summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/translations/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/translations/pt.po')
-rw-r--r--doc/translations/pt.po2557
1 files changed, 1690 insertions, 867 deletions
diff --git a/doc/translations/pt.po b/doc/translations/pt.po
index c9859d48ec..6a08a2ce63 100644
--- a/doc/translations/pt.po
+++ b/doc/translations/pt.po
@@ -4,12 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Reubens Sanders <reubensst@protonmail.com>, 2021.
+# ssantos <ssantos@web.de>, 2022.
+# Felipe SiFa <felipe@logus.digital>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-16 13:42+0000\n"
-"Last-Translator: Reubens Sanders <reubensst@protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-07 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Felipe SiFa <felipe@logus.digital>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: doc/tools/make_rst.py
msgid "Description"
@@ -193,6 +195,30 @@ msgid ""
"a message with clarifying details\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Afirma que [code]condition[/code] (condição) é [code]true[/code]. Se "
+"[code]condition[/code] é [code]false[/code], um erro é gerado. Ao executar a "
+"partir do editor, o programa também será interrompido, até que o retome. "
+"Isso pode ser usado como uma forma mais forte de [method push_error] para "
+"reportar erros aos programadores do projeto ou para utilizadores de add-"
+"ons.\n"
+"[b]Obs.:[/b] Por motivos de desempenho, o código inserido no [method assert] "
+"só é executado em compilações de depuração ou quando o projeto é executado a "
+"partir do editor. Não insira código com efeitos colaterais dentro de um "
+"[method assert], senão o projeto terá um comportamento diferente quando "
+"exportado em modo de lançamento.\n"
+"O argumento opcional [code]message[/code], se dado, é mostrado em "
+"complemento à mensagem genérica \"Assertion failed\". Pode usar isso para "
+"fornecer detalhes adicionais do porquê a afirmação falhou.\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Imagine que queremos que a velocidade se situe sempre entre 0 e 20.\n"
+"var speed = -10\n"
+"assert(speed < 20) # True, o programa irá continuar\n"
+"assert(speed >= 0) # False, o programa irá parar\n"
+"assert(speed >= 0 && speed < 20) # Também pode combinar os dois parâmetros "
+"condicionais numa verificação\n"
+"assert(speed < 20, \"speed = %f, mas o limite de velocidade é 20\" % speed) "
+"# Mostra uma mensagem com mais detalhes\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -205,6 +231,14 @@ msgid ""
"a = atan(0.5) # a is 0.463648\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o arco tangent de [code]s[/code] em radianos. Use-o para obter o "
+"ângulo de uma tangente de ângulo na trigonometria: [code]atan(tan(angle)) == "
+"angle[/code].\n"
+"O método não deve saber em qual quadrante o ângulo deverá cair. Veja [method "
+"atan2] se tiver [code]y[/code] e [code]x[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = atan(0.5) # a is 0.463648\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -216,6 +250,13 @@ msgid ""
"a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o arco tangente de [code]y/x[/code] em radianos. Use para ter o "
+"ângulo da tangente [code]y/x[/code]. Para computar o valor, o método leva em "
+"consideração o sinal de ambos os argumentos para determinar o quadrante.\n"
+"Importante: A coordenada Y vem primeiro, por convenção.\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = atan2(0, -1) # a é 3.141593\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -225,6 +266,12 @@ msgid ""
"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to "
"avoid potential security threats (remote code execution)."
msgstr ""
+"Decodifica um array de bytes num valor. Quando [code]allow_objects[/code] é "
+"[code]true[/code] decodificar objetos é permitido.\n"
+"[b]AVISO:[/b] Objetos desserializados podem conter código que pode ser "
+"executado. Não use esta opção se o objeto serializado vier de fontes não "
+"confiáveis para evitar potenciais ameaças à segurança (execução remota de "
+"código)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
@@ -233,6 +280,9 @@ msgid ""
"axis) to the polar coordinate system (a distance from the origin and an "
"angle)."
msgstr ""
+"Converte um ponto 2D expresso no sistema de coordenadas cartesiano (eixos X "
+"e Y) para o sistema de coordenadas polar (uma distância da origem e um "
+"ângulo)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -244,6 +294,13 @@ msgid ""
"[/codeblock]\n"
"See also [method floor], [method round], [method stepify], and [int]."
msgstr ""
+"Arredonda [code]s[/code] para cima (em direção ao infinito positivo), "
+"retornando o menor número inteiro que não seja menor que [code]s[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = ceil(1.45) # a é 2.0\n"
+"a = ceil(1.001) # a é 2.0\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Veja também [method floor], [method round], [method stepify] e [int]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -256,6 +313,14 @@ msgid ""
"[/codeblock]\n"
"This is the inverse of [method ord]."
msgstr ""
+"Retorna um caractere como uma String de um dado code point Unicode (que é "
+"compatível com ASCII code);\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = char(65) # a é \"A\"\n"
+"a = char(65 + 32) # a é \"a\"\n"
+"a = char(8364) # a é \"€\"\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Isso é o inverso de [method ord]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -267,6 +332,13 @@ msgid ""
"a = clamp(15, 1, 20) # a is 15\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Fixa [code]value[/code] e retorna um valor não inferior a [code]min[/code] e "
+"não superior a [code]max[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = clamp(1000, 1, 20) # a é 20\n"
+"a = clamp(-10, 1, 20) # a é 1\n"
+"a = clamp(15, 1, 20) # a é 15\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -281,6 +353,16 @@ msgid ""
"print(a.length())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Converte um tipo para outro da melhor forma possível. O parâmetro "
+"[code]type[/code] usa os valores [enum Variant.Type].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = Vector2(1, 0)\n"
+"# Printa 1\n"
+"print(a.length())\n"
+"a = convert(a, TYPE_STRING)\n"
+"# Printa 6, já que \"(1, 0)\" possui 6 caracteres.\n"
+"print(a.length())\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -290,6 +372,11 @@ msgid ""
"a = cos(PI) # a is -1.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o cosseno do ângulo [code]s[/code] em radianos.\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = cos(TAU) # a é 1.0\n"
+"a = cos(PI) # a é -1.0\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -298,14 +385,18 @@ msgid ""
"print(cosh(1)) # Prints 1.543081\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o cosseno hiperbólico de [code]s[/code] em radianos.\n"
+"[codeblock]\n"
+"print(cosh(1)) # Imprime 1.543081\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
-msgstr ""
+msgstr "Converte de decibéis para energia linear (áudio)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid "Deprecated alias for [method step_decimals]."
-msgstr ""
+msgstr "Apelido descontinuado para [method step_decimals]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -317,6 +408,13 @@ msgid ""
"a = dectime(60, 10, 0.1)) # a is 59.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"[b]Nota:[/b] [code]dectime[/code] foi depreciado e será removido no Godot "
+"4.0, por favor use [method move_toward] em vez disso.\n"
+"Retorna o resultado de [code]value[/code] decrescido por [code]step[/code] * "
+"[code]amount[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = dectime(60, 10, 0.1)) # a é 59.0\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -346,12 +444,18 @@ msgid ""
"r = deg2rad(180) # r is 3.141593\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Converte um ângulo expresso em graus para radianos.\n"
+"[codeblock]\n"
+"r = deg2rad(180) # r é 3.141593\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts a dictionary (previously created with [method inst2dict]) back to "
"an instance. Useful for deserializing."
msgstr ""
+"Converte uma instância pré-convertida num dicionário (com [method "
+"inst2dict]), de volta numa instância. Útil para desserialização."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -373,6 +477,23 @@ msgid ""
"See also [method smoothstep]. If you need to perform more advanced "
"transitions, use [Tween] or [AnimationPlayer]."
msgstr ""
+"Retorna um valor \"suavizado\" de [code]x[/code] baseado numa função de "
+"atenuação definida com [code]curve[/code]. Essa função de atenuação é "
+"baseada num exponente. [code]curve[/code] pode ser qualquer número de ponto "
+"flutuante, com valores específicos resultando nos seguintes comportamentos:\n"
+"[codeblock]\n"
+"- Menor que -1.0 (exclusivo): Ease in-out\n"
+"- 1.0: Linear\n"
+"- Entre -1.0 e 0.0 (exclusivo): Ease out-in\n"
+"- 0.0: Constant\n"
+"- Entre 0.0 e 1.0 (exclusivo): Ease in\n"
+"- 1.0: Linear\n"
+"- Maior que 1.0 (exclusivo): Ease out\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/3.4/img/"
+"ease_cheatsheet.png]tabela de exemplos para ease() curve[/url]\n"
+"Veja também [method smoothstep]. Se precisa fazer transições mais avançadas, "
+"use [Tween] ou [AnimationPlayer]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -385,6 +506,14 @@ msgid ""
"a = exp(2) # Approximately 7.39\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Função exponencial natural. Eleva a constante matemática [b]e[/b] à potência "
+"de [code]s[/code] e retorna o valor dele.\n"
+"[b]e[/b] tem um valor aproximado de 2.71828 que pode ser obtido com "
+"[code]exp(1)[/code].\n"
+"Caso queira expoentes para bases diferentes, use o método [method pow].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = exp(2) # Aproximadamente 7.39\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -400,6 +529,17 @@ msgid ""
"[code]s[/code] is a non-negative number, you can use [code]int(s)[/code] "
"directly."
msgstr ""
+"Arredonda [code]s[/code] para baixo (em direção ao infinito negativo), "
+"retornando o maior número inteiro que não seja superior a [code]s[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = floor(2.45) # a é 2.0\n"
+"a = floor(2.99) # a é 2.0\n"
+"a = floor(-2.99) # a é -3.0\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Veja também [method ceil], [method round], [method stepify] e [int].\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método retorna uma float. Se precisar de um inteiro e "
+"[code]s[/code] não é um número negativo, pode usar [code]int(s)[/code] "
+"diretamente."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -410,6 +550,12 @@ msgid ""
"[/codeblock]\n"
"For the integer remainder operation, use the % operator."
msgstr ""
+"Retorna o resto em ponto flutuante de [code]a/b[/code], mantendo o sinal de "
+"[code]a[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"r = fmod(7, 5.5) # r é 1.5\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Para a operação de resto inteiro, use o operador %."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -431,6 +577,23 @@ msgid ""
" 1.5 0.0 0.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o módulo de ponto flutuante de [code] a / b [/code] que envolve "
+"igualmente em positivo e negativo.\n"
+"[codeblock]\n"
+"for i in 7:\n"
+" var x = 0.5 * i - 1.5\n"
+" print(\"%4.1f %4.1f %4.1f\" % [x, fmod(x, 1.5), fposmod(x, 1.5)])\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Produz:\n"
+"[codeblock]\n"
+"-1.5 -0.0 0.0\n"
+"-1.0 -1.0 0.5\n"
+"-0.5 -0.5 1.0\n"
+" 0.0 0.0 0.0\n"
+" 0.5 0.5 0.5\n"
+" 1.0 1.0 1.0\n"
+" 1.5 0.0 0.0\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -446,6 +609,17 @@ msgid ""
"print(a.call_func()) # Prints bar\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna uma referência à função especificada [code]funcname[/code] no nó "
+"[code]instância[/code]. Como as funções não são objetos de primeira classe "
+"no GDscript, use [code]funcref[/code] para armazenar um [FuncRef] numa "
+"variável e chama-lá mais tarde.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func foo ():\n"
+"return (\"bar\")\n"
+"\n"
+"a = funcref (self, \"foo\")\n"
+"print (a.call_func ()) # Printa \"bar\"\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -466,6 +640,22 @@ msgid ""
"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna uma list de dicionários representando a pilha de chamada atual.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _ready():\n"
+" foo()\n"
+"\n"
+"func foo():\n"
+" bar()\n"
+"\n"
+"func bar():\n"
+" print(get_stack())\n"
+"[/codeblock]\n"
+"iria imprimir\n"
+"[codeblock]\n"
+"[{function:bar, line:12, source:res://script.gd}, {function:foo, line:9, "
+"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -474,6 +664,10 @@ msgid ""
"print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o hash inteiro da variável passada.\n"
+"[codeblock]\n"
+"print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -492,6 +686,20 @@ msgid ""
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna a instância passada convertida num dicionário (útil para "
+"serializar).\n"
+"[codeblock]\n"
+"var foo = \"bar\"\n"
+"func _ready():\n"
+" var d = inst2dict(self)\n"
+" print(d.keys())\n"
+" print(d.values())\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Imprime:\n"
+"[codeblock]\n"
+"[@subpath, @path, foo]\n"
+"[, res://test.gd, bar]\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -505,6 +713,15 @@ msgid ""
" print(inst.foo) # Prints bar\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o Object que corresponde ao [code]instance_id[/code]. Todos os "
+"Objects possuem um ID de instância único.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var foo = \"bar\"\n"
+"func _ready():\n"
+" var id = get_instance_id()\n"
+" var inst = instance_from_id(id)\n"
+" print(inst.foo) # Prints bar\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -519,6 +736,15 @@ msgid ""
"# `ratio` is now 0.75.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna um valor normalizado considerando o intervalo dado. Este é o oposto "
+"do [method lerp].\n"
+"[codeblock]\n"
+"var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n"
+"# `middle` é 27.5.\n"
+"# Agora, fingimos ter esquecido a proporção original e a queremos de volta.\n"
+"var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n"
+"# `ratio` é 0.75.\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -529,23 +755,34 @@ msgid ""
"magnitude of the numbers.\n"
"Infinity values of the same sign are considered equal."
