summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/ca.po')
-rw-r--r--editor/translations/ca.po6298
1 files changed, 3449 insertions, 2849 deletions
diff --git a/editor/translations/ca.po b/editor/translations/ca.po
index 80f4b246b5..5af9d98ec6 100644
--- a/editor/translations/ca.po
+++ b/editor/translations/ca.po
@@ -1,21 +1,23 @@
# Catalan translation of the Godot Engine editor
-# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
+# Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
-# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016.
+# BennyBeat <bennybeat@gmail.com>, 2017.
+# Roger Blanco Ribera <roger.blancoribera@gmail.com>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-11 08:26+0000\n"
-"Last-Translator: Roger BR <drai_kin@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 02:34+0000\n"
+"Last-Translator: Roger Blanco Ribera <roger.blancoribera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
@@ -26,86 +28,85 @@ msgid "All Selection"
msgstr "Tota la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
-msgid "Move Add Key"
-msgstr "Mou Afegir Clau"
+msgid "Anim Change Keyframe Time"
+msgstr "Modifica el temps de la clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
-msgstr "Canvia Transició"
+msgstr "Modifica la Transició d'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
-msgstr "Canvia Transformació"
+msgstr "Modifica la Transformació de l'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
-msgid "Anim Change Value"
-msgstr "Canvia Valor"
+msgid "Anim Change Keyframe Value"
+msgstr "Modifica el valor de la clau"
#: editor/animation_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Change Call"
-msgstr "Canvia Crida (Call)"
+msgstr "Modifica la Crida"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
-msgstr "Afegeix Pista"
+msgstr "Afegeix una Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
-msgstr "Duplica Claus"
+msgstr "Duplica les Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
-msgstr "Mou Pista Amunt"
+msgstr "Mou la Pista Amunt"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
-msgstr "Mou Pista Avall"
+msgstr "Mou la Pista Avall"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
-msgstr "Treu Pista"
+msgstr "Treu la Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
-msgstr "Posa les Transicions a:"
+msgstr "Estableix les Transicions com :"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
-msgstr "Reanomena Pista"
+msgstr "Reanomena la Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
-msgstr "Canvia Interpolació de Pista"
+msgstr "Modifica l'Interpolació de la Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
-msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista"
+msgstr "Modifica el Valor del Mode de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
-msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista"
+msgstr "Modifica el Valor del Mode d'Ajustament de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
-msgstr "Edita Corba del Node"
+msgstr "Edita la Corba del Node"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
-msgstr "Edita Corba de Selecció"
+msgstr "Edita la Corba de Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
-msgstr "Esborra Claus"
+msgstr "Esborra les Claus"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
-msgstr "Duplica Transposats"
+msgstr "Duplica'l Transposat"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
@@ -125,11 +126,11 @@ msgstr "Activador"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
-msgstr "Afegeix Clau"
+msgstr "Afegeix una Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
-msgstr "Mou Claus"
+msgstr "Mou les Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Escala la Selecció"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
-msgstr "Escala des del Cursor"
+msgstr "Escala amb el Cursor"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Vés al Pas Següent"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
-msgstr "Vés al Pas Previ"
+msgstr "Vés al Pas Anterior"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
@@ -186,19 +187,17 @@ msgstr "Poleix l'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
-msgstr "Vol crear una NOVA pista per a %s i inserir-hi una clau?"
+msgstr "Voleu crear una NOVA pista per a %s i inserir-hi una clau?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
-msgstr "Vol crear %d noves pistes i inserir-hi claus?"
+msgstr "Voleu crear %d NOVES pistes i inserir-hi claus?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
-#: editor/editor_audio_buses.cpp
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
-#: editor/script_create_dialog.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crea"
@@ -208,39 +207,39 @@ msgstr "Crea i Insereix"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
-msgstr "Insereix Pista i Clau"
+msgstr "Insereix una Pista i una Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
-msgstr "Insereix Clau"
+msgstr "Insereix una Clau"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
-msgstr "Canvia durada"
+msgstr "Modifica la durada"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
-msgstr "Canvia bucle"
+msgstr "Modifica el bucle de l'Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
-msgstr "Crea Clau de Valor Tipat"
+msgstr "Crea una Clau de Valor Tipat"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
-msgstr "Insereix Animació"
+msgstr "Insereix una Animació"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
-msgstr "Escala Claus"
+msgstr "Escala les Claus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
-msgstr "Afegeix Pista de Crida"
+msgstr "Afegeix una Pista de Crida"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
-msgstr "Zoom d'animació."
+msgstr "Zoom de l'animació."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
@@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Pas (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
-msgstr "Pas de desplaçament del cursor (s)."
+msgstr "Pas del cursor (s)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
@@ -268,11 +267,11 @@ msgstr "Afegeix noves pistes."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
-msgstr "Mou amunt la pista actual."
+msgstr "Mou amunt."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
-msgstr "Mou avall la pista actual."
+msgstr "Mou avall."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "Eines de Pista"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
-msgstr "Activa l'editatge individual de claus en clicar-hi."
+msgstr "Edició individual de claus en clicar-hi."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
@@ -325,15 +324,15 @@ msgstr "Relació d'Escala:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
-msgstr "Cridar Funcions en el Node \"Which\"?"
+msgstr "Voleu cridar les Funcions en el Node \"Which\"?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
-msgstr "Treu claus invàlides"
+msgstr "Treu claus no vàlides"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
-msgstr "Treu pistes buides o sense resoldre"
+msgstr "Treu les pistes buides i/o sense resoldre"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
@@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "Poleix totes les animacions"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
-msgstr "Poleix la/les Animació/ns (NO ES POT DESFER!)"
+msgstr "Poleix les Animacions (No es pot desfer!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
@@ -349,280 +348,15 @@ msgstr "Poleix"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
-msgstr "Redimensiona Matriu"
+msgstr "Redimensiona la Matriu"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
-msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
+msgstr "Modifica el Tipus de la Taula"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
-msgstr "Canvia Valor de la Matriu"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Free"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Contents:"
-msgstr "Constants:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "View Files"
-msgstr "Fitxer:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
-#: editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_asset_installer.cpp
-#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Install"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/call_dialog.cpp
-#: editor/connections_dialog.cpp editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
-#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't resolve hostname:"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't resolve."
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Connection error, please try again."
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Can't connect."
-msgstr "Connecta.."
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Can't connect to host:"
-msgstr "Connecta al Node:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "No response from host:"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "No response."
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Request failed, return code:"
-msgstr "Format de fitxer desconegut:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Req. Failed."
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Request failed, too many redirects"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Redirect Loop."
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Failed:"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Expected:"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Got:"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Failed sha256 hash check"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Asset Download Error:"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_asset_installer.cpp
-msgid "Success!"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Fetching:"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Resolving.."
-msgstr "Desant..."
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Connecting.."
-msgstr "Connecta.."
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Requesting.."
-msgstr "Provant"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error making request"
-msgstr "Error en desar recurs!"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Idle"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Retry"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Download Error"
-msgstr "Errors de Càrrega"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Download for this asset is already in progress!"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "first"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "prev"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "last"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
-#: editor/settings_config_dialog.cpp
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/code_editor.cpp
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Plugins"
-msgstr ""
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Sort:"
-msgstr "Ordena:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverteix"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Site:"
-msgstr "Lloc:"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Support.."
-msgstr "Suport..."
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Official"
-msgstr "Oficial"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
-msgid "Community"
-msgstr "Comunitat"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Testing"
-msgstr "Provant"
-
-#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Assets ZIP File"
-msgstr "Arxiu ZIP d'Actius"
-
-#: editor/call_dialog.cpp
-msgid "Method List For '%s':"
-msgstr "Llista de mètodes de '%s':"
-
-#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Call"
-msgstr "Crida"
-
-#: editor/call_dialog.cpp
-msgid "Method List:"
-msgstr "Llista de mètodes:"
-
-#: editor/call_dialog.cpp
-msgid "Arguments:"
-msgstr "Arguments:"
-
-#: editor/call_dialog.cpp
-msgid "Return:"
-msgstr "Retorn:"
+msgstr "Modifica el Valor de la Taula"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
@@ -637,17 +371,8 @@ msgid "No Matches"
msgstr "Cap Coincidència"
#: editor/code_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-msgstr "Reemplaçades %d ocurrència/es."
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplaça-hoTot"
+msgstr "%d ocurrència/es reemplaçades."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
@@ -658,46 +383,22 @@ msgid "Whole Words"
msgstr "Paraules senceres"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Selection Only"
-msgstr "Selecció Només"
-
-#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
-msgid "Find"
-msgstr "Troba"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Not found!"
-msgstr "No s'ha trobat!"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Replace By"
-msgstr "Reemplaça per"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Majúscules i minúscules"
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Backwards"
-msgstr "Enrere"
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplaça-hoTot"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Prompt On Replace"
-msgstr "Indica en reemplaçar"
+msgid "Selection Only"
+msgstr "Selecció Només"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Skip"
-msgstr "Omet"
-
-#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
@@ -722,6 +423,8 @@ msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
+"El mètode objectiu no s'ha trobat! Especifiqueu un mètode vàlid o adjunteu-"
+"li un Script."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
@@ -742,11 +445,11 @@ msgstr "Treu"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
-msgstr "Afegeix Argument de Crida Extra:"
+msgstr "Arguments de Crida addicionals:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
-msgstr "Arguments de Crida Extra:"
+msgstr "Arguments de Crida addicionals:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
@@ -761,9 +464,22 @@ msgid "Deferred"
msgstr "Diferit"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Oneshot"
-msgstr "D'un cop"
+msgstr "Un sol cop"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
@@ -778,8 +494,8 @@ msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Connectant Senyal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-msgid "Create Subscription"
-msgstr "Crea Subscripció"
+msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
+msgstr "Desconnecta '%s' de '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
@@ -790,13 +506,22 @@ msgstr "Connecta.."
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
+#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
#: editor/create_dialog.cpp
-msgid "Create New"
-msgstr "Crea Nou"
+msgid "Change %s Type"
+msgstr "Modifica el Tipus de %s"
+
+#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change"
+msgstr "Modifica"
+
+#: editor/create_dialog.cpp
+msgid "Create New %s"
+msgstr "Crea Nou %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
@@ -807,12 +532,25 @@ msgstr "Favorits:"
msgid "Recent:"
msgstr "Recents:"
+#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
+#: editor/quick_open.cpp
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Coincidències:"
+#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cerca Reemplaçant per a:"
@@ -838,6 +576,7 @@ msgstr ""
"Els canvis s'actualitzaran en recarregar."
#: editor/dependency_editor.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
@@ -867,22 +606,34 @@ msgstr "Editor de Dependències"
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cerca Recurs Reemplaçant:"
+#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
+#: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Propietaris de:"
#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
+msgstr ""
+"Voleu Eliminar els fitxers seleccionats del projecte? (No es pot desfer!)"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
-"Els fitxers eliminats son necessaris per a altres recursos.\n"
-"Eliminar de totes formes? (No es pot desfer)"
+"Els fitxers seleccionats són utilitzats per altres recursos.\n"
+"Voleu Eliminar-los de totes maneres? (No es pot desfer!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
-msgstr "Elimina fitxer seleccionats del project? (no es pot desfer)"
+msgid "Cannot remove:"
+msgstr "No es pot eliminar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
@@ -890,7 +641,7 @@ msgstr "Error en carregar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena. Manquen dependències:"
+msgstr "No es pot carregar l'escena. Manquen dependències:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
@@ -910,7 +661,7 @@ msgstr "Errors de càrrega!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "Eliminar permanentment %d element(s)? (No es pot desfer!)"
+msgstr "Voleu Eliminar permanentment %d element(s)? (No es pot desfer!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
@@ -926,15 +677,24 @@ msgstr "Navegador de Recursos Orfes"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
-msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
+msgstr "Voleu Esborrar els fitxers seleccionats?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
-#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
-#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
+#: editor/dictionary_property_edit.cpp
+msgid "Change Dictionary Key"
+msgstr "Modifica Clau del Diccionari"
+
+#: editor/dictionary_property_edit.cpp
+msgid "Change Dictionary Value"
+msgstr "Modifica Valor del Diccionari"
+
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!"
@@ -945,37 +705,63 @@ msgstr "Gràcies!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
-msgstr ""
-
-#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "Col·laboradors de Godot Engine"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Founders"
-msgstr "Configuració del Projecte"
+msgstr "Fundadors del Projecte"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupador Principal"
-#: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp
-msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Project Manager "
+msgstr "Gestor del Projecte "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupadors"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Platinum Sponsors"
+msgstr "Patrocinadors Platinum"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Gold Sponsors"
+msgstr "Patrocinadors Gold"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Mini Sponsors"
+msgstr "Mini Patrocinadors"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Gold Donors"
+msgstr "Donants Gold"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Silver Donors"
+msgstr "Donants Silver"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Bronze Donors"
+msgstr "Donants Bronze"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Donors"
+msgstr "Donants"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Llicència"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thirdparty License"
-msgstr ""
+msgstr "Llicència externa"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
@@ -984,191 +770,207 @@ msgid ""
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
+"El motor Godot es recolza en una sèrie de biblioteques lliures i de codi "
+"obert, totes elles compatibles amb els termes de la llicència MIT. Tot "
+"seguit podeu trobar la llista exhaustiva de tots aquests components externs "
+"amb llurs respectius drets d'autor i termes de llicenciament."
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "All Components"
-msgstr "Constants:"
+msgstr "Tots els Components"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Components"
-msgstr "Constants:"
+msgstr "Components"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Llicències"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in zip format."
-msgstr ""
+msgstr "Error en obrir el paquet d'arxius. El fitxer no té el format zip."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
-#, fuzzy
msgid "Uncompressing Assets"
-msgstr "Sense Compressió"
+msgstr "Descomprimint Recursos"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Paquet instal·lat correctament!"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Success!"
+msgstr "Èxit!"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lador de paquets"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Altaveus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rename Audio Bus"
-msgstr "Reanomena AutoCàrrega"
+msgstr "Reanomena Bus d'Àudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Change Audio Bus Volume"
+msgstr "Modifica el Volum del Bus d'àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el solo del Bus d'àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Silencia/Desilencia Bus d'Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta els Efectes de Bypass del Bus d'Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona l'Enviament del Bus d'Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Efecte de bus d'Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'Efecte de Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Bus Effect"
-msgstr "Elimina Seleccionats"
+msgstr "Elimina l'Efecte de Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
-msgstr ""
-
-#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Bus options"
-msgstr "Opcions de Depuració (Debug)"
+msgstr "Bus d'Àudio, reorganitza Arrossegant i Deixant anar."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Solitari"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Silencia"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
-msgstr ""
+msgstr "Derivació"
-#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Bus options"
+msgstr "Opcions del Bus"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Reset Volume"
+msgstr "Restableix el Volum"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Effect"
-msgstr "Elimina Seleccionats"
+msgstr "Elimina l'Efecte"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Bus d'Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
-msgstr ""
+msgstr "El Bus Principal no es pot pas eliminar!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Audio Bus"
-msgstr "Elimina Disposició (Layout)"
+msgstr "Elimina Bus d'Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Audio Bus"
-msgstr "Duplica la Selecció"
+msgstr "Duplica el Bus d'Àudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Reset Bus Volume"
+msgstr "Restableix el Volum del Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Audio Bus"
-msgstr "Mou Afegir Clau"
+msgstr "Mou el Bus d'Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
-msgstr ""
+msgstr "Anomena i Desa el Disseny del Bus d'Àudio..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del Nou Disseny..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Obre un Disseny de Bus d'Àudio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap 'res://default_bus_layout.tres'."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
-msgstr ""
-"Extensió de fitxer no vàlida.\n"
-"Utilitzeu .fnt."
+msgstr "Fitxer incorrecte. No és un disseny de bus d'àudio."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nou Disseny de Bus."
-#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/script_create_dialog.cpp
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load an existing Bus Layout."
-msgstr "Carrega un recurs des del disc i edita'l."
+msgstr "Carrega un Disseny de Bus existent."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Anomena i Desa"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Desa el Disseny del Bus en un fitxer."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Default"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "Carrega Valors predeterminats"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
-msgstr ""
+msgstr "Carrega el disseny del Bus predeterminat."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
@@ -1181,17 +983,20 @@ msgstr "Caràcters vàlids:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
-"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de classe del motor ja existents."
+"El Nom no és vàlid. No pot coincidir amb noms de classe del motor ja "
+"existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
-"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de tipus integrats ja existents."
+"El Nom no és vàlid. No pot coincidir amb noms de tipus integrats ja "
+"existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
-"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de constants globals ja existents."
