diff options
Diffstat (limited to 'doc/translations/pt.po')
-rw-r--r-- | doc/translations/pt.po | 2557 |
1 files changed, 1690 insertions, 867 deletions
diff --git a/doc/translations/pt.po b/doc/translations/pt.po index c9859d48ec..6a08a2ce63 100644 --- a/doc/translations/pt.po +++ b/doc/translations/pt.po @@ -4,12 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Reubens Sanders <reubensst@protonmail.com>, 2021. +# ssantos <ssantos@web.de>, 2022. +# Felipe SiFa <felipe@logus.digital>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-16 13:42+0000\n" -"Last-Translator: Reubens Sanders <reubensst@protonmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-07 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Felipe SiFa <felipe@logus.digital>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-class-reference/pt/>\n" "Language: pt\n" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: doc/tools/make_rst.py msgid "Description" @@ -193,6 +195,30 @@ msgid "" "a message with clarifying details\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Afirma que [code]condition[/code] (condição) é [code]true[/code]. Se " +"[code]condition[/code] é [code]false[/code], um erro é gerado. Ao executar a " +"partir do editor, o programa também será interrompido, até que o retome. " +"Isso pode ser usado como uma forma mais forte de [method push_error] para " +"reportar erros aos programadores do projeto ou para utilizadores de add-" +"ons.\n" +"[b]Obs.:[/b] Por motivos de desempenho, o código inserido no [method assert] " +"só é executado em compilações de depuração ou quando o projeto é executado a " +"partir do editor. Não insira código com efeitos colaterais dentro de um " +"[method assert], senão o projeto terá um comportamento diferente quando " +"exportado em modo de lançamento.\n" +"O argumento opcional [code]message[/code], se dado, é mostrado em " +"complemento à mensagem genérica \"Assertion failed\". Pode usar isso para " +"fornecer detalhes adicionais do porquê a afirmação falhou.\n" +"[codeblock]\n" +"# Imagine que queremos que a velocidade se situe sempre entre 0 e 20.\n" +"var speed = -10\n" +"assert(speed < 20) # True, o programa irá continuar\n" +"assert(speed >= 0) # False, o programa irá parar\n" +"assert(speed >= 0 && speed < 20) # Também pode combinar os dois parâmetros " +"condicionais numa verificação\n" +"assert(speed < 20, \"speed = %f, mas o limite de velocidade é 20\" % speed) " +"# Mostra uma mensagem com mais detalhes\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -205,6 +231,14 @@ msgid "" "a = atan(0.5) # a is 0.463648\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o arco tangent de [code]s[/code] em radianos. Use-o para obter o " +"ângulo de uma tangente de ângulo na trigonometria: [code]atan(tan(angle)) == " +"angle[/code].\n" +"O método não deve saber em qual quadrante o ângulo deverá cair. Veja [method " +"atan2] se tiver [code]y[/code] e [code]x[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"a = atan(0.5) # a is 0.463648\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -216,6 +250,13 @@ msgid "" "a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o arco tangente de [code]y/x[/code] em radianos. Use para ter o " +"ângulo da tangente [code]y/x[/code]. Para computar o valor, o método leva em " +"consideração o sinal de ambos os argumentos para determinar o quadrante.\n" +"Importante: A coordenada Y vem primeiro, por convenção.\n" +"[codeblock]\n" +"a = atan2(0, -1) # a é 3.141593\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -225,6 +266,12 @@ msgid "" "not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to " "avoid potential security threats (remote code execution)." msgstr "" +"Decodifica um array de bytes num valor. Quando [code]allow_objects[/code] é " +"[code]true[/code] decodificar objetos é permitido.\n" +"[b]AVISO:[/b] Objetos desserializados podem conter código que pode ser " +"executado. Não use esta opção se o objeto serializado vier de fontes não " +"confiáveis para evitar potenciais ameaças à segurança (execução remota de " +"código)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml @@ -233,6 +280,9 @@ msgid "" "axis) to the polar coordinate system (a distance from the origin and an " "angle)." msgstr "" +"Converte um ponto 2D expresso no sistema de coordenadas cartesiano (eixos X " +"e Y) para o sistema de coordenadas polar (uma distância da origem e um " +"ângulo)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -244,6 +294,13 @@ msgid "" "[/codeblock]\n" "See also [method floor], [method round], [method stepify], and [int]." msgstr "" +"Arredonda [code]s[/code] para cima (em direção ao infinito positivo), " +"retornando o menor número inteiro que não seja menor que [code]s[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"a = ceil(1.45) # a é 2.0\n" +"a = ceil(1.001) # a é 2.0\n" +"[/codeblock]\n" +"Veja também [method floor], [method round], [method stepify] e [int]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -256,6 +313,14 @@ msgid "" "[/codeblock]\n" "This is the inverse of [method ord]." msgstr "" +"Retorna um caractere como uma String de um dado code point Unicode (que é " +"compatível com ASCII code);\n" +"[codeblock]\n" +"a = char(65) # a é \"A\"\n" +"a = char(65 + 32) # a é \"a\"\n" +"a = char(8364) # a é \"€\"\n" +"[/codeblock]\n" +"Isso é o inverso de [method ord]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -267,6 +332,13 @@ msgid "" "a = clamp(15, 1, 20) # a is 15\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Fixa [code]value[/code] e retorna um valor não inferior a [code]min[/code] e " +"não superior a [code]max[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"a = clamp(1000, 1, 20) # a é 20\n" +"a = clamp(-10, 1, 20) # a é 1\n" +"a = clamp(15, 1, 20) # a é 15\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -281,6 +353,16 @@ msgid "" "print(a.length())\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Converte um tipo para outro da melhor forma possível. O parâmetro " +"[code]type[/code] usa os valores [enum Variant.Type].\n" +"[codeblock]\n" +"a = Vector2(1, 0)\n" +"# Printa 1\n" +"print(a.length())\n" +"a = convert(a, TYPE_STRING)\n" +"# Printa 6, já que \"(1, 0)\" possui 6 caracteres.\n" +"print(a.length())\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -290,6 +372,11 @@ msgid "" "a = cos(PI) # a is -1.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o cosseno do ângulo [code]s[/code] em radianos.\n" +"[codeblock]\n" +"a = cos(TAU) # a é 1.0\n" +"a = cos(PI) # a é -1.0\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -298,14 +385,18 @@ msgid "" "print(cosh(1)) # Prints 1.543081\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o cosseno hiperbólico de [code]s[/code] em radianos.\n" +"[codeblock]\n" +"print(cosh(1)) # Imprime 1.543081\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)." -msgstr "" +msgstr "Converte de decibéis para energia linear (áudio)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "Deprecated alias for [method step_decimals]." -msgstr "" +msgstr "Apelido descontinuado para [method step_decimals]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -317,6 +408,13 @@ msgid "" "a = dectime(60, 10, 0.1)) # a is 59.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"[b]Nota:[/b] [code]dectime[/code] foi depreciado e será removido no Godot " +"4.0, por favor use [method move_toward] em vez disso.\n" +"Retorna o resultado de [code]value[/code] decrescido por [code]step[/code] * " +"[code]amount[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"a = dectime(60, 10, 0.1)) # a é 59.0\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -346,12 +444,18 @@ msgid "" "r = deg2rad(180) # r is 3.141593\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Converte um ângulo expresso em graus para radianos.\n" +"[codeblock]\n" +"r = deg2rad(180) # r é 3.141593\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" "Converts a dictionary (previously created with [method inst2dict]) back to " "an instance. Useful for deserializing." msgstr "" +"Converte uma instância pré-convertida num dicionário (com [method " +"inst2dict]), de volta numa instância. Útil para desserialização." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -373,6 +477,23 @@ msgid "" "See also [method smoothstep]. If you need to perform more advanced " "transitions, use [Tween] or [AnimationPlayer]." msgstr "" +"Retorna um valor \"suavizado\" de [code]x[/code] baseado numa função de " +"atenuação definida com [code]curve[/code]. Essa função de atenuação é " +"baseada num exponente. [code]curve[/code] pode ser qualquer número de ponto " +"flutuante, com valores específicos resultando nos seguintes comportamentos:\n" +"[codeblock]\n" +"- Menor que -1.0 (exclusivo): Ease in-out\n" +"- 1.0: Linear\n" +"- Entre -1.0 e 0.0 (exclusivo): Ease out-in\n" +"- 0.0: Constant\n" +"- Entre 0.0 e 1.0 (exclusivo): Ease in\n" +"- 1.0: Linear\n" +"- Maior que 1.0 (exclusivo): Ease out\n" +"[/codeblock]\n" +"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/3.4/img/" +"ease_cheatsheet.png]tabela de exemplos para ease() curve[/url]\n" +"Veja também [method smoothstep]. Se precisa fazer transições mais avançadas, " +"use [Tween] ou [AnimationPlayer]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -385,6 +506,14 @@ msgid "" "a = exp(2) # Approximately 7.39\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Função exponencial natural. Eleva a constante matemática [b]e[/b] à potência " +"de [code]s[/code] e retorna o valor dele.\n" +"[b]e[/b] tem um valor aproximado de 2.71828 que pode ser obtido com " +"[code]exp(1)[/code].\n" +"Caso queira expoentes para bases diferentes, use o método [method pow].\n" +"[codeblock]\n" +"a = exp(2) # Aproximadamente 7.39\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -400,6 +529,17 @@ msgid "" "[code]s[/code] is a non-negative number, you can use [code]int(s)[/code] " "directly." msgstr "" +"Arredonda [code]s[/code] para baixo (em direção ao infinito negativo), " +"retornando o maior número inteiro que não seja superior a [code]s[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"a = floor(2.45) # a é 2.0\n" +"a = floor(2.99) # a é 2.0\n" +"a = floor(-2.99) # a é -3.0\n" +"[/codeblock]\n" +"Veja também [method ceil], [method round], [method stepify] e [int].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método retorna uma float. Se precisar de um inteiro e " +"[code]s[/code] não é um número negativo, pode usar [code]int(s)[/code] " +"diretamente." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -410,6 +550,12 @@ msgid "" "[/codeblock]\n" "For the integer remainder operation, use the % operator." msgstr "" +"Retorna o resto em ponto flutuante de [code]a/b[/code], mantendo o sinal de " +"[code]a[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"r = fmod(7, 5.5) # r é 1.5\n" +"[/codeblock]\n" +"Para a operação de resto inteiro, use o operador %." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -431,6 +577,23 @@ msgid "" " 1.5 0.0 0.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o módulo de ponto flutuante de [code] a / b [/code] que envolve " +"igualmente em positivo e negativo.\n" +"[codeblock]\n" +"for i in 7:\n" +" var x = 0.5 * i - 1.5\n" +" print(\"%4.1f %4.1f %4.1f\" % [x, fmod(x, 1.5), fposmod(x, 1.5)])\n" +"[/codeblock]\n" +"Produz:\n" +"[codeblock]\n" +"-1.5 -0.0 0.0\n" +"-1.0 -1.0 0.5\n" +"-0.5 -0.5 1.0\n" +" 0.0 0.0 0.0\n" +" 0.5 0.5 0.5\n" +" 1.0 1.0 1.0\n" +" 1.5 0.0 0.0\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -446,6 +609,17 @@ msgid "" "print(a.call_func()) # Prints bar\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna uma referência à função especificada [code]funcname[/code] no nó " +"[code]instância[/code]. Como as funções não são objetos de primeira classe " +"no GDscript, use [code]funcref[/code] para armazenar um [FuncRef] numa " +"variável e chama-lá mais tarde.\n" +"[codeblock]\n" +"func foo ():\n" +"return (\"bar\")\n" +"\n" +"a = funcref (self, \"foo\")\n" +"print (a.call_func ()) # Printa \"bar\"\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -466,6 +640,22 @@ msgid "" "source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna uma list de dicionários representando a pilha de chamada atual.\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" foo()\n" +"\n" +"func foo():\n" +" bar()\n" +"\n" +"func bar():\n" +" print(get_stack())\n" +"[/codeblock]\n" +"iria imprimir\n" +"[codeblock]\n" +"[{function:bar, line:12, source:res://script.gd}, {function:foo, line:9, " +"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -474,6 +664,10 @@ msgid "" "print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o hash inteiro da variável passada.\n" +"[codeblock]\n" +"print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -492,6 +686,20 @@ msgid "" "[, res://test.gd, bar]\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna a instância passada convertida num dicionário (útil para " +"serializar).\n" +"[codeblock]\n" +"var foo = \"bar\"\n" +"func _ready():\n" +" var d = inst2dict(self)\n" +" print(d.keys())\n" +" print(d.values())\n" +"[/codeblock]\n" +"Imprime:\n" +"[codeblock]\n" +"[@subpath, @path, foo]\n" +"[, res://test.gd, bar]\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -505,6 +713,15 @@ msgid "" " print(inst.foo) # Prints bar\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o Object que corresponde ao [code]instance_id[/code]. Todos os " +"Objects possuem um ID de instância único.\n" +"[codeblock]\n" +"var foo = \"bar\"\n" +"func _ready():\n" +" var id = get_instance_id()\n" +" var inst = instance_from_id(id)\n" +" print(inst.foo) # Prints bar\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -519,6 +736,15 @@ msgid "" "# `ratio` is now 0.75.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna um valor normalizado considerando o intervalo dado. Este é o oposto " +"do [method lerp].\n" +"[codeblock]\n" +"var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n" +"# `middle` é 27.5.\n" +"# Agora, fingimos ter esquecido a proporção original e a queremos de volta.\n" +"var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n" +"# `ratio` é 0.75.\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -529,23 +755,34 @@ msgid "" "magnitude of the numbers.\n" "Infinity values of the same sign are considered equal." msgstr "" +"Retorna [code]true[/code] se [code]a[/code] e [code]b[/code] são " +"aproximadamente iguais.\n" +"Aqui, aproximadamente igual significa que [code]a[/code] e [code]b[/code] " +"estão a um pequeno epsilon interno um do outro, que escala de acordo com a " +"magnitude dos números.\n" +"Valores infinitos com o mesmo sinal são considerados iguais." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" "Returns whether [code]s[/code] is an infinity value (either positive " "infinity or negative infinity)." msgstr "" +"Retorna se [code]s[/code] é um valor infinitos (seja infinito positivo ou " +"infinito negativo)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" "Returns whether [code]instance[/code] is a valid object (e.g. has not been " "deleted from memory)." msgstr "" +"Retorna se [code]instance[/code] é um objeto válido (e.g. não foi excluído " +"da memória)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" "Returns whether [code]s[/code] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) value." msgstr "" +"Retorna se [code]s[/code] é um valor NaN (\"Not a Number\" ou inválido)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -553,6 +790,9 @@ msgid "" "This method is faster than using [method is_equal_approx] with one value as " "zero." msgstr "" +"Retorna [code]true[/code] se [code]s[/code] é zero ou quase zero.\n" +"Este método é mais rápido que utilizar [method is_equal_approx] com um valor " +"igual a zero." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -564,6 +804,15 @@ msgid "" "len(a) # Returns 4\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o comprimento da Variant [code]var[/code]. Comprimento é a contagem " +"de caracteres de uma String, contagem de elementos de uma Array, o tamanho " +"de um Dicionario, etc.\n" +"[b]Note:[/b] Gera um erro fatal se Variant não puder retornar um " +"comprimento.\n" +"[codeblock]\n" +"a = [1, 2, 3, 4]\n" +"len(a) # Retorna 4\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -579,6 +828,17 @@ msgid "" "lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # Returns Vector2(2, 3.5)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Interpola linearmente entre dois valores através de um valor normalizado. " +"Este método é o oposto do método [method inverse_lerp].\n" +"Se os argumentos [code]from[/code] e [code]to[/code] forem do tipo [int] ou " +"[float], o retorno é um valor do tipo [float].\n" +"Se ambos são vetores de mesmo tipo ([Vector2], [Vector3] ou [Color]), o " +"valor retornado será do mesmo tipo ([code]lerp[/code] então chamará o método " +"[code]lerp[/code] do tipo de vetor em questão).\n" +"[codeblock]\n" +"lerp(0, 4, 0.75) # Retorna 3.0\n" +"lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # Retorna Vector2(2, 3.5)\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -596,6 +856,19 @@ msgid "" " elapsed += delta\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Faz a interpolação linear entre dois ângulos (em radianos) por um valor " +"normalizado.\n" +"Semelhante à [method lerp], mas faz a interpolação corretamente quando os " +"ângulos passam através de [constant @GDScript.TAU].\n" +"[codeblock]\n" +"extends Sprite\n" +"var elapsed = 0.0\n" +"func _process(delta):\n" +" var min_angle = deg2rad(0.0)\n" +" var max_angle = deg2rad(90.0)\n" +" rotation = lerp_angle(min_angle, max_angle, elapsed)\n" +" elapsed += delta\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -612,6 +885,18 @@ msgid "" "linear2db($Slider.value))\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Converte energia linear para decibéis (áudio). Esse método pode ser usado " +"para implementar barras de volume que se comportam de maneira esperada " +"(porque volume não é linear). Exemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"# \"Slider\" se refere a um nó que herda de Range como um HSlider ou " +"VSlider.\n" +"# O intervalo dele deve ser configurado para ir de 0 até 1.\n" +"# Mude o nome do barramento de áudio se gostaria de mudar o volume apenas de " +"um barramento específico.\n" +"AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Master\"), " +"linear2db($Slider.value))\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -635,6 +920,25 @@ msgid "" "This method is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which " "can be used for more advanced scenarios." msgstr "" +"Carrega um recurso do sistema de ficheiros localizado em [code]path[/code]. " +"O recurso é carregado durante a chamada do método (a não ser que seja " +"referenciado em algum outro lugar como em outro script ou na cena), o que " +"pode causar um breve atraso, especialmente ao carregar cenas. Para evitar " +"atrasos desnecessários ao carregar algo várias vezes, salve o recurso numa " +"variável ou use [method preload].\n" +"[b]Nota:[/b] Caminhos de recursos podem ser obtidos clicando com o botão " +"direito num recurso no painel Ficheiros e escolhendo \"Copiar Caminho\" ou " +"arrastando um ficheiro do painel Ficheiros para dentro do script.\n" +"[codeblock]\n" +"# Carrega uma cena chamada \"main\" localizada na raíz da pasta do projeto, " +"e a salva numa variável.\n" +"var main = load(\"res://main.tscn\") # main irá conter um recurso " +"PackedScene.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Importante:[/b] O caminho deve ser absoluto, um caminho local irá " +"retornar [code]null[/code].\n" +"Esse método é uma versão simplificada de [method ResourceLoader.load], que " +"pode ser usado em situações mais avançadas." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -648,6 +952,15 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], " "while negative values return [code]-nan[/code]." msgstr "" +"Logaritmo natural. A quantidade de tempo necessária para atingir um certo " +"nível de crescimento contínuo.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta não é a mesma função \"log\" como na maioria das " +"calculadoras, que usa um logaritmo de base 10.\n" +"[codeblock]\n" +"log(10) # Retorna 2,302585\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] O logaritmo de [code]0[/code] retorna [code]-inf[/code], " +"enquanto valores negativos retornam [code]-nan[/code]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -657,6 +970,11 @@ msgid "" "max(-3.99, -4) # Returns -3.99\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o valor máximo entre dois valores.\n" +"[codeblock]\n" +"max(1, 2) # Retorna 2\n" +"max(-3.99, -4) # Retorna -3.99\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -666,6 +984,11 @@ msgid "" "min(-3.99, -4) # Returns -4\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o menor entre dois valores.\n" +"[codeblock]\n" +"min(1, 2) # Retorna 1\n" +"min(-3.99, -4) # Retorna -4\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -678,6 +1001,14 @@ msgid "" "move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Move [code]from[/code] até [code]to[/code] pelo valor de [code]delta[/" +"code].\n" +"Use um valor [code]delta[/code] negativo para mover na outra direção.\n" +"[codeblock]\n" +"move_toward(5, 10, 4) # Retorna 9\n" +"move_toward(10, 5, 4) # Retorna 6\n" +"move_toward(10, 5, -1.5) # Retorna 11.5\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -698,6 +1029,22 @@ msgid "" "[code]0[/code] rather than [code]1[/code] for non-positive values of " "[code]value[/code] (in reality, 1 is the smallest integer power of 2)." msgstr "" +"Retorna a potência igual ou maior mais próxima de 2 para o valor inteiro " +"[code]value[/code].\n" +"Em outras palavras, retorna o menor valor [code]a[/code] onde [code]a = " +"pow(2, n)[/code] de modo que [code]value <= a[/code] para algum número " +"inteiro não negativo [code]n[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"nearest_po2(3) # Retorna 4\n" +"nearest_po2(4) # Retorna 4\n" +"nearest_po2(5) # Retorna 8\n" +"\n" +"nearest_po2(0) # Retorna 0 (o que pode ser indesejado)\n" +"nearest_po2(-1) # Retorna 0 (o que pode ser indesejado)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]AVISO:[/b] Por conta da forma que é implementada, essa função retorna " +"[code]0[/code] ao invés de [code]1[/code] para valores não positivos de " +"[code]value[/code] (na verdade, 1 é a menor potência inteira de 2)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -710,6 +1057,14 @@ msgid "" "[/codeblock]\n" "This is the inverse of [method char]." msgstr "" +"Retorna um número inteiro que representa o ponto de código Unicode do " +"caractere Unicode fornecido [code]char[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"a = ord(\"A\") # a é igual a 65\n" +"a = ord(\"a\") # a é igual a 97\n" +"a = ord(\"€\") # a é igual a 8364\n" +"[/codeblock]\n" +"Este é o inverso de [method char]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -731,6 +1086,24 @@ msgid "" "[/codeblock]\n" "See also [JSON] for an alternative way to parse JSON text." msgstr "" +"Converte texto JSON para uma Variant. (Use [method typeof] para verificar se " +"o tipo da Variant é o esperado.)\n" +"[b]Nota:[/b] A especificação JSON não define tipos integer (números " +"inteiros) ou float (números reais), mas apenas um tipo numérico [i]number[/" +"i]. Portanto, ao interpretar um texto JSON todos os valores numéricos serão " +"convertidos para o tipo [float].\n" +"[b]Nota:[/b] Objetos JSON não preservam a ordem de chaves igual os " +"Dictionary do Godot, então, não pode depender que chaves estejam numa certa " +"ordem se um dicionário for construído de JSON. Por outro lado, listas JSON " +"retém a ordem dos elementos dele:\n" +"[codeblock]\n" +"var p = JSON.parse('[\"hello\", \"world\", \"!\"]')\n" +"if typeof(p.result) == TYPE_ARRAY:\n" +" print(p.result[0]) # Imprime \"hello\"\n" +"else:\n" +" push_error(\"Resultados inesperados.\")\n" +"[/codeblock]\n" +"Veja também [JSON] para uma forma alternativa de interpretar textos JSON." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml @@ -739,6 +1112,9 @@ msgid "" "from the origin [code]r[/code] and an angle [code]th[/code]) to the " "cartesian coordinate system (X and Y axis)." msgstr "" +"Converte um ponto 2D expresso no sistema de coordenadas polar (uma distância " +"da origem [code]r[/code] e um ângulo [code]th[/code]) para o sistema de " +"coordenadas cartesiano (Eixos X e Y)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -759,6 +1135,22 @@ msgid "" " 3 0 0\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o módulo inteiro de [code]a/b[/code] que segue na mesma direção no " +"positivo e negativo.\n" +"[codeblock]\n" +"for i in range(-3, 4):\n" +" print(\"%2d %2d %2d\" % [i, i % 3, posmod(i, 3)])\n" +"[/codeblock]\n" +"Produz:\n" +"[codeblock]\n" +"-3 0 0\n" +"-2 -2 1\n" +"-1 -1 2\n" +" 0 0 0\n" +" 1 1 1\n" +" 2 2 2\n" +" 3 0 0\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -768,6 +1160,11 @@ msgid "" "pow(2, 5) # Returns 32.