msgstr ""
+"Retorna [code]true[/code] se [code]a[/code] e [code]b[/code] são "
+"aproximadamente iguais.\n"
+"Aqui, aproximadamente igual significa que [code]a[/code] e [code]b[/code] "
+"estão a um pequeno epsilon interno um do outro, que escala de acordo com a "
+"magnitude dos números.\n"
+"Valores infinitos com o mesmo sinal são considerados iguais."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns whether [code]s[/code] is an infinity value (either positive "
"infinity or negative infinity)."
msgstr ""
+"Retorna se [code]s[/code] é um valor infinitos (seja infinito positivo ou "
+"infinito negativo)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns whether [code]instance[/code] is a valid object (e.g. has not been "
"deleted from memory)."
msgstr ""
+"Retorna se [code]instance[/code] é um objeto válido (e.g. não foi excluído "
+"da memória)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns whether [code]s[/code] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) value."
msgstr ""
+"Retorna se [code]s[/code] é um valor NaN (\"Not a Number\" ou inválido)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -553,6 +790,9 @@ msgid ""
"This method is faster than using [method is_equal_approx] with one value as "
"zero."
msgstr ""
+"Retorna [code]true[/code] se [code]s[/code] é zero ou quase zero.\n"
+"Este método é mais rápido que utilizar [method is_equal_approx] com um valor "
+"igual a zero."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -564,6 +804,15 @@ msgid ""
"len(a) # Returns 4\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o comprimento da Variant [code]var[/code]. Comprimento é a contagem "
+"de caracteres de uma String, contagem de elementos de uma Array, o tamanho "
+"de um Dicionario, etc.\n"
+"[b]Note:[/b] Gera um erro fatal se Variant não puder retornar um "
+"comprimento.\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = [1, 2, 3, 4]\n"
+"len(a) # Retorna 4\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -579,6 +828,17 @@ msgid ""
"lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # Returns Vector2(2, 3.5)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Interpola linearmente entre dois valores através de um valor normalizado. "
+"Este método é o oposto do método [method inverse_lerp].\n"
+"Se os argumentos [code]from[/code] e [code]to[/code] forem do tipo [int] ou "
+"[float], o retorno é um valor do tipo [float].\n"
+"Se ambos são vetores de mesmo tipo ([Vector2], [Vector3] ou [Color]), o "
+"valor retornado será do mesmo tipo ([code]lerp[/code] então chamará o método "
+"[code]lerp[/code] do tipo de vetor em questão).\n"
+"[codeblock]\n"
+"lerp(0, 4, 0.75) # Retorna 3.0\n"
+"lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # Retorna Vector2(2, 3.5)\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -596,6 +856,19 @@ msgid ""
" elapsed += delta\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Faz a interpolação linear entre dois ângulos (em radianos) por um valor "
+"normalizado.\n"
+"Semelhante à [method lerp], mas faz a interpolação corretamente quando os "
+"ângulos passam através de [constant @GDScript.TAU].\n"
+"[codeblock]\n"
+"extends Sprite\n"
+"var elapsed = 0.0\n"
+"func _process(delta):\n"
+" var min_angle = deg2rad(0.0)\n"
+" var max_angle = deg2rad(90.0)\n"
+" rotation = lerp_angle(min_angle, max_angle, elapsed)\n"
+" elapsed += delta\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -612,6 +885,18 @@ msgid ""
"linear2db($Slider.value))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Converte energia linear para decibéis (áudio). Esse método pode ser usado "
+"para implementar barras de volume que se comportam de maneira esperada "
+"(porque volume não é linear). Exemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# \"Slider\" se refere a um nó que herda de Range como um HSlider ou "
+"VSlider.\n"
+"# O intervalo dele deve ser configurado para ir de 0 até 1.\n"
+"# Mude o nome do barramento de áudio se gostaria de mudar o volume apenas de "
+"um barramento específico.\n"
+"AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Master\"), "
+"linear2db($Slider.value))\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -635,6 +920,25 @@ msgid ""
"This method is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
"can be used for more advanced scenarios."
msgstr ""
+"Carrega um recurso do sistema de ficheiros localizado em [code]path[/code]. "
+"O recurso é carregado durante a chamada do método (a não ser que seja "
+"referenciado em algum outro lugar como em outro script ou na cena), o que "
+"pode causar um breve atraso, especialmente ao carregar cenas. Para evitar "
+"atrasos desnecessários ao carregar algo várias vezes, salve o recurso numa "
+"variável ou use [method preload].\n"
+"[b]Nota:[/b] Caminhos de recursos podem ser obtidos clicando com o botão "
+"direito num recurso no painel Ficheiros e escolhendo \"Copiar Caminho\" ou "
+"arrastando um ficheiro do painel Ficheiros para dentro do script.\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Carrega uma cena chamada \"main\" localizada na raíz da pasta do projeto, "
+"e a salva numa variável.\n"
+"var main = load(\"res://main.tscn\") # main irá conter um recurso "
+"PackedScene.\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Importante:[/b] O caminho deve ser absoluto, um caminho local irá "
+"retornar [code]null[/code].\n"
+"Esse método é uma versão simplificada de [method ResourceLoader.load], que "
+"pode ser usado em situações mais avançadas."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -648,6 +952,15 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], "
"while negative values return [code]-nan[/code]."
msgstr ""
+"Logaritmo natural. A quantidade de tempo necessária para atingir um certo "
+"nível de crescimento contínuo.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta não é a mesma função \"log\" como na maioria das "
+"calculadoras, que usa um logaritmo de base 10.\n"
+"[codeblock]\n"
+"log(10) # Retorna 2,302585\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] O logaritmo de [code]0[/code] retorna [code]-inf[/code], "
+"enquanto valores negativos retornam [code]-nan[/code]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -657,6 +970,11 @@ msgid ""
"max(-3.99, -4) # Returns -3.99\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o valor máximo entre dois valores.\n"
+"[codeblock]\n"
+"max(1, 2) # Retorna 2\n"
+"max(-3.99, -4) # Retorna -3.99\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -666,6 +984,11 @@ msgid ""
"min(-3.99, -4) # Returns -4\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o menor entre dois valores.\n"
+"[codeblock]\n"
+"min(1, 2) # Retorna 1\n"
+"min(-3.99, -4) # Retorna -4\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -678,6 +1001,14 @@ msgid ""
"move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Move [code]from[/code] até [code]to[/code] pelo valor de [code]delta[/"
+"code].\n"
+"Use um valor [code]delta[/code] negativo para mover na outra direção.\n"
+"[codeblock]\n"
+"move_toward(5, 10, 4) # Retorna 9\n"
+"move_toward(10, 5, 4) # Retorna 6\n"
+"move_toward(10, 5, -1.5) # Retorna 11.5\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -698,6 +1029,22 @@ msgid ""
"[code]0[/code] rather than [code]1[/code] for non-positive values of "
"[code]value[/code] (in reality, 1 is the smallest integer power of 2)."
msgstr ""
+"Retorna a potência igual ou maior mais próxima de 2 para o valor inteiro "
+"[code]value[/code].\n"
+"Em outras palavras, retorna o menor valor [code]a[/code] onde [code]a = "
+"pow(2, n)[/code] de modo que [code]value <= a[/code] para algum número "
+"inteiro não negativo [code]n[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"nearest_po2(3) # Retorna 4\n"
+"nearest_po2(4) # Retorna 4\n"
+"nearest_po2(5) # Retorna 8\n"
+"\n"
+"nearest_po2(0) # Retorna 0 (o que pode ser indesejado)\n"
+"nearest_po2(-1) # Retorna 0 (o que pode ser indesejado)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]AVISO:[/b] Por conta da forma que é implementada, essa função retorna "
+"[code]0[/code] ao invés de [code]1[/code] para valores não positivos de "
+"[code]value[/code] (na verdade, 1 é a menor potência inteira de 2)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -710,6 +1057,14 @@ msgid ""
"[/codeblock]\n"
"This is the inverse of [method char]."
msgstr ""
+"Retorna um número inteiro que representa o ponto de código Unicode do "
+"caractere Unicode fornecido [code]char[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = ord(\"A\") # a é igual a 65\n"
+"a = ord(\"a\") # a é igual a 97\n"
+"a = ord(\"€\") # a é igual a 8364\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Este é o inverso de [method char]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -731,6 +1086,24 @@ msgid ""
"[/codeblock]\n"
"See also [JSON] for an alternative way to parse JSON text."
msgstr ""
+"Converte texto JSON para uma Variant. (Use [method typeof] para verificar se "
+"o tipo da Variant é o esperado.)\n"
+"[b]Nota:[/b] A especificação JSON não define tipos integer (números "
+"inteiros) ou float (números reais), mas apenas um tipo numérico [i]number[/"
+"i]. Portanto, ao interpretar um texto JSON todos os valores numéricos serão "
+"convertidos para o tipo [float].\n"
+"[b]Nota:[/b] Objetos JSON não preservam a ordem de chaves igual os "
+"Dictionary do Godot, então, não pode depender que chaves estejam numa certa "
+"ordem se um dicionário for construído de JSON. Por outro lado, listas JSON "
+"retém a ordem dos elementos dele:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var p = JSON.parse('[\"hello\", \"world\", \"!\"]')\n"
+"if typeof(p.result) == TYPE_ARRAY:\n"
+" print(p.result[0]) # Imprime \"hello\"\n"
+"else:\n"
+" push_error(\"Resultados inesperados.\")\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Veja também [JSON] para uma forma alternativa de interpretar textos JSON."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
@@ -739,6 +1112,9 @@ msgid ""
"from the origin [code]r[/code] and an angle [code]th[/code]) to the "
"cartesian coordinate system (X and Y axis)."