+"El Nom no és vàlid. No pot coincidir amb noms de constants globals ja "
+"existents."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
@@ -1223,11 +1028,11 @@ msgstr "Commuta les Globals d'AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
-msgstr "Mou AutoCàrrega"
+msgstr "Mou l'AutoCàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
-msgstr "Treure Autocàrrega"
+msgstr "Treu Autocàrrega"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
@@ -1238,7 +1043,7 @@ msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Reorganitza AutoCàrregues"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
@@ -1246,9 +1051,8 @@ msgstr "Camí:"
msgid "Node Name:"
msgstr "Nom del node:"
-#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
+#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1256,46 +1060,50 @@ msgstr "Nom"
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
-#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-msgid "List:"
-msgstr "Llista:"
-
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
-msgstr "Actualitzant Escena"
+msgstr "Actualitzant l'Escena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
-msgstr "Emmagatzemant canvis locals.."
+msgstr "Emmagatzemant canvis locals..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
-msgstr "Actualitzant escena.."
+msgstr "S'està actualitzant l'escena.."
+
+#: editor/editor_data.cpp
+msgid "[empty]"
+msgstr "[buit]"
+
+#: editor/editor_data.cpp
+msgid "[unsaved]"
+msgstr "[no desat]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first"
-msgstr "Desa l'escena abans."
+msgstr "Elegiu primer un directori base"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Tria un Directori"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
-#: scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea una Carpeta"
+msgstr "Crea un Directori"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
-#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
-#: scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
@@ -1310,36 +1118,32 @@ msgid "Packing"
msgstr "Compressió"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
-msgid "Template file not found:\n"
-msgstr ""
-
-#: editor/editor_export.cpp
-msgid "Added:"
-msgstr "Afegit:"
+msgid "Template file not found:"
+msgstr "No s'ha trobat la Plantilla:"
-#: editor/editor_export.cpp
-msgid "Removed:"
-msgstr "Eliminat:"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "File Exists, Overwrite?"
+msgstr "Fitxer Existent, Voleu sobreescriure'l?"
-#: editor/editor_export.cpp
-msgid "Error saving atlas:"
-msgstr "Error en desar atles:"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Select Current Folder"
+msgstr "Selecciona el Directori Actual"
-#: editor/editor_export.cpp
-msgid "Could not save atlas subtexture:"
-msgstr "No s'ha pogut desar la subtextura de l'atles:"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copia Camí"
-#: editor/editor_export.cpp
-msgid "Exporting for %s"
-msgstr "Exportació per a %s"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Show In File Manager"
+msgstr "Mostra en el Gestor de Fitxers"
-#: editor/editor_export.cpp
-msgid "Setting Up.."
-msgstr "Instal·lant.."
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "New Folder.."
+msgstr "Nou Directori.."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-msgid "File Exists, Overwrite?"
-msgstr "Fitxer Existent, Sobreescriure?"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
@@ -1349,12 +1153,6 @@ msgstr "Tots Reconeguts"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els Fitxers (*)"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Obre un Fitxer"
@@ -1394,10 +1192,6 @@ msgid "Go Up"
msgstr "Puja"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
-
-#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Commuta Fitxers Ocults"
@@ -1422,12 +1216,16 @@ msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Mou Favorit Avall"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Go to parent folder"
+msgstr "Vés al directori principal"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directoris i Fitxers:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualització:"
+msgstr "Vista prèvia:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
@@ -1435,10 +1233,6 @@ msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre:"
-
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Cal utilitzar una extensió vàlida."
@@ -1447,9 +1241,8 @@ msgid "ScanSources"
msgstr "Escaneja Fonts"
#: editor/editor_file_system.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
-msgstr "Re-Importació"
+msgstr "(Re)Important Recursos"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -1464,6 +1257,10 @@ msgstr "Llista de Classes:"
msgid "Search Classes"
msgstr "Cerca Classes"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Top"
+msgstr "Dalt"
+
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
@@ -1480,72 +1277,137 @@ msgstr "Heretat per:"
msgid "Brief Description:"
msgstr "Descripció breu:"
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membres:"
#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Public Methods"
+msgstr "Mètodes Públics"
+
+#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Mètodes públics:"
#: editor/editor_help.cpp
+msgid "GUI Theme Items"
+msgstr "Elements del Tema de la GUI"
+
+#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
-msgstr "Elements del Tema de la GUI:"
+msgstr "Elements del Tema de la Interfície :"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Senyals:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Enumerations"
+msgstr "Enumeracions"
+
+#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations:"
-msgstr "Funcions:"
+msgstr "Enumeracions:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
-msgstr ""
+msgstr "enum "
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Constants"
+msgstr "Constants"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Constants:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Online Tutorials:"
+msgstr "Tutorials en línia:"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid ""
+"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url="
+"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
+"url][/color]."
+msgstr ""
+"Aquesta classe no disposa encara de cap Tutorial. Podeu contribuir [color="
+"$color][url=$url] tot aportant-ne un[/url][/color] o [color=$color][url="
+"$url2]sol·licitant-lo[/url][/color]."
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Description:"
-msgstr "Descripció breu:"
+msgstr "Descripció de la Propietat:"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid ""
+"There is currently no description for this property. Please help us by "
+"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
+msgstr ""
+"Aquesta propietat no disposa de cap descripció. Podeu contribuir [color="
+"$color][url=$url] totaportant-ne una[/url][/color]!"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Methods"
+msgstr "Mètodes"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Descripció del mètode:"
#: editor/editor_help.cpp
+msgid ""
+"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
+"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
+msgstr ""
+"Aquest mètode no disposa de cap descripció. Podeu contribuir [color=$color]"
+"[url=$url] tot aportant-ne una[/url][/color]!"
+
+#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca Text"
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Find"
+msgstr "Troba"
+
#: editor/editor_log.cpp
-#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr " Sortida:"
+msgstr "Sortida:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
-#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
+#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
+#: editor/editor_log.cpp
+msgid "Clear Output"
+msgstr "Buida la Sortida"
+
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Error en desar recurs!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
-msgstr "Desar Recurs com..."
+msgstr "Anomena i Desa el Recurs..."
-#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Vaja..."
@@ -1562,28 +1424,48 @@ msgid "Error while saving."
msgstr "Error en desar."
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Can't open '%s'."
+msgstr "No es pot obrir '%s' ."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Error while parsing '%s'."
+msgstr "Error en l'anàlisi de '%s'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Unexpected end of file '%s'."
+msgstr "Inesperat final del fitxer a '%s'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Missing '%s' or its dependencies."
+msgstr "Falta '%s' o les seves dependències."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Error while loading '%s'."
+msgstr "S'ha produït un error en carregar '% s'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
-msgstr "Desant Escena"
+msgstr "S'està desant l'Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
-msgstr "Analitzant"
+msgstr "S'està Analitzant"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creant Miniatura"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a tree root."
-msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?"
+msgstr "Aquesta operació no es pot fer sense cap arrel d'arbre."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
+"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
+"be satisfied."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes "
-"les dependències (instàncies)."
+"les dependències (instàncies o herències)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
@@ -1599,11 +1481,11 @@ msgstr "Error en desar MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
-msgstr "No s'ha pogut carregar TileSet per combinar les dades!"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el TileSet per combinar'ne les dades!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
-msgstr "Error en desar TileSet!"
+msgstr "Error en desar el TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
@@ -1615,27 +1497,81 @@ msgstr "S'han sobreescrit els Ajustos Predeterminats de l'Editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
-msgstr "No s'ha trobat el nom de l'ajust!"
+msgstr "No s'ha trobat el nom del Disseny!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "S'ha restaurat la configuració predeterminada."
#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
+"understand this workflow."
+msgstr ""
+"Un Recurs pertanyent a una escena importada no és editable.\n"
+"Referiu-vos a la documentació rellevant sobre la importació d'escenes."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
+"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
+msgstr ""
+"Aquest recurs pertany a una escena instanciada o heretada.\n"
+"Els canvis efectuats no es conservaran en desar l'escena."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
+"import panel and then re-import."
+msgstr ""
+"En ser importat, un recurs no és editable. Canvieu-ne la configuració en el "
+"panell d'importació i torneu-lo a importar."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
+"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
+"understand this workflow."
+msgstr ""
+"En ser una escena importada, no se'n conservaran els canvis. \n"
+"Instanciar o heretar l'escena permetria la seva modificació.\n"
+"Referiu-vos a la documentació rellevant sobre la importació d'escenes per a "
+"més informació."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n"
+"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
+"this workflow."
+msgstr ""
+"En ser un object remot, els canvis no es desaran.\n"
+"Referiu-vos a la documentació rellevant sobre la Depuració de codi."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Expand all properties"
+msgstr "Expandeix totes les propietats"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Collapse all properties"
+msgstr "Col·lapsa totes les propietats"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
-msgstr "Copia Paràmetres"
+msgstr "Copia els Paràmetres"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
-msgstr "Enganxa Paràmetres"
+msgstr "Enganxa els Paràmetres"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
-msgstr "Enganxa Recurs"
+msgstr "Enganxa el Recurs"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
-msgstr "Copia Recurs"
+msgstr "Copia el Recurs"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
@@ -1654,15 +1590,14 @@ msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "No s'ha definit cap escena per executar."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n"
-"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
-"en la categoria \"aplicació\"."
+"És possible triar-ne una altra des de \"Configuració del Projecte\" en la "
+"categoria \"Aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -1672,7 +1607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
-"en la categoria \"aplicació\"."
+"en la categoria \"Aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -1683,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de "
"vàlid.\n"
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
-"en la categoria \"aplicació\"."
+"en la categoria \"Aplicació\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
@@ -1696,11 +1631,11 @@ msgstr "No s'ha pogut començar el subprocés!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
-msgstr "Obre Escena"
+msgstr "Obre una Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
-msgstr "Obre Escena Base"
+msgstr "Obre una Escena Base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
@@ -1711,21 +1646,20 @@ msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save & Close"
-msgstr "Desa un Fitxer"
+msgstr "Desar i Tancar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
-msgstr "Desa Escena com..."
+msgstr "Anomena i Desa l'Escena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
@@ -1734,31 +1668,35 @@ msgstr "Sí"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr ""
-"Aquesta Escena no s'ha desat mai encara. Voleu desar-la abans d'executar-la?"
+"Aquesta escena no s'ha desat mai encara. Voleu desar-la abans d'executar-la?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta operació no pot dur-se a terme sense cap escena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exporta Biblioteca de Models"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "This operation can't be done without a root node."
+msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme sense un node arrel."
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
-msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)"
+msgstr "Exporta el TileSet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme sense un node seleccionat."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
-msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Vol obrir igualment?"
+msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Voleu obrir-la igualment?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
-msgstr "No es pot recarregar una escena no desada."
+msgstr "No es pot recarregar una escena mai desada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
@@ -1766,7 +1704,7 @@ msgstr "Reverteix"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?"
+msgstr "Aquesta acció no es pot desfer. N'esteu segur?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
@@ -1782,49 +1720,73 @@ msgstr "Voleu Sortir de l'editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el Gestor de Projectes?"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save & Quit"
-msgstr "Desa un Fitxer"
+msgstr "Desar i Sortir"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu Desar els canvis en les escenes següents abans de Sortir?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
+"Desar els canvis a la(les) següent(s) escenes abans d'obrir el Gestor de "
+"Projectes?"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
+"considered a bug. Please report."
+msgstr ""
+"Aquesta opció està desfasada. Ara, les situacions on s'ha de forçar el "
+"refrescament es consideren errors. Si us plau, informeu-ne."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Tria una Escena Principal"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Unable to enable addon plugin at: '"
+msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
+"No es pot habilitar el complement a: '%s' ha fallat l'anàlisi de la "
+"configuració."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "' parsing of config failed."
+msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el camp d'Script per al complement a: 'res: // addons /"
+"% s'."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/"
+msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
+msgstr "Error carregant l'Script complement des del camí: '%s'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
+"No es pot carregar l'Script complementari: El tipus base de '% s' no és pas "
+"EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Unable to load addon script from path: '"
+msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
+"No s'ha carregat l'Script d'addon des del camí: L'Script '% s' no és en el "
+"mode d'Eina."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
+"En ser importada automàticament, l'escena '%s' no es pot modificar. Per fer-"
+"hi canvis, creeu una nova escena heretada."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Uf..."
@@ -1837,20 +1799,20 @@ msgstr ""
"Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Error loading scene."
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena."
+msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
+msgstr "L'Escena '%s' té dependències no vàlides:"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
-msgstr "Escena '%s' té dependències no vàlides:"
+msgid "Clear Recent Scenes"
+msgstr "Buida les Escenes Recents"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
-msgstr "Desar Disposició (Layout)"
+msgstr "Desar Disseny"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
-msgstr "Elimina Disposició (Layout)"
+msgstr "Elimina Disseny"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
@@ -1859,26 +1821,37 @@ msgstr "Predeterminat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
-msgstr "Canvia la pestanya d'escena"
+msgstr "Mou-te entre les pestanyes d'Escena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "%d more files or folders"
+msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "%d more file(s)"
+msgid "%d more folders"
msgstr "%d fitxer(s) més"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "%d more file(s) or folder(s)"
-msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més"
+msgid "%d more files"
+msgstr "%d fitxer(s) més"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Dock Position"
+msgstr "Posició de l'Acoblador"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode Lliure de Distraccions"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle distraction-free mode."
-msgstr "Mode Lliure de Distraccions"
+msgstr "Mode Lliure de Distraccions."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Afegeix una escena nova."
-#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
@@ -1895,9 +1868,8 @@ msgid "Previous tab"
msgstr "Pestanya Anterior"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
-msgstr "Filtrat Ràpid de Fitxers..."
+msgstr "Filtrat de Fitxers..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
@@ -1941,16 +1913,15 @@ msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
-msgstr "Joc de Mosaics (TileSet)..."
+msgstr "TileSet..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
-#: scene/gui/text_edit.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
@@ -1963,9 +1934,8 @@ msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Eines vàries o d'escena."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project"
-msgstr "Exporta Projecte"
+msgstr "Projecte"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
@@ -1989,7 +1959,7 @@ msgstr "Surt a la Llista de Projectes"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
@@ -2044,8 +2014,8 @@ msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
-"Les malles i polígons de Navegació són visibles durant l'execució del joc "
-"quan s'activa aquesta opció."
+"Aquesta opció fa visibles les malles i polígons de Navegació durant "
+"l'execució del joc."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
@@ -2074,15 +2044,14 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
-"En activar aquesta opció, els scripts, en ser desats, es recarreguen en el "
+"En activar aquesta opció, els Scripts, en ser desats, es recarreguen en el "
"joc en execució.\n"
"En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en "
"millora el rendiment."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editor"
-msgstr "Edita"
+msgstr "Editor"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
@@ -2090,37 +2059,46 @@ msgstr "Configuració de l'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
-msgstr "Disposició de l'Editor"
+msgstr "Disseny de l'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Mode Pantalla completa"
+msgstr "Mode Pantalla Completa"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
-msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
+msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Classes"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Documentació en línia"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntes i Respostes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Seguiment d'Incidències"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Community"
+msgstr "Comunitat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
@@ -2130,7 +2108,7 @@ msgstr "Quant a"
msgid "Play the project."
msgstr "Reprodueix el projecte."
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
@@ -2146,7 +2124,7 @@ msgstr "Pausa Escena"
msgid "Stop the scene."
msgstr "Atura l'escena."
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
@@ -2168,7 +2146,7 @@ msgstr "Reprodueix Escena Personalitzada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
-msgstr "Gira en repintar-se la finestra de l'editor!"
+msgstr "Gira i Gira mentre l'editor es repinta!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
@@ -2180,7 +2158,7 @@ msgstr "Actualitza Canvis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva l'Indicador d'Actualització"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
@@ -2200,7 +2178,7 @@ msgstr "Desa el recurs editat ara."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
-msgstr "Desa Com..."
+msgstr "Anomena i Desa..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
@@ -2219,12 +2197,21 @@ msgid "Object properties."
msgstr "Propietats de l'objecte."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "FileSystem"
-msgstr "SistemaDeFitxers"
+msgid "Changes may be lost!"
+msgstr "Es podrien perdre els canvis!"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
-#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "FileSystem"
+msgstr "Sistema de Fitxers"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
@@ -2232,15 +2219,7 @@ msgstr "Sortida"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
-msgid "Re-Import"
-msgstr "ReImporta"
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+msgstr "No Desis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@@ -2267,9 +2246,8 @@ msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Obre i Executa un Script"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Inherited"
-msgstr "Nova Escena heretada..."
+msgstr "Nou Heretat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
@@ -2277,42 +2255,54 @@ msgstr "Errors de Càrrega"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open 2D Editor"
-msgstr "Obre un Directori"
+msgstr "Obre l'Editor 2D"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open 3D Editor"
-msgstr "Obre un Directori"
+msgstr "Obre l'Editor 3D"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Script Editor"
-msgstr "Editor de Dependències"
+msgstr "Editor d'Scripts"
-#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
-msgstr "Exporta Biblioteca"
+msgstr "Exportar Biblioteca de Recursos"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open the next Editor"
-msgstr "Editor de Dependències"
+msgstr "Obre l'Editor Següent"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Obre l'Editor precedent"
+
+#: editor/editor_plugin.cpp
+msgid "Creating Mesh Previews"
+msgstr "Creant Previsualitzacions de Malles"
+
+#: editor/editor_plugin.cpp
+msgid "Thumbnail.."
