 +9529,8 @@ msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
+"Když je zaškrtlé, tak bude profil k dispozici pro rychlé nasazení.\n"
+"Pouze jeden profil na platformě může být označen jako spuštěný."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
@@ -9609,12 +9565,16 @@ msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
+"Filtry pro export souborů/složek, které nejsou zdroji\n"
+"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
+"Filtry pro vynechání souborů/složek z projektu\n"
+"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
@@ -9678,49 +9638,45 @@ msgstr "Soubor ZIP"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Hrací balíček Godot"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
-msgstr "Exportní šablony pro tuto platformu chybí:"
+msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
-msgstr "Spravovat exportní šablony"
+msgstr "Spravovat šablony exportu"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat s laděním"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "The path specified doesn't exist."
-msgstr "Cesta neexistuje."
+msgstr "Zadaná cesta neexistuje."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít balíček, není ve formátu ZIP."
+msgstr "Chyba při otevírání balíčku (není ve formátu ZIP)."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
-msgstr "Neplatný projektový '.zip' soubor; neobsahuje soubor 'project.godot'."
+msgstr ""
+"Neplatný soubor projektu \".zip\"; neobsahuje soubor \"project.godot\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Zvolte prosím prázdnou složku."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Zvolte prosím soubor 'project.godot' nebo '.zip'."
+msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "This directory already contains a Godot project."
-msgstr "Složka již obsahuje projekt Godotu."
+msgstr "Složka již obsahuje Godot projekt."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
@@ -9929,18 +9885,20 @@ msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
+"Nelze spustit projekt: Musí být importovány zdroje.\n"
+"Otevřete projekt, aby se spustilo prvotní importování."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit více než jeden projekt?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit %d projektů najednou?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
-msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)"
+msgstr ""
+"Odebrat %d projekty ze seznamu?\n"
+"Obsah složek projektů zůstane nedotčen."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9951,23 +9909,28 @@ msgstr ""
"Obsah složky zůstane nedotčen."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
-msgstr "Odstranit projekt ze seznamu? (Obsah složky zůstane nedotčen)"
+msgstr ""
+"Odstranit všechny chybějící projekty ze seznamu?\n"
+"Obsah složek projektů zůstane nedotčen."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
+"Jazyk byl změněn.\n"
+"Rozhraní se aktualizuje po restartování editoru nebo projektového manažera."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
+"Opravdu hledat projekty Godot ve složce %s?\n"
+"Může to chvíli trvat."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
@@ -9980,7 +9943,7 @@ msgstr "Projekty"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Datum modifikace"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
@@ -10024,6 +9987,10 @@ msgid ""
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
+"Vyhledávací lišta filtruje projekty podle názvu a poslední komponenty "
+"cesty.\n"
+"Chcete-li filtrovat podle názvu a celé cesty, musí dotaz obsahovat alespoň "
+"jeden znak \"/\"."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
@@ -10055,16 +10022,15 @@ msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenovat událost vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Action deadzone"
-msgstr "Změnit hodnotu slovníku"
+msgstr "Změnit mrtvou zónu akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat událost vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
@@ -10103,28 +10069,24 @@ msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Kolečko dolů"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wheel Left Button"
-msgstr "Kolečko nahoru"
+msgstr "Levé tlačítko kolečka"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wheel Right Button"
-msgstr "Pravé tlačítko"
+msgstr "Pravé tlačítko kolečka"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "X Button 1"
-msgstr "Tlačítko č. 6"
+msgstr "Tlačítko X 1"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "X Button 2"
-msgstr "Tlačítko č. 6"
+msgstr "Tlačítko X 2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Index osy Joypadu:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
@@ -10132,16 +10094,15 @@ msgstr "Osa"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Index tlačítka joysticku:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
-msgstr "Změnit měřítko výběru"
+msgstr "Vymazat vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat událost vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
@@ -10149,7 +10110,7 @@ msgstr "Přidat akci"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
-msgstr "Button"
+msgstr "Tlačítko"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
@@ -10177,7 +10138,7 @@ msgstr "Přidat globální vlastnost"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve vyberte nastavení ze seznamu!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
@@ -10185,7 +10146,7 @@ msgstr "Vlastnost '%s' neexistuje."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení \"%s\" je integrované a nemůže být smazáno."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
@@ -10201,7 +10162,7 @@ msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat vstupní akci"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
@@ -10212,13 +10173,12 @@ msgid "Settings saved OK."
msgstr "Nastavení úspěšně uloženo."