msgstr ""
+"Converte um ponto 2D expresso no sistema de coordenadas polar (uma distância "
+"da origem [code]r[/code] e um ângulo [code]th[/code]) para o sistema de "
+"coordenadas cartesiano (Eixos X e Y)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -759,6 +1135,22 @@ msgid ""
" 3 0 0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o módulo inteiro de [code]a/b[/code] que segue na mesma direção no "
+"positivo e negativo.\n"
+"[codeblock]\n"
+"for i in range(-3, 4):\n"
+" print(\"%2d %2d %2d\" % [i, i % 3, posmod(i, 3)])\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Produz:\n"
+"[codeblock]\n"
+"-3 0 0\n"
+"-2 -2 1\n"
+"-1 -1 2\n"
+" 0 0 0\n"
+" 1 1 1\n"
+" 2 2 2\n"
+" 3 0 0\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -768,6 +1160,11 @@ msgid ""
"pow(2, 5) # Returns 32.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o resultado de [code]base[/code] elevado à potência [code]exp[/"
+"code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"pow(2, 5) # Retorna 32\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -784,6 +1181,18 @@ msgid ""
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instance()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna um [Resource] do sistema de ficheiros localizado em [code]path[/"
+"code]. O recurso é carregado durante a interpretação do script, isto é, "
+"carrega com o script e [method preload] age como referência ao recurso. Note "
+"que esse método requer um caminho absoluto. Se quiser carregar um recurso de "
+"um caminho dinâmico/variável, use [method load].\n"
+"[b]Nota:[/b] Caminhos de recursos podem ser obtidos clicando com o botão "
+"direito num recurso no painel Ficheiros e escolhendo \"Copiar Caminho\" ou "
+"arrastando um ficheiro do painel Ficheiros para dentro do script.\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Instanciar a cena.\n"
+"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instance()\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -798,10 +1207,21 @@ msgid ""
"distinguishes them from print messages used for debugging purposes, while "
"also displaying a stack trace when an error or warning is printed."
msgstr ""
+"Converte um ou mais argumentos de qualquer tipo para string da melhor "
+"maneira possível e imprime no console\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = [1, 2, 3]\n"
+"print(\"a\", \"=\", a) # Imprime a=[1, 2, 3]\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] Considere usar [method push_error] e [method push_warning] para "
+"imprimir mensagens de erro e aviso ao invés de [method print]. Isso os "
+"distinguirá de impressões com propósito de depuração e também mostrará um "
+"rastreamento de pilha quando um erro ou aviso é impresso ."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid "Like [method print], but prints only when used in debug mode."
msgstr ""
+"Igual [method print], mas só imprime quando usado em modo de depuração."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -812,6 +1232,12 @@ msgid ""
"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Imprime a pilha de chamadas no local do código, só funciona com o depurador "
+"ativado.\n"
+"Saída no console vai parecer assim:\n"
+"[codeblock]\n"
+"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -821,6 +1247,11 @@ msgid ""
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Imprime um ou mais argumentos da melhor forma possível como um erro no "
+"console.\n"
+"[codeblock]\n"
+"printerr(\"imprime para o stderr\")\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -835,6 +1266,16 @@ msgid ""
"prints to the terminal. If you need to print in the editor, use another "
"method, such as [method print]."
msgstr ""
+"Imprime um ou mais argumentos da melhor forma possível para o console. Uma "
+"nova linha não será adicionada ao fim.\n"
+"[codeblock]\n"
+"printraw(\"A\")\n"
+"printraw(\"B\")\n"
+"# Imprime AB\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] Por conta de limitações com o console integrado do Godot, esse "
+"método só imprime para o terminal. Se precisar imprimir ao editor, use outro "
+"método, como o [method print]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -844,6 +1285,11 @@ msgid ""
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Imprime um ou mais argumentos para o console com um espaço entre cada "
+"argumento.\n"
+"[codeblock]\n"
+"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # imprime A B C\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -853,6 +1299,11 @@ msgid ""
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Imprime um ou mais argumentos para o console com um caractere de tabulação "
+"entre cada argumento.\n"
+"[codeblock]\n"
+"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Imprime A\tB\tC\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -866,6 +1317,15 @@ msgid ""
"print an error message and pause project execution in debug builds, use "
"[code]assert(false, \"test error\")[/code] instead."
msgstr ""
+"Envia uma mensagem de erro para o depurador integrado do Godot e para o "
+"terminal do sistema operacional.\n"
+"[codeblock]\n"
+"push_error(\"test error\") # Imprime \"test error\" para o depurador e o "
+"terminal como uma chamada de erro\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] Erros impressos desse jeito não pausam a execução do projeto. "
+"Para imprimir uma mensagem de erro e pausar a execução do projeto em builds "
+"de debug, use [code]assert(false, \"test error\")[/code] ao invés."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -876,6 +1336,12 @@ msgid ""
"terminal as warning call\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Envia uma mensagem de aviso para o depurador integrado do Godot e para o "
+"terminal do sistema operacional.\n"
+"[codeblock]\n"
+"push_warning(\"test warning\") # Imprime \"test warning\" para o depurador e "
+"o terminal como uma chamada de aviso\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -884,6 +1350,10 @@ msgid ""
"rad2deg(0.523599) # Returns 30.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Converte um ângulo representado em radianos para graus.\n"
+"[codeblock]\n"
+"rad2deg(0.523599) # Retorna 30.0\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -893,6 +1363,12 @@ msgid ""
"prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Prints e.g. 0.135591 0.405263\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Intervalo aleatório, retorna qualquer número real entre [code]from[/code] e "
+"[code]to[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Imprime por exemplo 0.135591 "
+"0.405263\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -901,6 +1377,10 @@ msgid ""
"pseudo random number generator. The internal state of the current "
"implementation is 64 bits."
msgstr ""
+"Aleatório por semente: passe um [code]seed[/code] e uma lista com ambos "
+"número e nova semente é retornada. \"Semente\" aqui refere-se ao estado "
+"interno do gerador de números pseudo-aleatório. O estado interno da "
+"implementação atual é 64 bits."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -909,6 +1389,10 @@ msgid ""
"randf() # Returns e.g. 0.375671\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna um número real aleatório no intervalo [code][0, 1][/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"randf() # Retorna por exemplo 0.375671\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -922,6 +1406,15 @@ msgid ""
"randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devolve um número inteiro aleatório sem sinal de 32 bits. Use o resto para "
+"obter um valor aleatório no intervalo [code][0, N - 1][/code] (onde N é "
+"menor que 2^32).\n"
+"[codeblock].\n"
+"randi() # Retorna um inteiro aleatório entre 0 e 2^32 - 1\n"
+"randi() % 20 # Retorna um número inteiro aleatório entre 0 e 19\n"
+"randi() % 100 # Retorna um número inteiro aleatório entre 0 e 99\n"
+"randi() % 100 + 1 # Retorna um inteiro aleatório entre 1 e 100\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -932,6 +1425,12 @@ msgid ""
" randomize()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Randomiza a semente (ou o estado interno) do gerador de números aleatórios. "
+"Implementação atual ressemea usando um número baseado no tempo.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _ready():\n"
+"\trandomize()\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -983,6 +1482,11 @@ msgid ""
"range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Returns 0.5\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Mapeia um [code]value[/code] do intervalo [code][istart, istop][/code] para "
+"o intervalo [code][ostart, ostop][/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Retorna 0.5\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1004,6 +1508,11 @@ msgid ""
"seed(my_seed.hash())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Define a semente para o gerador de números aleatórios.\n"
+"[codeblock]\n"
+"my_seed = \"Godot Rocks\"\n"
+"seed(my_seed.hash())\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1015,6 +1524,13 @@ msgid ""
"sign(6) # Returns 1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o sinal de [code]s[/code]: -1 ou 1. Retorna 0 se [code]s[/code] for "
+"0.\n"
+"[codeblock]\n"
+"sign(-6) # Retorna -1\n"
+"sign(0) # Retorna 0\n"
+"sign(6) # Retorna 1\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1023,6 +1539,10 @@ msgid ""
"sin(0.523599) # Returns 0.5\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o seno do ângulo [code]s[/code] em radianos.\n"
+"[codeblock]\n"
+"sin(0.523599) # Retorna 0.5\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1032,6 +1552,11 @@ msgid ""
"sinh(a) # Returns 0.75\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o seno hiperbólico de [code]s[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = log(2.0) # Retorna 0.693147\n"
+"sinh(a) # Retorna 0.75\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1116,6 +1641,13 @@ msgid ""
"print(b[\"a\"]) # Prints 1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Converte um string formatado que foi retornado por [method var2str] para o "
+"valor original.\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }'\n"
+"b = str2var(a)\n"
+"print(b[\"a\"]) # Imprime 1\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1124,6 +1656,10 @@ msgid ""
"tan(deg2rad(45)) # Returns 1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna a tangente do ângulo [code]s[/code] em radianos.\n"
+"[codeblock]\n"
+"tan(deg2rad(45)) # Retorna 1\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1151,6 +1687,21 @@ msgid ""
"text will convert all numerical values to [float] types.\n"
"See also [JSON] for an alternative way to convert a [Variant] to JSON text."
msgstr ""
+"Converte uma [Variant] [code]var[/code] para texto JSON e retorna o "
+"resultado. Útil para serializar dados para guardar ou enviar pela rede.\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Ambos números a seguir são inteiros\n"
+"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n"
+"b = to_json(a)\n"
+"print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n"
+"# Ambos números acima são floats, mesmo se são exibidos sem pontos "
+"decimais.\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] A especificação JSON não define os tipos inteiro ou float, mas "
+"apenas um tipo [i]number[/i]. Portanto, converter uma [Variant] para texto "
+"JSON converterá todos os valores numéricos para tipos [float].\n"
+"Veja também [JSON] para uma forma alternativa de converter uma [Variant] "
+"para texto JSON."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1173,6 +1724,15 @@ msgid ""
" print(\"unexpected results\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna o tipo interno do objeto Variant fornecido, usando os valores em "
+"[enum Variant.Type].\n"
+"[codeblock]\n"
+"p = parse_json('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n"
+"if typeof(p) == TYPE_ARRAY:\n"
+" print(p[0]) # Imprime a\n"
+"else:\n"
+" print(\"unexpected results\")\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1187,6 +1747,16 @@ msgid ""
" push_error(\"Invalid JSON: \" + v)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Verifica se [code]json[/code] contém dados JSON válidos. Retorna um String "
+"vazio se válido, ou uma mensagem de erro caso contrário.\n"
+"[codeblock]\n"
+"j = to_json([1, 2, 3])\n"
+"v = validate_json(j)\n"
+"if not v:\n"
+" print(\"Valid JSON.\")\n"
+"else:\n"
+" push_error(\"Invalid JSON: \" + v)\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1194,6 +1764,9 @@ msgid ""
"[code]true[/code] encoding objects is allowed (and can potentially include "
"code)."
msgstr ""
+"Codifica o valor de uma variável como uma lista de bytes. Quando "
+"[code]full_objects[/code] for [code]true[/code] a codificação de objetos "
+"será permitida (e pode incluir código)."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1211,6 +1784,19 @@ msgid ""
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Converte uma Variant [code]var[/code] para um string formatado que pode ser "
+"convertido de volta com [method str2var].\n"
+"[codeblock]\n"
+"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n"
+"print(var2str(a))\n"
+"[/codeblock]\n"
+"imprime\n"
+"[codeblock]\n"
+"{\n"
+"\"a\": 1,\n"
+"\"b\": 2\n"
+"}\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1221,6 +1807,12 @@ msgid ""
"something else. However, until the object is actually destroyed the weak "
"reference may return the object even if there are no strong references to it."
msgstr ""
+"Retorna uma referência fraca a um objeto.\n"
+"Uma referência fraca a um objeto não é suficiente para mantê-lo em memória: "
+"quando as únicas referências a um referente são referências fracas, a coleta "
+"de lixo estará livre para destruir o referente e reusar a memória para algo "
+"diferente. Entretanto, até o objeto for realmente destruído a referência "
+"fraca pode retornar o objeto, mesmo se não houverem referências fortes a ele."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1244,6 +1836,25 @@ msgid ""
"[code]wrapf[/code] is more flexible than using the [method fposmod] approach "
"by giving the user control over the minimum value."