+msgstr "Miniatura.."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Connectors Instal·lats:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -2345,8 +2335,8 @@ msgid "Frame %"
msgstr "% del Fotograma"
#: editor/editor_profiler.cpp
-msgid "Fixed Frame %"
-msgstr "% del Fotograma Fix"
+msgid "Physics Frame %"
+msgstr "Fotograma de Física %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
@@ -2364,35 +2354,25 @@ msgstr "Propi"
msgid "Frame #:"
msgstr "Fotograma núm.:"
-#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
-msgid "Please wait for scan to complete."
-msgstr "Espera que s'acabi l'anàlisi."
-
-#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
-msgid "Current scene must be saved to re-import."
-msgstr "S'ha de desar l'escena abans de reimportar-la."
-
-#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
-msgid "Save & Re-Import"
-msgstr "Desa i ReImporta"
-
-#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
-msgid "Re-Importing"
-msgstr "Re-Importació"
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
-#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
-msgid "Re-Import Changed Resources"
-msgstr "ReImporta Recursos Modificats"
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Calls"
+msgstr "Crides"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un dispositiu de la llista"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap patró d'exportació executable per aquesta plataforma. \n"
+"Afegiu un patró predeterminat en el menú d'exportació."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
@@ -2404,7 +2384,7 @@ msgstr "Ja hi ha un escena editada."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
-msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:"
+msgstr "No s'ha pogut instanciar l'Script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
@@ -2412,7 +2392,7 @@ msgstr "Podria mancar la paraula clau 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
-msgstr "No s'ha pogut executar l'script:"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'Script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
@@ -2436,32 +2416,35 @@ msgstr "Importa des del Node:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a Baixar"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstal·lar"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Installed)"
-msgstr "Instància"
+msgstr "(Instal·lat)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
-msgstr ""
+msgstr "(Mancant)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
-msgstr ""
+msgstr "(Actual)"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Retrieving mirrors, please wait.."
+msgstr "S'estan buscant rèpliques..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu Eliminar la versió \"%s\" de la plantilla ?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
@@ -2469,64 +2452,147 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el zip amb les plantilles d'exportació."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
-msgstr ""
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid ""
-"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
-"identifier."
-msgstr ""
+msgstr "El format de version.txt dins de les plantilles no és vàlid."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap version.txt dins les plantilles."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error creating path for templates:\n"
-msgstr "Error en desar atles:"
+msgid "Error creating path for templates:"
+msgstr "Error en crear el camí per a les plantilles:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
-msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
+msgstr "Extraient Plantilles d'Exportació"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importació:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Loading Export Templates"
-msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
+msgid ""
+"No download links found for this version. Direct download is only available "
+"for official releases."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap enllaç de baixada per a aquesta versió. Les baixades "
+"directes només són disponibles per a versions oficials."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't resolve."
+msgstr "No es pot resoldre."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't connect."
+msgstr "No es pot connectar.."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "No response."
+msgstr "Cap resposta."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request Failed."
+msgstr "Ha fallat la sol·licitud."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Redirect Loop."
+msgstr "Bucle de redirecció."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed:"
+msgstr "Ha fallat:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Download Complete."
+msgstr "Baixada Completa."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Error requesting url: "
+msgstr "Error en la sol·licitud de l'url: "
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Connecting to Mirror.."
+msgstr "Connexió amb la Rèplica..."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Resolving"
+msgstr "s'està resolent"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Can't Resolve"
+msgstr "No es pot resoldre"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Connecting.."
+msgstr "Connexió en marxa..."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Can't Connect"
+msgstr "No es pot connectar"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Requesting.."
+msgstr "Sol·licitud en marxa..."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Downloading"
+msgstr "S'esta descarrengant"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Error en la connexió"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "SSL Handshake Error"
+msgstr "Error en la conformitat de la connexió SSL"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Current Version:"
-msgstr "Versió:"
+msgstr "Versió Actual:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Installed Versions:"
-msgstr "Connectors Instal·lats:"
+msgstr "Versions instal·lades:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lar des d'un Fitxer"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Template"
-msgstr "Treu la Selecció"
+msgstr "Elimina la Plantilla"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select template file"
-msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
+msgstr "Selecciona fitxer de plantilla"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
-msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
+msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Download Templates"
+msgstr "Baixa plantilles"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Select mirror from list: "
+msgstr "Selecciona una rèplica: "
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
@@ -2535,110 +2601,112 @@ msgstr ""
"tipus de fitxers!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Cannot navigate to '"
-msgstr ""
+msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
+msgstr "No es pot accedir a '%s'. No es troba en el sistema de fitxers!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Status: Needs Re-Import"
-msgstr "Desa i ReImporta"
+msgid "View items as a grid of thumbnails"
+msgstr "Visualitza en una graella de miniatures"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Source: "
-msgstr "Lletra:"
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Visualitza en una llista"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Same source and destination files, doing nothing."
-msgstr ""
-"Els fitxers d'origen i destinació són els mateixos. No s'ha produït cap "
-"acció."
+msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
+msgstr "Estat: No s'ha pogut importar. Corregiu el fitxer i torneu a importar."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first."
-msgstr ""
+msgid "Cannot move/rename resources root."
+msgstr "No es pot moure/reanomenar l'arrel dels recursos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
-msgstr "El camí d'origen i destinació es idèntic. No s'ha produït cap acció."
+msgid "Cannot move a folder into itself."
+msgstr "No es pot moure un directori dins si mateix."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Can't move directories to within themselves."
-msgstr "No es poden moure directoris en si mateixos."
+msgid "Error moving:"
+msgstr "Error en moure:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Can't rename deps for:\n"
-msgstr ""
+msgid "Error duplicating:"
+msgstr "Error en duplicar:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error moving file:\n"
-msgstr "Error en desar TileSet!"
+msgid "Unable to update dependencies:"
+msgstr "No s'han pogut actualitzar les dependències:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Error moving dir:\n"
-msgstr "Error en carregar:"
+msgid "No name provided"
+msgstr "Manca Nom"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Can't operate on '..'"
-msgstr "No es pot operar en '..'"
+msgid "Provided name contains invalid characters"
+msgstr "El nom conté caràcters que no són vàlids"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Pick New Name and Location For:"
-msgstr "Tria un Nou Nom i Ubicació per a:"
+msgid "No name provided."
+msgstr "Manca Nom."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "No files selected!"
-msgstr "Cap fitxer seleccionat!"
+msgid "Name contains invalid characters."
+msgstr "El Nom conté caràcters que no són vàlids."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgid "A file or folder with this name already exists."
+msgstr "Ja existeix un Fitxer o Directori amb aquest nom."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Collapse all"
-msgstr ""
+msgid "Renaming file:"
+msgstr "Reanomenant fitxer:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Show In File Manager"
-msgstr "Mostra en el Gestor de Fitxers"
+msgid "Renaming folder:"
+msgstr "Reanomenant directori:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Instance"
-msgstr "Instància"
+msgid "Duplicating file:"
+msgstr "S'està duplicant el fitxer:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Edit Dependencies.."
-msgstr "Edita Dependències..."
+msgid "Duplicating folder:"
+msgstr "S'està duplicant el directori:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "View Owners.."
-msgstr "Mostra Propietaris..."
+msgid "Expand all"
+msgstr "Expandir tot"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copia Camí"
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Col·lapsar tot"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Rename or Move.."
-msgstr "Renomena o Mou..."
+msgid "Rename.."
+msgstr "Reanomena.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Mou cap a..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+msgid "Open Scene(s)"
+msgstr "Obre Escenes"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Instance"
+msgstr "Instància"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Edit Dependencies.."
+msgstr "Edita Dependències..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View Owners.."
+msgstr "Mostra Propietaris..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Re-Import.."
-msgstr "ReImporta..."
+msgid "Duplicate.."
+msgstr "Duplica.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
@@ -2654,7 +2722,7 @@ msgstr "ReAnalitza Sistema de Fitxers"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
-msgstr "Canvia l'estat del directori a Preferit"
+msgstr "Modifica l'estat del directori com a Favorit"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
@@ -2664,12 +2732,17 @@ msgstr "Instancia les escenes seleccionades com a filles del node seleccionat."
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait.."
-msgstr ""
+msgstr "Analitzant Fitxers..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Mou"
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Afegeix al Grup"
@@ -2679,1141 +2752,821 @@ msgid "Remove from Group"
msgstr "Treu del Grup"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import as Single Scene"
-msgstr "Important Escena..."
+msgstr "Importar com a Única Escena"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Animations"
+msgstr "Importació amb Animacions Separades"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Materials Separadament"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Objectes Separadament"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Objectes+Materials Separadament"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Objects+Animations"
+msgstr "Importar Objectes+Animacions Separadament"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Materials+Animations"
+msgstr "Importar Materials+Animacions Separadament"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
+msgstr "Importar Objectes+Materials+Animacions Separadament"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import as Multiple Scenes"
-msgstr "Importa Escena 3D"
+msgstr "Importa en Múltiples Escenes"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Importar com a Múltiples Escenes+Materials"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importa Escena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Important Escena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
+msgid "Generating Lightmaps"
+msgstr "S'estan generant els Lightmaps"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Generating for Mesh: "
+msgstr "S'està generant per a la Malla: "
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Executant Script Personalitzat..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació:"
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'Script de post-importació:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
-msgstr "L'script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):"
+msgstr "L'Script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
-msgstr "Error en l'execució de l'script de post-importació:"
+msgstr "Error en l'execució de l'Script de post-importació:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Desant..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Establir com a valor Predeterminat per a '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja el valor Predeterminat de '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid " Files"
-msgstr "Fitxer:"
+msgstr " Fitxers"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import As:"
-msgstr "Importa"
+msgstr "Importar com a:"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
-msgstr ""
+msgstr "Configuració.."
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reimport"
-msgstr "ReImporta"
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-msgid "No bit masks to import!"
-msgstr "Cap màscara de bits per importar!"
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Target path is empty."
-msgstr "El camí de Destinació és buit."
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Target path must be a complete resource path."
-msgstr "El camí de Destinació ha de ser un camí de recursos complet."
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Target path must exist."
-msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-msgid "Save path is empty!"
-msgstr "El camí per desar és buit!"
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-msgid "Import BitMasks"
-msgstr "Importa Màscares de Bit"
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Source Texture(s):"
-msgstr "Textures Font:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Target Path:"
-msgstr "Camí de Destinació:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
-msgid "Bit Mask"
-msgstr "Màscara de bits"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "No source font file!"
-msgstr "Cap fitxer de lletra font!"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "No target font resource!"
-msgstr "Cap recurs de Lletra!"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid file extension.\n"
-"Please use .font."
-msgstr ""
-"Extensió de fitxer no vàlida.\n"
-"Utilitzeu .fnt."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Can't load/process source font."
-msgstr "No es pot carregar/processar la lletra."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Couldn't save font."
-msgstr "No s'ha pogut desar la lletra."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Source Font:"
-msgstr "Lletra:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Source Font Size:"
-msgstr "Mida de la lletra:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Dest Resource:"
-msgstr "Recurs Objectiu:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
-msgstr ""
-"«Dóna amor que seràs feliç!». Això, il·lús veí i company geniüt, ja és un "
-"lluït rètol d'onze kWh."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Test:"
-msgstr "Prova:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcions:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Font Import"
-msgstr "Importa lletra"
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid ""
-"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
-"instead."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer ja és un fitxer de lletra de Godot. Proveïu un fitxer de tipus "
-"BMFont."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Failed opening as BMFont file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir com a fitxer BMFont."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Error initializing FreeType."
-msgstr "Error inicialitzant FreeType."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Unknown font format."
-msgstr "Format de lletra desconegut."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Error loading font."
-msgstr "Error carregant lletra."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Invalid font size."
-msgstr "La mida de la lletra no és vàlida."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-msgid "Invalid font custom source."
-msgstr "Lletra personalitzada no vàlida."
-
-#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Font"
-msgstr "Lletra"
-
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-msgid "No meshes to import!"
-msgstr "Cap malla per importar!"
-
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-msgid "Single Mesh Import"
-msgstr "Importa una Malla"
-
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-msgid "Source Mesh(es):"
-msgstr "Malla/es :"
-
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Mesh"
-msgstr "Malla"
-
-#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
-msgid "Surface %d"
-msgstr "Superfície %d"
-
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-msgid "No samples to import!"
-msgstr "No s'ha trobat cap mostra d'Àudio per importar!"
-
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-msgid "Import Audio Samples"
-msgstr "Importa Mostra d'Àudio"
-
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-msgid "Source Sample(s):"
-msgstr "Mostra/es d'Origen:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
-msgid "Audio Sample"
-msgstr "Mostra d'Àudio"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "New Clip"
-msgstr "Nou Clip"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Animation Options"
-msgstr "Opcions d'Animació"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadors (flags)"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Bake FPS:"
-msgstr "Fer Bake dels FPS:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Optimizer"
-msgstr "Optimitzador"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Max Linear Error"
-msgstr "Error Lineal Màxim"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Max Angular Error"
-msgstr "Error Angular Màxim"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Max Angle"
-msgstr "Angle Màxim"
+msgstr "ReImportar"
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Clips"
-msgstr "Clips"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Start(s)"
-msgstr "Inici/s"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "End(s)"
-msgstr "Final/s"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Source path is empty."
-msgstr "El camí d'origen és buit."
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Couldn't load post-import script."
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació."
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Invalid/broken script for post-import."
-msgstr "L'script de post-importació no és vàlid ."
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Error importing scene."
-msgstr "No s'ha pogut importar l'escena."
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Import 3D Scene"
-msgstr "Importa Escena 3D"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Source Scene:"
-msgstr "Escena d'Origen:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Same as Target Scene"
-msgstr "Igual que l'Escena de Destinació"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartit"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Target Texture Folder:"
-msgstr "Directori per a Textures escollit:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Post-Process Script:"
-msgstr "Script de Post-Processat:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Custom Root Node Type:"
-msgstr "Tipus de Node Arrel Personalitzat:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Root Node Name:"
-msgstr "Nom del node:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "The Following Files are Missing:"
-msgstr "Manquen els següents Fitxers:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Import Anyway"
-msgstr "Importa Igualment"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Import & Open"
-msgstr "Importa i Obre"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
-msgstr ""
-"No s'ha desat l'escena editada. Vol obrir l'escena importada igualment?"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Import Image:"
-msgstr "Importa Imatge:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Can't import a file over itself:"
-msgstr "No es pot importar un fitxer dins de si mateix:"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
-msgstr "No s'ha pogut localitzar el camí: %s (ja és local)"
-
-#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
-msgid "3D Scene Animation"
-msgstr "Animació d'Escenes 3D"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Uncompressed"
-msgstr "Sense Compressió"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Compress Lossless (PNG)"
-msgstr "Compressió sense Pèrdua (PNG)"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Compress Lossy (WebP)"
-msgstr "Compressió amb Pèrdua (WebP)"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Compress (VRAM)"
-msgstr "Compressió (VRAM)"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Texture Format"
-msgstr "Format de Textura"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
-msgstr "Qualitat de Compressió de Textura (WebP):"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Texture Options"
-msgstr "Opcions de Textura"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Please specify some files!"
-msgstr "Cal especificar algun fitxer!"
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "At least one file needed for Atlas."
-msgstr "Es necessita com a mínim un fitxer per a l'Atles."
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Error importing:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Only one file is required for large texture."
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Max Texture Size:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Cell Size:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Large Texture"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Import Large Textures (2D)"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Source Texture"
-msgstr ""
+#: editor/multi_node_edit.cpp
+msgid "MultiNode Set"
+msgstr "Establir MultiNode"
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Base Atlas Texture"
-msgstr ""
+#: editor/node_dock.cpp
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Source Texture(s)"
-msgstr ""
+#: editor/node_dock.cpp
+msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
+msgstr "Seleccioneu un Node per editar Senyals i Grups."
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Import Textures for 2D"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Poly"
+msgstr "Crea Polígon"
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Import Textures for 3D"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Poly"
+msgstr "Edita Polígon"
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Import Textures"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Insert Point"
+msgstr "Insereix un Punt"
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "2D Texture"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Poly (Remove Point)"
+msgstr "Edita el Polígon (Elimina un Punt)"
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "3D Texture"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Remove Poly And Point"
+msgstr "Elimina el Polígon i el Punt"
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Atlas Texture"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Create a new polygon from scratch"
+msgstr "Crea un Polígon nou del no-res"
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
-"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
-"the project."
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Crop empty space."