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Moved Input Action Event"
-msgstr "Změnit měřítko výběru"
+msgstr "Přesunutá událost vstupní akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Přepsání vlastnosti"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
@@ -10230,32 +10190,31 @@ msgstr "Odstranit překlad"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat přemapovanou cestu"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat přemapování zdroje"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit jazyk přemapování zdrojů"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat přemapování zdroje"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat možnost přemapování zdroje"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Locale Filter"
-msgstr "Změnit typ hodnot pole"
+msgstr "Upravený filtr lokalizace"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Změněn režim filtru pro nastavení jazyka"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
@@ -10267,15 +10226,15 @@ msgstr "Všeobecné"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
-msgstr ""
+msgstr "Přepsání čeho..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Pro projevení změn, je nutné restartovat editor."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování vstupů"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
@@ -10287,7 +10246,7 @@ msgstr "Akce"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Mrtvá zóna"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
@@ -10319,25 +10278,23 @@ msgstr "Zdroje:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování na základě jazyku:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyky"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr jazyků"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show All Locales"
-msgstr "Zobrazit kosti"
+msgstr "Zobrazit všechny jazyky"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Selected Locales Only"
-msgstr "Pouze výběr"
+msgstr "Zobrazit pouze vybrané jazyky"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
@@ -10345,11 +10302,11 @@ msgstr "Režim filtru:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyky:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
-msgstr ""
+msgstr "Autoload"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
@@ -10365,11 +10322,11 @@ msgstr "Nula"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
-msgstr ""
+msgstr "Hladký vstup-výstup"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
-msgstr ""
+msgstr "Hladký výstup-vstup"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
@@ -10389,7 +10346,7 @@ msgstr "Vybrat uzel"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načítání souboru: Žádný zdroj!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
@@ -10397,7 +10354,7 @@ msgstr "Vybrat uzel"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
-msgstr ""
+msgstr "Bit %d, hodnota %d."
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
@@ -10416,33 +10373,28 @@ msgid "Batch Rename"
msgstr "Dávkové přejmenování"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "Nahradit: "
+msgstr "Nahradit:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefix"
+msgstr "Prefix:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Suffix:"
-msgstr "Sufix"
+msgstr "Sufix:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
-msgstr "Regulární výrazy"
+msgstr "Použít regulární výrazy"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
-msgstr ""
+msgstr "Nahradit"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
@@ -10469,14 +10421,16 @@ msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
+"Sekvenční počítadlo celých čísel.\n"
+"Porovnat možnosti počítadla."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Samostatné počítadlo pro každou úroveň"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Když je zapnuté, počítadlo se resetuje pro každou skupinu potomků."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
@@ -10488,7 +10442,7 @@ msgstr "Krok"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota, o kterou se počítadlo zvýší za každý uzel"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
@@ -10504,23 +10458,23 @@ msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
-msgstr ""
+msgstr "Následné zpracování"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
-msgstr "PascalCase na snake_case"
+msgstr "CamelCase na snake_case"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
-msgstr "snake_case na PascalCase"
+msgstr "snake_case na CamelCase"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Notace"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
@@ -10535,9 +10489,8 @@ msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error:"
-msgstr "Chyba regulárního výrazu"
+msgstr "Chyba regulárního výrazu:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
@@ -10545,23 +10498,23 @@ msgstr "Na znaku %s"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit rodiče uzlu"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit rodiče lokace (Vybrat nového rodiče):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat globální transformaci"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit rodiče"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Režim spouštění:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
@@ -10577,7 +10530,7 @@ msgstr "Argumenty hlavní scény:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení spuštění scény"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
@@ -10592,19 +10545,19 @@ msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
+"Scénu \"%s\" nelze vytvořit, protože aktuální scéna je jedním z jejích uzlů."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Scéna/Scény instance"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replace with Branch Scene"
-msgstr "Uložit větev jako scénu"
+msgstr "Nahradit větev scénou"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat instanci scény"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
@@ -10612,7 +10565,7 @@ msgstr "Odpojit skript"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
-msgstr ""
+msgstr "Tuto operaci nelze provést v kořenovém uzlu stromu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
@@ -10629,23 +10582,23 @@ msgstr "Duplikovat uzel/uzly"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
+"Nadřazené uzly ve zděděné scéně nelze změnit. Pořadí uzlů nelze změnit."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
-msgstr ""
+msgstr "Uzel musí patřit do editované scény, aby se stal kořenem."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr ""
+msgstr "Instance scény se nemohou stát kořenem"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr "Nastavit uzel jako zdrojový"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes and any children?"
