diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ca.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ca.po | 1420 |
1 files changed, 674 insertions, 746 deletions
diff --git a/editor/translations/ca.po b/editor/translations/ca.po index 83131d7640..856de29c8d 100644 --- a/editor/translations/ca.po +++ b/editor/translations/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-22 12:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-28 03:45+0000\n" "Last-Translator: Roger Blanco Ribera <roger.blancoribera@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ca/>\n" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Treure claus invàlides" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" -msgstr "Treu pistes buides o sense resoldre" +msgstr "Treu les pistes buides i/o sense resoldre" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "" "Node." msgstr "" "El mètode objectiu no s'ha trobat! Especifiqueu un mètode vàlid o adjunteu-" -"li un script." +"li un Script." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Error en carregar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" -msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena. Manquen dependències:" +msgstr "No es pot carregar l'escena. Manquen dependències:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" @@ -716,14 +716,12 @@ msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: editor/dictionary_property_edit.cpp -#, fuzzy msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "Modifica el Nom de l'Animació:" +msgstr "Modifica Clau del Diccionari" #: editor/dictionary_property_edit.cpp -#, fuzzy msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "Modifica el Valor de la Taula" +msgstr "Modifica Valor del Diccionari" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" @@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr "Refresca" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "Commuta Fitxers Ocults" +msgstr "Fitxers Ocults" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" @@ -1223,7 +1221,7 @@ msgstr "Directoris i Fitxers:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" -msgstr "Previsualització:" +msgstr "Vista prèvia:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp @@ -1297,7 +1295,7 @@ msgstr "Elements del Tema de la GUI" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" -msgstr "Elements del Tema de la GUI:" +msgstr "Elements del Tema de la Interfície :" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" @@ -1424,7 +1422,7 @@ msgstr "Desant Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "Analitzant" +msgstr "S'està Analitzant" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" @@ -1515,14 +1513,13 @@ msgstr "" "informació." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" -"Aquest recurs pertany a una escena importada, així que no és editable.\n" -"Referiu-vos a la documentació rellevant per a la importació d'escenes." +"En ser un object remot, els canvis no es desaran.\n" +"Referiu-vos a la documentació rellevant sobre la Depuració de codi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" @@ -1530,7 +1527,7 @@ msgstr "Copia Paràmetres" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" -msgstr "Enganxa Paràmetres" +msgstr "Enganxa els Paràmetres" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" @@ -1646,9 +1643,8 @@ msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exporta Biblioteca de Models" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme sense un node seleccionat." +msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme sense un node arrel." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" @@ -1725,25 +1721,25 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el camp d'script per al complement a: 'res: // addons /" +"No s'ha pogut trobar el camp d'Script per al complement a: 'res: // addons /" "% s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "Error carregant el script complement des del camí: '%s'." +msgstr "Error carregant l'Script complement des del camí: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" -"No s'ha carregat el script d'addon des del camí: El tipus base de '% s' no " -"és EditorPlugin." +"No es pot carregar l'Script complementari: El tipus base de '% s' no és pas " +"EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" -"No s'ha carregat el script d'addon des del camí: El script '% s' no és en " -"el mode d'Eina." +"No s'ha carregat l'Script d'addon des del camí: L'Script '% s' no és en el " +"mode d'Eina." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1792,23 +1788,20 @@ msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Mou-te entre les pestanyes d'Escena" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "%d more files or folders" msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "%d more folders" msgstr "%d fitxer(s) més" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "%d more files" msgstr "%d fitxer(s) més" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" -msgstr "" +msgstr "Posició del Acoblament" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" @@ -1819,9 +1812,8 @@ msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Mode Lliure de Distraccions." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Add a new scene." -msgstr "Afegir noves pistes." +msgstr "Afegeix una escena nova." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" @@ -1986,8 +1978,8 @@ msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" -"Les malles i polígons de Navegació són visibles durant l'execució del joc " -"quan s'activa aquesta opció." +"Aquesta opció fa visibles les malles i polígons de Navegació durant " +"l'execució del joc." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" @@ -2016,7 +2008,7 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"En activar aquesta opció, els scripts, en ser desats, es recarreguen en el " +"En activar aquesta opció, els Scripts, en ser desats, es recarreguen en el " "joc en execució.\n" "En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en " "millora el rendiment." @@ -2111,7 +2103,7 @@ msgstr "Reprodueix Escena Personalitzada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" -msgstr "Gira en repintar-se la finestra de l'editor!" +msgstr "Gira i Gira mentre l'editor es repinta!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" @@ -2172,7 +2164,7 @@ msgstr "Importa" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" -msgstr "SistemaDeFitxers" +msgstr "Sistema de Fitxers" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" @@ -2341,7 +2333,7 @@ msgstr "Ja hi ha un escena editada." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:" +msgstr "No s'ha pogut instanciar l'Script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" @@ -2349,7 +2341,7 @@ msgstr "Podria mancar la paraula clau 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "No s'ha pogut executar l'script:" +msgstr "No s'ha pogut executar l'Script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" @@ -2396,9 +2388,8 @@ msgid "(Current)" msgstr "(Actual)" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Retrieving mirrors, please wait.." -msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Torneu-ho a provar." +msgstr "S'estan buscant rèpliques..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" @@ -2441,6 +2432,8 @@ msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" +"No s'ha trobat cap enllaç de descàrrega per a aquesta versió. Les " +"descàrregues directes només són disponibles per a versions oficials." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2473,39 +2466,32 @@ msgid "Failed:" msgstr "Ha fallat:" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't write file." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgstr "No es pot escriure el fitxer." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Download Complete." -msgstr "Error en la Descàrrega" +msgstr "Descàrrega Completa." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error requesting url: " -msgstr "Error en desar atles:" +msgstr "Error en la sol·licitud de l'url: " #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Connecting to Mirror.." -msgstr "Connexió en marxa..." +msgstr "Connexió amb la Rèplica..." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnecta" +msgstr "Desconnectat" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Resolving" -msgstr "s'està resolent.." +msgstr "s'està resolent" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't Resolve" -msgstr "No es pot resoldre." +msgstr "No es pot resoldre" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2513,14 +2499,12 @@ msgid "Connecting.." msgstr "Connexió en marxa..." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't Conect" -msgstr "No es pot connectar.." +msgstr "No es pot connectar" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Connected" -msgstr "Connecta" +msgstr "Connectat" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2528,19 +2512,16 @@ msgid "Requesting.." msgstr "Sol·licitud en marxa..." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "Descarregar" +msgstr "S'esta descarrengant" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Connection Error" -msgstr "Connexió en marxa..." +msgstr "Error en la connexió" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "Errors de Càrrega" +msgstr "Error en la conformitat de la connexió SSL" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -2567,14 +2548,12 @@ msgid "Export Template Manager" msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Download Templates" -msgstr "Treure la Selecció" +msgstr "Descarrega plantilles" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Select mirror from list: " -msgstr "Seleccionar un dispositiu de la llista" +msgstr "Selecciona una rèplica: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" @@ -2584,7 +2563,7 @@ msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -msgstr "" +msgstr "No es pot accedir a '%s'. No es troba en el sistema de fitxers!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" @@ -2763,7 +2742,7 @@ msgstr "Importar Objectes+Materials+Animacions Separadament" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "Importar com a Múltiples Escenes" +msgstr "Importa en Múltiples Escenes" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" @@ -2784,15 +2763,15 @@ msgstr "Executant Script Personalitzat..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació:" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'Script de post-importació:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "L'script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):" +msgstr "L'Script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "Error en l'execució de l'script de post-importació:" +msgstr "Error en l'execució de l'Script de post-importació:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving.." @@ -2860,9 +2839,8 @@ msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Elimina el Polígon i el Punt" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new polygon from scratch" -msgstr "Crea un nou Polígon del no-res." +msgstr "Crea un Polígon nou del no-res" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" @@ -2877,9 +2855,8 @@ msgstr "" "Clic Dreta: Elimina un Punt." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete points" -msgstr "Elimina el Punt" +msgstr "Elimina els Punts" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" @@ -2954,7 +2931,7 @@ msgstr "Animació Enganxada" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" -msgstr "Enganxar Animació" +msgstr "Enganxa l'Animació" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" @@ -3377,36 +3354,31 @@ msgstr "Mou l'Acció" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" -msgstr "" +msgstr "Mou la guia vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create new vertical guide" -msgstr "Crea un nou script" +msgstr "Crea una nova guia vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove vertical guide" -msgstr "Elimina la Variable" +msgstr "Elimina la guia vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move horizontal guide" -msgstr "Mou un Punt de la Corba" +msgstr "Mou la guia horitzontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create new horizontal guide" -msgstr "Crea un nou script" +msgstr "Crea una nova guia horitzontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove horizontal guide" -msgstr "Treure claus invàlides" +msgstr "Elimina la guia horitzontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" -msgstr "" +msgstr "Crea una guia horitzontal i vertical noves" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" @@ -3533,9 +3505,8 @@ msgid "Snap to other nodes" msgstr "Alinea-ho amb altres nodes" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "Alinea-ho amb la graella" +msgstr "Alinea-ho amb les guies" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -3594,9 +3565,8 @@ msgid "Show rulers" msgstr "Mostra els regles" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Show guides" -msgstr "Mostra els regles" +msgstr "Mostra les guies" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" @@ -3731,11 +3701,11 @@ msgstr "Flat1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease in" -msgstr "Suavitza l'entrada" +msgstr "Entrada Lenta" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" -msgstr "Suavitza la Sortida" +msgstr "Sortida Lenta" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" @@ -3787,7 +3757,7 @@ msgstr "Prem Maj. per editar les tangents individualment" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" -msgstr "" +msgstr "Calcula la Sonda d' IG" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" @@ -3960,7 +3930,7 @@ msgstr "el node Pare no disposa de cares sòlides per omplir." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." -msgstr "No es pot cartografiar la zona." +msgstr "No es pot mapar la zona." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" @@ -4461,19 +4431,18 @@ msgid " Class Reference" msgstr " Referència de Classe" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "Ordena:" +msgstr "Ordena" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mou Amunt" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mou avall" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" @@ -4497,7 +4466,7 @@ msgstr "Desa-ho Tot" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" -msgstr "Recarrega parcialment el Script" +msgstr "Recarrega parcialment l'Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" @@ -4529,7 +4498,7 @@ msgstr "Tanca-ho Tot" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tanca les altres pestanyes" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" @@ -4537,7 +4506,7 @@ msgstr "Executa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" -msgstr "Panell de Scripts" +msgstr "Panell d'Scripts" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -4550,13 +4519,12 @@ msgid "Find Next" msgstr "Cerca el Següent" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Step Over" -msgstr "Sobrepassa-ho" +msgstr "Pas a Pas (per Procediments)" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" -msgstr "Pas endins" +msgstr "Pas a Pas (per instruccions)" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" @@ -4628,32 +4596,31 @@ msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Només es poden editar els Scripts Integrats amb la seva escena associada " -"carregada." +"carregada" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "Només es poden dipositar Recursos del sistema de fitxers" +msgstr "Només es poden afegir Recursos del sistema de fitxers." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" -msgstr "" +msgstr "Tria un Color" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert Case" -msgstr "Converteix a..." +msgstr "Converteix Majúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" -msgstr "" +msgstr "Majúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Minúscula" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" -msgstr "" +msgstr "Converteix a Majúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp @@ -4672,62 +4639,60 @@ msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Line" -msgstr "Esborra" +msgstr "Esborra la Línia" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" -msgstr "" +msgstr "Sagnia Esquerra" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" -msgstr "" +msgstr "Sagnia Dreta" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentaris" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" -msgstr "" +msgstr "Clonar avall" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Fold Line" -msgstr "Vés a la Línia" +msgstr "Plega la Línia" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold Line" -msgstr "" +msgstr "Desplega la línia" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" -msgstr "" +msgstr "Plega totes les Línies" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" -msgstr "" +msgstr "Desplega totes les Línies" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" -msgstr "" +msgstr "Completa el Símbol" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" -msgstr "" +msgstr "Retalla els espais en blanc al final" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" -msgstr "" +msgstr "Converteix la Sagnia en espais" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" -msgstr "" +msgstr "Converteix la Sagnia en Tabulacions" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" -msgstr "" +msgstr "Sagnat Automàtic" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -4736,394 +4701,381 @@ msgstr "Commuta el punt d'Interrupció" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Elimina tots els punts d'interrupció" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Vés al següent punt d'interrupció" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Vés a l'anterior punt d'interrupció" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert To Uppercase" -msgstr "Converteix a..." +msgstr "Converteix en majúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert To Lowercase" -msgstr "Converteix a..." +msgstr "Converteix en minúscules" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Cerca l'Anterior" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace.." -msgstr "" +msgstr "Substitueix..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." -msgstr "" +msgstr "Vés a la Funció.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Line.." -msgstr "" +msgstr "Vés a la Línia..