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Texture"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Import Large Texture"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Load Source Image"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Slicing"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Inserting"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Saving"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Couldn't save large texture:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Build Atlas For:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Loading Image:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Couldn't load image:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Converting Images"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Cropping Images"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Blitting Images"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Couldn't save atlas image:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
-msgid "Couldn't save converted texture:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Invalid source!"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Invalid translation source!"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Column"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-#: editor/script_create_dialog.cpp
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "No items to import!"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "No target path!"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Import Translations"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Couldn't import!"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Import Translation"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Source CSV:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Ignore First Row"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Compress"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Add to Project (project.godot)"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Import Languages:"
-msgstr ""
-
-#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
-msgid "Translation"
-msgstr ""
-
-#: editor/multi_node_edit.cpp
-msgid "MultiNode Set"
+"Edit existing polygon:\n"
+"LMB: Move Point.\n"
+"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
+"RMB: Erase Point."
msgstr ""
+"Edita un Polígon existent:\n"
+"Clic Esquerra: Mou un Punt.\n"
+"Ctrl+Clic Esquerra: Divideix un Segment.\n"
+"Clic Dreta: Elimina un Punt."
-#: editor/node_dock.cpp
-msgid "Groups"
-msgstr ""
-
-#: editor/node_dock.cpp
-msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
-msgstr ""
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Delete points"
+msgstr "Elimina els Punts"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducció Automàtica"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la Nova Animació:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Nom de l'Animació:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
-msgstr "Animació d'Escenes 3D"
+msgstr "Eliminar l'Animació?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar l'Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: El Nom de l'Animació no és vàlid!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: Ja existeix aquest nom d'Animació!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Reanomena l'Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclar Següent Canviat"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Temps de Mescla"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega l'Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica l'Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: Cap animació per copiar!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: Cap recurs d'animació al porta-retalls!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animació Enganxada"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Enganxa l'Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: Cap animació per editar!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
+"Reprodueix enrera l'animació seleccionada des de la posició actual. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix enrera l'animació seleccionada des del final. (Maj+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
-msgstr ""
+msgstr "Aturar la reproducció de l'animació. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduir l'animació seleccionada des de l'inici. (Maj+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduir l'animació seleccionada des de la posició actual. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Posició de l'Animació (en segons)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr ""
+msgstr "Escalar globalment la reproducció de l'animació pel node."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una nova animació en el reproductor."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
-msgstr ""
+msgstr "Carrega un animació del del disc."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
-msgstr ""
+msgstr "Carrega una animació des del disc."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
-msgstr ""
+msgstr "Desar l'animació actual"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la llista d'animacions en el reproductor."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducció Automàtica en Carregar"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
-msgstr ""
+msgstr "Edita els Temps de Mescla dels Objectius"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eines d'Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar l'Animació"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Onion Skinning"
+msgstr "Efecte Paper Ceba"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Enable Onion Skinning"
+msgstr "Activa l'Efecte Paper Ceba"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Directions"
+msgstr "Direccions"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Past"
+msgstr "Passat"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Future"
+msgstr "Futur"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Depth"
+msgstr "Profunditat"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "1 step"
+msgstr "1 pas"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "2 steps"
+msgstr "2 passos"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "3 steps"
+msgstr "3 passos"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Differences Only"
+msgstr "Només diferencial"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Force White Modulate"
+msgstr "Força modulació blanca"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Include Gizmos (3D)"
+msgstr "Inclou Gizmos (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una Nova Animació"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'Animació:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Error !"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de mescla:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
-msgstr ""
+msgstr "Següent (Enviar a la Cua):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de mescla entre Animacions"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animació"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nou nom:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Edita Filtres"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Fosa d'entrada (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Fosa de sortida (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Mescla"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclar"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
-msgstr ""
+msgstr "Reinici automàtic :"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Reinici (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Reinici aleatori (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
-msgstr ""
+msgstr "Mescla:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
-msgstr ""
+msgstr "Mescla 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Mescla 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Durada de la fosa (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
-msgstr ""
+msgstr "Actual:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una Entrada"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja l'Autoavenç"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'Autoavenç"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
-msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina l'Entrada"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'arbre d'animació és vàlid."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "L'arbre d'animació no és vàlid."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node d'Animació"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node unSolCop"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node de Mescla"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node Mescla2"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node Mescla3"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node Mescla4"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node escalaTemps"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node cercaTemps"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node de Transició"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
-msgstr ""
+msgstr "Importa animacions..."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Edita els filtres de Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
-msgstr ""
+msgstr "Filtres..."
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Parsing %d Triangles:"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "AnimationTree"
+msgstr "Arbre d'Animació"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Triangle #"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Free"
+msgstr "Allibera"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Light Baker Setup:"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Contents:"
+msgstr "Continguts:"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Parsing Geometry"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "View Files"
+msgstr "Visualitza Fitxers"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Fixing Lights"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't resolve hostname:"
+msgstr "No es pot resoldre l'amfitrió:"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Making BVH"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Connection error, please try again."
+msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Torneu-ho a provar."
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Creating Light Octree"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't connect to host:"
+msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió:"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Creating Octree Texture"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "No response from host:"
+msgstr "Cap resposta de l'amfitrió:"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Transfer to Lightmaps:"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request failed, return code:"
+msgstr "Ha fallat la sol·licitud, codi de devolució:"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Allocating Texture #"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request failed, too many redirects"
+msgstr "Ha fallat la sol·licitud. Massa redireccionaments"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Baking Triangle #"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
+msgstr "Error en la baixada (hash incorrecte). El fitxer fou manipulat."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Expected:"
+msgstr "Esperat:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Got:"
+msgstr "Rebut:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed sha256 hash check"
+msgstr "Ha fallat la comprovació del hash sha256"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Asset Download Error:"
+msgstr "Error en la baixada de l'Actiu:"
-#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
-msgid "Post-Processing Texture #"
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Fetching:"
+msgstr "Recollida:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Resolving.."
+msgstr "s'està resolent.."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Error making request"
+msgstr "Error en la sol·licitud"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Retry"
+msgstr "Torneu a provar"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Download Error"
+msgstr "Error en la Baixada"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Download for this asset is already in progress!"
+msgstr "Ja s'està baixant aquest actiu!"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "first"
+msgstr "Inici"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "prev"
+msgstr "anterior"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "next"
+msgstr "següent"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "last"
+msgstr "darrer"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Sort:"
+msgstr "Ordena:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Site:"
+msgstr "Lloc:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Support.."
+msgstr "Suport..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Official"
+msgstr "Oficial"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Testing"
+msgstr "Provant"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Assets ZIP File"
+msgstr "Arxiu ZIP d'Actius"
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
+"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
+"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
+"No es pot determinar un camí per desar les imatges corresponents als "
+"lightmaps.\n"
+"Deseu l'escena ( les imatges es desaran en el mateix directori), o trieu un "
+"camí des de les propietats de BakedLightmap."
-#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
-msgid "Bake!"
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
+"Light' flag is on."
msgstr ""
+"Cap Malla per precalcular. Comproveu que disposin d'un canal d'UV2 i que "
+"l'indicador 'Bake Light' és activat."
-#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
-msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
+"No s'han pogut crear les imatges de lightmap. Comproveu que el camí tingui "
+"permisos d'escriptura."
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Bake Lightmaps"
+msgstr "Precalcular Lightmaps"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualització"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Configura l'Alineament"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "òfset de la graella:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de la Graella:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "òfset de la Rotació:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de la Rotació:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
-msgstr ""
+msgstr "Mou el Pivot"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'Acció"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move vertical guide"
+msgstr "Mou la guia vertical"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Create new vertical guide"
+msgstr "Crea una nova guia vertical"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove vertical guide"
+msgstr "Elimina la guia vertical"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move horizontal guide"
+msgstr "Mou la guia horitzontal"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Create new horizontal guide"
+msgstr "Crea una nova guia horitzontal"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove horizontal guide"
+msgstr "Elimina la guia horitzontal"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Create new horizontal and vertical guides"
+msgstr "Crea una guia horitzontal i vertical noves"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Edita la Cadena CI"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el elementCanvas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Change Anchors"
-msgstr ""
+msgid "Anchors only"
+msgstr "Només Ancoratges"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Zoom (%):"
-msgstr ""
+msgid "Change Anchors and Margins"
+msgstr "Modifica Ancoratges i Marges"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Anchors"
+msgstr "Modifica Ancoratges"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
-msgstr ""
+msgstr "Enganxa Positura"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de selecció"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossega: gira"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Arrosegar: Mou"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
+"Premeu 'v' per canviar el Pivot, 'Maj+v' per arrosegar el Pivot (mentre es "
+"mou)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Clic Dret: Selecció detallada per llista"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de moviment"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de Rotació"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -3821,1235 +3574,1293 @@ msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
+"Mostra la llista de tots els objectes en la posició clicada\n"
+"(Tal com Alt+Clic Dreta en el mode de Selecció)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
-msgstr ""
+msgstr "Clica per modificar el pivot rotacional de l'objecte."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'Escombratge lateral"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
-msgstr ""
+msgid "Toggles snapping"
+msgstr "Activa/Desactiva Alineament"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
-msgstr ""
+msgid "Use Snap"
+msgstr "Alinea"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
-msgstr ""
+msgid "Snapping options"
+msgstr "Opcions d'Alineament"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
-msgstr ""
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Alinea-ho amb la graella"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+msgid "Use Rotation Snap"
+msgstr "Rotació alineada"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Use Snap"
-msgstr ""
+msgid "Configure Snap..."
+msgstr "Configura l'Alineament..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Show Grid"
-msgstr ""
+msgid "Snap Relative"
+msgstr "Alineament Relatiu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Use Rotation Snap"
-msgstr ""
+msgid "Use Pixel Snap"
+msgstr "Alinea-ho amb els Pixels"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Snap Relative"
-msgstr ""
+msgid "Smart snapping"
+msgstr "Alineament intel·ligent"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to parent"
+msgstr "Alinea-ho amb el Pare"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to node anchor"
+msgstr "Alinea-ho amb el node d'ancoratge"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to node sides"
+msgstr "Alinea-ho amb els costats del node"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to other nodes"
+msgstr "Alinea-ho amb altres nodes"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to guides"
+msgstr "Alinea-ho amb les guies"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Configure Snap.."
-msgstr ""
+msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
+msgstr "Immobilitza l'Objecte."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Use Pixel Snap"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
+msgstr "Allibera l'Objecte."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Skeleton.."
-msgstr ""
+msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
+msgstr "Impossibilita la selecció dels nodes fills."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
+msgstr "Permet la selecció de nodes fills."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
-msgstr ""
+msgstr "Crea els ossos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra els Ossos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els Ossos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una cadena CI"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra la cadena CI"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostra la graella"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Zoom Set.."
-msgstr ""
+msgid "Show Helpers"
+msgstr "Mostrar els Ajudants"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostra els regles"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Guides"
+msgstr "Mostra les guies"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Centra la Selecció"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Enquadra la Selecció"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgid "Layout"
+msgstr "Desar Disseny"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix Claus"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix una clau"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix una Clau (Pistes existents)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia la Postura"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
-msgstr ""
+msgstr "Reestableix la Postura"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Set a Value"
-msgstr ""
+msgid "Drag pivot from mouse position"
+msgstr "Arrossega el pivot des de l la posició del ratolí"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Snap (Pixels):"
-msgstr ""
+msgid "Set pivot at mouse position"
+msgstr "Estableix el pivot a la posició del ratolí"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Multiply grid step by 2"
+msgstr "Multiplica l'increment de la graella per 2"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Divide grid step by 2"
+msgstr "Divideix l'increment de la graella per 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Create Node"
-msgstr ""
+msgstr "Afegint %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Error instancing scene from %s"
-msgstr ""
+msgid "Ok"
+msgstr "D'acord"
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "OK :("
-msgstr ""
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
+msgstr "No es poden instanciar múltiples nodes sense cap arrel."
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "No parent to instance a child at."
-msgstr ""
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Create Node"
+msgstr "Crea un Node"
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "This operation requires a single selected node."
-msgstr ""
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Error instancing scene from %s"
+msgstr "Error en instanciar l'escena des de %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change default type"
-msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
+msgstr "Modifica el tipus per defecte"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
-
-#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Poly"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Edit Poly"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Edit Poly (Remove Point)"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
-msgid "Create a new polygon from scratch."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid ""
-"Edit existing polygon:\n"
-"LMB: Move Point.\n"
-"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
-"RMB: Erase Point."
-msgstr ""
+"Arrossegar i deixar anar + Maj: Afegeix un node com a germà\n"
+"Arrossegar i deixar anar + Maj: Canvia el tipus del node"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Poly3D"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Creating Mesh Library"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Thumbnail.."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la Nansa"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina l'element %d?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Element"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina l'Element Seleccionat"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Importa des de l'Escena"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza des de l'Escena"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Flat0"
+msgstr "Flat0"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Flat1"
+msgstr "Flat1"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Ease in"
+msgstr "Entrada Lenta"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Ease out"
+msgstr "Sortida Lenta"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Smoothstep"
+msgstr "pas de Suavització"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Punt de la Corba"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la Tangent de la Corba"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Curve Preset"
-msgstr "Errors de Càrrega"
+msgstr "Carrega un ajustament per la Corba"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add point"
-msgstr "Afegeix Senyal"
+msgstr "Afegeix un punt"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove point"
-msgstr "Treu Senyal"
+msgstr "Elimina el punt"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left linear"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Lineal esquerra"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right linear"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal dreta"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load preset"
-msgstr "Errors de Càrrega"
+msgstr "Carrega un ajustament"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Curve Point"
-msgstr "Treu Senyal"
+msgstr "Elimina un punt de la Corba"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Tangent Lineal"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
-msgstr ""
+msgstr "Prem Maj. per editar les tangents individualment"
+
+#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
+msgid "Bake GI Probe"
+msgstr "Precalcula la Sonda d'IG"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix/Elimina un Punt en la Rampa de Color"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la Rampa de Color"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
-msgstr ""
+msgstr "Element %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elements"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Llistes d'Elements"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
"Create and assign one?"
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap recurs de tipus OccluderPolygon2D en aquest node.\n"
+"Vol Crear i assignar-ne un ara?"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Polígon Oclusor"
+
+#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create a new polygon from scratch."
+msgstr "Crea un nou Polígon del no-res."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
-msgstr ""
+msgstr "Edita un polígon existent:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
-msgstr ""
+msgstr "Clic Esquerra: Mou un Punt."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Clic Esquerra: Divideix el Segment."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove Point from Line2D"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Add Point to Line2D"
-msgstr "Vés a la Línia"
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Move Point in Line2D"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-msgid "Select Points"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-msgid "Click: Add Point"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-msgid "Right Click: Delete Point"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-msgid "Add Point (in empty space)"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Split Segment (in line)"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-msgid "Delete Point"
-msgstr ""
+msgstr "Clic Dret: Eliminar un Punt."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "La malla és buida!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Cos Estàtic a partir d'una malla de triangles"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Cos Estàtic Convex"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot executar en una escena arrel!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un forma amb una malla de triangles"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una Forma Convexa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un malla de Navegació"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
+msgstr "La Malla continguda no és del tipus ArrayMesh."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
+msgstr "No s'han pogut desembolcar les UV. Comproveu la topologia de la malla."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "No mesh to debug."
+msgstr "Cap malla per depurar."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Model has no UV in this layer"
+msgstr "El model no té UVs en aquesta capa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
-msgstr ""
+msgstr "MeshInstance manca d'una Malla!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
-msgstr ""
+msgstr "La Malla manca d'una superfície on delinear-hi els contorns!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot crear el contorn!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Crea el Contorn"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh"
+msgstr "Malla"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Cos Estàtic a partir d'una malla de triangles"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Cos Estàtic Convex"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una Col·lisió entre malles de triangles germanes"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
-msgstr ""
+msgstr "Crea col·lisions convexes entre nodes germans"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una malla de contorn..."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "View UV1"
+msgstr "Visualitza UV1"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "View UV2"
+msgstr "Visualitza UV2"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
+msgstr "Desembolcalla UV2 per a Lightmap/AO"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Crea la Malla de Contorn"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del Contorn:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
-msgstr ""
+msgstr "Manca una malla d'origen (ni s'ha establert cap MultiMesh en el node)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
-msgstr ""
+msgstr "Manca una malla d'origen ( i MultiMesh no conté cap malla)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
-msgstr ""
+msgstr "La Malla d'origen no és vàlida (camí incorrecte)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
-msgstr ""
+msgstr "La Malla d'origen no és vàlida ( No és una MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
-msgstr ""
+msgstr "La Malla d'origen no és vàlida ( Li manca un recurs de tipus Malla)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
-msgstr ""
+msgstr "Manca una superfície d'origen."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
-msgstr ""
+msgstr "La Superfície no és vàlida (camí incorrecte)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
-msgstr ""
+msgstr "La Superfície d'origen no és vàlida (li manca geometria)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
-msgstr ""
+msgstr "La Superfície d'origen no és vàlida (li manquen cares)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
-msgstr ""
+msgstr "el node Pare no disposa de cares sòlides per omplir."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot mapar la zona."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona una Malla d'Origen:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona una Superfície Objectiu:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
-msgstr ""
+msgstr "Omple la Superfície"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
-msgstr ""
+msgstr "Omple el MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Superfície Objectiu:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
-msgstr ""
+msgstr "Malla d'Origen:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Eix Vertical de la Malla:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació aleatòria:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinació aleatòria:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala aleatòria:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
-msgstr ""
+msgstr "Omple"
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Navigation Polygon"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Bake!"