-msgstr "Smazat %d uzlů?"
+msgstr "Smazat %d uzlů a všechny potomky?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
@@ -10653,11 +10606,11 @@ msgstr "Smazat %d uzlů?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat kořenový uzel \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat uzel \"%s\" a jeho potomky?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
@@ -10665,11 +10618,11 @@ msgstr "Smazat uzel \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr ""
+msgstr "Toto nelze provést s kořenovým uzlem."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr ""
+msgstr "Tuto operaci nelze provést na instanci scény."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
@@ -10680,17 +10633,21 @@ msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
+"Zakázání \"upravitelné instance“ obnoví výchozí nastavení všech vlastností "
+"uzlu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
+"Povolení možnosti \"Načíst jako placeholder\" zakáže možnost \"Upravitelní "
+"potomci\" a způsobí, že všechny vlastnosti uzlu budou vráceny na výchozí "
+"hodnoty."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Local"
-msgstr "Místní"
+msgstr "Změnit na lokální"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
@@ -10718,11 +10675,11 @@ msgstr "Jiný uzel"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze manipulovat s uzly z cizí scény!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze pracovat na uzlech, ze kterých dědí aktuální scéna!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
@@ -10733,15 +10690,15 @@ msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Odstranit uzel/uzly"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change type of node(s)"
-msgstr "Změnit název vstupu"
+msgstr "Změnit typ uzlů"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
+"Scénu se nepodařilo uložit. Některé závislosti pravděpodobně nejsou splněny."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
@@ -10749,7 +10706,7 @@ msgstr "Chyba při ukládání scény."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba ukládání duplikace scény."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
@@ -10757,15 +10714,15 @@ msgstr "Dílčí zdroje"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat dědičnost"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelní potomci"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst jako placeholder"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
@@ -10777,24 +10734,25 @@ msgid ""
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
+"Nelze připojit skript: nejsou zaregistrovány žádné jazyky.\n"
+"Je to pravděpodobně proto, že tento editor byl vytvořen s vypnutými "
+"jazykovými moduly."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
-msgstr "Přidat podřízený uzel"
+msgstr "Přidat uzel"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
-msgstr "Sbalit vše"
+msgstr "Rozbalit/Sbalit vše"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Změnit typ"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
-msgstr "Přidat/Vytvořit nový uzel"
+msgstr "Změnit rodiče na nový uzel"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
@@ -10825,16 +10783,16 @@ msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
+"Přidat instanci scény jako uzel. Pokud neexistuje kořenový uzel, tak vytvoří "
+"zděděnou scénu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Detach the script from the selected node."
-msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu."
+msgstr "Odpojit skript od vybraného uzlu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
@@ -10846,10 +10804,9 @@ msgstr "Místní"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat dědičnost? (Nelze vrátit zpět!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Přepnout viditelnost"
@@ -10858,14 +10815,12 @@ msgid "Unlock Node"
msgstr "Odemknout uzel"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Button Group"
-msgstr "Tlačítko č. 7"
+msgstr "Skupina tlačítek"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Connecting From)"
-msgstr "Chyba připojení"
+msgstr "(Připojování z)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
@@ -10876,18 +10831,24 @@ msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
+"Uzel má %s připojení a %s skupin.\n"
+"Kliknutím zobrazíte panel signálů."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
+"Uzel má %s připojení.\n"
+"Kliknutím zobrazíte panel signálů."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
+"Uzel je v %s skupinách.\n"
+"Kliknutím zobrazíte panel skupin."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
@@ -10906,6 +10867,8 @@ msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
+"Děti nelze vybrat.\n"
+"Kliknutím umožníte jejich vybrání."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
@@ -10916,6 +10879,8 @@ msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
+"AnimationPlayer je připnutý.\n"
+"Kliknutím odepnete."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
@@ -10982,9 +10947,8 @@ msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Chyba nahrávání skriptu z %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Overrides"
-msgstr "Přepsat"
+msgstr "Přepisuje"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
@@ -11011,23 +10975,20 @@ msgid "Invalid class name."
msgstr "Neplatné jméno třídy."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path."
-msgstr "Neplatné jméno vlastnosti."
+msgstr "Neplatný název nebo cesta zděděné třídy."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "Skript je validní."
+msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Povoleno: a-z, A-Z, 0-9, _ a ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Built-in script (into scene file)."
-msgstr "Možností scén."
