diff options
Diffstat (limited to 'doc/translations')
-rw-r--r-- | doc/translations/cs.po | 191 | ||||
-rw-r--r-- | doc/translations/de.po | 67 | ||||
-rw-r--r-- | doc/translations/es.po | 1702 | ||||
-rw-r--r-- | doc/translations/fa.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/translations/it.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | doc/translations/ja.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | doc/translations/ro.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | doc/translations/zh_Hans.po | 110 |
8 files changed, 1937 insertions, 202 deletions
diff --git a/doc/translations/cs.po b/doc/translations/cs.po index 4a3c52c25a..8f8cb7da91 100644 --- a/doc/translations/cs.po +++ b/doc/translations/cs.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-31 03:47+0000\n" -"Last-Translator: Zbyněk <zbynek.fiala@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:39+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Kříž <Daniel.kriz@protonmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-" "class-reference/cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -205,6 +205,7 @@ msgstr "" "[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:114 +#, fuzzy msgid "" "Returns the arc tangent of [code]s[/code] in radians. Use it to get the " "angle from an angle's tangent in trigonometry: [code]atan(tan(angle)) == " @@ -215,8 +216,17 @@ msgid "" "a = atan(0.5) # a is 0.463648\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrací arcus tangens [code]s[/code] v radianech. Používejte to abyste získali " +"úhel z tangens úhlu používaného v trigonometrii: [code]atan(tan(angle)) == " +"angle[/code].\n" +"Metoda nemůže vědět do kterého kvadrantu bude úhel zasahovat. Pokud chcete " +"přesný úhel použíjte funkci [method atan2].\n" +"[codeblock]\n" +"a = atan(0.5) # a is 0.463648\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:129 +#, fuzzy msgid "" "Returns the arc tangent of [code]y/x[/code] in radians. Use to get the angle " "of tangent [code]y/x[/code]. To compute the value, the method takes into " @@ -226,6 +236,14 @@ msgid "" "a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrací arcus tangens [code]s[/code] v radianech. Používejte to abyste získali " +"úhel z tangens úhlu používaného v trigonometrii: [code]atan(tan(angle)) == " +"angle[/code].\n" +"Metoda nemůže vědět do kterého kvadrantu bude úhel zasahovat. Pokud chcete " +"přesný úhel použíjte funkci [method atan2].\n" +"[codeblock]\n" +"a = atan(0.5) # a is 0.463648\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:144 msgid "" @@ -1053,10 +1071,16 @@ msgid "" "print(\"a\", \"b\", a) # Prints ab[1, 2, 3]\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Převede jeden nebo více argumentů na řetězec v té nejlepší možné formě a " +"vytiskne je na konzoli.\n" +"[codeblock]\n" +"a = [1, 2, 3]\n" +"print(\"a\", \"b\", a) # Vytiskne ab[1, 2, 3]\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:836 msgid "Like [method print], but prints only when used in debug mode." -msgstr "" +msgstr "Jako [method print], ale tiskne pouze pokud je použita v debug módu." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:843 msgid "" @@ -1076,6 +1100,11 @@ msgid "" "printerr(\"prints to stderr\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vytiskne jeden nebo více argumentů jako řetězec v té nejlepší možné formě na " +"standartní chybový výstup.\n" +"[codeblock]\n" +"printerr(\"vytiskni na stderr\")\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:864 msgid "" @@ -1090,6 +1119,16 @@ msgid "" "prints to the terminal. If you need to print in the editor, use another " "method, such as [method print]." msgstr "" +"Vytiskne jeden nebo více argumentů jako řetězec v té nejlepší možné formě na " +"konzoli. Na konec řetězce není přidán znak nové řádky.\n" +"[codeblock]\n" +"printraw(\"A\")\n" +"printraw(\"B\")\n" +"# Vytiskne AB\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Poznámka:[/b] Kvůli limitacím konzole vestavěné v Godotu bude tisknout " +"pouze na terminál. Pokud potřebujete tisknout v editoru, použíjte jinou " +"metodu, jako [method print]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:877 msgid "" @@ -1099,6 +1138,11 @@ msgid "" "prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vytiskne jeden nebo více argumentů na konzoli s mezerou mezi kazdým " +"argumentem.\n" +"[codeblock]\n" +"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Vytiskne A B C\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:887 msgid "" @@ -1108,6 +1152,11 @@ msgid "" "printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vytiskne jeden nebo více argumentů na konzoli s tabulátorem mezi každým " +"argumentem.\n" +"[codeblock]\n" +"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Vytiskne A B C\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:899 msgid "" @@ -1118,6 +1167,11 @@ msgid "" "as error call\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Pošle chybové hlášení do vestavěného debuggeru Godotu a na OS terminál.\n" +"[codeblock]\n" +"push_error(\"test error\") # Vytiskne\"test error\" na debugger a na " +"terminal jako chybové hlášení\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:911 msgid "" @@ -1128,14 +1182,24 @@ msgid "" "terminal as warning call\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Pošle varovnou zprávu do vestavěného debuggeru Godotu a na OS terminál.\n" +"[codeblock]\n" +"push_warning(\"test warning\") # Vytiskne\"test warning\" na debugger a na " +"terminal jako varovné hlášení\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:923 +#, fuzzy msgid "" "Converts an angle expressed in radians to degrees.\n" "[codeblock]\n" "rad2deg(0.523599) # Returns 30\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Převede radiány na stupně.\n" +"[codeblock]\n" +"rad2deg(0.523599) # Vrací 30\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:937 msgid "" @@ -1145,6 +1209,12 @@ msgid "" "prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Prints e.g. 0.135591 0.405263\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Náhodný rozptyl, jakákoliv hodnota čísla s plovoucí řádkou (float, double) " +"mezi hodnotami [code]od[/code] a [code]do[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Vytiskne např. 0.135591 " +"0.405263\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:949 msgid "" @@ -1161,6 +1231,11 @@ msgid "" "randf() # Returns e.g. 0.375671\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrátí náhodnou hodnotu čísla s plovoucí řádkou na intervalu [code][0, 1][/" +"code].\n" +"[codeblock]\n" +"randf() # Vrací např. 0.375671\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:966 msgid "" @@ -1174,6 +1249,15 @@ msgid "" "randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrací náhodné 32 bitové celé čislo bez znaménka. Používejte zbytek pro " +"získání náhodného čísla v intervalu [code][0, N - 1][/code] (kde N je menší " +"než 2^32).\n" +"[codeblock]\n" +"randi() # Vrací náhodné číslo mezi 0 a 2^32 - 1\n" +"randi() % 20 # Vrací náhodné číslo mezi 0 a 19\n" +"randi() % 100 # Vrací náhodné číslo mezi 0 a 99\n" +"randi() % 100 + 1 # Vrací náhodné číslo mezi 1 a 100\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:979 msgid "" @@ -1214,6 +1298,32 @@ msgid "" "4\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrací pole v daném rozsahu. Rozsah může být jedno-argumentový N (od 0 do " +"N-1), dvou-argumentový (výchozí, finální-1), nebo tří-argumentový (výchozí, " +"finální-1, inkrement).\n" +"[codeblock]\n" +"for i in range(4):\n" +" print(i)\n" +"for i in range(2, 5):\n" +" print(i)\n" +"for i in range(0, 6, 2):\n" +" print(i)\n" +"[/codeblock]\n" +"Výstup:\n" +"[codeblock]\n" +"0\n" +"1\n" +"2\n" +"3\n" +"\n" +"2\n" +"3\n" +"4\n" +"\n" +"0\n" +"2\n" +"4\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1030 msgid "" @@ -1223,6 +1333,11 @@ msgid "" "range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Returns 0.5\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Mapuje [code]hodnotu[/code] z rozsahu [code][istart, istop][/code] na [code]" +"[ostart, ostop][/code].\n" +"[codeblock]\n" +"range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Vrací 0.5\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1042 #, fuzzy @@ -1233,9 +1348,10 @@ msgid "" "round(2.6) # Returns 3\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Vrací výsledek [code]x[/code] umocněného na [code]y[/code].\n" +"Vrací celočíselnou hodnotu, nejbližší od [code]s[/code], hodnoty přesně mezi " +"jsou zaokrouhlovány na nulu.\n" "[codeblock]\n" -"pow(2, 5) # Vrací 32\n" +"round(2.6) # Vrací 3\n" "[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1054 @@ -1257,6 +1373,13 @@ msgid "" "sign(6) # Returns 1\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrací znaménko [code]s[/code]: -1 nebo 1, Vrací 0 pokud [code]s[/code] je " +"0.\n" +"[codeblock]\n" +"sign(-6) # Vrací -1\n" +"sign(0) # Vrací 0\n" +"sign(6) # Vrací 1\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1081 msgid "" @@ -1265,6 +1388,10 @@ msgid "" "sin(0.523599) # Returns 0.5\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrací sinus úhlu [code]s[/code] v radiánech.\n" +"[codeblock]\n" +"sin(0.523599) # Vrací 0.5\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1093 msgid "" @@ -1274,6 +1401,11 @@ msgid "" "sinh(a) # Returns 0.75\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrací hyperbolický sinus [code]s[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"a = log(2.0) # Vrací 0.693147\n" +"sinh(a) # Vrací 0.75\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1110 msgid "" @@ -1319,6 +1451,16 @@ msgid "" "n = step_decimals(0.000000005)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Vrací pozici prvního nenulového čísla v desetinné části čísla. Maximální " +"vrátitelná hodnota je 10, jedná se o designové rozhodnutí o implementaci.\n" +"[codeblock]\n" +"# n je 0\n" +"n = step_decimals(5)\n" +"# n je 4\n" +"n = step_decimals(1.0005)\n" +"# n je 9\n" +"n = step_decimals(0.000000005)\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1159 msgid "" @@ -1341,6 +1483,13 @@ msgid "" "len(b) # Returns 12\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Konvertuje jeden nebo více argumentů na řetězec v té nejlepší možné formě.\n" +"[codeblock]\n" +"var a = [10, 20, 30]\n" +"var b = str(a);\n" +"len(a) # Vrací 3\n" +"len(b) # Vrací 12\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1185 msgid "" @@ -61153,3 +61302,35 @@ msgstr "" #~ "nearest_po2(4) # Vrací 4\n" #~ "nearest_po2(5) # Vrací 8\n" #~ "[/codeblock]" + +#~ msgid "" +#~ "Returns a resource from the filesystem that is loaded during script " +#~ "parsing.\n" +#~ "[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right clicking on a " +#~ "resource in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\".\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "# Load a scene called main located in the root of the project directory.\n" +#~ "var main = preload(\"res://main.tscn\")\n" +#~ "[/codeblock]" +#~ msgstr "" +#~ "Vrací zdroj ze souborového systému, který he nahrán během syntaktické " +#~ "analýzy (parsing) skriptu.\n" +#~ "[b]Poznámka:[/b] Zdrojová cesta může být získána kliknutím pravého " +#~ "tlačítka myši na zdroj ve zdrojovém panelu a výběrem \"Kopírovat cestu" +#~ "\".\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "# Nahraje scénu s názvem main, která se nachází ve zdrojovém adresáři " +#~ "projektového adresáře.\n" +#~ "var main = preload(\"res://main.tscn\")\n" +#~ "[/codeblock]" + +#~ msgid "" +#~ "Returns the square root of [code]s[/code].\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "sqrt(9) # Returns 3\n" +#~ "[/codeblock]" +#~ msgstr "" +#~ "Vrací odmocninu z [code]s[/code].\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "sqrt(9) # Vrací 3\n" +#~ "[/codeblock]" diff --git a/doc/translations/de.po b/doc/translations/de.po index 692d411ba4..740d4eed12 100644 --- a/doc/translations/de.po +++ b/doc/translations/de.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-04 06:42+0000\n" -"Last-Translator: Markus Lechner <marcus.lechner@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:39+0000\n" +"Last-Translator: Günther Bohn <ciscouser@gmx.de>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-class-reference/de/>\n" "Language: de\n" @@ -18871,7 +18871,9 @@ msgstr "" msgid "" "Returns [code]true[/code] if a scene is currently being played, [code]false[/" "code] otherwise. Paused scenes are considered as being played." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Bereich vollendet ist, ansonsten " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/EditorInterface.xml:145 #, fuzzy @@ -19042,7 +19044,9 @@ msgstr "" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the handle at index [code]index[/code] is " "highlighted by being hovered with the mouse." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Bereich vollendet ist, ansonsten " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:156 msgid "" @@ -20056,7 +20060,9 @@ msgstr "" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the setting specified by [code]name[/code] " "exists, [code]false[/code] otherwise." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Bereich vollendet ist, ansonsten " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/EditorSettings.xml:125 msgid "" @@ -22924,36 +22930,40 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the domain is being finalized, [code]false[/" "code] otherwise." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Bereich vollendet ist, ansonsten " +"[code]false[/code]." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the Mono runtime is initialized, [code]false[/" "code] otherwise." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück wenn die Mono Laufzeit initialisiert ist, " +"ansonsten [code]false[/code]." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the Mono runtime is shutting down, [code]false[/" "code] otherwise." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück wenn die Mono Laufzeit sich beendet, ansonsten " +"[code]false[/code]." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the scripts domain is loaded, [code]false[/" "code] otherwise." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück wenn der Skript Bereich lädt, ansonsten " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:4 msgid "2D particle emitter." -msgstr "" +msgstr "2D Partikel Emitter." #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:7 msgid "" @@ -22985,7 +22995,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:4 msgid "3D particle emitter." -msgstr "" +msgstr "3D Partikel Emitter." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:7 msgid "" @@ -42143,10 +42153,11 @@ msgid "Returns the intersection of this [Rect2i] and b." msgstr "Gibt die Größe des Arrays zurück." #: doc/classes/Rect2i.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [Rect2i] completely encloses another one." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Liefert [code]true[/code] wenn dieser [Rect2i] einen anderen komplett " +"umschließt." #: doc/classes/Rect2i.xml:80 #, fuzzy @@ -42156,9 +42167,8 @@ msgstr "" "Größe, zurück." #: doc/classes/Rect2i.xml:87 -#, fuzzy msgid "Returns the area of the [Rect2i]." -msgstr "Gibt die Größe des Arrays zurück." +msgstr "Liefert die Fläche des [Rect2i]." #: doc/classes/Rect2i.xml:96 msgid "" @@ -42179,14 +42189,12 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/Rect2i.xml:129 -#, fuzzy msgid "Returns [code]true[/code] if the [Rect2i] is flat or empty." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück falls das Array leer ist." +msgstr "Liefert [code]true[/code] wenn das [Rect2i] leer ist." #: doc/classes/Rect2i.xml:138 -#, fuzzy msgid "Returns [code]true[/code] if the [Rect2i] contains a point." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "Liefert [code]true[/code] wenn das [Rect2i] einen Punkt beinhaltet." #: doc/classes/Rect2i.xml:147 msgid "" @@ -48902,10 +48910,10 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/String.xml:385 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the length of the string equals [code]0[/code]." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Liefert [code]true[/code] wenn die Länge der Zeichenkette [code]0[/code] ist." #: doc/classes/String.xml:394 msgid "Returns [code]true[/code] if the string ends with the given string." @@ -53988,7 +53996,9 @@ msgstr "" msgid "" "Returns [code]true[/code] if a packet with a new address/port combination " "was received on the socket." -msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück wenn dieser Vektor normalisiert ist." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück wenn der Skript Bereich lädt, ansonsten " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/UDPServer.xml:69 msgid "" @@ -58770,11 +58780,12 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeInput.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/stable/tutorials/shading/shading_reference/" "index.html" -msgstr "https://docs.godotengine.org/de/latest/tutorials/math/index.html" +msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/de/stable/tutorials/shading/shading_reference/" +"index.html" #: doc/classes/VisualShaderNodeInput.xml:17 msgid "" diff --git a/doc/translations/es.po b/doc/translations/es.po index 6bb1e79987..4d71c12010 100644 --- a/doc/translations/es.po +++ b/doc/translations/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-05 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:39+0000\n" "Last-Translator: paco <pacosoftfree@protonmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-class-reference/es/>\n" @@ -39123,20 +39123,29 @@ msgstr "" "Específico de la plataforma Android." #: doc/classes/MainLoop.xml:154 doc/classes/Node.xml:973 +#, fuzzy msgid "" "Notification received from the OS when the application is focused, i.e. when " "changing the focus from the OS desktop or a thirdparty application to any " "open window of the Godot instance.\n" "Implemented on desktop platforms." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón entra en la " +"ventana del juego.\n" +"Implementado en plataformas de escritorio y web." #: doc/classes/MainLoop.xml:158 doc/classes/Node.xml:977 +#, fuzzy msgid "" "Notification received from the OS when the application is defocused, i.e. " "when changing the focus from any open window of the Godot instance to the OS " "desktop or a thirdparty application.\n" "Implemented on desktop platforms." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de " +"cierre (por ejemplo, cerrando la ventana con un botón de \"Cerrar\" o " +"[kbd]Alt + F4[/kbd]).\n" +"Implementado en plataformas de escritorio." #: doc/classes/MarginContainer.xml:4 msgid "Simple margin container." @@ -40840,24 +40849,32 @@ msgid "" "Returns the documentation string that was previously set with " "[code]godot_nativescript_set_class_documentation[/code]." msgstr "" +"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con " +"[code]godot_nativescript_set_class_documentation[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:23 msgid "" "Returns the documentation string that was previously set with " "[code]godot_nativescript_set_method_documentation[/code]." msgstr "" +"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con " +"[code]godot_nativescript_set_method_documentation[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:32 msgid "" "Returns the documentation string that was previously set with " "[code]godot_nativescript_set_property_documentation[/code]." msgstr "" +"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con " +"[code]godot_nativescript_set_property_documentation[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:41 msgid "" "Returns the documentation string that was previously set with " "[code]godot_nativescript_set_signal_documentation[/code]." msgstr "" +"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con " +"[code]godot_nativescript_set_signal_documentation[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:48 msgid "" @@ -40867,10 +40884,15 @@ msgid "" "passed to the native constructor function. This will change with in a future " "API extension." msgstr "" +"Construye un nuevo objeto del tipo base con un script de este tipo ya " +"adjunto.\n" +"[i]Nota [/i]: Cualquier argumento que se pase a esta función será ignorado y " +"no se pasará a la función constructora nativa. Esto cambiará con una futura " +"extensión de la API." #: doc/classes/Navigation2D.xml:4 msgid "2D navigation and pathfinding node." -msgstr "" +msgstr "Navegación 2D y nodo de búsqueda de caminos." #: doc/classes/Navigation2D.xml:7 msgid "" @@ -40878,6 +40900,9 @@ msgid "" "as a collection of [NavigationPolygon] resources. These are automatically " "collected from child [NavigationRegion2D] nodes." msgstr "" +"Navigation2D proporciona navegación y busqueda de caminos dentro de un área " +"2D, especificada como una colección de recursos de [NavigationPolygon]. " +"Estos se recogen automáticamente de los nodos hijos de [NavigationRegion2D]." #: doc/classes/Navigation2D.xml:18 doc/classes/Navigation3D.xml:18 #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:175 @@ -40885,12 +40910,16 @@ msgid "" "Returns the point closest to the provided [code]to_point[/code] on the " "navigation mesh surface." msgstr "" +"Devuelve el punto más cercano al [code]to_point[/code] proporcionado en la " +"superficie de la malla de navegación." #: doc/classes/Navigation2D.xml:27 doc/classes/Navigation3D.xml:36 msgid "" "Returns the owner region RID for the point returned by [method " "get_closest_point]." msgstr "" +"Devuelve la región propietaria RID para el punto devuelto por [method " +"get_closest_point]." #: doc/classes/Navigation2D.xml:46 msgid "" @@ -40898,10 +40927,14 @@ msgid "" "space. If [code]optimize[/code] is [code]true[/code] (the default), the path " "is smoothed by merging path segments where possible." msgstr "" +"Devuelve el camino entre dos puntos dados. Los puntos están en el espacio de " +"coordenadas locales. Si [code]optimize[/code] es [code]true[/code] (el valor " +"por defecto), el camino se suaviza fusionando los segmentos de camino cuando " +"es posible." #: doc/classes/Navigation3D.xml:4 msgid "Mesh-based navigation and pathfinding node." -msgstr "" +msgstr "Nodo de navegación y busqueda de caminos basado en una malla." #: doc/classes/Navigation3D.xml:7 msgid "" @@ -40911,16 +40944,24 @@ msgid "" "also assists with aligning navigation agents with the meshes they are " "navigating on." msgstr "" +"Proporciona navegación y búsqueda de caminos dentro de una colección de " +"[NavigationMesh]es. Estos serán recogidos automáticamente de los nodos hijos " +"de [NavigationRegion3D]. Además de la búsqueda básica, esta clase también " +"ayuda a alinear los agentes de navegación con las mallas en las que están " +"navegando." #: doc/classes/Navigation3D.xml:27 msgid "" "Returns the normal for the point returned by [method get_closest_point]." msgstr "" +"Devuelve la normalidad para el punto devuelto por [method get_closest_point]." #: doc/classes/Navigation3D.xml:49 doc/classes/NavigationServer3D.xml:212 msgid "" "Returns the closest point between the navigation surface and the segment." msgstr "" +"Devuelve el punto más cercano entre la superficie de navegación y el " +"segmento." #: doc/classes/Navigation3D.xml:68 msgid "" @@ -40929,16 +40970,23 @@ msgid "" "agent properties associated with each [NavigationMesh] (radius, height, " "etc.) are considered in the path calculation, otherwise they are ignored." msgstr "" +"Devuelve el camino entre dos puntos dados. Los puntos están en el espacio de " +"coordenadas locales. Si [code]optimize[/code] es [code]true[/code] (el valor " +"por defecto), las propiedades del agente asociadas a cada [NavigationMesh] " +"(radio, altura, etc.) se consideran en el cálculo del camino, de lo " +"contrario se ignoran." #: doc/classes/Navigation3D.xml:78 msgid "" "Defines which direction is up. By default, this is [code](0, 1, 0)[/code], " "which is the world's \"up\" direction." msgstr "" +"Define qué dirección es hacia arriba. Por defecto, esto es [code](0, 1, 0)[/" +"code], que es la dirección \"arriba\" del mundo." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:4 msgid "2D Agent used in navigation for collision avoidance." -msgstr "" +msgstr "Agente 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:7 msgid "" @@ -40948,6 +40996,12 @@ msgid "" "can be done by having the agent as a child of a [Navigation2D] node, or " "using [method set_navigation]. [NavigationAgent2D] is physics safe." msgstr "" +"Agente 2D que se utiliza en la navegación para llegar a un lugar mientras se " +"evitan los obstáculos estáticos y dinámicos. Los obstáculos dinámicos se " +"evitan usando la evitación de colisiones RVO. El agente necesita datos de " +"navegación para funcionar correctamente. Esto puede hacerse teniendo el " +"agente como hijo de un nodo [Navigation2D], o usando [method " +"set_navigation]. [NavigationAgent2D] que es seguro para la física." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:16 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:16 msgid "" @@ -40955,28 +41009,37 @@ msgid "" "position. The user must set the target location with [method " "set_target_location] in order for this to be accurate." msgstr "" +"Devuelve la distancia al lugar del objetivo, usando la posición global del " +"agente. El usuario debe establecer la ubicación del objetivo con [method " +"set_target_location] para que esto sea preciso." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:23 msgid "" "Returns the reachable final location in global coordinates. This can change " "if the navigation path is altered in any way." msgstr "" +"Devuelve la ubicación final alcanzable en coordenadas globales. Esto puede " +"cambiar si la ruta de navegación se altera de alguna manera." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:30 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:30 msgid "Returns the path from start to finish in global coordinates." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el camino de principio a fin en coordenadas globales." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:37 msgid "" "Returns which index the agent is currently on in the navigation path's " "[PackedVector2Array]." msgstr "" +"Devuelve el índice en el que se encuentra actualmente el agente en la ruta " +"de navegación de [PackedVector2Array]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:44 msgid "" "Returns the [Navigation2D] node that the agent is using for its navigation " "system." msgstr "" +"Devuelve el nodo [Navigation2D] que el agente está usando para su sistema de " +"navegación." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:51 msgid "" @@ -40984,20 +41047,29 @@ msgid "" "that there are no static objects in the way. If the agent does not have a " "navigation path, it will return the position of the agent's parent." msgstr "" +"Devuelve un [Vector2] en coordenadas globales, al que se puede desplazar, " +"asegurándose de que no haya objetos estáticos en el camino. Si el agente no " +"tiene una ruta de navegación, devolverá la posición del padre del agente." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:58 msgid "Returns the user defined [Vector2] after setting the target location." msgstr "" +"Devuelve el [Vector2] definido por el usuario después de establecer la " +"ubicación del objetivo." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:65 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:65 msgid "Returns true if the navigation path's final location has been reached." msgstr "" +"Vuelve a ser cierto si se ha alcanzado la ubicación final de la ruta de " +"navegación." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:72 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:72 msgid "" "Returns true if the target location is reachable. The target location is set " "using [method set_target_location]." msgstr "" +"Devuelve verdadero si la ubicación del objetivo es alcanzable. La ubicación " +"de destino se establece mediante [method set_target_location]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:79 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:79 msgid "" @@ -41006,18 +41078,27 @@ msgid "" "the target location. It should always be possible to reach the final " "location though. See [method get_final_location]." msgstr "" +"Vuelve verdadero si se alcanza la ubicación del objetivo. La ubicación de " +"destino se establece mediante [method set_target_location]. Puede que no " +"siempre sea posible alcanzar la ubicación de destino. Sin embargo, siempre " +"debería ser posible llegar a la ubicación final. Ver [method " +"get_final_location]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:88 msgid "" "Sets the [Navigation2D] node used by the agent. Useful when you don't want " "to make the agent a child of a [Navigation2D] node." msgstr "" +"Establece el nodo [Navegación2D] utilizado por el agente. Es útil cuando no " +"quieres hacer del agente un hijo de un nodo [Navigation2D]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:97 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:97 msgid "" "Sets the user desired final location. This will clear the current navigation " "path." msgstr "" +"Establece la ubicación final deseada por el usuario. Esto despejará la ruta " +"de navegación actual." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:106 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:106 msgid "" @@ -41025,18 +41106,21 @@ msgid "" "adjust the velocity to avoid collisions. Once the adjustment to the velocity " "is complete, it will emit the [signal velocity_computed] signal." msgstr "" +"Envía el paso en velocidad al algoritmo de evitación de colisiones. Ajustará " +"la velocidad para evitar las colisiones. Una vez completado el ajuste de la " +"velocidad, emitirá la [signal velocity_computed]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:112 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:118 msgid "The maximum number of neighbors for the agent to consider." -msgstr "" +msgstr "El número máximo de vecinos a considerar por el agente." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:115 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:121 msgid "The maximum speed that an agent can move." -msgstr "" +msgstr "La máxima velocidad que un agente puede alcanzar." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:118 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:124 msgid "The distance to search for other agents." -msgstr "" +msgstr "La distancia para buscar otros agentes." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:121 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:127 msgid "" @@ -41044,10 +41128,14 @@ msgid "" "final location. This can happen due to trying to avoid collisions. When the " "maximum distance is exceeded, it recalculates the ideal path." msgstr "" +"La distancia máxima que se permite al agente para alejarse del camino ideal " +"hasta la ubicación final. Esto puede suceder debido a que se intenta evitar " +"las colisiones. Cuando se excede la distancia máxima, se recalcula el camino " +"ideal." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:124 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:130 msgid "The radius of the agent." -msgstr "" +msgstr "El radio del agente." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:127 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:133 msgid "" @@ -41055,6 +41143,9 @@ msgid "" "will allow an agent to not have to hit a point on the path exactly, but in " "the area." msgstr "" +"El umbral de distancia antes de que se considere que se ha alcanzado un " +"objetivo. Esto permitirá que un agente no tenga que llegar a un punto en el " +"camino exactamente, sino en el área." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:130 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:136 msgid "" @@ -41063,30 +41154,39 @@ msgid "" "other agents. The larger the number, the sooner the agent will respond to " "other agents, but less freedom in choosing its velocities. Must be positive." msgstr "" +"La cantidad mínima de tiempo durante el cual las velocidades de este agente, " +"que se calculan con el algoritmo de evitación de colisiones, son seguras con " +"respecto a otros agentes. Cuanto mayor sea el número, más pronto el agente " +"responderá a otros agentes, pero menos libertad para elegir sus velocidades. " +"Debe ser positivo." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:136 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:142 msgid "Notifies when the final location is reached." -msgstr "" +msgstr "Notifica cuando se alcanza la ubicación final." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:141 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:147 msgid "Notifies when the navigation path changes." -msgstr "" +msgstr "Notifica cuando la ruta de navegación cambia." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:146 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:152 msgid "" "Notifies when the player defined target, set with [method " "set_target_location], is reached." msgstr "" +"Notifica cuando se alcanza el objetivo definido por el jugador, establecido " +"con [method set_target_location]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:153 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:159 msgid "" "Notifies when the collision avoidance velocity is calculated. Emitted by " "[method set_velocity]." msgstr "" +"Notifica cuando se calcula la velocidad de prevención de colisiones. Emitido " +"por [method set_velocity]." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:4 msgid "3D Agent used in navigation for collision avoidance." -msgstr "" +msgstr "Agente 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:7 msgid "" @@ -41096,6 +41196,12 @@ msgid "" "can be done by having the agent as a child of a [Navigation3D] node, or " "using [method set_navigation]. [NavigationAgent3D] is physics safe." msgstr "" +"Agente 3D que se utiliza en la navegación para llegar a un lugar mientras se " +"evitan los obstáculos estáticos y dinámicos. Los obstáculos dinámicos se " +"evitan usando la evitación de colisiones RVO. El agente necesita los datos " +"de navegación para funcionar correctamente. Esto puede hacerse teniendo el " +"agente como hijo de un nodo [Navigation3D], o usando [method " +"set_navigation]. [NavigationAgent3D] es seguro para la física." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:23 msgid "" @@ -41103,18 +41209,25 @@ msgid "" "if the navigation path is altered in any way. Because of this, it would be " "best to check this each frame." msgstr "" +"Devuelve la ubicación final alcanzable en coordenadas globales. Esto puede " +"cambiar si la ruta de navegación se altera de alguna manera. Debido a esto, " +"sería mejor comprobar esto en cada fotograma." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:37 msgid "" "Returns which index the agent is currently on in the navigation path's " "[PackedVector3Array]." msgstr "" +"Devuelve el índice en el que se encuentra el agente en la ruta de navegación " +"[PackedVector3Array]." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:44 msgid "" "Returns the [Navigation3D] node that the agent is using for its navigation " "system." msgstr "" +"Devuelve el nodo [Navegación3D] que el agente está usando para su sistema de " +"navegación." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:51 msgid "" @@ -41122,29 +41235,39 @@ msgid "" "that there are no static objects in the way. If the agent does not have a " "navigation path, it will return the origin of the agent's parent." msgstr "" +"Devuelve un [Vector3] en coordenadas globales, al que se puede desplazar, " +"asegurándose de que no haya objetos estáticos en el camino. Si el agente no " +"tiene una ruta de navegación, devolverá el origen del padre del agente." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:58 msgid "Returns the user defined [Vector3] after setting the target location." msgstr "" +"Devuelve el [Vector3] definido por el usuario después de establecer la " +"ubicación del objetivo." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:88 msgid "" "Sets the [Navigation3D] node used by the agent. Useful when you don't want " "to make the agent a child of a [Navigation3D] node." msgstr "" +"Establece el nodo [Navigation3D] utilizado por el agente. Es útil cuando no " +"quieres hacer del agente un hijo de un nodo [Navigation3D]." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:112 msgid "The agent height offset to match the navigation mesh height." msgstr "" +"La altura del agente se compensa con la altura de la malla de navegación." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:115 msgid "" "Ignores collisions on the Y axis. Must be true to move on a horizontal plane." msgstr "" +"Ignora las colisiones en el eje Y. Debe ser cierto para moverse en un plano " +"horizontal." #: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:4 msgid "2D Obstacle used in navigation for collision avoidance." -msgstr "" +msgstr "Obstáculo 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones." #: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:7 msgid "" @@ -41153,22 +41276,30 @@ msgid "" "as a child of a [Navigation2D] node, or using [method set_navigation]. " "[NavigationObstacle2D] is physics safe." msgstr "" +"Obstáculo 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones. El obstáculo " +"necesita datos de navegación para funcionar correctamente. Esto puede " +"hacerse teniendo el obstáculo como hijo de un nodo [Navigation2D], o usando " +"[method set_navigation]. [NavigationObstacle2D] es seguro para la física." #: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:16 msgid "" "Returns the [Navigation2D] node that the obstacle is using for its " "navigation system." msgstr "" +"Devuelve el nodo [Navigation2D] que el obstáculo está usando para su sistema " +"de navegación." #: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:25 msgid "" "Sets the [Navigation2D] node used by the obstacle. Useful when you don't " "want to make the obstacle a child of a [Navigation2D] node." msgstr "" +"Establece el nodo [Navigation2D] utilizado por el obstáculo. Es útil cuando " +"no quieres que el obstáculo sea hijo de un nodo [Navigation2D]." #: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:4 msgid "3D Obstacle used in navigation for collision avoidance." -msgstr "" +msgstr "Obstáculo 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones." #: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:7 msgid "" @@ -41177,24 +41308,34 @@ msgid "" "as a child of a [Navigation3D] node, or using [method set_navigation]. " "[NavigationObstacle3D] is physics safe." msgstr "" +"Obstáculo 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones. El obstáculo " +"necesita datos de navegación para funcionar correctamente. Esto puede " +"hacerse teniendo el obstáculo como hijo de un nodo [Navigation3D], o usando " +"[method set_navigation]. [NavigationObstacle3D] es seguro para la física." #: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:16 msgid "" "Returns the [Navigation3D] node that the obstacle is using for its " "navigation system." msgstr "" +"Devuelve el nodo [Navegación3D] que el obstáculo está usando para su sistema " +"de navegación." #: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:25 msgid "" "Sets the [Navigation3D] node used by the obstacle. Useful when you don't " "want to make the obstacle a child of a [Navigation3D] node." msgstr "" +"Establece el nodo [Navegación3D] utilizado por el obstáculo. Es útil cuando " +"no quieres que el obstáculo sea hijo de un nodo [Navigation3D]." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:4 msgid "" "A node that has methods to draw outlines or use indices of vertices to " "create navigation polygons." msgstr "" +"Un nodo que tiene métodos para dibujar contornos o usar índices de vértices " +"para crear polígonos de navegación." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:7 msgid "" @@ -41220,6 +41361,27 @@ msgid "" "$NavigationRegion2D.navpoly = polygon\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Hay dos formas de crear polígonos. O bien usando el método [method " +"add_outline], o bien usando el método [method add_polygon].\n" +"Usando el método [method add_outline]:\n" +"[codeblock]\n" +"var poligono = NavigationPolygon.new()\n" +"var contorno = PackedVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(0, 50), " +"Vector2(50, 50), Vector2(50, 0)])\n" +"poligono.add_outline(contorno)\n" +"poligono.make_polygons_from_outlines()\n" +"$NavigationRegion2D.navpoly = poligono\n" +"[/codeblock]\n" +"Usando [method add_polygon] y los índices del array de vértices.\n" +"[codeblock]\n" +"var poligono = NavigationPolygon.new()\n" +"var vertices = PackedVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(0, 50), " +"Vector2(50, 50), Vector2(50, 0)])\n" +"poligono.set_vertices(vertices)\n" +"var indices = PackedInt32Array(0, 3, 1)\n" +"polygon.add_polygon(indices)\n" +"$NavigationRegion2D.navpoly = poligono\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:35 msgid "" @@ -41228,6 +41390,10 @@ msgid "" "make_polygons_from_outlines] in order for this array to be converted to " "polygons that the engine will use." msgstr "" +"Añade un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno al " +"array interno que contiene todos los contornos. Tienes que llamar a [method " +"make_polygons_from_outlines] para que este array se convierta en polígonos " +"que el motor utilizará." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:46 msgid "" @@ -41236,77 +41402,103 @@ msgid "" "to call [method make_polygons_from_outlines] in order for this array to be " "converted to polygons that the engine will use." msgstr "" +"Añade un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno al " +"array interno que contiene todos los contornos en una posición fija. Tienes " +"que llamar a [method make_polygons_from_outlines] para que este array se " +"convierta en polígonos que el motor utilizará." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:55 msgid "" "Adds a polygon using the indices of the vertices you get when calling " "[method get_vertices]." msgstr "" +"Añade un polígono usando los índices de los vértices que obtienes al llamar " +"a [method get_vertices]." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:62 msgid "" "Clears the array of the outlines, but it doesn't clear the vertices and the " "polygons that were created by them." msgstr "" +"Limpia el array de los contornos, pero no limpia los vértices y los " +"polígonos que fueron creados por ellos." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:69 msgid "" "Clears the array of polygons, but it doesn't clear the array of outlines and " "vertices." msgstr "" +"Limpia el array de polígonos, pero no limpia el array de contornos y " +"vértices." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:78 msgid "" "Returns a [PackedVector2Array] containing the vertices of an outline that " "was created in the editor or by script." msgstr "" +"Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno " +"que fue creado en el editor o mediante un script." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:85 msgid "" "Returns the number of outlines that were created in the editor or by script." msgstr "" +"Devuelve el número de contornos que fueron creados en el editor o por el " +"script." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:94 msgid "" "Returns a [PackedInt32Array] containing the indices of the vertices of a " "created polygon." msgstr "" +"Devuelve un [PackedInt32Array] que contiene los índices de los vértices de " +"un polígono creado." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:101 msgid "Returns the count of all polygons." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el recuento de todos los polígonos." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:108 msgid "" "Returns a [PackedVector2Array] containing all the vertices being used to " "create the polygons." msgstr "" +"Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene todos los vértices que se " +"están usando para crear los polígonos." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:115 msgid "Creates polygons from the outlines added in the editor or by script." msgstr "" +"Crea polígonos a partir de los contornos añadidos en el editor o por el " +"script." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:124 msgid "" "Removes an outline created in the editor or by script. You have to call " "[method make_polygons_from_outlines] for the polygons to update." msgstr "" +"Elimina un esquema creado en el editor o por el guión. Tienes que llamar a " +"[method make_polygons_from_outlines] para que los polígonos se actualicen." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:135 msgid "" "Changes an outline created in the editor or by script. You have to call " "[method make_polygons_from_outlines] for the polygons to update." msgstr "" +"Cambia un contorno creado en el editor o por el script. Tienes que llamar a " +"[method make_polygons_from_outlines] para que los polígonos se actualicen." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:144 msgid "" "Sets the vertices that can be then indexed to create polygons with the " "[method add_polygon] method." msgstr "" +"Establece los vértices que pueden ser indexados para crear polígonos con el " +"método [method add_polygon]." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:4 msgid "A region of the navigation map." -msgstr "" +msgstr "Una región del mapa de navegación." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:7 msgid "" @@ -41314,6 +41506,9 @@ msgid "" "navigated and what cannot, based on the [NavigationMesh] resource. This " "should be a child of a [Navigation3D] node (even not a direct child)." msgstr "" +"Una región del mapa de navegación. Le dice al nodo [Navegation3D] lo que " +"puede ser navegado y lo que no, basado en el recurso [NavigationMesh]. Este " +"debe ser un hijo de un nodo [Navigation3D] (aunque no sea un hijo directo)." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:16 msgid "" @@ -41321,26 +41516,32 @@ msgid "" "navigation baking is not a cheap operation. This can be done at runtime. " "When it is completed, it automatically sets the new [NavigationMesh]." msgstr "" +"Cocina la [NavigationMesh]. El cocinado se hace en un hilo separado porque " +"el cocinado de navegación no es una operación barata. Esto se puede hacer en " +"tiempo de ejecución. Cuando se completa, automáticamente establece la nueva " +"[NavigationMesh]." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:22 msgid "Determines if the [NavigationRegion3D] is enabled or disabled." -msgstr "" +msgstr "Determina si la [NavigationRegion3D] está activada o desactivada." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:25 msgid "The [NavigationMesh] resource to use." -msgstr "" +msgstr "El recurso [NavigationMesh] a utilizar." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:31 msgid "Notifies when the navigation mesh bake operation is completed." msgstr "" +"Notifica cuando la operación de cocinado de la malla de navegación se ha " +"completado." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:36 msgid "Notifies when the [NavigationMesh] has changed." -msgstr "" +msgstr "Notifica cuando la [NavigationMesh] ha cambiado." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:4 msgid "Server interface for low-level 2D navigation access" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de servidor para el acceso a la navegación 2D de bajo nivel" #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:7 msgid "" @@ -41350,22 +41551,27 @@ msgid "" "means that you can request any change to the map, using any thread, without " "worrying." msgstr "" +"NavigationServer2D es el servidor responsable de toda la navegación 2D. Crea " +"los agentes, mapas y regiones para que la navegación funcione como se " +"espera. Esto mantiene un registro de cualquier llamada y las ejecuta durante " +"la fase de sincronización. Esto significa que puede solicitar cualquier " +"cambio en el mapa, usando cualquier hilo, sin preocuparse." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:16 doc/classes/NavigationServer3D.xml:16 msgid "Creates the agent." -msgstr "" +msgstr "Crea el agente." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:25 doc/classes/NavigationServer3D.xml:25 msgid "Returns true if the map got changed the previous frame." -msgstr "" +msgstr "Devuelve verdadero si el mapa fue cambiado en el fotograma anterior." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:40 doc/classes/NavigationServer3D.xml:40 msgid "Callback called at the end of the RVO process." -msgstr "" +msgstr "La llamada de hecha al final del proceso de RVO." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:51 doc/classes/NavigationServer3D.xml:51 msgid "Puts the agent in the map." -msgstr "" +msgstr "Pone al agente en el mapa." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:62 doc/classes/NavigationServer3D.xml:62 msgid "" @@ -41373,10 +41579,14 @@ msgid "" "navigation. The larger this number, the longer the running time of the " "simulation. If the number is too low, the simulation will not be safe." msgstr "" +"Establece el número máximo de otros agentes que el agente tiene en cuenta en " +"la navegación. Cuanto mayor sea este número, mayor será el tiempo de " +"ejecución de la simulación. Si el número es demasiado bajo, la simulación no " +"será segura." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:73 doc/classes/NavigationServer3D.xml:73 msgid "Sets the maximum speed of the agent. Must be positive." -msgstr "" +msgstr "Establece la velocidad máxima del agente. Debe ser positivo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:84 doc/classes/NavigationServer3D.xml:84 msgid "" @@ -41384,20 +41594,24 @@ msgid "" "the navigation. The larger this number, the longer the running time of the " "simulation. If the number is too low, the simulation will not be safe." msgstr "" +"Establece la distancia máxima a otros agentes que este agente tiene en " +"cuenta en la navegación. Cuanto mayor sea este número, mayor será el tiempo " +"de ejecución de la simulación. Si el número es demasiado bajo, la simulación " +"no será segura." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:95 doc/classes/NavigationServer3D.xml:95 msgid "Sets the position of the agent in world space." -msgstr "" +msgstr "Establece la posición del agente en el espacio del mundo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:106 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:106 msgid "Sets the radius of the agent." -msgstr "" +msgstr "Establece el radio del agente." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:117 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:117 msgid "Sets the new target velocity." -msgstr "" +msgstr "Establece la nueva velocidad del objetivo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:128 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:128 @@ -41408,26 +41622,31 @@ msgid "" "agents, but the less freedom this agent has in choosing its velocities. Must " "be positive." msgstr "" +"La cantidad mínima de tiempo durante el cual las velocidades del agente que " +"se calculan mediante la simulación son seguras con respecto a otros agentes. " +"Cuanto mayor sea este número, antes responderá este agente a la presencia de " +"otros agentes, pero menos libertad tiene este agente para elegir sus " +"velocidades. Debe ser positivo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:139 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:139 msgid "Sets the current velocity of the agent." -msgstr "" +msgstr "Establece la velocidad actual del agente." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:148 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:148 msgid "Destroy the RID" -msgstr "" +msgstr "Destruye el RID" #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:155 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:155 msgid "Create a new map." -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo mapa." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:164 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:164 msgid "Returns the map cell size." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el tamaño de la celda del mapa." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:186 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:197 @@ -41435,62 +41654,72 @@ msgid "" "Returns the owner region RID for the point returned by [method " "map_get_closest_point]." msgstr "" +"Devuelve la región propietaria RID para el punto devuelto por [method " +"map_get_closest_point]." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:195 msgid "" "Returns the edge connection margin of the map. The edge connection margin is " "a distance used to connect two regions." msgstr "" +"Devuelve el margen de conexión del borde del mapa. El margen de conexión del " +"borde es una distancia usada para conectar dos regiones." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:210 msgid "" "Returns the navigation path to reach the destination from the origin, while " "avoiding static obstacles." msgstr "" +"Devuelve la ruta de navegación para llegar al destino desde el origen, " +"evitando los obstáculos estáticos." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:219 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:254 msgid "Returns true if the map is active." -msgstr "" +msgstr "Devuelve verdadero si el mapa está activo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:230 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:265 msgid "Sets the map active." -msgstr "" +msgstr "Establece el mapa a activo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:241 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:276 msgid "Set the map cell size used to weld the navigation mesh polygons." msgstr "" +"Establece el tamaño de la celda del mapa usada para soldar los polígonos de " +"la malla de navegación." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:252 msgid "" "Set the map edge connection margin used to weld the compatible region edges." msgstr "" +"Establece el margen de conexión del borde del mapa usado para soldar los " +"bordes de la región compatible." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:259 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:327 msgid "Creates a new region." -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva región." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:270 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:338 msgid "Sets the map for the region." -msgstr "" +msgstr "Establece el mapa de la región." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:281 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:349 msgid "Sets the navigation mesh for the region." -msgstr "" +msgstr "Establece la malla de navegación para la región." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:292 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:360 msgid "Sets the global transformation for the region." -msgstr "" +msgstr "Establece la transformación global de la región." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:4 msgid "Server interface for low-level 3D navigation access" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de servidor para el acceso a la navegación 3D de bajo nivel" #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:7 msgid "" @@ -41500,38 +41729,48 @@ msgid "" "means that you can request any change to the map, using any thread, without " "worrying." msgstr "" +"NavigationServer3D es el servidor responsable de toda la navegación 3D. Crea " +"los agentes, mapas y regiones para que la navegación funcione como se " +"espera. Esto mantiene un registro de cualquier llamada y las ejecuta durante " +"la fase de sincronización. Esto significa que puede solicitar cualquier " +"cambio en el mapa, usando cualquier hilo, sin preocuparse." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:175 msgid "" "Returns the point closest to the provided [code]point[/code] on the " "navigation mesh surface." msgstr "" +"Devuelve el punto más cercano al [code]point[/code] provisto en la " +"superficie de la malla de navegación." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:186 msgid "" "Returns the normal for the point returned by [method map_get_closest_point]." msgstr "" +"Devuelve la normal para el punto devuelto por [method map_get_closest_point]." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:221 msgid "Returns the edge connection margin of the map." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el margen de conexión del borde del mapa." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:236 msgid "Returns the navigation path to reach the destination from the origin." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la ruta de navegación para llegar al destino desde el origen." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:245 msgid "Returns the map's up direction." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la dirección del mapa hacia arriba." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:287 msgid "" "Set the map edge connection margein used to weld the compatible region edges." msgstr "" +"Establece el margen de la conexión del borde del mapa que se uso para soldar " +"los bordes de la región compatible." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:298 msgid "Sets the map up direction." -msgstr "" +msgstr "Establece la dirección del mapa." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:307 msgid "" @@ -41540,20 +41779,26 @@ msgid "" "called in the main thread.\n" "Note: This function is not thread safe." msgstr "" +"Procesa los agentes de evitación de colisiones.\n" +"El resultado de este proceso es necesario para el servidor de física, por lo " +"que debe ser llamado en el hilo principal.\n" +"Nota: Esta función no es segura para el hilo." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:320 msgid "Bakes the navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Cocina la malla de navegación." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:369 msgid "Control activation of this server." -msgstr "" +msgstr "Controla la activación de este servidor." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:4 msgid "" "PacketPeer implementation using the [url=http://enet.bespin.org/index." "html]ENet[/url] library." msgstr "" +"Implementación de PacketPeer usando la biblioteca [url=http://enet.bespin." +"org/index.html]ENet[/url]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:7 msgid "" @@ -41561,6 +41806,9 @@ msgid "" "network_peer] after being initialized as either a client or server. Events " "can then be handled by connecting to [SceneTree] signals." msgstr "" +"Una implementación de PacketPeer que debe ser pasada a [member SceneTree." +"network_peer] después de ser inicializada como cliente o servidor. Los " +"eventos se pueden manejar entonces conectándose a las señales de [SceneTree]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:10 #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:10 @@ -41568,10 +41816,12 @@ msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/" "high_level_multiplayer.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/" +"high_level_multiplayer.html" #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:11 msgid "http://enet.bespin.org/usergroup0.html" -msgstr "" +msgstr "http://enet.bespin.org/usergroup0.html" #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:20 msgid "" @@ -41580,6 +41830,10 @@ msgid "" "disconnecting them. If this is a client it simply closes the connection to " "the server." msgstr "" +"Cierra la conexión. Ignorado si no se establece ninguna conexión " +"actualmente. Si se trata de un servidor, intenta notificar a todos los " +"clientes antes de desconectarlos por la fuerza. Si se trata de un cliente, " +"simplemente cierra la conexión con el servidor." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:37 msgid "" @@ -41602,6 +41856,26 @@ msgid "" "code] is specified, the client will also listen to the given port; this is " "useful for some NAT traversal techniques." msgstr "" +"Crear el cliente que se conecta a un servidor en la [code]address[/code] " +"usando el [code]port[/code] especificado. La dirección especificada debe ser " +"un nombre de dominio completamente cualificado (por ejemplo, [code]\"www." +"example.com\"[/code]) o una dirección IP en formato IPv4 o IPv6 (por " +"ejemplo, [code]\"192.168.1.1\"[/code]). El [code]port[/code] es el puerto en " +"el que el servidor está escuchando. Los parámetros [code]in_bandwith[/code] " +"y [code]out_bandwidth[/code] pueden utilizarse para limitar el ancho de " +"banda de entrada y de salida al número dado de bytes por segundo. El valor " +"predeterminado de 0 significa ancho de banda ilimitado. Tenga en cuenta que " +"el ENet dejará caer estratégicamente paquetes en lados específicos de una " +"conexión entre pares para asegurarse de que el ancho de banda del par no se " +"vea sobrepasado. Los parámetros de ancho de banda también determinan el " +"tamaño de la ventana de una conexión que limita la cantidad de paquetes " +"confiables que pueden estar en tránsito en un momento dado. Devuelve " +"[constant OK] si se creó un cliente, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] si esta " +"instancia NetworkedMultiplayerENet ya tiene una conexión abierta (en cuyo " +"caso necesita llamar primero a [method close_connection]) o [constant " +"ERR_CANT_CREATE] si no se pudo crear el cliente. Si se especifica " +"[code]client_port[/code], el cliente también escuchará el puerto dado; esto " +"es útil para algunas técnicas de travesía de NAT." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:52 msgid "" @@ -41620,34 +41894,56 @@ msgid "" "case you need to call [method close_connection] first) or [constant " "ERR_CANT_CREATE] if the server could not be created." msgstr "" +"Crear un servidor que escuche las conexiones a través de [code]port[/code]. " +"El puerto debe ser un puerto disponible y no utilizado entre 0 y 65535. " +"Tenga en cuenta que los puertos por debajo de 1024 son privilegiados y " +"pueden requerir permisos elevados dependiendo de la plataforma. Para cambiar " +"la interfaz en la que escucha el servidor, utilice [method set_bind_ip]. La " +"IP por defecto es el comodín [code]\"*\"[/code], que escucha en todas las " +"interfaces disponibles. [code]max_clients[/code] es el número máximo de " +"clientes que se permiten a la vez, se puede utilizar cualquier número hasta " +"4095, aunque el número alcanzable de clientes simultáneos puede ser muy " +"inferior y depende de la aplicación. Para más detalles sobre los parámetros " +"de ancho de banda, véase [method create_client]. Devuelve [constant OK] si " +"se ha creado un servidor, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] si esta instancia " +"NetworkedMultiplayerENet ya tiene una conexión abierta (en cuyo caso hay que " +"llamar primero a [method close_connection]) o [constant ERR_CANT_CREATE] si " +"no se ha podido crear el servidor." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:63 msgid "" "Disconnect the given peer. If \"now\" is set to [code]true[/code], the " "connection will be closed immediately without flushing queued messages." msgstr "" +"Desconecta el par dado. Si \"ahora\" está configurado como [code]true[/" +"code], la conexión se cerrará inmediatamente sin eliminar los mensajes de la " +"cola." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:70 msgid "" "Returns the channel of the last packet fetched via [method PacketPeer." "get_packet]." msgstr "" +"Devuelve el canal del último paquete obtenido a través del [method " +"PacketPeer.get_packet]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:77 msgid "" "Returns the channel of the next packet that will be retrieved via [method " "PacketPeer.get_packet]." msgstr "" +"Devuelve el canal del siguiente paquete que será recuperado a través del " +"[method PacketPeer.get_packet]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:86 #: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml:33 msgid "Returns the IP address of the given peer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la dirección IP del par dado." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:95 #: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml:42 msgid "Returns the remote port of the given peer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el puerto remoto del par dado." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:104 msgid "" @@ -41656,6 +41952,10 @@ msgid "" "needs to be in IPv4 or IPv6 address format, for example: " "[code]\"192.168.1.1\"[/code]." msgstr "" +"La IP usada cuando se crea un servidor. Está configurada por defecto con el " +"comodín [code]\"*\"[/code], que se une a todas las interfaces disponibles. " +"La IP dada debe estar en formato de dirección IPv4 o IPv6, por ejemplo: " +"[code]\"192.168.1.1\"[/code]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:113 msgid "" @@ -41663,6 +41963,12 @@ msgid "" "code]. For servers, you must also setup the [CryptoKey] via [method " "set_dtls_key]." msgstr "" +"Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member use_dtls] sea " +"[code]true[/code Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member " +"use_dtls] sea [code]true[/code]. Para los servidores, también debe " +"configurar la [CryptoKey] mediante el [method set_dtls_key].]. Para los " +"servidores, también debe configurar la [CryptoKey] a través de [method " +"set_dtls_key]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:122 msgid "" @@ -41670,6 +41976,9 @@ msgid "" "code]. Remember to also call [method set_dtls_certificate] to setup your " "[X509Certificate]." msgstr "" +"Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member use_dtls] sea " +"[code]true[/code]. Para los servidores, también debe configurar la " +"[CryptoKey] mediante el [method set_dtls_key]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:128 msgid "" @@ -41678,8 +41987,14 @@ msgid "" "NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). This is the " "only way to use ordering with the RPC system." msgstr "" +"Fuerza el orden de los paquetes cuando se utiliza [constant " +"NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE] (por lo que se comporta " +"de manera similar a [constant NetworkedMultiplayerPeer." +"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). Esta es la única manera de usar el " +"sistema de pedidos con el sistema RPC." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:131 +#, fuzzy msgid "" "The number of channels to be used by ENet. Channels are used to separate " "different kinds of data. In reliable or ordered mode, for example, the " @@ -41688,6 +42003,9 @@ msgid "" "status of a packet in one channel won't stall the delivery of other packets " "in another channel." msgstr "" +"El número de canales que será usado por ENet. Los canales se usan para " +"separar diferentes tipos de datos. En el modo fiable u ordenado, por " +"ejemplo, la orden de entrega de paquetes se asegura por cada canal." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:134 msgid "" @@ -41695,12 +42013,18 @@ msgid "" "tradeoffs of compression speed versus bandwidth, you may need to test which " "one works best for your use case if you use compression at all." msgstr "" +"El método de compresión utilizado para los paquetes de red. Estos tienen " +"diferentes compensaciones de velocidad de compresión versus ancho de banda, " +"puede que necesite probar cuál funciona mejor para su caso de uso, si es que " +"utiliza la compresión en absoluto." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:137 msgid "" "Enable or disable certificate verification when [member use_dtls] " "[code]true[/code]." msgstr "" +"Habilitar o deshabilitar la verificación del certificado cuando [member " +"use_dtls] [code]true[/code]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:141 msgid "" @@ -41709,8 +42033,14 @@ msgid "" "is [code]false[/code], clients won't be automatically notified of other " "peers and won't be able to send them packets through the server." msgstr "" +"Habilitar o deshabilitar la función del servidor que notifica a los clientes " +"de la conexión/desconexión de otros compañeros, y retransmitir mensajes " +"entre ellos. Cuando esta opción es [code]false[/code], los clientes no serán " +"notificados automáticamente de la conexión/desconexión de otros compañeros y " +"no podrán enviarles paquetes a través del servidor." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:144 +#, fuzzy msgid "" "Set the default channel to be used to transfer data. By default, this value " "is [code]-1[/code] which means that ENet will only use 2 channels: one for " @@ -41720,6 +42050,13 @@ msgid "" "that channel for sending data. See [member channel_count] for more " "information about ENet channels." msgstr "" +"Establezca el canal predeterminado que se utilizará para la transferencia de " +"datos. Por defecto, este valor es [code]-1[/code], lo que significa que ENet " +"sólo utilizará 2 canales, uno para los paquetes fiables y otro para los no " +"fiables. El canal [code]0[/code] está reservado y no puede ser utilizado. " +"Ajustar este miembro a cualquier valor entre [code]0[/code] y [member " +"channel_count] (excluido) obligará a ENet a utilizar ese canal para enviar " +"datos." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:148 msgid "" @@ -41732,16 +42069,27 @@ msgid "" "clients, have a look at the [member dtls_verify] option, and configure the " "certificate accordingly via [method set_dtls_certificate]." msgstr "" +"Cuando esta habilitado, el cliente o servidor creado por este par, usará " +"[PacketPeerDTLS] en lugar de los sockets UDP en bruto para comunicarse con " +"el par remoto. Esto hará que la comunicación se cifre con DTLS a costa de un " +"mayor uso de recursos y un tamaño de paquete potencialmente mayor.\n" +"Nota: Al crear un servidor DTLS, asegúrese de configurar el par clave/" +"certificado mediante [method set_dtls_key] y [method set_dtls_certificate]. " +"Para los clientes DTLS, eche un vistazo a la opción [member dtls_verify], y " +"configure el certificado en consecuencia a través de [method " +"set_dtls_certificate]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:154 msgid "" "No compression. This uses the most bandwidth, but has the upside of " "requiring the fewest CPU resources." msgstr "" +"No hay compresión. Esto utiliza la mayor cantidad de ancho de banda, pero " +"tiene la ventaja de que requiere menos recursos de CPU." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:157 msgid "ENet's built-in range encoding." -msgstr "" +msgstr "La codificación de rango incorporada de ENet." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:160 msgid "" @@ -41749,6 +42097,9 @@ msgid "" "resources compared to [constant COMPRESS_ZLIB], at the expense of using more " "bandwidth." msgstr "" +"[url=http://fastlz.org/]Compresión FastLZ[/url]. Esta opción utiliza menos " +"recursos de CPU en comparación con [constant COMPRESS_ZLIB], a expensas de " +"utilizar más ancho de banda." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:163 msgid "" @@ -41756,39 +42107,48 @@ msgid "" "bandwidth compared to [constant COMPRESS_FASTLZ], at the expense of using " "more CPU resources." msgstr "" +"[url=https://www.zlib.net/]Zlib[/url] compresión. Esta opción utiliza menos " +"ancho de banda en comparación con [constant COMPRESS_FASTLZ], a expensas de " +"utilizar más recursos de la CPU." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:166 msgid "[url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression." -msgstr "" +msgstr "[url=https://facebook.github.io/zstd/]Compresión estándar [/url]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:4 msgid "A high-level network interface to simplify multiplayer interactions." msgstr "" +"Una interfaz de red de alto nivel para simplificar las interacciones " +"multijugador." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:7 msgid "" "Manages the connection to network peers. Assigns unique IDs to each client " "connected to the server." msgstr "" +"Gestiona la conexión con los compañeros de la red. Asigna identificaciones " +"únicas a cada cliente conectado al servidor." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:17 msgid "" "Returns the current state of the connection. See [enum ConnectionStatus]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el estado actual de la conexión. Ver [enum ConnectionStatus]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:24 msgid "" "Returns the ID of the [NetworkedMultiplayerPeer] who sent the most recent " "packet." msgstr "" +"Devuelve el ID del [NetworkedMultiplayerPeer] que envió el paquete más " +"reciente." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:31 msgid "Returns the ID of this [NetworkedMultiplayerPeer]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ID de este [NetworkedMultiplayerPeer]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:38 msgid "Waits up to 1 second to receive a new network event." -msgstr "" +msgstr "Espera hasta 1 segundo para recibir un nuevo evento de red." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:47 msgid "" @@ -41799,38 +42159,48 @@ msgid "" "peer ID to send to all peers except that one. By default, the target peer is " "[constant TARGET_PEER_BROADCAST]." msgstr "" +"Establece el par al que se enviarán los paquetes.\n" +"El [code]id[/code] puede ser uno de: [constant TARGET_PEER_BROADCAST] para " +"enviar a todos los pares conectados, [constant TARGET_PEER_SERVER] para " +"enviar al par que actúa como servidor, un ID de par válido para enviar a ese " +"par específico, un ID de par negativo para enviar a todos los pares excepto " +"a ese. Por defecto, el par objetivo es [constant TARGET_PEER_BROADCAST]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:54 msgid "" "If [code]true[/code], this [NetworkedMultiplayerPeer] refuses new " "connections." msgstr "" +"Si [code]true[/code], este [NetworkedMultiplayerPeer] rechaza las nuevas " +"conexiones." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:57 msgid "" "The manner in which to send packets to the [code]target_peer[/code]. See " "[enum TransferMode]." msgstr "" +"La manera de enviar paquetes al [code]target_peer[/code]. Véase [enum " +"TransferMode]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:63 msgid "Emitted when a connection attempt fails." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando falla un intento de conexión." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:68 msgid "Emitted when a connection attempt succeeds." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando un intento de conexión tiene éxito." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:75 msgid "Emitted by the server when a client connects." -msgstr "" +msgstr "Emitido por el servidor cuando un cliente se conecta." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:82 msgid "Emitted by the server when a client disconnects." -msgstr "" +msgstr "Emitido por el servidor cuando un cliente se desconecta." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:87 msgid "Emitted by clients when the server disconnects." -msgstr "" +msgstr "Emitido por los clientes cuando el servidor se desconecta." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:93 msgid "" @@ -41839,6 +42209,10 @@ msgid "" "TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. Use for non-critical data, and always " "consider whether the order matters." msgstr "" +"No se reconocen los paquetes, no se hacen intentos de reenvío de los " +"paquetes perdidos. Los paquetes pueden llegar en cualquier orden. " +"Potencialmente más rápido que [constant TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. " +"Utilícela para datos no críticos, y siempre considere si el orden importa." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:96 msgid "" @@ -41848,6 +42222,12 @@ msgid "" "would be outdated if received late due to resend attempt(s) anyway, for " "example movement and positional data." msgstr "" +"No se reconocen los paquetes, no se hacen intentos de reenvío de los " +"paquetes perdidos. Los paquetes se reciben en el orden en que fueron " +"enviados. Potencialmente más rápido que [constant TRANSFER_MODE_RELIABLE]. " +"Se utiliza para datos no críticos o datos que estarían desactualizados si se " +"recibieran tarde debido a un intento de reenvío de todas formas, por " +"ejemplo, datos de movimiento y de posición." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:99 msgid "" @@ -41858,32 +42238,44 @@ msgid "" "order, for example an ability being triggered or a chat message. Consider " "carefully if the information really is critical, and use sparingly." msgstr "" +"Los paquetes deben ser recibidos y se debe intentar reenviarlos hasta que se " +"acuse recibo de los mismos. Los paquetes deben ser recibidos en el orden en " +"que fueron enviados. Es el modo de transferencia más fiable, pero " +"potencialmente el más lento debido a la sobrecarga. Se utiliza para los " +"datos críticos que deben transmitirse y llegar en orden, por ejemplo, una " +"capacidad que se está activando o un mensaje de chat. Considere " +"cuidadosamente si la información es realmente crítica, y utilícela con " +"moderación." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:102 msgid "The ongoing connection disconnected." -msgstr "" +msgstr "La conexión en curso se ha desconectado." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:105 msgid "A connection attempt is ongoing." -msgstr "" +msgstr "Un intento de conexión está en curso." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:108 msgid "The connection attempt succeeded." -msgstr "" +msgstr "El intento de conexión tuvo éxito." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:111 msgid "Packets are sent to the server and then redistributed to other peers." msgstr "" +"Los paquetes se envían al servidor y luego se redistribuyen a otros pares." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:114 msgid "Packets are sent to the server alone." -msgstr "" +msgstr "Los paquetes se envían sólo al servidor." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:4 msgid "" "Scalable texture-based frame that tiles the texture's centers and sides, but " "keeps the corners' original size. Perfect for panels and dialog boxes." msgstr "" +"Un fotograma escalable basado en la textura que enmarca el centro y los " +"lados de la textura, pero mantiene el tamaño original de las esquinas. " +"Perfecto para paneles y cuadros de diálogo." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:7 msgid "" @@ -41892,30 +42284,41 @@ msgid "" "grid. When you scale the node, it tiles the texture's sides horizontally or " "vertically, the center on both axes but it doesn't scale or tile the corners." msgstr "" +"También conocido como paneles de 9 cortes, el NinePatchRect produce paneles " +"limpios de cualquier tamaño, basados en una pequeña textura. Para ello, " +"divide la textura en una cuadrícula de 3×3. Cuando escalas el nodo, se " +"nivelan los lados de la textura horizontal o verticalmente, el centro en " +"ambos ejes, pero no se escalan o se nivelan las esquinas." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:18 msgid "" "Returns the size of the margin identified by the given [enum Margin] " "constant." msgstr "" +"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] " +"dada." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:29 msgid "" "Sets the size of the margin identified by the given [enum Margin] constant " "to [code]value[/code] in pixels." msgstr "" +"Establece el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] " +"dada a [code]value[/code] en píxeles." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:35 doc/classes/NinePatchRect.xml:38 #: doc/classes/NinePatchRect.xml:72 doc/classes/NinePatchRect.xml:75 #: doc/classes/NinePatchRect.xml:78 msgid "Doesn't do anything at the time of writing." -msgstr "" +msgstr "No hace nada en el momento de escribir este artículo." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:41 msgid "" "If [code]true[/code], draw the panel's center. Else, only draw the 9-slice's " "borders." msgstr "" +"Si [code]true[/code], dibuja el centro del panel. Si no, sólo dibuja los " +"bordes de los 9 cortes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:45 msgid "" @@ -41923,18 +42326,22 @@ msgid "" "bottom corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 " "margin values individually to create panels with non-uniform borders." msgstr "" +"La altura de la fila inferior del 9-cortes. Un margen de 16 significa que " +"las esquinas inferiores y el lado de los 9 cortes tendrán una altura de 16 " +"píxeles. Puede establecer los 4 valores de margen individualmente para crear " +"paneles con bordes no uniformes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:48 msgid "The height of the 9-slice's left column." -msgstr "" +msgstr "La altura de la columna izquierda del 9-cortes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:51 msgid "The height of the 9-slice's right column." -msgstr "" +msgstr "La altura de la columna derecha del 9-cortes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:54 msgid "The height of the 9-slice's top row." -msgstr "" +msgstr "La altura de la fila superior de los 9-cortes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:57 msgid "" @@ -41943,18 +42350,22 @@ msgid "" "other properties are relative to this one. If the rect is empty, " "NinePatchRect will use the whole texture." msgstr "" +"Región rectangular de la textura de la que tomar la muestra. Si trabajas con " +"un atlas, usa esta propiedad para definir el área que el 9-cortes debe usar. " +"Todas las demás propiedades son relativas a esta. Si el rectángulo está " +"vacío, el NinePatchRect usará toda la textura." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:60 msgid "The node's texture resource." -msgstr "" +msgstr "El recurso de textura del nodo." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:66 msgid "Emitted when the node's texture changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando la textura del nodo cambia." #: doc/classes/Node.xml:4 msgid "Base class for all [i]scene[/i] objects." -msgstr "" +msgstr "Clase base para todos los objetos [i]escena[/i]." #: doc/classes/Node.xml:7 msgid "" @@ -42015,12 +42426,76 @@ msgid "" "(make sure node names are the same on all peers). Also, take a look at the " "high-level networking tutorial and corresponding demos." msgstr "" +"Los nodos son los bloques de construcción de Godot. Pueden ser asignados " +"como hijos de otro nodo, lo que resulta en un esquema de árbol. Un nodo dado " +"puede contener cualquier número de nodos como hijos con el requisito de que " +"todos los hermanos (hijos directos de un nodo) deben tener nombres únicos.\n" +"Un árbol de nodos se denomina [i]scene[/i]. Las escenas pueden ser guardadas " +"en el disco y luego instanciadas en otras escenas. Esto permite una gran " +"flexibilidad en la arquitectura y el modelo de datos de los proyectos de " +"Godot.\n" +"[b]Árbol de escenas:[/b] El [SceneTree] contiene el árbol de nodos activo. " +"Cuando se añade un nodo al árbol de la escena, recibe la notificación " +"[constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] y se dispara su llamada [method " +"_enter_tree]. Los nodos hijos siempre se añaden [i]después de[/i] su nodo " +"padre, es decir, la llamada de retorno [method _enter_tree] de un nodo padre " +"se disparará antes que la de su hijo.\n" +"Una vez que todos los nodos se han añadido al árbol de la escena, reciben la " +"notificación [constant NOTIFICATION_READY] y se activan sus respectivas " +"devoluciones de llamada [method _ready]. Para grupos de nodos, la llamada de " +"retorno [method _ready] se hace en orden inverso, comenzando con los hijos y " +"subiendo hasta los nodos padres.\n" +"Esto significa que cuando se añade un nodo al árbol de la escena, se utiliza " +"el siguiente orden para las devoluciones de llamada: [method _enter_tree] " +"del padre, [method _enter_tree] de los hijos, [method _ready] de los hijos y " +"finalmente [method _ready] del padre (de forma recursiva para todo el árbol " +"de la escena).\n" +"b]Procesamiento:[/b] Los nodos pueden anular el estado de \"proceso\", de " +"modo que reciben una llamada en cada fotograma solicitándoles que procesen " +"(hagan algo). El procesamiento normal (devolución de llamada [method " +"_process], alternado con [method set_process]) ocurre lo más rápido posible " +"y depende de la velocidad de fotogramas, por lo que el tiempo de " +"procesamiento [i]delta[/i] se pasa como argumento. El procesamiento de la " +"física (devolución de llamada [method _physics_process], conmutada con " +"[method set_physics_process]) ocurre un número fijo de veces por segundo (60 " +"por defecto) y es útil para el código relacionado con el motor de física.\n" +"Los nodos también pueden procesar eventos de entrada. Cuando estén " +"presentes, la función [method _input] será llamada para cada entrada que el " +"programa reciba. En muchos casos, esto puede ser exagerado (a menos que se " +"use para proyectos simples), y la función [method _unhandled_input] podría " +"ser preferida; se llama cuando el evento de entrada no fue manejado por " +"nadie más (típicamente, nodos GUI [Control]), asegurando que el nodo sólo " +"recibe los eventos que estaban destinados a él.\n" +"Para realizar un seguimiento de la jerarquía de escenas (especialmente " +"cuando se instalan escenas en otras escenas), se puede establecer un " +"\"propietario\" para el nodo con la propiedad [member owner]. Esto mantiene " +"un registro de quién instala qué. Sin embargo, esto es muy útil cuando se " +"escriben editores y herramientas.\n" +"Finalmente, cuando un nodo se libera con [method Object.free] o [method " +"queue_free], también liberará a todos sus hijos.\n" +"[b]Grupos:[/b] Los nodos pueden ser añadidos a tantos grupos como quieras " +"para que sea fácil de manejar, puedes crear grupos como \"enemigos\" o " +"\"coleccionables\" por ejemplo, dependiendo de tu juego. Ver [method " +"add_to_group], [method is_in_group] y [method remove_from_group]. Entonces " +"puedes recuperar todos los nodos de estos grupos, iterarlos e incluso llamar " +"a los métodos de los grupos a través de los métodos de [SceneTree].\n" +"[b]Conexión en red con los nodos:[/b] Después de conectarse a un servidor (o " +"hacer uno, ver [NetworkedMultiplayerENet]), es posible usar el sistema RPC " +"(remote procedure call) incorporado para comunicarse a través de la red. " +"Llamando a [method rpc] con un nombre de método, se llamará localmente y en " +"todos los pares conectados (pares = clientes y el servidor que acepta las " +"conexiones). Para identificar qué nodo recibe la llamada RPC, Godot " +"utilizará su [NodePath] (asegúrese de que los nombres de los nodos son los " +"mismos en todos los pares). Además, echa un vistazo al tutorial de redes de " +"alto nivel y a las demostraciones correspondientes." #: doc/classes/Node.xml:20 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/step_by_step/" "scenes_and_nodes.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/step_by_step/" +"scenes_and_nodes.html" #: doc/classes/Node.xml:27 msgid "" @@ -42031,6 +42506,12 @@ msgid "" "Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in " "[method Object._notification]." msgstr "" +"Llamado cuando el nodo entra en el [SceneTree] (por ejemplo, al instalarse, " +"al cambiar de escena o después de llamar a [method add_child] en un script). " +"Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method _enter_tree] se llamará " +"primero, y luego la de los hijos.\n" +"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] en [method " +"Object._notification]." #: doc/classes/Node.xml:35 msgid "" @@ -42043,6 +42524,15 @@ msgid "" "the node has already left the active tree, connect to the [signal " "tree_exited]." msgstr "" +"Llamado cuando el nodo está a punto de salir del [SceneTree] (por ejemplo, " +"al liberarse, al cambiar de escena o después de llamar a [method " +"remove_child] en un script). Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method " +"_exit_tree] se llamará al final, después de que todos sus hijos hayan dejado " +"el árbol.\n" +"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_EXIT_TREE] en [method " +"Object._notification] y a la señal [signal tree_exiting]. Para ser " +"notificado cuando el nodo ya ha dejado el árbol activo, conéctese al [signal " +"tree_exited]." #: doc/classes/Node.xml:43 msgid "" @@ -42052,6 +42542,12 @@ msgid "" "Call [method update_configuration_warning] when the warning needs to be " "updated for this node." msgstr "" +"La string devuelta por este método se muestra como una advertencia en el " +"Scene Dock si el script que la tsobreescribe es un script [code]tool[/" +"code].\n" +"Devolver una string vacía no produce ninguna advertencia.\n" +"Llame a [method update_configuration_warning] cuando necesite actualizar el " +"aviso para este nodo." #: doc/classes/Node.xml:54 msgid "" @@ -42068,6 +42564,18 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado cuando hay un evento de entrada. El evento de entrada se propaga a " +"través del árbol de nodos hasta que un nodo lo consume.\n" +"Sólo se llama si el procesamiento de entrada está activado, lo que se hace " +"automáticamente si este método se anula, y se puede conmutar con [method " +"set_process_input].\n" +"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, " +"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n" +"Para la entrada del juego, [method _unhandled_input] y [method " +"_unhandled_key_input] suelen ser más adecuados ya que permiten que la GUI " +"intercepte los eventos primero.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:67 msgid "" @@ -42082,6 +42590,17 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado durante el paso de procesamiento físico del bucle principal. El " +"procesamiento físico significa que la velocidad de fotograma está " +"sincronizada con la física, es decir, la variable [code]delta[/code] debe " +"ser constante.\n" +"Sólo se llama si se habilita el procesamiento físico, lo que se hace " +"automáticamente si se anula este método, y puede conmutarse con [method " +"set_physics_process].\n" +"Corresponde a la notificación [constante NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] en " +"[method Object._notification].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:79 msgid "" @@ -42095,6 +42614,17 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado durante la etapa de procesamiento del bucle principal. El " +"procesamiento se realiza en cada fotograma y lo más rápido posible, por lo " +"que el tiempo [code]delta[/code] desde el fotograma anterior no es " +"constante.\n" +"Sólo se llama si el procesamiento está habilitado, lo que se hace " +"automáticamente si este método es anulado, y puede ser conmutado con [method " +"set_process].\n" +"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_PROCESS] en [método " +"Object._notification].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:89 msgid "" @@ -42113,6 +42643,21 @@ msgid "" "another call with [method request_ready], which may be called anywhere " "before adding the node again." msgstr "" +"Se llama cuando el nodo está \"listo\", es decir, cuando tanto el nodo como " +"sus hijos han entrado en el árbol de la escena. Si el nodo tiene hijos, sus " +"llamadas [method _ready] se activan primero, y el nodo padre recibirá la " +"notificación de listo después.\n" +"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_READY] en [method " +"Object._notification]. Véase también la palabra clave [code]onready[/code] " +"para las variables.\n" +"Normalmente se utiliza para la inicialización. Para una inicialización aún " +"más temprana, se puede utilizar [método Object._init]. Véase también [method " +"_enter_tree].\n" +"[b]Nota:[/b] [method _ready] puede ser llamado sólo una vez para cada nodo. " +"Después de eliminar un nodo del árbol de la escena y volver a añadirlo, " +"[code]_ready[/code] no se llamará por segunda vez. Esto puede ser obviado " +"con la petición de otra llamada con [method request_ready], que puede ser " +"llamada en cualquier lugar antes de añadir el nodo de nuevo." #: doc/classes/Node.xml:101 msgid "" @@ -42130,6 +42675,19 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado cuando un [InputEvent] no ha sido consumido por [method _input] o " +"cualquier GUI. El evento de entrada se propaga a través del árbol de nodos " +"hasta que un nodo lo consume.\n" +"Sólo se llama si se activa el procesamiento de entrada no manejado, lo que " +"se hace automáticamente si se anula este método, y se puede conmutar con " +"[method set_process_unhandled_input].\n" +"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, " +"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n" +"Para la entrada del juego, este y [method _unhandled_key_input] suelen " +"encajar mejor que [method _input] ya que permiten que la GUI intercepte los " +"eventos primero.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:114 msgid "" @@ -42147,6 +42705,19 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado cuando un [InputEventKey] no ha sido consumido por [method _input] o " +"cualquier GUI. El evento de entrada se propaga a través del árbol de nodos " +"hasta que un nodo lo consume.\n" +"Sólo se llama si se activa el procesamiento de entrada de clave no " +"manipulada, lo que se hace automáticamente si se anula este método, y se " +"puede conmutar con [method set_process_unhandled_key_input].\n" +"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, " +"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n" +"Para la entrada del juego, esto y [method _unhandled_input] suelen encajar " +"mejor que [method _input] ya que permiten que la GUI intercepte los eventos " +"primero.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:129 msgid "" @@ -42176,6 +42747,32 @@ msgid "" "owner], the newly added [Node] will not be visible in the scene tree, though " "it will be visible in the 2D/3D view." msgstr "" +"Añade un nodo infantil. Los nodos pueden tener cualquier número de niños, " +"pero cada niño debe tener un nombre único. Los nodos hijos se eliminan " +"automáticamente cuando se elimina el nodo padre, por lo que una escena " +"entera puede ser eliminada eliminando su nodo superior.\n" +"Si [code]legible_unique_name[/code] es [code]true[/code], el nodo hijo " +"tendrá un nombre legible para los humanos basado en el nombre del nodo que " +"se instale en lugar de su tipo.\n" +"[b]Nota:[/b] Si el nodo hijo ya tiene un padre, la función fallará. Use " +"[method remove_child] primero para eliminar el nodo de su padre actual. Por " +"ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"if child_node.get_parent():\n" +" child_node.get_parent().remove_child(child_node)\n" +"add_child(child_node)\n" +"[/codeblock]\n" +"Si necesita que el nodo hijo se añada debajo de un nodo específico en la " +"lista de hijos, use [method add_sibling] en lugar de este método.\n" +"[b]Nota:[/b] Si quieres que un hijo sea perseguido en un [PackedScene], " +"debes establecer [member owner] además de llamar a [method add_child]. Esto " +"es típicamente relevante para los scripts de la herramienta [url=https://" +"godot.readthedocs.io/es/latest/tutorials/misc/running_code_in_the_editor." +"html]tool[/url] y para los plugins de edición [/url] de [url=https://godot." +"readthedocs.io/es/latest/tutorials/plugins/editor/index.html]. Si se llama a " +"[method add_child] sin establecer [member owner], el [Node] recién agregado " +"no será visible en el árbol de la escena, aunque sí lo será en la vista " +"2D/3D." #: doc/classes/Node.xml:149 msgid "" @@ -42187,6 +42784,13 @@ msgid "" "Use [method add_child] instead of this method if you don't need the child " "node to be added below a specific node in the list of children." msgstr "" +"Añade un nodo [code]sibling[/code] al nodo padre de la corriente, al mismo " +"nivel que ese nodo, justo debajo de él.\n" +"Si [code]legible_unique_name[/code] es [code]true[/code], el nodo hijo " +"tendrá un nombre legible para los humanos basado en el nombre del nodo que " +"se instale en lugar de su tipo.\n" +"Usa [method add_child] en lugar de este método si no necesitas que el nodo " +"hijo se añada debajo de un nodo específico en la lista de hijos." #: doc/classes/Node.xml:162 msgid "" @@ -42198,6 +42802,15 @@ msgid "" "The [code]persistent[/code] option is used when packing node to " "[PackedScene] and saving to file. Non-persistent groups aren't stored." msgstr "" +"Añade el nodo a un grupo. Los grupos ayudan a nombrar y organizar un " +"subconjunto de nodos, por ejemplo \"enemigos\" o \"coleccionables\". Un nodo " +"puede estar en cualquier número de grupos. A los nodos se les puede asignar " +"un grupo en cualquier momento, pero no se añadirán hasta que estén dentro " +"del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree]). Vea las notas en la " +"descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree].\n" +"La opción [code]persistent[/code] se usa cuando se empaqueta el nodo en " +"[PackedScene] y se guarda en un archivo. Los grupos no persistentes no se " +"almacenan." #: doc/classes/Node.xml:170 msgid "" @@ -42206,6 +42819,10 @@ msgid "" "scene tree is not paused, and [code]false[/code] if the node is not in the " "tree." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo puede procesar mientras el árbol de la " +"escena está en pausa (ver [member pause_mode]). Siempre devuelve [code]true[/" +"code] si el árbol de la escena no está pausado, y [code]false[/code] si el " +"nodo no está en el árbol." #: doc/classes/Node.xml:179 msgid "" @@ -42216,6 +42833,13 @@ msgid "" "constructor arguments (i.e. needs to supply arguments to [method Object." "_init] method). In that case, the node will be duplicated without a script." msgstr "" +"Duplica el nodo, devolviendo un nuevo nodo.\n" +"Puedes afinar el comportamiento usando las [code]flags[/code] (ver [enum " +"DuplicateFlags]).\n" +"[b]Nota:[/b] No funcionará correctamente si el nodo contiene un script con " +"argumentos de constructor (es decir, necesita suministrar argumentos al " +"método [method Object._init]). En ese caso, el nodo se duplicará sin un " +"script." #: doc/classes/Node.xml:194 msgid "" @@ -42229,6 +42853,17 @@ msgid "" "whose owner is this node. This is especially important for scenes " "instantiated through a script, because those scenes don't have an owner." msgstr "" +"Encuentra un descendiente de este nodo cuyo nombre coincide con [code]mask[/" +"code] como en el [method String.match] (es decir, distingue entre mayúsculas " +"y minúsculas, pero [code]\"*\"[/code] coincide con cero o más caracteres y " +"[code]\"?\"[/code] coincide con cualquier carácter individual excepto con " +"[code]\".\"[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] No coincide con la ruta completa, sólo con los nombres de los " +"nodos individuales.\n" +"Si [code]owned[/code] es [code]true[/code], este método sólo encuentra nodos " +"cuyo propietario es este nodo. Esto es especialmente importante para las " +"escenas instanciadas a través de un guión, porque esas escenas no tienen " +"dueño." #: doc/classes/Node.xml:205 msgid "" @@ -42239,6 +42874,13 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] It does not match against the full path, just against " "individual node names." msgstr "" +"Encuentra el primer padre del nodo actual cuyo nombre coincide con " +"[code]mask[/code] como en el [method String.match] (es decir, distingue " +"entre mayúsculas y minúsculas, pero [code]\"*\"[/code] coincide con cero o " +"más caracteres y [code]\"?\"[/code] coincide con cualquier carácter " +"individual excepto con [code]\".\"[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] No coincide con la ruta completa, sólo con los nombres de los " +"nodos individuales." #: doc/classes/Node.xml:215 msgid "" @@ -42246,30 +42888,38 @@ msgid "" "method is often used for iterating all children of a node.\n" "To access a child node via its name, use [method get_node]." msgstr "" +"Devuelve un nodo hijo por su índice (ver [method get_child_count]). Este " +"método se usa a menudo para iterar todos los hijos de un nodo.\n" +"Para acceder a un nodo hijo a través de su nombre, usa [method get_node]." #: doc/classes/Node.xml:223 msgid "Returns the number of child nodes." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de nodos infantiles." #: doc/classes/Node.xml:230 msgid "Returns an array of references to node's children." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un array de referencias a los hijos del nodo." #: doc/classes/Node.xml:237 msgid "Returns an array listing the groups that the node is a member of." msgstr "" +"Devuelve un array que enumerando los grupos de los que el nodo es miembro." #: doc/classes/Node.xml:244 msgid "" "Returns the node's order in the scene tree branch. For example, if called on " "the first child node the position is [code]0[/code]." msgstr "" +"Devuelve el orden del nodo en la rama del árbol de la escena. Por ejemplo, " +"si se llama al primer nodo hijo la posición es [code]0[/code]." #: doc/classes/Node.xml:251 msgid "" "Returns the peer ID of the network master for this node. See [method " "set_network_master]." msgstr "" +"Devuelve el ID del par del maestro de la red para este nodo. Ver [method " +"set_network_master]." #: doc/classes/Node.xml:260 msgid "" @@ -42300,6 +42950,32 @@ msgid "" "get_node(\"/root/MyGame\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Busca un nodo. El [NodePath] puede ser un camino relativo (desde el nodo " +"actual) o un camino absoluto (en el árbol de la escena) a un nodo. Si la " +"ruta no existe, se devuelve una instancia [code]null[/code] y se registra un " +"error. Los intentos de acceder a los métodos en el valor de retorno darán " +"como resultado un error \"Attempt to call <method> on a null instance\".\n" +"[b]Nota:[/b] La búsqueda de rutas absolutas sólo funciona cuando el nodo " +"está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree]).\n" +"[b]Ejemplo:[/b] Supongamos que tu nodo actual es Character y el siguiente " +"árbol:\n" +"[codeblock]\n" +"/root\n" +"/root/Personaje\n" +"/root/Personaje/Espada\n" +"/root/Personaje/Mochila/Daga\n" +"/root/MiJuego\n" +"/root/Pantano/Caimán\n" +"/root/Pantano/Mosquito\n" +"/root/Pantano/Goblin\n" +"[/codeblock]\n" +"Las posibles rutas son:\n" +"[codeblock]\n" +"get_node(\"Espada\")\n" +"get_node(\"Mochila/Daga\")\n" +"get_node(\"../Pantano/Caimán\")\n" +"get_node(\"/root/MiJuego\")\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml:288 msgid "" @@ -42322,33 +42998,58 @@ msgid "" "[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Busca un nodo y uno de sus recursos como se especifica en el subnombre de " +"[NodePath] (por ejemplo, [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/code]). Si se " +"especifican varios recursos anidados en el [NodePath], el último será " +"recuperado.\n" +"El valor de retorno es un array de tamaño 3: el primer índice apunta al " +"[Node] (o al [code]null[/code] si no se encuentra), el segundo índice apunta " +"al [Resource] (o al [code]null[/code] si no se encuentra), y el tercero es " +"el [NodePath] restante, si lo hay.\n" +"Por ejemplo, suponiendo que [code]Area2D/CollisionShape2D[/code] es un nodo " +"válido y que a su propiedad [code]shape[/code] se le ha asignado un recurso " +"[RectangleShape2D], se podría tener este tipo de salida:\n" +"[codeblock]\n" +"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D\")) # " +"[[CollisionShape2D:1161], Null, ]\n" +"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape\")) # " +"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], ]\n" +"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape:extents\")) # " +"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml:304 msgid "" "Similar to [method get_node], but does not log an error if [code]path[/code] " "does not point to a valid [Node]." msgstr "" +"Similar a [method get_node], pero no registra un error si [code]path[/code] " +"no apunta a un [Node] válido." #: doc/classes/Node.xml:311 -#, fuzzy msgid "" "Returns the parent node of the current node, or a [code]null instance[/code] " "if the node lacks a parent." msgstr "" -"Devuelve el ultimo element del array, or [code]null[/code] si este esta " -"vacio." +"Devuelve el nodo padre del nodo actual, o una instancia [code]null [/code] " +"si el nodo carece de un padre." #: doc/classes/Node.xml:318 msgid "" "Returns the absolute path of the current node. This only works if the " "current node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])." msgstr "" +"Devuelve la ruta absoluta del nodo actual. Esto sólo funciona si el nodo " +"actual está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree])." #: doc/classes/Node.xml:327 msgid "" "Returns the relative [NodePath] from this node to the specified [code]node[/" "code]. Both nodes must be in the same scene or the function will fail." msgstr "" +"Devuelve la ruta relativa [NodePath] de este nodo al [code]node[/code] " +"especificado. Ambos nodos deben estar en la misma escena o la función " +"fallará." #: doc/classes/Node.xml:334 msgid "" @@ -42357,31 +43058,39 @@ msgid "" "unless the frames per second is changed via [member Engine." "iterations_per_second]." msgstr "" +"Devuelve el tiempo transcurrido desde el último fotograma vinculado a la " +"física (ver [method _physics_process]). Este es siempre un valor constante " +"en el procesamiento de la física, a menos que se cambien las tramas por " +"segundo a través del [member Engine.iterations_per_second]." #: doc/classes/Node.xml:341 msgid "" "Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This " "value may vary from frame to frame." msgstr "" +"Devuelve el tiempo transcurrido (en segundos) desde la última llamada del " +"proceso. Este valor puede variar de un fotograma a otro." #: doc/classes/Node.xml:348 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See " "[InstancePlaceholder]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un marcador de posición de carga " +"de instancia. Ver [InstancePlaceholder]." #: doc/classes/Node.xml:355 msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [SceneTree] que contiene este nodo." #: doc/classes/Node.xml:362 msgid "Returns the node's [Viewport]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [Viewport] del nodo." #: doc/classes/Node.xml:371 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el nodo al que apunta [NodePath] existe." #: doc/classes/Node.xml:380 msgid "" @@ -42390,82 +43099,112 @@ msgid "" "shape[/code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive " "math types) are not considered resources." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [NodePath] apunta a un nodo válido y su " +"subnombre apunta a un recurso válido, por ejemplo, [code]Area2D/" +"CollisionShape2D:shape[/code]. Las propiedades que no son de tipo [Resource] " +"(por ejemplo, nodos o tipos matemáticos primitivos) no se consideran " +"recursos." #: doc/classes/Node.xml:389 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of " "the current node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado es un hijo directo o indirecto " +"del nodo actual." #: doc/classes/Node.xml:396 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is folded (collapsed) in the Scene " "dock." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está plegado (colapsado) en el muelle " +"de la escena." #: doc/classes/Node.xml:405 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene " "hierarchy than the current node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado se produce más tarde en la " +"jerarquía de la escena que el nodo actual." #: doc/classes/Node.xml:414 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes " "in the description, and the group methods in [SceneTree]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está en el grupo especificado. Vea " +"las notas en la descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:421 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está actualmente dentro de un " +"[SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:428 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the local system is the master of this node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el sistema local es el maestro de este nodo." #: doc/classes/Node.xml:435 msgid "" "Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method " "set_physics_process])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento de la física está activado " +"(véase [method set_physics_process])." #: doc/classes/Node.xml:442 msgid "" "Returns [code]true[/code] if internal physics processing is enabled (see " "[method set_physics_process_internal])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento de la física interna está " +"activado (véase [method set_physics_process_internal])." #: doc/classes/Node.xml:449 msgid "" "Returns [code]true[/code] if processing is enabled (see [method " "set_process])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento está activado (véase [method " +"set_process])." #: doc/classes/Node.xml:456 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is processing input (see [method " "set_process_input])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando la entrada (ver " +"[method set_process_input])." #: doc/classes/Node.xml:463 msgid "" "Returns [code]true[/code] if internal processing is enabled (see [method " "set_process_internal])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento interno está activado (véase " +"[method set_process_internal])." #: doc/classes/Node.xml:470 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled input (see " "[method set_process_unhandled_input])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada no " +"manejada (ver [method set_process_unhandled_input])." #: doc/classes/Node.xml:477 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled key input (see " "[method set_process_unhandled_key_input])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada de clave " +"no manejada (ver [method set_process_unhandled_key_input])." #: doc/classes/Node.xml:488 msgid "" @@ -42473,12 +43212,17 @@ msgid "" "Since calls, signals, etc are performed by tree order, changing the order of " "children nodes may be useful." msgstr "" +"Mueve un nodo hijo a una posición diferente (orden) entre los otros hijos. " +"Dado que las llamadas, señales, etc. se realizan por orden de árbol, cambiar " +"el orden de los nodos hijos puede ser útil." #: doc/classes/Node.xml:495 msgid "" "Prints all stray nodes (nodes outside the [SceneTree]). Used for debugging. " "Works only in debug builds." msgstr "" +"Imprime todos los nodos perdidos (nodos fuera del [SceneTree]). Se utiliza " +"para la depuración. Funciona sólo en construcciones de depuración." #: doc/classes/Node.xml:502 msgid "" @@ -42495,6 +43239,18 @@ msgid "" "TheGame/SplashScreen/Camera2D\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Imprime el árbol a stdout. Se utiliza principalmente para fines de " +"depuración. Esta versión muestra la ruta relativa al nodo actual, y es buena " +"para copiar/pegar en la función [method get_node].\n" +"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"ElJuego\n" +"ElJuego/Menu\n" +"ElJuego/Menu/Label\n" +"ElJuego/Menu/Camera2D\n" +"ElJuego/PantallaInicial\n" +"ElJuego/PantallaInicial/Camera2D\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml:518 msgid "" @@ -42511,6 +43267,18 @@ msgid "" " ┖╴Camera2D\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Similar al [method print_tree], este imprime el árbol a stdout. Esta versión " +"muestra una representación más gráfica similar a la que se muestra en el " +"inspector de escenas. Es útil para inspeccionar árboles más grandes.\n" +"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +" ┖╴ElJuego\n" +" ┠╴Menu\n" +" ┃ ┠╴Label\n" +" ┃ ┖╴Camera2D\n" +" ┖-PantallaInicial\n" +" ┖╴Camera2D\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml:540 msgid "" @@ -42521,12 +43289,20 @@ msgid "" "[code]parent_first[/code] is [code]false[/code], the children will be called " "first." msgstr "" +"Llama al método dado (si está presente) con los argumentos dados en " +"[code]args[/code] en este nodo y recursivamente en todos sus hijos. Si el " +"argumento [code]parent_first[/code] es [code]true[/code], el método será " +"llamado primero al nodo actual, y luego a todos sus hijos. Si " +"[code]parent_first[/code] es [code]false[/code], los hijos serán llamados " +"primero." #: doc/classes/Node.xml:549 msgid "" "Notifies the current node and all its children recursively by calling " "[method Object.notification] on all of them." msgstr "" +"Notifica al nodo actual y a todos sus hijos de forma recursiva llamando al " +"[method Object.notification] en todos ellos." #: doc/classes/Node.xml:556 msgid "" @@ -42536,6 +43312,11 @@ msgid "" "Object.is_queued_for_deletion] to check whether a node will be deleted at " "the end of the frame." msgstr "" +"Coloca en cola un nodo para su eliminación al final del fotograma actual. " +"Cuando se elimine, todos sus nodos hijos también serán eliminados. Este " +"método asegura que es seguro borrar el nodo, al contrario que el [method " +"Object.free]. Utilice [method Object.is_queued_for_deletion] para comprobar " +"si un nodo será eliminado al final del fotograma." #: doc/classes/Node.xml:563 msgid "" @@ -42545,6 +43326,11 @@ msgid "" "list, the higher they are drawn. After using [code]raise[/code], a Control " "will be drawn on top of their siblings." msgstr "" +"Mueve este nodo al fondo de la jerarquía de los hijos del nodo padre. Esto " +"suele ser útil en los GUI (nodos [Control]), porque su orden de dibujo " +"depende de su orden en el árbol, es decir, cuanto más lejos estén en la " +"lista de nodos, más alto se dibujarán. Después de usar [code]raise[/code], " +"un Control se dibujará encima de sus hermanos." #: doc/classes/Node.xml:570 msgid "" @@ -42552,23 +43338,31 @@ msgid "" "it exists). All event subscriptions that pass by the removed node will be " "unsubscribed." msgstr "" +"Quita un nodo y pone a todos sus hijos como hijos del nodo padre (si " +"existe). Todas las suscripciones de eventos que pasen por el nodo eliminado " +"serán canceladas." #: doc/classes/Node.xml:579 msgid "" "Removes a child node. The node is NOT deleted and must be deleted manually." msgstr "" +"Elimina un nodo hijo. El nodo NO se elimina y debe ser eliminado manualmente." #: doc/classes/Node.xml:588 msgid "" "Removes a node from a group. See notes in the description, and the group " "methods in [SceneTree]." msgstr "" +"Elimina un nodo de un grupo. Vea las notas en la descripción, y los métodos " +"de grupo en [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:599 msgid "" "Replaces a node in a scene by the given one. Subscriptions that pass through " "this node will be lost." msgstr "" +"Reemplaza un nodo en una escena por el dado. Las suscripciones que pasen por " +"este nodo se perderán." #: doc/classes/Node.xml:606 msgid "" @@ -42580,6 +43374,13 @@ msgid "" "which case, [code]_ready[/code] will be called in the same order as it would " "normally)." msgstr "" +"Solicita que se llame de nuevo a [code]_ready[/code]. Tenga en cuenta que el " +"método no se llamará inmediatamente, sino que está programado para cuando el " +"nodo se añada de nuevo al árbol de la escena (véase [method _ready]). " +"[code]_ready[/code] se llama sólo para el nodo que lo ha solicitado, lo que " +"significa que necesita solicitar ready para cada niño si quiere que también " +"llamen a [code]_ready[/code] (en cuyo caso, se llamará a [code]_ready[/code] " +"en el mismo orden que normalmente)." #: doc/classes/Node.xml:615 msgid "" @@ -42597,6 +43398,21 @@ msgid "" "like [code]server_disconnected[/code] or by checking [code]SceneTree." "network_peer.get_connection_status() == CONNECTION_CONNECTED[/code]." msgstr "" +"Envía una solicitud de llamada de procedimiento a distancia para el " +"[code]method[/code] dado a los pares en la red (y localmente), opcionalmente " +"enviando todos los argumentos adicionales como argumentos al método llamado " +"por la RPC. La solicitud de llamada sólo será recibida por nodos con el " +"mismo [NodePath], incluyendo exactamente el mismo nombre de nodo. El " +"comportamiento depende de la configuración de la RPC para el método dado, " +"véase [method rpc_config]. Los métodos no están expuestos a las RPC por " +"defecto. Véase también [method rset] y [method rset_config] para las " +"propiedades. Devuelve una [Variant] vacía.\n" +"[b]Nota:[/b] Sólo se pueden utilizar RPCs de forma segura en clientes " +"después de haber recibido la señal [code]connected_to_server[/code] de la " +"[SceneTree]. También es necesario hacer un seguimiento del estado de la " +"conexión, ya sea por las señales de [SceneTree] como " +"[code]server_disconnected[/code] o comprobando [code]SceneTree.network_peer." +"get_connection_status() == CONNECTION_CONNECTED[/code]." #: doc/classes/Node.xml:627 msgid "" @@ -42608,6 +43424,13 @@ msgid "" "By default, methods are not exposed to networking (and RPCs). See also " "[method rset] and [method rset_config] for properties." msgstr "" +"Cambia el modo RPC para el [code]method[/code] dado al [code]mode[/code] " +"dado. Ver [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Una alternativa es anotar los " +"métodos y propiedades con las palabras clave correspondientes ([code]remote[/" +"code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], [code]remotesync[/code], " +"[code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code]). Por defecto, los métodos " +"no están expuestos a las redes (y a los RPC). Ver también [method rset] y " +"[method rset_config] para las propiedades." #: doc/classes/Node.xml:638 msgid "" @@ -42615,12 +43438,17 @@ msgid "" "(see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Returns an empty " "[Variant]." msgstr "" +"Envía un [method rpc] a un par específico identificado por [code]peer_id[/" +"code] (véase [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Devuelve " +"una [Variant] vacía." #: doc/classes/Node.xml:647 msgid "" "Sends a [method rpc] using an unreliable protocol. Returns an empty " "[Variant]." msgstr "" +"Envía un [method rpc] usando un protocolo poco fiable. Devuelve una " +"[Variant] vacía." #: doc/classes/Node.xml:658 msgid "" @@ -42628,6 +43456,9 @@ msgid "" "using an unreliable protocol (see [method NetworkedMultiplayerPeer." "set_target_peer]). Returns an empty [Variant]." msgstr "" +"Envía un [método rpc] a un par específico identificado por [code]peer_id[/" +"code] utilizando un protocolo poco fiable (véase [method " +"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Devuelve una [Variant] vacía." #: doc/classes/Node.xml:669 msgid "" @@ -42636,6 +43467,10 @@ msgid "" "rset_config]. See also [method rpc] for RPCs for methods, most information " "applies to this method as well." msgstr "" +"Cambia remotamente el valor de una propiedad en otros pares (y localmente). " +"El comportamiento depende de la configuración RPC de la propiedad dada, ver " +"[method rset_config]. Véase también [method rpc] para los métodos RPC, la " +"mayoría de la información se aplica también a este método." #: doc/classes/Node.xml:680 msgid "" @@ -42647,18 +43482,30 @@ msgid "" "By default, properties are not exposed to networking (and RPCs). See also " "[method rpc] and [method rpc_config] for methods." msgstr "" +"Cambia el modo RPC para la [code]property[/code] dada al [code]mode[/code] " +"dado. Ver [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Una alternativa es anotar los " +"métodos y propiedades con las palabras clave correspondientes ([code]remote[/" +"code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], [code]remotesync[/code], " +"[code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code]). Por defecto, las " +"propiedades no están expuestas a las redes (y a los RPCs). Ver también " +"[method rpc] y [method rpc_config] para los métodos." #: doc/classes/Node.xml:693 msgid "" "Remotely changes the property's value on a specific peer identified by " "[code]peer_id[/code] (see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])." msgstr "" +"Cambia remotamente el valor de la propiedad en un par específico " +"identificado por [code]peer_id[/code] (véase el [method " +"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])." #: doc/classes/Node.xml:704 msgid "" "Remotely changes the property's value on other peers (and locally) using an " "unreliable protocol." msgstr "" +"Cambia remotamente el valor de la propiedad en otros pares (y localmente) " +"usando un protocolo poco fiable." #: doc/classes/Node.xml:717 msgid "" @@ -42666,10 +43513,13 @@ msgid "" "[code]peer_id[/code] using an unreliable protocol (see [method " "NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])." msgstr "" +"Cambia remotamente el valor de la propiedad en un par específico " +"identificado por [code]peer_id[/code] utilizando un protocolo poco fiable " +"(véase el [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])." #: doc/classes/Node.xml:726 msgid "Sets the folded state of the node in the Scene dock." -msgstr "" +msgstr "Establece el estado de plegado del nodo en el muelle de la escena." #: doc/classes/Node.xml:737 msgid "" @@ -42680,6 +43530,13 @@ msgid "" "defaults to peer ID 1 (the server). If [code]recursive[/code], the given " "peer is recursively set as the master for all children of this node." msgstr "" +"Establece el maestro de la red del nodo al par con el ID del par dado. El " +"maestro de la red es el par que tiene autoridad sobre el nodo de la red. " +"Útil en conjunción con las palabras clave [code]master[/code] y " +"[code]puppet[/code]. Heredado del nodo padre por defecto, que en última " +"instancia es el ID del par 1 (el servidor). Si [code]recursive[/code], el " +"par dado se establece recursivamente como el maestro para todos los hijos de " +"este nodo." #: doc/classes/Node.xml:746 msgid "" @@ -42691,6 +43548,13 @@ msgid "" "if [method _physics_process] is overridden. Any calls to this before [method " "_ready] will be ignored." msgstr "" +"Activa o desactiva el procesamiento físico (es decir, la velocidad de " +"fotogramas fijos). Cuando un nodo está siendo procesado, recibirá una " +"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] a un intervalo fijo (normalmente 60 " +"FPS, ver [member Engine.iterations_per_second] para cambiar) (y se llamará a " +"la devolución de llamada de [method _physics_process] si existe). Se " +"habilita automáticamente si se anula [method _physics_process]. Cualquier " +"llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:755 msgid "" @@ -42701,6 +43565,13 @@ msgid "" "([method set_physics_process]). Only useful for advanced uses to manipulate " "built-in nodes' behaviour." msgstr "" +"Habilita o deshabilita la física interna de este nodo. El procesamiento de " +"la física interna ocurre de forma aislada de las llamadas normales de " +"[method _physics_process] y es usado por algunos nodos internamente para " +"garantizar el correcto funcionamiento incluso si el nodo está en pausa o el " +"procesamiento de la física está deshabilitado para el scripting ([method " +"set_physics_process]). Sólo es útil para usos avanzados para manipular el " +"comportamiento de los nodos incorporados." #: doc/classes/Node.xml:764 msgid "" @@ -42710,6 +43581,11 @@ msgid "" "if [method _process] is overridden. Any calls to this before [method _ready] " "will be ignored." msgstr "" +"Habilita o deshabilita el procesamiento. Cuando un nodo está siendo " +"procesado, recibirá una [constant NOTIFICATION_PROCESS] en cada fotograma " +"dibujado (y se llamará a la devolución de llamada [method _process] si " +"existe). Se habilita automáticamente si se anula [method _process]. " +"Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:773 msgid "" @@ -42717,6 +43593,9 @@ msgid "" "Enabled automatically if [method _input] is overridden. Any calls to this " "before [method _ready] will be ignored." msgstr "" +"Habilita o deshabilita el procesamiento de la entrada. ¡Esto no es necesario " +"para los controles GUI! Se activa automáticamente si se anula [method " +"_input]. Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:782 msgid "" @@ -42726,6 +43605,13 @@ msgid "" "paused or processing is disabled for scripting ([method set_process]). Only " "useful for advanced uses to manipulate built-in nodes' behaviour." msgstr "" +"Habilita o deshabilita el procesamiento interno de este nodo. El " +"procesamiento interno ocurre de forma aislada de las llamadas normales de " +"[method _process] y es usado por algunos nodos internamente para garantizar " +"el correcto funcionamiento incluso si el nodo está en pausa o el " +"procesamiento está deshabilitado para la escritura ([method set_process]). " +"Sólo es útil para usos avanzados para manipular el comportamiento de los " +"nodos incorporados." #: doc/classes/Node.xml:791 msgid "" @@ -42734,6 +43620,11 @@ msgid "" "(usually by a [Control]). Enabled automatically if [method _unhandled_input] " "is overridden. Any calls to this before [method _ready] will be ignored." msgstr "" +"Permite el procesamiento de entradas sin manejar. ¡Esto no es necesario para " +"los controles GUI! Permite que el nodo reciba todas las entradas que no " +"hayan sido manejadas previamente (normalmente por un [Control]). Se habilita " +"automáticamente si se anula [method _unhandled_input]. Cualquier llamada a " +"esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:800 msgid "" @@ -42741,11 +43632,16 @@ msgid "" "_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method " "_ready] will be ignored." msgstr "" +"Permite el procesamiento de entradas de claves sin manejar. Se activa " +"automáticamente si se anula [method _unhandled_key_input]. Cualquier llamada " +"a esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:809 msgid "" "Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]." msgstr "" +"Establece si se trata de un marcador de posición de carga de instancia. Ver " +"[InstancePlaceholder]." #: doc/classes/Node.xml:816 msgid "" @@ -42753,24 +43649,34 @@ msgid "" "Use [method _get_configuration_warning] to setup the warning message to " "display." msgstr "" +"Actualiza la advertencia que se muestra para este nodo en el Scene Dock.