+msgstr "Calcula!"
-#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove Poly And Point"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Bake the navigation mesh."
+msgstr "Precalcula la malla de navegació."
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Clear Emission Mask"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear the navigation mesh."
+msgstr "Reestableix la malla de navegació."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Setting up Configuration..."
+msgstr "Establint la Configuració..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Calculating grid size..."
+msgstr "Calculant la mida de la graella..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Creating heightfield..."
+msgstr "Creant un camp de desplaçaments verticals..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Marking walkable triangles..."
+msgstr "Marcant els triangles transitables..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Constructing compact heightfield..."
+msgstr "Construcció d'un camp compacte de desplaçaments verticals..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Eroding walkable area..."
+msgstr "Erosionant l'àrea transitable..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Partitioning..."
+msgstr "Establint Particions..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Creating contours..."
+msgstr "Creant els contorns..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Creating polymesh..."
+msgstr "creant la polyMesh..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Converting to native navigation mesh..."
+msgstr "Convertint-ho en una malla de navegació nativa..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
+msgstr "Configuració del Generador de Malles de Navegació:"
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Parsing Geometry..."
+msgstr "Analitzant la Geometria..."
+
+#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Done!"
+msgstr "Fet!"
+
+#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Navigation Polygon"
+msgstr "Crea un Polígon de Navegació"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Generant AABB"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr ""
+msgstr "Només es poden establir punts en materials de procés ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
-msgstr ""
+msgstr "Error en carregar la imatge:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Set Emission Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Cap píxel amb transparència > 128 en la imatge..."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
-msgstr ""
+msgstr "Genera un Rectangle de Visibilitat"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega una Màscara d'Emissió"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Emission Mask"
+msgstr "Esborra la Màscara d'Emissió"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Partícules"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
-msgstr ""
+msgstr "Recompte de punts generats:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generation Time (sec):"
-msgstr "Temps Mitjà (s)"
+msgstr "Temps de generació (s):"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Màscara d'Emissió"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Captura des d'un Píxel"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colors d'Emissió"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
-msgstr ""
+msgstr "El Node no conté cap geometria."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
-msgstr ""
+msgstr "El Node no conté cap geometria (cares)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Un material processador de tipus 'ParticlesMaterial' és obligatori."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
-msgstr ""
+msgstr "Les Cares no tenen àrea!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
-msgstr ""
+msgstr "Cap Cara!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Genera AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'una Malla"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Clear Emitter"
-msgstr ""
+msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'un Node"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Emissor"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Punts d'Emissió:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Surface Points"
-msgstr "Superfície %d"
+msgstr "Punts de la Superfície"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
-msgstr ""
+msgstr "Punts + Normal (Dirigida)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
-msgstr ""
+msgstr "Font d'Emissió: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Genera un AABB de Visibilitat"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un Punt de la Corba"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina Out-Control de la Corba"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina In-Control de la Corba"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Punt a la Corba"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Mou un Punt de la Corba"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Mou In-Control de la Corba"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Mou Out-Control de la Corba"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Select Points"
+msgstr "Selecciona Punts"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
+msgstr "Maj.+ Arrossegar: Selecciona Punts de Control"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Click: Add Point"
+msgstr "Clic: Afegeix un Punt"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Right Click: Delete Point"
+msgstr "Clic Dret: Elimina el Punt"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona Punts de Control (Maj.+Arrossegar)"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Point (in empty space)"
+msgstr "Afegeix un Punt (en l'espai buit)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
-msgstr ""
+msgstr "Parteix el Segment (de la Corba)"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Point"
+msgstr "Elimina el Punt"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca la Corba"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
-msgstr ""
+msgstr "Punt num. # de la Corba"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la Posició d'Entrada de la Corba"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la Posició de Sortida de la Corba"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
-msgstr ""
+msgstr "Parteix el Camí"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un Punt del Camí"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Treure Autocàrrega"
+msgstr "Elimina el Punt Out-Control"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el Punt In-Control"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
-msgstr ""
+msgstr "Transforma el Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor d'UVs de Polígons 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
-msgstr ""
+msgstr "Mou el Punt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl: Gira"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
-msgstr ""
+msgstr "Maj.: Mou'ho tot"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Maj.+Ctrl: Escala"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Mou el Polígon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Gira el Polígon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Escala el Polígon"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
-msgstr ""
+msgstr "Polígon -> UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "UV->Polígon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra UVs"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Activa l'Alineament"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Graella"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
-msgstr ""
+msgstr "Error: No es pot carregar el recurs!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Recurs"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Reanomena el Recurs"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el Recurs"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "El porta-retalls de Recursos és buit!"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Open in Editor"
+msgstr "Obre en l'Editor"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Instance:"
+msgstr "Instància:"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega un Recurs"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
-#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
-msgid "Parse BBCode"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
-msgid "Length:"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Open Sample File(s)"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Add Sample"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Rename Sample"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Delete Sample"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "16 Bits"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "8 Bits"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Stereo"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Format"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Pitch"
-msgstr ""
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+msgid "ResourcePreloader"
+msgstr "ResourcePreloader"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
-msgstr ""
+msgstr "Buida la llista de Fitxers recents"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid ""
-"Close and save changes?\n"
-"\""
-msgstr ""
+msgid "Close and save changes?"
+msgstr "Tancar i desar els canvis?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
-msgstr ""
+msgstr "Error en desar el tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
-msgstr ""
+msgstr "Error en desar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
-msgstr ""
+msgstr "Error en importar el tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
-msgstr ""
+msgstr "Error en importar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Importa un Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
-msgstr ""
+msgstr "Desa el Tema com a..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid " Class Reference"
-msgstr ""
+msgstr " Referència de Classe"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou Amunt"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
-msgstr ""
+msgstr "Script Següent"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
-msgstr ""
+msgstr "Script Anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer"
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nou"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Desa-ho Tot"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
-msgstr ""
+msgstr "Recarrega parcialment l'Script"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Copy Script Path"
+msgstr "Copia el camí de l'Script"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Show In File System"
+msgstr "Mostra'l en el Sistema de Fitxers"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior en l'Historial"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
-msgstr ""
+msgstr "Següent en l'Historial"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Recarrega el Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Desa el Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
-msgstr ""
+msgstr "Anomena i Desa el Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca la Documentació"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Close All"
-msgstr "Tanca"
+msgstr "Tanca-ho Tot"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Tanca les altres pestanyes"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Run"
+msgstr "Executa"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Scripts Panel"
-msgstr "Commuta Favorit"
+msgstr "Panell d'Scripts"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca el Següent"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
-msgstr ""
+msgstr "Pas a Pas (per Procediments)"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
-msgstr ""
+msgstr "Pas a Pas (per instruccions)"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
-msgstr ""
+msgstr "Atura"
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continua"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
-msgstr ""
+msgstr "Manté el Depurador Obert"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Debug with external editor"
-msgstr "Editor de Dependències"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Window"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Move Left"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Move Right"
-msgstr ""
+msgstr "Depura amb un editor extern"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Obre la Documentació en línia"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca dins la jerarquia de classes."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca dins la documentació de referència."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
-msgstr ""
+msgstr "Vés a l'anterior document editat."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
-msgstr ""
+msgstr "Vés al següent document editat."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Discard"
-msgstr "Discret"
+msgstr "Descarta'l"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
+"El disc conté versions més recents dels fitxer següents. \n"
+"Quina acció voleu seguir?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a Carregar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a Desar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Depurador"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
+"Només es poden editar els Scripts Integrats amb la seva escena associada "
+"carregada"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Només s'hi poden deixar caure Recursos del sistema de fitxers."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
-msgstr ""
+msgstr "Tria un Color"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert Case"
-msgstr "Converteix a..."
+msgstr "Converteix Majúscules"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Majúscules"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Minúscula"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix a Majúscules"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
-#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr ""
-
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Line"
-msgstr "Esborra"
+msgstr "Esborra la Línia"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
-msgstr ""
+msgstr "Sagnia Esquerra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
-msgstr ""
+msgstr "Sagnia Dreta"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentaris"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Fold/Unfold Line"
+msgstr "(Des)Plega la línia"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Fold All Lines"
+msgstr "Plega totes les Línies"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Unfold All Lines"
+msgstr "Desplega totes les Línies"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
-msgstr ""
+msgstr "Clona avall"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Completa el Símbol"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla els espais en blanc al final"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix la Sagnia en espais"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix la Sagnia en Tabulacions"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Sagnat Automàtic"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -5058,381 +4869,387 @@ msgstr "Commuta el punt d'Interrupció"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina tots els punts d'interrupció"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Vés al següent punt d'interrupció"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a l'anterior punt d'interrupció"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert To Uppercase"
-msgstr "Converteix a..."
+msgstr "Converteix en majúscules"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert To Lowercase"
-msgstr "Converteix a..."
+msgstr "Converteix en minúscules"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca l'Anterior"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
-msgstr ""
+msgstr "Vés a la Funció.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
-msgstr ""
+msgstr "Vés a la Línia..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda Contextual"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
-msgstr ""
+msgstr "Ombreig"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar una constant escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar una constant vectorial"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar una constant RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica un operador escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica un operador vectorial"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica un operador vectorial- escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica un operador RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
-msgstr ""
+msgstr "només Rotacio"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica una Funció Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica una Funció Vectorial"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar un Uniforme Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica un Uniforme Vectorial"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica un Uniforme RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Valor per Defecte"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Uniforme XForm"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica un Uniforme Textura"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica un Uniforme 'CubeMap'"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Comentari"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix/Elimina-ho de la Rampa de Colors"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix/Ellimina-ho del Mapa de Corbes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Mapa de Corbes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Nom de l'Entrada"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta els Nodes de Graf"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnecta el Nodes de Graf"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el Node de Graf d'Ombreig"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
-msgstr ""
+msgstr "Mou el Node de Graf d'Ombreig"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica el(s) Node(s) de Graf"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el(s) Node(s) de Graf d'Ombreig"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
-msgstr ""
+msgstr "Error: Enllaç de Connexió Cíclic"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Error: Manquen les Connexions d'Entrada"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Node de Graf d'Ombreig"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Perspectiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha interromput la Transformació ."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
-msgstr ""
+msgstr "Transformació de l'Eix X."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
-msgstr ""
+msgstr "Transformació de l'Eix Y."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
-msgstr ""
+msgstr "Transformació de l'Eix Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
-msgstr ""
+msgstr "Transformació de la Vista."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Scaling to %s%%."
-msgstr ""
+msgid "Scaling: "
+msgstr "Escala: "
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Translating: "
+msgstr "Traslladant: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Rotació de %s graus."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Bottom View."
-msgstr ""
+msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
+msgstr "l'Edició de Claus està inhabilitada (no s'ha inserit cap Clau)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgid "Animation Key Inserted."
+msgstr "S'ha insertit una Clau d'Animació."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Top View."
-msgstr ""
+msgid "Objects Drawn"
+msgstr "Objectes Dibuixats"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Top"
-msgstr ""
+msgid "Material Changes"
+msgstr "Canvis de Material"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Rear View."
-msgstr ""
+msgid "Shader Changes"
+msgstr "Canvis de Ombreig"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Rear"
-msgstr ""
+msgid "Surface Changes"
+msgstr "Canvis de superfície"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Front View."
-msgstr ""
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Crides de Dibuix"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Front"
-msgstr ""
+msgid "Vertices"
+msgstr "Vèrtexs"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Left View."
-msgstr ""
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Left"
-msgstr ""
+msgid "Top View."
+msgstr "Vista superior."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Right View."
-msgstr ""
+msgid "Bottom View."
+msgstr "Vista inferior."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Right"
-msgstr ""
+msgid "Bottom"
+msgstr "Part inferior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
-msgstr ""
+msgid "Left View."
+msgstr "Vista esquerra."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Animation Key Inserted."
-msgstr ""
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Objects Drawn"
-msgstr ""
+msgid "Right View."
+msgstr "Vista Dreta."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Material Changes"
-msgstr "Actualitza Canvis"
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Shader Changes"
-msgstr "Actualitza Canvis"
+msgid "Front View."
+msgstr "Vista Frontal."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Surface Changes"
-msgstr "Actualitza Canvis"
+msgid "Front"
+msgstr "Davant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Draw Calls"
-msgstr ""
+msgid "Rear View."
+msgstr "Vista Posterior."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgid "Rear"
+msgstr "Darrere"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea amb la Vista"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "OK :("
+msgstr "Buenu, pos molt bé, pos adiós... :("
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "No parent to instance a child at."
+msgstr "No hi ha cap node Pare per instanciar-li un fill."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "This operation requires a single selected node."
+msgstr "Aquesta operació requereix un únic node seleccionat."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les Normals"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Traça les arestes"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les superposicions"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra sense Ombreig"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'Entorn"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la Informació"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View FPS"
+msgstr "Visualitza FPS"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Half Resolution"
+msgstr "Mitja Resolució"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
-msgstr ""
+msgstr "Receptor d'Àudio"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Doppler Enable"
-msgstr "Activa"
+msgstr "Activa Doppler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Lliure Esquerra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Lliure Dreta"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Freelook Forward"
-msgstr "Endavant"
+msgstr "Vista Lliure Endavant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Freelook Backwards"
-msgstr "Enrere"
+msgstr "Vista Lliure Enrere"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Lliura Amunt"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Freelook Down"
-msgstr "Roda Avall."
+msgstr "Vista Lliure Avall"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "preview"
-msgstr "Previsualització:"
+msgstr "Modificador de la Velocitat de la Vista Lliure"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diàleg XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select Mode (Q)\n"
-msgstr "Mètodes públics:"
+msgid "Select Mode (Q)"
+msgstr "Mode Selecció (Q)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5440,92 +5257,109 @@ msgid ""
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
+"Arrossegar: Gira\n"
+"Alt+Arrossegar: Mou\n"
+"Alt+Clic Dret: Selecció de llista de profunditat"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Moviment (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Rotació (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Escala (R)"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Local Coords"
+msgstr "Coordenades Locals"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Local Space Mode (%s)"
+msgstr "Mode Espai Local (%s)"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap Mode (%s)"
+msgstr "Mode Imant (%s)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Inferior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Superior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Posterior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Frontal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Esquerra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Dreta"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Perspectiva/Ortogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix una Clau d'Animació"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Focalitza't en l'Origen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Focalitza't en la Selecció"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea la Selecció amb la Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tool Select"
-msgstr "Tota la Selecció"
+msgstr "Selecciona una Eina"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tool Move"
-msgstr "Mou"
+msgstr "Eina de Translació"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Eina de Rotació"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Eina d'Escala"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Freelook"
+msgstr "Vista Lliure"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transforma"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Local Coords"
-msgstr ""
+msgid "Configure Snap.."
+msgstr "Configura l'Alineament..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
-msgstr ""
+msgstr "Diàleg de Transformació..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
@@ -5553,11 +5387,11 @@ msgstr "4 Vistes"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'Origen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la Graella"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
@@ -5565,20 +5399,24 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Skeleton Gizmo visibility"
+msgstr "Visibilitat del giny esquelet"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
-msgstr "Configuració de Desplaçament"
+msgstr "Configuració de l'Alineament"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
-msgstr ""
+msgstr "Translació Alineada:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació Alineada (graus):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Escala Alineada (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
@@ -5586,775 +5424,892 @@ msgstr "Configuració de la Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
-msgstr ""
+msgstr "Camp de Visió (graus):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Proper de la vista:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Llunyà de la Vista:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la Transformació"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
-msgstr ""
+msgstr "Translació:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació (graus):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
-msgstr ""
+msgstr "Escala (ràtio):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Transformació"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
-msgstr ""
+msgstr "Pre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Post"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
-msgstr ""
+msgstr "Error: No s'ha trobat el recurs de fotogrames!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix Fotograma"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
-msgstr ""
+msgstr "El porta-retalls de Recursos és Buit o no és pas una Textura!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Enganxa el Fotograma"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un element Buit"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el bucle d'Animació"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica els FPS de l'Animació"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(buit)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Animacions"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat (FPS):"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Fotogrames d'Animació"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix un element Buit (abans)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix un element Buit (Després)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Up"
-msgstr ""
+msgid "Move (Before)"
+msgstr "Mou (Abans)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Down"
-msgstr ""
+msgid "Move (After)"
+msgstr "Mou (Després)"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "SpriteFrames"
+msgstr "SpriteFrames"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualització del StyleBox:"
+
+#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
+msgid "StyleBox"
+msgstr "StyleBox"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la Regió Rectangular"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Imant:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
-msgstr ""
+msgstr "<Cap>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea-ho amb els Pixels"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea-ho a la graella"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Auto Tall"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "òfset:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
-msgstr ""
+msgstr "Pas:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
-msgstr ""
+msgstr "Separació:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
-msgstr ""
+msgstr "Regió de Textura"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Regions de Textura"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot desar el Tema:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix tots els Elements"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix-ho Tot"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove All Items"
-msgstr "Treu la Selecció"
+msgstr "Treu tots els Elements"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove All"
-msgstr "Treu"
+msgstr "Treu-los tots"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgid "Edit theme.."