+msgstr "Vestavěný skript (v souboru scény)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
@@ -11046,6 +11007,8 @@ msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
+"Poznámka: Vestavěné skripty mají určitá omezení a nelze je upravovat pomocí "
+"externího editoru."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
@@ -11061,7 +11024,7 @@ msgstr "Vestavěný skript:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit script k uzlu"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
@@ -11101,16 +11064,15 @@ msgstr "Zdroj C++:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
-msgstr ""
+msgstr "Trasování zásobníku"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Child process connected."
-msgstr "Odpojené uzly"
+msgstr "Připojen proces potomka."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
@@ -11121,21 +11083,20 @@ msgid "Video RAM"
msgstr "Video RAM"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Skip Breakpoints"
-msgstr "Vytvořit body."
+msgstr "Přeskočit breakpointy"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat předchozí instanci"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat následující instanci"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Rámce zásobníku"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
@@ -11147,7 +11108,7 @@ msgstr "Síťový profiler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
@@ -11155,24 +11116,23 @@ msgstr "Hodnota"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Monitory"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jednu nebo více položek ze seznamu pro zobrazení grafu."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
-msgstr ""
+msgstr "Spotřeba video paměti dle zdroje:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export list to a CSV file"
-msgstr "Exportovat profil"
+msgstr "Exportovat seznam do CSV"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
@@ -11196,38 +11156,35 @@ msgstr "Různé"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Klikací ovládací prvek:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ klikacího prvku:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
-msgstr ""
+msgstr "Kořen živých úprav:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit ze stromu"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat měření do CSV"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Shortcut"
-msgstr "Zkratky"
+msgstr "Smazat zkratky"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restore Shortcut"
-msgstr "Zkratky"
+msgstr "Obnovit zkratky"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Shortcut"
-msgstr "Upravit kotvy"
+msgstr "Upravit zkratky"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
@@ -11239,7 +11196,7 @@ msgstr "Zkratky"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Vazba"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
@@ -11247,7 +11204,7 @@ msgstr "Změnit rádius světla"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit úhel vysílání uzlu AudioStreamPlayer3D"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
@@ -11259,68 +11216,63 @@ msgstr "Změnit velikost kamery"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit AABB Notifier"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit částice AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit rozsahy Probe"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit poloměr Sphere Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit rozsahy Box Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit poloměr Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit výšku Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
-msgstr "Změnit rádius světla"
+msgstr "Změnit poloměr Cylinder Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit výšku Cylinder Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit délku Ray Shape"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Radius"
-msgstr "Změnit rádius světla"
+msgstr "Změnit poloměr Cylinder"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Height"
-msgstr "Změnit velikost kamery"
+msgstr "Změnit výšku Cylinder"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Torus Inner Radius"
-msgstr "Změnit rádius světla"
+msgstr "Změnit vnitřní poloměr Torus"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Torus Outer Radius"
-msgstr "Změnit rádius světla"
+msgstr "Změnit vnější poloměr Torus"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat dynamickou knihovnu pro tento záznam"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
@@ -11348,7 +11300,7 @@ msgstr "Dynamická knihovna"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat záznam architektury"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
@@ -11356,12 +11308,11 @@ msgstr "GDNativeLibrary"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutý GDNative Singleton"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled GDNative Singleton"
-msgstr "Vypnout aktualizační kolečko"
+msgstr "Vypnutý GDNative Singleton"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
@@ -11376,7 +11327,6 @@ msgid "GDNative"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Argument kroku je nula!"
@@ -11413,30 +11363,28 @@ msgid "Object can't provide a length."
msgstr "Objekt nemůže poskytnout délku."
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Plane"
-msgstr "Další záložka"
+msgstr "Další rovina"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Plane"
-msgstr "Předchozí záložka"
+msgstr "Předchozí rovina"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
-msgstr ""
+msgstr "Rovina:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
-msgstr ""
+msgstr "Další patro"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí patro"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
-msgstr ""
+msgstr "Patro:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
@@ -11456,24 +11404,23 @@ msgstr "Vykreslit GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
-msgstr ""
+msgstr "Grid Map"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytit pohled"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
+msgstr "Vypnout ořezávání"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
-msgstr ""
+msgstr "Oříznout nahoře"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
-msgstr ""
+msgstr "Oříznout dole"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
@@ -11489,36 +11436,35 @@ msgstr "Editovat osu Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "X otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y otočení kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z otočení kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "Zpětné X otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "Zpětné Y otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "Zpětné Z otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit otoční kurzoru"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
-msgstr "Vymazat označené"
+msgstr "Vložit výběr"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
@@ -11542,7 +11488,7 @@ msgstr "Filtrovat meshe"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
-msgstr ""
+msgstr "Přiřaďte uzlu GridMap zdroj MeshLibrary k použití jeho sítě."