msgstr ""
+"Envolve [code]value[/code] de ponto flutuante entre [code]min[/code] e "
+"[code]max[/code].\n"
+"Útil para criar comportamentos como loops e superfícies infinitas.\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Loop infinito entre 5.0 e 9.9\n"
+"value = wrapf(value + 0.1, 5.0, 10.0)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Rotação infinita (em radianos)\n"
+"angle = wrapf(angle + 0.1, 0.0, TAU)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Rotação infinita (em radianos)\n"
+"angle = wrapf(angle + 0.1, -PI, PI)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] Se [code]min[/code] for [code]0[/code], isso é equivalente a "
+"[method fposmod], então prefira o uso dele.\n"
+"[code]wrapf[/code] é mais flexível que usar [method fposmod] dando ao "
+"utilizador o controle sobre o valor mínimo."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1263,6 +1874,21 @@ msgid ""
"[code]wrapi[/code] is more flexible than using the [method posmod] approach "
"by giving the user control over the minimum value."
msgstr ""
+"Envolve um [code]value[/code] inteiro entre [code]min[/code] e [code]max[/"
+"code].\n"
+"Útil para a criação de loops ou superfícies infinitas.\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Loop infinito entre 5 e 9\n"
+"frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[codeblock]\n"
+"# o resultado é -2\n"
+"var resultado = wrapi(-6, -5, -1)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] Se [code]min[/code] for [code]0[/code], isso é equivalente a "
+"[method posmod], então prefira o uso dele.\n"
+"[code]wrapi[/code] é mais flexível que usar [method posmod] dando ao "
+"utilizador o controle sobre o valor mínimo."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1308,18 +1934,63 @@ msgid ""
"[code]GDScriptFunctionState[/code]. Notice [code]yield(get_tree(), "
"\"idle_frame\")[/code] from the above example."
msgstr ""
+"Para a execução da função e retorna o atual estado suspenso para a função de "
+"chamada.\n"
+"Da função de chamada, chama [method GDScriptFunctionState.resume] no estado "
+"para resumir a execução. Isso invalida o estado. De dentro da função "
+"retomada, [code]yield()[/code] retorna o que quer que tenha sido passado na "
+"chamada de [code]resume()[/code].\n"
+"Se passados um objeto e um sinal, a execução é retomada quando o objeto "
+"emite o sinal passado. Nesse caso, [code]yield()[/code] retorna o argumento "
+"passado em [code]emit_signal()[/code] se o sinal receber somente um "
+"argumento, ou um array contendo todos os argumentos passados para "
+"[code]emit_signal()[/code] se o sinal receber múltiplos argumentos.\n"
+"Também pode usar [code]yield[/code] para esperar uma função terminar:\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _ready():\n"
+" yield(countdown(), \"completed\") # esperando até que a função "
+"countdown() termine\n"
+" print('Ready')\n"
+"\n"
+"func countdown():\n"
+" yield(get_tree(), \"idle_frame\") # retorna um objeto "
+"GDScriptFunctionState para _ready()\n"
+" print(3)\n"
+" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+" print(2)\n"
+" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+" print(1)\n"
+" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+"\n"
+"# imprime:\n"
+"# 3\n"
+"# 2\n"
+"# 1\n"
+"# Ready\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Quando estiver usando yield() numa função, o sinal [code]completed[/code] "
+"será emitido automaticamente quando a função retornar. Isso pode, portanto, "
+"ser usado como parâmetro para o [code]signal[/code] do método [code]yield[/"
+"code] que está sendo retomado.\n"
+"Para usar yield() numa função, a função resultante também precisa retornar "
+"um [code]GDScriptFunctionState[/code]. Note o [code]yield(get_tree(), "
+"\"idle_frame\")[/code] no exemplo acima."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Constant that represents how many times the diameter of a circle fits around "
"its perimeter. This is equivalent to [code]TAU / 2[/code]."
msgstr ""
+"Constante que representa quantas vezes o diâmetro de um círculo se encaixa "
+"em torno do perímetro dele. Isto equivale a [code]TAU / 2[/code]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"The circle constant, the circumference of the unit circle in radians. This "
"is equivalent to [code]PI * 2[/code], or 360 degrees in rotations."
msgstr ""
+"A constante do círculo, a circunferência do círculo unitário em radianos. "
+"Isto é equivalente a [code]PI * 2[/code] ou 360 graus em rotações."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1334,6 +2005,16 @@ msgid ""
"code] will not result in [constant INF] and will result in a run-time error "
"instead."
msgstr ""
+"Ponto flutuante positivo infinito. Esse é o resultado de uma divisão em "
+"ponto flutuante quando o divisor é [code]0.0[/code]. Para infinito negativo, "
+"use [code]-INF[/code]. Dividir por [code]-0.0[/code] irá resultar num "
+"infinito negativo se o numerador for positivo, então, dividir por [code]0.0[/"
+"code] não é o mesmo que dividir por [code]-0.0[/code] (mesmo que [code]0.0 "
+"== -0.0[/code] retorne [code]true[/code]).\n"
+"[b]Note:[/b] Infinito numérico é apenas um conceito para números em ponto "
+"flutuante e não tem equivalente para inteiros. Dividir um número inteiro por "
+"[code]0[/code] não resultará em [constant INF] e resultará num erro em tempo "
+"de execução."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -1347,10 +2028,19 @@ msgid ""
"[code]0[/code] will not result in [constant NAN] and will result in a run-"
"time error instead."
msgstr ""
+"\"Not a Number\" (Não é um número), um valor de ponto-flutuante inválido. "
+"[constant NAN] tem propriedades especiais, incluindo que ele não é igual a "
+"ele mesmo ([code]NAN == NAN[/code] retorna [code]false[/code]). Ele é o "
+"retorno de algumas operações inválidas, como dividir o ponto flutuante "
+"[code]0.0[/code] por [code]0.0[/code].\n"
+"[b]Nota:[/b] \"Not a Number\" é apenas um conceito com números de ponto "
+"flutuante e não tem equivalência para inteiros. Dividir um inteiro [code]0[/"
+"code] por [code]0[/code] não vai resultar [constant NAN] ao invés disso "
+"resultará num erro de execução."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Global scope constants and variables."
-msgstr ""
+msgstr "Constantes e variáveis de escopo global."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
@@ -1366,19 +2056,19 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [AudioServer] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [AudioServer]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [CameraServer] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [CameraServer]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ClassDB] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [ClassDB]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Engine] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [Engine]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Geometry] singleton."
@@ -1386,35 +2076,39 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [IP] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [IP]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Input] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [Input]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [InputMap] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [InputMap]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [JSON] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [JSON]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"The [JavaClassWrapper] singleton.\n"
"[b]Note:[/b] Only implemented on Android."
msgstr ""
+"O singleton [JavaClassWrapper].\n"
+"[b]Nota:[/b] Implementado apenas no Android."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"The [JavaScript] singleton.\n"
"[b]Note:[/b] Only implemented on HTML5."
msgstr ""
+"O singleton [JavaScript].\n"
+"[b]Nota:[/b] Implementado apenas em HTML5."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Marshalls] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [Marshalls]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [EditorNavigationMeshGenerator] singleton."
@@ -1422,11 +2116,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [OS] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [OS]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Performance] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [Performance]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Physics2DServer] singleton."
@@ -1438,15 +2132,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ProjectSettings] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [ProjectSettings]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ResourceLoader] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [ResourceLoader]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ResourceSaver] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [ResourceSaver]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Time] singleton."
@@ -1454,11 +2148,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [TranslationServer] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [TranslationServer]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [VisualScriptEditor] singleton."
-msgstr ""
+msgstr "O singleton [VisualScriptEditor]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [VisualServer] singleton."
@@ -1467,71 +2161,90 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""
+"Margem esquerda, geralmente usada para classes derivadas de [Control] ou "
+"[StyleBox]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Top margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""
+"Margem superior, geralmente usada para classes derivadas de [Control] ou "
+"[StyleBox]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""
+"Margem direita, geralmente usada para classes derivadas de [Control] ou "
+"[StyleBox]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Bottom margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""
+"Margem inferior, geralmente usada para classes derivadas de [Control] ou "
+"[StyleBox]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Canto superior esquerdo."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Top-right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Canto superior direito."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bottom-right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Canto inferior direito."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bottom-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Canto inferior esquerdo."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
"[Slider], etc."
msgstr ""
+"Alinhamento vertical geral, normalmente usado para [Separator], [ScrollBar], "
+"[Slider], etc."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
"[Slider], etc."
msgstr ""
+"Alinhamento horizontal geral, normalmente usado para [Separator], "
+"[ScrollBar], [Slider], etc."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""
+"Alinhamento horizontal à esquerda, geralmente para classes derivadas de "
+"texto."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Horizontal center alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""
+"Alinhamento horizontal central, geralmente para classes derivadas de texto."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Horizontal right alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""
+"Alinhamento horizontal à direita, geralmente para classes derivadas de texto."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Vertical top alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""
+"Alinhamento vertical superior, geralmente para classes derivadas de texto."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""
+"Alinhamento vertical central, geralmente para classes derivadas de texto."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""
+"Alinhamento vertical inferior, geralmente para classes derivadas de texto."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Scancodes with this bit applied are non-printable."
@@ -1539,11 +2252,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Escape key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Escape."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Tab key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Tab."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Shift+Tab key."
@@ -1551,260 +2264,260 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Backspace key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Backspace."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Return key (on the main keyboard)."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Return (no teclado principal)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Enter key on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Enter no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Insert key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Insert."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Delete key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Delete."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Pause key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Pause."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Print Screen key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Print Screen."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "System Request key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla System Request."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Clear key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Clear."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Home key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Home."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "End key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla End."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left arrow key."
-msgstr ""
+msgstr "Seta para a esquerda."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Up arrow key."
-msgstr ""
+msgstr "Seta para cima."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right arrow key."
-msgstr ""
+msgstr "Seta para a direita."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Down arrow key."
-msgstr ""
+msgstr "Seta para baixo."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Page Up key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Page Up."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Page Down key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Page Down."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Shift key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Shift."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Control key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Control."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Meta key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Meta."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Alt key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Alt."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Caps Lock key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Caps Lock."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Num Lock key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Num Lock."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Scroll Lock key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Scroll Lock."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F1 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F1."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F2 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F2."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F3 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F3."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F4 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F4."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F5 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F5."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F6 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F6."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F7 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F7."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F8 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F8."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F9 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F9."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F10 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F10."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F11 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F11."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F12 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F12."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F13 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F13."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F14 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F14."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F15 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F15."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F16 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F16."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Multiply (*) key on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de multiplicação (*) no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Divide (/) key on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de divisão (/) no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Subtract (-) key on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de subtração (-) no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Period (.) key on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de ponto (.) No teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Add (+) key on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de adição (+) no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 0 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 0 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 1 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 1 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 2 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 2 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 3 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 3 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 4 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 4 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 5 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 5 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 6 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 6 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 7 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 7 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 8 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 8 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 9 on the numeric keypad."
-msgstr ""
+msgstr "Número 9 no teclado numérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left Super key (Windows key)."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Super esquerda (tecla Windows)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right Super key (Windows key)."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Super direita (tecla Windows)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Context menu key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de menu de contexto."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left Hyper key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Hyper esquerda."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right Hyper key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Hyper direita."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Help key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Help."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left Direction key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de direção esquerda."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right Direction key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de direção direita."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Media back key. Not to be confused with the Back button on an Android device."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Voltar Media. Não confundir com tecla Voltar no device Android."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media forward key."