\n" +"Utiliza [method _get_configuration_warning] para configurar el mensaje de " +"advertencia a mostrar." #: doc/classes/Node.xml:823 msgid "" "The override to the default [MultiplayerAPI]. Set to [code]null[/code] to " "use the default [SceneTree] one." msgstr "" +"La anulación del valor por defecto [MultiplayerAPI]. La anulación a " +"[code]null[/code] para usar la predeterminada [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:826 msgid "" "When a scene is instanced from a file, its topmost node contains the " "filename from which it was loaded." msgstr "" +"Cuando una escena es instanciada desde un archivo, su nodo superior contiene " +"el nombre del archivo desde el cual fue cargado." #: doc/classes/Node.xml:829 msgid "" "The [MultiplayerAPI] instance associated with this node. Either the [member " "custom_multiplayer], or the default SceneTree one (if inside tree)." msgstr "" +"La instancia [MultiplayerAPI] asociada a este nodo. O bien el [member " +"custom_multiplayer], o el predeterminado SceneTree uno (si está dentro del " +"árbol)." #: doc/classes/Node.xml:832 msgid "" @@ -42778,6 +43684,9 @@ msgid "" "nodes from the same parent). When set to an existing name, the node will be " "automatically renamed." msgstr "" +"El nombre del nodo. Este nombre es único entre los hermanos (otros nodos " +"hijos del mismo padre). Cuando se establece un nombre existente, el nodo " +"será renombrado automáticamente." #: doc/classes/Node.xml:835 msgid "" @@ -42787,10 +43696,16 @@ msgid "" "allows for the creation of complex [SceneTree]s, with instancing and " "subinstancing." msgstr "" +"El dueño del nodo. Un nodo puede tener cualquier otro nodo como propietario " +"(siempre que sea un padre, abuelo, etc. válido ascendente en el árbol). " +"Cuando se guarda un nodo (usando [PackedScene]), todos los nodos que posee " +"se guardarán con él. Esto permite la creación de [SceneTree] complejos, con " +"instanciación y subinstanciación." #: doc/classes/Node.xml:838 msgid "Pause mode. How the node will behave if the [SceneTree] is paused." msgstr "" +"Modo de pausa. Cómo se comportará el nodo si el [SceneTree] está en pausa." #: doc/classes/Node.xml:841 msgid "" @@ -42800,116 +43715,144 @@ msgid "" "process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks " "executed first." msgstr "" +"La prioridad del nodo en el orden de ejecución de las llamadas de " +"procesamiento habilitadas (es decir, [constant NOTIFICATION_PROCESS], " +"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] y sus contrapartes internas). Los " +"nodos cuyo valor de prioridad de proceso sea [i]lower[/i] tendrán sus " +"devoluciones de procesamiento ejecutadas primero." #: doc/classes/Node.xml:847 msgid "Emitted when the node is ready." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el nodo esté listo." #: doc/classes/Node.xml:852 msgid "Emitted when the node is renamed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el nodo es renombrado." #: doc/classes/Node.xml:857 msgid "Emitted when the node enters the tree." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el nodo entra en el árbol." #: doc/classes/Node.xml:862 msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active." -msgstr "" +msgstr "Emitido después de que el nodo sale del árbol y ya no está activo." #: doc/classes/Node.xml:867 msgid "" "Emitted when the node is still active but about to exit the tree. This is " "the right place for de-initialization (or a \"destructor\", if you will)." msgstr "" +"Emitido cuando el nodo está todavía activo pero a punto de salir del árbol. " +"Este es el lugar adecuado para la des-inicialización (o un \"destructor\", " +"si se quiere)." #: doc/classes/Node.xml:873 msgid "Notification received when the node enters a [SceneTree]." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo entra en un [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:876 msgid "Notification received when the node is about to exit a [SceneTree]." msgstr "" +"Notificación recibida cuando el nodo está a punto de salir de un [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:879 msgid "Notification received when the node is moved in the parent." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo se mueve en el padre." #: doc/classes/Node.xml:882 msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]." msgstr "" +"Notificación recibida cuando el nodo esté listo. Véase [method _ready]." #: doc/classes/Node.xml:885 msgid "Notification received when the node is paused." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo está en pausa." #: doc/classes/Node.xml:888 msgid "Notification received when the node is unpaused." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo no está en pausa." #: doc/classes/Node.xml:891 msgid "" "Notification received every frame when the physics process flag is set (see " "[method set_physics_process])." msgstr "" +"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de " +"proceso físico (ver [method set_physics_process])." #: doc/classes/Node.xml:894 msgid "" "Notification received every frame when the process flag is set (see [method " "set_process])." msgstr "" +"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de " +"proceso (véase [method set_process])." #: doc/classes/Node.xml:897 msgid "" "Notification received when a node is set as a child of another node.\n" "[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]." msgstr "" +"Notificación recibida cuando un nodo se establece como hijo de otro nodo.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto no significa que un nodo haya entrado en el [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:901 msgid "" "Notification received when a node is unparented (parent removed it from the " "list of children)." msgstr "" +"Notificación recibida cuando un nodo no tiene padre (el padre o la madre lo " +"ha eliminado de la lista de hijos)." #: doc/classes/Node.xml:904 msgid "Notification received when the node is instanced." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo es instanciado." #: doc/classes/Node.xml:907 msgid "Notification received when a drag begins." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando comienza un arrastre." #: doc/classes/Node.xml:910 msgid "Notification received when a drag ends." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando termina un arrastre." #: doc/classes/Node.xml:913 msgid "Notification received when the node's [NodePath] changed." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el [NodePath] del nodo cambió." #: doc/classes/Node.xml:916 msgid "" "Notification received every frame when the internal process flag is set (see " "[method set_process_internal])." msgstr "" +"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de " +"proceso interno (véase [method set_process_internal])." #: doc/classes/Node.xml:919 msgid "" "Notification received every frame when the internal physics process flag is " "set (see [method set_physics_process_internal])." msgstr "" +"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el flag de proceso de " +"física interna (véase [method set_physics_process_internal])." #: doc/classes/Node.xml:922 msgid "" "Notification received from the OS when the mouse enters the game window.\n" "Implemented on desktop and web platforms." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón entra en la " +"ventana del juego.\n" +"Implementado en plataformas de escritorio y web." #: doc/classes/Node.xml:926 msgid "" "Notification received from the OS when the mouse leaves the game window.\n" "Implemented on desktop and web platforms." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón sale de la " +"ventana del juego.\n" +"Implementado en plataformas de escritorio y web." #: doc/classes/Node.xml:930 msgid "" @@ -42935,6 +43878,10 @@ msgid "" "the window with a \"Close\" button or [kbd]Alt + F4[/kbd]).\n" "Implemented on desktop platforms." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de " +"cierre (por ejemplo, cerrando la ventana con un botón de \"Cerrar\" o " +"[kbd]Alt + F4[/kbd]).\n" +"Implementado en plataformas de escritorio." #: doc/classes/Node.xml:940 msgid "" @@ -42942,32 +43889,37 @@ msgid "" "pressing the \"Back\" button on Android).\n" "Specific to the Android platform." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de " +"retroceso (por ejemplo, pulsando el botón \"Back\" en Android).\n" +"Específico de la plataforma Android." #: doc/classes/Node.xml:981 msgid "" "Inherits pause mode from the node's parent. For the root node, it is " "equivalent to [constant PAUSE_MODE_STOP]. Default." msgstr "" +"Heredó el modo de pausa del padre del nodo. Para el nodo raíz, es " +"equivalente a [constant PAUSE_MODE_STOP]. Por defecto." #: doc/classes/Node.xml:984 msgid "Stops processing when the [SceneTree] is paused." -msgstr "" +msgstr "Detiene el procesamiento cuando el [SceneTree] está en pausa." #: doc/classes/Node.xml:987 msgid "Continue to process regardless of the [SceneTree] pause state." -msgstr "" +msgstr "Continúe el proceso sin importar el estado de pausa de [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:990 msgid "Duplicate the node's signals." -msgstr "" +msgstr "Duplica las señales del nodo." #: doc/classes/Node.xml:993 msgid "Duplicate the node's groups." -msgstr "" +msgstr "Duplica los grupos del nodo." #: doc/classes/Node.xml:996 msgid "Duplicate the node's scripts." -msgstr "" +msgstr "Duplica los scripts del nodo." #: doc/classes/Node.xml:999 msgid "" @@ -42975,12 +43927,17 @@ msgid "" "An instance stays linked to the original so when the original changes, the " "instance changes too." msgstr "" +"Duplicar usando instancias.\n" +"Una instancia permanece ligado al original, así que cuando el original " +"cambia, la instancia también cambia." #: doc/classes/Node2D.xml:4 msgid "" "A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, " "rotation, scale, and Z index." msgstr "" +"Un objeto de juego en 2D, heredado por todos los nodos relacionados con el " +"2D. Tiene una posición, rotación, escala e índice Z." #: doc/classes/Node2D.xml:7 msgid "" @@ -42989,29 +43946,36 @@ msgid "" "Node2D as a parent node to move, scale and rotate children in a 2D project. " "Also gives control of the node's render order." msgstr "" +"Un objeto de juego 2D, con una transformada (posición, rotación y escala). " +"Todos los nodos 2D, incluyendo los objetos de física y los sprites, heredan " +"de Node2D. Utiliza Node2D como nodo padre para mover, escalar y rotar a los " +"niños en un proyecto 2D. También da control del orden de renderización del " +"nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:19 msgid "Multiplies the current scale by the [code]ratio[/code] vector." -msgstr "" +msgstr "Multiplica la escala actual por el vector [code]ratio[/code]." #: doc/classes/Node2D.xml:28 msgid "" "Returns the angle between the node and the [code]point[/code] in radians." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes." #: doc/classes/Node2D.xml:37 msgid "Returns the [Transform2D] relative to this node's parent." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [Transform2D] relativo al padre de este nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:46 msgid "Adds the [code]offset[/code] vector to the node's global position." -msgstr "" +msgstr "Añade el vector [code]offset[/code] a la posición global del nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:55 msgid "" "Rotates the node so it points towards the [code]point[/code], which is " "expected to use global coordinates." msgstr "" +"Gira el nodo para que apunte hacia el [code]punto[/code], que se espera que " +"utilice coordenadas globales." #: doc/classes/Node2D.xml:66 msgid "" @@ -43019,6 +43983,9 @@ msgid "" "_process]'s [code]delta[/code]. If [code]scaled[/code] is [code]false[/" "code], normalizes the movement." msgstr "" +"Aplica una traducción local en el eje X del nodo basada en la [code]delta[/" +"code] del [method Node._process]. Si [code]scaled[/code] es [code]false[/" +"code], normaliza el movimiento." #: doc/classes/Node2D.xml:77 msgid "" @@ -43026,12 +43993,16 @@ msgid "" "_process]'s [code]delta[/code]. If [code]scaled[/code] is [code]false[/" "code], normalizes the movement." msgstr "" +"Aplica una traducción local en el eje Y del nodo basada en el [method Node." +"_process]'s [code]delta[/code]. Si [code]scaled[/code] es [code]false[/" +"code], normaliza el movimiento." #: doc/classes/Node2D.xml:86 msgid "" "Applies a rotation to the node, in radians, starting from its current " "rotation." msgstr "" +"Aplica una rotación al nodo, en radianes, a partir de su rotación actual." #: doc/classes/Node2D.xml:95 msgid "" @@ -43042,6 +44013,13 @@ msgid "" "applying it to a node's own position will give an incorrect result, as it " "will incorporate the node's own transformation into its global position." msgstr "" +"Transforma la posición local proporcionada en una posición en el espacio de " +"coordenadas globales. Se espera que la entrada sea local en relación con el " +"[Node2D] al que se llama. Por ejemplo, aplicar este método a las posiciones " +"de los nodos hijos transformará correctamente sus posiciones en el espacio " +"de coordenadas globales, pero aplicarlo a la propia posición de un nodo dará " +"un resultado incorrecto, ya que incorporará la propia transformación del " +"nodo en su posición global." #: doc/classes/Node2D.xml:104 msgid "" @@ -43050,51 +44028,57 @@ msgid "" "g. It is appropriate for determining the positions of child nodes, but it is " "not appropriate for determining its own position relative to its parent." msgstr "" +"Transforma la posición global proporcionada en una posición en el espacio de " +"coordenadas locales. La salida será local en relación con el [Node2D] al que " +"se llama. Por ejemplo, es apropiado para determinar las posiciones de los " +"nodos hijos, pero no es apropiado para determinar su propia posición en " +"relación con su padre." #: doc/classes/Node2D.xml:113 msgid "" "Translates the node by the given [code]offset[/code] in local coordinates." msgstr "" +"Traduce el nodo por el [code]offset[/code] dado en coordenadas locales." #: doc/classes/Node2D.xml:119 msgid "Global position." -msgstr "" +msgstr "Posición global." #: doc/classes/Node2D.xml:122 msgid "Global rotation in radians." -msgstr "" +msgstr "Rotación global en radianes." #: doc/classes/Node2D.xml:125 msgid "Global rotation in degrees." -msgstr "" +msgstr "Rotación global en grados." #: doc/classes/Node2D.xml:128 msgid "Global scale." -msgstr "" +msgstr "Escala global." #: doc/classes/Node2D.xml:131 msgid "Global [Transform2D]." -msgstr "" +msgstr "[Transform2D] Global." #: doc/classes/Node2D.xml:134 msgid "Position, relative to the node's parent." -msgstr "" +msgstr "Posición, relativa al padre del nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:137 msgid "Rotation in radians, relative to the node's parent." -msgstr "" +msgstr "Rotación en radianes, en relación con el padre del nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:140 msgid "Rotation in degrees, relative to the node's parent." -msgstr "" +msgstr "Rotación en grados, en relación con el padre del nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:143 msgid "The node's scale. Unscaled value: [code](1, 1)[/code]." -msgstr "" +msgstr "La escala del nodo. Valor no escalado: [code](1, 1)[/code]." #: doc/classes/Node2D.xml:150 msgid "Local [Transform2D]." -msgstr "" +msgstr "[Transform2D] Local ." #: doc/classes/Node2D.xml:153 msgid "" @@ -43102,16 +44086,23 @@ msgid "" "index. If this node's Z index is 2 and its parent's effective Z index is 3, " "then this node's effective Z index will be 2 + 3 = 5." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el índice Z del nodo es relativo al índice Z de su " +"padre. Si el índice Z de este nodo es 2 y el índice Z efectivo de su padre " +"es 3, entonces el índice Z efectivo de este nodo será 2 + 3 = 5." #: doc/classes/Node2D.xml:156 msgid "" "Z index. Controls the order in which the nodes render. A node with a higher " "Z index will display in front of others." msgstr "" +"Índice Z. Controla el orden en el que los nodos se renderizan. Un nodo con " +"un índice Z más alto se mostrará delante de los demás." #: doc/classes/Node3D.xml:4 msgid "Most basic 3D game object, parent of all 3D-related nodes." msgstr "" +"El objeto de juego 3D más básico, padre de todos los nodos relacionados con " +"el 3D." #: doc/classes/Node3D.xml:7 msgid "" @@ -43128,70 +44119,107 @@ msgid "" "parameters must have angles specified as [i]radians[/i]. To convert degrees " "to radians, use [method @GDScript.deg2rad]." msgstr "" +"El objeto más básico de un juego en 3D, con un [Transform] 3D y ajustes de " +"visibilidad. Todos los demás objetos de juegos 3D heredan de Node3D. Utiliza " +"[Node3D] como nodo padre para mover, escalar, rotar y mostrar/esconder a los " +"hijos en un proyecto 3D.\n" +"Las operaciones de afinación (rotar, escalar, traducir) ocurren en el " +"sistema de coordenadas locales del padre, a menos que el objeto [Node3D] se " +"establezca como de nivel superior. Las operaciones afines en este sistema de " +"coordenadas corresponden a operaciones afines directas en la transformación " +"de [Node3D]. La palabra local a continuación se refiere a este sistema de " +"coordenadas. El sistema de coordenadas que está unido al propio objeto " +"[Node3D] se denomina sistema de coordenadas objeto-local.\n" +"[b]Nota:[/b] A menos que se especifique lo contrario, todos los métodos que " +"tienen parámetros de ángulo deben tener ángulos especificados como " +"[i]radianes[/i]. Para convertir los grados en radianes, utilice [método " +"@GDScript.deg2rad]." #: doc/classes/Node3D.xml:12 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/introduction_to_3d.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/introduction_to_3d.html" #: doc/classes/Node3D.xml:26 msgid "" "Returns the parent [Node3D], or an empty [Object] if no parent exists or " "parent is not of type [Node3D]." msgstr "" +"Devuelve el padre [Node3D], o un [Object] vacío si no existe un padre o el " +"padre no es de tipo [Node3D]." #: doc/classes/Node3D.xml:33 msgid "" "Returns the current [World3D] resource this [Node3D] node is registered to." msgstr "" +"Devuelve el recurso actual [World3D] al que este nodo [Node3D] está " +"registrado." #: doc/classes/Node3D.xml:44 msgid "" "Rotates the global (world) transformation around axis, a unit [Vector3], by " "specified angle in radians. The rotation axis is in global coordinate system." msgstr "" +"Gira la transformación global (del mundo) alrededor del eje, una unidad " +"[Vector3], por un ángulo especificado en radianes. El eje de rotación está " +"en el sistema de coordenadas globales." #: doc/classes/Node3D.xml:53 msgid "" "Scales the global (world) transformation by the given [Vector3] scale " "factors." msgstr "" +"Escala la transformación global (del mundo) por los factores de escala " +"[Vector3] dados." #: doc/classes/Node3D.xml:62 msgid "" "Moves the global (world) transformation by [Vector3] offset. The offset is " "in global coordinate system." msgstr "" +"Mueve la transformación global (del mundo) por el desplazamiento del " +"[Vector3]. El desplazamiento está en el sistema de coordenadas globales." #: doc/classes/Node3D.xml:69 msgid "" "Disables rendering of this node. Changes [member visible] to [code]false[/" "code]." msgstr "" +"Desactiva la representación de este nodo. Cambia [member visible] por " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/Node3D.xml:76 msgid "" "Returns whether node notifies about its local transformation changes. " "[Node3D] will not propagate this by default." msgstr "" +"Devuelve si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación local. " +"[Nodo3D] no propagará esto por defecto." #: doc/classes/Node3D.xml:83 msgid "" "Returns whether this node uses a scale of [code](1, 1, 1)[/code] or its " "local transformation scale." msgstr "" +"Devuelve si este nodo utiliza una escala de [code](1, 1, 1)[/code] o su " +"escala de transformación local." #: doc/classes/Node3D.xml:90 msgid "" "Returns whether this node is set as Toplevel, that is whether it ignores its " "parent nodes transformations." msgstr "" +"Devuelve si este nodo se establece como Toplevel, es decir, si ignora las " +"transformaciones de sus nodos padres." #: doc/classes/Node3D.xml:97 msgid "" "Returns whether the node notifies about its global and local transformation " "changes. [Node3D] will not propagate this by default." msgstr "" +"Devuelve si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación global y " +"local. [Nodo3D] no propagará esto por defecto." #: doc/classes/Node3D.xml:115 msgid "" @@ -43202,6 +44230,13 @@ msgid "" "perpendicular to both the [code]target[/code] and [code]up[/code] vectors.\n" "Operations take place in global space." msgstr "" +"Se rota a sí mismo para que el eje -Z local apunte hacia la posición del " +"[code]target[/code].\n" +"La transformación girará primero alrededor del vector [code]up[/code] dado, " +"y luego se alineará completamente con el objetivo mediante una nueva " +"rotación alrededor de un eje perpendicular tanto al vector [code]target[/" +"code] como al [code]up[/code].\n" +"Las operaciones tienen lugar en el espacio global." #: doc/classes/Node3D.xml:130 msgid "" @@ -43209,6 +44244,9 @@ msgid "" "itself to point toward the [code]target[/code] as per [method look_at]. " "Operations take place in global space." msgstr "" +"Mueve el nodo a la posición [code]position[/code] especificada, y luego se " +"rota para apuntar hacia el [code]target[/code] según el [method look_at]. " +"Las operaciones tienen lugar en el espacio global." #: doc/classes/Node3D.xml:137 msgid "" @@ -43216,42 +44254,57 @@ msgid "" "its rotation and translation by performing Gram-Schmidt orthonormalization " "on this node's [Transform]." msgstr "" +"Restablece las transformaciones de este nodo (como escala, sesgo y " +"conicidad) preservando su rotación y traslación al realizar la " +"ortonormalización de Gram-Schmidt en la [Transform] de este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:148 msgid "" "Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified " "angle in radians." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje, una unidad [Vector3], por un " +"ángulo especificado en radianes." #: doc/classes/Node3D.xml:159 msgid "" "Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified " "angle in radians. The rotation axis is in object-local coordinate system." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje, una unidad [Vector3], por un " +"ángulo especificado en radianes. El eje de rotación está en el sistema de " +"coordenadas locales del objeto." #: doc/classes/Node3D.xml:168 msgid "Rotates the local transformation around the X axis by angle in radians." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje X por el ángulo en radianes." #: doc/classes/Node3D.xml:177 msgid "Rotates the local transformation around the Y axis by angle in radians." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje Y por el ángulo en radianes." #: doc/classes/Node3D.xml:186 msgid "Rotates the local transformation around the Z axis by angle in radians." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje Z por el ángulo en radianes." #: doc/classes/Node3D.xml:195 msgid "" "Scales the local transformation by given 3D scale factors in object-local " "coordinate system." msgstr "" +"Escala la transformación local mediante factores de escala tridimensionales " +"dados en el sistema de coordenadas objeto-local." #: doc/classes/Node3D.xml:204 msgid "" "Makes the node ignore its parents transformations. Node transformations are " "only in global space." msgstr "" +"Hace que el nodo ignore las transformaciones de sus padres. Las " +"transformaciones del nodo sólo se dan en el espacio global." #: doc/classes/Node3D.xml:213 msgid "" @@ -43259,48 +44312,65 @@ msgid "" "transformation scale. Changes to the local transformation scale are " "preserved." msgstr "" +"Establece si el nodo utiliza una escala de [code](1, 1, 1)[/code] o su " +"escala de transformación local. Los cambios en la escala de transformación " +"local se conservan." #: doc/classes/Node3D.xml:220 msgid "" "Reset all transformations for this node (sets its [Transform] to the " "identity matrix)." msgstr "" +"Reinicia todas las transformaciones para este nodo (establece su [Transform] " +"a la matriz de identidad)." #: doc/classes/Node3D.xml:229 msgid "" "Sets whether the node ignores notification that its transformation (global " "or local) changed." msgstr "" +"Establece si el nodo ignora la notificación de que su transformación (global " +"o local) ha cambiado." #: doc/classes/Node3D.xml:238 msgid "" "Sets whether the node notifies about its local transformation changes. " "[Node3D] will not propagate this by default." msgstr "" +"Establece si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación local. " +"[Nodo3D] no propagará esto por defecto." #: doc/classes/Node3D.xml:247 msgid "" "Sets whether the node notifies about its global and local transformation " "changes. [Node3D] will not propagate this by default." msgstr "" +"Establece si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación global y " +"local. [Node3D] no propagará esto por defecto." #: doc/classes/Node3D.xml:254 msgid "" "Enables rendering of this node. Changes [member visible] to [code]true[/" "code]." msgstr "" +"Permite la representación de este nodo. Cambia [member visible] a " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/Node3D.xml:263 msgid "" "Transforms [code]local_point[/code] from this node's local space to world " "space." msgstr "" +"Transforma [code]local_point[/code] del espacio local de este nodo al " +"espacio mundial." #: doc/classes/Node3D.xml:272 msgid "" "Transforms [code]global_point[/code] from world space to this node's local " "space." msgstr "" +"Transforma [code]global_point[/code] del espacio mundial al espacio local de " +"este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:281 msgid "" @@ -43310,25 +44380,34 @@ msgid "" "offset of [code](2, 0, 0)[/code] would actually add 20 ([code]2 * 10[/code]) " "to the X coordinate." msgstr "" +"Cambia la posición del nodo por el desplazamiento dado [Vector3].