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
@@ -11550,70 +11496,69 @@ msgstr "Název třídy nemůže být rezervované klíčové slovo"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "Konec zásobníku trasování vnitřní výjimky"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
-msgstr ""
+msgstr "Zapéct NavMesh"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat navigační síť."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuji konfiguraci..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
-msgstr ""
+msgstr "Počítám velikost mřížky..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvářím výškové pole..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
-msgstr ""
+msgstr "Vyznačuji průchozí trojúhelníky..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
-msgstr ""
+msgstr "Konstruuji kompaktní výškové pole..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
-msgstr ""
+msgstr "Eroduji průchozí oblast..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozděluji..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvářím kontury..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvářím polymesh..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
-msgstr ""
+msgstr "Převádím na nativní navigační mřížku..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení generátoru navigační sítě:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
-msgstr ""
+msgstr "Parsuji geometrii..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
@@ -11622,14 +11567,12 @@ msgstr ""
"jak správně používat yield!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr "Uzel zavolal yield, ale nevrátil stav funkce v první pracovní paměti."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
@@ -11678,10 +11621,8 @@ msgid "Add Output Port"
msgstr "Přidat výstupní port"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Override an existing built-in function."
-msgstr ""
-"Neplatný název. Nesmí kolidovat s existujícím jménem zabudovaného typu."
+msgstr "Nahradit všechny existující vestavěné funkce."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
@@ -11765,29 +11706,25 @@ msgstr ""
"Podržte %s k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického podpisu."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
-"Podržte Ctrl k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického "
-"podpisu."
+"Podržte Ctrl k vložení getteru. Podržte Shift k vložení generické signatury."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění jednoduché reference na uzel."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
-msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel."
+msgstr "Podržte %s k uvolnění setteru proměnné."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
-msgstr ""
+msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění setteru proměnné."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
@@ -11802,6 +11739,8 @@ msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
+"Nelze uvolnit vlastnosti, protože skript \"%s\" není použit ve scéně.\n"
+"Přestaňte držet \"Shift\", pro zkopírování jeho signatury."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
@@ -11832,14 +11771,12 @@ msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Odpojit uzly"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Node Data"
-msgstr "Připojit uzly"
+msgstr "Připojit data uzlů"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Node Sequence"
-msgstr "Připojit uzly"
+msgstr "Připojit sekvenci uzlů"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
@@ -11855,7 +11792,7 @@ msgstr "Změnit velikost komentáře"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zkopírovat uzel funkce."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
@@ -11867,24 +11804,23 @@ msgstr "Vložit VisualScript uzly"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit funkci s uzlem funkce."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit funkci uzlů z uzlů více funkcí."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte alespoň jeden uzel s portem sekvencí."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
-msgstr ""
+msgstr "Zkus mít ozančenu pouze jednu vstupní sekvenci."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Function"
-msgstr "Přejmenovat funkci"
+msgstr "Vytvořit funkci"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
@@ -11907,9 +11843,8 @@ msgid "Editing Signal:"
msgstr "Úprava signálu:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Tool:"
-msgstr "Místní"
+msgstr "Editační nástroj:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
@@ -11932,9 +11867,8 @@ msgid "function_name"
msgstr "název_funkce"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select or create a function to edit its graph."
-msgstr "Pro úpravu grafu vyber nebo vytvoř funkci"
+msgstr "Vyber nebo vytvoř funkci pro úpravu jejího grafu."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
@@ -12021,41 +11955,40 @@ msgstr ""
"posloupnost), nebo řetězec (chyba)."
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search VisualScript"
-msgstr "Odstranit VisualScript uzel"
+msgstr "Hledat VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
-msgstr ""
+msgstr "Přijmi %d"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastav %s"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Chybí jméno balíčku."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "Jméno balíčku musí být neprázdné."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
-msgstr ""
+msgstr "Znak '%s' není povolen v názvu balíčku Android aplikace."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
-msgstr ""
+msgstr "Číslice nemůže být prvním znakem segmentu balíčku."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr ""
+msgstr "Znak '%s' nemůže být prvním znakem segmentu balíčku."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
-msgstr ""
+msgstr "Balíček musí mít alespoň jeden '.' oddělovač."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
@@ -12063,26 +11996,39 @@ msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spustitelný ADB není nakonfigurovaný v Nastavení Editoru."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "OpenJDK jarsigner není nakonfigurovaný v Nastavení Editoru."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
+"Úložiště klíčů k ladění není nakonfigurováno v Nastavení editoru nebo v "
+"export profilu."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
+"Úložiště klíčů pro vydání je nakonfigurováno nesprávně v profilu exportu."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
+"Vlastní sestavení vyžaduje správnou cestu k sadě Android SDK v nastavení "
+"editoru."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
+msgstr "Nesprávná cesta Android SDK pro vlastní sestavení v Nastavení editoru."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
@@ -12090,63 +12036,93 @@ msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
+"Šablona sestavení Androidu není pro projekt nainstalována. Nainstalujte jej "
+"z nabídky Projekt."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK."
