diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ca.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ca.po | 6298 |
1 files changed, 3449 insertions, 2849 deletions
diff --git a/editor/translations/ca.po b/editor/translations/ca.po index 80f4b246b5..5af9d98ec6 100644 --- a/editor/translations/ca.po +++ b/editor/translations/ca.po @@ -1,21 +1,23 @@ # Catalan translation of the Godot Engine editor -# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community +# Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # -# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016. +# BennyBeat <bennybeat@gmail.com>, 2017. +# Roger Blanco Ribera <roger.blancoribera@gmail.com>, 2016-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-11 08:26+0000\n" -"Last-Translator: Roger BR <drai_kin@hotmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 02:34+0000\n" +"Last-Translator: Roger Blanco Ribera <roger.blancoribera@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ca/>\n" "Language: ca\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" @@ -26,86 +28,85 @@ msgid "All Selection" msgstr "Tota la Selecció" #: editor/animation_editor.cpp -msgid "Move Add Key" -msgstr "Mou Afegir Clau" +msgid "Anim Change Keyframe Time" +msgstr "Modifica el temps de la clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" -msgstr "Canvia Transició" +msgstr "Modifica la Transició d'Animació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" -msgstr "Canvia Transformació" +msgstr "Modifica la Transformació de l'Animació" #: editor/animation_editor.cpp -msgid "Anim Change Value" -msgstr "Canvia Valor" +msgid "Anim Change Keyframe Value" +msgstr "Modifica el valor de la clau" #: editor/animation_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Change Call" -msgstr "Canvia Crida (Call)" +msgstr "Modifica la Crida" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" -msgstr "Afegeix Pista" +msgstr "Afegeix una Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" -msgstr "Duplica Claus" +msgstr "Duplica les Claus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" -msgstr "Mou Pista Amunt" +msgstr "Mou la Pista Amunt" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" -msgstr "Mou Pista Avall" +msgstr "Mou la Pista Avall" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" -msgstr "Treu Pista" +msgstr "Treu la Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" -msgstr "Posa les Transicions a:" +msgstr "Estableix les Transicions com :" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" -msgstr "Reanomena Pista" +msgstr "Reanomena la Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" -msgstr "Canvia Interpolació de Pista" +msgstr "Modifica l'Interpolació de la Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" -msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista" +msgstr "Modifica el Valor del Mode de Pista" #: editor/animation_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Track Change Wrap Mode" -msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista" +msgstr "Modifica el Valor del Mode d'Ajustament de Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" -msgstr "Edita Corba del Node" +msgstr "Edita la Corba del Node" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" -msgstr "Edita Corba de Selecció" +msgstr "Edita la Corba de Selecció" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" -msgstr "Esborra Claus" +msgstr "Esborra les Claus" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplica la Selecció" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" -msgstr "Duplica Transposats" +msgstr "Duplica'l Transposat" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" @@ -125,11 +126,11 @@ msgstr "Activador" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" -msgstr "Afegeix Clau" +msgstr "Afegeix una Clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" -msgstr "Mou Claus" +msgstr "Mou les Claus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Escala la Selecció" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" -msgstr "Escala des del Cursor" +msgstr "Escala amb el Cursor" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Vés al Pas Següent" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" -msgstr "Vés al Pas Previ" +msgstr "Vés al Pas Anterior" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp @@ -186,19 +187,17 @@ msgstr "Poleix l'Animació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" -msgstr "Vol crear una NOVA pista per a %s i inserir-hi una clau?" +msgstr "Voleu crear una NOVA pista per a %s i inserir-hi una clau?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" -msgstr "Vol crear %d noves pistes i inserir-hi claus?" +msgstr "Voleu crear %d NOVES pistes i inserir-hi claus?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp -#: editor/editor_audio_buses.cpp +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -#: editor/script_create_dialog.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Crea" @@ -208,39 +207,39 @@ msgstr "Crea i Insereix" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" -msgstr "Insereix Pista i Clau" +msgstr "Insereix una Pista i una Clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" -msgstr "Insereix Clau" +msgstr "Insereix una Clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" -msgstr "Canvia durada" +msgstr "Modifica la durada" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" -msgstr "Canvia bucle" +msgstr "Modifica el bucle de l'Animació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" -msgstr "Crea Clau de Valor Tipat" +msgstr "Crea una Clau de Valor Tipat" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" -msgstr "Insereix Animació" +msgstr "Insereix una Animació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" -msgstr "Escala Claus" +msgstr "Escala les Claus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" -msgstr "Afegeix Pista de Crida" +msgstr "Afegeix una Pista de Crida" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." -msgstr "Zoom d'animació." +msgstr "Zoom de l'animació." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" @@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Pas (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." -msgstr "Pas de desplaçament del cursor (s)." +msgstr "Pas del cursor (s)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." @@ -268,11 +267,11 @@ msgstr "Afegeix noves pistes." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." -msgstr "Mou amunt la pista actual." +msgstr "Mou amunt." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." -msgstr "Mou avall la pista actual." +msgstr "Mou avall." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." @@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "Eines de Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." -msgstr "Activa l'editatge individual de claus en clicar-hi." +msgstr "Edició individual de claus en clicar-hi." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" @@ -325,15 +324,15 @@ msgstr "Relació d'Escala:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" -msgstr "Cridar Funcions en el Node \"Which\"?" +msgstr "Voleu cridar les Funcions en el Node \"Which\"?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" -msgstr "Treu claus invàlides" +msgstr "Treu claus no vàlides" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" -msgstr "Treu pistes buides o sense resoldre" +msgstr "Treu les pistes buides i/o sense resoldre" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" @@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "Poleix totes les animacions" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" -msgstr "Poleix la/les Animació/ns (NO ES POT DESFER!)" +msgstr "Poleix les Animacions (No es pot desfer!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" @@ -349,280 +348,15 @@ msgstr "Poleix" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" -msgstr "Redimensiona Matriu" +msgstr "Redimensiona la Matriu" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" -msgstr "Canvia Tipus de la Matriu" +msgstr "Modifica el Tipus de la Taula" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" -msgstr "Canvia Valor de la Matriu" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Free" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Contents:" -msgstr "Constants:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "View Files" -msgstr "Fitxer:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp -#: editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_asset_installer.cpp -#: editor/project_manager.cpp -msgid "Install" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/call_dialog.cpp -#: editor/connections_dialog.cpp editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp -#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Can't resolve." -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Connection error, please try again." -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Can't connect." -msgstr "Connecta.." - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Can't connect to host:" -msgstr "Connecta al Node:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "No response from host:" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "No response." -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Request failed, return code:" -msgstr "Format de fitxer desconegut:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Req. Failed." -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Request failed, too many redirects" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Redirect Loop." -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Failed:" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Expected:" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Got:" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Failed sha256 hash check" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Asset Download Error:" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_asset_installer.cpp -msgid "Success!" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Fetching:" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Resolving.." -msgstr "Desant..." - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Connecting.." -msgstr "Connecta.." - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Requesting.." -msgstr "Provant" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Error making request" -msgstr "Error en desar recurs!" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Retry" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Download Error" -msgstr "Errors de Càrrega" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "first" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "prev" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "next" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "last" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp -#: editor/settings_config_dialog.cpp -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/code_editor.cpp -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -#: editor/project_manager.cpp -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Sort:" -msgstr "Ordena:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Reverse" -msgstr "Inverteix" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Site:" -msgstr "Lloc:" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Support.." -msgstr "Suport..." - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Official" -msgstr "Oficial" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp -msgid "Community" -msgstr "Comunitat" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Testing" -msgstr "Provant" - -#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Assets ZIP File" -msgstr "Arxiu ZIP d'Actius" - -#: editor/call_dialog.cpp -msgid "Method List For '%s':" -msgstr "Llista de mètodes de '%s':" - -#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Call" -msgstr "Crida" - -#: editor/call_dialog.cpp -msgid "Method List:" -msgstr "Llista de mètodes:" - -#: editor/call_dialog.cpp -msgid "Arguments:" -msgstr "Arguments:" - -#: editor/call_dialog.cpp -msgid "Return:" -msgstr "Retorn:" +msgstr "Modifica el Valor de la Taula" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" @@ -637,17 +371,8 @@ msgid "No Matches" msgstr "Cap Coincidència" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Replaced %d occurrence(s)." -msgstr "Reemplaçades %d ocurrència/es." - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplaça-hoTot" +msgstr "%d ocurrència/es reemplaçades." #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" @@ -658,46 +383,22 @@ msgid "Whole Words" msgstr "Paraules senceres" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Selection Only" -msgstr "Selecció Només" - -#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -msgid "Find" -msgstr "Troba" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Not found!" -msgstr "No s'ha trobat!" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Replace By" -msgstr "Reemplaça per" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Majúscules i minúscules" +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Backwards" -msgstr "Enrere" +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplaça-hoTot" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Prompt On Replace" -msgstr "Indica en reemplaçar" +msgid "Selection Only" +msgstr "Selecció Només" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Skip" -msgstr "Omet" - -#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" @@ -722,6 +423,8 @@ msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" +"El mètode objectiu no s'ha trobat! Especifiqueu un mètode vàlid o adjunteu-" +"li un Script." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" @@ -742,11 +445,11 @@ msgstr "Treu" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" -msgstr "Afegeix Argument de Crida Extra:" +msgstr "Arguments de Crida addicionals:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" -msgstr "Arguments de Crida Extra:" +msgstr "Arguments de Crida addicionals:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" @@ -761,9 +464,22 @@ msgid "Deferred" msgstr "Diferit" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Oneshot" -msgstr "D'un cop" +msgstr "Un sol cop" + +#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Close" +msgstr "Tanca" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" @@ -778,8 +494,8 @@ msgid "Connecting Signal:" msgstr "Connectant Senyal:" #: editor/connections_dialog.cpp -msgid "Create Subscription" -msgstr "Crea Subscripció" +msgid "Disconnect '%s' from '%s'" +msgstr "Desconnecta '%s' de '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." @@ -790,13 +506,22 @@ msgstr "Connecta.." msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp +#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Senyals" #: editor/create_dialog.cpp -msgid "Create New" -msgstr "Crea Nou" +msgid "Change %s Type" +msgstr "Modifica el Tipus de %s" + +#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change" +msgstr "Modifica" + +#: editor/create_dialog.cpp +msgid "Create New %s" +msgstr "Crea Nou %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp @@ -807,12 +532,25 @@ msgstr "Favorits:" msgid "Recent:" msgstr "Recents:" +#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp +#: editor/quick_open.cpp +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Coincidències:" +#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Cerca Reemplaçant per a:" @@ -838,6 +576,7 @@ msgstr "" "Els canvis s'actualitzaran en recarregar." #: editor/dependency_editor.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" @@ -867,22 +606,34 @@ msgstr "Editor de Dependències" msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Cerca Recurs Reemplaçant:" +#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp +#: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Open" +msgstr "Obre" + #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Propietaris de:" #: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" +msgstr "" +"Voleu Eliminar els fitxers seleccionats del projecte? (No es pot desfer!)" + +#: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" -"Els fitxers eliminats son necessaris per a altres recursos.\n" -"Eliminar de totes formes? (No es pot desfer)" +"Els fitxers seleccionats són utilitzats per altres recursos.\n" +"Voleu Eliminar-los de totes maneres? (No es pot desfer!)" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" -msgstr "Elimina fitxer seleccionats del project? (no es pot desfer)" +msgid "Cannot remove:" +msgstr "No es pot eliminar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" @@ -890,7 +641,7 @@ msgstr "Error en carregar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" -msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena. Manquen dependències:" +msgstr "No es pot carregar l'escena. Manquen dependències:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" @@ -910,7 +661,7 @@ msgstr "Errors de càrrega!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "Eliminar permanentment %d element(s)? (No es pot desfer!)" +msgstr "Voleu Eliminar permanentment %d element(s)? (No es pot desfer!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" @@ -926,15 +677,24 @@ msgstr "Navegador de Recursos Orfes" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" -msgstr "Esborra fitxers seleccionats?" +msgstr "Voleu Esborrar els fitxers seleccionats?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp -#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp -#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Esborra" +#: editor/dictionary_property_edit.cpp +msgid "Change Dictionary Key" +msgstr "Modifica Clau del Diccionari" + +#: editor/dictionary_property_edit.cpp +msgid "Change Dictionary Value" +msgstr "Modifica Valor del Diccionari" + #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!" @@ -945,37 +705,63 @@ msgstr "Gràcies!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" -msgstr "" - -#: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy -msgid "Authors" -msgstr "Autor:" +msgstr "Col·laboradors de Godot Engine" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Project Founders" -msgstr "Configuració del Projecte" +msgstr "Fundadors del Projecte" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupador Principal" -#: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp -msgid "Project Manager" -msgstr "" +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Project Manager " +msgstr "Gestor del Projecte " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupadors" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Platinum Sponsors" +msgstr "Patrocinadors Platinum" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Gold Sponsors" +msgstr "Patrocinadors Gold" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Mini Sponsors" +msgstr "Mini Patrocinadors" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Gold Donors" +msgstr "Donants Gold" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Silver Donors" +msgstr "Donants Silver" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Bronze Donors" +msgstr "Donants Bronze" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Donors" +msgstr "Donants" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Llicència" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" -msgstr "" +msgstr "Llicència externa" #: editor/editor_about.cpp msgid "" @@ -984,191 +770,207 @@ msgid "" "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" +"El motor Godot es recolza en una sèrie de biblioteques lliures i de codi " +"obert, totes elles compatibles amb els termes de la llicència MIT. Tot " +"seguit podeu trobar la llista exhaustiva de tots aquests components externs " +"amb llurs respectius drets d'autor i termes de llicenciament." #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "All Components" -msgstr "Constants:" +msgstr "Tots els Components" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Components" -msgstr "Constants:" +msgstr "Components" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Llicències" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." -msgstr "" +msgstr "Error en obrir el paquet d'arxius. El fitxer no té el format zip." #: editor/editor_asset_installer.cpp -#, fuzzy msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "Sense Compressió" +msgstr "Descomprimint Recursos" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" -msgstr "" +msgstr "Paquet instal·lat correctament!" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Success!" +msgstr "Èxit!" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Instal·lador de paquets" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Altaveus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" -msgstr "" +msgstr "Afegeix" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Audio Bus" -msgstr "Reanomena AutoCàrrega" +msgstr "Reanomena Bus d'Àudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Change Audio Bus Volume" +msgstr "Modifica el Volum del Bus d'àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "" +msgstr "Commuta el solo del Bus d'àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "" +msgstr "Silencia/Desilencia Bus d'Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "" +msgstr "Commuta els Efectes de Bypass del Bus d'Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "" +msgstr "Selecciona l'Enviament del Bus d'Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Efecte de bus d'Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" -msgstr "" +msgstr "Mou l'Efecte de Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "Elimina Seleccionats" +msgstr "Elimina l'Efecte de Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." -msgstr "" - -#: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy -msgid "Bus options" -msgstr "Opcions de Depuració (Debug)" +msgstr "Bus d'Àudio, reorganitza Arrossegant i Deixant anar." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" -msgstr "" +msgstr "Solitari" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Silencia" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" -msgstr "" +msgstr "Derivació" -#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Bus options" +msgstr "Opcions del Bus" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplica" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Reset Volume" +msgstr "Restableix el Volum" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Effect" -msgstr "Elimina Seleccionats" +msgstr "Elimina l'Efecte" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Bus d'Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "" +msgstr "El Bus Principal no es pot pas eliminar!" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "Elimina Disposició (Layout)" +msgstr "Elimina Bus d'Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate Audio Bus" -msgstr "Duplica la Selecció" +msgstr "Duplica el Bus d'Àudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Reset Bus Volume" +msgstr "Restableix el Volum del Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Move Audio Bus" -msgstr "Mou Afegir Clau" +msgstr "Mou el Bus d'Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As.." -msgstr "" +msgstr "Anomena i Desa el Disseny del Bus d'Àudio..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout.." -msgstr "" +msgstr "Ubicació del Nou Disseny..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" -msgstr "" +msgstr "Obre un Disseny de Bus d'Àudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap 'res://default_bus_layout.tres'." #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "" -"Extensió de fitxer no vàlida.\n" -"Utilitzeu .fnt." +msgstr "Fitxer incorrecte. No és un disseny de bus d'àudio." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" -msgstr "" +msgstr "Afegeix Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Crea un nou Disseny de Bus." -#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/script_create_dialog.cpp +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carrega" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "Carrega un recurs des del disc i edita'l." +msgstr "Carrega un Disseny de Bus existent." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Anomena i Desa" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "" +msgstr "Desa el Disseny del Bus en un fitxer." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Load Default" -msgstr "Predeterminat" +msgstr "Carrega Valors predeterminats" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Carrega el disseny del Bus predeterminat." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." @@ -1181,17 +983,20 @@ msgstr "Caràcters vàlids:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" -"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de classe del motor ja existents." +"El Nom no és vàlid. No pot coincidir amb noms de classe del motor ja " +"existents." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" -"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de tipus integrats ja existents." +"El Nom no és vàlid. No pot coincidir amb noms de tipus integrats ja " +"existents." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" -"Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de constants globals ja existents." +"El Nom no és vàlid. No pot coincidir amb noms de constants globals ja " +"existents." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." @@ -1223,11 +1028,11 @@ msgstr "Commuta les Globals d'AutoCàrrega" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" -msgstr "Mou AutoCàrrega" +msgstr "Mou l'AutoCàrrega" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" -msgstr "Treure Autocàrrega" +msgstr "Treu Autocàrrega" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" @@ -1238,7 +1043,7 @@ msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Reorganitza AutoCàrregues" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Camí:" @@ -1246,9 +1051,8 @@ msgstr "Camí:" msgid "Node Name:" msgstr "Nom del node:" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1256,46 +1060,50 @@ msgstr "Nom" msgid "Singleton" msgstr "Singleton" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp -msgid "List:" -msgstr "Llista:" - #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" -msgstr "Actualitzant Escena" +msgstr "Actualitzant l'Escena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." -msgstr "Emmagatzemant canvis locals.." +msgstr "Emmagatzemant canvis locals..