+msgstr "Edita el Tema..."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Theme editing menu."
+msgstr "Menú d'edició de Temes."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix Elements de Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina Elements de Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una Plantilla Buida"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Plantilla d'Editor Buida"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Create From Current Editor Theme"
+msgstr "Crea a partir del Tema d'Editor actual"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
-msgstr ""
+msgstr "casella Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
-msgstr ""
+msgstr "Casella Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
-msgstr ""
+msgstr "Valida l'Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element validat"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
-msgstr ""
+msgstr "Té"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "Molts"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
-msgstr ""
+msgstr "Tens,Moltes,Diverses,Opcions!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Dades:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Font"
+msgstr "Lletra"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Selection"
-msgstr "Escala la Selecció"
+msgstr "Elimina la Selecció"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta el TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Line Draw"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Dibuixa línies"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta Rectangle"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Cubell de pintura"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la Selecció"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca Tessel·la"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transposa"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
-msgstr ""
+msgstr "Replica en l'eix X"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
-msgstr ""
+msgstr "Replica en l'Eix Y"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Bucket"
-msgstr ""
+msgid "Paint Tile"
+msgstr "Pinta Tessel·la"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Tria un Tessel·la"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Gira-ho 0 graus"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Gira-ho 90 graus"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Gira-ho 180 graus"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Gira-ho 270 graus"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat la tessel·la:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom o ID de l'Element:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
-msgstr ""
+msgstr "Crear-ho a partir de l'escena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar-ho a partir de l'escena?"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Tile Set"
+msgstr "Tile Set"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Crea-ho a partir de l'Escena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Combina-ho a partir de l'Escena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Autotiles"
+msgstr "AutoTiles"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
+"bindings."
+msgstr ""
+"Selecciona una sub-tessel·la com a icona. També s'utilitzarà per les "
+"assignacions automàtiques no-vàlides de l'autotile."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"LMB: set bit on.\n"
+"RMB: set bit off."
msgstr ""
+"clic Esquerra: activa el bit\n"
+"clic Dreta: desactiva el bit."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select current edited sub-tile."
+msgstr "Selecciona la sub-tessel·la en edició."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select sub-tile to change its priority."
+msgstr "Selecciona una sub-tessel·la per a modificar-ne la prioritat."
+
+#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Runnable"
-msgstr "Activa"
+msgstr "Executable"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Delete patch '"
-msgstr "Elimina Disposició (Layout)"
+msgid "Delete patch '%s' from list?"
+msgstr "Eliminar el Pedaç '%s' de la llista?"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "Esborra fitxers seleccionats?"
+msgstr "Esborrar la configuració '%s' ?"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Presets"
+msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
msgstr ""
+"Manquen les Plantilles d'Exportació per aquesta plataforma o s'han malmès: "
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Presets"
+msgstr "Configuracions prestablertes"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add.."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
-msgstr "Importa actius al projecte."
+msgstr "Exporta tots els recursos del projecte"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta les escenes seleccionades (dependències incloses)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta els Recursos seleccionats (dependències incloses)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'Exportació:"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
-msgstr "Cap malla per importar!"
+msgstr "Recursos per exportar:"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
+"Filtres per a l'exportació fitxers no-recurs (separats per comes, ex: *."
+"json, *. txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
+"Filtres per excloure fitxers del projecte (separats per comes, ex:*.json, *."
+"txt)"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Patches"
-msgstr "Coincidències:"
+msgstr "Pedaços"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Patch"
-msgstr "Camí de Destinació:"
+msgstr "Crea un Pedaç"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Característiques"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
-msgstr ""
+msgstr "Personalitzat (separats per comes):"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Feature List:"
-msgstr "Llista de mètodes:"
+msgstr "Llista de Característiques :"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export PCK/Zip"
-msgstr "Exporta"
+msgstr "Exporta PCK/Zip"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
-msgstr ""
+msgstr "Manquen les plantilles d'exportació per aquesta plataforma:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
+msgstr "Manquen d'exportació per aquesta plataforma o s'han malmès:"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
-msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)"
+msgstr "Exporta en mode Depuració"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Invalid project path, the path must exist!"
-msgstr ""
+msgid "The path does not exist."
+msgstr "El camí no existeix."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
-msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
+msgid "Please choose a 'project.godot' file."
+msgstr "Selecciona un fitxer 'projecte.godot'."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
-msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
+msgid "Please choose an empty folder."
+msgstr "Selecciona un directori buit."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
-msgstr ""
+msgstr "Project importat"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Couldn't create folder."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
+msgstr "Ja hi ha un directori amb el mateix nom en aquest camí."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "It would be a good idea to name your project."
+msgstr "Fóra bo anomenar el projecte."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
+msgstr "El Camí del Projecte no és vàlid (S'ha produit algun canvi?)."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
+"corrupted."
msgstr ""
+"No es pot carregar el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte (error "
+"%d). Pot ser que falti o que estigui malmès."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
+msgstr "No es pot editar el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot crear el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fracassat l'extracció del paquet dels següents fitxers:"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Import Existing Project"
-msgstr ""
+msgid "Rename Project"
+msgstr "Reanomena el Projecte"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Project Path (Must Exist):"
-msgstr ""
+msgid "New Game Project"
+msgstr "Nou Projecte de Joc"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Project Name:"
-msgstr ""
+msgid "Import Existing Project"
+msgstr "Importa un Projecte existent"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Import & Edit"
+msgstr "Importa i Edita"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Projecte nou"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Project Path:"
-msgstr ""
+msgid "Create & Edit"
+msgstr "Crea i Edita"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·la el Projecte:"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgid "Install & Edit"
+msgstr "Instal·la i Edita"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "New Game Project"
-msgstr ""
+msgid "Project Name:"
+msgstr "Nom del Projecte:"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "That's a BINGO!"
-msgstr ""
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crea un Directori"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Project Path:"
+msgstr "Camí del Projecte:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projecte sense nom"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Can't open project"
+msgstr "No es pot obrir el projecte"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu obrir més d'un projecte de cop?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
-"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n"
-"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
-"en la categoria \"aplicació\"."
+"No es pot executar el projecte: Manca una escena principal.\n"
+"Establiu una escena principal des de \"Configuració del Projecte\" dins la "
+"categoria \"aplicació\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
+"No es pot executar el projecte: S'han d'importar els Actius.\n"
+"Edita el Projecte per inicialitzar-lo."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu executar més d'un projecte de cop?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
+"Retirar el Projecte de la llista? (El contingut del directori no es "
+"modificarà)"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Language changed.\n"
+"The UI will update next time the editor or project manager starts."
+msgstr ""
+"Canvi de Llengua.\n"
+"La interficie s'actualitzarà en iniciar l'editor o administrador."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
-msgstr ""
+msgstr "S'examinaran %s directoris a la recerca de projectes. Ho Confirmeu?"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Project List"
-msgstr ""
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Gestor del Projecte"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Run"
-msgstr ""
+msgid "Project List"
+msgstr "Llista de Projectes"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Explora"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un Directori per Explorar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projecte Nou"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Templates"
-msgstr "Treu la Selecció"
+msgstr "Plantilles"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Surt"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reinicia"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't run project"
-msgstr "Connecta.."
+msgstr "No es pot executar el projecte"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"You don't currently have any projects.\n"
+"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?"
+msgstr ""
+"Encara no teniu cap projecte.\n"
+"Voleu explorar els projectes oficials d'exemple a la llibreria activa?"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
-msgstr ""
+msgstr "Tecla "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó de la Maneta"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix de la Maneta"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó del ratolí"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
-msgstr ""
+msgstr "L'Acció no és vàlida (no es pot utilitzar ' / ' o ':')."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "L'Acció '%s' ja existeix!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "Reanomena la Incidència de l'Acció d'Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
-msgstr ""
-
-#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-#: scene/gui/input_action.cpp
-msgid "Meta+"
-msgstr "Meta +"
+msgstr "Afegeix un Incidència d'Acció de Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Maj +"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt +"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
-msgstr ""
+msgstr "Control+"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu una Tecla.."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Índex del Botó del ratolí:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó Esquerre"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó Dret"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó Central"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó Roda Amunt"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó Roda Avall"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 6"
-msgstr ""
+msgstr "Botó 6"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 7"
-msgstr ""
+msgstr "Botó 7"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 8"
-msgstr ""
+msgstr "Botó 8"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 9"
-msgstr ""
-
-#: editor/project_settings_editor.cpp
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Change"
-msgstr "Canvia"
+msgstr "Botó 9"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Índex de l'eix de la maneta:"
-#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Índex del Botó de la Maneta:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Add Input Action"
-msgstr ""
+msgid "Erase Input Action"
+msgstr "Elimina l'Acció d'Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la Incidència d'Acció d'Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una Incidència"
-#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Botó"
-#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Botó Esquerre."
-#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Botó Dret."
-#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Botó del Mig."
-#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Roda Amunt."
-#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Roda Avall."
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Global Property"
-msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)"
+msgstr "Afegeix una Propietat Global"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Select an setting item first!"
-msgstr ""
+msgid "Select a setting item first!"
+msgstr "Cal seleccionar un Element!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "No property '"
-msgstr ""
+msgid "No property '%s' exists."
+msgstr "No existeix cap propietat '%s'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Setting '"
-msgstr "Configuració"
+msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
+msgstr "En ser un configuració interna, '%s' no es pot eliminar."
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Item"
-msgstr "Esborra"
+msgstr "Esborra l'Element"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Can't contain '/' or ':'"
+msgstr "No pot contenir '/' o ':'"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Already existing"
+msgstr "Ja existeix"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add Input Action"
+msgstr "Afegeix una Acció d'Entrada"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
@@ -6366,260 +6321,275 @@ msgstr "Configuració desada correctament."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Substitutiu per a Característica"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una Traducció"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la Traducció"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un camí remapat"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Remapatge de Recursos"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia la Llengua del Remapatge de Recursos"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el Remapatge de Recursos"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina l'Opció de Remapatge de Recursos"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Changed Locale Filter"
+msgstr "S'ha Modificat el Filtre de Locale"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Changed Locale Filter Mode"
+msgstr "Modifica el Mode del Filtre de Localització"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Settings (project.godot)"
-msgstr "Configuració del Projecte (engine.cfg)"
+msgstr "Configuració del Projecte (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
-msgstr ""
+msgstr "Propietat:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For.."
-msgstr ""
+msgstr "Substitutiu per a..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa d'Entrades"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Acció:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Índex:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localització"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Traduccions"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
-msgstr ""
+msgstr "Traduccions:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
-msgstr ""
+msgstr "Remapatges"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
-msgstr ""
+msgstr "Remapatges per Llengua:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Localització"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Locales Filter"
+msgstr "Filtre de Localitzacions"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Show all locales"
+msgstr "Mostra totes les Localitzacions"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Show only selected locales"
+msgstr "Mostrar només les Localitzacions seleccionades"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Filter mode:"
+msgstr "Filtra Mode:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Locales:"
+msgstr "Localitzacions:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
-msgstr ""
+msgstr "Càrrega Automàtica"
#: editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
-msgstr "1 Vista"
+msgstr "Selecciona una Vista"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada lenta"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida Lenta"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Zero"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
-msgstr ""
+msgstr "Esmorteeix Entrada-Sortida"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
-msgstr ""
+msgstr "Esmorteeix Sortida-Entrada"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
-msgstr ""
+msgstr "Directori..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Assigna"
#: editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Node"
-msgstr "Mètodes públics:"
+msgstr "Selecciona un Node"
#: editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Script"
-msgstr "Executa Script"
+msgstr "Script Nou"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "New %s"
+msgstr "Nou %s"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Make Unique"
+msgstr "Fes-lo Únic"
#: editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show in File System"
-msgstr "SistemaDeFitxers"
+msgstr "Mostra'l en el Sistema de Fitxers"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Convert To %s"
+msgstr "Converteix a %s"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer: No és un recurs!"
#: editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Selected node is not a Viewport!"
-msgstr "Selecciona Node(s) per Importar"
+msgstr "El Node seleccionat no és una Vista!"
#: editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
-msgstr "Camí al Node:"
+msgstr "Escull un Node"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
-msgstr ""
+msgstr "Bit %d, valor %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Activat"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "[Empty]"
+msgstr "[Buit]"
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
-msgstr "Especifica"
+msgstr "Estableix"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
-msgstr ""
-
-#: editor/property_editor.cpp
-msgid "Sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats:"
#: editor/property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Property"
-msgstr "Afegeix Col.locador de Proprietat (Setter)"
+msgstr "Selecciona una Propietat"
+
+#: editor/property_selector.cpp
+msgid "Select Virtual Method"
+msgstr "Selecciona un Mètode Virtual"
#: editor/property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Method"
-msgstr "Mètodes públics:"
+msgstr "Selecciona un Mètode"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut executar l'eina PVRTC:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot recarregar la imatge convertida amb PVRTC:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a Parentar el Node"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr ""
+msgstr "Reemparentar l'Ubicació (Selecciona un nou Pare):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Manté la Transformació Global"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
-msgstr ""
-
-#: editor/resources_dock.cpp
-msgid "Create New Resource"
-msgstr ""
-
-#: editor/resources_dock.cpp
-msgid "Open Resource"
-msgstr ""
-
-#: editor/resources_dock.cpp
-msgid "Save Resource"
-msgstr ""
-
-#: editor/resources_dock.cpp
-msgid "Resource Tools"
-msgstr ""
-
-#: editor/resources_dock.cpp
-msgid "Make Local"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el Parentatge"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'Execució:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Escena Actual"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Escena Principal"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Arguments de l'Escena Principal:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
-msgstr "Configuració d'Execució d'Escenes"
+msgstr "Configuració de l'Execució de l'Escena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
@@ -6628,714 +6598,820 @@ msgstr "D'acord"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
-msgstr ""
+msgstr "Manca un Node Pare per instanciar-li l'escena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
-msgstr ""
-
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Error en carregar l'escena des de %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
+"No es pot instanciar l'escena %s ja que l'escena actual ja existeix dins un "
+"dels seus nodes."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Instància les Escenes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta operació no es pot executar en l'arrel de l'arbre."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Mou el Node dins del Pare"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Mou els Nodes dins del Pare"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica els Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina els Nodes?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot executar en el node arrel."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme en escenes instanciadas."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
-msgstr ""
+msgstr "Anomena i Desa la Nova Escena..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
-msgstr ""
+msgstr "Fills Editables"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega com a Contenidor Temporal"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Discard Instancing"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta l'instància"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
-msgstr ""
+msgstr "Entesos!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot operar en Nodes d'una escena externa!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot operar en nodes heretats per l'escena actual!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina els Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
+"No es pot desar l'Escena. És força probable que manqui alguna Dependència / "
+"Instància."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
-msgstr ""
+msgstr "Error en desar l'escena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
-msgstr ""
-
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sub-Resources:"
-msgstr "Recurs"
-
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Edit Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Error en duplicar l'escena per desar-la."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Edit Connections"
-msgstr ""
+msgid "Sub-Resources"
+msgstr "Sub-Recursos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
-msgstr ""
-
-#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
-msgid "Open in Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina l'Herència"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina els Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Node Fill"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Instancia una Escena Filla"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Tipus"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Attach Script"
-msgstr "Executa Script"
+msgstr "Adjunta-li un Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Script"
-msgstr "Executa Script"
+msgstr "Esborra l'Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Combina-ho a partir de l'Escena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Desa la Branca com un Escena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
-msgstr "Copia Camí"
+msgstr "Copia el Camí del Node"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina (Sense Confirmació)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix/Crea un Node Nou"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
+"Instancia l'escena com a Node. Crea una escena heretada si no existís un "
+"node arrel."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter nodes"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Filtre els Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
-msgstr ""
+msgstr "Adjunta un Script nou o existent per al Node Seleccionat."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
-msgstr ""
+msgstr "Reestableix un Script per al node Seleccionat."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Remote"
+msgstr "Remot"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina l'Herència (No es pot desfer!)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear!"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilitat dels Espacials"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilitat del CanvasItem"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Avís de Configuració del Node:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s)\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
+"El Node té connexions i grups\n"
+"Feu Clic per mostrar el Tauler de Senyals."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
+"El Node té connexions.\n"
+"Feu Clic per mostrar el Tauler de Senyals."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
+"El Node està agrupat.\n"
+"Clic per mostrar el Tauler de Grups."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-msgid "Instance:"
-msgstr ""
-
-#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open script"
-msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
+msgstr "Obre un Script"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock"
msgstr ""
+"El Node està blocat. \n"
+"Feu clic per desblocar-lo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable"
msgstr ""
+"Els Nodes fills no es pot seleccionar.\n"
+"Feu Clic per a poder seleccionar-los"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilitat"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
-msgstr ""
+msgstr "El Nom del node no és vàlid. No es permeten els caràcters següents:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
-msgstr ""
+msgstr "Reanomena el Node"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
-msgstr ""
+msgstr "Arbre d'Escenes (Nodes):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avís de Configuració del Node!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un Node"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error loading template '%s'"
-msgstr "Error carregant lletra."