#: platform/android/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package name:"
-msgstr "Neplatné jméno třídy"
+msgstr "Neplatné jméno balíčku:"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
+"Neplatný modul \"GodotPaymentV3\" v nastavení projektu \"Android / moduly"
+"\" (změněno v Godot 3.2.2).\n"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
+"Chcete-li používat doplňky, musí být povoleno \"použít vlastní build\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
"\"."
msgstr ""
+"\"Stupně svobody\" je platné pouze v případě, že \"Xr Mode\" je \"Oculus "
+"Mobile VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
+"\"Hand Tracking\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu "
+"\"Oculus Mobile VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
+"\"Focus Awareness\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu "
+"\"Oculus Mobile VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
+"\"Export AAB\" je validní pouze v případě, že je povolena možnost \"Použít "
+"vlastní sestavu\"."
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
+msgid "Unable to find the zipalign tool."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
+msgid "Aligning APK..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
+msgid "Unable to complete APK alignment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Unable to delete unaligned APK."
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
+msgstr "Neplatné jméno souboru! Android App Bundle vyžaduje příponu *.aab."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
+msgstr "Rozšíření APK není kompatibilní s Android App Bundle."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
+msgstr "Neplatné jméno souboru! Android APK vyžaduje příponu *.apk."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
+"Pokus o sestavení z vlastní šablony, ale neexistují pro ni žádné informace o "
+"verzi. Přeinstalujte jej z nabídky \"Projekt\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
@@ -12155,52 +12131,58 @@ msgid ""
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
+"Neshoda verzí Android buildu:\n"
+" Šablona nainstalována: %s\n"
+" Verze Godot: %s\n"
+"Přeinstalujte šablonu pro sestavení systému Android z nabídky \"Projekt\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
-msgstr ""
+msgstr "Buildování projektu pro Android (gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
+"Buildování projektu pro Android se nezdařilo, zkontrolujte chybový výstup.\n"
+"Případně navštivte dokumentaci o build pro Android na docs.godotengine.org."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Moving output"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout výstup"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
+"Nelze kopírovat či přejmenovat exportovaný soubor, zkontrolujte výstupy v "
+"adresáři projektu gradle."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Chybí identifikátor."
#: platform/iphone/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr "Jméno není platný identifikátor:"
+msgstr "Znak '%s' není dovolen v identifikátoru."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
-msgstr ""
+msgstr "App Store Team ID nebyla poskytnuta - projekt nelze konfigurovat."
#: platform/iphone/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
-msgstr "Jméno není platný identifikátor:"
+msgstr "Neplatný identifikátor:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
-msgstr ""
+msgstr "V profilu není nastavena požadovaná ikona."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit HTTP Server"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
@@ -12223,34 +12205,28 @@ msgid "Invalid export template:"
msgstr "Neplatná šablona pro export:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not read custom HTML shell:"
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Nebylo možné přečíst HTML shell:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not read boot splash image file:"
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Nebylo možné načíst soubor splash obrázku:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Using default boot splash image."
-msgstr "Nelze vytvořit složku."
+msgstr "Používám výchozí splash obrázek."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Neplatné jméno třídy"
+msgstr "Neplatné krátké jméno balíčku."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Neplatný unikátní název."
+msgstr "Neplatný unikátní název balíčku."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Neplatný unikátní název."
+msgstr "Neplatný unikátní název vydavatele balíčku."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
@@ -12293,13 +12269,12 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Neplatné rozměry obrázku uvítací obrazovky (měly by být 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Aby AnimatedSprite mohl zobrazovat snímky, zdroj SpriteFrames musí být "
-"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti 'Frames'."
+"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti \"Frames\"."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
@@ -12348,30 +12323,33 @@ msgstr ""
"jejich tvaru."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
-msgstr "CollisionShape2D musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar."