@@ -1812,7 +2525,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media stop key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de parada de mídia."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media refresh key."
@@ -1820,711 +2533,711 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Volume down key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de diminuir o volume."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mute volume key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de volume mudo."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Volume up key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de aumentar o volume."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bass Boost key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Bass Boost."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bass up key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de aumentar grave."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bass down key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de diminuir grave."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Treble up key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de aumentar agudo."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Treble down key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de diminuir agudo."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media play key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de reprodução de mídia."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Previous song key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de música anterior."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Next song key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de próxima música."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media record key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de gravação de mídia."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Home page key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de página inicial."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Favorites key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de favoritos."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Search key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de pesquisa."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Standby key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Standby."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Open URL / Launch Browser key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de Abrir URL / Iniciar Navegador."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Mail key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de inicialização de Mail."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Media key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de inicialização de mídia."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 0 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 0."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 1 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 1."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 2 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 2."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 3 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 3."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 4 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 4."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 5 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 5."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 6 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 6."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 7 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 7."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 8 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 8."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 9 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho 9."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut A key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho A."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut B key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho B."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut C key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho C."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut D key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho D."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut E key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho E."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut F key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de iniciar Atalho F."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unknown key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla desconhecida."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Space key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de espaço."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "! key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla !."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "\" key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla \"."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "# key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla #."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "$ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla $."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "% key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla %."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "& key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla &."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "' key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla '."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "( key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla (."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ") key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla )."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "* key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla *."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "+ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla +."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ", key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ,."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "- key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla -."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ". key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla .."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "/ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla /."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 0."
-msgstr ""
+msgstr "Número 0."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 1."
-msgstr ""
+msgstr "Número 1."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 2."
-msgstr ""
+msgstr "Número 2."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 3."
-msgstr ""
+msgstr "Número 3."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 4."
-msgstr ""
+msgstr "Número 4."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 5."
-msgstr ""
+msgstr "Número 5."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 6."
-msgstr ""
+msgstr "Número 6."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 7."
-msgstr ""
+msgstr "Número 7."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 8."
-msgstr ""
+msgstr "Número 8."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 9."
-msgstr ""
+msgstr "Número 9."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ": key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla :."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "; key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ;."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "< key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla <."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "= key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla =."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "> key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla >."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "? key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ?."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "@ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla @."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "A key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla A."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "B key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla B."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "C key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla C."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "D key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla D."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "E key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla E."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla F."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "G key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla G."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "H key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla H."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "I key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla I."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "J key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla J."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "K key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla K."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "L key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla L."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "M key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla M."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "N key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla N."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "O key."
-msgstr ""
+msgstr "Chave O."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "P key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla P."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Q key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Q."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "R key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla R."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "S key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla S."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "T key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla T."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "U key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla U."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "V key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla V."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "W key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla W."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "X key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla X."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Y key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Y."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Z key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Z."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "[ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla [."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "\\ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla \\."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "] key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "^ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ^."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "_ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla _."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "` key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla `."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "{ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla {."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "| key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla |."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "} key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla }."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "~ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ~."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Non-breakable space key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de espaço não quebrável."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¡ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¡."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¢ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¢."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "£ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla £."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¤ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¤."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¥ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¥."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¦ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¦."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "§ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla §."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¨ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¨."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "© key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ©."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "ª key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ª."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "« key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla «."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¬ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¬."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Soft hyphen key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de hífen suave."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "® key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ®."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¯ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¯."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "° key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla °."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "± key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ±."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "² key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ²."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "³ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ³."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "´ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ´."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "µ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla µ."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¶ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¶."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "· key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ·."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¸ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¸."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¹ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¹."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "º key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla º."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "» key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla »."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¼ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¼."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "½ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ½."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¾ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¾."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¿ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ¿."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "À key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla À."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Á key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Á."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Â key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Â."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ã key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ã."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ä key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ä."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Å key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Å."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Æ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Æ."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ç key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ç."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "È key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla È."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "É key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla É."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ê key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ê."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ë key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ë."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ì key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ì."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Í key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Í."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Î key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Î."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ï key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ï."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ð key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ð."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ñ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ñ."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ò key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ò."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ó key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ó."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ô key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ô."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Õ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Õ."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ö key."
-msgstr ""
+msgstr "Chave Ö."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "× key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ×."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ø key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ø."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ù key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ù."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ú key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ú."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Û key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Û."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ü key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ü."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ý key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Ý."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Þ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Þ."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "ß key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ß."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "÷ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ÷."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "ÿ key."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla ÿ."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Key Code mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara do código da tecla."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Modifier key mask."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla modificadora da máscara."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Shift key mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara da tecla Shift."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Alt key mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara da tecla Alt."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Meta key mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara da tecla Meta."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ctrl key mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara da tecla CTRL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
@@ -2533,186 +3246,191 @@ msgid ""
"mask should be preferred to [constant KEY_MASK_META] or [constant "
"KEY_MASK_CTRL] for system shortcuts as it handles all platforms correctly."
msgstr ""
+"Máscara da tecla Command. No macOS, esse é o equivalente para [constant "
+"KEY_MASK_META]. Em outras plataformas, esse é o equivalente para [constant "
+"KEY_MASK_CTRL]. Essa máscara deve ser usada em relação a [constant "
+"KEY_MASK_META] ou [constant KEY_MASK_CTRL] para que os atalhos sejam "
+"reconhecidos por todas as plataformas corretamente."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Keypad key mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara da tecla Keypad."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Group Switch key mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara da tecla Group Switch."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão esquerdo do mouse."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão direito do mouse."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Middle mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão central do mouse."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Extra mouse button 1 (only present on some mice)."
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro botão extra do mouse (disponível em apenas alguns mouses)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Extra mouse button 2 (only present on some mice)."
-msgstr ""
+msgstr "Segundo botão extra do mouse (disponível em apenas alguns mouses)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mouse wheel up."
-msgstr ""
+msgstr "Roda do mouse para cima."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mouse wheel down."
-msgstr ""
+msgstr "Roda do mouse para baixo."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mouse wheel left button (only present on some mice)."
-msgstr ""
+msgstr "Botão esquerdo da roda do mouse (disponível em apenas alguns mouses)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mouse wheel right button (only present on some mice)."
-msgstr ""
+msgstr "Botão direito da roda do mouse (disponível em apenas alguns mouses)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left mouse button mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara do botão esquerdo do mouse."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right mouse button mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara do botão direito do mouse."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Middle mouse button mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara do botão central do mouse."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Extra mouse button 1 mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara do primeiro botão extra do mouse."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Extra mouse button 2 mask."
-msgstr ""
+msgstr "Máscara do segundo botão extra do mouse."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Invalid button or axis."
-msgstr ""
+msgstr "Botão ou eixo inválido."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 0."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 0 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 1."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 1 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 2."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 2 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 3."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 3 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 4."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 4 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 5."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 5 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 6."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 6 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 7."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 7 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 8."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 8 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 9."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 9 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 10."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 10 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 11."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 11 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 12."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 12 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 13."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 13 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 14."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 14 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 15."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 15 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 16."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 16 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 17."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 17 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 18."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 18 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 19."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 19 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 20."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 20 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 21."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 21 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 22."
-msgstr ""
+msgstr "Botão 22 do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Represents the maximum number of joystick buttons supported."
-msgstr ""
+msgstr "Representa a quantidade máxima de botões de joystick suportados."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "DualShock circle button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão Círculo do DualShock."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "DualShock X button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão X do DualShock."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "DualShock square button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão quadrado do DualShock."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "DualShock triangle button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão triângulo do Dualshock."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Xbox controller B button."
@@ -2748,59 +3466,65 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Grip (side) buttons on a VR controller."
-msgstr ""
+msgstr "Botões laterais num controle VR."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Push down on the touchpad or main joystick on a VR controller."
-msgstr ""
+msgstr "Aperte o touchpad ou o joystick principal num controle VR."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Trigger on a VR controller."
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho num controle VR."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"A button on the right Oculus Touch controller, X button on the left "
"controller (also when used in OpenVR)."
msgstr ""
+"Um botão no controle Oculus Touch direto, botão X no controle esquerdo "
+"(também quando usado no OpenVR)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"B button on the right Oculus Touch controller, Y button on the left "
"controller (also when used in OpenVR)."
msgstr ""
+"Botão B no lado direito do controle Oculus Touch, botão Y no lado esquerdo "
+"do controle (também usado no OpenVR)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Menu button on either Oculus Touch controller."
-msgstr ""
+msgstr "Botão menu em ambos os controles Oculus Touch."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Menu button in OpenVR (Except when Oculus Touch controllers are used)."
msgstr ""
+"Botão menu no OpenVR (Exceto quando os controles Oculus Touch estão sendo "
+"usados)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button Select."
-msgstr ""
+msgstr "Botão Select do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button Start."
-msgstr ""
+msgstr "Botão Start do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad DPad up."
-msgstr ""
+msgstr "Botão cima no direcional do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad DPad down."
-msgstr ""
+msgstr "Botão baixo no direcional do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad DPad left."
-msgstr ""
+msgstr "Botão esquerdo no direcional do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad DPad right."
-msgstr ""
+msgstr "Botão direito no direcional do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL guide button."
@@ -2808,7 +3532,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL miscellaneous button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão diverso SDL do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL paddle 1 button."
@@ -2836,11 +3560,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho esquerdo do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left stick click."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na alavanca esquerda do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right Shoulder button."
@@ -2848,67 +3572,67 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho direito do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right stick click."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na alavanca direita do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left stick horizontal axis."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo horizontal da alavanca esquerda do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left stick vertical axis."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo vertical da alavanca esquerda do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right stick horizontal axis."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo horizontal da alavanca direita do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right stick vertical axis."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo vertical da alavanca direita do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic gamepad axis 4."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo 4 do controle genérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic gamepad axis 5."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo 5 do controle genérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left trigger analog axis."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo analógico do gatilho esquerdo do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right trigger analog axis."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo analógico do gatilho direito do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic gamepad axis 8."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo 8 do controle genérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic gamepad axis 9."
-msgstr ""
+msgstr "Eixo 9 do controle genérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Represents the maximum number of joystick axes supported."
-msgstr ""
+msgstr "Representa a quantidade máxima de eixos suportados no joystick."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left analog trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho analógico esquerdo do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right analog trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho analógico direito do controle."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "VR Controller analog trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho analógico do controle VR."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "VR Controller analog grip (side buttons)."
@@ -2919,40 +3643,44 @@ msgid ""
"OpenVR touchpad X axis (Joystick axis on Oculus Touch and Windows MR "
"controllers)."
msgstr ""
+"Eixo X do touchpad OpenVR (eixo do controle nos controles Oculus Touch e "
+"Windows MR)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"OpenVR touchpad Y axis (Joystick axis on Oculus Touch and Windows MR "
"controllers)."
msgstr ""
+"Eixo Y do touchpad OpenVR (eixo do controle nos controles Oculus Touch e "
+"Windows MR)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI note OFF message."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de nota MIDI DESLIGADA."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI note ON message."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de nota MIDI LIGADA."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI aftertouch message."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de nota MIDI pós-toque."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI control change message."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de mudança de controle MIDI."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI program change message."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de mudança de programa MIDI."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI channel pressure message."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de pressão de canal MIDI."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI pitch bend message."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de mudança de tom MIDI."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
@@ -2973,7 +3701,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro genérico."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unavailable error."
@@ -3005,15 +3733,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Bad path error."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro: Erro caminho incorreto."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: No permission error."
-msgstr ""
+msgstr "Aquivo: Erro sem permissão."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Already in use error."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro: Erro ficheiro já em uso."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Can't open error."