+msgstr "Error en carregar la plantilla '%s'"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgstr "Error - No s'ha pogut crea l'Script en el sistema de fitxers."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error loading script from %s"
-msgstr "Error carregant lletra."
+msgstr "Error en carregar l'Script des de '%s'"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "No Disponible"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
-msgstr ""
+msgstr "El camí és Buit"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
-msgstr ""
+msgstr "El Camí no és local"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
-msgstr ""
+msgstr "El Camí de base no és vàlid"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Directory of the same name exists"
+msgstr "Ja existeix un directori amb el mateix nom"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "File exists, will be reused"
+msgstr "El fitxer ja existeix i serà reutilitzat"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
-msgstr ""
+msgstr "L'extensió no és vàlida"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
-msgstr ""
+msgstr "L'extensió triada no és correcta"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid Path"
-msgstr "Camí no vàlid."
+msgstr "Camí no vàlid"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
-msgstr ""
+msgstr "El Nom de Classe no és vàlid"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path"
-msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid."
+msgstr "El Nom o camí del Pare heretat no és vàlid"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script valid"
-msgstr ""
+msgstr "L'Script és vàlid"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
-msgstr ""
+msgstr "Permesos: a-z, a-Z, 0-9 i _"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
-msgstr ""
+msgstr "Script Integrat (en un fitxer d'escena)"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create new script file"
-msgstr "Crea Subscripció"
+msgstr "Crea un nou Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load existing script file"
-msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:"
+msgstr "Carrega un Script existent"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Language"
+msgstr "Llengua"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Inherits"
-msgstr "Hereta:"
+msgstr "Hereta"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class Name"
-msgstr "Classe:"
+msgstr "Nom de Classe"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Template"
-msgstr "Treu la Selecció"
+msgstr "Plantilla"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Built-in Script"
-msgstr "Executa Script"
+msgstr "Script Integrat"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Attach Node Script"
-msgstr "Executa Script"
+msgstr "Adjunta un Script de Node"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Remote "
+msgstr "Remot "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avís"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Origen:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
-msgstr ""
+msgstr "Funció:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
+msgstr "Trieu un o més elements de la llista per mostrar el Graf."
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Errors"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Procés Fill Connectat"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Error de Còpia"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Inspecciona la Instància anterior"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Inspecciona la Instància següent"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Fotogrames de la Pila"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variable"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
-msgstr ""
+msgstr "Errors:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
-msgstr ""
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Remote Inspector"
-msgstr ""
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Live Scene Tree:"
-msgstr ""
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Remote Object Properties: "
-msgstr ""
+msgstr "Traça de la Pila (si s'escau):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Perfilador"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Monitors"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'Ús de la Memòria de Vídeo per Recurs:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria de Vídeo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
-msgstr ""
+msgstr "Camí de Recursos"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ús"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Miscel·lània"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Controls Clicats:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Controls Clicats:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
-msgstr ""
+msgstr "Arrel per l'Edició en directe:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix des de l'Arbre"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Dreceres"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Binding"
+msgstr "Vinculació"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Radi de Llum"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'angle d'emissió de l'AudioStreamPlayer3D"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Camp de Visió de la Càmera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la Mida de la Càmera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el Radi d'un Forma Esfèrica"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'abast de la Forma Caixa"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el radi d'una Forma Càpsula"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'alçada de la Forma Caixa"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la longitud de la Forma Raig"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'abast dels Notificadors"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica les Partícules AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'abast de la Sonda"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the dynamic library for this entry"
+msgstr "Selecciona una biblioteca dinàmica per l'entrada"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Select dependencies of the library for this entry"
+msgstr "Selecciona les dependències per l'entrada"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove current entry"
+msgstr "Elimina l'entrada actual"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Double click to create a new entry"
+msgstr "Doble clic per a afegir-hi una entrada"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Platform"
+msgstr "Plataforma"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Dynamic Library"
+msgstr "Biblioteca Dinàmica"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Add an architecture entry"
+msgstr "Afegeix una entrada d'arquitectura"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "GDNativeLibrary"
+msgstr "GDNativeLibrary"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Libraries: "
+msgstr "Biblioteques: "
+
+#: modules/gdnative/register_types.cpp
+msgid "GDNative"
+msgstr "GDNative"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
-msgstr "Argument de tipus invàlid per a convert(), utilitzi constants TYPE_*."
+msgstr "L'argument per a convert() no és vàlid, utilitzeu constants TYPE_*."
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
-msgstr ""
-"Nombre insuficient de bytes per a descodificar els bytes, o el format és "
-"invàlid."
+msgstr "Manquen bytes per a descodificar els bytes, o el format no és vàlid."
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
-msgstr "L'argument pas (step) és zero!"
+msgstr "L'argument 'step' és zero!"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Script sense instància"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
-msgstr "No basat en un script"
+msgstr "No basat en un Script"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "No basat en un arxiu de recursos"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
-msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (manca @path)"
+msgstr "El format del diccionari d'instàncies no és vàlid (manca @path)"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
-"Format del diccionari d'instàncies invàlid (no es pot carregar l'script a "
-"@path)"
+"El format del diccionari d'instàncies no és vàlid (no es pot carregar "
+"l'Script a @path)"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
-msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (script invàlid a @path)"
+msgstr ""
+"El Format del diccionari d'instàncies no és vàlid ( L'Script a @path no és "
+"vàlid)"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
-msgstr "Diccionari d'instàncies invàlid (subclasses invàlides)"
+msgstr "El Diccionari d'instàncies no és vàlid (subclasses no vàlides)"
-#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
-msgstr ""
+msgstr "L'objecte no pot proporcionar una longitud."
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "GridMap Delete Selection"
-msgstr "Elimina Seleccionats"
+msgid "Next Plane"
+msgstr "Pla següent"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "GridMap Duplicate Selection"
-msgstr "Duplica la Selecció"
+msgid "Previous Plane"
+msgstr "Pla anterior"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-msgid "GridMap Paint"
-msgstr ""
+msgid "Plane:"
+msgstr "Pla:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Snap View"
-msgstr ""
+msgid "Next Floor"
+msgstr "Planta Següent"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Prev Level (%sDown Wheel)"
-msgstr ""
+msgid "Previous Floor"
+msgstr "Planta Anterior"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Next Level (%sUp Wheel)"
-msgstr ""
+msgid "Floor:"
+msgstr "Planta:"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Delete Selection"
+msgstr "Elimina la Selecció del GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Duplicate Selection"
+msgstr "Duplica la Selecció del GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Mapa de Graella"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap View"
+msgstr "Alinea la Vista"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+msgstr "Clip Desactivat"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
-msgstr ""
+msgstr "Clip Damunt"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
-msgstr ""
+msgstr "Clip Avall"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Edita l'Eix X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Edita l'Eix Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Edita l'Eix Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "Gira X en el Cursor"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "Gira Y en el Cursor"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "Gira Z en el Cursor"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "Gira Enrere X en el Cursor"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "Gira Enrere Y en el Cursor"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "Gira Enrere Z en el Cursor"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Reestableix la Rotació del Cursor"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Area"
-msgstr "Crea Nou"
+msgstr "Crea una Àrea"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Exterior Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un Connector Exterior"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Area"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra l'Àrea"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection -> Duplicate"
-msgstr "Selecció Només"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Esborra la Selecció"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Selection -> Clear"
-msgstr "Selecció Només"
-
-#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GridMap Settings"
-msgstr "Configuració de Desplaçament"
+msgstr "Configuració del GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la distància:"
-#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Tiles"
-msgstr "Fitxer:"
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "Generating solution..."
+msgstr "S'està generant la solució..."
-#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Areas"
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "Generating C# project..."
+msgstr "S'està generant el projecte en C#..."
+
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "Failed to create solution."
+msgstr "No s'ha pogut crear la solució."
+
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "Failed to save solution."
+msgstr "No s'ha pogut desar la solució."
+
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "Failed to create C# project."
+msgstr "No s'ha pogut crear el projecte en C#."
+
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "About C# support"
+msgstr "Sobre el suport de C#"
+
+#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
+msgid "Create C# solution"
+msgstr "Crea una solució en C#"
+
+#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+msgid "Builds"
+msgstr "Muntatges"
+
+#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+msgid "Build Project"
+msgstr "Munta el Projecte"
+
+#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avisos"
+
+#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
+msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
@@ -7364,7 +7440,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
-msgstr "El node ha retornat un seqüencia de sortida invàlida: "
+msgstr "El node ha retornat un seqüencia de sortida que no és vàlida: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
@@ -7377,28 +7453,24 @@ msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Pila desbordada (stack overflow) amb profunditat de Pila: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Signal Arguments"
-msgstr "Edita els Arguments del Senyal:"
+msgstr "Modifica els Arguments del Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Argument Type"
-msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
+msgstr "Modifica el Tipus d'Argument"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Argument name"
-msgstr "Canvia Valor de la Matriu"
+msgstr "Modifica el nom de l'Argument"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el Valor Predeterminat de la Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Variable Type"
-msgstr "Edita Variable:"
+msgstr "Estableix el Tipus de Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
@@ -7430,39 +7502,37 @@ msgstr "Reanomena Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
-msgstr "Afegeix Funció"
+msgstr "Afegeix una Funció"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
-msgstr "Afegeix Variable"
+msgstr "Afegeix una Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
-msgstr "Afegeix Senyal"
+msgstr "Afegeix un Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Expression"
-msgstr "Canvia Transició"
+msgstr "Modifica l'Expressió"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
-msgstr "Afegeix Node"
+msgstr "Afegeix un Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Nodes"
-msgstr "Treu claus invàlides"
+msgstr "Elimina els Nodes de VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica els Nodes de VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
+msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
-"Retén Meta per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per "
-"dipositar una firma genèrica."
+"Prem %s per afegir un mètode d'accés. Prem Maj. per afegir-hi una firma "
+"genèrica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
@@ -7471,16 +7541,16 @@ msgstr ""
"dipositar una firma genèrica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
-msgstr "Retén Meta per dipositar una referència simple al node."
+msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
+msgstr "Prem %s per afegir una referència simple al node."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Retén Ctrl per dipositar una referència simple al node."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
-msgstr "Retén Meta per dipositar una variable d'Actualització (Setter)."
+msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
+msgstr "Prem %s per afegir un mètode d'Actualització Variable."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
@@ -7488,44 +7558,39 @@ msgstr "Retén Ctrl per dipositar una Variable d'Actualització (Setter)."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
-msgstr "Afegeix Node de Precàrrega"
+msgstr "Afegeix un Node de Precàrrega"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
-msgstr "Afegeix Node(s) des d'Arbre"
+msgstr "Afegeix Nodes des d'Arbre"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
-msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)"
+msgstr "Afegeix una Propietat d'Accés (Getter)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
-msgstr "Afegeix Propietat d'Actualització (Setter)"
+msgstr "Afegeix una Propietat d'Actualització"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
-msgstr "Canvia Tipus de la Matriu"
+msgstr "Modifica el Tipus de Base"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Node(s)"
-msgstr "Copia Nodes"
+msgstr "Mou els Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Node"
-msgstr "Treu Variable"
+msgstr "Elimina el Node de VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
-msgstr "Connecta al Node:"
+msgstr "Connecta els Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Condition"
-msgstr "Transició"
+msgstr "Condició"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
@@ -7544,63 +7609,64 @@ msgid "While"
msgstr "Mentre"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Return"
-msgstr "Retorn:"
+msgstr "Retorna"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Call"
+msgstr "Crida"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Script already has function '%s'"
+msgstr "La funció '%s' ja existeix en l'Script"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
-msgstr "Canvia Valor de la Matriu"
+msgstr "Modifica el Valor de l'Entrada"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't copy the function node."
-msgstr "No es pot operar en '..'"
+msgstr "No es pot copiar el node de funció."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty!"
-msgstr "El camí per desar és buit!"
+msgstr "El porta-retalls és buit!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste VisualScript Nodes"
-msgstr "Camí al Node:"
+msgstr "Enganxa els Nodes de VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
-msgstr "Treu Funció"
+msgstr "Elimina la Funció"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Variable"
-msgstr "Edita Variable:"
+msgstr "Edita la Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
-msgstr "Treu Variable"
+msgstr "Elimina la Variable"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Signal"
-msgstr "Editant Senyal:"
+msgstr "Edita el Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
-msgstr "Treu Senyal"
+msgstr "Elimina el Senyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
-msgstr "Editant Variable:"
+msgstr "Edició de la Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
-msgstr "Editant Senyal:"
+msgstr "Edició del Senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
@@ -7616,7 +7682,7 @@ msgstr "Selecciona o crea una funció per editar la corba"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
-msgstr "Edita els Arguments del Senyal:"
+msgstr "Edita Arguments del Senyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
@@ -7627,9 +7693,8 @@ msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina Seleccionats"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find Node Type"
-msgstr "Troba el Tipus del Node"
+msgstr "Troba el Tipus de Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
@@ -7640,9 +7705,8 @@ msgid "Cut Nodes"
msgstr "Talla els Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Nodes"
-msgstr "Camí al Node:"
+msgstr "Enganxa els Nodes"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
@@ -7650,15 +7714,15 @@ msgstr "Tipus d'entrada no iterable: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
-msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid"
+msgstr "L'Iterador ja no és vàlid"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
-msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid: "
+msgstr "L'Iterador ja no és vàlid: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
-msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid."
+msgstr "El Nom de la propietat índex no és vàlid."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
@@ -7670,59 +7734,68 @@ msgstr "El camí no condueix a cap Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
-msgstr "El nom de la propietat index '%s' és invàlid en el node %s."
+msgstr "El nom de la propietat índex '%s' del node %s no és vàlid ."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
-msgstr ": Argument invàlid del tipus: "
+msgstr ": Argument no vàlid del tipus: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
-msgstr ": Arguments invàlids: "
+msgstr ": Arguments no vàlids: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
-msgstr "Variable Get no trobada en el script: "
+msgstr "Variable Get no trobada en l'Script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
-msgstr "Variable Set no trobada en el script: "
+msgstr "Variable Set no trobada en l'Script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
-"El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar la corba."
+"El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar el graf."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
-"Valor de retorn de _step() invàlid. Ha de ser un nombre enter (seq out), o "
-"una cadena de text (error)."
+"El Valor retornat per _step() no és vàlid. Ha de ser un nombre enter (seq "
+"out), o una cadena de text (error)."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Executa-ho en el Navegador"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
-msgstr ""
+msgstr "Executa l'HTML exportat en el navegador per defecte."
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not write file:\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgid "Could not write file:"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not read file:\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgid "Could not open template for export:"
+msgstr "No es pot obrir la plantilla per exportar:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Could not open template for export:\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+msgid "Invalid export template:"
+msgstr "Plantilla d'exportació no vàlida:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Could not read custom HTML shell:"
+msgstr "No es pot llegir l'intèrpret personalitzat d’ordres HTML:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Could not read boot splash image file:"
+msgstr "No es pot llegir la imatge de presentació:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Using default boot splash image."
+msgstr "Utilitzant la imatge de presentació per defecte."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
@@ -7741,6 +7814,17 @@ msgstr ""
"Només es permet un sol CanvasModulate per escena (o conjunt d'escenes "
"instanciades). El primer funcionarà, mentre que la resta seran ignorats."
+#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
+msgid ""
+"This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n"
+"Consider adding CollisionShape2D or CollisionPolygon2D children nodes to "
+"define its shape."
+msgstr ""
+"En no disposar de cap fill del tipus Shape, aquest node no pot interactuar "
+"amb l'espai.\n"
+"Considereu afegir-hi nodes fill del tipus CollisionShape2D o "
+"CollisionPolygon2D per definir-ne la forma."