+msgstr ""
+"CollisionShape2D funkce musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar!"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
+"Polygonové tvary nejsou určeny k použití nebo úpravám přímo prostřednictvím "
+"uzlu CollisionShape2D. Použijte uzel CollisionPolygon2D."
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
+"Animace CPUParticles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutým "
+"\"Particles Animation\"."
#: scene/2d/light_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
-msgstr "Textura světla musí být nastavena vlastností 'texture'."
+msgstr "Textura tvaru světla musí být nastavena vlastností 'texture'."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
@@ -12381,7 +12359,7 @@ msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Stínový polygon pro toto stínítko je prázdný. Nakreslete polygon."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
@@ -12411,18 +12389,24 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
+"Grafický ovladač GLES2 nepodporuje částice založené na GPU.\n"
+"Použijte uzel CPUParticles2D. Na převod lze použít \"Převést na CPUParticles"
+"\"."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
+"Nebyl přiřazen žádný materiál pro zpracování částic, takže nebudou viditelné."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
+"Animace Particles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutou funkcí "
+"\"Animace částic\"."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
@@ -12434,6 +12418,9 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"Změny velikosti v RigidBody2D (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za "
+"běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
+"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
@@ -12442,65 +12429,68 @@ msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
-msgstr ""
+msgstr "Tento Bone2D řetěz by měl končit uzlem Skeleton2D."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
+"Uzel Bone2D funguje pouze s nadřazeným uzlem Skeleton2D nebo jiným Bone2D."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
+"Této kosti chybí správná klidová póza. Přejděte na uzel Skeleton2D a "
+"nastavte jej."
#: scene/2d/tile_map.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon2D slouží pouze jako kontejner tvarů objektu "
-"CollissionObject2D a od něj odvozených uzlů. Použijte ho pouze jako potomka "
-"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a dalších, pro určení "
-"jejich tvaru."
+"TileMap \"Use Parent\" potřebuje nadřazený CollisionObject2D uzel. Použijte "
+"ho pouze jako potomka Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a "
+"dalších, pro určení jejich tvaru."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
-"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je nastaven jako rodič editované "
-"scény."
+"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je přímo pod kořenem aktuálně "
+"upravované scény."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRCamera musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRController musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
+"ID ovladače nemůže být 0, jinak nebude ovladač přiřazen žádnému skutečnému "
+"ovladači."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRAnchor musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
+"ID kotvy nemůže být 0, jinak tato kotva nebude přiřazena skutečné kotvě."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr ""
+msgstr "ARVROrigin musí mít uzel ARVRCamera jako potomka."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
@@ -12512,19 +12502,19 @@ msgstr "(Zbývající čas: %d:%02d s)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Meshes: "
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslení mřížek: "
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Lights:"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslení světel:"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Dokončování vykreslení"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Lighting Meshes: "
-msgstr ""
+msgstr "Osvětlení sítí: "
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
@@ -12562,53 +12552,58 @@ msgstr ""
"a KinematicBody, abyste jim dali tvar."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Aby CollisionShape mohl fungovat, musí mu být poskytnut tvar. Vytvořte mu "
-"prosím zdroj tvar!"
+"prosím zdroj tvar."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
+"Tvary Plane nepracují dobře a budou v budoucím vydání odstraněny. "
+"Nepoužívejte je."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
-msgstr ""
+msgstr "ConcavePolygonShape nepodporuje uzel RigidBody v nestatickém režimu."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nic není zobrazeno, protože nebyla přiřazena žádná mřížka."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
+"Animace CPUParticles vyžaduje použití SpatialMaterial, jehož režim Billboard "
+"je nastaven na \"Particle Billboard\"."
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslení sítí"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
+"Video driver GLES2 nepodporuje GIProby.\n"
+"Místo toho použijte BakedLightmap."
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
msgid ""
"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
-msgstr ""
+msgstr "Uzel InterpolatedCamera je zastaralý a bude odstraněn v Godot 4.0."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
-msgstr ""
+msgstr "SpotLight s úhlem širším než 90 stupňů nemůže vrhat stíny."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@@ -12630,17 +12625,23 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
+"Video driver GLES2 nepodporuje částice na GPU.\n"
+"Místo toho použijte uzel CPUParticles. K převodu můžete použít \"Převést na "
+"CPUParticles\"."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
+"Nic není viditelné, protože mřížky nebyly přiřazeny do vykreslovací fronty."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
+"Animace částic vyžaduje použití SpatialMaterial, kde režim Billboard je "
+"nastaven na \"Částicový billboard\"."