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda Contextual" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" -msgstr "" +msgstr "Ombreig" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" -msgstr "" +msgstr "Modificar una constant escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" -msgstr "" +msgstr "Modificar una constant vectorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" -msgstr "" +msgstr "Modificar una constant RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" -msgstr "" +msgstr "Modifica un operador escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" -msgstr "" +msgstr "Modifica un operador vectorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" -msgstr "" +msgstr "Modifica un operador vectorial- escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" -msgstr "" +msgstr "Modifica un operador RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" -msgstr "" +msgstr "només Rotacio" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" -msgstr "" +msgstr "Modifica una Funció Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" -msgstr "" +msgstr "Modifica una Funció Vectorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modificar un Uniforme Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica un Uniforme Vectorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica un Uniforme RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Valor per Defecte" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Uniforme XForm" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica un Uniforme Textura" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" -msgstr "" +msgstr "Modifica un Uniforme 'CubeMap'" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Comentari" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" -msgstr "" +msgstr "Afegeix/Elimina-ho de la Rampa de Colors" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" -msgstr "" +msgstr "Afegeix/Ellimina-ho del Mapa de Corbes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Mapa de Corbes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Nom de l'Entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" -msgstr "" +msgstr "Connecta els Nodes de Graf" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" -msgstr "" +msgstr "Desconnecta el Nodes de Graf" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Elimina el Node de Graf d'Ombreig" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Mou el Node de Graf d'Ombreig" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Duplica el(s) Node(s) de Graf" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Elimina el(s) Node(s) de Graf d'Ombreig" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" -msgstr "" +msgstr "Error: Enllaç de Connexió Cíclic" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" -msgstr "" +msgstr "Error: Manquen les Connexions d'Entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Node de Graf d'Ombreig" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspectiva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." -msgstr "" +msgstr "S'ha interromput la Transformació ." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformació de l'Eix X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformació de l'Eix Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformació de l'Eix Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "View Plane Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformació de la Vista." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scaling: " -msgstr "Escala:" +msgstr "Escala: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Translating: " -msgstr "Translació Alineada:" +msgstr "Traslladant: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." -msgstr "" +msgstr "Rotació de %s graus." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." -msgstr "" +msgstr "Vista inferior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Part inferior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." -msgstr "" +msgstr "Vista superior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." -msgstr "" +msgstr "Vista Posterior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" -msgstr "" +msgstr "Darrere" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." -msgstr "" +msgstr "Vista Frontal." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" -msgstr "" +msgstr "Davant" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." -msgstr "" +msgstr "Vista esquerra." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." -msgstr "" +msgstr "Vista Dreta." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Dreta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "" +msgstr "l'Edició de Claus està inhabilitada (no s'ha inserit cap Clau)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." -msgstr "" +msgstr "S'ha insertit una Clau d'Animació." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" -msgstr "" +msgstr "Objectes Dibuixats" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Material Changes" -msgstr "Actualitza Canvis" +msgstr "Canvis de Material" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Shader Changes" -msgstr "Actualitza Canvis" +msgstr "Canvis de Ombreig" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Surface Changes" -msgstr "Actualitza Canvis" +msgstr "Canvis de superfície" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" -msgstr "" +msgstr "Crides de Dibuix" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" -msgstr "" +msgstr "Vèrtexs" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" -msgstr "" +msgstr "Alinea amb la Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" -msgstr "" +msgstr "Mostra les Normals" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" -msgstr "" +msgstr "Traça les arestes" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" -msgstr "" +msgstr "Mostra les superposicions" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" -msgstr "" +msgstr "Mostra sense Ombreig" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'Entorn" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" -msgstr "" +msgstr "Mostra el Trasto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" -msgstr "" +msgstr "Mostra la Informació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View FPS" -msgstr "Veure Fitxers" +msgstr "Veure FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Half Resolution" -msgstr "Escala la Selecció" +msgstr "Mitja Resolució" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" -msgstr "" +msgstr "Receptor d'Àudio" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Doppler Enable" -msgstr "Activa" +msgstr "Activa Doppler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" -msgstr "" +msgstr "Vista Lliure Esquerra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" -msgstr "" +msgstr "Vista Lliure Dreta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Forward" -msgstr "Endavant" +msgstr "Vista Lliure Endavant" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Backwards" -msgstr "Enrere" +msgstr "Vista Lliure Enrere" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" -msgstr "" +msgstr "Vista Lliura Amunt" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Down" -msgstr "Roda Avall." +msgstr "Vista Lliure Avall" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" -msgstr "" +msgstr "Modificador de la Velocitat de la Vista Lliure" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "preview" -msgstr "Previsualització:" +msgstr "Previsualització" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "XForm Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diàleg XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select Mode (Q)\n" -msgstr "Mètodes públics:" +msgstr "Mode Selecció (Q)\n" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5131,89 +5083,89 @@ msgid "" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" +"Arrossegar: Gira\n" +"Alt+Arrossegar: Mou\n" +"Alt+Clic Dret: Selecció de llista de profunditat" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" -msgstr "" +msgstr "Mode Moviment (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" -msgstr "" +msgstr "Mode Rotació (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" -msgstr "" +msgstr "Mode Escala (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" -msgstr "" +msgstr "Vista Inferior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" -msgstr "" +msgstr "Vista Superior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" -msgstr "" +msgstr "Vista Posterior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" -msgstr "" +msgstr "Vista Frontal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" -msgstr "" +msgstr "Vista Esquerra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" -msgstr "" +msgstr "Vista Dreta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" -msgstr "" +msgstr "Vista Perspectiva/Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" -msgstr "" +msgstr "Insereix una Clau d'Animació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" -msgstr "" +msgstr "Focalitza't en l'Origen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" -msgstr "" +msgstr "Focalitza't en la Selecció" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" -msgstr "" +msgstr "Aliena la Selecció amb la Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Tool Select" -msgstr "Tota la Selecció" +msgstr "Selecciona una Eina" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Tool Move" -msgstr "Moure" +msgstr "Eina de Moure" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" -msgstr "" +msgstr "Eina de Rotació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" -msgstr "" +msgstr "Eina d'Escala" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Freelook" -msgstr "Mode Pantalla Completa" +msgstr "Vista Lliure" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Transforma" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." @@ -5221,11 +5173,11 @@ msgstr "Configura l'Alineament..