+
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
@@ -7821,6 +7905,8 @@ msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
+"En Mancar un material per processar les partícules, no s'ha imprès cap "
+"Comportament."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
@@ -7829,68 +7915,90 @@ msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
-"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden "
+"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes "
+"RigidBody2D (Caràcter o Rígid). \n"
+"Modifica la mida de les Formes de Col·lisió Filles."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un Node2D vàlid."
-#: scene/2d/sprite.cpp
-msgid ""
-"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
-"must be set to 'render target' mode."
-msgstr ""
-"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un node de Vista (Viewport) "
-"vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destinació de renderització"
-"\" (render target)."
-
-#: scene/2d/sprite.cpp
-msgid ""
-"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
-"order for this sprite to work."
-msgstr ""
-"La Vista (Viewport) especificada en la propietat \"Camí\" (Path) ha "
-"d'utilitzar el mode 'Destinació de renderització' (render target) perquè "
-"l'sprite funcioni."
-
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
-"VisibilityEnable2D funciona millor quan l'arrel de l'escena editada "
-"s'utilitza com a pare."
+"Un node VisibilityEnable2D funcionarà millor en ser emparentat directament "
+"amb l'arrel de l'escena."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
-msgstr ""
+msgstr "El node ARVRCamera requereix un Pare del tipus ARVROrigin"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
-msgstr ""
+msgstr "El node ARVRController requereix un Pare del tipus ARVROrigin"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
"actual controller"
msgstr ""
+"L'Id del Controlador no pot ser 0 si es vol vincular-lo amb Controlador real"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
-msgstr ""
+msgstr "El node ARVRAnchor requereix un Pare del tipus ARVROrigin"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
"anchor"
msgstr ""
+"L'Id de l'ancoratge no pot ser 0 si es vol vincular-lo amb un ancoratge real"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
+msgstr "El node ARVROrigin requreix un node Fill del tipus ARVRCamera"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
+msgstr "(Temps restant: %d:%02d s)"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Plotting Meshes: "
+msgstr "S'estàn traçant les Malles: "
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Plotting Lights:"
+msgstr "S'està traçant l'Il·luminació:"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid "Finishing Plot"
+msgstr "S'està finalitzant el Traçat"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Lighting Meshes: "
+msgstr "Il·luminant les Malles: "
+
+#: scene/3d/collision_object.cpp
+msgid ""
+"This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n"
+"Consider adding CollisionShape or CollisionPolygon children nodes to define "
+"its shape."
msgstr ""
+"En no disposar de cap fill del tipus Shape, aquest node no pot interactuar "
+"amb l'espai.\n"
+"Considereu afegir-hi nodes fill del tipus CollisionShape2D o "
+"CollisionPolygon2D per definir-ne la forma."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
@@ -7924,6 +8032,10 @@ msgstr ""
"Cal proveir una forma perquè CollisionShape funcioni. Creeu-li un recurs de "
"forma!"
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid "Plotting Meshes"
+msgstr "S'estàn traçant les Malles"
+
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
@@ -7941,20 +8053,21 @@ msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
-msgstr ""
+msgstr "Res és visible perquè no s'ha assignat cap Malla a cap pas de Dibuix."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
-"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by "
-"the physics engine when running.\n"
+"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
+"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes "
+"RigidBody(Caràcter o Rígid). \n"
+"Modifica la mida de les Formes de Col. lisió Filles."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
-msgstr ""
-"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D vàlid."
+msgstr "Cal que la propietat Camí assenyali cap a un node Spatial vàlid."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
@@ -7971,13 +8084,22 @@ msgstr ""
"Cal crear o establir un recurs SpriteFrames en la propietat 'Frames' perquè "
"AnimatedSprite3D dibuixi els quadres."
+#: scene/3d/vehicle_body.cpp
+msgid ""
+"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
+"it as a child of a VehicleBody."
+msgstr ""
+"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes "
+"RigidBody(Caràcter o Rígid). \n"
+"Modifica la mida de les Formes de Col·lisió Filles."
+
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Cru"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix el Color actual com a predeterminat"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -7987,9 +8109,9 @@ msgstr "Ep!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Confirmeu..."
-#: scene/gui/input_action.cpp
-msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl +"
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Select this Folder"
+msgstr "Selecciona aquest Directori"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
@@ -8007,12 +8129,21 @@ msgid ""
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
+"ScrollContainer fou pensat per treballar-hi amb un sol Control fill.\n"
+"Utilitzeu un contenidor (VBox, HBox, ...) com a fill, o un utilitzeu Control "
+"i personalitzeu-hi la mida mínima manualment."
+
+#: scene/gui/tree.cpp
+msgid "(Other)"
+msgstr "(Altres)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
-"Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -"
-"> Default Environment) could not be loaded."
+"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
+"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
+"No es pot carregar l'Entorn per Defecte especificat en la Configuració del "
+"Projecte (Renderització->Entorn->Entorn Per Defecte)."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@@ -8026,6 +8157,481 @@ msgstr ""
"forma per tal d'obtenir-ne la mida. Altrament, establiu-la com a Destinació "
"de Renderització i assigneu-ne la textura interna a algun node."
+#: scene/resources/dynamic_font.cpp
+msgid "Error initializing FreeType."
+msgstr "Error inicialitzant FreeType."
+
+#: scene/resources/dynamic_font.cpp
+msgid "Unknown font format."
+msgstr "Format de lletra desconegut."
+
+#: scene/resources/dynamic_font.cpp
+msgid "Error loading font."
+msgstr "Error carregant lletra."
+
+#: scene/resources/dynamic_font.cpp
+msgid "Invalid font size."
+msgstr "La mida de la lletra no és vàlida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
+#~ "identifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "El format de version.txt dins les plantilles no és vàlid. \"Revision\" no "
+#~ "és un indentificador vàlid."
+
+#~ msgid "Can't write file."
+#~ msgstr "No es pot escriure el fitxer."
+
+#~ msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu un directori que no contingui ja un fitxer 'project.godot'."
+
+#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer 'project.godot' en el camí del Projecte."
+
+#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot trobat el el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Següent"
+
+#~ msgid "Not found!"
+#~ msgstr "No s'ha trobat!"
+
+#~ msgid "Replace By"
+#~ msgstr "Reemplaça per"
+
+#~ msgid "Case Sensitive"
+#~ msgstr "Majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "Backwards"
+#~ msgstr "Enrere"
+
+#~ msgid "Prompt On Replace"
+#~ msgstr "Indica en reemplaçar"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Omet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
+#~ "create a new folder)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El projecte es crearà en un directori ja existent (Si s'escau, creeu un "
+#~ "directori nou)."
+
+#~ msgid "That's a BINGO!"
+#~ msgstr "BINGO!"
+
+#~ msgid "preview"
+#~ msgstr "Previsualització"
+
+#~ msgid "Move Add Key"
+#~ msgstr "Mou o Afegeix una Clau"
+
+#~ msgid "Create Subscription"
+#~ msgstr "Crea Subscripció"
+
+#~ msgid "List:"
+#~ msgstr "Llista:"
+
+#~ msgid "Set Emission Mask"
+#~ msgstr "Estableix la Màscara d'Emissió"
+
+#~ msgid "Clear Emitter"
+#~ msgstr "Esborra l'Emissor"
+
+#~ msgid "Fold Line"
+#~ msgstr "Plega la Línia"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Sections:"
+#~ msgstr "Seccions:"
+
+#~ msgid "Cannot navigate to '"
+#~ msgstr "No es pot navegar fins '"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Font: "
+
+#~ msgid "Remove Point from Line2D"
+#~ msgstr "Elimina un Punt de la Línia2D"
+
+#~ msgid "Add Point to Line2D"
+#~ msgstr "Afegeix punt a la Línia2D"
+
+#~ msgid "Move Point in Line2D"
+#~ msgstr "Mou el Punt de la Línia2D"
+
+#~ msgid "Split Segment (in line)"
+#~ msgstr "Parteix el Segment (en la línia)"
+
+#~ msgid "Meta+"
+#~ msgstr "Meta +"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting '"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selection -> Duplicate"
+#~ msgstr "Selecció Només"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selection -> Clear"
+#~ msgstr "Selecció Només"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
+#~ "must be set to 'render target' mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un node de Vista (Viewport) "
+#~ "vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destinació de "
+#~ "renderització\" (render target)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
+#~ "order for this sprite to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Vista (Viewport) especificada en la propietat \"Camí\" (Path) ha "
+#~ "d'utilitzar el mode 'Destinació de renderització' (render target) perquè "
+#~ "l'sprite funcioni."
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtre:"
+
+#~ msgid "Method List For '%s':"
+#~ msgstr "Llista de mètodes de '%s':"
+
+#~ msgid "Arguments:"
+#~ msgstr "Arguments:"
+
+#~ msgid "Return:"
+#~ msgstr "Retorn:"
+
+#~ msgid "Added:"
+#~ msgstr "Afegit:"
+
+#~ msgid "Removed:"
+#~ msgstr "Eliminat:"
+
+#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la subtextura de l'atles:"
+
+#~ msgid "Exporting for %s"
+#~ msgstr "Exportació per a %s"
+
+#~ msgid "Setting Up.."
+#~ msgstr "Instal·lant.."
+
+#~ msgid "Error loading scene."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena."
+
+#~ msgid "Re-Import"
+#~ msgstr "ReImporta"
+
+#~ msgid "Please wait for scan to complete."
+#~ msgstr "Espera que s'acabi l'anàlisi."
+
+#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
+#~ msgstr "S'ha de desar l'escena abans de reimportar-la."
+
+#~ msgid "Save & Re-Import"
+#~ msgstr "Desa i ReImporta"
+
+#~ msgid "Re-Importing"
+#~ msgstr "Re-Importació"
+
+#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
+#~ msgstr "ReImporta Recursos Modificats"
+
+#~ msgid "Loading Export Templates"
+#~ msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Status: Needs Re-Import"
+#~ msgstr "Desa i ReImporta"
+
+#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els fitxers d'origen i destinació són els mateixos. No s'ha produït cap "
+#~ "acció."
+
+#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camí d'origen i destinació es idèntic. No s'ha produït cap acció."
+
+#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
+#~ msgstr "No es poden moure directoris en si mateixos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error moving file:\n"
+#~ msgstr "Error en desar TileSet!"
+
+#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
+#~ msgstr "Tria un Nou Nom i Ubicació per a:"
+
+#~ msgid "No files selected!"
+#~ msgstr "Cap fitxer seleccionat!"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informació"
+
+#~ msgid "Re-Import.."
+#~ msgstr "ReImporta..."
+
+#~ msgid "No bit masks to import!"
+#~ msgstr "Cap màscara de bits per importar!"
+
+#~ msgid "Target path is empty."
+#~ msgstr "El camí de Destinació és buit."
+
+#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
+#~ msgstr "El camí de Destinació ha de ser un camí de recursos complet."
+
+#~ msgid "Target path must exist."
+#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
+
+#~ msgid "Save path is empty!"
+#~ msgstr "El camí per desar és buit!"
+
+#~ msgid "Import BitMasks"
+#~ msgstr "Importa Màscares de Bit"
+
+#~ msgid "Source Texture(s):"
+#~ msgstr "Textures Font:"
+
+#~ msgid "Target Path:"
+#~ msgstr "Camí de Destinació:"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Bit Mask"
+#~ msgstr "Màscara de bits"
+
+#~ msgid "No source font file!"
+#~ msgstr "Cap fitxer de lletra font!"
+
+#~ msgid "No target font resource!"
+#~ msgstr "Cap recurs de Lletra!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid file extension.\n"
+#~ "Please use .font."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extensió de fitxer no vàlida.\n"
+#~ "Utilitzeu .fnt."
+
+#~ msgid "Couldn't save font."
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la lletra."
+
+#~ msgid "Source Font:"
+#~ msgstr "Lletra:"
+
+#~ msgid "Source Font Size:"
+#~ msgstr "Mida de la lletra:"
+
+#~ msgid "Dest Resource:"
+#~ msgstr "Recurs Objectiu:"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Dóna amor que seràs feliç!». Això, il·lús veí i company geniüt, ja és un "
+#~ "lluït rètol d'onze kWh."
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Prova:"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcions:"
+
+#~ msgid "Font Import"
+#~ msgstr "Importa lletra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest fitxer ja és un fitxer de lletra de Godot. Proveïu un fitxer de "
+#~ "tipus BMFont."
+
+#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir com a fitxer BMFont."
+
+#~ msgid "Invalid font custom source."
+#~ msgstr "Lletra personalitzada no vàlida."
+
+#~ msgid "No meshes to import!"
+#~ msgstr "Cap malla per importar!"
+
+#~ msgid "Single Mesh Import"
+#~ msgstr "Importa una Malla"
+
+#~ msgid "Source Mesh(es):"
+#~ msgstr "Malla/es :"
+
+#~ msgid "Surface %d"
+#~ msgstr "Superfície %d"
+
+#~ msgid "No samples to import!"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap mostra d'Àudio per importar!"
+
+#~ msgid "Import Audio Samples"
+#~ msgstr "Importa Mostra d'Àudio"
+
+#~ msgid "Source Sample(s):"
+#~ msgstr "Mostra/es d'Origen:"
+
+#~ msgid "Audio Sample"
+#~ msgstr "Mostra d'Àudio"
+
+#~ msgid "New Clip"
+#~ msgstr "Nou Clip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Indicadors (flags)"
+
+#~ msgid "Bake FPS:"
+#~ msgstr "Fer Bake dels FPS:"
+
+#~ msgid "Optimizer"
+#~ msgstr "Optimitzador"
+
+#~ msgid "Max Linear Error"
+#~ msgstr "Error Lineal Màxim"
+
+#~ msgid "Max Angular Error"
+#~ msgstr "Error Angular Màxim"
+
+#~ msgid "Max Angle"
+#~ msgstr "Angle Màxim"
+
+#~ msgid "Clips"
+#~ msgstr "Clips"
+
+#~ msgid "Start(s)"
+#~ msgstr "Inici/s"
+
+#~ msgid "End(s)"
+#~ msgstr "Final/s"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#~ msgid "Source path is empty."
+#~ msgstr "El camí d'origen és buit."
+
+#~ msgid "Couldn't load post-import script."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació."
+
+#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
+#~ msgstr "L'script de post-importació no és vàlid ."
+
+#~ msgid "Error importing scene."
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar l'escena."
+
+#~ msgid "Import 3D Scene"
+#~ msgstr "Importa Escena 3D"
+
+#~ msgid "Source Scene:"
+#~ msgstr "Escena d'Origen:"
+
+#~ msgid "Same as Target Scene"
+#~ msgstr "Igual que l'Escena de Destinació"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Compartit"
+
+#~ msgid "Target Texture Folder:"
+#~ msgstr "Directori per a Textures escollit:"
+
+#~ msgid "Post-Process Script:"
+#~ msgstr "Script de Post-Processat:"
+
+#~ msgid "Custom Root Node Type:"
+#~ msgstr "Tipus de Node Arrel Personalitzat:"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root Node Name:"
+#~ msgstr "Nom del node:"
+
+#~ msgid "The Following Files are Missing:"
+#~ msgstr "Manquen els següents Fitxers:"
+
+#~ msgid "Import Anyway"
+#~ msgstr "Importa Igualment"
+
+#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha desat l'escena editada. Vol obrir l'escena importada igualment?"
+
+#~ msgid "Import Image:"
+#~ msgstr "Importa Imatge:"
+
+#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el camí: %s (ja és local)"
+
+#~ msgid "3D Scene Animation"
+#~ msgstr "Animació d'Escenes 3D"
+
+#~ msgid "Uncompressed"
+#~ msgstr "Sense Compressió"
+
+#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
+#~ msgstr "Compressió sense Pèrdua (PNG)"
+
+#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
+#~ msgstr "Compressió amb Pèrdua (WebP)"
+
+#~ msgid "Compress (VRAM)"
+#~ msgstr "Compressió (VRAM)"
+
+#~ msgid "Texture Format"
+#~ msgstr "Format de Textura"
+
+#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
+#~ msgstr "Qualitat de Compressió de Textura (WebP):"
+
+#~ msgid "Texture Options"
+#~ msgstr "Opcions de Textura"
+
+#~ msgid "Please specify some files!"
+#~ msgstr "Cal especificar algun fitxer!"
+
+#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
+#~ msgstr "Es necessita com a mínim un fitxer per a l'Atles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
+#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
+#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Fitxer:"
+
+#~ msgid "Ctrl+"
+#~ msgstr "Ctrl +"
+
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr "Tanca l'Escena? (Es perdran els canvis sense desar)"
@@ -8150,12 +8756,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Desa els texts Traduïbles"
-#~ msgid "Translatable Strings.."
-#~ msgstr "Cadenes Traduïbles..."
-
-#~ msgid "Install Export Templates"
-#~ msgstr "Instal·la Plantilles d'Exportació"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Crea una Carpeta"