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
@@ -12651,6 +12652,8 @@ msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
+"Vlastnost ROTATION_ORIENTED uzlu PathFollow vyžaduje povolení \"Up Vector\" "
+"ve zdroji Curve nadřazeného uzlu Path."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -12658,19 +12661,21 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"Změny velikosti v RigidBody (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za běhu "
+"přepsány fyzikálním enginem.\n"
+"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
-"Aby ParticleAttractor2D fungoval, musí vlastnost path ukazovat na platný "
-"uzel Particles2D."
+"Vlastnost \"Remote Path\" musí ukazovat na platný Spatial nebo Spatial-"
+"derived uzel."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Toto tělo bude ignorováno dokud nenastavíte síť."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
@@ -12678,16 +12683,15 @@ msgid ""
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"Změny velikosti SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
-"Změňte místo něho velikost kolizních tvarů potomků."
+"Změny velikosti v SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
+"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
-"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti 'Frames', "
+"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti \"Frames\", "
"aby mohl AnimatedSprite3D zobrazit rámečky."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
@@ -12703,6 +12707,8 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
+"WorldEnvironment vyžaduje nastavenou vlastnost \"Prostředí\", aby měl "
+"viditelný efekt."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@@ -12716,10 +12722,12 @@ msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
+"Tento WorldEnvironment je ignorován. Buď přidejte kameru (pro 3D scény) nebo "
+"nastavte plátnu tohoto prostředí Režim pozadí (pro 2D scény)."
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Na uzlu BlendTree \"%s\" nebyla nalezena animace: \"%s\""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
@@ -12734,31 +12742,28 @@ msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Neplatná animace: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
-msgstr "Odpojit '%s' od '%s'"
+msgstr "Nic není připojeno do vstupu '%s' uzlu '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
-msgstr ""
+msgstr "Není nastaven žádný kořen grafu AnimationNode."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "Pro úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
+msgstr "Cesta k uzlu AnimationPlayer obsahující animace není nastavena."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k AnimationPlayer nevede k uzlu AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "Strom animace je neplatný."
+msgstr "Kořenový uzel AnimationPlayer není platný uzel."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
-msgstr ""
+msgstr "Podpora tohoto uzlu byla ukončena. Použijte místo něho AnimationTree."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
@@ -12766,11 +12771,13 @@ msgid ""
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
+"Barva: #%s\n"
+"LTM: Nastavit barvu\n"
+"PTM: Odstranit přednastavení"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pick a color from the editor window."
-msgstr "Vyberte barvu z obrazovky."
+msgstr "Vyberte barvu z okna editoru."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
@@ -12794,12 +12801,18 @@ msgid ""
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
+"Kontejner sám o sobě neslouží žádnému účelu, pokud nějaký skript "
+"nenakonfiguruje nastavení podřízených uzlů.\n"
+"Pokud se chystáte přidat skript, použijte běžný ovládací uzel."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
+"Tip nápovědy se nezobrazí, protože filtr myši je nastaven na \"Ignorovat\". "
+"Chcete-li tento problém vyřešit, nastavte filtr myši na \"Stop\" nebo \"Pass"
+"\"."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -12810,7 +12823,6 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Potvrďte prosím..."
#: scene/gui/popup.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
@@ -12821,9 +12833,9 @@ msgstr ""
"budou skryty."
#: scene/gui/range.cpp
-#, fuzzy
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
-msgstr "Pokud má exp_edit hodnotu true, pak min_value musí být > 0."
+msgstr ""
+"Pokud má \"Exp Edit\" hodnotu true, pak \"Min Value\" musí být větší než 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
@@ -12831,13 +12843,15 @@ msgid ""
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
+"ScrollContainer je navržen tak, aby běžel s jedním ovládacím potomkem.\n"
+"Použijte kontejner (VBox, HBox atd.) nebo uzel Control jako potomka a "
+"nastavte minimální velikost ručně."
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Ostatní)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
@@ -12871,9 +12885,8 @@ msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Neplatný zdroj pro shader."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
-msgstr "Neplatný zdroj pro shader."
+msgstr "Neplatná funkce pro porovnání tohoto typu."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
@@ -12891,6 +12904,12 @@ msgstr "Odlišnosti mohou být přiřazeny pouze ve vertex funkci."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstanty není možné upravovat."
+#~ msgid "Error trying to save layout!"
+#~ msgstr "Chyba při pokusu uložit rozložení!"
+
+#~ msgid "Default editor layout overridden."
+#~ msgstr "Výchozí rozložení editoru přepsáno."
+
#~ msgid "Move pivot"
#~ msgstr "Přemístit pivot"