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" -msgstr "" +msgstr "Coordenades Locals" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." -msgstr "" +msgstr "Diàleg de Transformació..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" @@ -5253,11 +5205,11 @@ msgstr "4 Vistes" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'Origen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" -msgstr "" +msgstr "Mostra la Graella" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp @@ -5286,83 +5238,83 @@ msgstr "Configuració de la Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Camp de Visió (graus):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" -msgstr "" +msgstr "Z-Proper de la vista:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" -msgstr "" +msgstr "Z-Llunyà de la Vista:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" -msgstr "" +msgstr "Modifica la Transformació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" -msgstr "" +msgstr "Traslladar:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Rotació (graus):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" -msgstr "" +msgstr "Escala (ràtio):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de Transformació" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "Pre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Post" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" -msgstr "" +msgstr "Error: No s'ha trobat el recurs de fotogrames!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" -msgstr "" +msgstr "Afegeix Fotograma" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "" +msgstr "El porta-retalls de Recursos és Buit o no és pas una Textura!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" -msgstr "" +msgstr "Enganxa el Fotograma" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un element Buit" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" -msgstr "" +msgstr "Modifica el bucle d'Animació" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" -msgstr "" +msgstr "Modifica els FPS de l'Animació" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(buit)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" -msgstr "" +msgstr "Animacions" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" -msgstr "" +msgstr "Velocitat (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" @@ -5370,32 +5322,31 @@ msgstr "Bucle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames d'Animació" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" -msgstr "" +msgstr "Insereix un element Buit (abans)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" -msgstr "" +msgstr "Insereix un element Buit (Després)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move (Before)" -msgstr "Copia Nodes" +msgstr "Mou (Abans)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" -msgstr "" +msgstr "Mou (Després)" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" -msgstr "" +msgstr "Previsualització del StyleBox:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "" +msgstr "Defineix la Regió Rectangular" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" @@ -5403,7 +5354,7 @@ msgstr "Mode Imant:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "<None>" -msgstr "" +msgstr "<Cap>" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" @@ -5415,147 +5366,145 @@ msgstr "Alinea-ho a la graella" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" -msgstr "" +msgstr "Auto Tall" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "òfset:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" -msgstr "" +msgstr "Pas:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" -msgstr "" +msgstr "Separació:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" -msgstr "" +msgstr "Regió de Textura" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Regions de Textura" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" -msgstr "" +msgstr "No es pot desar el Tema:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" -msgstr "" +msgstr "Afegeix tots els Elements" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" -msgstr "" +msgstr "Afegeix-ho Tot" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" -msgstr "" +msgstr "Elimina Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All Items" -msgstr "Treure la Selecció" +msgstr "Treu tots els Elements" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All" -msgstr "Treure" +msgstr "Treu-los tots" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme.." -msgstr "" +msgstr "Edita el Tema..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." -msgstr "" +msgstr "Menú d'edició de Temes." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" -msgstr "" +msgstr "Afegeix Elements de Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" -msgstr "" +msgstr "Elimina Elements de Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" -msgstr "" +msgstr "Crea una Plantilla Buida" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" -msgstr "" +msgstr "Crea un Plantilla d'Editor Buida" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" -msgstr "" +msgstr "Crea a partir del Tema d'Editor actual" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" -msgstr "" +msgstr "casella Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" -msgstr "" +msgstr "Casella Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" -msgstr "" +msgstr "Valida l'Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" -msgstr "" +msgstr "Element validat" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" -msgstr "" +msgstr "Té" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" -msgstr "" +msgstr "Molts" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" -msgstr "" +msgstr "Tens,Moltes,Diverses,Opcions!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" -msgstr "" +msgstr "Pestanya 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" -msgstr "" +msgstr "Pestanya 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" -msgstr "" +msgstr "Pestanya 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de Dades:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Estil" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" @@ -5563,422 +5512,417 @@ msgstr "Lletra" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Selection" -msgstr "Escalar la Selecció" +msgstr "Elimina la Selecció" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" -msgstr "" +msgstr "Pinta el Mosaic" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Line Draw" -msgstr "Lineal" +msgstr "Dibuixa línies" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "" +msgstr "Pinta Rectangle" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" -msgstr "" +msgstr "Cubell de pintura" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" -msgstr "" +msgstr "Elimina el Mosaic" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" -msgstr "" +msgstr "Elimina la Selecció" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" -msgstr "" +msgstr "Cerca Tessel·la" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "Transposa" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" -msgstr "" +msgstr "Replica en l'eix X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" -msgstr "" +msgstr "Replica en l'Eix Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" -msgstr "" +msgstr "Pinta Tessel·la" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" -msgstr "" +msgstr "Tria un Tessel·la" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" -msgstr "" +msgstr "Gira-ho 0 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "Gira-ho 90 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "Gira-ho 180 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "Gira-ho 270 graus" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat la tessel·la:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" -msgstr "" +msgstr "Nom o ID de l'Element:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" -msgstr "" +msgstr "Crear-ho a partir de l'escena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" -msgstr "" +msgstr "Combinar-ho a partir de l'escena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" -msgstr "" +msgstr "Crea-ho a partir de l'Escena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" -msgstr "" +msgstr "Combina-ho a partir de l'Escena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Runnable" -msgstr "Activa" +msgstr "Executable" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Delete patch '%s' from list?" -msgstr "Elimina Pedaç '" +msgstr "Eliminar el Pedaç '%s' de la llista?" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "Esborra fitxers seleccionats?" +msgstr "Esborrar la configuració '%s' ?" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "" +"Manquen les Plantilles d'Exportació per aquesta plataforma o s'han malmès: " #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Configuracions prestablertes" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add.." -msgstr "" +msgstr "Afegeix..." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export all resources in the project" -msgstr "Importa actius al projecte." +msgstr "Exporta tots els recursos del projecte" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" -msgstr "" +msgstr "Exporta les escenes seleccionades (dependències incloses)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" -msgstr "" +msgstr "Exporta els Recursos seleccionats (dependències incloses)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Exportació:" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Resources to export:" -msgstr "Cap malla per importar!" +msgstr "Recursos per exportar:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" +"Filtres per a l'exportació fitxers no-recurs (separats per comes, ex: *." +"json, *. txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" +"Filtres per excloure fitxers del projecte (separats per comes, ex:*.json, *." +"txt)" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Patches" -msgstr "Coincidències:" +msgstr "Pedaços" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Make Patch" -msgstr "Camí de Destinació:" +msgstr "Crea un Pedaç" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Característiques" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat (separats per comes):" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Feature List:" -msgstr "Llista de mètodes:" +msgstr "Llista de Característiques :" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export PCK/Zip" -msgstr "Exporta" +msgstr "Exporta PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" -msgstr "" +msgstr "Manquen les plantilles d'exportació per aquesta plataforma:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" -msgstr "" +msgstr "Manquen d'exportació per aquesta plataforma o s'han malmès:" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export With Debug" -msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)" +msgstr "Exporta en mode Depuració" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "The path does not exist." -msgstr "El Fitxer no existeix." +msgstr "El camí no existeix." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a 'project.godot' file." -msgstr "" +msgstr "Selecciona un fitxer 'projecte.godot'." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Your project will be created in a non empty folder (you might want to create " "a new folder)." msgstr "" +"El projecte es crearà en un directori ja existent (Si s'escau, creeu un " +"directori nou)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file." msgstr "" +"Seleccioneu un directori que no contingui ja un fitxer 'project.godot'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" -msgstr "" +msgstr "Project importat" #: editor/project_manager.cpp msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." -msgstr "" +msgstr "Fóra bo anomenar el projecte." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "" +msgstr "El Camí del Projecte no és vàlid (S'ha produit algun canvi?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't get project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer 'project.godot' en el camí del Projecte." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "No es pot editar el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "" +msgstr "Ha fracassat l'extracció del paquet dels següents fitxers:" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Project" -msgstr "Exporta Projecte" +msgstr "Reanomena el Projecte" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't get project.godot in the project path." -msgstr "" +msgstr "No es pot trobat el el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" -msgstr "" +msgstr "Nou Projecte de Joc" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" -msgstr "" +msgstr "Importa un Projecte existent" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" -msgstr "" +msgstr "Crea un Project nou" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" -msgstr "" +msgstr "Instal·la el Projecte:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del Projecte:" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Create folder" -msgstr "Crea una Carpeta" +msgstr "Crea un Directori" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" -msgstr "" +msgstr "Camí del Projecte:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Navega" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" -msgstr "" +msgstr "BINGO!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" -msgstr "" +msgstr "Projecte sense nom" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open project" -msgstr "Connecta.." +msgstr "No es pot obrir el projecte" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu obrir més d'un projecte de cop?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" -"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n" -"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " -"en la categoria \"aplicació\"." +"No es pot executar el projecte: Manca una escena principal.\n" +"Establiu una escena principal des de \"Configuració del Projecte\" dins la " +"categoria \"aplicació\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" +"No es pot executar el projecte: S'han d'importar els Actius.\n" +"Edita el Projecte per inicialitzar-lo." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu executar més d'un projecte de cop?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" +"Retirar el Projecte de la llista? (El contingut del directori no es " +"modificarà)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" +"Canvi de Llengua.\n" +"La interficie s'actualitzarà en iniciar l'editor o administrador." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" -msgstr "" +msgstr "S'examinaran %s directoris a la recerca de projectes. Ho Confirmeu?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" -msgstr "" +msgstr "Llista de Projectes" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Explora" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un Directori per Explorar" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Projecte Nou" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Templates" -msgstr "Treure la Selecció" +msgstr "Plantilles" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Surt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Reinicia" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't run project" -msgstr "Connecta.." +msgstr "No es pot executar el projecte" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " -msgstr "" +msgstr "Tecla " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" -msgstr "" +msgstr "Botó de la Maneta" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" -msgstr "" +msgstr "Eix de la Maneta" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" -msgstr "" +msgstr "Botó del ratolí" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." -msgstr "" +msgstr "L'Acció no és vàlida (no es pot utilitzar ' / ' o ':')." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" -msgstr "" +msgstr "L'Acció '%s' ja existeix!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Reanomena la Incidència de l'Acció d'Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Incidència d'Acció de Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" @@ -5990,51 +5934,51 @@ msgstr "Alt +" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" -msgstr "" +msgstr "Control+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." -msgstr "" +msgstr "Premeu una Tecla.." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Índex del Botó del ratolí:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Esquerre" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Dret" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Central" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Roda Amunt" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" -msgstr "" +msgstr "Botó Roda Avall" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" -msgstr "" +msgstr "Botó 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" -msgstr "" +msgstr "Botó 7" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" -msgstr "" +msgstr "Botó 8" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" -msgstr "" +msgstr "Botó 9" #: editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -6059,11 +6003,11 @@ msgstr "Afegeix una Acció d'Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Elimina la Incidència d'Acció d'Entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una Incidència" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" @@ -6094,35 +6038,32 @@ msgid "Wheel Down." msgstr "Roda Avall." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Global Property" -msgstr "Afegir Propietat d'Accés (Getter)" +msgstr "Afegeix una Propietat Global" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" -msgstr "" +msgstr "Cal seleccionar un Element!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." -msgstr "" +msgstr "No existeix cap propietat '%s'." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "En ser un configuració interna, '%s' no es pot eliminar." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Item" -msgstr "Esborra" +msgstr "Esborra l'Element" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Can't contain '/' or ':'" -msgstr "Connecta al Node:" +msgstr "No pot contenir '/' o ':'" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Already existing" -msgstr "" +msgstr "Ja existeix" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." @@ -6134,35 +6075,35 @@ msgstr "Configuració desada correctament." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" -msgstr "" +msgstr "Substitutiu per a Característica" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una Traducció" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" -msgstr "" +msgstr "Elimina la Traducció" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un camí remapat" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Remapatge de Recursos" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" -msgstr "" +msgstr "Canvia la Llengua del Remapatge de Recursos" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "" +msgstr "Elimina el Remapatge de Recursos" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'Opció de Remapatge de Recursos" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" @@ -6170,140 +6111,135 @@ msgstr "S'ha Modificat el Filtre de Locale" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Mode del Filtre de Localització" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Project Settings (project.godot)" -msgstr "Configuració del Projecte (engine.cfg)" +msgstr "Configuració del Projecte (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Propietat:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For.." -msgstr "" +msgstr "Substitutiu per a..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa d'Entrades" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" -msgstr "" +msgstr "Acció:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Índex:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localització" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Traduccions" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" -msgstr "" +msgstr "Traduccions:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" -msgstr "" +msgstr "Remapatges" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" -msgstr "" +msgstr "Recursos:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" -msgstr "" +msgstr "Remapatges per Llengua:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Localització" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre de Localitzacions" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" -msgstr "" +msgstr "Mostra totes les Localitzacions" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" -msgstr "" +msgstr "Mostrar només les Localitzacions seleccionades" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Filter mode:" -msgstr "Filtres" +msgstr "Filtra Mode:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" -msgstr "" +msgstr "Localitzacions:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Càrrega Automàtica" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a Viewport" -msgstr "1 Vista" +msgstr "Selecciona una Vista" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" -msgstr "" +msgstr "Entrada lenta" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" -msgstr "" +msgstr "Sortida Lenta" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Zero" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" -msgstr "" +msgstr "Esmorteeix Entrada-Sortida" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" -msgstr "" +msgstr "Esmorteeix Sortida-Entrada" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." -msgstr "" +msgstr "Fitxer..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." -msgstr "" +msgstr "Directori..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Assigna" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select Node" -msgstr "Mètodes públics:" +msgstr "Selecciona un Node" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "New Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Script Nou" #: editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" @@ -6367,7 +6303,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar l'eina PVRTC:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -msgstr "No s'ha pogut recarregar la imatge convertida mitjançant l'eina PVRTC:" +msgstr "No es pot recarregar la imatge convertida amb PVRTC:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" @@ -6412,25 +6348,27 @@ msgstr "D'acord" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "" +msgstr "Manca un Node Pare per instanciar-li l'escena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" -msgstr "" +msgstr "Error en carregar l'escena des de %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "D'acord" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" +"No es pot instanciar l'escena %s ja que l'escena actual ja existeix dins un " +"dels seus nodes." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" -msgstr "" +msgstr "Instància les Escenes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." @@ -6438,19 +6376,19 @@ msgstr "Aquesta operació no es pot executar en l'arrel de l'arbre." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" -msgstr "" +msgstr "Mou el Node dins del Pare" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" -msgstr "" +msgstr "Mou els Nodes dins del Pare" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Duplica els Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" -msgstr "" +msgstr "Elimina els Nodes?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." @@ -6458,113 +6396,111 @@ msgstr "No es pot executar en el node arrel." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "" +msgstr "Aquesta operació no es pot dur a terme en escenes instanciadas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." -msgstr "" +msgstr "Anomena i Desa la Nova Escena..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" -msgstr "" +msgstr "Fills Editables" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Carrega com a Contenidor Temporal" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" -msgstr "" +msgstr "Descarta l'instància" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" -msgstr "" +msgstr "Entesos!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "" +msgstr "No es pot operar en Nodes d'una escena externa!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "" +msgstr "No es pot operar en nodes heretats per l'escena actual!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Elimina els Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" +"No es pot desar l'Escena. És força probable que manqui alguna Dependència / " +"Instància." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." -msgstr "" +msgstr "Error en desar l'escena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." -msgstr "" +msgstr "Error en duplicar l'escena per desar-la." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Sub-Resources:" -msgstr "Recurs" +msgstr "Sub-Recursos:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'Herència" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" -msgstr "" +msgstr "Obre en l'Editor" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Elimina els Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Node Fill" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "" +msgstr "Instancia una Escena Filla" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Tipus" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Attach Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Adjunta-li un Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Esborra l'Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" -msgstr "" +msgstr "Combina-ho a partir de l'Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "" +msgstr "Desa la Branca com un Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Node Path" -msgstr "Copia Camí" +msgstr "Copia el Camí del Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" -msgstr "" +msgstr "Elimina (Sense Confirmació)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" -msgstr "" +msgstr "Afegeix/Crea un Node Nou" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -6575,338 +6511,333 @@ msgstr "" "node arrel." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Filter nodes" -msgstr "Filtres" +msgstr "Filtre els Nodes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." -msgstr "" +msgstr "Adjunta un Script nou o existent per al Node Seleccionat." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "" +msgstr "Reestableix un Script per al node Seleccionat." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "Treure" +msgstr "Remot" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'Herència (No es pot desfer!)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" -msgstr "" +msgstr "Elimina!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat dels Espacials" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat del CanvasItem" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "" +msgstr "Avís de Configuració del Node:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"El Node té connexions i grups\n" +"Feu Clic per mostrar el Tauler de Senyals." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"El Node té connexions.\n" +"Feu Clic per mostrar el Tauler de Senyals." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" +"El Node està agrupat.\n" +"Clic per mostrar el Tauler de Grups." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" -msgstr "" +msgstr "Instància:" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..." +msgstr "Obre un Script" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" +"El Node està blocat. \n" +"Feu clic per desblocar-lo" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" +"Els Nodes fills no es pot seleccionar.\n" +"Feu Clic per a poder seleccionar-los" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "" +msgstr "El Nom del node no és vàlid. No es permeten els caràcters següents:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" -msgstr "" +msgstr "Reanomena el Node" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "" +msgstr "Arbre d'Escenes (Nodes):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avís de Configuració del Node!