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o resultado de [code]base[/code] elevado à potência [code]exp[/" +"code].\n" +"[codeblock]\n" +"pow(2, 5) # Retorna 32\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -784,6 +1181,18 @@ msgid "" "var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instance()\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna um [Resource] do sistema de ficheiros localizado em [code]path[/" +"code]. O recurso é carregado durante a interpretação do script, isto é, " +"carrega com o script e [method preload] age como referência ao recurso. Note " +"que esse método requer um caminho absoluto. Se quiser carregar um recurso de " +"um caminho dinâmico/variável, use [method load].\n" +"[b]Nota:[/b] Caminhos de recursos podem ser obtidos clicando com o botão " +"direito num recurso no painel Ficheiros e escolhendo \"Copiar Caminho\" ou " +"arrastando um ficheiro do painel Ficheiros para dentro do script.\n" +"[codeblock]\n" +"# Instanciar a cena.\n" +"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instance()\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -798,10 +1207,21 @@ msgid "" "distinguishes them from print messages used for debugging purposes, while " "also displaying a stack trace when an error or warning is printed." msgstr "" +"Converte um ou mais argumentos de qualquer tipo para string da melhor " +"maneira possível e imprime no console\n" +"[codeblock]\n" +"a = [1, 2, 3]\n" +"print(\"a\", \"=\", a) # Imprime a=[1, 2, 3]\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Considere usar [method push_error] e [method push_warning] para " +"imprimir mensagens de erro e aviso ao invés de [method print]. Isso os " +"distinguirá de impressões com propósito de depuração e também mostrará um " +"rastreamento de pilha quando um erro ou aviso é impresso ." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "Like [method print], but prints only when used in debug mode." msgstr "" +"Igual [method print], mas só imprime quando usado em modo de depuração." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -812,6 +1232,12 @@ msgid "" "Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Imprime a pilha de chamadas no local do código, só funciona com o depurador " +"ativado.\n" +"Saída no console vai parecer assim:\n" +"[codeblock]\n" +"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -821,6 +1247,11 @@ msgid "" "printerr(\"prints to stderr\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Imprime um ou mais argumentos da melhor forma possível como um erro no " +"console.\n" +"[codeblock]\n" +"printerr(\"imprime para o stderr\")\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -835,6 +1266,16 @@ msgid "" "prints to the terminal. If you need to print in the editor, use another " "method, such as [method print]." msgstr "" +"Imprime um ou mais argumentos da melhor forma possível para o console. Uma " +"nova linha não será adicionada ao fim.\n" +"[codeblock]\n" +"printraw(\"A\")\n" +"printraw(\"B\")\n" +"# Imprime AB\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Por conta de limitações com o console integrado do Godot, esse " +"método só imprime para o terminal. Se precisar imprimir ao editor, use outro " +"método, como o [method print]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -844,6 +1285,11 @@ msgid "" "prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Imprime um ou mais argumentos para o console com um espaço entre cada " +"argumento.\n" +"[codeblock]\n" +"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # imprime A B C\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -853,6 +1299,11 @@ msgid "" "printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Imprime um ou mais argumentos para o console com um caractere de tabulação " +"entre cada argumento.\n" +"[codeblock]\n" +"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Imprime A\tB\tC\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -866,6 +1317,15 @@ msgid "" "print an error message and pause project execution in debug builds, use " "[code]assert(false, \"test error\")[/code] instead." msgstr "" +"Envia uma mensagem de erro para o depurador integrado do Godot e para o " +"terminal do sistema operacional.\n" +"[codeblock]\n" +"push_error(\"test error\") # Imprime \"test error\" para o depurador e o " +"terminal como uma chamada de erro\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Erros impressos desse jeito não pausam a execução do projeto. " +"Para imprimir uma mensagem de erro e pausar a execução do projeto em builds " +"de debug, use [code]assert(false, \"test error\")[/code] ao invés." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -876,6 +1336,12 @@ msgid "" "terminal as warning call\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Envia uma mensagem de aviso para o depurador integrado do Godot e para o " +"terminal do sistema operacional.\n" +"[codeblock]\n" +"push_warning(\"test warning\") # Imprime \"test warning\" para o depurador e " +"o terminal como uma chamada de aviso\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -884,6 +1350,10 @@ msgid "" "rad2deg(0.523599) # Returns 30.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Converte um ângulo representado em radianos para graus.\n" +"[codeblock]\n" +"rad2deg(0.523599) # Retorna 30.0\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -893,6 +1363,12 @@ msgid "" "prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Prints e.g. 0.135591 0.405263\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Intervalo aleatório, retorna qualquer número real entre [code]from[/code] e " +"[code]to[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Imprime por exemplo 0.135591 " +"0.405263\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -901,6 +1377,10 @@ msgid "" "pseudo random number generator. The internal state of the current " "implementation is 64 bits." msgstr "" +"Aleatório por semente: passe um [code]seed[/code] e uma lista com ambos " +"número e nova semente é retornada. \"Semente\" aqui refere-se ao estado " +"interno do gerador de números pseudo-aleatório. O estado interno da " +"implementação atual é 64 bits." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -909,6 +1389,10 @@ msgid "" "randf() # Returns e.g. 0.375671\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna um número real aleatório no intervalo [code][0, 1][/code].\n" +"[codeblock]\n" +"randf() # Retorna por exemplo 0.375671\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -922,6 +1406,15 @@ msgid "" "randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devolve um número inteiro aleatório sem sinal de 32 bits. Use o resto para " +"obter um valor aleatório no intervalo [code][0, N - 1][/code] (onde N é " +"menor que 2^32).\n" +"[codeblock].\n" +"randi() # Retorna um inteiro aleatório entre 0 e 2^32 - 1\n" +"randi() % 20 # Retorna um número inteiro aleatório entre 0 e 19\n" +"randi() % 100 # Retorna um número inteiro aleatório entre 0 e 99\n" +"randi() % 100 + 1 # Retorna um inteiro aleatório entre 1 e 100\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -932,6 +1425,12 @@ msgid "" " randomize()\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Randomiza a semente (ou o estado interno) do gerador de números aleatórios. " +"Implementação atual ressemea usando um número baseado no tempo.\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +"\trandomize()\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -983,6 +1482,11 @@ msgid "" "range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Returns 0.5\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Mapeia um [code]value[/code] do intervalo [code][istart, istop][/code] para " +"o intervalo [code][ostart, ostop][/code].\n" +"[codeblock]\n" +"range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Retorna 0.5\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1004,6 +1508,11 @@ msgid "" "seed(my_seed.hash())\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Define a semente para o gerador de números aleatórios.\n" +"[codeblock]\n" +"my_seed = \"Godot Rocks\"\n" +"seed(my_seed.hash())\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1015,6 +1524,13 @@ msgid "" "sign(6) # Returns 1\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o sinal de [code]s[/code]: -1 ou 1. Retorna 0 se [code]s[/code] for " +"0.\n" +"[codeblock]\n" +"sign(-6) # Retorna -1\n" +"sign(0) # Retorna 0\n" +"sign(6) # Retorna 1\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1023,6 +1539,10 @@ msgid "" "sin(0.523599) # Returns 0.5\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o seno do ângulo [code]s[/code] em radianos.\n" +"[codeblock]\n" +"sin(0.523599) # Retorna 0.5\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1032,6 +1552,11 @@ msgid "" "sinh(a) # Returns 0.75\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o seno hiperbólico de [code]s[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"a = log(2.0) # Retorna 0.693147\n" +"sinh(a) # Retorna 0.75\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1116,6 +1641,13 @@ msgid "" "print(b[\"a\"]) # Prints 1\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Converte um string formatado que foi retornado por [method var2str] para o " +"valor original.\n" +"[codeblock]\n" +"a = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }'\n" +"b = str2var(a)\n" +"print(b[\"a\"]) # Imprime 1\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1124,6 +1656,10 @@ msgid "" "tan(deg2rad(45)) # Returns 1\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna a tangente do ângulo [code]s[/code] em radianos.\n" +"[codeblock]\n" +"tan(deg2rad(45)) # Retorna 1\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1151,6 +1687,21 @@ msgid "" "text will convert all numerical values to [float] types.\n" "See also [JSON] for an alternative way to convert a [Variant] to JSON text." msgstr "" +"Converte uma [Variant] [code]var[/code] para texto JSON e retorna o " +"resultado. Útil para serializar dados para guardar ou enviar pela rede.\n" +"[codeblock]\n" +"# Ambos números a seguir são inteiros\n" +"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n" +"b = to_json(a)\n" +"print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n" +"# Ambos números acima são floats, mesmo se são exibidos sem pontos " +"decimais.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] A especificação JSON não define os tipos inteiro ou float, mas " +"apenas um tipo [i]number[/i]. Portanto, converter uma [Variant] para texto " +"JSON converterá todos os valores numéricos para tipos [float].\n" +"Veja também [JSON] para uma forma alternativa de converter uma [Variant] " +"para texto JSON." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1173,6 +1724,15 @@ msgid "" " print(\"unexpected results\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna o tipo interno do objeto Variant fornecido, usando os valores em " +"[enum Variant.Type].\n" +"[codeblock]\n" +"p = parse_json('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n" +"if typeof(p) == TYPE_ARRAY:\n" +" print(p[0]) # Imprime a\n" +"else:\n" +" print(\"unexpected results\")\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1187,6 +1747,16 @@ msgid "" " push_error(\"Invalid JSON: \" + v)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Verifica se [code]json[/code] contém dados JSON válidos. Retorna um String " +"vazio se válido, ou uma mensagem de erro caso contrário.\n" +"[codeblock]\n" +"j = to_json([1, 2, 3])\n" +"v = validate_json(j)\n" +"if not v:\n" +" print(\"Valid JSON.\")\n" +"else:\n" +" push_error(\"Invalid JSON: \" + v)\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1194,6 +1764,9 @@ msgid "" "[code]true[/code] encoding objects is allowed (and can potentially include " "code)." msgstr "" +"Codifica o valor de uma variável como uma lista de bytes. Quando " +"[code]full_objects[/code] for [code]true[/code] a codificação de objetos " +"será permitida (e pode incluir código)." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1211,6 +1784,19 @@ msgid "" "}\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Converte uma Variant [code]var[/code] para um string formatado que pode ser " +"convertido de volta com [method str2var].\n" +"[codeblock]\n" +"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n" +"print(var2str(a))\n" +"[/codeblock]\n" +"imprime\n" +"[codeblock]\n" +"{\n" +"\"a\": 1,\n" +"\"b\": 2\n" +"}\n" +"[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1221,6 +1807,12 @@ msgid "" "something else. However, until the object is actually destroyed the weak " "reference may return the object even if there are no strong references to it." msgstr "" +"Retorna uma referência fraca a um objeto.\n" +"Uma referência fraca a um objeto não é suficiente para mantê-lo em memória: " +"quando as únicas referências a um referente são referências fracas, a coleta " +"de lixo estará livre para destruir o referente e reusar a memória para algo " +"diferente. Entretanto, até o objeto for realmente destruído a referência " +"fraca pode retornar o objeto, mesmo se não houverem referências fortes a ele." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1244,6 +1836,25 @@ msgid "" "[code]wrapf[/code] is more flexible than using the [method fposmod] approach " "by giving the user control over the minimum value." msgstr "" +"Envolve [code]value[/code] de ponto flutuante entre [code]min[/code] e " +"[code]max[/code].\n" +"Útil para criar comportamentos como loops e superfícies infinitas.\n" +"[codeblock]\n" +"# Loop infinito entre 5.0 e 9.9\n" +"value = wrapf(value + 0.1, 5.0, 10.0)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# Rotação infinita (em radianos)\n" +"angle = wrapf(angle + 0.1, 0.0, TAU)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# Rotação infinita (em radianos)\n" +"angle = wrapf(angle + 0.1, -PI, PI)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Se [code]min[/code] for [code]0[/code], isso é equivalente a " +"[method fposmod], então prefira o uso dele.\n" +"[code]wrapf[/code] é mais flexível que usar [method fposmod] dando ao " +"utilizador o controle sobre o valor mínimo." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1263,6 +1874,21 @@ msgid "" "[code]wrapi[/code] is more flexible than using the [method posmod] approach " "by giving the user control over the minimum value." msgstr "" +"Envolve um [code]value[/code] inteiro entre [code]min[/code] e [code]max[/" +"code].\n" +"Útil para a criação de loops ou superfícies infinitas.\n" +"[codeblock]\n" +"# Loop infinito entre 5 e 9\n" +"frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# o resultado é -2\n" +"var resultado = wrapi(-6, -5, -1)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Se [code]min[/code] for [code]0[/code], isso é equivalente a " +"[method posmod], então prefira o uso dele.\n" +"[code]wrapi[/code] é mais flexível que usar [method posmod] dando ao " +"utilizador o controle sobre o valor mínimo." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1308,18 +1934,63 @@ msgid "" "[code]GDScriptFunctionState[/code]. Notice [code]yield(get_tree(), " "\"idle_frame\")[/code] from the above example." msgstr "" +"Para a execução da função e retorna o atual estado suspenso para a função de " +"chamada.\n" +"Da função de chamada, chama [method GDScriptFunctionState.resume] no estado " +"para resumir a execução. Isso invalida o estado. De dentro da função " +"retomada, [code]yield()[/code] retorna o que quer que tenha sido passado na " +"chamada de [code]resume()[/code].\n" +"Se passados um objeto e um sinal, a execução é retomada quando o objeto " +"emite o sinal passado. Nesse caso, [code]yield()[/code] retorna o argumento " +"passado em [code]emit_signal()[/code] se o sinal receber somente um " +"argumento, ou um array contendo todos os argumentos passados para " +"[code]emit_signal()[/code] se o sinal receber múltiplos argumentos.\n" +"Também pode usar [code]yield[/code] para esperar uma função terminar:\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" yield(countdown(), \"completed\") # esperando até que a função " +"countdown() termine\n" +" print('Ready')\n" +"\n" +"func countdown():\n" +" yield(get_tree(), \"idle_frame\") # retorna um objeto " +"GDScriptFunctionState para _ready()\n" +" print(3)\n" +" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +" print(2)\n" +" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +" print(1)\n" +" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +"\n" +"# imprime:\n" +"# 3\n" +"# 2\n" +"# 1\n" +"# Ready\n" +"[/codeblock]\n" +"Quando estiver usando yield() numa função, o sinal [code]completed[/code] " +"será emitido automaticamente quando a função retornar. Isso pode, portanto, " +"ser usado como parâmetro para o [code]signal[/code] do método [code]yield[/" +"code] que está sendo retomado.\n" +"Para usar yield() numa função, a função resultante também precisa retornar " +"um [code]GDScriptFunctionState[/code]. Note o [code]yield(get_tree(), " +"\"idle_frame\")[/code] no exemplo acima." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" "Constant that represents how many times the diameter of a circle fits around " "its perimeter. This is equivalent to [code]TAU / 2[/code]." msgstr "" +"Constante que representa quantas vezes o diâmetro de um círculo se encaixa " +"em torno do perímetro dele. Isto equivale a [code]TAU / 2[/code]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" "The circle constant, the circumference of the unit circle in radians. This " "is equivalent to [code]PI * 2[/code], or 360 degrees in rotations." msgstr "" +"A constante do círculo, a circunferência do círculo unitário em radianos. " +"Isto é equivalente a [code]PI * 2[/code] ou 360 graus em rotações." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1334,6 +2005,16 @@ msgid "" "code] will not result in [constant INF] and will result in a run-time error " "instead." msgstr "" +"Ponto flutuante positivo infinito. Esse é o resultado de uma divisão em " +"ponto flutuante quando o divisor é [code]0.0[/code]. Para infinito negativo, " +"use [code]-INF[/code]. Dividir por [code]-0.0[/code] irá resultar num " +"infinito negativo se o numerador for positivo, então, dividir por [code]0.0[/" +"code] não é o mesmo que dividir por [code]-0.0[/code] (mesmo que [code]0.0 " +"== -0.0[/code] retorne [code]true[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] Infinito numérico é apenas um conceito para números em ponto " +"flutuante e não tem equivalente para inteiros. Dividir um número inteiro por " +"[code]0[/code] não resultará em [constant INF] e resultará num erro em tempo " +"de execução." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml msgid "" @@ -1347,10 +2028,19 @@ msgid "" "[code]0[/code] will not result in [constant NAN] and will result in a run-" "time error instead." msgstr "" +"\"Not a Number\" (Não é um número), um valor de ponto-flutuante inválido. " +"[constant NAN] tem propriedades especiais, incluindo que ele não é igual a " +"ele mesmo ([code]NAN == NAN[/code] retorna [code]false[/code]). Ele é o " +"retorno de algumas operações inválidas, como dividir o ponto flutuante " +"[code]0.0[/code] por [code]0.0[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] \"Not a Number\" é apenas um conceito com números de ponto " +"flutuante e não tem equivalência para inteiros. Dividir um inteiro [code]0[/" +"code] por [code]0[/code] não vai resultar [constant NAN] ao invés disso " +"resultará num erro de execução." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Global scope constants and variables." -msgstr "" +msgstr "Constantes e variáveis de escopo global." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" @@ -1366,19 +2056,19 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [AudioServer] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [AudioServer]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [CameraServer] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [CameraServer]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [ClassDB] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [ClassDB]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [Engine] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [Engine]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [Geometry] singleton." @@ -1386,35 +2076,39 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [IP] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [IP]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [Input] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [Input]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [InputMap] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [InputMap]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [JSON] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [JSON]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "The [JavaClassWrapper] singleton.\n" "[b]Note:[/b] Only implemented on Android." msgstr "" +"O singleton [JavaClassWrapper].\n" +"[b]Nota:[/b] Implementado apenas no Android." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "The [JavaScript] singleton.\n" "[b]Note:[/b] Only implemented on HTML5." msgstr "" +"O singleton [JavaScript].\n" +"[b]Nota:[/b] Implementado apenas em HTML5." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [Marshalls] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [Marshalls]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [EditorNavigationMeshGenerator] singleton." @@ -1422,11 +2116,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [OS] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [OS]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [Performance] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [Performance]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [Physics2DServer] singleton." @@ -1438,15 +2132,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [ProjectSettings] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [ProjectSettings]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [ResourceLoader] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [ResourceLoader]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [ResourceSaver] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [ResourceSaver]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [Time] singleton." @@ -1454,11 +2148,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [TranslationServer] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [TranslationServer]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [VisualScriptEditor] singleton." -msgstr "" +msgstr "O singleton [VisualScriptEditor]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The [VisualServer] singleton." @@ -1467,71 +2161,90 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Left margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "" +"Margem esquerda, geralmente usada para classes derivadas de [Control] ou " +"[StyleBox]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Top margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "" +"Margem superior, geralmente usada para classes derivadas de [Control] ou " +"[StyleBox]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Right margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "" +"Margem direita, geralmente usada para classes derivadas de [Control] ou " +"[StyleBox]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "Bottom margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "" +"Margem inferior, geralmente usada para classes derivadas de [Control] ou " +"[StyleBox]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Top-left corner." -msgstr "" +msgstr "Canto superior esquerdo." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Top-right corner." -msgstr "" +msgstr "Canto superior direito." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Bottom-right corner." -msgstr "" +msgstr "Canto inferior direito." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Bottom-left corner." -msgstr "" +msgstr "Canto inferior esquerdo." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], " "[Slider], etc." msgstr "" +"Alinhamento vertical geral, normalmente usado para [Separator], [ScrollBar], " +"[Slider], etc." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], " "[Slider], etc." msgstr "" +"Alinhamento horizontal geral, normalmente usado para [Separator], " +"[ScrollBar], [Slider], etc." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes." msgstr "" +"Alinhamento horizontal à esquerda, geralmente para classes derivadas de " +"texto." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Horizontal center alignment, usually for text-derived classes." msgstr "" +"Alinhamento horizontal central, geralmente para classes derivadas de texto." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Horizontal right alignment, usually for text-derived classes." msgstr "" +"Alinhamento horizontal à direita, geralmente para classes derivadas de texto." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Vertical top alignment, usually for text-derived classes." msgstr "" +"Alinhamento vertical superior, geralmente para classes derivadas de texto." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes." msgstr "" +"Alinhamento vertical central, geralmente para classes derivadas de texto." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes." msgstr "" +"Alinhamento vertical inferior, geralmente para classes derivadas de texto." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Scancodes with this bit applied are non-printable." @@ -1539,11 +2252,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Escape key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Escape." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Tab key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Tab." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Shift+Tab key." @@ -1551,260 +2264,260 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Backspace key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Backspace." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Return key (on the main keyboard)." -msgstr "" +msgstr "Tecla Return (no teclado principal)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Enter key on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Tecla Enter no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Insert key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Insert." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Delete key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Delete." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Pause key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Pause." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Print Screen key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Print Screen." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "System Request key." -msgstr "" +msgstr "Tecla System Request." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Clear key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Clear." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Home key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Home." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "End key." -msgstr "" +msgstr "Tecla End." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Left arrow key." -msgstr "" +msgstr "Seta para a esquerda." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Up arrow key." -msgstr "" +msgstr "Seta para cima." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Right arrow key." -msgstr "" +msgstr "Seta para a direita." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Down arrow key." -msgstr "" +msgstr "Seta para baixo." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Page Up key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Page Up." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Page Down key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Page Down." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Shift key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Shift." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Control key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Control." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Meta key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Meta." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Alt key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Alt." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Caps Lock key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Caps Lock." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Num Lock key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Num Lock." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Scroll Lock key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Scroll Lock." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F1 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F1." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F2 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F2." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F3 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F3." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F4 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F4." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F5 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F5." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F6 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F6." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F7 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F7." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F8 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F8." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F9 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F9." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F10 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F10." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F11 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F11." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F12 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F12." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F13 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F13." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F14 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F14." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F15 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F15." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F16 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F16." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Multiply (*) key on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Tecla de multiplicação (*) no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Divide (/) key on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Tecla de divisão (/) no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Subtract (-) key on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Tecla de subtração (-) no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Period (.) key on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Tecla de ponto (.) No teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Add (+) key on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Tecla de adição (+) no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 0 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 0 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 1 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 1 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 2 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 2 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 3 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 3 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 4 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 4 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 5 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 5 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 6 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 6 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 7 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 7 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 8 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 8 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 9 on the numeric keypad." -msgstr "" +msgstr "Número 9 no teclado numérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Left Super key (Windows key)." -msgstr "" +msgstr "Tecla Super esquerda (tecla Windows)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Right Super key (Windows key)." -msgstr "" +msgstr "Tecla Super direita (tecla Windows)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Context menu key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de menu de contexto." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Left Hyper key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Hyper esquerda." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Right Hyper key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Hyper direita." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Help key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Help." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Left Direction key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de direção esquerda." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Right Direction key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de direção direita." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "Media back key. Not to be confused with the Back button on an Android device." -msgstr "" +msgstr "Tecla Voltar Media. Não confundir com tecla Voltar no device Android." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Media forward key." @@ -1812,7 +2525,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Media stop key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de parada de mídia." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Media refresh key." @@ -1820,711 +2533,711 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Volume down key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de diminuir o volume." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Mute volume key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de volume mudo." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Volume up key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de aumentar o volume." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Bass Boost key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Bass Boost." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Bass up key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de aumentar grave." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Bass down key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de diminuir grave." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Treble up key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de aumentar agudo." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Treble down key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de diminuir agudo." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Media play key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de reprodução de mídia." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Previous song key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de música anterior." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Next song key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de próxima música." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Media record key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de gravação de mídia." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Home page key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de página inicial." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Favorites key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de favoritos." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Search key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de pesquisa." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Standby key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Standby." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Open URL / Launch Browser key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de Abrir URL / Iniciar Navegador." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Mail key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de inicialização de Mail." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Media key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de inicialização de mídia." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 0 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 0." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 1 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 1." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 2 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 2." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 3 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 3." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 4 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 4." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 5 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 5." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 6 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 6." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 7 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 7." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 8 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 8." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut 9 key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho 9." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut A key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho A." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut B key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho B." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut C key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho C." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut D key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho D." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut E key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho E." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Launch Shortcut F key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de iniciar Atalho F." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Unknown key." -msgstr "" +msgstr "Tecla desconhecida." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Space key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de espaço." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "! key." -msgstr "" +msgstr "Tecla !." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "\" key." -msgstr "" +msgstr "Tecla \"." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "# key." -msgstr "" +msgstr "Tecla #." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "$ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla $." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "% key." -msgstr "" +msgstr "Tecla %." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "& key." -msgstr "" +msgstr "Tecla &." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "' key." -msgstr "" +msgstr "Tecla '." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "( key." -msgstr "" +msgstr "Tecla (." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid ") key." -msgstr "" +msgstr "Tecla )." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "* key." -msgstr "" +msgstr "Tecla *." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "+ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla +." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid ", key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ,." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "- key." -msgstr "" +msgstr "Tecla -." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid ". key." -msgstr "" +msgstr "Tecla .." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "/ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla /." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 0." -msgstr "" +msgstr "Número 0." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 1." -msgstr "" +msgstr "Número 1." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 2." -msgstr "" +msgstr "Número 2." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 3." -msgstr "" +msgstr "Número 3." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 4." -msgstr "" +msgstr "Número 4." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 5." -msgstr "" +msgstr "Número 5." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 6." -msgstr "" +msgstr "Número 6." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 7." -msgstr "" +msgstr "Número 7." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 8." -msgstr "" +msgstr "Número 8." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Number 9." -msgstr "" +msgstr "Número 9." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid ": key." -msgstr "" +msgstr "Tecla :." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "; key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ;." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "< key." -msgstr "" +msgstr "Tecla <." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "= key." -msgstr "" +msgstr "Tecla =." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "> key." -msgstr "" +msgstr "Tecla >." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "? key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ?." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "@ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla @." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "A key." -msgstr "" +msgstr "Tecla A." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "B key." -msgstr "" +msgstr "Tecla B." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "C key." -msgstr "" +msgstr "Tecla C." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "D key." -msgstr "" +msgstr "Tecla D." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "E key." -msgstr "" +msgstr "Tecla E." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "F key." -msgstr "" +msgstr "Tecla F." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "G key." -msgstr "" +msgstr "Tecla G." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "H key." -msgstr "" +msgstr "Tecla H." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "I key." -msgstr "" +msgstr "Tecla I." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "J key." -msgstr "" +msgstr "Tecla J." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "K key." -msgstr "" +msgstr "Tecla K." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "L key." -msgstr "" +msgstr "Tecla L." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "M key." -msgstr "" +msgstr "Tecla M." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "N key." -msgstr "" +msgstr "Tecla N." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "O key." -msgstr "" +msgstr "Chave O." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "P key." -msgstr "" +msgstr "Tecla P." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Q key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Q." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "R key." -msgstr "" +msgstr "Tecla R." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "S key." -msgstr "" +msgstr "Tecla S." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "T key." -msgstr "" +msgstr "Tecla T." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "U key." -msgstr "" +msgstr "Tecla U." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "V key." -msgstr "" +msgstr "Tecla V." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "W key." -msgstr "" +msgstr "Tecla W." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "X key." -msgstr "" +msgstr "Tecla X." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Y key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Y." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Z key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Z." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "[ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla [." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "\\ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla \\." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "] key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "^ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ^." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "_ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla _." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "` key." -msgstr "" +msgstr "Tecla `." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "{ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla {." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "| key." -msgstr "" +msgstr "Tecla |." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "} key." -msgstr "" +msgstr "Tecla }." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "~ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ~." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Non-breakable space key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de espaço não quebrável." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¡ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¡." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¢ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¢." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "£ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla £." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¤ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¤." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¥ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¥." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¦ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¦." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "§ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla §." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¨ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¨." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "© key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ©." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "ª key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ª." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "« key." -msgstr "" +msgstr "Tecla «." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¬ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¬." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Soft hyphen key." -msgstr "" +msgstr "Tecla de hífen suave." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "® key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ®." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¯ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¯." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "° key." -msgstr "" +msgstr "Tecla °." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "± key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ±." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "² key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ²." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "³ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ³." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "´ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ´." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "µ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla µ." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¶ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¶." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "· key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ·." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¸ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¸." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¹ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¹." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "º key." -msgstr "" +msgstr "Tecla º." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "» key." -msgstr "" +msgstr "Tecla »." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¼ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¼." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "½ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ½." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¾ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¾." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "¿ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ¿." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "À key." -msgstr "" +msgstr "Tecla À." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Á key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Á." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Â key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Â." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ã key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ã." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ä key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ä." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Å key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Å." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Æ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Æ." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ç key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ç." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "È key." -msgstr "" +msgstr "Tecla È." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "É key." -msgstr "" +msgstr "Tecla É." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ê key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ê." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ë key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ë." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ì key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ì." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Í key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Í." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Î key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Î." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ï key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ï." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ð key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ð." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ñ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ñ." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ò key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ò." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ó key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ó." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ô key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ô." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Õ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Õ." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ö key." -msgstr "" +msgstr "Chave Ö." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "× key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ×." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ø key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ø." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ù key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ù." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ú key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ú." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Û key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Û." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ü key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ü." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ý key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Ý." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Þ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla Þ." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "ß key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ß." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "÷ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ÷." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "ÿ key." -msgstr "" +msgstr "Tecla ÿ." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Key Code mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara do código da tecla." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Modifier key mask." -msgstr "" +msgstr "Tecla modificadora da máscara." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Shift key mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara da tecla Shift." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Alt key mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara da tecla Alt." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Meta key mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara da tecla Meta." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Ctrl key mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara da tecla CTRL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" @@ -2533,186 +3246,191 @@ msgid "" "mask should be preferred to [constant KEY_MASK_META] or [constant " "KEY_MASK_CTRL] for system shortcuts as it handles all platforms correctly." msgstr "" +"Máscara da tecla Command. No macOS, esse é o equivalente para [constant " +"KEY_MASK_META]. Em outras plataformas, esse é o equivalente para [constant " +"KEY_MASK_CTRL]. Essa máscara deve ser usada em relação a [constant " +"KEY_MASK_META] ou [constant KEY_MASK_CTRL] para que os atalhos sejam " +"reconhecidos por todas as plataformas corretamente." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Keypad key mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara da tecla Keypad." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Group Switch key mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara da tecla Group Switch." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Left mouse button." -msgstr "" +msgstr "Botão esquerdo do mouse." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Right mouse button." -msgstr "" +msgstr "Botão direito do mouse." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Middle mouse button." -msgstr "" +msgstr "Botão central do mouse." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Extra mouse button 1 (only present on some mice)." -msgstr "" +msgstr "Primeiro botão extra do mouse (disponível em apenas alguns mouses)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Extra mouse button 2 (only present on some mice)." -msgstr "" +msgstr "Segundo botão extra do mouse (disponível em apenas alguns mouses)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Mouse wheel up." -msgstr "" +msgstr "Roda do mouse para cima." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Mouse wheel down." -msgstr "" +msgstr "Roda do mouse para baixo." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Mouse wheel left button (only present on some mice)." -msgstr "" +msgstr "Botão esquerdo da roda do mouse (disponível em apenas alguns mouses)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Mouse wheel right button (only present on some mice)." -msgstr "" +msgstr "Botão direito da roda do mouse (disponível em apenas alguns mouses)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Left mouse button mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara do botão esquerdo do mouse." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Right mouse button mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara do botão direito do mouse." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Middle mouse button mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara do botão central do mouse." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Extra mouse button 1 mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara do primeiro botão extra do mouse." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Extra mouse button 2 mask." -msgstr "" +msgstr "Máscara do segundo botão extra do mouse." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Invalid button or axis." -msgstr "" +msgstr "Botão ou eixo inválido." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 0." -msgstr "" +msgstr "Botão 0 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 1." -msgstr "" +msgstr "Botão 1 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 2." -msgstr "" +msgstr "Botão 2 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 3." -msgstr "" +msgstr "Botão 3 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 4." -msgstr "" +msgstr "Botão 4 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 5." -msgstr "" +msgstr "Botão 5 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 6." -msgstr "" +msgstr "Botão 6 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 7." -msgstr "" +msgstr "Botão 7 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 8." -msgstr "" +msgstr "Botão 8 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 9." -msgstr "" +msgstr "Botão 9 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 10." -msgstr "" +msgstr "Botão 10 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 11." -msgstr "" +msgstr "Botão 11 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 12." -msgstr "" +msgstr "Botão 12 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 13." -msgstr "" +msgstr "Botão 13 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 14." -msgstr "" +msgstr "Botão 14 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 15." -msgstr "" +msgstr "Botão 15 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 16." -msgstr "" +msgstr "Botão 16 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 17." -msgstr "" +msgstr "Botão 17 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 18." -msgstr "" +msgstr "Botão 18 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 19." -msgstr "" +msgstr "Botão 19 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 20." -msgstr "" +msgstr "Botão 20 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 21." -msgstr "" +msgstr "Botão 21 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button 22." -msgstr "" +msgstr "Botão 22 do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Represents the maximum number of joystick buttons supported." -msgstr "" +msgstr "Representa a quantidade máxima de botões de joystick suportados." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "DualShock circle button." -msgstr "" +msgstr "Botão Círculo do DualShock." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "DualShock X button." -msgstr "" +msgstr "Botão X do DualShock." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "DualShock square button." -msgstr "" +msgstr "Botão quadrado do DualShock." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "DualShock triangle button." -msgstr "" +msgstr "Botão triângulo do Dualshock." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Xbox controller B button." @@ -2748,59 +3466,65 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Grip (side) buttons on a VR controller." -msgstr "" +msgstr "Botões laterais num controle VR." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Push down on the touchpad or main joystick on a VR controller." -msgstr "" +msgstr "Aperte o touchpad ou o joystick principal num controle VR." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Trigger on a VR controller." -msgstr "" +msgstr "Gatilho num controle VR." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "A button on the right Oculus Touch controller, X button on the left " "controller (also when used in OpenVR)." msgstr "" +"Um botão no controle Oculus Touch direto, botão X no controle esquerdo " +"(também quando usado no OpenVR)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "B button on the right Oculus Touch controller, Y button on the left " "controller (also when used in OpenVR)." msgstr "" +"Botão B no lado direito do controle Oculus Touch, botão Y no lado esquerdo " +"do controle (também usado no OpenVR)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Menu button on either Oculus Touch controller." -msgstr "" +msgstr "Botão menu em ambos os controles Oculus Touch." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Menu button in OpenVR (Except when Oculus Touch controllers are used)." msgstr "" +"Botão menu no OpenVR (Exceto quando os controles Oculus Touch estão sendo " +"usados)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button Select." -msgstr "" +msgstr "Botão Select do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad button Start." -msgstr "" +msgstr "Botão Start do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad DPad up." -msgstr "" +msgstr "Botão cima no direcional do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad DPad down." -msgstr "" +msgstr "Botão baixo no direcional do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad DPad left." -msgstr "" +msgstr "Botão esquerdo no direcional do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad DPad right." -msgstr "" +msgstr "Botão direito no direcional do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad SDL guide button." @@ -2808,7 +3532,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad SDL miscellaneous button." -msgstr "" +msgstr "Botão diverso SDL do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad SDL paddle 1 button." @@ -2836,11 +3560,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad left trigger." -msgstr "" +msgstr "Gatilho esquerdo do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad left stick click." -msgstr "" +msgstr "Clique na alavanca esquerda do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad right Shoulder button." @@ -2848,67 +3572,67 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad right trigger." -msgstr "" +msgstr "Gatilho direito do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad right stick click." -msgstr "" +msgstr "Clique na alavanca direita do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad left stick horizontal axis." -msgstr "" +msgstr "Eixo horizontal da alavanca esquerda do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad left stick vertical axis." -msgstr "" +msgstr "Eixo vertical da alavanca esquerda do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad right stick horizontal axis." -msgstr "" +msgstr "Eixo horizontal da alavanca direita do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad right stick vertical axis." -msgstr "" +msgstr "Eixo vertical da alavanca direita do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Generic gamepad axis 4." -msgstr "" +msgstr "Eixo 4 do controle genérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Generic gamepad axis 5." -msgstr "" +msgstr "Eixo 5 do controle genérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad left trigger analog axis." -msgstr "" +msgstr "Eixo analógico do gatilho esquerdo do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad right trigger analog axis." -msgstr "" +msgstr "Eixo analógico do gatilho direito do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Generic gamepad axis 8." -msgstr "" +msgstr "Eixo 8 do controle genérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Generic gamepad axis 9." -msgstr "" +msgstr "Eixo 9 do controle genérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Represents the maximum number of joystick axes supported." -msgstr "" +msgstr "Representa a quantidade máxima de eixos suportados no joystick." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad left analog trigger." -msgstr "" +msgstr "Gatilho analógico esquerdo do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Gamepad right analog trigger." -msgstr "" +msgstr "Gatilho analógico direito do controle." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "VR Controller analog trigger." -msgstr "" +msgstr "Gatilho analógico do controle VR." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "VR Controller analog grip (side buttons)." @@ -2919,40 +3643,44 @@ msgid "" "OpenVR touchpad X axis (Joystick axis on Oculus Touch and Windows MR " "controllers)." msgstr "" +"Eixo X do touchpad OpenVR (eixo do controle nos controles Oculus Touch e " +"Windows MR)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" "OpenVR touchpad Y axis (Joystick axis on Oculus Touch and Windows MR " "controllers)." msgstr "" +"Eixo Y do touchpad OpenVR (eixo do controle nos controles Oculus Touch e " +"Windows MR)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "MIDI note OFF message." -msgstr "" +msgstr "Mensagem de nota MIDI DESLIGADA." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "MIDI note ON message." -msgstr "" +msgstr "Mensagem de nota MIDI LIGADA." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "MIDI aftertouch message." -msgstr "" +msgstr "Mensagem de nota MIDI pós-toque." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "MIDI control change message." -msgstr "" +msgstr "Mensagem de mudança de controle MIDI." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "MIDI program change message." -msgstr "" +msgstr "Mensagem de mudança de programa MIDI." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "MIDI channel pressure message." -msgstr "" +msgstr "Mensagem de pressão de canal MIDI." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "MIDI pitch bend message." -msgstr "" +msgstr "Mensagem de mudança de tom MIDI." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "" @@ -2973,7 +3701,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Generic error." -msgstr "" +msgstr "Erro genérico." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Unavailable error." @@ -3005,15 +3733,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "File: Bad path error." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro: Erro caminho incorreto." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "File: No permission error." -msgstr "" +msgstr "Aquivo: Erro sem permissão." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "File: Already in use error." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro: Erro ficheiro já em uso." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "File: Can't open error." @@ -3077,7 +3805,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Connection error." -msgstr "" +msgstr "Erro de conexão." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Can't acquire resource error." @@ -3113,11 +3841,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Compilation failed error." -msgstr "" +msgstr "Erro de compilação fracassada." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Method not found error." -msgstr "" +msgstr "Erro de método não encontrado." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Linking failed error." @@ -3133,7 +3861,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Invalid declaration error." -msgstr "" +msgstr "Erro de declaração inválida." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Duplicate symbol error." @@ -3153,7 +3881,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Help error." -msgstr "" +msgstr "Erro de ajuda." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Bug error." @@ -3314,7 +4042,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The property can be checked in the editor inspector." -msgstr "" +msgstr "A propriedade pode ser checada no inspetor do editor." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "The property is checked in the editor inspector." @@ -3388,111 +4116,111 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is [code]null[/code]." -msgstr "" +msgstr "Variável é [code]null[/code]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [bool]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [bool]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [int]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [int]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [float] (real)." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [float] (real)." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [String]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [String]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Vector2]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Vector2]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Rect2]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Rect2]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Vector3]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Vector3]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Transform2D]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Transform2D]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Plane]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Plane]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Quat]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Quat]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [AABB]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [AABB]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Basis]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Basis]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Transform]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Transform]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Color]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Color]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [NodePath]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [NodePath]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [RID]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [RID]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Object]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Object]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Dictionary]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Dictionary]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [Array]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [Array]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [PoolByteArray]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [PoolByteArray]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [PoolIntArray]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [PoolIntArray]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [PoolRealArray]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [PoolRealArray]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [PoolStringArray]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [PoolStringArray]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [PoolVector2Array]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [PoolVector2Array]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [PoolVector3Array]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [PoolVector3Array]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Variable is of type [PoolColorArray]." -msgstr "" +msgstr "Variável é do tipo [PoolColorArray]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Represents the size of the [enum Variant.Type] enum." @@ -3520,11 +4248,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Greater than or equal operator ([code]>=[/code])." -msgstr "" +msgstr "Operador igual ou maior que ([code]>=[/code])." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Addition operator ([code]+[/code])." -msgstr "" +msgstr "Operador de adição ([code]+[/code])." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Subtraction operator ([code]-[/code])." @@ -3532,11 +4260,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Multiplication operator ([code]*[/code])." -msgstr "" +msgstr "Operador de multiplicação ([code]*[/code])." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Division operator ([code]/[/code])." -msgstr "" +msgstr "Operador de divisão ([code]/[/code])." #: doc/classes/@GlobalScope.xml msgid "Unary negation operator ([code]-[/code])." @@ -3866,6 +4594,8 @@ msgstr "" #: doc/classes/AcceptDialog.xml msgid "Emitted when a custom button is pressed. See [method add_button]." msgstr "" +"Emitido quando um botão personalizado é pressionado. Veja [method " +"add_button]." #: doc/classes/AESContext.xml msgid "Interface to low level AES encryption features." @@ -3960,7 +4690,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimatedSprite.xml msgid "Sprite node that can use multiple textures for animation." -msgstr "" +msgstr "Nó Sprite que pode usar várias texturas para animação." #: doc/classes/AnimatedSprite.xml msgid "" @@ -4006,19 +4736,19 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/SpriteBase3D.xml msgid "If [code]true[/code], texture will be centered." -msgstr "" +msgstr "Se [code]true[/code], a texture será centralizada." #: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml #: doc/classes/SpriteBase3D.xml doc/classes/TextureButton.xml #: doc/classes/TextureRect.xml msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally." -msgstr "" +msgstr "Se [code]true[/code], a textura será invertida horizontalmente." #: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml #: doc/classes/SpriteBase3D.xml doc/classes/TextureButton.xml #: doc/classes/TextureRect.xml msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically." -msgstr "" +msgstr "Se [code]true[/code], a textura será invertida verticalmente." #: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml msgid "The displayed animation frame's index." @@ -4026,7 +4756,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml msgid "The [SpriteFrames] resource containing the animation(s)." -msgstr "" +msgstr "O recurso [SpriteFrames] que contém a(s) animação(ões)." #: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml #: doc/classes/SpriteBase3D.xml @@ -4039,7 +4769,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimatedSprite.xml msgid "The animation speed is multiplied by this value." -msgstr "" +msgstr "A velocidade da animação é multiplicada por este valor." #: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml msgid "" @@ -4050,7 +4780,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml msgid "Emitted when [member frame] changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando [member frame] muda." #: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml msgid "" @@ -4062,6 +4792,8 @@ msgid "" "Animations are created using a [SpriteFrames] resource, which can be " "configured in the editor via the SpriteFrames panel." msgstr "" +"As animações são criadas usando um recurso [SpriteFrames], que pode ser " +"configurado no editor através do painel SpriteFrames." #: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml msgid "Returns [code]true[/code] if an animation is currently being played." @@ -4204,7 +4936,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Animation.xml msgid "Adds a track to the Animation." -msgstr "" +msgstr "Adiciona uma trilha à Animação." #: doc/classes/Animation.xml msgid "" @@ -4412,7 +5144,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Animation.xml msgid "Gets the type of a track." -msgstr "" +msgstr "Obtém o tipo de uma trilha." #: doc/classes/Animation.xml msgid "Insert a generic key in a given track." @@ -4431,7 +5163,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Animation.xml msgid "Moves a track down." -msgstr "" +msgstr "Move uma trilha para baixo." #: doc/classes/Animation.xml msgid "" @@ -4441,7 +5173,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Animation.xml msgid "Moves a track up." -msgstr "" +msgstr "Move uma trilha para cima." #: doc/classes/Animation.xml msgid "Removes a key by index in a given track." @@ -4576,6 +5308,9 @@ msgid "" "also be used to animate sub-properties of vectors and colors (e.g. alpha " "value of a [Color])." msgstr "" +"As trilhas de Bézier são usadas para interpolar um valor usando curvas " +"personalizadas. Elas também podem ser usadas para animar subpropriedades de " +"vetores e cores (por exemplo, o valor alfa de uma [Cor])." #: doc/classes/Animation.xml msgid "" @@ -4594,11 +5329,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/Animation.xml msgid "Linear interpolation." -msgstr "" +msgstr "Interpolação linear." #: doc/classes/Animation.xml msgid "Cubic interpolation." -msgstr "" +msgstr "Interpolação cúbica." #: doc/classes/Animation.xml msgid "Update between keyframes." @@ -4620,7 +5355,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationNode.xml msgid "Base resource for [AnimationTree] nodes." -msgstr "" +msgstr "Recurso base para nós [AnimationTree]." #: doc/classes/AnimationNode.xml msgid "" @@ -5109,6 +5844,9 @@ msgid "" "This node may contain a sub-tree of any other blend type nodes, such as mix, " "blend2, blend3, one shot, etc. This is one of the most commonly used roots." msgstr "" +"Este nó pode conter uma \"subárvore\" de qualquer outro tipo de nó de " +"mistura, como mix, blend2, blend3, one shot, etc. Esta é uma das raízes mais " +"comumente usadas." #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml msgid "" @@ -5140,18 +5878,20 @@ msgid "" "Returns [code]true[/code] if a sub-node with specified [code]name[/code] " "exists." msgstr "" +"Retorna [code]true[/code] se um subnó com um [code]name[/code] especificado " +"existe." #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml msgid "Removes a sub-node." -msgstr "" +msgstr "Remove um subnó." #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml msgid "Changes the name of a sub-node." -msgstr "" +msgstr "Muda o nome de um subnó." #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml msgid "Modifies the position of a sub-node." -msgstr "" +msgstr "Modifica a posição de um subnó." #: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml msgid "The global offset of all sub-nodes." @@ -5404,7 +6144,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml msgid "The transition type." -msgstr "" +msgstr "O tipo de transição." #: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml msgid "The time to cross-fade between this state and the next." @@ -5733,11 +6473,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationPlayer.xml msgid "Notifies when an animation finished playing." -msgstr "" +msgstr "Notifica quando uma animação termina de reproduzir." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml msgid "Notifies when an animation starts playing." -msgstr "" +msgstr "Notifica quando uma animação começa a reproduzir." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml msgid "" @@ -5993,7 +6733,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "Check if a node exists (by name)." -msgstr "" +msgstr "Checa se um nó existe (pelo nome)." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "" @@ -6100,7 +6840,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "Resets this [AnimationTreePlayer]." -msgstr "" +msgstr "Reseta este [AnimationTreePlayer]." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "" @@ -6209,7 +6949,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "Animation node." -msgstr "" +msgstr "Nó de animação." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "OneShot node." @@ -6221,15 +6961,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "Blend2 node." -msgstr "" +msgstr "Nó Blend2." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "Blend3 node." -msgstr "" +msgstr "Nó Blend3." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "Blend4 node." -msgstr "" +msgstr "Nó Blend4." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "TimeScale node." @@ -6241,7 +6981,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "Transition node." -msgstr "" +msgstr "Nó de transição." #: doc/classes/Area.xml msgid "3D area for detection and physics and audio influence." @@ -7486,11 +8226,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/ARVRController.xml msgid "Emitted when a button on this controller is pressed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um botão é pressionado neste controle." #: doc/classes/ARVRController.xml msgid "Emitted when a button on this controller is released." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um botão é solto neste controle." #: doc/classes/ARVRController.xml msgid "" @@ -7573,7 +8313,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ARVRInterface.xml msgid "Turns the interface off." -msgstr "" +msgstr "Desliga a interface." #: doc/classes/ARVRInterface.xml msgid "On an AR interface, [code]true[/code] if anchor detection is enabled." @@ -7901,7 +8641,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ARVRServer.xml msgid "Removes this interface." -msgstr "" +msgstr "Remove esta interface." #: doc/classes/ARVRServer.xml msgid "Removes this positional tracker." @@ -7919,11 +8659,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/ARVRServer.xml msgid "Emitted when a new interface has been added." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma nova interface é adicionada." #: doc/classes/ARVRServer.xml msgid "Emitted when an interface is removed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma interface é removida." #: doc/classes/ARVRServer.xml msgid "" @@ -8641,7 +9381,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioEffectChorus.xml msgid "The voice's volume." -msgstr "" +msgstr "O volume da voz." #: doc/classes/AudioEffectChorus.xml msgid "The voice's pan level." @@ -8653,7 +9393,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioEffectChorus.xml msgid "The amount of voices in the effect." -msgstr "" +msgstr "A quantidade de vozes no efeito." #: doc/classes/AudioEffectChorus.xml msgid "The effect's processed signal." @@ -8816,7 +9556,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml msgid "Distortion power. Value can range from 0 to 1." -msgstr "" +msgstr "Poder de distorção. O valor pode variar de 0 a 1." #: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml msgid "" @@ -8826,7 +9566,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml msgid "Distortion type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de distorção." #: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml msgid "" @@ -9542,7 +10282,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioServer.xml msgid "Emitted when the [AudioBusLayout] changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o [AudioBusLayout] muda." #: doc/classes/AudioServer.xml msgid "Two or fewer speakers were detected." @@ -9738,7 +10478,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "Stops the audio." -msgstr "" +msgstr "Para o áudio." #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml msgid "If [code]true[/code], audio plays when added to scene tree." @@ -9764,7 +10504,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "If [code]true[/code], audio is playing." -msgstr "" +msgstr "Se [code]true[/code], o áudio está sendo reproduzido." #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml msgid "The [AudioStream] object to be played." @@ -9778,20 +10518,20 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml msgid "Volume of sound, in dB." -msgstr "" +msgstr "Volume do som, em dB." #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "Emitted when the audio stops playing." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o áudio para de reproduzir." #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml msgid "The audio will be played only on the first channel." -msgstr "" +msgstr "O áudio será tocado somente no primeiro canal." #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml msgid "The audio will be played on all surround channels." -msgstr "" +msgstr "O áudio será reproduzido em todos os canais surround." #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml msgid "" @@ -9800,7 +10540,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml msgid "Plays positional sound in 2D space." -msgstr "" +msgstr "Reproduz um som posicional em espaço 2D." #: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml msgid "" @@ -9846,7 +10586,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "Plays positional sound in 3D space." -msgstr "" +msgstr "Reproduz um som posicional em espaço 3D." #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "" @@ -10099,11 +10839,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamSample.xml msgid "8-bit audio codec." -msgstr "" +msgstr "Codec de áudio 8-bits." #: doc/classes/AudioStreamSample.xml msgid "16-bit audio codec." -msgstr "" +msgstr "Codec de áudio 16-bits." #: doc/classes/AudioStreamSample.xml msgid "Audio is compressed using IMA ADPCM." @@ -10111,7 +10851,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamSample.xml msgid "Audio does not loop." -msgstr "" +msgstr "O áudio não repete." #: doc/classes/AudioStreamSample.xml msgid "" @@ -10383,7 +11123,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/BakedLightmap.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "Currently unused." -msgstr "" +msgstr "Atualmente inutilizado." #: doc/classes/BakedLightmap.xml msgid "Returns when the baker cannot save per-mesh textures to file." @@ -10517,7 +11257,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/BaseButton.xml msgid "[ButtonGroup] associated to the button." -msgstr "" +msgstr "[ButtonGroup] associado ao botão." #: doc/classes/BaseButton.xml msgid "" @@ -10556,11 +11296,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/BaseButton.xml msgid "Emitted when the button starts being held down." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um botão começa a ser pressionado." #: doc/classes/BaseButton.xml msgid "Emitted when the button stops being held down." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um botão para de ser pressionado." #: doc/classes/BaseButton.xml msgid "" @@ -10853,6 +11593,10 @@ msgid "" "that position is equal to [code]threshold[/code] or less, and [code]true[/" "code] in other case." msgstr "" +"Cria um bitmap que corresponde às dimensões de imagem fornecidas, cada " +"elemento do bitmap é definido como [code]false[/code] se o valor alfa da " +"imagem nessa posição for igual a [code]threshold[/code] ou menos e " +"[code]true[/code] em outro caso." #: doc/classes/BitMap.xml msgid "Returns bitmap's value at the specified position." @@ -11155,7 +11899,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Button.xml msgid "Standard themed Button." -msgstr "" +msgstr "Botão temático padrão." #: doc/classes/Button.xml msgid "" @@ -11227,19 +11971,19 @@ msgstr "" #: doc/classes/Button.xml msgid "Align the text to the left." -msgstr "" +msgstr "Alinha o texto pela esquerda." #: doc/classes/Button.xml msgid "Align the text to the center." -msgstr "" +msgstr "Alinha o texto pelo centro." #: doc/classes/Button.xml msgid "Align the text to the right." -msgstr "" +msgstr "Alinha o texto pela direita." #: doc/classes/Button.xml msgid "Default text [Color] of the [Button]." -msgstr "" +msgstr "[Color] do texto padrão do [Button]." #: doc/classes/Button.xml msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled." @@ -11293,7 +12037,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ButtonGroup.xml msgid "Group of Buttons." -msgstr "" +msgstr "Grupo de botões." #: doc/classes/ButtonGroup.xml msgid "" @@ -11314,7 +12058,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ButtonGroup.xml msgid "Emitted when one of the buttons of the group is pressed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um dos botões do grupo é pressionado." #: doc/classes/Camera.xml msgid "Camera node, displays from a point of view." @@ -11600,7 +12344,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "Camera node for 2D scenes." -msgstr "" +msgstr "Nó de câmara para cenas 2D." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" @@ -11761,6 +12505,7 @@ msgstr "" msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's limits rectangle in the editor." msgstr "" +"Se [code]true[/code], desenha o retângulo dos limites da câmara no editor." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" @@ -11924,7 +12669,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CameraFeed.xml msgid "Unspecified position." -msgstr "" +msgstr "Posição não especificada." #: doc/classes/CameraFeed.xml msgid "Camera is mounted at the front of the device." @@ -11963,7 +12708,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CameraServer.xml msgid "Removes a [CameraFeed]." -msgstr "" +msgstr "Remove uma [CameraFeed]." #: doc/classes/CameraServer.xml msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. webcam is plugged in)." @@ -12018,7 +12763,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "Base class of anything 2D." -msgstr "" +msgstr "Classe base de qualquer coisa 2D." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "" @@ -12076,7 +12821,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "Draws a colored circle." -msgstr "" +msgstr "Desenha um círculo colorido." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "Draws a colored polygon of any amount of points, convex or concave." @@ -12225,7 +12970,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "Returns the global position of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Retorna a posição global do mouse." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "Returns the global transform matrix of this item." @@ -12338,7 +13083,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "The color applied to textures on this [CanvasItem]." -msgstr "" +msgstr "A cor aplicada às texturas neste [CanvasItem]." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "" @@ -12348,11 +13093,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "If [code]true[/code], the object draws behind its parent." -msgstr "" +msgstr "Se [code]true[/code], o objeto é desenhado por trás do pai dele." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "If [code]true[/code], the object draws on top of its parent." -msgstr "" +msgstr "Se [code]true[/code], o objeto é desenhado por cima do pai dele." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "" @@ -12396,24 +13141,28 @@ msgid "" "Mix blending mode. Colors are assumed to be independent of the alpha " "(opacity) value." msgstr "" +"Modo de mesclagem 'Mistura'. As cores são consideradas independentes do " +"valor alfa (opacidade)." #: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "Additive blending mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de mesclagem aditivo." #: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "Subtractive blending mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de mesclagem subtrativo." #: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "Multiplicative blending mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de mesclagem multiplicativo." #: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "" "Mix blending mode. Colors are assumed to be premultiplied by the alpha " "(opacity) value." msgstr "" +"Modo de mesclagem 'Mistura'. As cores são consideradas previamente " +"multiplicadas pelo valor alfa (opacidade)." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "" @@ -12447,7 +13196,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "A material for [CanvasItem]s." -msgstr "" +msgstr "Um material para [CanvasItem]s." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "" @@ -12504,18 +13253,20 @@ msgid "" "Render the material using both light and non-light sensitive material " "properties." msgstr "" +"Renderizar o material utilizando propriedades de material sensíveis e não " +"sensíveis à luz." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "Render the material as if there were no light." -msgstr "" +msgstr "Renderizar o material como se não houvesse luz." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "Render the material as if there were only light." -msgstr "" +msgstr "Renderizar o material como se houvesse apenas luz." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "Canvas drawing layer." -msgstr "" +msgstr "Camada para desenhar no ecrã." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "" @@ -12526,6 +13277,13 @@ msgid "" "index 1 will be drawn above. This is very useful for HUDs (in layer 1+ or " "above), or backgrounds (in layer -1 or below)." msgstr "" +"Camada para desenhar no ecrã. Nós [CanvasItem] que sejam filhos diretos ou " +"indiretos de um nó [CanvasLayer] serão desenhados nessa camada. A camada é " +"um índice numérico que define a ordem de renderização. A cena 2D padrão é " +"desenhada com um índice 0, então um nó [CanvasLayer] com índice -1 será " +"desenhado embaixo e um com índice 1 será desenhado acima. Isso é muito útil " +"para menus e informações (na camada 1 ou acima), ou planos de fundo (na " +"camada -1 ou abaixo)." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "$DOCS_URL/tutorials/2d/canvas_layers.html" @@ -12533,19 +13291,22 @@ msgstr "" #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "Returns the RID of the canvas used by this layer." -msgstr "" +msgstr "Retorna o RID do ecrã usada por essa camada." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "" "The custom [Viewport] node assigned to the [CanvasLayer]. If [code]null[/" "code], uses the default viewport instead." msgstr "" +"O nó [Viewport] designado ao [CanvasLayer]. Se for [code]null[/code], usa o " +"[Viewport] padrão da janela." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "" "Sets the layer to follow the viewport in order to simulate a pseudo 3D " "effect." msgstr "" +"Define que a camada irá seguir a janela para simular um efeito pseudo-3D." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "" @@ -12553,30 +13314,35 @@ msgid "" "into the foreground should have increasing scales, while layers moving into " "the background should have decreasing scales." msgstr "" +"Redimensiona a camada ao usar [member follow_viewport_enable]. Camadas " +"movendo em primeiro plano devem ter escalas crescentes, enquanto camadas do " +"plano de fundo devem ter escalas decrescentes." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "Layer index for draw order. Lower values are drawn first." msgstr "" +"Índice da camada para ordem de renderização. Valores menores são desenhados " +"primeiro." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "The layer's base offset." -msgstr "" +msgstr "O deslocamento base da camada." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "The layer's rotation in radians." -msgstr "" +msgstr "A rotação da camada em radianos." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "The layer's rotation in degrees." -msgstr "" +msgstr "A rotação da camada em graus." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "The layer's scale." -msgstr "" +msgstr "O tamanho da camada." #: doc/classes/CanvasLayer.xml msgid "The layer's transform." -msgstr "" +msgstr "A transformação da camada." #: doc/classes/CanvasModulate.xml msgid "Tint the entire canvas." @@ -12617,11 +13383,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/CapsuleShape.xml msgid "Capsule shape for collisions." -msgstr "" +msgstr "Formato de cápsula para colisões." #: doc/classes/CapsuleShape.xml doc/classes/CapsuleShape2D.xml msgid "The capsule's height." -msgstr "" +msgstr "A altura da cápsula." #: doc/classes/CapsuleShape.xml doc/classes/CapsuleShape2D.xml msgid "The capsule's radius." @@ -12629,11 +13395,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/CapsuleShape2D.xml msgid "Capsule shape for 2D collisions." -msgstr "" +msgstr "Formato de cápsula para colisões 2D." #: doc/classes/CenterContainer.xml msgid "Keeps children controls centered." -msgstr "" +msgstr "Mantém os controles dos filhos centralizados." #: doc/classes/CenterContainer.xml msgid "" @@ -12667,6 +13433,7 @@ msgstr "" msgid "" "https://github.com/Eoin-ONeill-Yokai/Godot-Rich-Text-Effect-Test-Project" msgstr "" +"https://github.com/Eoin-ONeill-Yokai/Godot-Rich-Text-Effect-Test-Project" #: doc/classes/CharFXTransform.xml msgid "" @@ -12939,7 +13706,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CircleShape2D.xml msgid "Circular shape for 2D collisions." -msgstr "" +msgstr "Formato circular para colisões 2D." #: doc/classes/CircleShape2D.xml msgid "" @@ -13076,7 +13843,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ClassDB.xml msgid "Returns the names of all the classes available." -msgstr "" +msgstr "Retorna os nomes de todas as classes disponíveis." #: doc/classes/ClassDB.xml msgid "" @@ -13180,7 +13947,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CollisionObject.xml msgid "Base node for collision objects." -msgstr "" +msgstr "Nó base para objetos de colisão." #: doc/classes/CollisionObject.xml msgid "" @@ -13220,7 +13987,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "Returns the object's [RID]." -msgstr "" +msgstr "Retorna o [RID] do objeto." #: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "" @@ -13350,7 +14117,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "Base node for 2D collision objects." -msgstr "" +msgstr "Nó base para objetos de colisão 2D." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "" @@ -13488,7 +14255,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CollisionPolygon.xml msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced." -msgstr "" +msgstr "Se [code]true[/code], não se produzirá colisões." #: doc/classes/CollisionPolygon.xml msgid "" @@ -13508,7 +14275,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml msgid "Defines a 2D collision polygon." -msgstr "" +msgstr "Define um polígono de colisão 2D." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml msgid "" @@ -13720,6 +14487,14 @@ msgid "" "var blended_color = bg.blend(fg) # Brown with alpha of 75%\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Retorna uma nova cor resultante da mistura dessa cor com outra. Se a cor for " +"opaca, o resultado também será opaco. A segunda cor pode ter uma faixa de " +"valores alfa.\n" +"[codeblock]\n" +"var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Verde com o valor alfa em 50%\n" +"var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Vermelho com o valor alfa em 50%\n" +"var blended_color = bg.blend(fg) # Marrom com o valor alfa em 75%\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml msgid "" @@ -13956,7 +14731,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Black color." -msgstr "" +msgstr "Cor Preta." #: doc/classes/Color.xml msgid "Blanche almond color." @@ -13964,7 +14739,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Blue color." -msgstr "" +msgstr "Cor azul." #: doc/classes/Color.xml msgid "Blue violet color." @@ -13972,7 +14747,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Brown color." -msgstr "" +msgstr "Cor marrom." #: doc/classes/Color.xml msgid "Burly wood color." @@ -14120,7 +14895,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Gold color." -msgstr "" +msgstr "Cor dourada." #: doc/classes/Color.xml msgid "Goldenrod color." @@ -14128,11 +14903,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Gray color." -msgstr "" +msgstr "Cor cinzento." #: doc/classes/Color.xml msgid "Green color." -msgstr "" +msgstr "Cor verde." #: doc/classes/Color.xml msgid "Green yellow color." @@ -14180,7 +14955,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Light blue color." -msgstr "" +msgstr "Cor azul claro." #: doc/classes/Color.xml msgid "Light coral color." @@ -14244,7 +15019,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Magenta color." -msgstr "" +msgstr "Cor magenta." #: doc/classes/Color.xml msgid "Maroon color." @@ -14364,7 +15139,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Pink color." -msgstr "" +msgstr "Cor rosa." #: doc/classes/Color.xml msgid "Plum color." @@ -14376,7 +15151,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Purple color." -msgstr "" +msgstr "Cor roxa." #: doc/classes/Color.xml msgid "Rebecca purple color." @@ -14384,7 +15159,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Red color." -msgstr "" +msgstr "Cor vermelha." #: doc/classes/Color.xml msgid "Rosy brown color." @@ -14420,7 +15195,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Silver color." -msgstr "" +msgstr "Cor prata." #: doc/classes/Color.xml msgid "Sky blue color." @@ -14496,7 +15271,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "White color." -msgstr "" +msgstr "Cor branca." #: doc/classes/Color.xml msgid "White smoke color." @@ -14504,7 +15279,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Color.xml msgid "Yellow color." -msgstr "" +msgstr "Cor amarela." #: doc/classes/Color.xml msgid "Yellow green color." @@ -14579,7 +15354,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ColorPicker.xml msgid "Emitted when the color is changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a cor muda." #: doc/classes/ColorPicker.xml msgid "Emitted when a preset is added." @@ -14664,7 +15439,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ColorPickerButton.xml msgid "Emitted when the color changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a cor muda." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml msgid "" @@ -14674,7 +15449,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ColorPickerButton.xml msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o [ColorPicker] é fechado." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml msgid "Default text [Color] of the [ColorPickerButton]." @@ -14736,7 +15511,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ColorRect.xml msgid "Colored rectangle." -msgstr "" +msgstr "Retângulo colorido." #: doc/classes/ColorRect.xml msgid "" @@ -15050,7 +15825,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Container.xml msgid "Base node for containers." -msgstr "" +msgstr "Nó base para os containers." #: doc/classes/Container.xml msgid "" @@ -15073,7 +15848,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Container.xml msgid "Emitted when sorting the children is needed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando se é necessário organizar os filhos." #: doc/classes/Container.xml msgid "" @@ -15485,7 +16260,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Control.xml msgid "Returns the rotation (in radians)." -msgstr "" +msgstr "Retorna a rotação (em radianos)." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -16005,6 +16780,8 @@ msgid "" "The node's global position, relative to the world (usually to the top-left " "corner of the window)." msgstr "" +"A posição global do nó, em relação ao mundo (geralmente no canto superior " +"esquerdo da janela)." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -16089,19 +16866,19 @@ msgstr "" #: doc/classes/Control.xml msgid "Emitted when the node gains keyboard focus." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o nó ganha foco do teclado." #: doc/classes/Control.xml msgid "Emitted when the node loses keyboard focus." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o nó perde foco do teclado." #: doc/classes/Control.xml msgid "Emitted when the node receives an [InputEvent]." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o nó recebe um [InputEvent]." #: doc/classes/Control.xml msgid "Emitted when the node's minimum size changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o tamanho mínimo do nó muda." #: doc/classes/Control.xml msgid "Emitted when a modal [Control] is closed. See [method show_modal]." @@ -16128,7 +16905,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Control.xml msgid "Emitted when the control changes size." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o controle muda de tamanho." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -16158,11 +16935,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/Control.xml msgid "Sent when the mouse pointer enters the node." -msgstr "" +msgstr "Enviado quando o ponteiro do mouse entra no nó." #: doc/classes/Control.xml msgid "Sent when the mouse pointer exits the node." -msgstr "" +msgstr "Enviado quando o ponteiro do mouse sai do nó." #: doc/classes/Control.xml msgid "Sent when the node grabs focus." @@ -16410,19 +17187,19 @@ msgstr "" #: doc/classes/Control.xml msgid "The control will be resized to its minimum size." -msgstr "" +msgstr "O controle será redimensionado ao seu tamanho mínimo." #: doc/classes/Control.xml msgid "The control's width will not change." -msgstr "" +msgstr "A largura do controle não irá mudar." #: doc/classes/Control.xml msgid "The control's height will not change." -msgstr "" +msgstr "A altura do controle não irá mudar." #: doc/classes/Control.xml msgid "The control's size will not change." -msgstr "" +msgstr "O tamanho do controle não irá mudar." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -16608,7 +17385,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Restarts the particle emitter." -msgstr "" +msgstr "Reinicia o emissor de partículas." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Sets the base value of the parameter specified by [enum Parameter]." @@ -16682,7 +17459,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml msgid "Particle animation speed." -msgstr "" +msgstr "Velocidade da animação das partículas." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Each particle's animation speed will vary along this [Curve]." @@ -17100,15 +17877,17 @@ msgstr "" #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_align_y]." -msgstr "" +msgstr "Use com [method set_particle_flag] para definir [member flag_align_y]." #: doc/classes/CPUParticles.xml msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_rotate_y]." msgstr "" +"Use com [method set_particle_flag] para definir [member flag_rotate_y]." #: doc/classes/CPUParticles.xml msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_disable_z]." msgstr "" +"Use com [method set_particle_flag] para definir [member flag_disable_z]." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml #: doc/classes/GeometryInstance.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml @@ -17155,7 +17934,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "CPU-based 2D particle emitter." -msgstr "" +msgstr "Emissor de partículas 2D baseado em CPU." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" @@ -17233,6 +18012,8 @@ msgstr "" #: doc/classes/CPUParticles2D.xml doc/classes/Particles2D.xml msgid "Particle texture. If [code]null[/code], particles will be squares." msgstr "" +"A textura das partículas. Se [code]null[/code], as partículas serão " +"quadrados." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Present for consistency with 3D particle nodes, not used in 2D." @@ -17246,7 +18027,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Particles will be emitted in the area of a rectangle." -msgstr "" +msgstr "As partículas serão emitidas na área do retângulo." #: doc/classes/Crypto.xml msgid "Access to advanced cryptographic functionalities." @@ -17478,7 +18259,7 @@ msgstr "" #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml msgid "The height of the cylinder." -msgstr "" +msgstr "A altura do cilindro." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml msgid "The material used to render the cylinder." @@ -17900,7 +18681,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CubeMap.xml msgid "Returns the [CubeMap]'s height." -msgstr "" +msgstr "Retorna a altura do [CubeMap]." #: doc/classes/CubeMap.xml msgid "" @@ -18114,7 +18895,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Curve.xml msgid "A mathematic curve." -msgstr "" +msgstr "Uma curva matemática." #: doc/classes/Curve.xml msgid "" @@ -18144,7 +18925,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Curve.xml doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "Removes all points from the curve." -msgstr "" +msgstr "Remove todos os pontos da curva." #: doc/classes/Curve.xml doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "Returns the number of points describing the curve." @@ -18537,7 +19318,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CurveTexture.xml msgid "A texture that shows a curve." -msgstr "" +msgstr "Uma textura que exibe uma curva." #: doc/classes/CurveTexture.xml msgid "" @@ -18551,7 +19332,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CurveTexture.xml msgid "The width of the texture." -msgstr "" +msgstr "A largura de uma textura." #: doc/classes/CylinderMesh.xml msgid "Class representing a cylindrical [PrimitiveMesh]." @@ -18603,7 +19384,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/CylinderShape.xml msgid "The cylinder's height." -msgstr "" +msgstr "A altura do cilindro." #: doc/classes/CylinderShape.xml msgid "The cylinder's radius." @@ -19330,7 +20111,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "The font size in pixels." -msgstr "" +msgstr "O tamanho da fonte em pixels." #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "" @@ -19713,15 +20494,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "Emitted when a directory is selected." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um diretório é selecionado." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "Emitted when a file is selected." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um ficheiro é selecionado." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "Emitted when multiple files are selected." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando múltiplos ficheiros são selecionados." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "" @@ -20116,7 +20897,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "Emitted when a property is edited in the inspector." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma propriedade é editada no inspetor." #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "" @@ -20127,7 +20908,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "Emitted when a property is selected in the inspector." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma propriedade é selecionada no inspetor." #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "" @@ -20139,7 +20920,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "Emitted when a resource is selected in the inspector." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um recurso é selecionado no inspetor." #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "" @@ -20364,7 +21145,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Plays the currently active scene." -msgstr "" +msgstr "Reproduz a cena atualmente ativa." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Plays the scene specified by its filepath." @@ -20372,7 +21153,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Plays the main scene." -msgstr "" +msgstr "Reproduz a cena principal." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Reloads the scene at the given path." @@ -20386,7 +21167,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Saves the scene as a file at [code]path[/code]." -msgstr "" +msgstr "Salva a cena como um ficheiro em [code]path[/code]." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "" @@ -20909,6 +21690,8 @@ msgid "" "Emitted when user closes a scene. The argument is file path to a closed " "scene." msgstr "" +"Emitido quando o utilizador fecha uma cena. O argumento é um caminho de " +"ficheiro para uma cena fechada." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "Represents the size of the [enum DockSlot] enum." @@ -21015,7 +21798,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "Emitted when a property was checked. Used internally." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma propriedade é checada. Usado internamente." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" @@ -21043,7 +21826,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "Emitted when selected. Used internally." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando selecionado. Usado internamente." #: doc/classes/EditorResourcePicker.xml msgid "Godot editor's control for selecting [Resource] type properties." @@ -21402,7 +22185,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorSelection.xml msgid "Clear the selection." -msgstr "" +msgstr "Limpa a seleção." #: doc/classes/EditorSelection.xml msgid "Gets the list of selected nodes." @@ -21421,7 +22204,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorSelection.xml msgid "Emitted when the selection changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a seleção muda." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "Object that holds the project-independent editor settings." @@ -21537,7 +22320,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "Sets the list of favorite files and directories for this project." -msgstr "" +msgstr "Define a lista de ficheiros e diretórios favoritos para este projeto." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "" @@ -22046,7 +22829,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Engine.xml msgid "Returns Godot license text." -msgstr "" +msgstr "Retorna o texto da licença do Godot." #: doc/classes/Engine.xml msgid "Returns the main loop object (see [MainLoop] and [SceneTree])." @@ -22292,7 +23075,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Environment.xml msgid "The ambient light's [Color]." -msgstr "" +msgstr "A [Color] da luz do ambiente." #: doc/classes/Environment.xml msgid "" @@ -22815,7 +23598,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Environment.xml msgid "" -"Academy Color Encoding System tonemapper operator. Performs an aproximation " +"Academy Color Encoding System tonemapper operator. Performs an approximation " "of the ACES tonemapping curve." msgstr "" @@ -22942,7 +23725,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ExternalTexture.xml msgid "External texture size." -msgstr "" +msgstr "Tamanho da textura externa." #: doc/classes/File.xml msgid "Type to handle file reading and writing operations." @@ -23096,7 +23879,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/File.xml msgid "Returns the size of the file in bytes." -msgstr "" +msgstr "Retorna o tamanho do ficheiro em bytes." #: doc/classes/File.xml msgid "" @@ -23471,7 +24254,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/FileDialog.xml msgid "Emitted when the user selects a directory." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o utilizador seleciona um diretório." #: doc/classes/FileDialog.xml msgid "" @@ -23481,7 +24264,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/FileDialog.xml msgid "Emitted when the user selects multiple files." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o utilizador seleciona múltiplos ficheiros." #: doc/classes/FileDialog.xml msgid "The dialog allows selecting one, and only one file." @@ -23537,11 +24320,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/FileDialog.xml msgid "Custom icon for files." -msgstr "" +msgstr "Ícone personalizado para ficheiros." #: doc/classes/FileDialog.xml msgid "Custom icon for folders." -msgstr "" +msgstr "Ícone personalizado para diretórios." #: doc/classes/FileDialog.xml msgid "Custom icon for the parent folder arrow." @@ -25363,7 +26146,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/GraphEdit.xml msgid "Emitted when the user presses [code]Ctrl + C[/code]." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o utilizador pressiona [code]Ctrl + C[/code]." #: doc/classes/GraphEdit.xml msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be removed from the GraphEdit." @@ -25387,7 +26170,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/GraphEdit.xml msgid "Emitted when the user presses [code]Ctrl + V[/code]." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o utilizador pressiona [code]Ctrl + V[/code]." #: doc/classes/GraphEdit.xml msgid "" @@ -25790,7 +26573,7 @@ msgstr "" #: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml msgid "Node for 3D tile-based maps." -msgstr "" +msgstr "Nó para mapas 3D baseados em mosaicos." #: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml msgid "" @@ -26282,7 +27065,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/HSeparator.xml msgid "Horizontal separator." -msgstr "" +msgstr "Separador horizontal." #: doc/classes/HSeparator.xml msgid "" @@ -27469,11 +28252,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/Image.xml msgid "Flips the image horizontally." -msgstr "" +msgstr "Inverte a imagem horizontalmente." #: doc/classes/Image.xml msgid "Flips the image vertically." -msgstr "" +msgstr "Inverte a imagem verticalmente." #: doc/classes/Image.xml msgid "" @@ -27494,11 +28277,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/Image.xml msgid "Returns the image's format. See [enum Format] constants." -msgstr "" +msgstr "Retorna o formato da imagem. Veja os constantes [enum Format]." #: doc/classes/Image.xml msgid "Returns the image's height." -msgstr "" +msgstr "Retorna a altura da imagem." #: doc/classes/Image.xml msgid "" @@ -27540,7 +28323,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Image.xml msgid "Returns the image's width." -msgstr "" +msgstr "Retorna a largura da imagem." #: doc/classes/Image.xml msgid "Returns [code]true[/code] if the image has generated mipmaps." @@ -28024,7 +28807,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Image.xml msgid "Image does not have alpha." -msgstr "" +msgstr "A imagem não contém alfa." #: doc/classes/Image.xml msgid "Image stores alpha in a single bit." @@ -28032,27 +28815,27 @@ msgstr "" #: doc/classes/Image.xml msgid "Image uses alpha." -msgstr "" +msgstr "A Imagem usa alpha." #: doc/classes/Image.xml msgid "Use S3TC compression." -msgstr "" +msgstr "Use a compressão S3TC." #: doc/classes/Image.xml msgid "Use PVRTC2 compression." -msgstr "" +msgstr "Use a compressão PVRTC2." #: doc/classes/Image.xml msgid "Use PVRTC4 compression." -msgstr "" +msgstr "Use a compressão PVRTC4." #: doc/classes/Image.xml msgid "Use ETC compression." -msgstr "" +msgstr "Use a compressão ETC." #: doc/classes/Image.xml msgid "Use ETC2 compression." -msgstr "" +msgstr "Use a compressão ETC2." #: doc/classes/Image.xml msgid "" @@ -28072,7 +28855,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ImageTexture.xml msgid "A [Texture] based on an [Image]." -msgstr "" +msgstr "Uma [Texture] baseada numa [Image]." #: doc/classes/ImageTexture.xml msgid "" @@ -29255,6 +30038,10 @@ msgid "" "code with [method add_action] and [method action_add_event]. See [method " "Node._input]." msgstr "" +"Gere todo [InputEventAction] que pode ser criado/modificado no menu de " +"configurações do projeto [b]Projeto > Configurações do Projeto > Mapa de " +"Entrada[/b] ou em código com [method add_action] e [method " +"action_add_event]. Veja [method Node._input]." #: doc/classes/InputMap.xml msgid "$DOCS_URL/tutorials/inputs/inputevent.html#inputmap" @@ -29613,7 +30400,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ItemList.xml msgid "Removes all items from the list." -msgstr "" +msgstr "Remove todos os itens da lista." #: doc/classes/ItemList.xml msgid "" @@ -29917,7 +30704,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ItemList.xml msgid "Icon is drawn above the text." -msgstr "" +msgstr "O ícone é desenhado por cima do texto." #: doc/classes/ItemList.xml msgid "Icon is drawn to the left of the text." @@ -29925,7 +30712,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ItemList.xml msgid "Only allow selecting a single item." -msgstr "" +msgstr "Permite que somente um item seja selecionado." #: doc/classes/ItemList.xml msgid "Allows selecting multiple items by holding Ctrl or Shift." @@ -29933,7 +30720,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml msgid "Default text [Color] of the item." -msgstr "" +msgstr "[Color] padrão do texto do item." #: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml msgid "Text [Color] used when the item is selected." @@ -29947,23 +30734,23 @@ msgstr "" #: doc/classes/ItemList.xml msgid "The horizontal spacing between items." -msgstr "" +msgstr "O espaço horizontal entre os itens." #: doc/classes/ItemList.xml msgid "The spacing between item's icon and text." -msgstr "" +msgstr "O espaço entre o ícone e o texto do item." #: doc/classes/ItemList.xml msgid "The vertical spacing between each line of text." -msgstr "" +msgstr "O espaço vertical entre cada linha de texto." #: doc/classes/ItemList.xml msgid "The vertical spacing between items." -msgstr "" +msgstr "O espaço vertical entre os itens." #: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml msgid "[Font] of the item's text." -msgstr "" +msgstr "[Font] do texto do item." #: doc/classes/ItemList.xml msgid "" @@ -30849,7 +31636,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Label.xml msgid "Returns the font size in pixels." -msgstr "" +msgstr "Retorna o tamanho da fonte em pixels." #: doc/classes/Label.xml msgid "" @@ -30951,7 +31738,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Label.xml msgid "Default text [Color] of the [Label]." -msgstr "" +msgstr "[Color] padrão do texto do [Label]." #: doc/classes/Label.xml msgid "[Color] of the text's shadow effect." @@ -31424,7 +32211,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Line2D.xml msgid "A 2D line." -msgstr "" +msgstr "Uma linha 2D." #: doc/classes/Line2D.xml msgid "" @@ -31450,11 +32237,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/Line2D.xml msgid "Removes all points from the line." -msgstr "" +msgstr "Remove todos os pontos da linha." #: doc/classes/Line2D.xml msgid "Returns the Line2D's amount of points." -msgstr "" +msgstr "Retorna a quantidade de pontos de uma Line2D." #: doc/classes/Line2D.xml msgid "Returns point [code]i[/code]'s position." @@ -31534,7 +32321,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Line2D.xml msgid "The line's width." -msgstr "" +msgstr "A largura da linha." #: doc/classes/Line2D.xml msgid "" @@ -31808,7 +32595,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml msgid "Emitted when the text changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o texto muda." #: doc/classes/LineEdit.xml msgid "Emitted when the user presses [constant KEY_ENTER] on the [LineEdit]." @@ -31836,7 +32623,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml msgid "Copies the selected text." -msgstr "" +msgstr "Copia o texto selecionado." #: doc/classes/LineEdit.xml msgid "" @@ -31880,7 +32667,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/LineEdit.xml msgid "Default font color." -msgstr "" +msgstr "Cor padrão da fonte." #: doc/classes/LineEdit.xml msgid "Font color for selected text (inside the selection rectangle)." @@ -32128,7 +32915,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/MainLoop.xml msgid "Called before the program exits." -msgstr "" +msgstr "Chamada antes do programa fechar." #: doc/classes/MainLoop.xml msgid "" @@ -32475,7 +33262,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/MenuButton.xml msgid "Default text [Color] of the [MenuButton]." -msgstr "" +msgstr "[Color] padrão do texto do [MenuButton]." #: doc/classes/MenuButton.xml msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is disabled." @@ -33120,7 +33907,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/MeshInstance2D.xml doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml msgid "Emitted when the [member texture] is changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a [member texture] muda." #: doc/classes/MeshLibrary.xml msgid "Library of meshes." @@ -33192,7 +33979,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/MeshLibrary.xml msgid "Removes the item." -msgstr "" +msgstr "Remove o item." #: doc/classes/MeshLibrary.xml msgid "Sets the item's mesh." @@ -34323,7 +35110,7 @@ msgstr "" #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml msgid "http://enet.bespin.org/usergroup0.html" -msgstr "" +msgstr "http://enet.bespin.org/usergroup0.html" #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml msgid "" @@ -34610,11 +35397,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml msgid "Emitted when a connection attempt fails." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma tentativa de conexão falha." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml msgid "Emitted when a connection attempt succeeds." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma tentativa de conexão tem sucesso." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml msgid "Emitted by the server when a client connects." @@ -34761,7 +35548,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/NinePatchRect.xml msgid "Emitted when the node's texture changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a textura de um nó muda." #: doc/classes/NinePatchRect.xml msgid "" @@ -35696,15 +36483,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/Node.xml msgid "Emitted when the node is ready." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o nó está preparado." #: doc/classes/Node.xml msgid "Emitted when the node is renamed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o nó é renomeado." #: doc/classes/Node.xml msgid "Emitted when the node enters the tree." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o nó entra na árvore." #: doc/classes/Node.xml msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active." @@ -36640,7 +37427,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Object.xml msgid "Emitted whenever the object's script is changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cada vez que o script do objeto muda." #: doc/classes/Object.xml msgid "Called right when the object is initialized. Not available in script." @@ -37811,6 +38598,8 @@ msgid "" "Returns [code]true[/code] if the platform has a virtual keyboard, " "[code]false[/code] otherwise." msgstr "" +"Retorna [code]true[/code] se a plataforma possuir um teclado virtual, " +"[code]false[/code] caso contrário." #: doc/classes/OS.xml msgid "Hides the virtual keyboard if it is shown, does nothing otherwise." @@ -38253,79 +39042,79 @@ msgstr "" #: doc/classes/OS.xml msgid "Sunday." -msgstr "" +msgstr "Domingo." #: doc/classes/OS.xml msgid "Monday." -msgstr "" +msgstr "Segunda-Feira." #: doc/classes/OS.xml msgid "Tuesday." -msgstr "" +msgstr "Terça-Feira." #: doc/classes/OS.xml msgid "Wednesday." -msgstr "" +msgstr "Quarta-Feira." #: doc/classes/OS.xml msgid "Thursday." -msgstr "" +msgstr "Quinta-Feira." #: doc/classes/OS.xml msgid "Friday." -msgstr "" +msgstr "Sexta-Feira." #: doc/classes/OS.xml msgid "Saturday." -msgstr "" +msgstr "Sábado." #: doc/classes/OS.xml msgid "January." -msgstr "" +msgstr "Janeiro." #: doc/classes/OS.xml msgid "February." -msgstr "" +msgstr "Fevereiro." #: doc/classes/OS.xml msgid "March." -msgstr "" +msgstr "Março." #: doc/classes/OS.xml msgid "April." -msgstr "" +msgstr "Abril." #: doc/classes/OS.xml msgid "May." -msgstr "" +msgstr "Maio." #: doc/classes/OS.xml msgid "June." -msgstr "" +msgstr "Junho." #: doc/classes/OS.xml msgid "July." -msgstr "" +msgstr "Julho." #: doc/classes/OS.xml msgid "August." -msgstr "" +msgstr "Agosto." #: doc/classes/OS.xml msgid "September." -msgstr "" +msgstr "Setembro." #: doc/classes/OS.xml msgid "October." -msgstr "" +msgstr "Outubro." #: doc/classes/OS.xml msgid "November." -msgstr "" +msgstr "Novembro." #: doc/classes/OS.xml msgid "December." -msgstr "" +msgstr "Dezembro." #: doc/classes/OS.xml msgid "" @@ -39459,7 +40248,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Path.xml msgid "Emitted when the [member curve] changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a [member curve] muda." #: doc/classes/Path2D.xml msgid "Contains a [Curve2D] path for [PathFollow2D] nodes to follow." @@ -42555,7 +43344,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Popup.xml msgid "Emitted when a popup is hidden." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um popup é ocultado." #: doc/classes/Popup.xml msgid "Notification sent right after the popup is shown." @@ -43309,7 +44098,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ProceduralSky.xml msgid "The sun's color." -msgstr "" +msgstr "A cor do sol." #: doc/classes/ProceduralSky.xml msgid "" @@ -43373,11 +44162,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/ProgressBar.xml msgid "The color of the text." -msgstr "" +msgstr "A cor do texto." #: doc/classes/ProgressBar.xml msgid "The color of the text's shadow." -msgstr "" +msgstr "A cor da sombra do texto." #: doc/classes/ProgressBar.xml msgid "" @@ -44513,211 +45302,211 @@ msgstr "" #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 1." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 1 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 10." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 10 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 11." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 11 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 12." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 12 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 13." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 13 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 14." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 14 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 15." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 15 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 16." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 16 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 17." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 17 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 18." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 18 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 19." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 19 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 2." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 2 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 20." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 20 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 21." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 21 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 22." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 22 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 23." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 23 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 24." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 24 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 25." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 25 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 26." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 26 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 27." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 27 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 28." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 28 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 29." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 29 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 3." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 3 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 30." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 30 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 31." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 31 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 32." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 32 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 4." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 4 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 5." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 5 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 6." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 6 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 7." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 7 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 8." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 8 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D physics layer 9." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 9 da física 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 1." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 1 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 10." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 10 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 11." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 11 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 12." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 12 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 13." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 13 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 14." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 14 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 15." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 15 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 16." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 16 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 17." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 17 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 18." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 18 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 19." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 19 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 2." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 2 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 20." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 20 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 3." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 3 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 4." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 4 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 5." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 5 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 6." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 6 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 7." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 7 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 8." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 8 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 2D render layer 9." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 9 da renderização 2D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D physics layer 1." @@ -44849,83 +45638,83 @@ msgstr "" #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 1." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 1 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 10." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 10 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 11." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 11 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 12." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 12 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 13." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 13 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 14" -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 14 da renderização 3D" #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 15." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 15 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 16." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 16 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 17." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 17 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 18." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 18 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 19." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 19 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 2." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 2 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 20." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 20 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 3." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 3 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 4." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 4 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 5." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 5 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 6." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 6 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 7." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 7 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 8." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 8 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 9." -msgstr "" +msgstr "Nome opcional para a camada 9 da renderização 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "" @@ -46325,7 +47114,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Quat.xml msgid "Quaternion." -msgstr "" +msgstr "Quatérnio." #: doc/classes/Quat.xml msgid "" @@ -46674,7 +47463,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Range.xml msgid "Emitted when [member value] changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando [member value] muda." #: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml msgid "Query the closest object intersecting a ray." @@ -48394,7 +49183,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/RichTextLabel.xml msgid "The default text color." -msgstr "" +msgstr "A cor padrão do texto." #: doc/classes/RichTextLabel.xml msgid "" @@ -48404,7 +49193,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/RichTextLabel.xml msgid "The color of the font's shadow." -msgstr "" +msgstr "A cor da sombra da fonte." #: doc/classes/RichTextLabel.xml msgid "The color of the selection box." @@ -48412,7 +49201,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/RichTextLabel.xml msgid "The vertical space between lines." -msgstr "" +msgstr "O espaço vertical entre linhas." #: doc/classes/RichTextLabel.xml msgid "" @@ -48454,7 +49243,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/RichTextLabel.xml msgid "The default text font." -msgstr "" +msgstr "A fonte padrão do texto." #: doc/classes/RichTextLabel.xml msgid "The background The background used when the [RichTextLabel] is focused." @@ -49577,7 +50366,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SceneState.xml msgid "Returns the name of the node at [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Retorna o nome do nó em [code]idx[/code]." #: doc/classes/SceneState.xml msgid "" @@ -49615,7 +50404,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SceneState.xml msgid "Returns the type of the node at [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Retorna o tipo do nó em at [code]idx[/code]." #: doc/classes/SceneState.xml msgid "" @@ -49764,7 +50553,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SceneTree.xml msgid "Returns the number of nodes in this [SceneTree]." -msgstr "" +msgstr "Retorna o número de nós nesta [SceneTree]." #: doc/classes/SceneTree.xml msgid "Returns a list of all nodes assigned to the given group." @@ -49865,7 +50654,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SceneTree.xml msgid "The current scene." -msgstr "" +msgstr "A cena atual." #: doc/classes/SceneTree.xml msgid "" @@ -49998,14 +50787,16 @@ msgid "" "Emitted when a node's configuration changed. Only emitted in [code]tool[/" "code] mode." msgstr "" +"Emitido quando a configuração de um nó muda. Só é emitido no modo " +"[code]tool[/code]." #: doc/classes/SceneTree.xml msgid "Emitted whenever a node is removed from the [SceneTree]." -msgstr "" +msgstr "Emitido cada vez que um nó é removido da [SceneTree]." #: doc/classes/SceneTree.xml msgid "Emitted whenever a node is renamed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cada vez que um nó é renomeado." #: doc/classes/SceneTree.xml msgid "" @@ -50116,7 +50907,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SceneTreeTimer.xml doc/classes/Timer.xml msgid "Emitted when the timer reaches 0." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o cronômetro chega ao 0." #: doc/classes/Script.xml msgid "A class stored as a resource." @@ -50137,19 +50928,19 @@ msgstr "" #: doc/classes/Script.xml msgid "Returns [code]true[/code] if the script can be instanced." -msgstr "" +msgstr "Retorna [code]true[/code] se o script pode ser instanciado." #: doc/classes/Script.xml msgid "Returns the script directly inherited by this script." -msgstr "" +msgstr "Retorna o script herdado diretamente por este script." #: doc/classes/Script.xml msgid "Returns the script's base type." -msgstr "" +msgstr "Retorna o tipo base de um script." #: doc/classes/Script.xml msgid "Returns the default value of the specified property." -msgstr "" +msgstr "Retorna o valor padrão da propriedade especificada." #: doc/classes/Script.xml msgid "Returns a dictionary containing constant names and their values." @@ -50157,11 +50948,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/Script.xml msgid "Returns the list of methods in this [Script]." -msgstr "" +msgstr "Retorna a lista de métodos neste [Script]." #: doc/classes/Script.xml msgid "Returns the list of properties in this [Script]." -msgstr "" +msgstr "Retorna a lista de propriedades neste [Script]." #: doc/classes/Script.xml msgid "Returns the list of user signals defined in this [Script]." @@ -50223,7 +51014,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ScriptCreateDialog.xml msgid "Emitted when the user clicks the OK button." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o utilizador clica no botão de OK." #: doc/classes/ScriptEditor.xml msgid "Godot editor's script editor." @@ -50507,7 +51298,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ShaderMaterial.xml msgid "A material that uses a custom [Shader] program." -msgstr "" +msgstr "Um material que utiliza um programa [Shader] personalizado." #: doc/classes/ShaderMaterial.xml msgid "" @@ -50546,7 +51337,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ShaderMaterial.xml msgid "The [Shader] program used to render this material." -msgstr "" +msgstr "O programa [Shader] usado para renderizar este material." #: doc/classes/Shape.xml msgid "Base class for all 3D shape resources." @@ -50575,11 +51366,12 @@ msgstr "" #: doc/classes/Shape2D.xml msgid "Base class for all 2D shapes." -msgstr "" +msgstr "Classe base para todas as formas 2D." #: doc/classes/Shape2D.xml msgid "Base class for all 2D shapes. All 2D shape types inherit from this." msgstr "" +"Classe base para todos os formatos 2D. Todos os formatos 2D herdam disto." #: doc/classes/Shape2D.xml msgid "" @@ -50695,7 +51487,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Skeleton.xml msgid "Clear all the bones in this skeleton." -msgstr "" +msgstr "Limpa todos os ossos neste esqueleto." #: doc/classes/Skeleton.xml msgid "Returns the bone index that matches [code]name[/code] as its name." @@ -50764,7 +51556,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Skeleton2D.xml msgid "Skeleton for 2D characters and animated objects." -msgstr "" +msgstr "Esqueleto para personagens 2D e objetos animados." #: doc/classes/Skeleton2D.xml msgid "" @@ -51143,7 +51935,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SoftBody.xml msgid "The SoftBody's mass." -msgstr "" +msgstr "A massa do SoftBody." #: doc/classes/Spatial.xml msgid "Most basic 3D game object, parent of all 3D-related nodes." @@ -51422,7 +52214,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Spatial.xml msgid "Emitted when node visibility changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a visibilidade de um nó muda." #: doc/classes/Spatial.xml msgid "" @@ -51464,7 +52256,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "Default 3D rendering material." -msgstr "" +msgstr "Material de renderização 3D padrão." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "" @@ -51518,7 +52310,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "The material's base color." -msgstr "" +msgstr "A cor base do material." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "" @@ -51826,6 +52618,10 @@ msgid "" "areas are transparent. Useful for overlaying shadows onto a camera feed in " "AR." msgstr "" +"Se [code]true[/code], ativa o modo de renderização \"sombra para opacidade" +"\", em que a iluminação modifica o alfa de forma que as áreas sombreadas " +"serão opacas e as áreas não sombreadas serão transparentes. Útil para " +"sobrepor sombras em imagens de câmara em RA (Realidade Aumentada)." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "" @@ -51904,7 +52700,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "Threshold at which the alpha scissor will discard values." -msgstr "" +msgstr "Limiar no qual a tesoura alfa descartará os valores." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "" @@ -52305,6 +53101,8 @@ msgid "" "Default blend mode. The color of the object is blended over the background " "based on the object's alpha value." msgstr "" +"Modo de mistura padrão. A cor do objeto é mesclada sobre o fundo com base no " +"valor alfa do objeto." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "The color of the object is added to the background." @@ -52518,7 +53316,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "Used to read from the alpha channel of a texture." -msgstr "" +msgstr "Usado para ler o canal alfa de uma textura." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "Adds the emission color to the color from the emission texture." @@ -52537,6 +53335,8 @@ msgid "" "Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera " "using the alpha channel." msgstr "" +"Esmaece suavemente o objeto com base na distância de cada pixel da câmara " +"usando o canal alfa." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "" @@ -52545,6 +53345,11 @@ msgid "" "smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be " "faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." msgstr "" +"Desvanece suavemente o objeto com base na distância de cada pixel da câmara " +"usando uma abordagem de matização (\"dithering\"). A matização descarta os " +"pixels com base num padrão definido para desaparecer suavemente sem ativar a " +"transparência. Em certos hardwares, isso pode ser mais rápido do que " +"[constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "" @@ -52553,6 +53358,11 @@ msgid "" "smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be " "faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." msgstr "" +"Desvanece suavemente o objeto com base na distância do objeto da câmara " +"usando uma abordagem de matização (\"dithering\"). A matização descarta os " +"pixels com base num padrão definido para desaparecer suavemente sem ativar a " +"transparência. Em certos hardwares, isso pode ser mais rápido do que " +"[constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." #: doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "" @@ -52795,7 +53605,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SpringArm.xml msgid "Returns the spring arm's current length." -msgstr "" +msgstr "Retorna o comprimento atual do braço da mola." #: doc/classes/SpringArm.xml msgid "" @@ -52889,7 +53699,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml msgid "The number of columns in the sprite sheet." -msgstr "" +msgstr "O número de colunas numa folha de sprites." #: doc/classes/Sprite.xml msgid "" @@ -52926,15 +53736,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml msgid "Emitted when the [member frame] changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o [member frame] muda." #: doc/classes/Sprite.xml msgid "Emitted when the [member texture] changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a [member texture] muda." #: doc/classes/Sprite3D.xml msgid "2D sprite node in a 3D world." -msgstr "" +msgstr "Nó de sprite 2D num mundo 3D." #: doc/classes/Sprite3D.xml msgid "" @@ -53097,7 +53907,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/SpriteFrames.xml msgid "Changes the animation's name to [code]newname[/code]." -msgstr "" +msgstr "Muda o nome da animação para [code]newname[/code]." #: doc/classes/SpriteFrames.xml msgid "If [code]true[/code], the animation will loop." @@ -54485,7 +55295,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/StyleBoxFlat.xml msgid "Sets the color of the border." -msgstr "" +msgstr "Define a cor da borda." #: doc/classes/StyleBoxFlat.xml msgid "Border width for the bottom border." @@ -54584,7 +55394,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/StyleBoxFlat.xml msgid "The shadow size in pixels." -msgstr "" +msgstr "O tamanho da sombra em pixels." #: doc/classes/StyleBoxLine.xml msgid "[StyleBox] that displays a single line." @@ -54598,7 +55408,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/StyleBoxLine.xml msgid "The line's color." -msgstr "" +msgstr "A cor da linha." #: doc/classes/StyleBoxLine.xml msgid "" @@ -55013,6 +55823,8 @@ msgstr "" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the tab at index [code]tab_idx[/code] is hidden." msgstr "" +"Retorna [code]true[/code] se a guia no índice [code]tab_idx[/code] estiver " +"oculta." #: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml msgid "" @@ -55117,11 +55929,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml msgid "Emitted when switching to another tab." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando mudando para outra guia." #: doc/classes/TabContainer.xml msgid "Emitted when a tab is selected, even if it is the current tab." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma guia é selecionada, mesmo se for a guia atual." #: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml msgid "Align the tabs to the left." @@ -55225,7 +56037,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Tabs.xml msgid "Adds a new tab." -msgstr "" +msgstr "Adiciona uma nova guia." #: doc/classes/Tabs.xml msgid "Moves the scroll view to make the tab visible." @@ -55321,7 +56133,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Tabs.xml msgid "Emitted when a tab is closed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma taba é fechada." #: doc/classes/Tabs.xml msgid "Emitted when a tab is hovered by the mouse." @@ -55373,7 +56185,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TCP_Server.xml msgid "A TCP server." -msgstr "" +msgstr "Um servidor TCP." #: doc/classes/TCP_Server.xml msgid "" @@ -55512,7 +56324,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TextEdit.xml msgid "Returns the text of a specific line." -msgstr "" +msgstr "Retorna o texto de uma linha específica." #: doc/classes/TextEdit.xml msgid "" @@ -55889,7 +56701,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TextEdit.xml msgid "Emitted when the cursor changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o cursor muda." #: doc/classes/TextEdit.xml msgid "Emitted when the info icon is clicked." @@ -55953,7 +56765,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TextEdit.xml msgid "Sets the font [Color]." -msgstr "" +msgstr "Define a [Color] da fonte." #: doc/classes/TextEdit.xml msgid "" @@ -55987,7 +56799,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TextEdit.xml msgid "Sets the default [Font]." -msgstr "" +msgstr "Define a [Font] padrão." #: doc/classes/TextEdit.xml msgid "Sets a custom [Texture] for tab text characters." @@ -56004,7 +56816,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Texture.xml msgid "Texture for 2D and 3D." -msgstr "" +msgstr "Textura para 2D e 3D." #: doc/classes/Texture.xml msgid "" @@ -56045,15 +56857,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/Texture.xml msgid "Returns the texture height." -msgstr "" +msgstr "Retorna a altura da textura." #: doc/classes/Texture.xml msgid "Returns the texture size." -msgstr "" +msgstr "Retorna o tamanho da textura." #: doc/classes/Texture.xml msgid "Returns the texture width." -msgstr "" +msgstr "Retorna a largura da textura." #: doc/classes/Texture.xml msgid "Returns [code]true[/code] if this [Texture] has an alpha channel." @@ -56287,7 +57099,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TextureLayered.xml msgid "Base class for 3D texture types." -msgstr "" +msgstr "Classe base para tipos de textura 3D." #: doc/classes/TextureLayered.xml msgid "" @@ -56347,7 +57159,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TextureLayered.xml msgid "Specifies which [enum Flags] apply to this texture." -msgstr "" +msgstr "Especifica quais [enum Flags] se aplicam à esta textura." #: doc/classes/TextureLayered.xml msgid "" @@ -56539,7 +57351,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TextureRect.xml msgid "Control for drawing textures." -msgstr "" +msgstr "Controle para desenhar texturas." #: doc/classes/TextureRect.xml msgid "" @@ -56564,7 +57376,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TextureRect.xml msgid "The node's [Texture] resource." -msgstr "" +msgstr "O recurso [Texture] de um nó." #: doc/classes/TextureRect.xml msgid "" @@ -56600,7 +57412,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Theme.xml msgid "Clears all values on the theme." -msgstr "" +msgstr "Limpa todos os valores no tema." #: doc/classes/Theme.xml msgid "" @@ -56624,6 +57436,7 @@ msgstr "" msgid "" "Clears the icon at [code]name[/code] if the theme has [code]node_type[/code]." msgstr "" +"Limpa o ícone em [code]name[/code] se o tema tiver [code]node_type[/code]." #: doc/classes/Theme.xml msgid "" @@ -58173,7 +58986,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/TouchScreenButton.xml msgid "The button's shape." -msgstr "" +msgstr "O formato do botão." #: doc/classes/TouchScreenButton.xml msgid "" @@ -58192,15 +59005,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/TouchScreenButton.xml msgid "Emitted when the button is pressed (down)." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o botão é pressionado (baixo)." #: doc/classes/TouchScreenButton.xml msgid "Emitted when the button is released (up)." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o botão é solto (cima)." #: doc/classes/TouchScreenButton.xml msgid "Always visible." -msgstr "" +msgstr "Sempre visível." #: doc/classes/TouchScreenButton.xml msgid "Visible on touch screens only." @@ -58404,7 +59217,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Transform2D.xml msgid "Returns the scale." -msgstr "" +msgstr "Retorna a escala." #: doc/classes/Transform2D.xml msgid "" @@ -58500,7 +59313,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Translation.xml msgid "Erases a message." -msgstr "" +msgstr "Apaga uma mensagem." #: doc/classes/Translation.xml msgid "Returns a message's translation." @@ -58751,7 +59564,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Tree.xml msgid "Sets the title of a column." -msgstr "" +msgstr "Define o título de uma coluna." #: doc/classes/Tree.xml msgid "" @@ -58844,19 +59657,19 @@ msgstr "" #: doc/classes/Tree.xml msgid "Emitted when an item is edited." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um item é editado." #: doc/classes/Tree.xml msgid "Emitted when an item is edited using the right mouse button." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um item é editado com botão direito do mouse." #: doc/classes/Tree.xml msgid "Emitted when an item is selected with the right mouse button." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um item é selecionado com o botão direito do mouse." #: doc/classes/Tree.xml msgid "Emitted when an item is selected." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um item é selecionado." #: doc/classes/Tree.xml msgid "" @@ -58867,6 +59680,8 @@ msgstr "" #: doc/classes/Tree.xml msgid "Emitted when a left mouse button click does not select any item." msgstr "" +"Emitido quando um clique com o botão esquerdo do mouse não seleciona nenhum " +"item." #: doc/classes/Tree.xml msgid "" @@ -59622,7 +60437,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Tween.xml msgid "Stops animating all tweens." -msgstr "" +msgstr "Para de animar todos os tweens." #: doc/classes/Tween.xml msgid "" @@ -59674,11 +60489,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/Tween.xml msgid "Emitted when a tween ends." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um tween termina." #: doc/classes/Tween.xml msgid "Emitted when a tween starts." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando um tween começa." #: doc/classes/Tween.xml msgid "Emitted at each step of the animation." @@ -60200,7 +61015,7 @@ msgstr "" #: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml msgid "The action failed." -msgstr "" +msgstr "A ação falhou." #: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml msgid "" @@ -60264,15 +61079,15 @@ msgstr "" #: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml msgid "Invalid duration." -msgstr "" +msgstr "Duração inválida." #: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml msgid "Invalid arguments." -msgstr "" +msgstr "Argumentos inválidos." #: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml msgid "Invalid response." -msgstr "" +msgstr "Resposta inválida." #: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml msgid "Invalid parameter." @@ -60280,7 +61095,7 @@ msgstr "" #: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml msgid "HTTP error." -msgstr "" +msgstr "Erro HTTP." #: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml msgid "Socket error." @@ -60367,11 +61182,11 @@ msgstr "" #: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml msgid "Service type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de serviço." #: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml msgid "OK." -msgstr "" +msgstr "OK." #: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml msgid "Empty HTTP response." @@ -60387,7 +61202,7 @@ msgstr "" #: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml msgid "Disconnected." -msgstr "" +msgstr "Desconectado." #: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml msgid "Unknown device." @@ -60395,7 +61210,7 @@ msgstr "" #: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml msgid "Invalid control." -msgstr "" +msgstr "Controle inválido." #: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml msgid "Memory allocation error." @@ -60509,7 +61324,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml msgid "Vector used for 2D math." -msgstr "" +msgstr "Vetor utilizado para matemática 2D." #: doc/classes/Vector2.xml msgid "" @@ -60590,7 +61405,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml msgid "Returns the cross product of this vector and [code]with[/code]." -msgstr "" +msgstr "Retorna o produto cruzado deste vetor e [code]com[/code]." #: doc/classes/Vector2.xml msgid "" @@ -60650,10 +61465,12 @@ msgid "" "Returns [code]true[/code] if the vector is normalized, [code]false[/code] " "otherwise." msgstr "" +"Retorna [code]true[/code] se o vetor for normalizado, [code]false[/code] " +"caso contrário." #: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml msgid "Returns the length (magnitude) of this vector." -msgstr "" +msgstr "Retorna o comprimento (magnitude) deste vetor." #: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml msgid "" @@ -60803,7 +61620,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector3.xml msgid "Vector used for 3D math." -msgstr "" +msgstr "Vetor utilizado para matemática 3D." #: doc/classes/Vector3.xml msgid "" @@ -60830,7 +61647,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector3.xml msgid "Returns the cross product of this vector and [code]b[/code]." -msgstr "" +msgstr "Retorna o produto cruzado deste vetor e [code]b[/code]." #: doc/classes/Vector3.xml msgid "" @@ -61288,15 +62105,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/VideoPlayer.xml msgid "Audio volume as a linear value." -msgstr "" +msgstr "Volume do áudio como um valor linear." #: doc/classes/VideoPlayer.xml msgid "Audio volume in dB." -msgstr "" +msgstr "Volume do áudio em dB." #: doc/classes/VideoPlayer.xml msgid "Emitted when playback is finished." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando a reprodução termina." #: doc/classes/VideoStream.xml msgid "Base resource for video streams." @@ -61445,7 +62262,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Viewport.xml msgid "Returns the active 3D camera." -msgstr "" +msgstr "Retorna a câmara 3D ativa." #: doc/classes/Viewport.xml msgid "Returns the total transform of the viewport." @@ -61846,7 +62663,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Viewport.xml msgid "Objects are displayed normally." -msgstr "" +msgstr "Objetos são exibidos normalmente." #: doc/classes/Viewport.xml msgid "Objects are displayed without light information." @@ -62127,7 +62944,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisibilityNotifier.xml msgid "Emitted when the VisibilityNotifier enters the screen." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o VisibilityNotifier entra na tela." #: doc/classes/VisibilityNotifier.xml msgid "Emitted when the VisibilityNotifier exits the screen." @@ -62161,11 +62978,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters the screen." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o VisibilityNotifier2D entra na tela." #: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D exits the screen." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando o VisibilityNotifier2D sai da tela." #: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters a [Viewport]'s view." @@ -62336,7 +63153,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Returns a node's position in pixels." -msgstr "" +msgstr "Retorna a posição de um nó em pixels." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Returns the default (initial) value of a variable." @@ -62386,7 +63203,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Remove a specific node." -msgstr "" +msgstr "Remove um nó específico." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Remove a variable with the given name." @@ -62394,15 +63211,15 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Change the name of a custom signal." -msgstr "" +msgstr "Muda o nome de um sinal customizado." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Change the name of a function." -msgstr "" +msgstr "Muda o nome de uma função." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Change the name of a variable." -msgstr "" +msgstr "Muda o nome de uma variável." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "" @@ -62428,7 +63245,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Position a node on the screen." -msgstr "" +msgstr "Posiciona um nó na tela." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml msgid "Change the default (initial) value of a variable." @@ -62860,11 +63677,11 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstant.xml msgid "The constant's type." -msgstr "" +msgstr "O tipo do constante." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstant.xml msgid "The constant's value." -msgstr "" +msgstr "O valor do constante." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstructor.xml msgid "A Visual Script node which calls a base type constructor." @@ -62886,11 +63703,11 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml msgid "Return the node's title." -msgstr "" +msgstr "Retorna o título do nó." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml msgid "Return the node's category." -msgstr "" +msgstr "Retorna a categoria do nó." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml msgid "Return the count of input value ports." @@ -63275,7 +64092,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml msgid "Name of the action." -msgstr "" +msgstr "Nome da ação." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml msgid "State of the action to check. See [enum Mode] for options." @@ -63359,7 +64176,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml msgid "Gets a local variable's value." -msgstr "" +msgstr "Obtém o valor de uma variável local." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml msgid "" @@ -63374,16 +64191,16 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml msgid "The local variable's type." -msgstr "" +msgstr "O tipo da variável local." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml msgid "The local variable's name." -msgstr "" +msgstr "O nome da variável local." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml msgid "Changes a local variable's value." -msgstr "" +msgstr "Muda o valor de uma variável local." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml msgid "" @@ -63526,7 +64343,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPreload.xml msgid "The [Resource] to load." -msgstr "" +msgstr "O [Resource] para carregar." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml msgid "A Visual Script node returning a value of a property from an [Object]." @@ -63741,7 +64558,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSceneNode.xml msgid "Node reference." -msgstr "" +msgstr "Referência de nó." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSceneNode.xml msgid "" @@ -63825,7 +64642,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSubCall.xml msgid "Called by this node." -msgstr "" +msgstr "Chamado por este nó." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSwitch.xml msgid "Branches program flow based on a given input's value." @@ -63869,7 +64686,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml msgid "Gets a variable's value." -msgstr "" +msgstr "Obtém o valor de uma variável." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml msgid "" @@ -63884,11 +64701,11 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml msgid "The variable's name." -msgstr "" +msgstr "Muda o nome de uma variável." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml msgid "Changes a variable's value." -msgstr "" +msgstr "Muda o valor de uma variável." #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml msgid "" @@ -64915,7 +65732,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Function not implemented in Godot 3.x." -msgstr "" +msgstr "Função não implementada no Godot 3.x." #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "" @@ -65784,7 +66601,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Returns the parameters of a shader." -msgstr "" +msgstr "Retorna os parâmetros de uma shader." #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Sets a shader's code." @@ -65913,7 +66730,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Returns the texture's width." -msgstr "" +msgstr "Retorna a largura da textura." #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "" @@ -65950,7 +66767,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Sets a viewport's camera." -msgstr "" +msgstr "Define a câmara de um viewport." #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Sets a viewport's canvas." @@ -66417,7 +67234,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "The light's energy." -msgstr "" +msgstr "A energia da luz." #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Secondary multiplier used with indirect light (light bounces)." @@ -66533,7 +67350,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Do not update the viewport." -msgstr "" +msgstr "Não atualize o viewport." #: doc/classes/VisualServer.xml msgid "Update the viewport once then set to disabled." @@ -67429,7 +68246,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml msgid "A boolean type." -msgstr "" +msgstr "Um tipo boleano." #: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml msgid "A transform ([code]mat4[/code]) type." @@ -67774,6 +68591,8 @@ msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" +"Retorna decaimento com base no produto escalar da normal da superfície com a " +"direção de visão da câmara (passe as entradas associadas a ele)." #: doc/classes/VisualShaderNodeGlobalExpression.xml msgid "" @@ -68413,7 +69232,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the opposite value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o valor oposto do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns [code]1/vector[/code]." @@ -68421,96 +69240,96 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "" +msgstr "Converter vetor RGB para um HSV equivalente." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "" +msgstr "Converter vetor HSV para um RGB equivalente." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the absolute value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o valor absoluto do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o arco-cosseno do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o cosseno hiperbólico inverso do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the arc-sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o arco-seno do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o seno hiperbólico inverso do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o arco-tangente do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna a tangente hiperbólica inversa do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." -msgstr "" +msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que é maior ou igual ao parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o cosseno do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o cosseno hiperbólico do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Converts a quantity in radians to degrees." -msgstr "" +msgstr "Converte um valor em radianos para graus." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Base-e Exponential." -msgstr "" +msgstr "Exponencial de base e." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Base-2 Exponential." -msgstr "" +msgstr "Exponencial de base 2." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." -msgstr "" +msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que é menor ou igual ao parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Computes the fractional part of the argument." -msgstr "" +msgstr "Calcula a parte fracional do argumento." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o inverso da raiz quadrada do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Natural logarithm." -msgstr "" +msgstr "Logaritmo natural." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Base-2 logarithm." -msgstr "" +msgstr "Logaritmo de base 2." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Converts a quantity in degrees to radians." -msgstr "" +msgstr "Converte uma quantidade em graus para radianos." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Finds the nearest integer to the parameter." -msgstr "" +msgstr "Encontra o inteiro mais próximo do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." -msgstr "" +msgstr "Encontra o número inteiro par mais próximo do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "" @@ -68521,23 +69340,23 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o seno do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna o seno hiperbólico do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the square root of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna a raiz quadrada do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna a tangente do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Retorna a tangente hiperbólica do parâmetro." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml msgid "" @@ -68559,6 +69378,8 @@ msgid "" "Translates to [code]mix(a, b, weight)[/code] in the shader language, where " "[code]weight[/code] is a [Vector3] with weights for each component." msgstr "" +"Traduz para [code]mix(a, b, peso)[/code] na linguagem shader, onde " +"[code]weight[/code] é um [Vector3] com pesos para cada componente." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorLen.xml msgid "Returns the length of a [Vector3] within the visual shader graph." @@ -68584,23 +69405,23 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "Adds two vectors." -msgstr "" +msgstr "Soma dois vetores." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "Subtracts a vector from a vector." -msgstr "" +msgstr "Subtrai um vetor de outro vetor." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "Multiplies two vectors." -msgstr "" +msgstr "Multiplica dois vetores." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "Divides vector by vector." -msgstr "" +msgstr "Divide vetor por vetor." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "" +msgstr "Retorna o resto dos dois vetores." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "" @@ -68618,11 +69439,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "Calculates the cross product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "Calcula o produto vetorial de dois vetores." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." -msgstr "" +msgstr "Retorna o arco-tangente dos parâmetros." #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml msgid "" @@ -68901,7 +69722,7 @@ msgstr "" #: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml msgid "The channel was closed, or connection failed." -msgstr "" +msgstr "O canal foi fechado, ou a conexão falhou." #: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml msgid "" @@ -69258,7 +70079,7 @@ msgstr "" #: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml msgid "Emitted when the connection to the server fails." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando uma conexão ao servidor falha." #: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml msgid "" @@ -69837,7 +70658,7 @@ msgstr "" #: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml msgid "Emitted when [member visibility_state] has changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido quando [member visibility_state] muda." #: doc/classes/WindowDialog.xml msgid "Base class for window dialogs." @@ -69868,7 +70689,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/WindowDialog.xml msgid "The color of the title text." -msgstr "" +msgstr "A cor do texto de título." #: doc/classes/WindowDialog.xml msgid "The horizontal offset of the close button." @@ -70035,7 +70856,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "Gets the amount of attributes in the current element." -msgstr "" +msgstr "Obtém a quantidade de atributos no elemento atual." #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "" @@ -70101,7 +70922,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "Opens an XML file for parsing. This returns an error code." -msgstr "" +msgstr "Abre um ficheiro XML para análise. Isto devolve um código de erro." #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "Opens an XML raw buffer for parsing. This returns an error code." @@ -70109,7 +70930,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "Reads the next node of the file. This returns an error code." -msgstr "" +msgstr "Lê o próximo nó do ficheiro. Isto retorna um código de erro." #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "" @@ -70133,27 +70954,27 @@ msgstr "" #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "End of element." -msgstr "" +msgstr "Fim do elemento." #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "Text node." -msgstr "" +msgstr "Nó de texto." #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "Comment node." -msgstr "" +msgstr "Nó de comentário." #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "CDATA content." -msgstr "" +msgstr "Conteúdo CDATA." #: doc/classes/XMLParser.xml msgid "Unknown node." -msgstr "" +msgstr "Nó desconhecido." #: doc/classes/YSort.xml msgid "Sort all child nodes based on their Y positions." -msgstr "" +msgstr "Ordena todos os nós filhos baseado em suas posições Y." #: doc/classes/YSort.xml msgid "" @@ -70170,3 +70991,5 @@ msgstr "" msgid "" "If [code]true[/code], child nodes are sorted, otherwise sorting is disabled." msgstr "" +"Se [code]true[/code], os nós filhos são organizados, do contrário, a " +"organização é desativada." |