@@ -3077,7 +3805,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Connection error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conexão."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Can't acquire resource error."
@@ -3113,11 +3841,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Compilation failed error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de compilação fracassada."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Method not found error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de método não encontrado."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Linking failed error."
@@ -3133,7 +3861,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Invalid declaration error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de declaração inválida."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Duplicate symbol error."
@@ -3153,7 +3881,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Help error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de ajuda."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bug error."
@@ -3314,7 +4042,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The property can be checked in the editor inspector."
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade pode ser checada no inspetor do editor."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The property is checked in the editor inspector."
@@ -3388,111 +4116,111 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is [code]null[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é [code]null[/code]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [bool]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [bool]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [int]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [int]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [float] (real)."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [float] (real)."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [String]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [String]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Vector2]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Vector2]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Rect2]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Rect2]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Vector3]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Vector3]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Transform2D]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Transform2D]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Plane]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Plane]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Quat]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Quat]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [AABB]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [AABB]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Basis]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Basis]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Transform]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Transform]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Color]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Color]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [NodePath]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [NodePath]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [RID]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [RID]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Object]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Object]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Dictionary]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Dictionary]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Array]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [Array]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolByteArray]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [PoolByteArray]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolIntArray]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [PoolIntArray]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolRealArray]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [PoolRealArray]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolStringArray]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [PoolStringArray]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolVector2Array]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [PoolVector2Array]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolVector3Array]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [PoolVector3Array]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolColorArray]."
-msgstr ""
+msgstr "Variável é do tipo [PoolColorArray]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Type] enum."
@@ -3520,11 +4248,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Greater than or equal operator ([code]>=[/code])."
-msgstr ""
+msgstr "Operador igual ou maior que ([code]>=[/code])."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Addition operator ([code]+[/code])."
-msgstr ""
+msgstr "Operador de adição ([code]+[/code])."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Subtraction operator ([code]-[/code])."
@@ -3532,11 +4260,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Multiplication operator ([code]*[/code])."
-msgstr ""
+msgstr "Operador de multiplicação ([code]*[/code])."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Division operator ([code]/[/code])."
-msgstr ""
+msgstr "Operador de divisão ([code]/[/code])."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unary negation operator ([code]-[/code])."
@@ -3866,6 +4594,8 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid "Emitted when a custom button is pressed. See [method add_button]."
msgstr ""
+"Emitido quando um botão personalizado é pressionado. Veja [method "
+"add_button]."
#: doc/classes/AESContext.xml
msgid "Interface to low level AES encryption features."
@@ -3960,7 +4690,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid "Sprite node that can use multiple textures for animation."
-msgstr ""
+msgstr "Nó Sprite que pode usar várias texturas para animação."
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid ""
@@ -4006,19 +4736,19 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "If [code]true[/code], texture will be centered."
-msgstr ""
+msgstr "Se [code]true[/code], a texture será centralizada."
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml doc/classes/TextureButton.xml
#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Se [code]true[/code], a textura será invertida horizontalmente."
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml doc/classes/TextureButton.xml
#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Se [code]true[/code], a textura será invertida verticalmente."
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "The displayed animation frame's index."
@@ -4026,7 +4756,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "The [SpriteFrames] resource containing the animation(s)."
-msgstr ""
+msgstr "O recurso [SpriteFrames] que contém a(s) animação(ões)."
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
@@ -4039,7 +4769,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid "The animation speed is multiplied by this value."
-msgstr ""
+msgstr "A velocidade da animação é multiplicada por este valor."
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid ""
@@ -4050,7 +4780,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "Emitted when [member frame] changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando [member frame] muda."
#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid ""
@@ -4062,6 +4792,8 @@ msgid ""
"Animations are created using a [SpriteFrames] resource, which can be "
"configured in the editor via the SpriteFrames panel."
msgstr ""
+"As animações são criadas usando um recurso [SpriteFrames], que pode ser "
+"configurado no editor através do painel SpriteFrames."
#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if an animation is currently being played."
@@ -4204,7 +4936,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Adds a track to the Animation."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona uma trilha à Animação."
#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
@@ -4412,7 +5144,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Gets the type of a track."
-msgstr ""
+msgstr "Obtém o tipo de uma trilha."
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Insert a generic key in a given track."
@@ -4431,7 +5163,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Moves a track down."
-msgstr ""
+msgstr "Move uma trilha para baixo."
#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
@@ -4441,7 +5173,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Moves a track up."
-msgstr ""
+msgstr "Move uma trilha para cima."
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Removes a key by index in a given track."
@@ -4576,6 +5308,9 @@ msgid ""
"also be used to animate sub-properties of vectors and colors (e.g. alpha "
"value of a [Color])."
msgstr ""
+"As trilhas de Bézier são usadas para interpolar um valor usando curvas "
+"personalizadas. Elas também podem ser usadas para animar subpropriedades de "
+"vetores e cores (por exemplo, o valor alfa de uma [Cor])."
#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
@@ -4594,11 +5329,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Linear interpolation."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolação linear."
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Cubic interpolation."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolação cúbica."
#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Update between keyframes."
@@ -4620,7 +5355,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Base resource for [AnimationTree] nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso base para nós [AnimationTree]."
#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
@@ -5109,6 +5844,9 @@ msgid ""
"This node may contain a sub-tree of any other blend type nodes, such as mix, "
"blend2, blend3, one shot, etc. This is one of the most commonly used roots."
msgstr ""
+"Este nó pode conter uma \"subárvore\" de qualquer outro tipo de nó de "
+"mistura, como mix, blend2, blend3, one shot, etc. Esta é uma das raízes mais "
+"comumente usadas."
#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid ""
@@ -5140,18 +5878,20 @@ msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a sub-node with specified [code]name[/code] "
"exists."
msgstr ""
+"Retorna [code]true[/code] se um subnó com um [code]name[/code] especificado "
+"existe."
#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Removes a sub-node."
-msgstr ""
+msgstr "Remove um subnó."
#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Changes the name of a sub-node."
-msgstr ""
+msgstr "Muda o nome de um subnó."
#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Modifies the position of a sub-node."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica a posição de um subnó."
#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "The global offset of all sub-nodes."
@@ -5404,7 +6144,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid "The transition type."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de transição."
#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid "The time to cross-fade between this state and the next."
@@ -5733,11 +6473,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Notifies when an animation finished playing."
-msgstr ""
+msgstr "Notifica quando uma animação termina de reproduzir."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Notifies when an animation starts playing."
-msgstr ""
+msgstr "Notifica quando uma animação começa a reproduzir."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
@@ -5993,7 +6733,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Check if a node exists (by name)."
-msgstr ""
+msgstr "Checa se um nó existe (pelo nome)."
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
@@ -6100,7 +6840,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Resets this [AnimationTreePlayer]."
-msgstr ""
+msgstr "Reseta este [AnimationTreePlayer]."
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
@@ -6209,7 +6949,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Animation node."
-msgstr ""
+msgstr "Nó de animação."
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "OneShot node."
@@ -6221,15 +6961,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Blend2 node."
-msgstr ""
+msgstr "Nó Blend2."
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Blend3 node."
-msgstr ""
+msgstr "Nó Blend3."
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Blend4 node."
-msgstr ""
+msgstr "Nó Blend4."
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "TimeScale node."
@@ -6241,7 +6981,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Transition node."
-msgstr ""
+msgstr "Nó de transição."
#: doc/classes/Area.xml
msgid "3D area for detection and physics and audio influence."
@@ -7486,11 +8226,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid "Emitted when a button on this controller is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um botão é pressionado neste controle."
#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid "Emitted when a button on this controller is released."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um botão é solto neste controle."
#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
@@ -7573,7 +8313,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "Turns the interface off."
-msgstr ""
+msgstr "Desliga a interface."
#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "On an AR interface, [code]true[/code] if anchor detection is enabled."
@@ -7901,7 +8641,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Removes this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Remove esta interface."
#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Removes this positional tracker."
@@ -7919,11 +8659,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Emitted when a new interface has been added."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma nova interface é adicionada."
#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Emitted when an interface is removed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma interface é removida."
#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
@@ -8641,7 +9381,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The voice's volume."
-msgstr ""
+msgstr "O volume da voz."
#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The voice's pan level."
@@ -8653,7 +9393,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The amount of voices in the effect."
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade de vozes no efeito."
#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The effect's processed signal."
@@ -8816,7 +9556,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid "Distortion power. Value can range from 0 to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Poder de distorção. O valor pode variar de 0 a 1."
#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
@@ -8826,7 +9566,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid "Distortion type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de distorção."
#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
@@ -9542,7 +10282,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Emitted when the [AudioBusLayout] changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o [AudioBusLayout] muda."
#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Two or fewer speakers were detected."
@@ -9738,7 +10478,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Stops the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Para o áudio."
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "If [code]true[/code], audio plays when added to scene tree."
@@ -9764,7 +10504,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "If [code]true[/code], audio is playing."
-msgstr ""
+msgstr "Se [code]true[/code], o áudio está sendo reproduzido."
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "The [AudioStream] object to be played."
@@ -9778,20 +10518,20 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Volume of sound, in dB."
-msgstr ""
+msgstr "Volume do som, em dB."
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Emitted when the audio stops playing."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o áudio para de reproduzir."
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "The audio will be played only on the first channel."
-msgstr ""
+msgstr "O áudio será tocado somente no primeiro canal."
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "The audio will be played on all surround channels."
-msgstr ""
+msgstr "O áudio será reproduzido em todos os canais surround."
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid ""
@@ -9800,7 +10540,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "Plays positional sound in 2D space."
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz um som posicional em espaço 2D."
#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid ""
@@ -9846,7 +10586,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Plays positional sound in 3D space."
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz um som posicional em espaço 3D."
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
@@ -10099,11 +10839,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "8-bit audio codec."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de áudio 8-bits."
#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "16-bit audio codec."
-msgstr ""
+msgstr "Codec de áudio 16-bits."
#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "Audio is compressed using IMA ADPCM."
@@ -10111,7 +10851,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "Audio does not loop."
-msgstr ""
+msgstr "O áudio não repete."
#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
@@ -10383,7 +11123,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/BakedLightmap.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Currently unused."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente inutilizado."
#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Returns when the baker cannot save per-mesh textures to file."
@@ -10517,7 +11257,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "[ButtonGroup] associated to the button."
-msgstr ""
+msgstr "[ButtonGroup] associado ao botão."
#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
@@ -10556,11 +11296,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "Emitted when the button starts being held down."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um botão começa a ser pressionado."
#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "Emitted when the button stops being held down."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um botão para de ser pressionado."
#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
@@ -10853,6 +11593,10 @@ msgid ""
"that position is equal to [code]threshold[/code] or less, and [code]true[/"
"code] in other case."
msgstr ""
+"Cria um bitmap que corresponde às dimensões de imagem fornecidas, cada "
+"elemento do bitmap é definido como [code]false[/code] se o valor alfa da "
+"imagem nessa posição for igual a [code]threshold[/code] ou menos e "
+"[code]true[/code] em outro caso."
#: doc/classes/BitMap.xml
msgid "Returns bitmap's value at the specified position."
@@ -11155,7 +11899,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Button.xml
msgid "Standard themed Button."
-msgstr ""
+msgstr "Botão temático padrão."
#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
@@ -11227,19 +11971,19 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Button.xml
msgid "Align the text to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Alinha o texto pela esquerda."
#: doc/classes/Button.xml
msgid "Align the text to the center."
-msgstr ""
+msgstr "Alinha o texto pelo centro."
#: doc/classes/Button.xml
msgid "Align the text to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Alinha o texto pela direita."
#: doc/classes/Button.xml
msgid "Default text [Color] of the [Button]."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] do texto padrão do [Button]."