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." -msgstr "Actualitzant escena.." +msgstr "S'està actualitzant l'escena.." + +#: editor/editor_data.cpp +msgid "[empty]" +msgstr "[buit]" + +#: editor/editor_data.cpp +msgid "[unsaved]" +msgstr "[no desat]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a base directory first" -msgstr "Desa l'escena abans." +msgstr "Elegiu primer un directori base" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Tria un Directori" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp -#: scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" -msgstr "Crea una Carpeta" +msgstr "Crea un Directori" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp -#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp -#: scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" @@ -1310,36 +1118,32 @@ msgid "Packing" msgstr "Compressió" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp -msgid "Template file not found:\n" -msgstr "" - -#: editor/editor_export.cpp -msgid "Added:" -msgstr "Afegit:" +msgid "Template file not found:" +msgstr "No s'ha trobat la Plantilla:" -#: editor/editor_export.cpp -msgid "Removed:" -msgstr "Eliminat:" +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "File Exists, Overwrite?" +msgstr "Fitxer Existent, Voleu sobreescriure'l?" -#: editor/editor_export.cpp -msgid "Error saving atlas:" -msgstr "Error en desar atles:" +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Select Current Folder" +msgstr "Selecciona el Directori Actual" -#: editor/editor_export.cpp -msgid "Could not save atlas subtexture:" -msgstr "No s'ha pogut desar la subtextura de l'atles:" +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Copy Path" +msgstr "Copia Camí" -#: editor/editor_export.cpp -msgid "Exporting for %s" -msgstr "Exportació per a %s" +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Show In File Manager" +msgstr "Mostra en el Gestor de Fitxers" -#: editor/editor_export.cpp -msgid "Setting Up.." -msgstr "Instal·lant.." +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "New Folder.." +msgstr "Nou Directori.." -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "File Exists, Overwrite?" -msgstr "Fitxer Existent, Sobreescriure?" +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" @@ -1349,12 +1153,6 @@ msgstr "Tots Reconeguts" msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els Fitxers (*)" -#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "Open" -msgstr "Obre" - #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Obre un Fitxer" @@ -1394,10 +1192,6 @@ msgid "Go Up" msgstr "Puja" #: editor/editor_file_dialog.cpp -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Commuta Fitxers Ocults" @@ -1422,12 +1216,16 @@ msgid "Move Favorite Down" msgstr "Mou Favorit Avall" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Vés al directori principal" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Directoris i Fitxers:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" -msgstr "Previsualització:" +msgstr "Vista prèvia:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp @@ -1435,10 +1233,6 @@ msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" - -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Cal utilitzar una extensió vàlida." @@ -1447,9 +1241,8 @@ msgid "ScanSources" msgstr "Escaneja Fonts" #: editor/editor_file_system.cpp -#, fuzzy msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "Re-Importació" +msgstr "(Re)Important Recursos" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -1464,6 +1257,10 @@ msgstr "Llista de Classes:" msgid "Search Classes" msgstr "Cerca Classes" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Top" +msgstr "Dalt" + #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Classe:" @@ -1480,72 +1277,137 @@ msgstr "Heretat per:" msgid "Brief Description:" msgstr "Descripció breu:" +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Members" +msgstr "Membres" + #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Membres:" #: editor/editor_help.cpp +msgid "Public Methods" +msgstr "Mètodes Públics" + +#: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Mètodes públics:" #: editor/editor_help.cpp +msgid "GUI Theme Items" +msgstr "Elements del Tema de la GUI" + +#: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" -msgstr "Elements del Tema de la GUI:" +msgstr "Elements del Tema de la Interfície :" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Senyals:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy +msgid "Enumerations" +msgstr "Enumeracions" + +#: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations:" -msgstr "Funcions:" +msgstr "Enumeracions:" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " -msgstr "" +msgstr "enum " + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Constants" +msgstr "Constants" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Constants:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Online Tutorials:" +msgstr "Tutorials en línia:" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "" +"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url=" +"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/" +"url][/color]." +msgstr "" +"Aquesta classe no disposa encara de cap Tutorial. Podeu contribuir [color=" +"$color][url=$url] tot aportant-ne un[/url][/color] o [color=$color][url=" +"$url2]sol·licitant-lo[/url][/color]." + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: editor/editor_help.cpp msgid "Property Description:" -msgstr "Descripció breu:" +msgstr "Descripció de la Propietat:" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "" +"There is currently no description for this property. Please help us by " +"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" +msgstr "" +"Aquesta propietat no disposa de cap descripció. Podeu contribuir [color=" +"$color][url=$url] totaportant-ne una[/url][/color]!" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Methods" +msgstr "Mètodes" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Descripció del mètode:" #: editor/editor_help.cpp +msgid "" +"There is currently no description for this method. Please help us by [color=" +"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" +msgstr "" +"Aquest mètode no disposa de cap descripció. Podeu contribuir [color=$color]" +"[url=$url] tot aportant-ne una[/url][/color]!" + +#: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Cerca Text" +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Find" +msgstr "Troba" + #: editor/editor_log.cpp -#, fuzzy msgid "Output:" -msgstr " Sortida:" +msgstr "Sortida:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp -#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp +#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Neteja" +#: editor/editor_log.cpp +msgid "Clear Output" +msgstr "Buida la Sortida" + #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Error en desar recurs!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." -msgstr "Desar Recurs com..." +msgstr "Anomena i Desa el Recurs..." -#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Vaja..." @@ -1562,28 +1424,48 @@ msgid "Error while saving." msgstr "Error en desar." #: editor/editor_node.cpp +msgid "Can't open '%s'." +msgstr "No es pot obrir '%s' ." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Error while parsing '%s'." +msgstr "Error en l'anàlisi de '%s'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Unexpected end of file '%s'." +msgstr "Inesperat final del fitxer a '%s'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Missing '%s' or its dependencies." +msgstr "Falta '%s' o les seves dependències." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Error while loading '%s'." +msgstr "S'ha produït un error en carregar '% s'." + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "Desant Escena" +msgstr "S'està desant l'Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "Analitzant" +msgstr "S'està Analitzant" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Creant Miniatura" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?" +msgstr "Aquesta operació no es pot fer sense cap arrel d'arbre." #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." +"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " +"be satisfied." msgstr "" "No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes " -"les dependències (instàncies)." +"les dependències (instàncies o herències)." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." @@ -1599,11 +1481,11 @@ msgstr "Error en desar MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "No s'ha pogut carregar TileSet per combinar les dades!" +msgstr "No s'ha pogut carregar el TileSet per combinar'ne les dades!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" -msgstr "Error en desar TileSet!" +msgstr "Error en desar el TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" @@ -1615,27 +1497,81 @@ msgstr "S'han sobreescrit els Ajustos Predeterminats de l'Editor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "No s'ha trobat el nom de l'ajust!" +msgstr "No s'ha trobat el nom del Disseny!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "S'ha restaurat la configuració predeterminada." #: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" +"Please read the documentation relevant to importing scenes to better " +"understand this workflow." +msgstr "" +"Un Recurs pertanyent a una escena importada no és editable.\n" +"Referiu-vos a la documentació rellevant sobre la importació d'escenes." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" +"Changes to it will not be kept when saving the current scene." +msgstr "" +"Aquest recurs pertany a una escena instanciada o heretada.\n" +"Els canvis efectuats no es conservaran en desar l'escena." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " +"import panel and then re-import." +msgstr "" +"En ser importat, un recurs no és editable. Canvieu-ne la configuració en el " +"panell d'importació i torneu-lo a importar." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" +"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" +"Please read the documentation relevant to importing scenes to better " +"understand this workflow." +msgstr "" +"En ser una escena importada, no se'n conservaran els canvis. \n" +"Instanciar o heretar l'escena permetria la seva modificació.\n" +"Referiu-vos a la documentació rellevant sobre la importació d'escenes per a " +"més informació." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" +"Please read the documentation relevant to debugging to better understand " +"this workflow." +msgstr "" +"En ser un object remot, els canvis no es desaran.\n" +"Referiu-vos a la documentació rellevant sobre la Depuració de codi." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Expand all properties" +msgstr "Expandeix totes les propietats" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Collapse all properties" +msgstr "Col·lapsa totes les propietats" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" -msgstr "Copia Paràmetres" +msgstr "Copia els Paràmetres" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" -msgstr "Enganxa Paràmetres" +msgstr "Enganxa els Paràmetres" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" -msgstr "Enganxa Recurs" +msgstr "Enganxa el Recurs" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" -msgstr "Copia Recurs" +msgstr "Copia el Recurs" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" @@ -1654,15 +1590,14 @@ msgid "There is no defined scene to run." msgstr "No s'ha definit cap escena per executar." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n" -"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " -"en la categoria \"aplicació\"." +"És possible triar-ne una altra des de \"Configuració del Projecte\" en la " +"categoria \"Aplicació\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1672,7 +1607,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n" "És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " -"en la categoria \"aplicació\"." +"en la categoria \"Aplicació\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1683,7 +1618,7 @@ msgstr "" "L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de " "vàlid.\n" "És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " -"en la categoria \"aplicació\"." +"en la categoria \"Aplicació\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." @@ -1696,11 +1631,11 @@ msgstr "No s'ha pogut començar el subprocés!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" -msgstr "Obre Escena" +msgstr "Obre una Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" -msgstr "Obre Escena Base" +msgstr "Obre una Escena Base" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." @@ -1711,21 +1646,20 @@ msgid "Quick Open Script.." msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Save & Close" -msgstr "Desa un Fitxer" +msgstr "Desar i Tancar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "" +msgstr "Desar els canvis a '%s' abans de tancar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." -msgstr "Desa Escena com..." +msgstr "Anomena i Desa l'Escena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" @@ -1734,31 +1668,35 @@ msgstr "Sí" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "" -"Aquesta Escena no s'ha desat mai encara. Voleu desar-la abans d'executar-la?" +"Aquesta escena no s'ha desat mai encara. Voleu desar-la abans d'executar-la?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "" +msgstr "Aquesta operació no pot dur-se a terme sense cap escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exporta Biblioteca de Models" #: editor/editor_node.cpp +msgid "This operation can't be done without a root node." +msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme sense un node arrel." + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" -msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)" +msgstr "Exporta el TileSet" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "" +msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme sense un node seleccionat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Vol obrir igualment?" +msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Voleu obrir-la igualment?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "No es pot recarregar una escena no desada." +msgstr "No es pot recarregar una escena mai desada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" @@ -1766,7 +1704,7 @@ msgstr "Reverteix" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?" +msgstr "Aquesta acció no es pot desfer. N'esteu segur?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." @@ -1782,49 +1720,73 @@ msgstr "Voleu Sortir de l'editor?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" -msgstr "" +msgstr "Obre el Gestor de Projectes?" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Save & Quit" -msgstr "Desa un Fitxer" +msgstr "Desar i Sortir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "" +msgstr "Voleu Desar els canvis en les escenes següents abans de Sortir?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" +"Desar els canvis a la(les) següent(s) escenes abans d'obrir el Gestor de " +"Projectes?" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " +"considered a bug. Please report." +msgstr "" +"Aquesta opció està desfasada. Ara, les situacions on s'ha de forçar el " +"refrescament es consideren errors. Si us plau, informeu-ne." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Tria una Escena Principal" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Unable to enable addon plugin at: '" +msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" +"No es pot habilitar el complement a: '%s' ha fallat l'anàlisi de la " +"configuració." #: editor/editor_node.cpp -msgid "' parsing of config failed." +msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el camp d'Script per al complement a: 'res: // addons /" +"% s'." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/" +msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." +msgstr "Error carregant l'Script complement des del camí: '%s'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" +"No es pot carregar l'Script complementari: El tipus base de '% s' no és pas " +"EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Unable to load addon script from path: '" +msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" +"No s'ha carregat l'Script d'addon des del camí: L'Script '% s' no és en el " +"mode d'Eina." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" +"En ser importada automàticament, l'escena '%s' no es pot modificar. Per fer-" +"hi canvis, creeu una nova escena heretada." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Uf..." @@ -1837,20 +1799,20 @@ msgstr "" "Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Error loading scene." -msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena." +msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" +msgstr "L'Escena '%s' té dependències no vàlides:" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "Escena '%s' té dependències no vàlides:" +msgid "Clear Recent Scenes" +msgstr "Buida les Escenes Recents" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "Desar Disposició (Layout)" +msgstr "Desar Disseny" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "Elimina Disposició (Layout)" +msgstr "Elimina Disseny" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -1859,26 +1821,37 @@ msgstr "Predeterminat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "Canvia la pestanya d'escena" +msgstr "Mou-te entre les pestanyes d'Escena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "%d more files or folders" +msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més" #: editor/editor_node.cpp -msgid "%d more file(s)" +msgid "%d more folders" msgstr "%d fitxer(s) més" #: editor/editor_node.cpp -msgid "%d more file(s) or folder(s)" -msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més" +msgid "%d more files" +msgstr "%d fitxer(s) més" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Dock Position" +msgstr "Posició de l'Acoblador" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Mode Lliure de Distraccions" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle distraction-free mode." -msgstr "Mode Lliure de Distraccions" +msgstr "Mode Lliure de Distraccions." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Add a new scene." +msgstr "Afegeix una escena nova." -#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp +#: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Escena" @@ -1895,9 +1868,8 @@ msgid "Previous tab" msgstr "Pestanya Anterior" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Files.." -msgstr "Filtrat Ràpid de Fitxers..." +msgstr "Filtrat de Fitxers..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." @@ -1941,16 +1913,15 @@ msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." -msgstr "Joc de Mosaics (TileSet)..." +msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp -#: scene/gui/text_edit.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Refés" @@ -1963,9 +1934,8 @@ msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Eines vàries o d'escena." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Project" -msgstr "Exporta Projecte" +msgstr "Projecte" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" @@ -1989,7 +1959,7 @@ msgstr "Surt a la Llista de Projectes" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" @@ -2044,8 +2014,8 @@ msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" -"Les malles i polígons de Navegació són visibles durant l'execució del joc " -"quan s'activa aquesta opció." +"Aquesta opció fa visibles les malles i polígons de Navegació durant " +"l'execució del joc." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" @@ -2074,15 +2044,14 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"En activar aquesta opció, els scripts, en ser desats, es recarreguen en el " +"En activar aquesta opció, els Scripts, en ser desats, es recarreguen en el " "joc en execució.\n" "En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en " "millora el rendiment." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Editor" -msgstr "Edita" +msgstr "Editor" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" @@ -2090,37 +2059,46 @@ msgstr "Configuració de l'Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" -msgstr "Disposició de l'Editor" +msgstr "Disseny de l'Editor" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Mode Pantalla completa" +msgstr "Mode Pantalla Completa" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Export Templates" -msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació" +msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "Classes" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Search" +msgstr "Cerca" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" -msgstr "" +msgstr "Documentació en línia" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" -msgstr "" +msgstr "Preguntes i Respostes" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" -msgstr "" +msgstr "Seguiment d'Incidències" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Community" +msgstr "Comunitat" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" @@ -2130,7 +2108,7 @@ msgstr "Quant a" msgid "Play the project." msgstr "Reprodueix el projecte." -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Reprodueix" @@ -2146,7 +2124,7 @@ msgstr "Pausa Escena" msgid "Stop the scene." msgstr "Atura l'escena." -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" msgstr "Atura" @@ -2168,7 +2146,7 @@ msgstr "Reprodueix Escena Personalitzada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" -msgstr "Gira en repintar-se la finestra de l'editor!" +msgstr "Gira i Gira mentre l'editor es repinta!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" @@ -2180,7 +2158,7 @@ msgstr "Actualitza Canvis" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" -msgstr "" +msgstr "Desactiva l'Indicador d'Actualització" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" @@ -2200,7 +2178,7 @@ msgstr "Desa el recurs editat ara." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." -msgstr "Desa Com..." +msgstr "Anomena i Desa..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." @@ -2219,12 +2197,21 @@ msgid "Object properties." msgstr "Propietats de l'objecte." #: editor/editor_node.cpp -msgid "FileSystem" -msgstr "SistemaDeFitxers" +msgid "Changes may be lost!" +msgstr "Es podrien perdre els canvis!" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Import" +msgstr "Importa" -#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp +#: editor/editor_node.cpp msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "Node" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "FileSystem" +msgstr "Sistema de Fitxers" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" @@ -2232,15 +2219,7 @@ msgstr "Sortida" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" -msgstr "" - -#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp -msgid "Re-Import" -msgstr "ReImporta" - -#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +msgstr "No Desis" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" @@ -2267,9 +2246,8 @@ msgid "Open & Run a Script" msgstr "Obre i Executa un Script" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "New Inherited" -msgstr "Nova Escena heretada..." +msgstr "Nou Heretat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" @@ -2277,42 +2255,54 @@ msgstr "Errors de Càrrega" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Selecciona" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open 2D Editor" -msgstr "Obre un Directori" +msgstr "Obre l'Editor 2D" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open 3D Editor" -msgstr "Obre un Directori" +msgstr "Obre l'Editor 3D" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open Script Editor" -msgstr "Editor de Dependències" +msgstr "Editor d'Scripts" -#: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy +#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" -msgstr "Exporta Biblioteca" +msgstr "Exportar Biblioteca de Recursos" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open the next Editor" -msgstr "Editor de Dependències" +msgstr "Obre l'Editor Següent" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" -msgstr "" +msgstr "Obre l'Editor precedent" + +#: editor/editor_plugin.cpp +msgid "Creating Mesh Previews" +msgstr "Creant Previsualitzacions de Malles" + +#: editor/editor_plugin.cpp +msgid "Thumbnail.." +msgstr "Miniatura.." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Connectors Instal·lats:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -2345,8 +2335,8 @@ msgid "Frame %" msgstr "% del Fotograma" #: editor/editor_profiler.cpp -msgid "Fixed Frame %" -msgstr "% del Fotograma Fix" +msgid "Physics Frame %" +msgstr "Fotograma de Física %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" @@ -2364,35 +2354,25 @@ msgstr "Propi" msgid "Frame #:" msgstr "Fotograma núm.:" -#: editor/editor_reimport_dialog.cpp -msgid "Please wait for scan to complete." -msgstr "Espera que s'acabi l'anàlisi." - -#: editor/editor_reimport_dialog.cpp -msgid "Current scene must be saved to re-import." -msgstr "S'ha de desar l'escena abans de reimportar-la." - -#: editor/editor_reimport_dialog.cpp -msgid "Save & Re-Import" -msgstr "Desa i ReImporta" - -#: editor/editor_reimport_dialog.cpp -msgid "Re-Importing" -msgstr "Re-Importació" +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Time" +msgstr "Temps" -#: editor/editor_reimport_dialog.cpp -msgid "Re-Import Changed Resources" -msgstr "ReImporta Recursos Modificats" +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Calls" +msgstr "Crides" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un dispositiu de la llista" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" +"No s'ha trobat cap patró d'exportació executable per aquesta plataforma. \n" +"Afegiu un patró predeterminat en el menú d'exportació." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." @@ -2404,7 +2384,7 @@ msgstr "Ja hi ha un escena editada." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:" +msgstr "No s'ha pogut instanciar l'Script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" @@ -2412,7 +2392,7 @@ msgstr "Podria mancar la paraula clau 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "No s'ha pogut executar l'script:" +msgstr "No s'ha pogut executar l'Script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" @@ -2436,32 +2416,35 @@ msgstr "Importa des del Node:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" -msgstr "" +msgstr "Torna a Baixar" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Desinstal·lar" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "(Installed)" -msgstr "Instància" +msgstr "(Instal·lat)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Baixa" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" -msgstr "" +msgstr "(Mancant)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" -msgstr "" +msgstr "(Actual)" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Retrieving mirrors, please wait.." +msgstr "S'estan buscant rèpliques..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Voleu Eliminar la versió \"%s\" de la plantilla ?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." @@ -2469,64 +2452,147 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el zip amb les plantilles d'exportació." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." -msgstr "" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "" -"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " -"identifier." -msgstr "" +msgstr "El format de version.txt dins de les plantilles no és vàlid." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap version.txt dins les plantilles." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy -msgid "Error creating path for templates:\n" -msgstr "Error en desar atles:" +msgid "Error creating path for templates:" +msgstr "Error en crear el camí per a les plantilles:" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació" +msgstr "Extraient Plantilles d'Exportació" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importació:" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Loading Export Templates" -msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació" +msgid "" +"No download links found for this version. Direct download is only available " +"for official releases." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap enllaç de baixada per a aquesta versió. Les baixades " +"directes només són disponibles per a versions oficials." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't resolve." +msgstr "No es pot resoldre." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't connect." +msgstr "No es pot connectar.." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "No response." +msgstr "Cap resposta." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request Failed." +msgstr "Ha fallat la sol·licitud." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Redirect Loop." +msgstr "Bucle de redirecció." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Failed:" +msgstr "Ha fallat:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Download Complete." +msgstr "Baixada Completa." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Error requesting url: " +msgstr "Error en la sol·licitud de l'url: " + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Connecting to Mirror.." +msgstr "Connexió amb la Rèplica..." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconnectat" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Resolving" +msgstr "s'està resolent" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Can't Resolve" +msgstr "No es pot resoldre" + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Connecting.." +msgstr "Connexió en marxa..." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Can't Connect" +msgstr "No es pot connectar" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Requesting.." +msgstr "Sol·licitud en marxa..." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Downloading" +msgstr "S'esta descarrengant" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Connection Error" +msgstr "Error en la connexió" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "SSL Handshake Error" +msgstr "Error en la conformitat de la connexió SSL" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Current Version:" -msgstr "Versió:" +msgstr "Versió Actual:" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Installed Versions:" -msgstr "Connectors Instal·lats:" +msgstr "Versions instal·lades:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" -msgstr "" +msgstr "Instal·lar des d'un Fitxer" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Template" -msgstr "Treu la Selecció" +msgstr "Elimina la Plantilla" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Select template file" -msgstr "Esborra fitxers seleccionats?" +msgstr "Selecciona fitxer de plantilla" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Export Template Manager" -msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació" +msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Download Templates" +msgstr "Baixa plantilles" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Select mirror from list: " +msgstr "Selecciona una rèplica: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" @@ -2535,110 +2601,112 @@ msgstr "" "tipus de fitxers!" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Cannot navigate to '" -msgstr "" +msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" +msgstr "No es pot accedir a '%s'. No es troba en el sistema de fitxers!" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Status: Needs Re-Import" -msgstr "Desa i ReImporta" +msgid "View items as a grid of thumbnails" +msgstr "Visualitza en una graella de miniatures" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Source: " -msgstr "Lletra:" +msgid "View items as a list" +msgstr "Visualitza en una llista" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Same source and destination files, doing nothing." -msgstr "" -"Els fitxers d'origen i destinació són els mateixos. No s'ha produït cap " -"acció." +msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." +msgstr "Estat: No s'ha pogut importar. Corregiu el fitxer i torneu a importar." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first." -msgstr "" +msgid "Cannot move/rename resources root." +msgstr "No es pot moure/reanomenar l'arrel dels recursos." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Same source and destination paths, doing nothing." -msgstr "El camí d'origen i destinació es idèntic. No s'ha produït cap acció." +msgid "Cannot move a folder into itself." +msgstr "No es pot moure un directori dins si mateix." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Can't move directories to within themselves." -msgstr "No es poden moure directoris en si mateixos." +msgid "Error moving:" +msgstr "Error en moure:" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Can't rename deps for:\n" -msgstr "" +msgid "Error duplicating:" +msgstr "Error en duplicar:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy -msgid "Error moving file:\n" -msgstr "Error en desar TileSet!" +msgid "Unable to update dependencies:" +msgstr "No s'han pogut actualitzar les dependències:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy -msgid "Error moving dir:\n" -msgstr "Error en carregar:" +msgid "No name provided" +msgstr "Manca Nom" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Can't operate on '..'" -msgstr "No es pot operar en '..'" +msgid "Provided name contains invalid characters" +msgstr "El nom conté caràcters que no són vàlids" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Pick New Name and Location For:" -msgstr "Tria un Nou Nom i Ubicació per a:" +msgid "No name provided." +msgstr "Manca Nom." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "No files selected!" -msgstr "Cap fitxer seleccionat!" +msgid "Name contains invalid characters." +msgstr "El Nom conté caràcters que no són vàlids." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Expand all" -msgstr "" +msgid "A file or folder with this name already exists." +msgstr "Ja existeix un Fitxer o Directori amb aquest nom." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgid "Renaming file:" +msgstr "Reanomenant fitxer:" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Show In File Manager" -msgstr "Mostra en el Gestor de Fitxers" +msgid "Renaming folder:" +msgstr "Reanomenant directori:" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Instance" -msgstr "Instància" +msgid "Duplicating file:" +msgstr "S'està duplicant el fitxer:" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Edit Dependencies.." -msgstr "Edita Dependències..." +msgid "Duplicating folder:" +msgstr "S'està duplicant el directori:" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "View Owners.." -msgstr "Mostra Propietaris..." +msgid "Expand all" +msgstr "Expandir tot" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Copy Path" -msgstr "Copia Camí" +msgid "Collapse all" +msgstr "Col·lapsar tot" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Rename or Move.." -msgstr "Renomena o Mou..." +msgid "Rename.." +msgstr "Reanomena.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Mou cap a..." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Info" -msgstr "Informació" +msgid "Open Scene(s)" +msgstr "Obre Escenes" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Instance" +msgstr "Instància" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Edit Dependencies.." +msgstr "Edita Dependències..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "View Owners.." +msgstr "Mostra Propietaris..." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Re-Import.." -msgstr "ReImporta..." +msgid "Duplicate.." +msgstr "Duplica.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" @@ -2654,7 +2722,7 @@ msgstr "ReAnalitza Sistema de Fitxers" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" -msgstr "Canvia l'estat del directori a Preferit" +msgstr "Modifica l'estat del directori com a Favorit" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." @@ -2664,12 +2732,17 @@ msgstr "Instancia les escenes seleccionades com a filles del node seleccionat." msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait.." -msgstr "" +msgstr "Analitzant Fitxers..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Mou" +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Afegeix al Grup" @@ -2679,1141 +2752,821 @@ msgid "Remove from Group" msgstr "Treu del Grup" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Import as Single Scene" -msgstr "Important Escena..." +msgstr "Importar com a Única Escena" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Animations" +msgstr "Importació amb Animacions Separades" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "" +msgstr "Importar Materials Separadament" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "" +msgstr "Importar Objectes Separadament" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "" +msgstr "Importar Objectes+Materials Separadament" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Objects+Animations" +msgstr "Importar Objectes+Animacions Separadament" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Materials+Animations" +msgstr "Importar Materials+Animacions Separadament" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" +msgstr "Importar Objectes+Materials+Animacions Separadament" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "Importa Escena 3D" +msgstr "Importa en Múltiples Escenes" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "" +msgstr "Importar com a Múltiples Escenes+Materials" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importa Escena" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Important Escena..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp +msgid "Generating Lightmaps" +msgstr "S'estan generant els Lightmaps" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Generating for Mesh: " +msgstr "S'està generant per a la Malla: " + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Executant Script Personalitzat..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació:" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'Script de post-importació:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "L'script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):" +msgstr "L'Script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "Error en l'execució de l'script de post-importació:" +msgstr "Error en l'execució de l'Script de post-importació:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Desant..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Establir com a valor Predeterminat per a '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Neteja el valor Predeterminat de '%s'" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid " Files" -msgstr "Fitxer:" +msgstr " Fitxers" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Import As:" -msgstr "Importa" +msgstr "Importar com a:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." -msgstr "" +msgstr "Configuració.." #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Reimport" -msgstr "ReImporta" - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -msgid "No bit masks to import!" -msgstr "Cap màscara de bits per importar!" - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Target path is empty." -msgstr "El camí de Destinació és buit." - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Target path must be a complete resource path." -msgstr "El camí de Destinació ha de ser un camí de recursos complet." - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Target path must exist." -msgstr "El camí de Destinació ha d'existir." - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -msgid "Save path is empty!" -msgstr "El camí per desar és buit!" - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -msgid "Import BitMasks" -msgstr "Importa Màscares de Bit" - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Source Texture(s):" -msgstr "Textures Font:" - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Target Path:" -msgstr "Camí de Destinació:" - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp -msgid "Bit Mask" -msgstr "Màscara de bits" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "No source font file!" -msgstr "Cap fitxer de lletra font!" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "No target font resource!" -msgstr "Cap recurs de Lletra!" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid file extension.\n" -"Please use .font." -msgstr "" -"Extensió de fitxer no vàlida.\n" -"Utilitzeu .fnt." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Can't load/process source font." -msgstr "No es pot carregar/processar la lletra." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Couldn't save font." -msgstr "No s'ha pogut desar la lletra." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Source Font:" -msgstr "Lletra:" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Source Font Size:" -msgstr "Mida de la lletra:" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Dest Resource:" -msgstr "Recurs Objectiu:" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -msgstr "" -"«Dóna amor que seràs feliç!». Això, il·lús veí i company geniüt, ja és un " -"lluït rètol d'onze kWh." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Test:" -msgstr "Prova:" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Options:" -msgstr "Opcions:" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Font Import" -msgstr "Importa lletra" - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "" -"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " -"instead." -msgstr "" -"Aquest fitxer ja és un fitxer de lletra de Godot. Proveïu un fitxer de tipus " -"BMFont." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Failed opening as BMFont file." -msgstr "No s'ha pogut obrir com a fitxer BMFont." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Error initializing FreeType." -msgstr "Error inicialitzant FreeType." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Unknown font format." -msgstr "Format de lletra desconegut." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Error loading font." -msgstr "Error carregant lletra." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Invalid font size." -msgstr "La mida de la lletra no és vàlida." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -msgid "Invalid font custom source." -msgstr "Lletra personalitzada no vàlida." - -#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Font" -msgstr "Lletra" - -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -msgid "No meshes to import!" -msgstr "Cap malla per importar!" - -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -msgid "Single Mesh Import" -msgstr "Importa una Malla" - -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -msgid "Source Mesh(es):" -msgstr "Malla/es :" - -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - -#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp -msgid "Surface %d" -msgstr "Superfície %d" - -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -msgid "No samples to import!" -msgstr "No s'ha trobat cap mostra d'Àudio per importar!" - -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -msgid "Import Audio Samples" -msgstr "Importa Mostra d'Àudio" - -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -msgid "Source Sample(s):" -msgstr "Mostra/es d'Origen:" - -#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp -msgid "Audio Sample" -msgstr "Mostra d'Àudio" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "New Clip" -msgstr "Nou Clip" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Animation Options" -msgstr "Opcions d'Animació" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Flags" -msgstr "Indicadors (flags)" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Bake FPS:" -msgstr "Fer Bake dels FPS:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Optimizer" -msgstr "Optimitzador" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Max Linear Error" -msgstr "Error Lineal Màxim" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Max Angular Error" -msgstr "Error Angular Màxim" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Max Angle" -msgstr "Angle Màxim" +msgstr "ReImportar" -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Clips" -msgstr "Clips" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Start(s)" -msgstr "Inici/s" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "End(s)" -msgstr "Final/s" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Loop" -msgstr "Bucle" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Source path is empty." -msgstr "El camí d'origen és buit." - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Couldn't load post-import script." -msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació." - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Invalid/broken script for post-import." -msgstr "L'script de post-importació no és vàlid ." - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Error importing scene." -msgstr "No s'ha pogut importar l'escena." - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Import 3D Scene" -msgstr "Importa Escena 3D" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Source Scene:" -msgstr "Escena d'Origen:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Same as Target Scene" -msgstr "Igual que l'Escena de Destinació" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Shared" -msgstr "Compartit" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Target Texture Folder:" -msgstr "Directori per a Textures escollit:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Post-Process Script:" -msgstr "Script de Post-Processat:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Custom Root Node Type:" -msgstr "Tipus de Node Arrel Personalitzat:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Root Node Name:" -msgstr "Nom del node:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "The Following Files are Missing:" -msgstr "Manquen els següents Fitxers:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Import Anyway" -msgstr "Importa Igualment" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Import & Open" -msgstr "Importa i Obre" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" -msgstr "" -"No s'ha desat l'escena editada. Vol obrir l'escena importada igualment?" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Import Image:" -msgstr "Importa Imatge:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Can't import a file over itself:" -msgstr "No es pot importar un fitxer dins de si mateix:" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" -msgstr "No s'ha pogut localitzar el camí: %s (ja és local)" - -#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp -msgid "3D Scene Animation" -msgstr "Animació d'Escenes 3D" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Uncompressed" -msgstr "Sense Compressió" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Compress Lossless (PNG)" -msgstr "Compressió sense Pèrdua (PNG)" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Compress Lossy (WebP)" -msgstr "Compressió amb Pèrdua (WebP)" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Compress (VRAM)" -msgstr "Compressió (VRAM)" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Texture Format" -msgstr "Format de Textura" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Texture Compression Quality (WebP):" -msgstr "Qualitat de Compressió de Textura (WebP):" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Texture Options" -msgstr "Opcions de Textura" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Please specify some files!" -msgstr "Cal especificar algun fitxer!" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "At least one file needed for Atlas." -msgstr "Es necessita com a mínim un fitxer per a l'Atles." - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Error importing:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Only one file is required for large texture." -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Max Texture Size:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Import Textures for Atlas (2D)" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Cell Size:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Large Texture" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Import Large Textures (2D)" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Source Texture" -msgstr "" +#: editor/multi_node_edit.cpp +msgid "MultiNode Set" +msgstr "Establir MultiNode" -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Base Atlas Texture" -msgstr "" +#: editor/node_dock.cpp +msgid "Groups" +msgstr "Grups" -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Source Texture(s)" -msgstr "" +#: editor/node_dock.cpp +msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." +msgstr "Seleccioneu un Node per editar Senyals i Grups." -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Import Textures for 2D" -msgstr "" +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Poly" +msgstr "Crea Polígon" -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Import Textures for 3D" -msgstr "" +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Poly" +msgstr "Edita Polígon" -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Import Textures" -msgstr "" +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Insert Point" +msgstr "Insereix un Punt" -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "2D Texture" -msgstr "" +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Poly (Remove Point)" +msgstr "Edita el Polígon (Elimina un Punt)" -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "3D Texture" -msgstr "" +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Remove Poly And Point" +msgstr "Elimina el Polígon i el Punt" -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Atlas Texture" -msgstr "" +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Create a new polygon from scratch" +msgstr "Crea un Polígon nou del no-res" -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" -"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " -"the project." -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Crop empty space." -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Texture" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Import Large Texture" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Load Source Image" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Slicing" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Inserting" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Saving" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Couldn't save large texture:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Build Atlas For:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Loading Image:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Couldn't load image:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Converting Images" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Cropping Images" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Blitting Images" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Couldn't save atlas image:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp -msgid "Couldn't save converted texture:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Invalid source!" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Invalid translation source!" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Column" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -#: editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Language" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "No items to import!" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "No target path!" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Import Translations" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Couldn't import!" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Import Translation" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Source CSV:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Ignore First Row" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Compress" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Add to Project (project.godot)" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Import Languages:" -msgstr "" - -#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp -msgid "Translation" -msgstr "" - -#: editor/multi_node_edit.cpp -msgid "MultiNode Set" +"Edit existing polygon:\n" +"LMB: Move Point.\n" +"Ctrl+LMB: Split Segment.\n" +"RMB: Erase Point." msgstr "" +"Edita un Polígon existent:\n" +"Clic Esquerra: Mou un Punt.\n" +"Ctrl+Clic Esquerra: Divideix un Segment.\n" +"Clic Dreta: Elimina un Punt." -#: editor/node_dock.cpp -msgid "Groups" -msgstr "" - -#: editor/node_dock.cpp -msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." -msgstr "" +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Delete points" +msgstr "Elimina els Punts" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "" +msgstr "Reproducció Automàtica" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de la Nova Animació:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" -msgstr "" +msgstr "Nova Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Nom de l'Animació:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Animation?" -msgstr "Animació d'Escenes 3D" +msgstr "Eliminar l'Animació?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" -msgstr "" +msgstr "Eliminar l'Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: El Nom de l'Animació no és vàlid!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: Ja existeix aquest nom d'Animació!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" -msgstr "" +msgstr "Reanomena l'Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" -msgstr "" +msgstr "Mesclar Següent Canviat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Temps de Mescla" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" -msgstr "" +msgstr "Carrega l'Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" -msgstr "" +msgstr "Duplica l'Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: Cap animació per copiar!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: Cap recurs d'animació al porta-retalls!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" -msgstr "" +msgstr "Animació Enganxada" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" -msgstr "" +msgstr "Enganxa l'Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: Cap animació per editar!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" +"Reprodueix enrera l'animació seleccionada des de la posició actual. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix enrera l'animació seleccionada des del final. (Maj+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "" +msgstr "Aturar la reproducció de l'animació. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "" +msgstr "Reproduir l'animació seleccionada des de l'inici. (Maj+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "" +msgstr "Reproduir l'animació seleccionada des de la posició actual. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Posició de l'Animació (en segons)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "" +msgstr "Escalar globalment la reproducció de l'animació pel node." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." -msgstr "" +msgstr "Crea una nova animació en el reproductor." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." -msgstr "" +msgstr "Carrega un animació del del disc." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." -msgstr "" +msgstr "Carrega una animació des del disc." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" -msgstr "" +msgstr "Desar l'animació actual" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la llista d'animacions en el reproductor." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" -msgstr "" +msgstr "Reproducció Automàtica en Carregar" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" -msgstr "" +msgstr "Edita els Temps de Mescla dels Objectius" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" -msgstr "" +msgstr "Eines d'Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" -msgstr "" +msgstr "Copiar l'Animació" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Onion Skinning" +msgstr "Efecte Paper Ceba" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Enable Onion Skinning" +msgstr "Activa l'Efecte Paper Ceba" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Directions" +msgstr "Direccions" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Past" +msgstr "Passat" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Future" +msgstr "Futur" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "1 step" +msgstr "1 pas" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "2 steps" +msgstr "2 passos" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "3 steps" +msgstr "3 passos" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Differences Only" +msgstr "Només diferencial" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Force White Modulate" +msgstr "Força modulació blanca" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Include Gizmos (3D)" +msgstr "Inclou Gizmos (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" -msgstr "" +msgstr "Crea una Nova Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'Animació:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Error !" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "" +msgstr "Temps de mescla:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "" +msgstr "Següent (Enviar a la Cua):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" -msgstr "" +msgstr "Temps de mescla entre Animacions" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animació" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" -msgstr "" +msgstr "Nou nom:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Filters" -msgstr "Filtres" +msgstr "Edita Filtres" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" -msgstr "" +msgstr "Escala:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" -msgstr "" +msgstr "Fosa d'entrada (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" -msgstr "" +msgstr "Fosa de sortida (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Mescla" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" -msgstr "" +msgstr "Mesclar" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" -msgstr "" +msgstr "Reinici automàtic :" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" -msgstr "" +msgstr "Reinici (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" -msgstr "" +msgstr "Reinici aleatori (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" -msgstr "" +msgstr "Inicia!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Quantitat:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" -msgstr "" +msgstr "Mescla:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" -msgstr "" +msgstr "Mescla 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" -msgstr "" +msgstr "Mescla 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "" +msgstr "Durada de la fosa (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Actual:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una Entrada" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" -msgstr "" +msgstr "Neteja l'Autoavenç" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "" +msgstr "Estableix l'Autoavenç" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" -msgstr "" - -#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp -msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'Entrada" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." -msgstr "" +msgstr "L'arbre d'animació és vàlid." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." -msgstr "" +msgstr "L'arbre d'animació no és vàlid." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" -msgstr "" +msgstr "Node d'Animació" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" -msgstr "" +msgstr "Node unSolCop" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" -msgstr "" +msgstr "Node de Mescla" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" -msgstr "" +msgstr "Node Mescla2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" -msgstr "" +msgstr "Node Mescla3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" -msgstr "" +msgstr "Node Mescla4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" -msgstr "" +msgstr "Node escalaTemps" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" -msgstr "" +msgstr "Node cercaTemps" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" -msgstr "" +msgstr "Node de Transició" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." -msgstr "" +msgstr "Importa animacions..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "" +msgstr "Edita els filtres de Node" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." -msgstr "" +msgstr "Filtres..." -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Parsing %d Triangles:" -msgstr "" +#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp +msgid "AnimationTree" +msgstr "Arbre d'Animació" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Triangle #" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Free" +msgstr "Allibera" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Light Baker Setup:" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Contents:" +msgstr "Continguts:" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Parsing Geometry" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "View Files" +msgstr "Visualitza Fitxers" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Fixing Lights" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't resolve hostname:" +msgstr "No es pot resoldre l'amfitrió:" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Making BVH" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Connection error, please try again." +msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Torneu-ho a provar." -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Creating Light Octree" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't connect to host:" +msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió:" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Creating Octree Texture" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "No response from host:" +msgstr "Cap resposta de l'amfitrió:" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Transfer to Lightmaps:" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request failed, return code:" +msgstr "Ha fallat la sol·licitud, codi de devolució:" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Allocating Texture #" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request failed, too many redirects" +msgstr "Ha fallat la sol·licitud. Massa redireccionaments" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Baking Triangle #" -msgstr "" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." +msgstr "Error en la baixada (hash incorrecte). El fitxer fou manipulat." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Expected:" +msgstr "Esperat:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Got:" +msgstr "Rebut:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Failed sha256 hash check" +msgstr "Ha fallat la comprovació del hash sha256" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Asset Download Error:" +msgstr "Error en la baixada de l'Actiu:" -#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp -msgid "Post-Processing Texture #" +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Fetching:" +msgstr "Recollida:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Resolving.." +msgstr "s'està resolent.." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Error making request" +msgstr "Error en la sol·licitud" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Retry" +msgstr "Torneu a provar" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Download Error" +msgstr "Error en la Baixada" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Download for this asset is already in progress!" +msgstr "Ja s'està baixant aquest actiu!" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "first" +msgstr "Inici" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "prev" +msgstr "anterior" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "next" +msgstr "següent" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "last" +msgstr "darrer" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Sort:" +msgstr "Ordena:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Reverse" +msgstr "Inverteix" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Site:" +msgstr "Lloc:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Support.." +msgstr "Suport..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Official" +msgstr "Oficial" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Testing" +msgstr "Provant" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Assets ZIP File" +msgstr "Arxiu ZIP d'Actius" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Can't determine a save path for lightmap images.\n" +"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " +"path from the BakedLightmap properties." msgstr "" +"No es pot determinar un camí per desar les imatges corresponents als " +"lightmaps.\n" +"Deseu l'escena ( les imatges es desaran en el mateix directori), o trieu un " +"camí des de les propietats de BakedLightmap." -#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp -msgid "Bake!" +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " +"Light' flag is on." msgstr "" +"Cap Malla per precalcular. Comproveu que disposin d'un canal d'UV2 i que " +"l'indicador 'Bake Light' és activat." -#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp -msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" +"No s'han pogut crear les imatges de lightmap. Comproveu que el camí tingui " +"permisos d'escriptura." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Bake Lightmaps" +msgstr "Precalcular Lightmaps" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualització" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" -msgstr "" +msgstr "Configura l'Alineament" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" -msgstr "" +msgstr "òfset de la graella:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" -msgstr "" +msgstr "Pas de la Graella:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" -msgstr "" +msgstr "òfset de la Rotació:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" -msgstr "" +msgstr "Pas de la Rotació:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" -msgstr "" +msgstr "Mou el Pivot" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" -msgstr "" +msgstr "Mou l'Acció" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move vertical guide" +msgstr "Mou la guia vertical" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Create new vertical guide" +msgstr "Crea una nova guia vertical" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Remove vertical guide" +msgstr "Elimina la guia vertical" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move horizontal guide" +msgstr "Mou la guia horitzontal" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Create new horizontal guide" +msgstr "Crea una nova guia horitzontal" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Remove horizontal guide" +msgstr "Elimina la guia horitzontal" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Create new horizontal and vertical guides" +msgstr "Crea una guia horitzontal i vertical noves" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Edita la Cadena CI" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" -msgstr "" +msgstr "Modifica el elementCanvas" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Change Anchors" -msgstr "" +msgid "Anchors only" +msgstr "Només Ancoratges" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Zoom (%):" -msgstr "" +msgid "Change Anchors and Margins" +msgstr "Modifica Ancoratges i Marges" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Change Anchors" +msgstr "Modifica Ancoratges" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" -msgstr "" +msgstr "Enganxa Positura" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de selecció" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" -msgstr "" +msgstr "Arrossega: gira" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" -msgstr "" +msgstr "Alt+Arrosegar: Mou" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" +"Premeu 'v' per canviar el Pivot, 'Maj+v' per arrosegar el Pivot (mentre es " +"mou)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "" +msgstr "Alt+Clic Dret: Selecció detallada per llista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de moviment" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de Rotació" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -3821,1235 +3574,1293 @@ msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" +"Mostra la llista de tots els objectes en la posició clicada\n" +"(Tal com Alt+Clic Dreta en el mode de Selecció)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." -msgstr "" +msgstr "Clica per modificar el pivot rotacional de l'objecte." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Escombratge lateral" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "" +msgid "Toggles snapping" +msgstr "Activa/Desactiva Alineament" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Unlock the selected object (can be moved)." -msgstr "" +msgid "Use Snap" +msgstr "Alinea" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Makes sure the object's children are not selectable." -msgstr "" +msgid "Snapping options" +msgstr "Opcions d'Alineament" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Restores the object's children's ability to be selected." -msgstr "" +msgid "Snap to grid" +msgstr "Alinea-ho amb la graella" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Edit" -msgstr "Edita" +msgid "Use Rotation Snap" +msgstr "Rotació alineada" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Use Snap" -msgstr "" +msgid "Configure Snap..." +msgstr "Configura l'Alineament..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Show Grid" -msgstr "" +msgid "Snap Relative" +msgstr "Alineament Relatiu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Use Rotation Snap" -msgstr "" +msgid "Use Pixel Snap" +msgstr "Alinea-ho amb els Pixels" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Snap Relative" -msgstr "" +msgid "Smart snapping" +msgstr "Alineament intel·ligent" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to parent" +msgstr "Alinea-ho amb el Pare" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to node anchor" +msgstr "Alinea-ho amb el node d'ancoratge" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to node sides" +msgstr "Alinea-ho amb els costats del node" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to other nodes" +msgstr "Alinea-ho amb altres nodes" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to guides" +msgstr "Alinea-ho amb les guies" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Configure Snap.." -msgstr "" +msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." +msgstr "Immobilitza l'Objecte." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Use Pixel Snap" -msgstr "" +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Unlock the selected object (can be moved)." +msgstr "Allibera l'Objecte." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Skeleton.." -msgstr "" +msgid "Makes sure the object's children are not selectable." +msgstr "Impossibilita la selecció dels nodes fills." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Restores the object's children's ability to be selected." +msgstr "Permet la selecció de nodes fills." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" -msgstr "" +msgstr "Crea els ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" -msgstr "" +msgstr "Esborra els Ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" -msgstr "" +msgstr "Mostra els Ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Crea una cadena CI" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Esborra la cadena CI" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Zoom Reset" -msgstr "" +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostra la graella" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Zoom Set.." -msgstr "" +msgid "Show Helpers" +msgstr "Mostrar els Ajudants" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostra els regles" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Guides" +msgstr "Mostra les guies" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" -msgstr "" +msgstr "Centra la Selecció" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" -msgstr "" +msgstr "Enquadra la Selecció" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Anchor" -msgstr "" +msgid "Layout" +msgstr "Desar Disseny" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" -msgstr "" +msgstr "Insereix Claus" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" -msgstr "" +msgstr "Insereix una clau" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" -msgstr "" +msgstr "Insereix una Clau (Pistes existents)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" -msgstr "" +msgstr "Còpia la Postura" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" -msgstr "" +msgstr "Reestableix la Postura" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Set a Value" -msgstr "" +msgid "Drag pivot from mouse position" +msgstr "Arrossega el pivot des de l la posició del ratolí" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Snap (Pixels):" -msgstr "" +msgid "Set pivot at mouse position" +msgstr "Estableix el pivot a la posició del ratolí" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Multiply grid step by 2" +msgstr "Multiplica l'increment de la graella per 2" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Divide grid step by 2" +msgstr "Divideix l'increment de la graella per 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" -msgstr "" +msgstr "Afegeix %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." -msgstr "" - -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Create Node" -msgstr "" +msgstr "Afegint %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Error instancing scene from %s" -msgstr "" +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "OK :(" -msgstr "" +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." +msgstr "No es poden instanciar múltiples nodes sense cap arrel." -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "No parent to instance a child at." -msgstr "" +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Create Node" +msgstr "Crea un Node" -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "This operation requires a single selected node." -msgstr "" +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Error instancing scene from %s" +msgstr "Error en instanciar l'escena des de %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change default type" -msgstr "Canvia Tipus de la Matriu" +msgstr "Modifica el tipus per defecte" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" - -#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Create Poly" -msgstr "" - -#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Edit Poly" -msgstr "" - -#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Edit Poly (Remove Point)" -msgstr "" - -#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp -msgid "Create a new polygon from scratch." -msgstr "" - -#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "" -"Edit existing polygon:\n" -"LMB: Move Point.\n" -"Ctrl+LMB: Split Segment.\n" -"RMB: Erase Point." -msgstr "" +"Arrossegar i deixar anar + Maj: Afegeix un node com a germà\n" +"Arrossegar i deixar anar + Maj: Canvia el tipus del node" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" -msgstr "" +msgstr "Crea un Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" -msgstr "" - -#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp -msgid "Creating Mesh Library" -msgstr "" - -#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp -msgid "Thumbnail.." -msgstr "" +msgstr "Estableix la Nansa" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'element %d?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Element" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'Element Seleccionat" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" -msgstr "" +msgstr "Importa des de l'Escena" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" -msgstr "" +msgstr "Actualitza des de l'Escena" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Flat0" +msgstr "Flat0" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Flat1" +msgstr "Flat1" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Ease in" +msgstr "Entrada Lenta" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Ease out" +msgstr "Sortida Lenta" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Smoothstep" +msgstr "pas de Suavització" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Punt de la Corba" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" -msgstr "" +msgstr "Modifica la Tangent de la Corba" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Load Curve Preset" -msgstr "Errors de Càrrega" +msgstr "Carrega un ajustament per la Corba" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add point" -msgstr "Afegeix Senyal" +msgstr "Afegeix un punt" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove point" -msgstr "Treu Senyal" +msgstr "Elimina el punt" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left linear" -msgstr "Lineal" +msgstr "Lineal esquerra" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right linear" -msgstr "" +msgstr "Lineal dreta" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Load preset" -msgstr "Errors de Càrrega" +msgstr "Carrega un ajustament" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Curve Point" -msgstr "Treu Senyal" +msgstr "Elimina un punt de la Corba" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" -msgstr "" +msgstr "Tangent Lineal" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" -msgstr "" +msgstr "Prem Maj. per editar les tangents individualment" + +#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp +msgid "Bake GI Probe" +msgstr "Precalcula la Sonda d'IG" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" -msgstr "" +msgstr "Afegeix/Elimina un Punt en la Rampa de Color" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" -msgstr "" +msgstr "Modifica la Rampa de Color" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" -msgstr "" +msgstr "Element %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Elements" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Llistes d'Elements" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" +"No s'ha trobat cap recurs de tipus OccluderPolygon2D en aquest node.\n" +"Vol Crear i assignar-ne un ara?" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" -msgstr "" +msgstr "Crea un Polígon Oclusor" + +#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create a new polygon from scratch." +msgstr "Crea un nou Polígon del no-res." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" -msgstr "" +msgstr "Edita un polígon existent:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." -msgstr "" +msgstr "Clic Esquerra: Mou un Punt." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Clic Esquerra: Divideix el Segment." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Remove Point from Line2D" -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Add Point to Line2D" -msgstr "Vés a la Línia" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Move Point in Line2D" -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -msgid "Select Points" -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -msgid "Click: Add Point" -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -msgid "Right Click: Delete Point" -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Split Segment (in line)" -msgstr "" - -#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -msgid "Delete Point" -msgstr "" +msgstr "Clic Dret: Eliminar un Punt." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" -msgstr "" +msgstr "La malla és buida!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "" +msgstr "Crea un Cos Estàtic a partir d'una malla de triangles" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" -msgstr "" +msgstr "Crea un Cos Estàtic Convex" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "" +msgstr "No es pot executar en una escena arrel!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" -msgstr "" +msgstr "Crea un forma amb una malla de triangles" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" -msgstr "" +msgstr "Crea una Forma Convexa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" -msgstr "" +msgstr "Crea un malla de Navegació" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." +msgstr "La Malla continguda no és del tipus ArrayMesh." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" +msgstr "No s'han pogut desembolcar les UV. Comproveu la topologia de la malla." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "No mesh to debug." +msgstr "Cap malla per depurar." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Model has no UV in this layer" +msgstr "El model no té UVs en aquesta capa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" -msgstr "" +msgstr "MeshInstance manca d'una Malla!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" -msgstr "" +msgstr "La Malla manca d'una superfície on delinear-hi els contorns!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" -msgstr "" +msgstr "No es pot crear el contorn!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" -msgstr "" +msgstr "Crea el Contorn" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh" +msgstr "Malla" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" -msgstr "" +msgstr "Crea un Cos Estàtic a partir d'una malla de triangles" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" -msgstr "" +msgstr "Crea un Cos Estàtic Convex" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" -msgstr "" +msgstr "Crea una Col·lisió entre malles de triangles germanes" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" -msgstr "" +msgstr "Crea col·lisions convexes entre nodes germans" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." -msgstr "" +msgstr "Crea una malla de contorn..." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "View UV1" +msgstr "Visualitza UV1" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "View UV2" +msgstr "Visualitza UV2" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" +msgstr "Desembolcalla UV2 per a Lightmap/AO" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" -msgstr "" +msgstr "Crea la Malla de Contorn" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" -msgstr "" +msgstr "Mida del Contorn:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." -msgstr "" +msgstr "Manca una malla d'origen (ni s'ha establert cap MultiMesh en el node)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." -msgstr "" +msgstr "Manca una malla d'origen ( i MultiMesh no conté cap malla)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." -msgstr "" +msgstr "La Malla d'origen no és vàlida (camí incorrecte)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." -msgstr "" +msgstr "La Malla d'origen no és vàlida ( No és una MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." -msgstr "" +msgstr "La Malla d'origen no és vàlida ( Li manca un recurs de tipus Malla)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." -msgstr "" +msgstr "Manca una superfície d'origen." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." -msgstr "" +msgstr "La Superfície no és vàlida (camí incorrecte)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." -msgstr "" +msgstr "La Superfície d'origen no és vàlida (li manca geometria)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." -msgstr "" +msgstr "La Superfície d'origen no és vàlida (li manquen cares)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." -msgstr "" +msgstr "el node Pare no disposa de cares sòlides per omplir." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." -msgstr "" +msgstr "No es pot mapar la zona." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona una Malla d'Origen:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona una Superfície Objectiu:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" -msgstr "" +msgstr "Omple la Superfície" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" -msgstr "" +msgstr "Omple el MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" -msgstr "" +msgstr "Superfície Objectiu:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" -msgstr "" +msgstr "Malla d'Origen:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eix X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eix Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eix Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" -msgstr "" +msgstr "Eix Vertical de la Malla:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" -msgstr "" +msgstr "Rotació aleatòria:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" -msgstr "" +msgstr "Inclinació aleatòria:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" -msgstr "" +msgstr "Escala aleatòria:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" -msgstr "" +msgstr "Omple" -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp -msgid "Create Navigation Polygon" -msgstr "" +#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp +msgid "Bake!" +msgstr "Calcula!" -#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp -msgid "Remove Poly And Point" -msgstr "" +#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp +msgid "Bake the navigation mesh." +msgstr "Precalcula la malla de navegació." -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Clear Emission Mask" -msgstr "" +#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp +msgid "Clear the navigation mesh." +msgstr "Reestableix la malla de navegació." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Setting up Configuration..." +msgstr "Establint la Configuració..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Calculating grid size..." +msgstr "Calculant la mida de la graella..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Creating heightfield..." +msgstr "Creant un camp de desplaçaments verticals..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Marking walkable triangles..." +msgstr "Marcant els triangles transitables..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Constructing compact heightfield..." +msgstr "Construcció d'un camp compacte de desplaçaments verticals..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Eroding walkable area..." +msgstr "Erosionant l'àrea transitable..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Partitioning..." +msgstr "Establint Particions..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Creating contours..." +msgstr "Creant els contorns..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Creating polymesh..." +msgstr "creant la polyMesh..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Converting to native navigation mesh..." +msgstr "Convertint-ho en una malla de navegació nativa..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" +msgstr "Configuració del Generador de Malles de Navegació:" + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Parsing Geometry..." +msgstr "Analitzant la Geometria..." + +#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Done!" +msgstr "Fet!" + +#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp +msgid "Create Navigation Polygon" +msgstr "Crea un Polígon de Navegació" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" -msgstr "" +msgstr "Generant AABB" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "" +msgstr "Només es poden establir punts en materials de procés ParticlesMaterial" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" -msgstr "" +msgstr "Error en carregar la imatge:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." -msgstr "" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Set Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "Cap píxel amb transparència > 128 en la imatge..." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" -msgstr "" +msgstr "Genera un Rectangle de Visibilitat" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "Carrega una Màscara d'Emissió" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Emission Mask" +msgstr "Esborra la Màscara d'Emissió" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Partícules" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" -msgstr "" +msgstr "Recompte de punts generats:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Generation Time (sec):" -msgstr "Temps Mitjà (s)" +msgstr "Temps de generació (s):" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "Màscara d'Emissió" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" -msgstr "" +msgstr "Captura des d'un Píxel" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "" +msgstr "Colors d'Emissió" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." -msgstr "" +msgstr "El Node no conté cap geometria." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." -msgstr "" +msgstr "El Node no conté cap geometria (cares)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "" +msgstr "Un material processador de tipus 'ParticlesMaterial' és obligatori." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" -msgstr "" +msgstr "Les Cares no tenen àrea!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" -msgstr "" +msgstr "Cap Cara!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" -msgstr "" +msgstr "Genera AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" -msgstr "" +msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'una Malla" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" -msgstr "" - -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Clear Emitter" -msgstr "" +msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'un Node" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" -msgstr "" +msgstr "Crea un Emissor" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" -msgstr "" +msgstr "Punts d'Emissió:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Surface Points" -msgstr "Superfície %d" +msgstr "Punts de la Superfície" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" -msgstr "" +msgstr "Punts + Normal (Dirigida)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " -msgstr "" +msgstr "Font d'Emissió: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" -msgstr "" +msgstr "Genera un AABB de Visibilitat" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" -msgstr "" +msgstr "Elimina un Punt de la Corba" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "Elimina Out-Control de la Corba" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "Elimina In-Control de la Corba" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Punt a la Corba" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" -msgstr "" +msgstr "Mou un Punt de la Corba" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "Mou In-Control de la Corba" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "Mou Out-Control de la Corba" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Select Points" +msgstr "Selecciona Punts" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Shift+Drag: Select Control Points" +msgstr "Maj.+ Arrossegar: Selecciona Punts de Control" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Click: Add Point" +msgstr "Clic: Afegeix un Punt" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Right Click: Delete Point" +msgstr "Clic Dret: Elimina el Punt" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" -msgstr "" +msgstr "Selecciona Punts de Control (Maj.+Arrossegar)" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Add Point (in empty space)" +msgstr "Afegeix un Punt (en l'espai buit)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" -msgstr "" +msgstr "Parteix el Segment (de la Corba)" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Point" +msgstr "Elimina el Punt" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" -msgstr "" +msgstr "Tanca la Corba" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" -msgstr "" +msgstr "Punt num. # de la Corba" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" -msgstr "" +msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" -msgstr "" +msgstr "Estableix la Posició d'Entrada de la Corba" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "" +msgstr "Estableix la Posició de Sortida de la Corba" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" -msgstr "" +msgstr "Parteix el Camí" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" -msgstr "" +msgstr "Elimina un Punt del Camí" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Out-Control Point" -msgstr "Treure Autocàrrega" +msgstr "Elimina el Punt Out-Control" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" -msgstr "" +msgstr "Elimina el Punt In-Control" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" -msgstr "" +msgstr "Crea un Mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" -msgstr "" +msgstr "Transforma el Mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor d'UVs de Polígons 2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" -msgstr "" +msgstr "Mou el Punt" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: Gira" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" -msgstr "" +msgstr "Maj.: Mou'ho tot" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" -msgstr "" +msgstr "Maj.+Ctrl: Escala" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" -msgstr "" +msgstr "Mou el Polígon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" -msgstr "" +msgstr "Gira el Polígon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" -msgstr "" +msgstr "Escala el Polígon" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Edit" +msgstr "Edita" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" -msgstr "" +msgstr "Polígon -> UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" -msgstr "" +msgstr "UV->Polígon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" -msgstr "" +msgstr "Esborra UVs" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "Alinea" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" -msgstr "" +msgstr "Activa l'Alineament" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Graella" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" -msgstr "" +msgstr "Error: No es pot carregar el recurs!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Recurs" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" -msgstr "" +msgstr "Reanomena el Recurs" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" -msgstr "" +msgstr "Elimina el Recurs" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" -msgstr "" +msgstr "El porta-retalls de Recursos és buit!" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Open in Editor" +msgstr "Obre en l'Editor" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Instance:" +msgstr "Instància:" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" -msgstr "" +msgstr "Carrega un Recurs" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp -#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp -msgid "Parse BBCode" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp -msgid "Length:" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "Open Sample File(s)" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "ERROR: Couldn't load sample!" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "Add Sample" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "Rename Sample" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "Delete Sample" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "16 Bits" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "8 Bits" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "Stereo" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "Mono" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Format" -msgstr "" - -#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp -msgid "Pitch" -msgstr "" +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +msgid "ResourcePreloader" +msgstr "ResourcePreloader" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" -msgstr "" +msgstr "Buida la llista de Fitxers recents" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "" -"Close and save changes?\n" -"\"" -msgstr "" +msgid "Close and save changes?" +msgstr "Tancar i desar els canvis?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" -msgstr "" +msgstr "Error en desar el tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" -msgstr "" +msgstr "Error en desar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" -msgstr "" +msgstr "Error en importar el tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" -msgstr "" +msgstr "Error en importar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" -msgstr "" +msgstr "Importa un Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." -msgstr "" +msgstr "Desa el Tema com a..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" -msgstr "" +msgstr " Referència de Classe" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Move Up" +msgstr "Mou Amunt" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Move Down" +msgstr "Mou avall" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" -msgstr "" +msgstr "Script Següent" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" -msgstr "" +msgstr "Script Anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fitxer" -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nou" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" -msgstr "" +msgstr "Desa-ho Tot" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" -msgstr "" +msgstr "Recarrega parcialment l'Script" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Copy Script Path" +msgstr "Copia el camí de l'Script" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Show In File System" +msgstr "Mostra'l en el Sistema de Fitxers" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" -msgstr "" +msgstr "Anterior en l'Historial" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" -msgstr "" +msgstr "Següent en l'Historial" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" -msgstr "" +msgstr "Recarrega el Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" -msgstr "" +msgstr "Desa el Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" -msgstr "" +msgstr "Anomena i Desa el Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" -msgstr "" +msgstr "Tanca la Documentació" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "Tanca" +msgstr "Tanca-ho Tot" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Tanca les altres pestanyes" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Run" +msgstr "Executa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Scripts Panel" -msgstr "Commuta Favorit" +msgstr "Panell d'Scripts" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." -msgstr "" +msgstr "Cerca..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Cerca el Següent" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" -msgstr "" +msgstr "Pas a Pas (per Procediments)" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" -msgstr "" +msgstr "Pas a Pas (per instruccions)" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" -msgstr "" +msgstr "Atura" -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continua" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" -msgstr "" +msgstr "Manté el Depurador Obert" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Debug with external editor" -msgstr "Editor de Dependències" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Window" -msgstr "" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Move Left" -msgstr "" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Move Right" -msgstr "" +msgstr "Depura amb un editor extern" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" -msgstr "" +msgstr "Obre la Documentació en línia" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Cerca dins la jerarquia de classes." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." -msgstr "" +msgstr "Cerca dins la documentació de referència." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." -msgstr "" +msgstr "Vés a l'anterior document editat." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." -msgstr "" +msgstr "Vés al següent document editat." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "Discret" +msgstr "Descarta'l" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" -msgstr "" +msgstr "Crea un Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" +"El disc conté versions més recents dels fitxer següents. \n" +"Quina acció voleu seguir?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Torna a Carregar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" -msgstr "" +msgstr "Torna a Desar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" -msgstr "" +msgstr "Depurador" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" +"Només es poden editar els Scripts Integrats amb la seva escena associada " +"carregada" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "" +msgstr "Només s'hi poden deixar caure Recursos del sistema de fitxers." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" -msgstr "" +msgstr "Tria un Color" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert Case" -msgstr "Converteix a..." +msgstr "Converteix Majúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" -msgstr "" +msgstr "Majúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Minúscula" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" -msgstr "" +msgstr "Converteix a Majúscules" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Talla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp -#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Move Up" -msgstr "" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Move Down" -msgstr "" - #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Line" -msgstr "Esborra" +msgstr "Esborra la Línia" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" -msgstr "" +msgstr "Sagnia Esquerra" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" -msgstr "" +msgstr "Sagnia Dreta" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentaris" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Fold/Unfold Line" +msgstr "(Des)Plega la línia" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Fold All Lines" +msgstr "Plega totes les Línies" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Unfold All Lines" +msgstr "Desplega totes les Línies" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" -msgstr "" +msgstr "Clona avall" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" -msgstr "" +msgstr "Completa el Símbol" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" -msgstr "" +msgstr "Retalla els espais en blanc al final" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" -msgstr "" +msgstr "Converteix la Sagnia en espais" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" -msgstr "" +msgstr "Converteix la Sagnia en Tabulacions" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" -msgstr "" +msgstr "Sagnat Automàtic" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -5058,381 +4869,387 @@ msgstr "Commuta el punt d'Interrupció" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Elimina tots els punts d'interrupció" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Vés al següent punt d'interrupció" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Vés a l'anterior punt d'interrupció" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert To Uppercase" -msgstr "Converteix a..." +msgstr "Converteix en majúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert To Lowercase" -msgstr "Converteix a..." +msgstr "Converteix en minúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'Anterior" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." -msgstr "" +msgstr "Substitueix..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." -msgstr "" +msgstr "Vés a la Funció.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." -msgstr "" +msgstr "Vés a la Línia..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda Contextual" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" -msgstr "" +msgstr "Ombreig" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" -msgstr "" +msgstr "Modificar una constant escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" -msgstr "" +msgstr "Modificar una constant vectorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" -msgstr "" +msgstr "Modificar una constant RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" -msgstr "" +msgstr "Modifica un operador escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" -msgstr "" +msgstr "Modifica un operador vectorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" -msgstr "" +msgstr "Modifica un operador vectorial- escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" -msgstr "" +msgstr "Modifica un operador RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" -msgstr "" +msgstr "només Rotacio" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" -msgstr "" +msgstr "Modifica una Funció Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" -msgstr "" +msgstr "Modifica una Funció Vectorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modificar un Uniforme Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica un Uniforme Vectorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica un Uniforme RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Valor per Defecte" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Uniforme XForm" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica un Uniforme Textura" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica un Uniforme 'CubeMap'" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Comentari" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" -msgstr "" +msgstr "Afegeix/Elimina-ho de la Rampa de Colors" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" -msgstr "" +msgstr "Afegeix/Ellimina-ho del Mapa de Corbes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Mapa de Corbes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Nom de l'Entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" -msgstr "" +msgstr "Connecta els Nodes de Graf" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" -msgstr "" +msgstr "Desconnecta el Nodes de Graf" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Elimina el Node de Graf d'Ombreig" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Mou el Node de Graf d'Ombreig" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Duplica el(s) Node(s) de Graf" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Elimina el(s) Node(s) de Graf d'Ombreig" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" -msgstr "" +msgstr "Error: Enllaç de Connexió Cíclic" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" -msgstr "" +msgstr "Error: Manquen les Connexions d'Entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Node de Graf d'Ombreig" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspectiva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." -msgstr "" +msgstr "S'ha interromput la Transformació ." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformació de l'Eix X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformació de l'Eix Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformació de l'Eix Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformació de la Vista." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Scaling to %s%%." -msgstr "" +msgid "Scaling: " +msgstr "Escala: " + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Translating: " +msgstr "Traslladant: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." -msgstr "" +msgstr "Rotació de %s graus." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Bottom View." -msgstr "" +msgid "Keying is disabled (no key inserted)." +msgstr "l'Edició de Claus està inhabilitada (no s'ha inserit cap Clau)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Bottom" -msgstr "" +msgid "Animation Key Inserted." +msgstr "S'ha insertit una Clau d'Animació." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Top View." -msgstr "" +msgid "Objects Drawn" +msgstr "Objectes Dibuixats" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Top" -msgstr "" +msgid "Material Changes" +msgstr "Canvis de Material" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Rear View." -msgstr "" +msgid "Shader Changes" +msgstr "Canvis de Ombreig" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Rear" -msgstr "" +msgid "Surface Changes" +msgstr "Canvis de superfície" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Front View." -msgstr "" +msgid "Draw Calls" +msgstr "Crides de Dibuix" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Front" -msgstr "" +msgid "Vertices" +msgstr "Vèrtexs" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Left View." -msgstr "" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Left" -msgstr "" +msgid "Top View." +msgstr "Vista superior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Right View." -msgstr "" +msgid "Bottom View." +msgstr "Vista inferior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Right" -msgstr "" +msgid "Bottom" +msgstr "Part inferior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "" +msgid "Left View." +msgstr "Vista esquerra." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Animation Key Inserted." -msgstr "" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Objects Drawn" -msgstr "" +msgid "Right View." +msgstr "Vista Dreta." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Material Changes" -msgstr "Actualitza Canvis" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Shader Changes" -msgstr "Actualitza Canvis" +msgid "Front View." +msgstr "Vista Frontal." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Surface Changes" -msgstr "Actualitza Canvis" +msgid "Front" +msgstr "Davant" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Draw Calls" -msgstr "" +msgid "Rear View." +msgstr "Vista Posterior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Vertices" -msgstr "" +msgid "Rear" +msgstr "Darrere" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" -msgstr "" +msgstr "Alinea amb la Vista" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "OK :(" +msgstr "Buenu, pos molt bé, pos adiós... :(" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "No parent to instance a child at." +msgstr "No hi ha cap node Pare per instanciar-li un fill." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "This operation requires a single selected node." +msgstr "Aquesta operació requereix un únic node seleccionat." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" -msgstr "" +msgstr "Mostra les Normals" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" -msgstr "" +msgstr "Traça les arestes" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" -msgstr "" +msgstr "Mostra les superposicions" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" -msgstr "" +msgstr "Mostra sense Ombreig" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'Entorn" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" -msgstr "" +msgstr "Mostra els Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" -msgstr "" +msgstr "Mostra la Informació" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View FPS" +msgstr "Visualitza FPS" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Half Resolution" +msgstr "Mitja Resolució" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" -msgstr "" +msgstr "Receptor d'Àudio" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Doppler Enable" -msgstr "Activa" +msgstr "Activa Doppler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" -msgstr "" +msgstr "Vista Lliure Esquerra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" -msgstr "" +msgstr "Vista Lliure Dreta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Forward" -msgstr "Endavant" +msgstr "Vista Lliure Endavant" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Backwards" -msgstr "Enrere" +msgstr "Vista Lliure Enrere" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" -msgstr "" +msgstr "Vista Lliura Amunt" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Down" -msgstr "Roda Avall." +msgstr "Vista Lliure Avall" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" -msgstr "" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "preview" -msgstr "Previsualització:" +msgstr "Modificador de la Velocitat de la Vista Lliure" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diàleg XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Mode (Q)\n" -msgstr "Mètodes públics:" +msgid "Select Mode (Q)" +msgstr "Mode Selecció (Q)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5440,92 +5257,109 @@ msgid "" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" +"Arrossegar: Gira\n" +"Alt+Arrossegar: Mou\n" +"Alt+Clic Dret: Selecció de llista de profunditat" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" -msgstr "" +msgstr "Mode Moviment (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" -msgstr "" +msgstr "Mode Rotació (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" -msgstr "" +msgstr "Mode Escala (R)" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Local Coords" +msgstr "Coordenades Locals" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Local Space Mode (%s)" +msgstr "Mode Espai Local (%s)" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Snap Mode (%s)" +msgstr "Mode Imant (%s)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" -msgstr "" +msgstr "Vista Inferior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" -msgstr "" +msgstr "Vista Superior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" -msgstr "" +msgstr "Vista Posterior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" -msgstr "" +msgstr "Vista Frontal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" -msgstr "" +msgstr "Vista Esquerra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" -msgstr "" +msgstr "Vista Dreta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" -msgstr "" +msgstr "Vista Perspectiva/Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" -msgstr "" +msgstr "Insereix una Clau d'Animació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" -msgstr "" +msgstr "Focalitza't en l'Origen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" -msgstr "" +msgstr "Focalitza't en la Selecció" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" -msgstr "" +msgstr "Alinea la Selecció amb la Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Tool Select" -msgstr "Tota la Selecció" +msgstr "Selecciona una Eina" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Tool Move" -msgstr "Mou" +msgstr "Eina de Translació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" -msgstr "" +msgstr "Eina de Rotació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" -msgstr "" +msgstr "Eina d'Escala" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Freelook" +msgstr "Vista Lliure" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Transforma" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Local Coords" -msgstr "" +msgid "Configure Snap.." +msgstr "Configura l'Alineament..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." -msgstr "" +msgstr "Diàleg de Transformació..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" @@ -5553,11 +5387,11 @@ msgstr "4 Vistes" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'Origen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" -msgstr "" +msgstr "Mostra la Graella" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp @@ -5565,20 +5399,24 @@ msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Skeleton Gizmo visibility" +msgstr "Visibilitat del giny esquelet" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" -msgstr "Configuració de Desplaçament" +msgstr "Configuració de l'Alineament" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" -msgstr "" +msgstr "Translació Alineada:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Rotació Alineada (graus):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" -msgstr "" +msgstr "Escala Alineada (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" @@ -5586,775 +5424,892 @@ msgstr "Configuració de la Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Camp de Visió (graus):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" -msgstr "" +msgstr "Z-Proper de la vista:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" -msgstr "" +msgstr "Z-Llunyà de la Vista:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" -msgstr "" +msgstr "Modifica la Transformació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" -msgstr "" +msgstr "Translació:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Rotació (graus):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" -msgstr "" +msgstr "Escala (ràtio):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de Transformació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "Pre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Post" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" -msgstr "" +msgstr "Error: No s'ha trobat el recurs de fotogrames!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" -msgstr "" +msgstr "Afegeix Fotograma" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "" +msgstr "El porta-retalls de Recursos és Buit o no és pas una Textura!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" -msgstr "" +msgstr "Enganxa el Fotograma" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un element Buit" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" -msgstr "" +msgstr "Modifica el bucle d'Animació" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" -msgstr "" +msgstr "Modifica els FPS de l'Animació" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(buit)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" -msgstr "" +msgstr "Animacions" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" -msgstr "" +msgstr "Velocitat (FPS):" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames d'Animació" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" -msgstr "" +msgstr "Insereix un element Buit (abans)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" -msgstr "" +msgstr "Insereix un element Buit (Després)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Up" -msgstr "" +msgid "Move (Before)" +msgstr "Mou (Abans)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Down" -msgstr "" +msgid "Move (After)" +msgstr "Mou (Després)" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "SpriteFrames" +msgstr "SpriteFrames" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" -msgstr "" +msgstr "Previsualització del StyleBox:" + +#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp +msgid "StyleBox" +msgstr "StyleBox" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "" +msgstr "Defineix la Regió Rectangular" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode Imant:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "<None>" -msgstr "" +msgstr "<Cap>" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" -msgstr "" +msgstr "Alinea-ho amb els Pixels" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" -msgstr "" +msgstr "Alinea-ho a la graella" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" -msgstr "" +msgstr "Auto Tall" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "òfset:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Step:" -msgstr "" +msgstr "Pas:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" -msgstr "" +msgstr "Separació:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" -msgstr "" +msgstr "Regió de Textura" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Regions de Textura" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" -msgstr "" +msgstr "No es pot desar el Tema:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" -msgstr "" +msgstr "Afegeix tots els Elements" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" -msgstr "" +msgstr "Afegeix-ho Tot" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" -msgstr "" +msgstr "Elimina Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All Items" -msgstr "Treu la Selecció" +msgstr "Treu tots els Elements" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All" -msgstr "Treu" +msgstr "Treu-los tots" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Theme" -msgstr "" +msgid "Edit theme.." +msgstr "Edita el Tema..." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Theme editing menu." +msgstr "Menú d'edició de Temes." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" -msgstr "" +msgstr "Afegeix Elements de Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" -msgstr "" +msgstr "Elimina Elements de Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" -msgstr "" +msgstr "Crea una Plantilla Buida" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" -msgstr "" +msgstr "Crea un Plantilla d'Editor Buida" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Create From Current Editor Theme" +msgstr "Crea a partir del Tema d'Editor actual" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" -msgstr "" +msgstr "casella Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" -msgstr "" +msgstr "Casella Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" -msgstr "" +msgstr "Valida l'Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" -msgstr "" +msgstr "Element validat" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" -msgstr "" +msgstr "Té" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" -msgstr "" +msgstr "Molts" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" -msgstr "" +msgstr "Tens,Moltes,Diverses,Opcions!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" -msgstr "" +msgstr "Pestanya 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" -msgstr "" +msgstr "Pestanya 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" -msgstr "" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp -#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Pestanya 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de Dades:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Estil" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Font" +msgstr "Lletra" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Theme" +msgstr "Tema" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Selection" -msgstr "Escala la Selecció" +msgstr "Elimina la Selecció" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" -msgstr "" +msgstr "Pinta el TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Line Draw" -msgstr "Lineal" +msgstr "Dibuixa línies" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "" +msgstr "Pinta Rectangle" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" -msgstr "" +msgstr "Cubell de pintura" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" -msgstr "" +msgstr "Elimina el TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" -msgstr "" +msgstr "Elimina la Selecció" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" -msgstr "" +msgstr "Cerca Tessel·la" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "Transposa" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" -msgstr "" +msgstr "Replica en l'eix X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" -msgstr "" +msgstr "Replica en l'Eix Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Bucket" -msgstr "" +msgid "Paint Tile" +msgstr "Pinta Tessel·la" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" -msgstr "" +msgstr "Tria un Tessel·la" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" -msgstr "" +msgstr "Gira-ho 0 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "Gira-ho 90 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "Gira-ho 180 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "Gira-ho 270 graus" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat la tessel·la:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" -msgstr "" +msgstr "Nom o ID de l'Element:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" -msgstr "" +msgstr "Crear-ho a partir de l'escena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" -msgstr "" +msgstr "Combinar-ho a partir de l'escena?" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Tile Set" +msgstr "Tile Set" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" -msgstr "" +msgstr "Crea-ho a partir de l'Escena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" -msgstr "" +msgstr "Combina-ho a partir de l'Escena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Autotiles" +msgstr "AutoTiles" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " +"bindings." +msgstr "" +"Selecciona una sub-tessel·la com a icona. També s'utilitzarà per les " +"assignacions automàtiques no-vàlides de l'autotile." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"LMB: set bit on.\n" +"RMB: set bit off." msgstr "" +"clic Esquerra: activa el bit\n" +"clic Dreta: desactiva el bit." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Select current edited sub-tile." +msgstr "Selecciona la sub-tessel·la en edició." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Select sub-tile to change its priority." +msgstr "Selecciona una sub-tessel·la per a modificar-ne la prioritat." + +#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Runnable" -msgstr "Activa" +msgstr "Executable" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy -msgid "Delete patch '" -msgstr "Elimina Disposició (Layout)" +msgid "Delete patch '%s' from list?" +msgstr "Eliminar el Pedaç '%s' de la llista?" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "Esborra fitxers seleccionats?" +msgstr "Esborrar la configuració '%s' ?" #: editor/project_export.cpp -msgid "Presets" +msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "" +"Manquen les Plantilles d'Exportació per aquesta plataforma o s'han malmès: " + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Presets" +msgstr "Configuracions prestablertes" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add.." -msgstr "" +msgstr "Afegeix..." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export all resources in the project" -msgstr "Importa actius al projecte." +msgstr "Exporta tots els recursos del projecte" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" -msgstr "" +msgstr "Exporta les escenes seleccionades (dependències incloses)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" -msgstr "" +msgstr "Exporta els Recursos seleccionats (dependències incloses)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Exportació:" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Resources to export:" -msgstr "Cap malla per importar!" +msgstr "Recursos per exportar:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" +"Filtres per a l'exportació fitxers no-recurs (separats per comes, ex: *." +"json, *. txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" +"Filtres per excloure fitxers del projecte (separats per comes, ex:*.json, *." +"txt)" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Patches" -msgstr "Coincidències:" +msgstr "Pedaços" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Make Patch" -msgstr "Camí de Destinació:" +msgstr "Crea un Pedaç" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Característiques" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat (separats per comes):" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Feature List:" -msgstr "Llista de mètodes:" +msgstr "Llista de Característiques :" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export PCK/Zip" -msgstr "Exporta" +msgstr "Exporta PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" -msgstr "" +msgstr "Manquen les plantilles d'exportació per aquesta plataforma:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" +msgstr "Manquen d'exportació per aquesta plataforma o s'han malmès:" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export With Debug" -msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)" +msgstr "Exporta en mode Depuració" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Invalid project path, the path must exist!" -msgstr "" +msgid "The path does not exist." +msgstr "El camí no existeix." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy -msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." -msgstr "El camí de Destinació ha d'existir." +msgid "Please choose a 'project.godot' file." +msgstr "Selecciona un fitxer 'projecte.godot'." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy -msgid "Invalid project path, project.godot must exist." -msgstr "El camí de Destinació ha d'existir." +msgid "Please choose an empty folder." +msgstr "Selecciona un directori buit." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" -msgstr "" +msgstr "Project importat" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Couldn't create folder." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "There is already a folder in this path with the specified name." +msgstr "Ja hi ha un directori amb el mateix nom en aquest camí." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "It would be a good idea to name your project." +msgstr "Fóra bo anomenar el projecte." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." +msgstr "El Camí del Projecte no és vàlid (S'ha produit algun canvi?)." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " +"corrupted." msgstr "" +"No es pot carregar el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte (error " +"%d). Pot ser que falti o que estigui malmès." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Couldn't edit project.godot in project path." +msgstr "No es pot editar el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "" +msgstr "Ha fracassat l'extracció del paquet dels següents fitxers:" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Import Existing Project" -msgstr "" +msgid "Rename Project" +msgstr "Reanomena el Projecte" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Project Path (Must Exist):" -msgstr "" +msgid "New Game Project" +msgstr "Nou Projecte de Joc" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Project Name:" -msgstr "" +msgid "Import Existing Project" +msgstr "Importa un Projecte existent" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Import & Edit" +msgstr "Importa i Edita" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" -msgstr "" +msgstr "Crea un Projecte nou" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Project Path:" -msgstr "" +msgid "Create & Edit" +msgstr "Crea i Edita" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" -msgstr "" +msgstr "Instal·la el Projecte:" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Browse" -msgstr "" +msgid "Install & Edit" +msgstr "Instal·la i Edita" #: editor/project_manager.cpp -msgid "New Game Project" -msgstr "" +msgid "Project Name:" +msgstr "Nom del Projecte:" #: editor/project_manager.cpp -msgid "That's a BINGO!" -msgstr "" +msgid "Create folder" +msgstr "Crea un Directori" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Project Path:" +msgstr "Camí del Projecte:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Browse" +msgstr "Navega" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" -msgstr "" +msgstr "Projecte sense nom" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Can't open project" +msgstr "No es pot obrir el projecte" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu obrir més d'un projecte de cop?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" -"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n" -"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " -"en la categoria \"aplicació\"." +"No es pot executar el projecte: Manca una escena principal.\n" +"Establiu una escena principal des de \"Configuració del Projecte\" dins la " +"categoria \"aplicació\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" +"No es pot executar el projecte: S'han d'importar els Actius.\n" +"Edita el Projecte per inicialitzar-lo." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu executar més d'un projecte de cop?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" +"Retirar el Projecte de la llista? (El contingut del directori no es " +"modificarà)" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Language changed.\n" +"The UI will update next time the editor or project manager starts." +msgstr "" +"Canvi de Llengua.\n" +"La interficie s'actualitzarà en iniciar l'editor o administrador." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" -msgstr "" +msgstr "S'examinaran %s directoris a la recerca de projectes. Ho Confirmeu?" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Project List" -msgstr "" +msgid "Project Manager" +msgstr "Gestor del Projecte" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Run" -msgstr "" +msgid "Project List" +msgstr "Llista de Projectes" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Explora" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un Directori per Explorar" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Projecte Nou" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Templates" -msgstr "Treu la Selecció" +msgstr "Plantilles" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Surt" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Restart Now" +msgstr "Reinicia" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't run project" -msgstr "Connecta.." +msgstr "No es pot executar el projecte" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"You don't currently have any projects.\n" +"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" +msgstr "" +"Encara no teniu cap projecte.\n" +"Voleu explorar els projectes oficials d'exemple a la llibreria activa?" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " -msgstr "" +msgstr "Tecla " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" -msgstr "" +msgstr "Botó de la Maneta" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" -msgstr "" +msgstr "Eix de la Maneta" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" -msgstr "" +msgstr "Botó del ratolí" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." -msgstr "" +msgstr "L'Acció no és vàlida (no es pot utilitzar ' / ' o ':')." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" -msgstr "" +msgstr "L'Acció '%s' ja existeix!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Reanomena la Incidència de l'Acció d'Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "" - -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -#: scene/gui/input_action.cpp -msgid "Meta+" -msgstr "Meta +" +msgstr "Afegeix un Incidència d'Acció de Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -#: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "Maj +" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -#: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt +" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" -msgstr "" +msgstr "Control+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." -msgstr "" +msgstr "Premeu una Tecla.." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Índex del Botó del ratolí:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Esquerre" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Dret" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Central" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Roda Amunt" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Roda Avall" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" -msgstr "" +msgstr "Botó 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" -msgstr "" +msgstr "Botó 7" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" -msgstr "" +msgstr "Botó 8" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" -msgstr "" - -#: editor/project_settings_editor.cpp -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Change" -msgstr "Canvia" +msgstr "Botó 9" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" -msgstr "" +msgstr "Índex de l'eix de la maneta:" -#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Eix" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Índex del Botó de la Maneta:" #: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Add Input Action" -msgstr "" +msgid "Erase Input Action" +msgstr "Elimina l'Acció d'Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Elimina la Incidència d'Acció d'Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una Incidència" -#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Botó" -#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Botó Esquerre." -#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Botó Dret." -#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Botó del Mig." -#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Roda Amunt." -#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Roda Avall." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Global Property" -msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)" +msgstr "Afegeix una Propietat Global" #: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Select an setting item first!" -msgstr "" +msgid "Select a setting item first!" +msgstr "Cal seleccionar un Element!" #: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "No property '" -msgstr "" +msgid "No property '%s' exists." +msgstr "No existeix cap propietat '%s'." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Setting '" -msgstr "Configuració" +msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." +msgstr "En ser un configuració interna, '%s' no es pot eliminar." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Item" -msgstr "Esborra" +msgstr "Esborra l'Element" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Can't contain '/' or ':'" +msgstr "No pot contenir '/' o ':'" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Already existing" +msgstr "Ja existeix" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add Input Action" +msgstr "Afegeix una Acció d'Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." @@ -6366,260 +6321,275 @@ msgstr "Configuració desada correctament." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" -msgstr "" +msgstr "Substitutiu per a Característica" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una Traducció" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" -msgstr "" +msgstr "Elimina la Traducció" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un camí remapat" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Remapatge de Recursos" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" -msgstr "" +msgstr "Canvia la Llengua del Remapatge de Recursos" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "" +msgstr "Elimina el Remapatge de Recursos" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'Opció de Remapatge de Recursos" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Changed Locale Filter" +msgstr "S'ha Modificat el Filtre de Locale" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Changed Locale Filter Mode" +msgstr "Modifica el Mode del Filtre de Localització" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Project Settings (project.godot)" -msgstr "Configuració del Projecte (engine.cfg)" +msgstr "Configuració del Projecte (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Propietat:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For.." -msgstr "" +msgstr "Substitutiu per a..