\n" +"Observe que la traslación [code]offset[/code] se ve afectada por la escala " +"del nodo, de modo que si se escalara por ejemplo por [code](10, 1, 1)[/" +"code], una traslación por un offset de [code](2, 0, 0)[/code] añadiría en " +"realidad 20 ([code]2 * 10[/code]) a la coordenada X." #: doc/classes/Node3D.xml:291 msgid "" "Changes the node's position by the given offset [Vector3] in local space." msgstr "" +"Cambia la posición del nodo por el desplazamiento dado [Vector3] en el " +"espacio local." #: doc/classes/Node3D.xml:298 msgid "Updates the [Node3DGizmo] of this node." -msgstr "" +msgstr "Actualiza el [Nodo3DGizmo] de este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:304 msgid "" "The [Node3DGizmo] for this node. Used for example in [EditorNode3DGizmo] as " "custom visualization and editing handles in Editor." msgstr "" +"El [Node3DGizmo] para este nodo. Usado por ejemplo en [EditorNode3DGizmo] " +"como visualización personalizada y manejadores de edición en el Editor." #: doc/classes/Node3D.xml:307 msgid "World3D space (global) [Transform] of this node." -msgstr "" +msgstr "World3D espacio (global) [Transform] de este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:310 msgid "" @@ -43342,24 +44421,36 @@ msgid "" "point numbers. Therefore, applying affine operations on the rotation \"vector" "\" is not meaningful." msgstr "" +"Parte de la rotación de la transformación local en radianes, especificada en " +"términos de ángulos YXZ-Euler en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z).\n" +"[b]Nota:[/b] En el sentido matemático, la rotación es una matriz y no un " +"vector. Los tres ángulos de Euler, que son los tres parámetros " +"independientes de la parametrización del ángulo de Euler de la matriz de " +"rotación, se almacenan en una estructura de datos [Vector3] no porque la " +"rotación sea un vector, sino sólo porque el [Vector3] existe como una " +"estructura de datos conveniente para almacenar 3 números reales. Por lo " +"tanto, la aplicación de operaciones afines en el \"vector\" de rotación no " +"es significativa." #: doc/classes/Node3D.xml:314 msgid "" "Rotation part of the local transformation in degrees, specified in terms of " "YXZ-Euler angles in the format (X angle, Y angle, Z angle)." msgstr "" +"Parte de la rotación de la transformación local en grados, especificada en " +"términos de ángulos YXZ-Euler en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z)." #: doc/classes/Node3D.xml:317 msgid "Scale part of the local transformation." -msgstr "" +msgstr "Parte de Escala de la transformación local." #: doc/classes/Node3D.xml:320 msgid "Local space [Transform] of this node, with respect to the parent node." -msgstr "" +msgstr "El espacio local [Transform] de este nodo, con respecto al nodo padre." #: doc/classes/Node3D.xml:323 msgid "Local translation of this node." -msgstr "" +msgstr "Traducción local de este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:326 msgid "" @@ -43370,7 +44461,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Node3D.xml:332 msgid "Emitted when node visibility changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando cambia la visibilidad del nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:338 msgid "" @@ -43379,26 +44470,36 @@ msgid "" "In order for [constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] to work, users first " "need to ask for it, with [method set_notify_transform]." msgstr "" +"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando su transformación " +"global cambia. Esto significa que o bien el nodo actual o bien un nodo padre " +"cambió su transformación.\n" +"Para que [constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] funcione, los usuarios " +"primero tienen que pedirlo, con [method set_notify_transform]." #: doc/classes/Node3D.xml:342 msgid "" "Node3D nodes receives this notification when they are registered to new " "[World3D] resource." msgstr "" +"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando se registran en el " +"nuevo recurso [World3D]." #: doc/classes/Node3D.xml:345 msgid "" "Node3D nodes receives this notification when they are unregistered from " "current [World3D] resource." msgstr "" +"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando no están registrados en " +"el recurso actual [World3D]." #: doc/classes/Node3D.xml:348 msgid "Node3D nodes receives this notification when their visibility changes." msgstr "" +"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando su visibilidad cambia." #: doc/classes/NodePath.xml:4 msgid "Pre-parsed scene tree path." -msgstr "" +msgstr "Camino del árbol de la escena pre-parseado." #: doc/classes/NodePath.xml:7 msgid "" @@ -43431,6 +44532,36 @@ msgid "" "@\"/root/MyAutoload\" # If you have an autoloaded node or scene.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Una ruta relativa o absoluta pre-parseada en un árbol de escena, para ser " +"usada con [method Node.get_node] y funciones similares. Puede hacer " +"referencia a un nodo, a un recurso dentro de un nodo o a una propiedad de un " +"nodo o recurso. Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:" +"size\"[/code] se referiría a la propiedad [code]size[/code] del recurso " +"[code]texture[/code] en el nodo llamado [code]\"Sprite2D\"[/code] que es " +"hijo de los otros nodos nombrados en el camino.\n" +"Normalmente sólo pasarás una string a [method Node.get_node] y se convertirá " +"automáticamente, pero puede que ocasionalmente quieras analizar un camino " +"por adelantado con [NodePath] o la sintaxis literal [code]@\"path\"[/code]. " +"Exportar una variable [NodePath] te dará un widget de selección de nodos en " +"el panel de propiedades del editor, que a menudo puede ser útil.\n" +"Una [NodePath] está compuesta por una lista de nombres de nodos separados " +"por barras (como una ruta de sistema de archivos) y una lista opcional de " +"\"subnombres\" separados por dos puntos que pueden ser recursos o " +"propiedades.\n" +"Algunos ejemplos de NodePaths son los siguientes:\n" +"[bloque de código]\n" +"# Sin barra inclinada significa que es relativa al nodo actual.\n" +"@\"A\" # Hijo inmediato A\n" +"@\"A/B\" # El hijo de A B\n" +"@\".\" # El nodo actual.\n" +"@\"..\" # El nodo padre.\n" +"@\"../C\" # El nodo hermano C.\n" +"# Una barra inclinada significa que es absoluta del Árbol de Escenas.\n" +"@\"/root\" # Equivalente a get_tree().get_root().\n" +"@\"/root/Main\" # Si el nodo raíz de tu escena principal se llamara \"Main" +"\".\n" +"@\"/root/MyAutoload\" # Si tienes un nodo o escena autocargada.\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NodePath.xml:33 msgid "" @@ -43459,6 +44590,32 @@ msgid "" "\"/root/Level/Path2D\"\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Crea un NodePath a partir de una string, por ejemplo, [code]\"Path2D/" +"PathFollow2D/Sprite2D:texture:size\"[/code]. Un camino es absoluto si " +"comienza con una barra. Los caminos absolutos sólo son válidos en el árbol " +"de escenas global, no dentro de las escenas individuales. En un camino " +"relativo, [code]\".\"[/code] y [code]\"..\"[/code] indican el nodo actual y " +"su padre.\n" +"Los \"subnombres\" incluidos opcionalmente después de la ruta al nodo " +"objetivo pueden apuntar a recursos o propiedades, y también pueden " +"anidarse.\n" +"Ejemplos de NodePaths válidos (suponiendo que esos nodos existan y tengan " +"los recursos o propiedades referenciados):\n" +"[codeblock]\n" +"# Apunta al nodo Sprite2D\n" +"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"\n" +"# Apunta al nodo Sprite2D y su recurso de \"textura\".\n" +"# get_node() recuperaría \"Sprite2D\", mientras que get_node_and_resource()\n" +"# recuperaría tanto el nodo Sprite2D como el recurso de \"textura\".\n" +"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture\"\n" +"# Apunta al nodo Sprite2D y su propiedad de \"posición\".\n" +"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:position\"\n" +"# Apunta al nodo Sprite2D y al componente \"x\" de su propiedad \"posición" +"\".\n" +"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:position:x\"\n" +"# Camino absoluto (desde la \"raíz\")\n" +"\"/root/Level/Path2D\"\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NodePath.xml:56 msgid "" @@ -43475,6 +44632,18 @@ msgid "" "print(property_path) # :position:x\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve un camino de nodos con un carácter de dos puntos ([code]:[/code]) " +"preparado, transformándolo en un camino de propiedades puras sin nombre de " +"nodo (por defecto para resolver desde el nodo actual).\n" +"[codeblock]\n" +"# Esto será analizado como una ruta de nodo a la propiedad \"x\" en el nodo " +"\"posición\".\n" +"var node_path = NodePath(\"position:x\")\n" +"# Esto será analizado como una ruta de nodo al componente \"x\" de la " +"propiedad \"position\" en el nodo actual\n" +"var ruta_propiedad = node_path. get_as_property_path()\n" +"print(ruta_propiedad) # :position:x\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NodePath.xml:70 msgid "" @@ -43485,6 +44654,14 @@ msgid "" "print(nodepath.get_concatenated_subnames()) # texture:load_path\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve todos los subnombres concatenados con un carácter de dos puntos " +"([code]:[/code]) como separador, es decir, el lado derecho del primer punto " +"del recorrido de un nodo.\n" +"[codeblock]\n" +"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path" +"\")\n" +"print(ruta_nodo.get_concatenated_subnames()) #textura:texture:load_path\n" +"[/codebloque]" #: doc/classes/NodePath.xml:83 msgid "" @@ -43497,6 +44674,14 @@ msgid "" "print(node_path.get_name(2)) # Sprite\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Obtiene el nombre del nodo indicado por [code]idx[/code] (0 a [method " +"get_name_count]).\n" +"[codeblock]\n" +"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\")\n" +"print(ruta_nodo.get_name(0)) # Path2D\n" +"print(ruta_nodo.get_name(1)) # PathFollow2D\n" +"print(ruta_nodo.get_name(2)) # Sprite\n" +"[/codebloque]" #: doc/classes/NodePath.xml:96 msgid "" @@ -43504,6 +44689,9 @@ msgid "" "get_subname_count]) are not included.\n" "For example, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"[/code] has 3 names." msgstr "" +"Obtiene el número de nombres de los nodos que componen el camino. Los " +"subnombres (ver [method get_subname_count]) no están incluidos.\n" +"Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"[/code] tiene 3 nombres." #: doc/classes/NodePath.xml:106 msgid "" @@ -43516,6 +44704,14 @@ msgid "" "print(node_path.get_subname(1)) # load_path\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Obtiene el nombre del recurso o propiedad indicado por [code]idx[/code] (0 a " +"[method get_subname_count]).\n" +"[codeblock]\n" +"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:textura:load_path" +"\")\n" +"print(ruta_nodo.get_subname(0)) # texture\n" +"print(ruta_nodo.get_subname(1)) # load_path\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NodePath.xml:118 msgid "" @@ -43525,6 +44721,11 @@ msgid "" "For example, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path\"[/code] " "has 2 subnames." msgstr "" +"Obtiene el número de nombres de recursos o propiedades (\"subnombres\") en " +"el camino. Cada subnombre aparece después de un carácter de dos puntos " +"([code]:[/code]) en la ruta de nodos.\n" +"Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path\"[/code] " +"tiene 2 subnombres." #: doc/classes/NodePath.xml:126 msgid "" @@ -43534,14 +44735,20 @@ msgid "" "root\"[/code]) or autoloads (e.g. [code]\"/global\"[/code] if a \"global\" " "autoload was registered)." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la ruta del nodo es absoluta (en " +"contraposición a la relativa), lo que significa que comienza con un carácter " +"de barra inclinada ([code]/[/code]). Las rutas de nodo absolutas pueden " +"utilizarse para acceder al nodo raíz ([code]\"/root\"[/code]) o a las " +"autocargas (por ejemplo, [code]\"/global\"[/code] si se registró un " +"autocarga \"global\")." #: doc/classes/NodePath.xml:133 msgid "Returns [code]true[/code] if the node path is empty." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la ruta del nodo está vacía." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:4 msgid "[OpenSimplexNoise] filled texture." -msgstr "" +msgstr "Textura rellenada [OpenSimplexNoise]." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:7 msgid "" @@ -43559,42 +44766,65 @@ msgid "" "var image = texture.get_data()\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Utiliza un [OpenSimplexNoise] para rellenar los datos de la textura. Puedes " +"especificar el tamaño de la textura pero ten en cuenta que las texturas más " +"grandes tardarán más tiempo en generarse y el ruido sin fisuras sólo " +"funciona con texturas de tamaño cuadrado.\n" +"NoiseTexture también puede generar texturas de mapa normal.\n" +"La clase utiliza [Thread]s para generar los datos de la textura " +"internamente, por lo que el [method Texture2D.get_data] puede devolver " +"[code]null[/code] si el proceso de generación no se ha completado todavía. " +"En ese caso, es necesario esperar a que se genere la textura antes de " +"acceder a los datos:\n" +"[codeblock]\n" +"var textura = preload(\"res://ruido.tres\")\n" +"yield(textura, \"changed\")\n" +"var imagen = textura.get_data()\n" +"[/codeblock]" #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:22 msgid "" "If [code]true[/code], the resulting texture contains a normal map created " "from the original noise interpreted as a bump map." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la textura resultante contiene un mapa normal creado a " +"partir del ruido original interpretado como un bump map." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:25 msgid "" "Strength of the bump maps used in this texture. A higher value will make the " "bump maps appear larger while a lower value will make them appear softer." msgstr "" +"La fuerza de los bump maps usados en esta textura. Un valor más alto hará " +"que los bump maps parezcan más grandes mientras que un valor más bajo los " +"hará parecer más suaves." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:28 msgid "Height of the generated texture." -msgstr "" +msgstr "Altura de la textura generada." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:31 msgid "The [OpenSimplexNoise] instance used to generate the noise." -msgstr "" +msgstr "La instancia [OpenSimplexNoise] utilizada para generar el ruido." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:34 msgid "" "Whether the texture can be tiled without visible seams or not. Seamless " "textures take longer to generate." msgstr "" +"Si la textura puede ser colocada en azulejos sin costuras visibles o no. Las " +"texturas sin costuras tardan más tiempo en generarse." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:37 msgid "Width of the generated texture." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la textura generada." #: doc/classes/Object.xml:4 msgid "Base class for all non built-in types." -msgstr "" +msgstr "Clase base para todos los tipos no integrados." #: doc/classes/Object.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "Every class which is not a built-in type inherits from this class.\n" "You can construct Objects from scripting languages, using [code]Object.new()" @@ -43627,6 +44857,35 @@ msgid "" "stored in a variable can become invalid without warning. Therefore, it's " "recommended to use [Reference] for data classes instead of [Object]." msgstr "" +"Toda clase que no es un tipo integrado hereda de esta clase.\n" +"Puedes construir Objetos desde lenguajes de scripting, usando [code]Object." +"new()[/code] en GDScript, [code]new Object[/code] en C#, o el nodo " +"\"Construct Object\" en VisualScript.\n" +"Los objetos no administran la memoria. Si una clase hereda de Object, " +"tendrás que eliminar manualmente las instancias de la misma. Para ello, " +"llama al método [method free] desde tu script o elimina la instancia desde C+" +"+.\n" +"Algunas clases que extienden a Object añaden gestión de memoria. Este es el " +"caso de [Reference], que cuenta las referencias y se borra a sí misma " +"automáticamente cuando deja de estar referenciada. [Node], otro tipo " +"fundamental, borra todos sus hijos cuando se libera de la memoria.\n" +"Los objetos exportan propiedades, que son principalmente útiles para el " +"almacenamiento y la edición, pero no tanto en la programación. Las " +"propiedades se exportan en [method _get_property_list] y se manejan en " +"[method _get] y [method _set]. Sin embargo, los lenguajes de scripting y C++ " +"tienen medios más sencillos para exportarlas.\n" +"La pertenencia de las propiedades puede ser probada directamente en GDScript " +"usando [code]in[/code]:\n" +"[codeblock]\n" +"var nodo = Node2D.new()\n" +"print(\"position\" in nodo) # Imprime \"True\".\n" +"print(\"otra_propiedad\" in nodo) # Imprime \"False\".\n" +"[/codeblock]\n" +"El operador [code]in[/code] evaluará a [code]true[/code] siempre que la " +"clave exista, incluso si el valor es [code]null[/code].\n" +"Los objetos también reciben notificaciones. Las notificaciones son una forma " +"sencilla de notificar al objeto sobre diferentes eventos, de modo que todos " +"ellos pueden ser manejados juntos. Véase [method _notification]." #: doc/classes/Object.xml:23 doc/classes/Reference.xml:12 #: doc/classes/Resource.xml:11 @@ -43645,6 +44904,10 @@ msgid "" "Returns the given property. Returns [code]null[/code] if the [code]property[/" "code] does not exist." msgstr "" +"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno " +"de [method get].\n" +"Devuelve la propiedad dada. Devuelve [code]null[/code] si la [code]property[/" +"code] no existe." #: doc/classes/Object.xml:40 msgid "" @@ -43657,10 +44920,19 @@ msgid "" "[code]hint_string: String[/code], and [code]usage: int[/code] (see [enum " "PropertyUsageFlags])." msgstr "" +"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno " +"de [method get_property_list].\n" +"Devuelve la lista de propiedades del objeto como un [Array] de " +"diccionarios.\n" +"El [Dictionary] de cada propiedad debe contener al menos entradas de " +"[code]name: String[/code] y [code]type: int[/code] (ver [enum Variant." +"Type]). Opcionalmente, también puede incluir [code]hint: int[/code] (ver " +"[enum PropertyHint]), [code]hint_string: String[/code], y [code]usage: int[/" +"code] (ver [enum PropertyUsageFlags])." #: doc/classes/Object.xml:49 msgid "Called when the object is initialized." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el objeto se inicializa." #: doc/classes/Object.xml:58 msgid "" @@ -43670,6 +44942,11 @@ msgid "" "NOTIFICATION_PREDELETE], but subclasses such as [Node] define a lot more " "notifications which are also received by this method." msgstr "" +"Llamado cada vez que el objeto recibe una notificación, que se identifica en " +"[code]what[/code] por una constante. La base [Object] tiene dos constantes " +"[constant NOTIFICATION_POSTINITIALIZE] y [constant NOTIFICATION_PREDELETE], " +"pero subclases como [Node] definen muchas más notificaciones que también se " +"reciben por este método." #: doc/classes/Object.xml:69 msgid "" @@ -43678,6 +44955,10 @@ msgid "" "Sets a property. Returns [code]true[/code] if the [code]property[/code] " "exists." msgstr "" +"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno " +"de [method set].\n" +"Establece una propiedad. Devuelve [code]true[/code] si existe la " +"[code]property[/code]." #: doc/classes/Object.xml:77 msgid "" @@ -43687,6 +44968,11 @@ msgid "" "Returns a [String] representing the object. If not overridden, defaults to " "[code]\"[ClassName:RID]\"[/code]." msgstr "" +"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno " +"de [method to_string], y por lo tanto la representación del objeto donde se " +"convierte en una cadena, por ejemplo con [code]print(obj)[/code].\n" +"Devuelve una [String] que representa el objeto. Si no se anula, por defecto " +"es [code]\"[ClassName:RID]\"[/code]." #: doc/classes/Object.xml:89 msgid "" @@ -43694,8 +44980,13 @@ msgid "" "added as an [Array] of dictionaries, each containing [code]name: String[/" "code] and [code]type: int[/code] (see [enum Variant.Type]) entries." msgstr "" +"Añade una [code]signal[/code] definida por el usuario. Los argumentos son " +"opcionales, pero pueden añadirse como una [Array] de diccionarios, cada uno " +"de los cuales contiene entradas de [code]name: String[/code] y [code]type: " +"int[/code] (véase [enum Variant.Type])." #: doc/classes/Object.xml:98 +#, fuzzy msgid "" "Calls the [code]method[/code] on the object and returns the result. This " "method supports a variable number of arguments, so parameters are passed as " @@ -43708,8 +44999,15 @@ msgid "" "where you should use the same convention as in the C# source (typically " "PascalCase)." msgstr "" +"Llama al [code]method[/code] en el objeto y devuelve el resultado. Este " +"método soporta un número variable de argumentos, por lo que los parámetros " +"se pasan como una lista separada por comas. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"call(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Object.xml:111 +#, fuzzy msgid "" "Calls the [code]method[/code] on the object during idle time. This method " "supports a variable number of arguments, so parameters are passed as a comma " @@ -43722,6 +45020,12 @@ msgid "" "where you should use the same convention as in the C# source (typically " "PascalCase)." msgstr "" +"Llama al [code]method[/code] en el objeto durante el tiempo de inactividad. " +"Este método soporta un número variable de argumentos, por lo que los " +"parámetros se pasan como una lista separada por comas. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"call_deferred(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Object.xml:126 msgid "" @@ -43732,14 +45036,24 @@ msgid "" "callv(\"set\", [ \"position\", Vector2(42.0, 0.0) ])\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Llama al [code]method[/code] en el objeto y devuelve el resultado. A " +"diferencia de [method call], este método no soporta un número variable de " +"argumentos, sino que espera que todos los parámetros sean a través de un " +"único [array].\n" +"[codeblock]\n" +"callv(\"set\", [ \"position\", Vector2(42.0, 0.0) ])\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Object.xml:136 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the object can translate strings. See [method " "set_message_translation] and [method tr]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el objeto puede traducir cadenas. Ver [method " +"set_message_translation] y [method tr]." #: doc/classes/Object.xml:151 +#, fuzzy msgid "" "[b]FIXME:[/b] The syntax changed with the addition of [Callable], this " "should be updated.\n" @@ -43774,6 +45088,40 @@ msgid "" "level, weapon_type, damage])\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"[b]ARREGLAME:[/b] La sintaxis cambió con la adición de [Callable], esto " +"debería ser actualizado.\n" +"Conecta una [code]signal[code] a un [code]method[/code] en un objeto " +"[code]target[/code]. Pasa la señal opcional [code]binds[/code] a la llamada " +"como un [Array] de parámetros. Estos parámetros se pasarán al método después " +"de cualquier parámetro utilizado en la llamada a [method emit_signal]. " +"Utilice [code]flags[/code] para establecer conexiones diferidas o de un solo " +"disparo. Ver las constantes de [enum ConnectFlags].\n" +"Una señal [code]signal[/code] sólo puede ser conectada una vez a un " +"[code]method[/code]. Lanzará un error si ya está conectada, a menos que la " +"señal se haya conectado con la [constant CONNECT_REFERENCE_COUNTED]. Para " +"evitar esto, primero, usa [method is_connected] para comprobar las " +"conexiones existentes.\n" +"Si el [code]target[/code] se destruye en el ciclo de vida del juego, la " +"conexión se perderá.