#: doc/classes/Button.xml
msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled."
@@ -11293,7 +12037,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ButtonGroup.xml
msgid "Group of Buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de botões."
#: doc/classes/ButtonGroup.xml
msgid ""
@@ -11314,7 +12058,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ButtonGroup.xml
msgid "Emitted when one of the buttons of the group is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um dos botões do grupo é pressionado."
#: doc/classes/Camera.xml
msgid "Camera node, displays from a point of view."
@@ -11600,7 +12344,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid "Camera node for 2D scenes."
-msgstr ""
+msgstr "Nó de câmara para cenas 2D."
#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
@@ -11761,6 +12505,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If [code]true[/code], draws the camera's limits rectangle in the editor."
msgstr ""
+"Se [code]true[/code], desenha o retângulo dos limites da câmara no editor."
#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
@@ -11924,7 +12669,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Unspecified position."
-msgstr ""
+msgstr "Posição não especificada."
#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Camera is mounted at the front of the device."
@@ -11963,7 +12708,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Removes a [CameraFeed]."
-msgstr ""
+msgstr "Remove uma [CameraFeed]."
#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. webcam is plugged in)."
@@ -12018,7 +12763,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Base class of anything 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Classe base de qualquer coisa 2D."
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
@@ -12076,7 +12821,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Draws a colored circle."
-msgstr ""
+msgstr "Desenha um círculo colorido."
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Draws a colored polygon of any amount of points, convex or concave."
@@ -12225,7 +12970,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the global position of the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a posição global do mouse."
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the global transform matrix of this item."
@@ -12338,7 +13083,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "The color applied to textures on this [CanvasItem]."
-msgstr ""
+msgstr "A cor aplicada às texturas neste [CanvasItem]."
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
@@ -12348,11 +13093,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "If [code]true[/code], the object draws behind its parent."
-msgstr ""
+msgstr "Se [code]true[/code], o objeto é desenhado por trás do pai dele."
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "If [code]true[/code], the object draws on top of its parent."
-msgstr ""
+msgstr "Se [code]true[/code], o objeto é desenhado por cima do pai dele."
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
@@ -12396,24 +13141,28 @@ msgid ""
"Mix blending mode. Colors are assumed to be independent of the alpha "
"(opacity) value."
msgstr ""
+"Modo de mesclagem 'Mistura'. As cores são consideradas independentes do "
+"valor alfa (opacidade)."
#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Additive blending mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de mesclagem aditivo."
#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Subtractive blending mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de mesclagem subtrativo."
#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Multiplicative blending mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de mesclagem multiplicativo."
#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"Mix blending mode. Colors are assumed to be premultiplied by the alpha "
"(opacity) value."
msgstr ""
+"Modo de mesclagem 'Mistura'. As cores são consideradas previamente "
+"multiplicadas pelo valor alfa (opacidade)."
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
@@ -12447,7 +13196,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "A material for [CanvasItem]s."
-msgstr ""
+msgstr "Um material para [CanvasItem]s."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
@@ -12504,18 +13253,20 @@ msgid ""
"Render the material using both light and non-light sensitive material "
"properties."
msgstr ""
+"Renderizar o material utilizando propriedades de material sensíveis e não "
+"sensíveis à luz."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Render the material as if there were no light."
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar o material como se não houvesse luz."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Render the material as if there were only light."
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar o material como se houvesse apenas luz."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "Canvas drawing layer."
-msgstr ""
+msgstr "Camada para desenhar no ecrã."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
@@ -12526,6 +13277,13 @@ msgid ""
"index 1 will be drawn above. This is very useful for HUDs (in layer 1+ or "
"above), or backgrounds (in layer -1 or below)."
msgstr ""
+"Camada para desenhar no ecrã. Nós [CanvasItem] que sejam filhos diretos ou "
+"indiretos de um nó [CanvasLayer] serão desenhados nessa camada. A camada é "
+"um índice numérico que define a ordem de renderização. A cena 2D padrão é "
+"desenhada com um índice 0, então um nó [CanvasLayer] com índice -1 será "
+"desenhado embaixo e um com índice 1 será desenhado acima. Isso é muito útil "
+"para menus e informações (na camada 1 ou acima), ou planos de fundo (na "
+"camada -1 ou abaixo)."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "$DOCS_URL/tutorials/2d/canvas_layers.html"
@@ -12533,19 +13291,22 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "Returns the RID of the canvas used by this layer."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o RID do ecrã usada por essa camada."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"The custom [Viewport] node assigned to the [CanvasLayer]. If [code]null[/"
"code], uses the default viewport instead."
msgstr ""
+"O nó [Viewport] designado ao [CanvasLayer]. Se for [code]null[/code], usa o "
+"[Viewport] padrão da janela."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"Sets the layer to follow the viewport in order to simulate a pseudo 3D "
"effect."
msgstr ""
+"Define que a camada irá seguir a janela para simular um efeito pseudo-3D."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
@@ -12553,30 +13314,35 @@ msgid ""
"into the foreground should have increasing scales, while layers moving into "
"the background should have decreasing scales."
msgstr ""
+"Redimensiona a camada ao usar [member follow_viewport_enable]. Camadas "
+"movendo em primeiro plano devem ter escalas crescentes, enquanto camadas do "
+"plano de fundo devem ter escalas decrescentes."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "Layer index for draw order. Lower values are drawn first."
msgstr ""
+"Índice da camada para ordem de renderização. Valores menores são desenhados "
+"primeiro."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's base offset."
-msgstr ""
+msgstr "O deslocamento base da camada."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's rotation in radians."
-msgstr ""
+msgstr "A rotação da camada em radianos."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's rotation in degrees."
-msgstr ""
+msgstr "A rotação da camada em graus."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's scale."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho da camada."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's transform."
-msgstr ""
+msgstr "A transformação da camada."
#: doc/classes/CanvasModulate.xml
msgid "Tint the entire canvas."
@@ -12617,11 +13383,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CapsuleShape.xml
msgid "Capsule shape for collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Formato de cápsula para colisões."
#: doc/classes/CapsuleShape.xml doc/classes/CapsuleShape2D.xml
msgid "The capsule's height."
-msgstr ""
+msgstr "A altura da cápsula."
#: doc/classes/CapsuleShape.xml doc/classes/CapsuleShape2D.xml
msgid "The capsule's radius."
@@ -12629,11 +13395,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CapsuleShape2D.xml
msgid "Capsule shape for 2D collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Formato de cápsula para colisões 2D."
#: doc/classes/CenterContainer.xml
msgid "Keeps children controls centered."
-msgstr ""
+msgstr "Mantém os controles dos filhos centralizados."
#: doc/classes/CenterContainer.xml
msgid ""
@@ -12667,6 +13433,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"https://github.com/Eoin-ONeill-Yokai/Godot-Rich-Text-Effect-Test-Project"
msgstr ""
+"https://github.com/Eoin-ONeill-Yokai/Godot-Rich-Text-Effect-Test-Project"
#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
@@ -12939,7 +13706,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CircleShape2D.xml
msgid "Circular shape for 2D collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Formato circular para colisões 2D."
#: doc/classes/CircleShape2D.xml
msgid ""
@@ -13076,7 +13843,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid "Returns the names of all the classes available."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna os nomes de todas as classes disponíveis."
#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
@@ -13180,7 +13947,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid "Base node for collision objects."
-msgstr ""
+msgstr "Nó base para objetos de colisão."
#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid ""
@@ -13220,7 +13987,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Returns the object's [RID]."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o [RID] do objeto."
#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
@@ -13350,7 +14117,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Base node for 2D collision objects."
-msgstr ""
+msgstr "Nó base para objetos de colisão 2D."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
@@ -13488,7 +14255,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CollisionPolygon.xml
msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced."
-msgstr ""
+msgstr "Se [code]true[/code], não se produzirá colisões."
#: doc/classes/CollisionPolygon.xml
msgid ""
@@ -13508,7 +14275,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid "Defines a 2D collision polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Define um polígono de colisão 2D."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid ""
@@ -13720,6 +14487,14 @@ msgid ""
"var blended_color = bg.blend(fg) # Brown with alpha of 75%\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retorna uma nova cor resultante da mistura dessa cor com outra. Se a cor for "
+"opaca, o resultado também será opaco. A segunda cor pode ter uma faixa de "
+"valores alfa.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Verde com o valor alfa em 50%\n"
+"var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Vermelho com o valor alfa em 50%\n"
+"var blended_color = bg.blend(fg) # Marrom com o valor alfa em 75%\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
@@ -13956,7 +14731,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Black color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor Preta."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Blanche almond color."
@@ -13964,7 +14739,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor azul."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Blue violet color."
@@ -13972,7 +14747,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Brown color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor marrom."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Burly wood color."
@@ -14120,7 +14895,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Gold color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor dourada."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Goldenrod color."
@@ -14128,11 +14903,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor cinzento."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Green color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor verde."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Green yellow color."
@@ -14180,7 +14955,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor azul claro."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light coral color."
@@ -14244,7 +15019,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Magenta color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor magenta."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Maroon color."
@@ -14364,7 +15139,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Pink color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor rosa."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Plum color."
@@ -14376,7 +15151,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Purple color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor roxa."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Rebecca purple color."
@@ -14384,7 +15159,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Red color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor vermelha."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Rosy brown color."
@@ -14420,7 +15195,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Silver color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor prata."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Sky blue color."
@@ -14496,7 +15271,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "White color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor branca."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "White smoke color."
@@ -14504,7 +15279,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Yellow color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor amarela."
#: doc/classes/Color.xml
msgid "Yellow green color."
@@ -14579,7 +15354,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Emitted when the color is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a cor muda."
#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Emitted when a preset is added."
@@ -14664,7 +15439,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Emitted when the color changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a cor muda."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid ""
@@ -14674,7 +15449,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o [ColorPicker] é fechado."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Default text [Color] of the [ColorPickerButton]."
@@ -14736,7 +15511,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ColorRect.xml
msgid "Colored rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Retângulo colorido."
#: doc/classes/ColorRect.xml
msgid ""
@@ -15050,7 +15825,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Container.xml
msgid "Base node for containers."
-msgstr ""
+msgstr "Nó base para os containers."
#: doc/classes/Container.xml
msgid ""
@@ -15073,7 +15848,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Container.xml
msgid "Emitted when sorting the children is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando se é necessário organizar os filhos."
#: doc/classes/Container.xml
msgid ""
@@ -15485,7 +16260,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Returns the rotation (in radians)."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a rotação (em radianos)."
#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
@@ -16005,6 +16780,8 @@ msgid ""
"The node's global position, relative to the world (usually to the top-left "
"corner of the window)."
msgstr ""
+"A posição global do nó, em relação ao mundo (geralmente no canto superior "
+"esquerdo da janela)."
#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
@@ -16089,19 +16866,19 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the node gains keyboard focus."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o nó ganha foco do teclado."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the node loses keyboard focus."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o nó perde foco do teclado."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the node receives an [InputEvent]."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o nó recebe um [InputEvent]."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the node's minimum size changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o tamanho mínimo do nó muda."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when a modal [Control] is closed. See [method show_modal]."
@@ -16128,7 +16905,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the control changes size."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o controle muda de tamanho."
#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
@@ -16158,11 +16935,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sent when the mouse pointer enters the node."
-msgstr ""
+msgstr "Enviado quando o ponteiro do mouse entra no nó."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sent when the mouse pointer exits the node."
-msgstr ""
+msgstr "Enviado quando o ponteiro do mouse sai do nó."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sent when the node grabs focus."
@@ -16410,19 +17187,19 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Control.xml
msgid "The control will be resized to its minimum size."
-msgstr ""
+msgstr "O controle será redimensionado ao seu tamanho mínimo."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "The control's width will not change."