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un Node" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" -msgstr "Error carregant lletra." +msgstr "Error en carregar la plantilla '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgstr "Error - No s'ha pogut crea l'Script en el sistema de fitxers." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error loading script from %s" -msgstr "Error carregant lletra." +msgstr "Error en carregar l'Script des de '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "No Disponible" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" -msgstr "" +msgstr "El camí és Buit" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" -msgstr "" +msgstr "El Camí no és local" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" -msgstr "" +msgstr "El Camí de base no és vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un directori amb el mateix nom" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "File exists, will be reused" -msgstr "Fitxer Existent, Sobreescriure?" +msgstr "El fitxer ja existeix i serà reutilitzat" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" -msgstr "" +msgstr "L'extensió no és vàlida" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" -msgstr "" +msgstr "L'extensió triada no és correcta" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Path" -msgstr "Camí no vàlid." +msgstr "Camí no vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" -msgstr "" +msgstr "El Nom de Classe no és vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path" -msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid." +msgstr "El Nom o camí del Pare heretat no és vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" -msgstr "" +msgstr "L'Script és vàlid" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" -msgstr "" +msgstr "Permesos: a-z, a-Z, 0-9 i _" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" -msgstr "" +msgstr "Script Integrat (en un fitxer d'escena)" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script file" -msgstr "Crea un nou script" +msgstr "Crea un nou Script" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load existing script file" -msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:" +msgstr "Carrega un Script existent" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Llengua" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Inherits" -msgstr "Hereta:" +msgstr "Hereta" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Class Name" -msgstr "Classe:" +msgstr "Nom de Classe" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Template" -msgstr "Treure la Selecció" +msgstr "Plantilla" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Script Integrat" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Attach Node Script" -msgstr "Executa Script" +msgstr "Adjunta un Script de Node" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Remote " -msgstr "Treure" +msgstr "Remot " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avís" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Error:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Origen:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" -msgstr "" +msgstr "Funció:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "" +msgstr "Trieu un o més elements de la llista per mostrar el Graf." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Errors" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" -msgstr "" +msgstr "Procés Fill Connectat" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspecciona la Instància anterior" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspecciona la Instància següent" #: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy msgid "Stack Frames" -msgstr "" +msgstr "Fotogrames de la Pila" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" -msgstr "" +msgstr "Errors:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" -msgstr "" +msgstr "Traça de la Pila (si s'escau):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "Perfilador" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitors" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "" +msgstr "Llista d'Ús de la Memòria de Vídeo per Recurs:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" -msgstr "" +msgstr "Memòria de Vídeo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" -msgstr "" +msgstr "Camí de Recursos" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Ús" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Miscel·lània" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" -msgstr "" +msgstr "Controls Clicats:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de Controls Clicats:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" @@ -6914,77 +6845,75 @@ msgstr "Arrel per l'Edició en directe:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "Estableix des de l'Arbre" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Dreceres" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Radi de Llum" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'angle d'emissió de l'AudioStreamPlayer3D" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Camp de Visió de la Càmera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" -msgstr "" +msgstr "Modifica la Mida de la Càmera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Modifica el Radi d'un Forma Esfèrica" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'abast de la Forma Caixa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Modifica el radi d'una Forma Càpsula" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'alçada de la Forma Caixa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" -msgstr "" +msgstr "Modifica la longitud de la Forma Raig" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'abast dels Notificadors" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" -msgstr "" +msgstr "Modifica les Partícules AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'abast de la Sonda" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..." +msgstr "Biblioteca" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Estat:" +msgstr "Estat" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Libraries: " -msgstr "" +msgstr "Biblioteques: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" -msgstr "" +msgstr "GDNatiu" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -6994,13 +6923,12 @@ msgstr "Argument de tipus invàlid per a convert(), utilitzi constants TYPE_*." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "" -"Nombre insuficient de bytes per a descodificar els bytes, o el format és " -"invàlid." +msgstr "Manquen bytes per a descodificar els bytes, o el format no és vàlid." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +#, fuzzy msgid "step argument is zero!" -msgstr "L'argument pas (step) és zero!" +msgstr "L'argument 'Pas' és zero!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" @@ -7008,7 +6936,7 @@ msgstr "Script sense instància" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" -msgstr "No basat en un script" +msgstr "No basat en un Script" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" @@ -7021,12 +6949,12 @@ msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (manca @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" -"Format del diccionari d'instàncies invàlid (no es pot carregar l'script a " +"Format del diccionari d'instàncies invàlid (no es pot carregar l'Script a " "@path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" -msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (script invàlid a @path)" +msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (Script invàlid a @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" @@ -7034,123 +6962,116 @@ msgstr "Diccionari d'instàncies invàlid (subclasses invàlides)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." -msgstr "" +msgstr "L'objecte no pot proporcionar una longitud." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" -msgstr "Elimina Seleccionats" +msgstr "Elimina la Selecció en el Mapa de Graella" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Duplicate Selection" -msgstr "Duplicar la Selecció" +msgstr "Duplica la Selecció del Mapa de Graella" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" -msgstr "" +msgstr "Planta:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grid Map" -msgstr "Alinea-ho a la graella" +msgstr "Mapa de Graella" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "Alinea la Vista" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Floor" -msgstr "Pestanya Anterior" +msgstr "Planta Anterior" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" -msgstr "" +msgstr "Planta Següent" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Disabled" -msgstr "Desactivat" +msgstr "Clip Desactivat" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" -msgstr "" +msgstr "Clip Damunt" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" -msgstr "" +msgstr "Clip Avall" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" -msgstr "" +msgstr "Edita l'Eix X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Edita l'Eix Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" -msgstr "" +msgstr "Edita l'Eix Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" -msgstr "" +msgstr "Gira X en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Gira Y en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Gira Z en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" -msgstr "" +msgstr "Gira Enrere X en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Gira Enrere Y en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Gira Enrere Z en el Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" -msgstr "" +msgstr "Reestableix la Rotació del Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Area" -msgstr "Crea Nou" +msgstr "Crea una Àrea" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Exterior Connector" -msgstr "" +msgstr "Crea un Connector Exterior" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" -msgstr "" +msgstr "Esborra l'Àrea" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Selection" -msgstr "Centra la Selecció" +msgstr "Esborra la Selecció" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Settings" -msgstr "Configuració de Desplaçament" +msgstr "Configuració del Mapa de Graella" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" -msgstr "" +msgstr "Trieu la distància:" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Muntatges" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" @@ -7191,9 +7112,8 @@ msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Pila desbordada (stack overflow) amb profunditat de Pila: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Signal Arguments" -msgstr "Edita els Arguments del Senyal:" +msgstr "Modifica els Arguments del Senyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" @@ -7249,7 +7169,7 @@ msgstr "Afegir Variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" -msgstr "Afegir Senyal" +msgstr "Afegeix un Senyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" @@ -7268,11 +7188,10 @@ msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "Duplica els Nodes de VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"Retn Meta per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per dipositar " -"una firma genèrica." +"Prem %s per afegir un mètode d'accés. Prem Maj. per afegir-hi una firma " +"genèrica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." @@ -7281,18 +7200,16 @@ msgstr "" "dipositar una firma genèrica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." -msgstr "Retén Meta per dipositar una referència simple al node." +msgstr "Prem %s per afegir una referència simple al node." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Retén Ctrl per dipositar una referència simple al node." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "Retén Meta per dipositar una variable d'Actualització (Setter)." +msgstr "Prem %s per afegir un mètode d'Actualització Variable." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." @@ -7312,7 +7229,7 @@ msgstr "Afegir Propietat d'Accés (Getter)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" -msgstr "Afegir Propietat d'Actualització (Setter)" +msgstr "Afegeix una Propietat d'Actualització" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" @@ -7351,9 +7268,8 @@ msgid "While" msgstr "Mentre" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Return" -msgstr "Retorn:" +msgstr "Retorna" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" @@ -7365,7 +7281,7 @@ msgstr "Obtenir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" -msgstr "" +msgstr "La funció '%s' ja existeix en l'Script" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" @@ -7436,9 +7352,8 @@ msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina Seleccionats" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Find Node Type" -msgstr "Troba el Tipus del Node" +msgstr "Troba el Tipus de Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" @@ -7449,9 +7364,8 @@ msgid "Cut Nodes" msgstr "Talla els Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Nodes" -msgstr "Camí al Node:" +msgstr "Enganxa els Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " @@ -7491,57 +7405,52 @@ msgstr ": Arguments invàlids: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " -msgstr "Variable Get no trobada en el script: " +msgstr "Variable Get no trobada en l'Script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " -msgstr "Variable Set no trobada en el script: " +msgstr "Variable Set no trobada en l'Script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" -"El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar la corba." +"El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar el graf." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" -"Valor de retorn de _step() invàlid. Ha de ser un nombre enter (seq out), o " -"una cadena de text (error)." +"El Valor retornat per _step() no és vàlid. Ha de ser un nombre enter (seq " +"out), o una cadena de text (error)." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" -msgstr "" +msgstr "Executa-ho en el Navegador" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." -msgstr "" +msgstr "Executa l'HTML exportat en el navegador per defecte." #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not write file:\n" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not open template for export:\n" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgstr "No es pot obrir la plantilla d'exportació:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid export template:\n" -msgstr "Instal·la Plantilles d'Exportació" +msgstr "Plantilla d'exportació no vàlida:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read custom HTML shell:\n" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgstr "No es pot llegir l'intèrpret personalitzat d’ordres HTML:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read boot splash image file:\n" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." +msgstr "No es pot llegir l'imatge per a la pantalla de presentació:\n" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" @@ -7640,6 +7549,8 @@ msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" +"En Mancar un material per processar les partícules, no s'ha imprès cap " +"Comportament." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." @@ -7652,6 +7563,9 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes " +"RigidBody2D (Caràcter o Rígid). \n" +"Modifica la mida de les Formes de Col·lisió Filles." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." @@ -7667,31 +7581,33 @@ msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "El node ARVRCamera requereix un Pare del tipus ARVROrigin" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "El node ARVRController requereix un Pare del tipus ARVROrigin" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" +"L'Id del Controlador no pot ser 0 si es vol vincular-lo amb Controlador real" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "El node ARVRAnchor requereix un Pare del tipus ARVROrigin" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" +"L'Id de l'ancoratge no pot ser 0 si es vol vincular-lo amb un ancoratge real" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" -msgstr "" +msgstr "El node ARVROrigin requreix un node Fill del tipus ARVRCamera" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" @@ -7727,11 +7643,11 @@ msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" -msgstr "" +msgstr "S'estàn traçant les Malles" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" -msgstr "" +msgstr "S'està finalitzant el Traçat" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." @@ -7748,9 +7664,11 @@ msgstr "" "proporciona dades de navegació." #: scene/3d/particles.cpp +#, fuzzy msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" +"Res és visible perquè no s'ha assignat cap Malla a cap passi de Dibuix." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -7758,12 +7676,13 @@ msgid "" "the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes " +"RigidBody(Caràcter o Rígid). \n" +"Modifica la mida de les Formes de Col. lisió Filles." #: scene/3d/remote_transform.cpp -#, fuzzy msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." -msgstr "" -"Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D vàlid." +msgstr "Cal que la propietat Camí assenyali cap a un node Spatial vàlid." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" @@ -7785,14 +7704,17 @@ msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" +"El motor de físiques sobreescriurà els canvis en la mida dels nodes " +"RigidBody(Caràcter o Rígid). \n" +"Modifica la mida de les Formes de Col·lisió Filles." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Cru" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" -msgstr "" +msgstr "Afegeix el Color actual com a predeterminat" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" @@ -7817,21 +7739,27 @@ msgstr "" "s'edita, però s'ocultaran durant l'execució." #: scene/gui/scroll_container.cpp +#, fuzzy msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" +"ScrollContainer està pensat per treballar amb un sol control fill.\n" +"Utilitza un contenidor (VBox, HBox,...) com a fill, o utilitza un Control i " +"estableix manualment una mida mínima personalitzada." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" -msgstr "" +msgstr "(Altres)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -" "> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" +"No es pot carregar l'Entorn per Defecte especificat en la Configuració del " +"Projecte (Renderització->Visualització->Entorn Per Defecte)." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" |