\n" +"Ejemplos:\n" +"[codeblock]\n" +"connect(\"pulsado\", self, \"_on_Button_pressed\") # Señal BaseButton \n" +"connect(\"ha_entrado_en_texto\", self, \"_on_LineEdit_text_entered\") # " +"Señal LineEdit \n" +"connect(\"golpe\", self, \"_on_Player_hit\", [ tipo_arma, daño ]) # Señal " +"User-defined \n" +"[/codeblock]\n" +"Un ejemplo de la relación entre [code]binds[/code] pasado a [method connect] " +"y los parámetros utilizados al llamar a [method emit_signal]:\n" +"[codeblock]\n" +"connect(\"golpe\", self, \"_on_Player_hit\", [ tipo_arma, daño ]) # tipo de " +"arma y daño son pasados en último lugar\n" +"emit_signal(\"golpe\", \"Señor de la Oscuridad\", 5) # \"Señor de la " +"Oscuridad\" y 5 son pasados en primer lugar\n" +"func _on_Player_hit(golpeado_por, nivel, tipo_arma, daño):\n" +" print(\"Golpeado por %s (lvl %d) con arma %s con daño %d\" % " +"[golpeado_por, nivel, tipo_arma, daño]);\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Object.xml:178 msgid "" @@ -43785,6 +45133,13 @@ msgid "" "throw an error. Use [method is_connected] to ensure that the connection " "exists." msgstr "" +"[b]ARREGLAME[/b] La sintaxis cambió con el añadido de [Callable], esto " +"debería ser actualizado.\n" +"Desconecta una [code]signal[/code] de un [code]method[/code] en el " +"[code]target[/code] dado.\n" +"Si intentas desconectar una conexión que no existe, el método arrojará un " +"error. Utiliza [method is_connected] para asegurarte de que la conexión " +"existe." #: doc/classes/Object.xml:189 msgid "" @@ -43797,6 +45152,15 @@ msgid "" "emit_signal(\"game_over\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Emite la [code]signal[/code]. La señal debe existir, por lo que debe ser una " +"señal incorporada de esta clase o de una de sus clases superiores, o una " +"señal definida por el usuario. Este método admite un número variable de " +"argumentos, por lo que los parámetros se pasan como una lista separada por " +"comas. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"emit_signal(\"golpe\", tipo_arma, daño)\n" +"emit_signal(\"Juego_Terminado\")\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Object.xml:200 msgid "" @@ -43804,6 +45168,9 @@ msgid "" "object will become invalid, e.g. [code]is_instance_valid(object)[/code] will " "return [code]false[/code]." msgstr "" +"Borra el objeto de la memoria. Cualquier referencia preexistente al objeto " +"liberado se convertirá en inválida, por ejemplo, " +"[code]is_instance_valid(object)[/code] devolverá [code]false[/code]." #: doc/classes/Object.xml:209 msgid "" @@ -43817,7 +45184,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Object.xml:217 msgid "Returns the object's class as a [String]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la clase del objeto como una [String]." #: doc/classes/Object.xml:224 msgid "" @@ -43829,6 +45196,13 @@ msgid "" "- [code]method_name[/code] is the name of the method to which the signal is " "connected." msgstr "" +"Devuelve un [Array] de diccionarios con información sobre las señales que " +"están conectadas al objeto.\n" +"Cada [Dictionary] contiene tres entradas String:\n" +"- [code]source[/code] es una referencia al emisor de la señal.\n" +"- [code]signal_name[/code] es el nombre de la señal conectada.\n" +"- [code]method_name[/code] es el nombre del método al que está conectada la " +"señal." #: doc/classes/Object.xml:237 msgid "" @@ -43837,6 +45211,10 @@ msgid "" "([code]:[/code]) to access nested properties. Examples: [code]\"position:x" "\"[/code] or [code]\"material:next_pass:blend_mode\"[/code]." msgstr "" +"Obtiene la propiedad del objeto indexada por la [NodePath] dada. La ruta del " +"nodo debe ser relativa al objeto actual y puede utilizar el carácter de dos " +"puntos ([code]:[/code]) para acceder a las propiedades anidadas. Ejemplos: " +"[code]\"posición:x\"[/code] o [code]\"material:next_pass:blend_mode\"[/code]." #: doc/classes/Object.xml:244 msgid "" @@ -43844,18 +45222,22 @@ msgid "" "This ID can be saved in [EncodedObjectAsID], and can be used to retrieve the " "object instance with [method @GDScript.instance_from_id]." msgstr "" +"Devuelve la identificación de instancia única del objeto.\n" +"Este ID puede guardarse en [EncodedObjectAsID], y puede utilizarse para " +"recuperar la instancia del objeto con [method @GDScript.instance_from_id]." #: doc/classes/Object.xml:254 msgid "Returns the object's metadata entry for the given [code]name[/code]." msgstr "" +"Devuelve la entrada de metadatos del objeto para el [code]name[/code] dado." #: doc/classes/Object.xml:261 msgid "Returns the object's metadata as a [PackedStringArray]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los metadatos del objeto como un [PackedStringArray]." #: doc/classes/Object.xml:268 msgid "Returns the object's methods and their signatures as an [Array]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los métodos del objeto y sus firmas como un [Array]." #: doc/classes/Object.xml:275 msgid "" @@ -43866,36 +45248,48 @@ msgid "" "[code]hint_string: String[/code], and [code]usage: int[/code] (see [enum " "PropertyUsageFlags])." msgstr "" +"Devuelve la lista de propiedades del objeto como una [Array] de " +"diccionarios.\n" +"El [Dictionary] de cada propiedad contiene al menos entradas de [code]name: " +"String[/code] y [code]type: int[/code] (véase [enum Variant.Type]). " +"Opcionalmente, también puede incluir [code]hint: int[/code] (ver [enum " +"PropertyHint]), [code]hint_string: String[/code], y [code]usage: int[/code] " +"(ver [enum PropertyUsageFlags])." #: doc/classes/Object.xml:283 msgid "" "Returns the object's [Script] instance, or [code]null[/code] if none is " "assigned." msgstr "" +"Devuelve la instancia de [Script] del objeto, o [code]null[/code] si no hay " +"ninguna asignada." #: doc/classes/Object.xml:292 msgid "Returns an [Array] of connections for the given [code]signal[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un [Array] de conexiones para la [code]signal[/code] dada." #: doc/classes/Object.xml:299 msgid "Returns the list of signals as an [Array] of dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de señales como un [Array] de diccionarios." #: doc/classes/Object.xml:308 msgid "" "Returns [code]true[/code] if a metadata entry is found with the given " "[code]name[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se encuentra una entrada de metadatos con el " +"[code]name[/code] dado." #: doc/classes/Object.xml:317 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the object contains the given [code]method[/" "code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el objeto contiene el [code]method[/code] dado." #: doc/classes/Object.xml:326 msgid "Returns [code]true[/code] if the given [code]signal[/code] exists." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si existe la [code]signal[/code] dada." #: doc/classes/Object.xml:335 msgid "" @@ -48841,8 +50235,8 @@ msgid "" "Returns the orthogonal projection of [code]point[/code] into a point in the " "plane." msgstr "" -"Devuelve el nombre de [code]animation[/code] or una string vacia si no se " -"encuentra." +"Devuelve el punto más cercano al [code]point[/code] provisto en la " +"superficie de la malla de navegación." #: doc/classes/Plane.xml:149 msgid "" @@ -52504,7 +53898,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ReflectionProbe.xml:38 #, fuzzy msgid "If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution." -msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centrará." +msgstr "Si [code]true[/code], este nodo se dibuja." #: doc/classes/ReflectionProbe.xml:41 msgid "" @@ -64932,10 +66326,11 @@ msgid "Returns the angle to the given vector, in radians." msgstr "Devuelve la tangente del vértice dado." #: doc/classes/Vector2.xml:65 +#, fuzzy msgid "" "Returns the angle between the line connecting the two points and the X axis, " "in radians." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes." #: doc/classes/Vector2.xml:72 msgid "" @@ -64992,7 +66387,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:149 #, fuzzy msgid "Returns the distance between this vector and [code]to[/code]." -msgstr "Devuelve el subdirectorio en el índice [code]idx[/code]." +msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes." #: doc/classes/Vector2.xml:158 msgid "" @@ -65111,7 +66506,9 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:308 doc/classes/Vector3.xml:309 #, fuzzy msgid "Returns this vector slid along a plane defined by the given normal." -msgstr "Devuelve el nodo animacion con el nombre dado." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] " +"dada." #: doc/classes/Vector2.xml:317 doc/classes/Vector3.xml:318 msgid "" @@ -65270,7 +66667,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector3.xml:118 #, fuzzy msgid "Returns the distance between this vector and [code]b[/code]." -msgstr "Devuelve el subdirectorio en el índice [code]idx[/code]." +msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes." #: doc/classes/Vector3.xml:127 msgid "" @@ -65330,8 +66727,11 @@ msgid "Returns this vector projected onto another vector [code]b[/code]." msgstr "Devuelve el color de la conexión de entrada [code]idx[/code]." #: doc/classes/Vector3.xml:263 +#, fuzzy msgid "Returns this vector reflected from a plane defined by the given normal." msgstr "" +"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] " +"dada." #: doc/classes/Vector3.xml:274 #, fuzzy @@ -71891,6 +73291,36 @@ msgstr "" #~ "[b]Nota:[/b] Debes ocultar la luz si no quieres que aparezca dos veces " #~ "(dinámica y cocinada)." +#~ msgid "" +#~ "Notification received from the OS when the game window is focused.\n" +#~ "Implemented on all platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Notificación recibida del sistema operativo cuando la ventana del juego " +#~ "está enfocada.\n" +#~ "Implementado en todas las plataformas." + +#~ msgid "" +#~ "Notification received from the OS when the game window is unfocused.\n" +#~ "Implemented on all platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Notificación recibida del sistema operativo cuando la ventana del juego " +#~ "está desenfocada.\n" +#~ "Implementado en todas las plataformas." + +#~ msgid "" +#~ "Returns whether the node is visible, taking into consideration that its " +#~ "parents visibility." +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve si el nodo es visible, teniendo en cuenta que sus padres son " +#~ "visibles." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the [Variant] value of the given [code]property[/code]. If the " +#~ "[code]property[/code] doesn't exist, this will return [code]null[/code]." +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve el valor de la [Variant] de la [code]property[/code]. Si la " +#~ "[code]property[/code] no existe, esto devolverá [code]null[/code]." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finds the first occurrence of a substring, ignoring case. Returns the " diff --git a/doc/translations/fa.po b/doc/translations/fa.po index 4c08a3bcf7..874d3273c3 100644 --- a/doc/translations/fa.po +++ b/doc/translations/fa.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Persian translation of the Godot Engine class reference. +# LANGUAGE translation of the Godot Engine class reference. # Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. diff --git a/doc/translations/it.po b/doc/translations/it.po index 0195341fd3..8a8ec5d107 100644 --- a/doc/translations/it.po +++ b/doc/translations/it.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-04 06:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:38+0000\n" "Last-Translator: Lorenzo Cerqua <lorenzocerqua@tutanota.com>\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-class-reference/it/>\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Descrizioni Metodo" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:4 msgid "Built-in GDScript functions." -msgstr "Funzioni GDScript incluse." +msgstr "Funzioni GDScript Built-in." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:7 msgid "" diff --git a/doc/translations/ja.po b/doc/translations/ja.po index 168b3e7dc3..02072678ef 100644 --- a/doc/translations/ja.po +++ b/doc/translations/ja.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-05 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:38+0000\n" "Last-Translator: Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-class-reference/ja/>\n" @@ -6009,69 +6009,73 @@ msgid "" "Connects the output of an [AnimationNode] as input for another " "[AnimationNode], at the input port specified by [code]input_index[/code]." msgstr "" +"ある [AnimationNode] の出力を、[code]input_index[/code] で指定された入力ポー" +"トに、別の [AnimationNode] の入力として接続します。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:47 msgid "Disconnects the node connected to the specified input." -msgstr "" +msgstr "指定された入力に接続されているノードを切断します。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:56 msgid "Returns the sub-node with the specified [code]name[/code]." -msgstr "" +msgstr "指定した [code]name[/code] のサブノードを返します。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:65 msgid "" "Returns the position of the sub-node with the specified [code]name[/code]." -msgstr "" +msgstr "指定した名前 [code]name[/code] のサブノードの位置を返します。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:74 msgid "" "Returns [code]true[/code] if a sub-node with specified [code]name[/code] " "exists." msgstr "" +"指定された名前 [code]name[/code] のサブノードが存在する場合、[code]true[/" +"code] を返します。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:83 msgid "Removes a sub-node." -msgstr "" +msgstr "サブノードを除去します。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:94 msgid "Changes the name of a sub-node." -msgstr "" +msgstr "サブノードの名前を変更します。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:105 msgid "Modifies the position of a sub-node." -msgstr "" +msgstr "サブノードの位置を変更します。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:111 msgid "The global offset of all sub-nodes." -msgstr "" +msgstr "すべてのサブノードのグローバルオフセット。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:116 msgid "The connection was successful." -msgstr "" +msgstr "接続成功。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:119 msgid "The input node is [code]null[/code]." -msgstr "" +msgstr "入力ノードが [code]null[/code]。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:122 msgid "The specified input port is out of range." -msgstr "" +msgstr "指定された入力ポートが範囲外。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:125 msgid "The output node is [code]null[/code]." -msgstr "" +msgstr "出力ノードが [code]null[/code]。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:128 msgid "Input and output nodes are the same." -msgstr "" +msgstr "入力と出力ノードが同一。" #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml:131 msgid "The specified connection already exists." -msgstr "" +msgstr "指定された接続は存在済み。" #: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml:4 msgid "Plays an animation once in [AnimationNodeBlendTree]." -msgstr "" +msgstr "[AnimationNodeBlendTree] 内のアニメーションを1回再生します。" #: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml:7 msgid "" @@ -6079,16 +6083,21 @@ msgid "" "sub-animation and return once it finishes. Blend times for fading in and out " "can be customized, as well as filters." msgstr "" +"[AnimationNodeBlendTree] に追加するリソース。このノードはサブアニメーションを" +"実行し、終了すると戻ります。フェードインとフェードアウトのブレンド時間やフィ" +"ルターをカスタマイズすることができます。" #: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml:30 msgid "" "If [code]true[/code], the sub-animation will restart automatically after " "finishing." msgstr "" +"[code]true[/code] の場合、サブアニメーションの終了後に自動的に再度再生しま" +"す。" #: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml:33 msgid "The delay after which the automatic restart is triggered, in seconds." -msgstr "" +msgstr "自動再度再生が開始された後の遅延時間を秒単位で指定します。" #: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml:36 msgid "" @@ -6096,14 +6105,16 @@ msgid "" "seconds) between 0 and this value will be added to [member " "autorestart_delay]." msgstr "" +"[member autorestart] が [code]true[/code] の場合、0からこの値の間でランダムな" +"追加遅延時間 (秒単位) が [member autorestart_delay] に追加されます。" #: doc/classes/AnimationNodeOutput.xml:4 msgid "Generic output node to be added to [AnimationNodeBlendTree]." -msgstr "" +msgstr "[AnimationNodeBlendTree] に追加する汎用出力ノードです。" #: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml:4 msgid "State machine for control of animations." -msgstr "" +msgstr "アニメーションを制御するためのステートマシンです。" #: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml:7 msgid "" @@ -6118,6 +6129,15 @@ msgid "" "state_machine.travel(\"some_state\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"グラフで接続される、アニメーションの状態を表す複数のノードを含みます。ノード" +"の遷移は、最短パスアルゴリズムを使用して、自動またはコードで設定できます。プ" +"ログラムで制御するには、[AnimationTree] ノードから " +"[AnimationNodeStateMachinePlayback] オブジェクトを取得してください。\n" +"[b]例:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n" +"state_machine.travel(\"some_state\")\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml:28 msgid "" @@ -20877,8 +20897,9 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/EditorSettings.xml:55 +#, fuzzy msgid "Erases the setting whose name is specified by [code]property[/code]." -msgstr "" +msgstr "指定した [code]name[/code] のサブノードを返します。" #: doc/classes/EditorSettings.xml:62 msgid "Returns the list of favorite files and directories for this project." @@ -55796,7 +55817,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector3.xml:118 #, fuzzy msgid "Returns the distance between this vector and [code]b[/code]." -msgstr "インデックス [code]point[/code] のポイントの位置を返します。" +msgstr "指定した [code]name[/code] のサブノードを返します。" #: doc/classes/Vector3.xml:127 msgid "" diff --git a/doc/translations/ro.po b/doc/translations/ro.po index 062ecf3ae0..fb47ddb0dc 100644 --- a/doc/translations/ro.po +++ b/doc/translations/ro.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Romanian translation of the Godot Engine class reference. +# LANGUAGE translation of the Godot Engine class reference. # Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. diff --git a/doc/translations/zh_Hans.po b/doc/translations/zh_Hans.po index b55ed5e5c1..08e9667c29 100644 --- a/doc/translations/zh_Hans.po +++ b/doc/translations/zh_Hans.po @@ -8,12 +8,14 @@ # yzt <834950797@qq.com>, 2020. # 懵逼Kitty <m1330586660@163.com>, 2020. # MintSoda <lionlxh@qq.com>, 2020. +# Gardner Belgrade <hapenia@sina.com>, 2020. +# WangYi13 <wyi13@outlook.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-31 03:47+0000\n" -"Last-Translator: MintSoda <lionlxh@qq.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:38+0000\n" +"Last-Translator: WangYi13 <wyi13@outlook.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "godot-engine/godot-class-reference/zh_Hans/>\n" "Language: zh_Hans\n" @@ -445,6 +447,7 @@ msgstr "" "[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:334 +#, fuzzy msgid "" "Rounds [code]s[/code] downward (towards negative infinity), returning the " "largest whole number that is not more than [code]s[/code].\n" @@ -457,6 +460,15 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method returns a float. If you need an integer, you can " "use [code]int(s)[/code] directly." msgstr "" +"返回不大于[code]s[/code] 的最大整数。\n" +"[codeblock]\n" +"a = floor(2.99)\n" +"# a is 2.0\n" +"a = floor(-2.99)\n" +"# a is -3.0\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]注:[/b] 这个方法返回一个浮点值,如果需要返回一个整数,可以直接使用" +"[code]int(s)[/code] 。" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:352 msgid "" @@ -468,6 +480,12 @@ msgid "" "[/codeblock]\n" "For the integer remainder operation, use the % operator." msgstr "" +"返回[code]a/b[/code]的浮点型余数, 符号与 [code]a[/code]一致。\n" +"[codeblock]\n" +"var remainder = fmod(7, 5.5)\n" +"# Remainder is 1.5\n" +"[/codeblock]\n" +"如果对整数进行取余操作,请使用操作符 % 。" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:368 msgid "" @@ -509,6 +527,16 @@ msgid "" "print(a.call_func()) # Prints bar\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"返回某一实例节点 [code]instance[/code]中指定函数 [code]funcname[/code]的引" +"用。 由于函数在GDScript中不是一级对象,所以 使用 [code]funcref[/code] 将函数" +"引用[FuncRef]存储在一个变量之中以在后续调用它 。\n" +"[codeblock]\n" +"func foo():\n" +" return(\"bar\")\n" +"\n" +"a = funcref(self, \"foo\")\n" +"print(a.call_func()) # 会打印出\"bar\"\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:413 msgid "" @@ -529,6 +557,22 @@ msgid "" "source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"返回一个数组,其元素为展示当前调用堆栈的字典。\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" foo()\n" +"\n" +"func foo():\n" +" bar()\n" +"\n" +"func bar():\n" +" print(get_stack())\n" +"[/codeblock]\n" +"输出:\n" +"[codeblock]\n" +"[{function:bar, line:12, source:res://script.gd}, {function:foo, line:9, " +"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:436 msgid "" @@ -537,6 +581,10 @@ msgid "" "print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"返回变量的整数哈希值\n" +"[codeblock]\n" +"print(hash(\"a\")) # 输出结果: 177670\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:448 msgid "" @@ -568,6 +616,14 @@ msgid "" " print(inst.foo) # Prints bar\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"返回id [code]instance_id[/code]所对应的对象。 所有对象都有独有的id。\n" +"[codeblock]\n" +"var foo = \"bar\"\n" +"func _ready():\n" +" var id = get_instance_id()\n" +" var inst = instance_from_id(id)\n" +" print(inst.foo) # 输出 bar\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:489 msgid "" @@ -582,6 +638,14 @@ msgid "" "# `ratio` is now 0.75.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"返回给定区间所决定的规范化系数, 是方法 [lerp]的反向过程。\n" +"[codeblock]\n" +"var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n" +"# `middle` 为 27.5.\n" +"# 现在我们不知道系数0.75的值,但是知道归一化结果27.5,计算规范化系数:\n" +"var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n" +"# `ratio` 为 0.75.\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:507 msgid "" @@ -598,24 +662,30 @@ msgid "" "Returns whether [code]s[/code] is an infinity value (either positive " "infinity or negative infinity)." msgstr "" +"判断[code]s[/code]是否为无穷大(包括正无穷和负无穷),是返回true,否返回" +"false。" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:527 msgid "" "Returns whether [code]instance[/code] is a valid object (e.g. has not been " "deleted from memory)." msgstr "" +"判断实例[code]instance[/code]是否为合法对象(如未从内存中删除),是返回true," +"否返回false。" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:536 +#, fuzzy msgid "" "Returns whether [code]s[/code] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) value." -msgstr "" +msgstr "返回[code]s[/code]是否为NaN(Not-A-Number,非数)值的判断结果。" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:545 +#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if [code]s[/code] is zero or almost zero.\n" "This method is faster than using [method is_equal_approx] with one value as " "zero." -msgstr "" +msgstr "如果[code]s[/code] 为0或者很接近0则返回[code]true[/code]。" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:555 msgid "" @@ -627,6 +697,13 @@ msgid "" "len(a) # Returns 4\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"返回变量[code]var[/code]的长度。 长度指字符串的字符数、数组的元素数、字典的大" +"小等。\n" +"[b]注:[/b] 变量无法提供可作为长度的值时会抛出错误。\n" +"[codeblock]\n" +"a = [1, 2, 3, 4]\n" +"len(a) # 返回值:4\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:573 msgid "" @@ -642,6 +719,16 @@ msgid "" "lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # Returns Vector2(2, 3.5)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"由规范化系数在两个数之间线性插值,是方法[method inverse_lerp]的反向过程。\n" +"如果参数 [code]from[/code]、[code]to[/code]的类型为[int] 或 [float],返回值类" +"型为[float]。\n" +"如果参数 [code]from[/code]、[code]to[/code]的类型为同一类型的矢量" +"([Vector2], [Vector3]或 [Color]),则返回值也是相同类型(此时[code]lerp[/" +"code] 会调用矢量类型的[code]lerp[/code] 方法)。\n" +"[codeblock]\n" +"lerp(0, 4, 0.75) # Returns 3.0\n" +"lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # 返回值: Vector2(2, 3.5)\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:592 msgid "" @@ -18674,10 +18761,11 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/EditorInterface.xml:145 +#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the specified [code]plugin[/code] is enabled. " "The plugin name is the same as its directory name." -msgstr "" +msgstr "如果[code]s[/code] 为0或者很接近0则返回[code]true[/code]。" #: doc/classes/EditorInterface.xml:156 msgid "" @@ -18835,10 +18923,11 @@ msgid "Returns the Node3D node associated with this gizmo." msgstr "" #: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:149 +#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the handle at index [code]index[/code] is " "highlighted by being hovered with the mouse." -msgstr "" +msgstr "如果[code]a[/code]与[code]b[/code]近似相等,则返回[code]true[/code]。" #: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:156 msgid "" @@ -19843,10 +19932,11 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/EditorSettings.xml:116 +#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the setting specified by [code]name[/code] " "exists, [code]false[/code] otherwise." -msgstr "" +msgstr "如果[code]a[/code]与[code]b[/code]近似相等,则返回[code]true[/code]。" #: doc/classes/EditorSettings.xml:125 msgid "" @@ -34612,8 +34702,9 @@ msgstr "" #: doc/classes/PackedInt32Array.xml:54 doc/classes/PackedInt64Array.xml:54 #: doc/classes/PackedStringArray.xml:53 doc/classes/PackedVector2Array.xml:53 #: doc/classes/PackedVector3Array.xml:53 +#, fuzzy msgid "Returns [code]true[/code] if the array contains [code]value[/code]." -msgstr "" +msgstr "如果[code]s[/code] 为0或者很接近0则返回[code]true[/code]。" #: doc/classes/PackedByteArray.xml:94 msgid "" @@ -54428,9 +54519,10 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:184 doc/classes/Vector3.xml:160 +#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the vector is normalized, and false otherwise." -msgstr "" +msgstr "如果[code]s[/code] 为0或者很接近0则返回[code]true[/code]。" #: doc/classes/Vector2.xml:191 doc/classes/Vector3.xml:167 msgid "Returns the length (magnitude) of this vector." |