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa d'Entrades" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" -msgstr "" +msgstr "Acció:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Índex:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localització" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Traduccions" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" -msgstr "" +msgstr "Traduccions:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" -msgstr "" +msgstr "Remapatges" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" -msgstr "" +msgstr "Recursos:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" -msgstr "" +msgstr "Remapatges per Llengua:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Localització" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Locales Filter" +msgstr "Filtre de Localitzacions" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Show all locales" +msgstr "Mostra totes les Localitzacions" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Show only selected locales" +msgstr "Mostrar només les Localitzacions seleccionades" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Filter mode:" +msgstr "Filtra Mode:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Locales:" +msgstr "Localitzacions:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Càrrega Automàtica" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a Viewport" -msgstr "1 Vista" +msgstr "Selecciona una Vista" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" -msgstr "" +msgstr "Entrada lenta" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" -msgstr "" +msgstr "Sortida Lenta" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Zero" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" -msgstr "" +msgstr "Esmorteeix Entrada-Sortida" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" -msgstr "" +msgstr "Esmorteeix Sortida-Entrada" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." -msgstr "" +msgstr "Fitxer..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." -msgstr "" +msgstr "Directori..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Assigna" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select Node" -msgstr "Mètodes públics:" +msgstr "Selecciona un Node" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "New Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Script Nou" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "New %s" +msgstr "Nou %s" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Make Unique" +msgstr "Fes-lo Únic" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show in File System" -msgstr "SistemaDeFitxers" +msgstr "Mostra'l en el Sistema de Fitxers" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Convert To %s" +msgstr "Converteix a %s" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer: No és un recurs!" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Selected node is not a Viewport!" -msgstr "Selecciona Node(s) per Importar" +msgstr "El Node seleccionat no és una Vista!" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a Node" -msgstr "Camí al Node:" +msgstr "Escull un Node" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." -msgstr "" +msgstr "Bit %d, valor %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Activat" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "[Empty]" +msgstr "[Buit]" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" -msgstr "Especifica" +msgstr "Estableix" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" -msgstr "" - -#: editor/property_editor.cpp -msgid "Sections:" -msgstr "" +msgstr "Propietats:" #: editor/property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Select Property" -msgstr "Afegeix Col.locador de Proprietat (Setter)" +msgstr "Selecciona una Propietat" + +#: editor/property_selector.cpp +msgid "Select Virtual Method" +msgstr "Selecciona un Mètode Virtual" #: editor/property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Select Method" -msgstr "Mètodes públics:" +msgstr "Selecciona un Mètode" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut executar l'eina PVRTC:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -msgstr "" +msgstr "No es pot recarregar la imatge convertida amb PVRTC:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" -msgstr "" +msgstr "Torna a Parentar el Node" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "" +msgstr "Reemparentar l'Ubicació (Selecciona un nou Pare):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "" +msgstr "Manté la Transformació Global" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" -msgstr "" - -#: editor/resources_dock.cpp -msgid "Create New Resource" -msgstr "" - -#: editor/resources_dock.cpp -msgid "Open Resource" -msgstr "" - -#: editor/resources_dock.cpp -msgid "Save Resource" -msgstr "" - -#: editor/resources_dock.cpp -msgid "Resource Tools" -msgstr "" - -#: editor/resources_dock.cpp -msgid "Make Local" -msgstr "" +msgstr "Canvia el Parentatge" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Execució:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" -msgstr "" +msgstr "Escena Actual" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" -msgstr "" +msgstr "Escena Principal" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" -msgstr "" +msgstr "Arguments de l'Escena Principal:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" -msgstr "Configuració d'Execució d'Escenes" +msgstr "Configuració de l'Execució de l'Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp @@ -6628,714 +6598,820 @@ msgstr "D'acord" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "" +msgstr "Manca un Node Pare per instanciar-li l'escena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" -msgstr "" - -#: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Error en carregar l'escena des de %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" +"No es pot instanciar l'escena %s ja que l'escena actual ja existeix dins un " +"dels seus nodes." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" -msgstr "" +msgstr "Instància les Escenes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." -msgstr "" +msgstr "Aquesta operació no es pot executar en l'arrel de l'arbre." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" -msgstr "" +msgstr "Mou el Node dins del Pare" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" -msgstr "" +msgstr "Mou els Nodes dins del Pare" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Duplica els Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" -msgstr "" +msgstr "Elimina els Nodes?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "" +msgstr "No es pot executar en el node arrel." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "" +msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme en escenes instanciadas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." -msgstr "" +msgstr "Anomena i Desa la Nova Escena..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" -msgstr "" +msgstr "Fills Editables" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Carrega com a Contenidor Temporal" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" -msgstr "" +msgstr "Descarta l'instància" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" -msgstr "" +msgstr "Entesos!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "" +msgstr "No es pot operar en Nodes d'una escena externa!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "" +msgstr "No es pot operar en nodes heretats per l'escena actual!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Elimina els Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" +"No es pot desar l'Escena. És força probable que manqui alguna Dependència / " +"Instància." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." -msgstr "" +msgstr "Error en desar l'escena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." -msgstr "" - -#: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy -msgid "Sub-Resources:" -msgstr "Recurs" - -#: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Edit Groups" -msgstr "" +msgstr "Error en duplicar l'escena per desar-la." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Edit Connections" -msgstr "" +msgid "Sub-Resources" +msgstr "Sub-Recursos" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" -msgstr "" - -#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp -msgid "Open in Editor" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'Herència" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Elimina els Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Node Fill" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "" +msgstr "Instancia una Escena Filla" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Tipus" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Attach Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Adjunta-li un Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Esborra l'Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" -msgstr "" +msgstr "Combina-ho a partir de l'Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "" +msgstr "Desa la Branca com un Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Node Path" -msgstr "Copia Camí" +msgstr "Copia el Camí del Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" -msgstr "" +msgstr "Elimina (Sense Confirmació)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" -msgstr "" +msgstr "Afegeix/Crea un Node Nou" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" +"Instancia l'escena com a Node. Crea una escena heretada si no existís un " +"node arrel." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Filter nodes" -msgstr "Filtres" +msgstr "Filtre els Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." -msgstr "" +msgstr "Adjunta un Script nou o existent per al Node Seleccionat." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "" +msgstr "Reestableix un Script per al node Seleccionat." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Local" +msgstr "Local" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'Herència (No es pot desfer!)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" -msgstr "" +msgstr "Elimina!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat dels Espacials" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat del CanvasItem" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "" +msgstr "Avís de Configuració del Node:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"El Node té connexions i grups\n" +"Feu Clic per mostrar el Tauler de Senyals." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"El Node té connexions.\n" +"Feu Clic per mostrar el Tauler de Senyals." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" +"El Node està agrupat.\n" +"Clic per mostrar el Tauler de Grups." #: editor/scene_tree_editor.cpp -msgid "Instance:" -msgstr "" - -#: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..." +msgstr "Obre un Script" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" +"El Node està blocat. \n" +"Feu clic per desblocar-lo" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" +"Els Nodes fills no es pot seleccionar.\n" +"Feu Clic per a poder seleccionar-los" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "" +msgstr "El Nom del node no és vàlid. No es permeten els caràcters següents:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" -msgstr "" +msgstr "Reanomena el Node" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "" +msgstr "Arbre d'Escenes (Nodes):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avís de Configuració del Node!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un Node" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" -msgstr "Error carregant lletra." +msgstr "Error en carregar la plantilla '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgstr "Error - No s'ha pogut crea l'Script en el sistema de fitxers." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error loading script from %s" -msgstr "Error carregant lletra." +msgstr "Error en carregar l'Script des de '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "No Disponible" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" -msgstr "" +msgstr "El camí és Buit" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" -msgstr "" +msgstr "El Camí no és local" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" -msgstr "" +msgstr "El Camí de base no és vàlid" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Directory of the same name exists" +msgstr "Ja existeix un directori amb el mateix nom" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "File exists, will be reused" +msgstr "El fitxer ja existeix i serà reutilitzat" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" -msgstr "" +msgstr "L'extensió no és vàlida" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" -msgstr "" +msgstr "L'extensió triada no és correcta" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Path" -msgstr "Camí no vàlid." +msgstr "Camí no vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" -msgstr "" +msgstr "El Nom de Classe no és vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path" -msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid." +msgstr "El Nom o camí del Pare heretat no és vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" -msgstr "" +msgstr "L'Script és vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" -msgstr "" +msgstr "Permesos: a-z, a-Z, 0-9 i _" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" -msgstr "" +msgstr "Script Integrat (en un fitxer d'escena)" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Create new script file" -msgstr "Crea Subscripció" +msgstr "Crea un nou Script" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load existing script file" -msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:" +msgstr "Carrega un Script existent" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Language" +msgstr "Llengua" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Inherits" -msgstr "Hereta:" +msgstr "Hereta" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Class Name" -msgstr "Classe:" +msgstr "Nom de Classe" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Template" -msgstr "Treu la Selecció" +msgstr "Plantilla" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Script Integrat" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Attach Node Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Adjunta un Script de Node" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Remote " +msgstr "Remot " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avís" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Error:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Origen:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" -msgstr "" +msgstr "Funció:" #: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." +msgstr "Trieu un o més elements de la llista per mostrar el Graf." + +#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Errors" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" -msgstr "" +msgstr "Procés Fill Connectat" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Copy Error" +msgstr "Error de Còpia" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspecciona la Instància anterior" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspecciona la Instància següent" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames de la Pila" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" -msgstr "" +msgstr "Errors:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" -msgstr "" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Remote Inspector" -msgstr "" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Live Scene Tree:" -msgstr "" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Remote Object Properties: " -msgstr "" +msgstr "Traça de la Pila (si s'escau):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "Perfilador" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitors" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "" +msgstr "Llista d'Ús de la Memòria de Vídeo per Recurs:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" -msgstr "" +msgstr "Memòria de Vídeo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" -msgstr "" +msgstr "Camí de Recursos" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Format" +msgstr "Format" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Ús" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Miscel·lània" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" -msgstr "" +msgstr "Controls Clicats:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de Controls Clicats:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" -msgstr "" +msgstr "Arrel per l'Edició en directe:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "Estableix des de l'Arbre" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Dreceres" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Binding" +msgstr "Vinculació" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Radi de Llum" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'angle d'emissió de l'AudioStreamPlayer3D" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Camp de Visió de la Càmera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" -msgstr "" +msgstr "Modifica la Mida de la Càmera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Radi d'un Forma Esfèrica" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'abast de la Forma Caixa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Modifica el radi d'una Forma Càpsula" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'alçada de la Forma Caixa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" -msgstr "" +msgstr "Modifica la longitud de la Forma Raig" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'abast dels Notificadors" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" -msgstr "" +msgstr "Modifica les Partícules AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'abast de la Sonda" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Select the dynamic library for this entry" +msgstr "Selecciona una biblioteca dinàmica per l'entrada" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Select dependencies of the library for this entry" +msgstr "Selecciona les dependències per l'entrada" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Remove current entry" +msgstr "Elimina l'entrada actual" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Double click to create a new entry" +msgstr "Doble clic per a afegir-hi una entrada" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Platform:" +msgstr "Plataforma:" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Dynamic Library" +msgstr "Biblioteca Dinàmica" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Add an architecture entry" +msgstr "Afegeix una entrada d'arquitectura" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "GDNativeLibrary" +msgstr "GDNativeLibrary" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Libraries: " +msgstr "Biblioteques: " + +#: modules/gdnative/register_types.cpp +msgid "GDNative" +msgstr "GDNative" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." -msgstr "Argument de tipus invàlid per a convert(), utilitzi constants TYPE_*." +msgstr "L'argument per a convert() no és vàlid, utilitzeu constants TYPE_*." -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "" -"Nombre insuficient de bytes per a descodificar els bytes, o el format és " -"invàlid." +msgstr "Manquen bytes per a descodificar els bytes, o el format no és vàlid." -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "step argument is zero!" -msgstr "L'argument pas (step) és zero!" +msgstr "L'argument 'step' és zero!" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Script sense instància" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" -msgstr "No basat en un script" +msgstr "No basat en un Script" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "No basat en un arxiu de recursos" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" -msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (manca @path)" +msgstr "El format del diccionari d'instàncies no és vàlid (manca @path)" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" -"Format del diccionari d'instàncies invàlid (no es pot carregar l'script a " -"@path)" +"El format del diccionari d'instàncies no és vàlid (no es pot carregar " +"l'Script a @path)" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" -msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (script invàlid a @path)" +msgstr "" +"El Format del diccionari d'instàncies no és vàlid ( L'Script a @path no és " +"vàlid)" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" -msgstr "Diccionari d'instàncies invàlid (subclasses invàlides)" +msgstr "El Diccionari d'instàncies no és vàlid (subclasses no vàlides)" -#: modules/gdscript/gd_functions.cpp +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." -msgstr "" +msgstr "L'objecte no pot proporcionar una longitud." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "GridMap Delete Selection" -msgstr "Elimina Seleccionats" +msgid "Next Plane" +msgstr "Pla següent" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "GridMap Duplicate Selection" -msgstr "Duplica la Selecció" +msgid "Previous Plane" +msgstr "Pla anterior" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -msgid "GridMap Paint" -msgstr "" +msgid "Plane:" +msgstr "Pla:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -msgid "Snap View" -msgstr "" +msgid "Next Floor" +msgstr "Planta Següent" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -msgid "Prev Level (%sDown Wheel)" -msgstr "" +msgid "Previous Floor" +msgstr "Planta Anterior" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -msgid "Next Level (%sUp Wheel)" -msgstr "" +msgid "Floor:" +msgstr "Planta:" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Delete Selection" +msgstr "Elimina la Selecció del GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Duplicate Selection" +msgstr "Duplica la Selecció del GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Map" +msgstr "Mapa de Graella" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Snap View" +msgstr "Alinea la Vista" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Disabled" -msgstr "Desactivat" +msgstr "Clip Desactivat" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" -msgstr "" +msgstr "Clip Damunt" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" -msgstr "" +msgstr "Clip Avall" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" -msgstr "" +msgstr "Edita l'Eix X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Edita l'Eix Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" -msgstr "" +msgstr "Edita l'Eix Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" -msgstr "" +msgstr "Gira X en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Gira Y en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Gira Z en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" -msgstr "" +msgstr "Gira Enrere X en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Gira Enrere Y en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Gira Enrere Z en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" -msgstr "" +msgstr "Reestableix la Rotació del Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Area" -msgstr "Crea Nou" +msgstr "Crea una Àrea" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Exterior Connector" -msgstr "" +msgstr "Crea un Connector Exterior" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" -msgstr "" +msgstr "Esborra l'Àrea" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Selection -> Duplicate" -msgstr "Selecció Només" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Esborra la Selecció" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Selection -> Clear" -msgstr "Selecció Només" - -#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Settings" -msgstr "Configuració de Desplaçament" +msgstr "Configuració del GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" -msgstr "" +msgstr "Trieu la distància:" -#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Tiles" -msgstr "Fitxer:" +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "Generating solution..." +msgstr "S'està generant la solució..." -#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -msgid "Areas" +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "Generating C# project..." +msgstr "S'està generant el projecte en C#..." + +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "Failed to create solution." +msgstr "No s'ha pogut crear la solució." + +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "Failed to save solution." +msgstr "No s'ha pogut desar la solució." + +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "Failed to create C# project." +msgstr "No s'ha pogut crear el projecte en C#." + +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "About C# support" +msgstr "Sobre el suport de C#" + +#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp +msgid "Create C# solution" +msgstr "Crea una solució en C#" + +#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +msgid "Builds" +msgstr "Muntatges" + +#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +msgid "Build Project" +msgstr "Munta el Projecte" + +#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp +msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp @@ -7364,7 +7440,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " -msgstr "El node ha retornat un seqüencia de sortida invàlida: " +msgstr "El node ha retornat un seqüencia de sortida que no és vàlida: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" @@ -7377,28 +7453,24 @@ msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Pila desbordada (stack overflow) amb profunditat de Pila: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Signal Arguments" -msgstr "Edita els Arguments del Senyal:" +msgstr "Modifica els Arguments del Senyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Argument Type" -msgstr "Canvia Tipus de la Matriu" +msgstr "Modifica el Tipus d'Argument" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Argument name" -msgstr "Canvia Valor de la Matriu" +msgstr "Modifica el nom de l'Argument" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" -msgstr "" +msgstr "Estableix el Valor Predeterminat de la Variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Set Variable Type" -msgstr "Edita Variable:" +msgstr "Estableix el Tipus de Variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" @@ -7430,39 +7502,37 @@ msgstr "Reanomena Senyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" -msgstr "Afegeix Funció" +msgstr "Afegeix una Funció" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" -msgstr "Afegeix Variable" +msgstr "Afegeix una Variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" -msgstr "Afegeix Senyal" +msgstr "Afegeix un Senyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Expression" -msgstr "Canvia Transició" +msgstr "Modifica l'Expressió" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" -msgstr "Afegeix Node" +msgstr "Afegeix un Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove VisualScript Nodes" -msgstr "Treu claus invàlides" +msgstr "Elimina els Nodes de VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" -msgstr "" +msgstr "Duplica els Nodes de VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." +msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"Retén Meta per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per " -"dipositar una firma genèrica." +"Prem %s per afegir un mètode d'accés. Prem Maj. per afegir-hi una firma " +"genèrica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." @@ -7471,16 +7541,16 @@ msgstr "" "dipositar una firma genèrica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." -msgstr "Retén Meta per dipositar una referència simple al node." +msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." +msgstr "Prem %s per afegir una referència simple al node." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Retén Ctrl per dipositar una referència simple al node." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." -msgstr "Retén Meta per dipositar una variable d'Actualització (Setter)." +msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." +msgstr "Prem %s per afegir un mètode d'Actualització Variable." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." @@ -7488,44 +7558,39 @@ msgstr "Retén Ctrl per dipositar una Variable d'Actualització (Setter)." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" -msgstr "Afegeix Node de Precàrrega" +msgstr "Afegeix un Node de Precàrrega" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" -msgstr "Afegeix Node(s) des d'Arbre" +msgstr "Afegeix Nodes des d'Arbre" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" -msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)" +msgstr "Afegeix una Propietat d'Accés (Getter)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" -msgstr "Afegeix Propietat d'Actualització (Setter)" +msgstr "Afegeix una Propietat d'Actualització" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Base Type" -msgstr "Canvia Tipus de la Matriu" +msgstr "Modifica el Tipus de Base" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Move Node(s)" -msgstr "Copia Nodes" +msgstr "Mou els Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove VisualScript Node" -msgstr "Treu Variable" +msgstr "Elimina el Node de VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Nodes" -msgstr "Connecta al Node:" +msgstr "Connecta els Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Condition" -msgstr "Transició" +msgstr "Condició" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" @@ -7544,63 +7609,64 @@ msgid "While" msgstr "Mentre" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Return" -msgstr "Retorn:" +msgstr "Retorna" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Call" +msgstr "Crida" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" msgstr "Obtenir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy +msgid "Script already has function '%s'" +msgstr "La funció '%s' ja existeix en l'Script" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" -msgstr "Canvia Valor de la Matriu" +msgstr "Modifica el Valor de l'Entrada" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Can't copy the function node." -msgstr "No es pot operar en '..'" +msgstr "No es pot copiar el node de funció." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Clipboard is empty!" -msgstr "El camí per desar és buit!" +msgstr "El porta-retalls és buit!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Paste VisualScript Nodes" -msgstr "Camí al Node:" +msgstr "Enganxa els Nodes de VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" -msgstr "Treu Funció" +msgstr "Elimina la Funció" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Variable" -msgstr "Edita Variable:" +msgstr "Edita la Variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" -msgstr "Treu Variable" +msgstr "Elimina la Variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Signal" -msgstr "Editant Senyal:" +msgstr "Edita el Senyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" -msgstr "Treu Senyal" +msgstr "Elimina el Senyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" -msgstr "Editant Variable:" +msgstr "Edició de la Variable:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" -msgstr "Editant Senyal:" +msgstr "Edició del Senyal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" @@ -7616,7 +7682,7 @@ msgstr "Selecciona o crea una funció per editar la corba" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" -msgstr "Edita els Arguments del Senyal:" +msgstr "Edita Arguments del Senyal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" @@ -7627,9 +7693,8 @@ msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina Seleccionats" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Find Node Type" -msgstr "Troba el Tipus del Node" +msgstr "Troba el Tipus de Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" @@ -7640,9 +7705,8 @@ msgid "Cut Nodes" msgstr "Talla els Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Nodes" -msgstr "Camí al Node:" +msgstr "Enganxa els Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " @@ -7650,15 +7714,15 @@ msgstr "Tipus d'entrada no iterable: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" -msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid" +msgstr "L'Iterador ja no és vàlid" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " -msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid: " +msgstr "L'Iterador ja no és vàlid: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." -msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid." +msgstr "El Nom de la propietat índex no és vàlid." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" @@ -7670,59 +7734,68 @@ msgstr "El camí no condueix a cap Node!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "El nom de la propietat index '%s' és invàlid en el node %s." +msgstr "El nom de la propietat índex '%s' del node %s no és vàlid ." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " -msgstr ": Argument invàlid del tipus: " +msgstr ": Argument no vàlid del tipus: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " -msgstr ": Arguments invàlids: " +msgstr ": Arguments no vàlids: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " -msgstr "Variable Get no trobada en el script: " +msgstr "Variable Get no trobada en l'Script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " -msgstr "Variable Set no trobada en el script: " +msgstr "Variable Set no trobada en l'Script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" -"El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar la corba." +"El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar el graf." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" -"Valor de retorn de _step() invàlid. Ha de ser un nombre enter (seq out), o " -"una cadena de text (error)." +"El Valor retornat per _step() no és vàlid. Ha de ser un nombre enter (seq " +"out), o una cadena de text (error)." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" -msgstr "" +msgstr "Executa-ho en el Navegador" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." -msgstr "" +msgstr "Executa l'HTML exportat en el navegador per defecte." #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not write file:\n" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgid "Could not write file:" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not read file:\n" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgid "Could not open template for export:" +msgstr "No es pot obrir la plantilla per exportar:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy -msgid "Could not open template for export:\n" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgid "Invalid export template:" +msgstr "Plantilla d'exportació no vàlida:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Could not read custom HTML shell:" +msgstr "No es pot llegir l'intèrpret personalitzat d’ordres HTML:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Could not read boot splash image file:" +msgstr "No es pot llegir la imatge de presentació:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Using default boot splash image." +msgstr "Utilitzant la imatge de presentació per defecte." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" @@ -7741,6 +7814,17 @@ msgstr "" "Només es permet un sol CanvasModulate per escena (o conjunt d'escenes " "instanciades). El primer funcionarà, mentre que la resta seran ignorats." +#: scene/2d/collision_object_2d.cpp +msgid "" +"This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n" +"Consider adding CollisionShape2D or CollisionPolygon2D children nodes to " +"define its shape." +msgstr "" +"En no disposar de cap fill del tipus Shape, aquest node no pot interactuar " +"amb l'espai.\n" +"Considereu afegir-hi nodes fill del tipus CollisionShape2D o " +"CollisionPolygon2D per definir-ne la forma." + #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " @@ -7821,6 +7905,8 @@ msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" +"En Mancar un material per processar les partícules, no s'ha imprès cap " +"Comportament." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." @@ -7829,68 +7915,90 @@ msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" -"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden " +"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes " +"RigidBody2D (Caràcter o Rígid). \n" +"Modifica la mida de les Formes de Col·lisió Filles." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un Node2D vàlid." -#: scene/2d/sprite.cpp -msgid "" -"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " -"must be set to 'render target' mode." -msgstr "" -"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un node de Vista (Viewport) " -"vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destinació de renderització" -"\" (render target)." - -#: scene/2d/sprite.cpp -msgid "" -"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " -"order for this sprite to work." -msgstr "" -"La Vista (Viewport) especificada en la propietat \"Camí\" (Path) ha " -"d'utilitzar el mode 'Destinació de renderització' (render target) perquè " -"l'sprite funcioni." - #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" -"VisibilityEnable2D funciona millor quan l'arrel de l'escena editada " -"s'utilitza com a pare." +"Un node VisibilityEnable2D funcionarà millor en ser emparentat directament " +"amb l'arrel de l'escena." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "El node ARVRCamera requereix un Pare del tipus ARVROrigin" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "El node ARVRController requereix un Pare del tipus ARVROrigin" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" +"L'Id del Controlador no pot ser 0 si es vol vincular-lo amb Controlador real" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "El node ARVRAnchor requereix un Pare del tipus ARVROrigin" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" +"L'Id de l'ancoratge no pot ser 0 si es vol vincular-lo amb un ancoratge real" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" +msgstr "El node ARVROrigin requreix un node Fill del tipus ARVRCamera" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "(Time Left: %d:%02d s)" +msgstr "(Temps restant: %d:%02d s)" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Plotting Meshes: " +msgstr "S'estàn traçant les Malles: " + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Plotting Lights:" +msgstr "S'està traçant l'Il·luminació:" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Finishing Plot" +msgstr "S'està finalitzant el Traçat" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Lighting Meshes: " +msgstr "Il·luminant les Malles: " + +#: scene/3d/collision_object.cpp +msgid "" +"This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n" +"Consider adding CollisionShape or CollisionPolygon children nodes to define " +"its shape." msgstr "" +"En no disposar de cap fill del tipus Shape, aquest node no pot interactuar " +"amb l'espai.\n" +"Considereu afegir-hi nodes fill del tipus CollisionShape2D o " +"CollisionPolygon2D per definir-ne la forma." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" @@ -7924,6 +8032,10 @@ msgstr "" "Cal proveir una forma perquè CollisionShape funcioni. Creeu-li un recurs de " "forma!" +#: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Plotting Meshes" +msgstr "S'estàn traçant les Malles" + #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" @@ -7941,20 +8053,21 @@ msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." -msgstr "" +msgstr "Res és visible perquè no s'ha assignat cap Malla a cap pas de Dibuix." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" -"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by " -"the physics engine when running.\n" +"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " +"by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes " +"RigidBody(Caràcter o Rígid). \n" +"Modifica la mida de les Formes de Col. lisió Filles." #: scene/3d/remote_transform.cpp -#, fuzzy msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." -msgstr "" -"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D vàlid." +msgstr "Cal que la propietat Camí assenyali cap a un node Spatial vàlid." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" @@ -7971,13 +8084,22 @@ msgstr "" "Cal crear o establir un recurs SpriteFrames en la propietat 'Frames' perquè " "AnimatedSprite3D dibuixi els quadres." +#: scene/3d/vehicle_body.cpp +msgid "" +"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " +"it as a child of a VehicleBody." +msgstr "" +"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes " +"RigidBody(Caràcter o Rígid). \n" +"Modifica la mida de les Formes de Col·lisió Filles." + #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Cru" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" -msgstr "" +msgstr "Afegeix el Color actual com a predeterminat" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -7987,9 +8109,9 @@ msgstr "Ep!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Confirmeu..." -#: scene/gui/input_action.cpp -msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl +" +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Select this Folder" +msgstr "Selecciona aquest Directori" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" @@ -8007,12 +8129,21 @@ msgid "" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" +"ScrollContainer fou pensat per treballar-hi amb un sol Control fill.\n" +"Utilitzeu un contenidor (VBox, HBox, ...) com a fill, o un utilitzeu Control " +"i personalitzeu-hi la mida mínima manualment." + +#: scene/gui/tree.cpp +msgid "(Other)" +msgstr "(Altres)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" -"Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -" -"> Default Environment) could not be loaded." +"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " +"Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" +"No es pot carregar l'Entorn per Defecte especificat en la Configuració del " +"Projecte (Renderització->Entorn->Entorn Per Defecte)." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" @@ -8026,6 +8157,481 @@ msgstr "" "forma per tal d'obtenir-ne la mida. Altrament, establiu-la com a Destinació " "de Renderització i assigneu-ne la textura interna a algun node." +#: scene/resources/dynamic_font.cpp +msgid "Error initializing FreeType." +msgstr "Error inicialitzant FreeType." + +#: scene/resources/dynamic_font.cpp +msgid "Unknown font format." +msgstr "Format de lletra desconegut." + +#: scene/resources/dynamic_font.cpp +msgid "Error loading font." +msgstr "Error carregant lletra." + +#: scene/resources/dynamic_font.cpp +msgid "Invalid font size." +msgstr "La mida de la lletra no és vàlida." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " +#~ "identifier." +#~ msgstr "" +#~ "El format de version.txt dins les plantilles no és vàlid. \"Revision\" no " +#~ "és un indentificador vàlid." + +#~ msgid "Can't write file." +#~ msgstr "No es pot escriure el fitxer." + +#~ msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu un directori que no contingui ja un fitxer 'project.godot'." + +#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." +#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer 'project.godot' en el camí del Projecte." + +#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobat el el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte." + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Següent" + +#~ msgid "Not found!" +#~ msgstr "No s'ha trobat!" + +#~ msgid "Replace By" +#~ msgstr "Reemplaça per" + +#~ msgid "Case Sensitive" +#~ msgstr "Majúscules i minúscules" + +#~ msgid "Backwards" +#~ msgstr "Enrere" + +#~ msgid "Prompt On Replace" +#~ msgstr "Indica en reemplaçar" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Omet" + +#~ msgid "" +#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to " +#~ "create a new folder)." +#~ msgstr "" +#~ "El projecte es crearà en un directori ja existent (Si s'escau, creeu un " +#~ "directori nou)." + +#~ msgid "That's a BINGO!" +#~ msgstr "BINGO!" + +#~ msgid "preview" +#~ msgstr "Previsualització" + +#~ msgid "Move Add Key" +#~ msgstr "Mou o Afegeix una Clau" + +#~ msgid "Create Subscription" +#~ msgstr "Crea Subscripció" + +#~ msgid "List:" +#~ msgstr "Llista:" + +#~ msgid "Set Emission Mask" +#~ msgstr "Estableix la Màscara d'Emissió" + +#~ msgid "Clear Emitter" +#~ msgstr "Esborra l'Emissor" + +#~ msgid "Fold Line" +#~ msgstr "Plega la Línia" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Sections:" +#~ msgstr "Seccions:" + +#~ msgid "Cannot navigate to '" +#~ msgstr "No es pot navegar fins '" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Source: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Font: " + +#~ msgid "Remove Point from Line2D" +#~ msgstr "Elimina un Punt de la Línia2D" + +#~ msgid "Add Point to Line2D" +#~ msgstr "Afegeix punt a la Línia2D" + +#~ msgid "Move Point in Line2D" +#~ msgstr "Mou el Punt de la Línia2D" + +#~ msgid "Split Segment (in line)" +#~ msgstr "Parteix el Segment (en la línia)" + +#~ msgid "Meta+" +#~ msgstr "Meta +" + +#, fuzzy +#~ msgid "Setting '" +#~ msgstr "Configuració" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selection -> Duplicate" +#~ msgstr "Selecció Només" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selection -> Clear" +#~ msgstr "Selecció Només" + +#~ msgid "" +#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " +#~ "must be set to 'render target' mode." +#~ msgstr "" +#~ "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un node de Vista (Viewport) " +#~ "vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destinació de " +#~ "renderització\" (render target)." + +#~ msgid "" +#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " +#~ "order for this sprite to work." +#~ msgstr "" +#~ "La Vista (Viewport) especificada en la propietat \"Camí\" (Path) ha " +#~ "d'utilitzar el mode 'Destinació de renderització' (render target) perquè " +#~ "l'sprite funcioni." + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filtre:" + +#~ msgid "Method List For '%s':" +#~ msgstr "Llista de mètodes de '%s':" + +#~ msgid "Arguments:" +#~ msgstr "Arguments:" + +#~ msgid "Return:" +#~ msgstr "Retorn:" + +#~ msgid "Added:" +#~ msgstr "Afegit:" + +#~ msgid "Removed:" +#~ msgstr "Eliminat:" + +#~ msgid "Could not save atlas subtexture:" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la subtextura de l'atles:" + +#~ msgid "Exporting for %s" +#~ msgstr "Exportació per a %s" + +#~ msgid "Setting Up.." +#~ msgstr "Instal·lant.." + +#~ msgid "Error loading scene." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena." + +#~ msgid "Re-Import" +#~ msgstr "ReImporta" + +#~ msgid "Please wait for scan to complete." +#~ msgstr "Espera que s'acabi l'anàlisi." + +#~ msgid "Current scene must be saved to re-import." +#~ msgstr "S'ha de desar l'escena abans de reimportar-la." + +#~ msgid "Save & Re-Import" +#~ msgstr "Desa i ReImporta" + +#~ msgid "Re-Importing" +#~ msgstr "Re-Importació" + +#~ msgid "Re-Import Changed Resources" +#~ msgstr "ReImporta Recursos Modificats" + +#~ msgid "Loading Export Templates" +#~ msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Status: Needs Re-Import" +#~ msgstr "Desa i ReImporta" + +#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." +#~ msgstr "" +#~ "Els fitxers d'origen i destinació són els mateixos. No s'ha produït cap " +#~ "acció." + +#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." +#~ msgstr "" +#~ "El camí d'origen i destinació es idèntic. No s'ha produït cap acció." + +#~ msgid "Can't move directories to within themselves." +#~ msgstr "No es poden moure directoris en si mateixos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error moving file:\n" +#~ msgstr "Error en desar TileSet!" + +#~ msgid "Pick New Name and Location For:" +#~ msgstr "Tria un Nou Nom i Ubicació per a:" + +#~ msgid "No files selected!" +#~ msgstr "Cap fitxer seleccionat!" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informació" + +#~ msgid "Re-Import.." +#~ msgstr "ReImporta..." + +#~ msgid "No bit masks to import!" +#~ msgstr "Cap màscara de bits per importar!" + +#~ msgid "Target path is empty." +#~ msgstr "El camí de Destinació és buit." + +#~ msgid "Target path must be a complete resource path." +#~ msgstr "El camí de Destinació ha de ser un camí de recursos complet." + +#~ msgid "Target path must exist." +#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir." + +#~ msgid "Save path is empty!" +#~ msgstr "El camí per desar és buit!" + +#~ msgid "Import BitMasks" +#~ msgstr "Importa Màscares de Bit" + +#~ msgid "Source Texture(s):" +#~ msgstr "Textures Font:" + +#~ msgid "Target Path:" +#~ msgstr "Camí de Destinació:" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepta" + +#~ msgid "Bit Mask" +#~ msgstr "Màscara de bits" + +#~ msgid "No source font file!" +#~ msgstr "Cap fitxer de lletra font!" + +#~ msgid "No target font resource!" +#~ msgstr "Cap recurs de Lletra!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Invalid file extension.\n" +#~ "Please use .font." +#~ msgstr "" +#~ "Extensió de fitxer no vàlida.\n" +#~ "Utilitzeu .fnt." + +#~ msgid "Couldn't save font." +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la lletra." + +#~ msgid "Source Font:" +#~ msgstr "Lletra:" + +#~ msgid "Source Font Size:" +#~ msgstr "Mida de la lletra:" + +#~ msgid "Dest Resource:" +#~ msgstr "Recurs Objectiu:" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." +#~ msgstr "" +#~ "«Dóna amor que seràs feliç!». Això, il·lús veí i company geniüt, ja és un " +#~ "lluït rètol d'onze kWh." + +#~ msgid "Test:" +#~ msgstr "Prova:" + +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Opcions:" + +#~ msgid "Font Import" +#~ msgstr "Importa lletra" + +#~ msgid "" +#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest fitxer ja és un fitxer de lletra de Godot. Proveïu un fitxer de " +#~ "tipus BMFont." + +#~ msgid "Failed opening as BMFont file." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir com a fitxer BMFont." + +#~ msgid "Invalid font custom source." +#~ msgstr "Lletra personalitzada no vàlida." + +#~ msgid "No meshes to import!" +#~ msgstr "Cap malla per importar!" + +#~ msgid "Single Mesh Import" +#~ msgstr "Importa una Malla" + +#~ msgid "Source Mesh(es):" +#~ msgstr "Malla/es :" + +#~ msgid "Surface %d" +#~ msgstr "Superfície %d" + +#~ msgid "No samples to import!" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap mostra d'Àudio per importar!" + +#~ msgid "Import Audio Samples" +#~ msgstr "Importa Mostra d'Àudio" + +#~ msgid "Source Sample(s):" +#~ msgstr "Mostra/es d'Origen:" + +#~ msgid "Audio Sample" +#~ msgstr "Mostra d'Àudio" + +#~ msgid "New Clip" +#~ msgstr "Nou Clip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Indicadors (flags)" + +#~ msgid "Bake FPS:" +#~ msgstr "Fer Bake dels FPS:" + +#~ msgid "Optimizer" +#~ msgstr "Optimitzador" + +#~ msgid "Max Linear Error" +#~ msgstr "Error Lineal Màxim" + +#~ msgid "Max Angular Error" +#~ msgstr "Error Angular Màxim" + +#~ msgid "Max Angle" +#~ msgstr "Angle Màxim" + +#~ msgid "Clips" +#~ msgstr "Clips" + +#~ msgid "Start(s)" +#~ msgstr "Inici/s" + +#~ msgid "End(s)" +#~ msgstr "Final/s" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtres" + +#~ msgid "Source path is empty." +#~ msgstr "El camí d'origen és buit." + +#~ msgid "Couldn't load post-import script." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació." + +#~ msgid "Invalid/broken script for post-import." +#~ msgstr "L'script de post-importació no és vàlid ." + +#~ msgid "Error importing scene." +#~ msgstr "No s'ha pogut importar l'escena." + +#~ msgid "Import 3D Scene" +#~ msgstr "Importa Escena 3D" + +#~ msgid "Source Scene:" +#~ msgstr "Escena d'Origen:" + +#~ msgid "Same as Target Scene" +#~ msgstr "Igual que l'Escena de Destinació" + +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Compartit" + +#~ msgid "Target Texture Folder:" +#~ msgstr "Directori per a Textures escollit:" + +#~ msgid "Post-Process Script:" +#~ msgstr "Script de Post-Processat:" + +#~ msgid "Custom Root Node Type:" +#~ msgstr "Tipus de Node Arrel Personalitzat:" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Auto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Root Node Name:" +#~ msgstr "Nom del node:" + +#~ msgid "The Following Files are Missing:" +#~ msgstr "Manquen els següents Fitxers:" + +#~ msgid "Import Anyway" +#~ msgstr "Importa Igualment" + +#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha desat l'escena editada. Vol obrir l'escena importada igualment?" + +#~ msgid "Import Image:" +#~ msgstr "Importa Imatge:" + +#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" +#~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el camí: %s (ja és local)" + +#~ msgid "3D Scene Animation" +#~ msgstr "Animació d'Escenes 3D" + +#~ msgid "Uncompressed" +#~ msgstr "Sense Compressió" + +#~ msgid "Compress Lossless (PNG)" +#~ msgstr "Compressió sense Pèrdua (PNG)" + +#~ msgid "Compress Lossy (WebP)" +#~ msgstr "Compressió amb Pèrdua (WebP)" + +#~ msgid "Compress (VRAM)" +#~ msgstr "Compressió (VRAM)" + +#~ msgid "Texture Format" +#~ msgstr "Format de Textura" + +#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" +#~ msgstr "Qualitat de Compressió de Textura (WebP):" + +#~ msgid "Texture Options" +#~ msgstr "Opcions de Textura" + +#~ msgid "Please specify some files!" +#~ msgstr "Cal especificar algun fitxer!" + +#~ msgid "At least one file needed for Atlas." +#~ msgstr "Es necessita com a mínim un fitxer per a l'Atles." + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." +#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir." + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." +#~ msgstr "El camí de Destinació ha d'existir." + +#, fuzzy +#~ msgid "Tiles" +#~ msgstr "Fitxer:" + +#~ msgid "Ctrl+" +#~ msgstr "Ctrl +" + #~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "Tanca l'Escena? (Es perdran els canvis sense desar)" @@ -8150,12 +8756,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Desa els texts Traduïbles" -#~ msgid "Translatable Strings.." -#~ msgstr "Cadenes Traduïbles..." - -#~ msgid "Install Export Templates" -#~ msgstr "Instal·la Plantilles d'Exportació" - #, fuzzy #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "Crea una Carpeta" |