-msgstr ""
+msgstr "A largura do controle não irá mudar."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "The control's height will not change."
-msgstr ""
+msgstr "A altura do controle não irá mudar."
#: doc/classes/Control.xml
msgid "The control's size will not change."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho do controle não irá mudar."
#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
@@ -16608,7 +17385,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Restarts the particle emitter."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia o emissor de partículas."
#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Sets the base value of the parameter specified by [enum Parameter]."
@@ -16682,7 +17459,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Particle animation speed."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade da animação das partículas."
#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's animation speed will vary along this [Curve]."
@@ -17100,15 +17877,17 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_align_y]."
-msgstr ""
+msgstr "Use com [method set_particle_flag] para definir [member flag_align_y]."
#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_rotate_y]."
msgstr ""
+"Use com [method set_particle_flag] para definir [member flag_rotate_y]."
#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_disable_z]."
msgstr ""
+"Use com [method set_particle_flag] para definir [member flag_disable_z]."
#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/GeometryInstance.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
@@ -17155,7 +17934,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "CPU-based 2D particle emitter."
-msgstr ""
+msgstr "Emissor de partículas 2D baseado em CPU."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
@@ -17233,6 +18012,8 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Particle texture. If [code]null[/code], particles will be squares."
msgstr ""
+"A textura das partículas. Se [code]null[/code], as partículas serão "
+"quadrados."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Present for consistency with 3D particle nodes, not used in 2D."
@@ -17246,7 +18027,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Particles will be emitted in the area of a rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "As partículas serão emitidas na área do retângulo."
#: doc/classes/Crypto.xml
msgid "Access to advanced cryptographic functionalities."
@@ -17478,7 +18259,7 @@ msgstr ""
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid "The height of the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "A altura do cilindro."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid "The material used to render the cylinder."
@@ -17900,7 +18681,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Returns the [CubeMap]'s height."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a altura do [CubeMap]."
#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid ""
@@ -18114,7 +18895,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Curve.xml
msgid "A mathematic curve."
-msgstr ""
+msgstr "Uma curva matemática."
#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
@@ -18144,7 +18925,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Curve.xml doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid "Removes all points from the curve."
-msgstr ""
+msgstr "Remove todos os pontos da curva."
#: doc/classes/Curve.xml doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid "Returns the number of points describing the curve."
@@ -18537,7 +19318,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CurveTexture.xml
msgid "A texture that shows a curve."
-msgstr ""
+msgstr "Uma textura que exibe uma curva."
#: doc/classes/CurveTexture.xml
msgid ""
@@ -18551,7 +19332,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CurveTexture.xml
msgid "The width of the texture."
-msgstr ""
+msgstr "A largura de uma textura."
#: doc/classes/CylinderMesh.xml
msgid "Class representing a cylindrical [PrimitiveMesh]."
@@ -18603,7 +19384,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/CylinderShape.xml
msgid "The cylinder's height."
-msgstr ""
+msgstr "A altura do cilindro."
#: doc/classes/CylinderShape.xml
msgid "The cylinder's radius."
@@ -19330,7 +20111,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "The font size in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho da fonte em pixels."
#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
@@ -19713,15 +20494,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "Emitted when a directory is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um diretório é selecionado."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "Emitted when a file is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um ficheiro é selecionado."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "Emitted when multiple files are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando múltiplos ficheiros são selecionados."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
@@ -20116,7 +20897,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid "Emitted when a property is edited in the inspector."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma propriedade é editada no inspetor."
#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
@@ -20127,7 +20908,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid "Emitted when a property is selected in the inspector."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma propriedade é selecionada no inspetor."
#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
@@ -20139,7 +20920,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid "Emitted when a resource is selected in the inspector."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um recurso é selecionado no inspetor."
#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
@@ -20364,7 +21145,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Plays the currently active scene."
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz a cena atualmente ativa."
#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Plays the scene specified by its filepath."
@@ -20372,7 +21153,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Plays the main scene."
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz a cena principal."
#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Reloads the scene at the given path."
@@ -20386,7 +21167,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Saves the scene as a file at [code]path[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Salva a cena como um ficheiro em [code]path[/code]."
#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
@@ -20909,6 +21690,8 @@ msgid ""
"Emitted when user closes a scene. The argument is file path to a closed "
"scene."
msgstr ""
+"Emitido quando o utilizador fecha uma cena. O argumento é um caminho de "
+"ficheiro para uma cena fechada."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Represents the size of the [enum DockSlot] enum."
@@ -21015,7 +21798,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Emitted when a property was checked. Used internally."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma propriedade é checada. Usado internamente."
#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
@@ -21043,7 +21826,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Emitted when selected. Used internally."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando selecionado. Usado internamente."
#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid "Godot editor's control for selecting [Resource] type properties."
@@ -21402,7 +22185,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid "Clear the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Limpa a seleção."
#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid "Gets the list of selected nodes."
@@ -21421,7 +22204,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid "Emitted when the selection changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a seleção muda."
#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid "Object that holds the project-independent editor settings."
@@ -21537,7 +22320,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid "Sets the list of favorite files and directories for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Define a lista de ficheiros e diretórios favoritos para este projeto."
#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
@@ -22046,7 +22829,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Engine.xml
msgid "Returns Godot license text."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o texto da licença do Godot."
#: doc/classes/Engine.xml
msgid "Returns the main loop object (see [MainLoop] and [SceneTree])."
@@ -22292,7 +23075,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The ambient light's [Color]."
-msgstr ""
+msgstr "A [Color] da luz do ambiente."
#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
@@ -22815,7 +23598,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
-"Academy Color Encoding System tonemapper operator. Performs an aproximation "
+"Academy Color Encoding System tonemapper operator. Performs an approximation "
"of the ACES tonemapping curve."
msgstr ""
@@ -22942,7 +23725,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ExternalTexture.xml
msgid "External texture size."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da textura externa."
#: doc/classes/File.xml
msgid "Type to handle file reading and writing operations."
@@ -23096,7 +23879,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns the size of the file in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o tamanho do ficheiro em bytes."
#: doc/classes/File.xml
msgid ""
@@ -23471,7 +24254,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Emitted when the user selects a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o utilizador seleciona um diretório."
#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
@@ -23481,7 +24264,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Emitted when the user selects multiple files."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o utilizador seleciona múltiplos ficheiros."
#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The dialog allows selecting one, and only one file."
@@ -23537,11 +24320,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Custom icon for files."
-msgstr ""
+msgstr "Ícone personalizado para ficheiros."
#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Custom icon for folders."
-msgstr ""
+msgstr "Ícone personalizado para diretórios."
#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Custom icon for the parent folder arrow."
@@ -25363,7 +26146,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Emitted when the user presses [code]Ctrl + C[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o utilizador pressiona [code]Ctrl + C[/code]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be removed from the GraphEdit."
@@ -25387,7 +26170,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Emitted when the user presses [code]Ctrl + V[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o utilizador pressiona [code]Ctrl + V[/code]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
@@ -25790,7 +26573,7 @@ msgstr ""
#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Node for 3D tile-based maps."
-msgstr ""
+msgstr "Nó para mapas 3D baseados em mosaicos."
#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
@@ -26282,7 +27065,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/HSeparator.xml
msgid "Horizontal separator."
-msgstr ""
+msgstr "Separador horizontal."
#: doc/classes/HSeparator.xml
msgid ""
@@ -27469,11 +28252,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Flips the image horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Inverte a imagem horizontalmente."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Flips the image vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Inverte a imagem verticalmente."
#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
@@ -27494,11 +28277,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns the image's format. See [enum Format] constants."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o formato da imagem. Veja os constantes [enum Format]."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns the image's height."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a altura da imagem."
#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
@@ -27540,7 +28323,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns the image's width."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a largura da imagem."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the image has generated mipmaps."
@@ -28024,7 +28807,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Image does not have alpha."
-msgstr ""
+msgstr "A imagem não contém alfa."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Image stores alpha in a single bit."
@@ -28032,27 +28815,27 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Image uses alpha."
-msgstr ""
+msgstr "A Imagem usa alpha."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use S3TC compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use a compressão S3TC."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use PVRTC2 compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use a compressão PVRTC2."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use PVRTC4 compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use a compressão PVRTC4."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use ETC compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use a compressão ETC."
#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use ETC2 compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use a compressão ETC2."
#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
@@ -28072,7 +28855,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid "A [Texture] based on an [Image]."
-msgstr ""
+msgstr "Uma [Texture] baseada numa [Image]."
#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid ""
@@ -29255,6 +30038,10 @@ msgid ""
"code with [method add_action] and [method action_add_event]. See [method "
"Node._input]."
msgstr ""
+"Gere todo [InputEventAction] que pode ser criado/modificado no menu de "
+"configurações do projeto [b]Projeto > Configurações do Projeto > Mapa de "
+"Entrada[/b] ou em código com [method add_action] e [method "
+"action_add_event]. Veja [method Node._input]."
#: doc/classes/InputMap.xml
msgid "$DOCS_URL/tutorials/inputs/inputevent.html#inputmap"
@@ -29613,7 +30400,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Removes all items from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Remove todos os itens da lista."
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
@@ -29917,7 +30704,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Icon is drawn above the text."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone é desenhado por cima do texto."
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Icon is drawn to the left of the text."
@@ -29925,7 +30712,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Only allow selecting a single item."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que somente um item seja selecionado."
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Allows selecting multiple items by holding Ctrl or Shift."
@@ -29933,7 +30720,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml
msgid "Default text [Color] of the item."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] padrão do texto do item."
#: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml
msgid "Text [Color] used when the item is selected."
@@ -29947,23 +30734,23 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "The horizontal spacing between items."
-msgstr ""
+msgstr "O espaço horizontal entre os itens."
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "The spacing between item's icon and text."
-msgstr ""
+msgstr "O espaço entre o ícone e o texto do item."
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "The vertical spacing between each line of text."
-msgstr ""
+msgstr "O espaço vertical entre cada linha de texto."
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "The vertical spacing between items."
-msgstr ""
+msgstr "O espaço vertical entre os itens."
#: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml
msgid "[Font] of the item's text."
-msgstr ""
+msgstr "[Font] do texto do item."
#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
@@ -30849,7 +31636,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Label.xml
msgid "Returns the font size in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o tamanho da fonte em pixels."
#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
@@ -30951,7 +31738,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Label.xml
msgid "Default text [Color] of the [Label]."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] padrão do texto do [Label]."
#: doc/classes/Label.xml
msgid "[Color] of the text's shadow effect."
@@ -31424,7 +32211,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "A 2D line."
-msgstr ""
+msgstr "Uma linha 2D."
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
@@ -31450,11 +32237,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Removes all points from the line."
-msgstr ""
+msgstr "Remove todos os pontos da linha."
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Returns the Line2D's amount of points."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a quantidade de pontos de uma Line2D."
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Returns point [code]i[/code]'s position."
@@ -31534,7 +32321,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "The line's width."
-msgstr ""
+msgstr "A largura da linha."
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
@@ -31808,7 +32595,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Emitted when the text changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o texto muda."
#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Emitted when the user presses [constant KEY_ENTER] on the [LineEdit]."
@@ -31836,7 +32623,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Copies the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Copia o texto selecionado."
#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
@@ -31880,7 +32667,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Default font color."
-msgstr ""
+msgstr "Cor padrão da fonte."
#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Font color for selected text (inside the selection rectangle)."
@@ -32128,7 +32915,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid "Called before the program exits."
-msgstr ""
+msgstr "Chamada antes do programa fechar."
#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
@@ -32475,7 +33262,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Default text [Color] of the [MenuButton]."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] padrão do texto do [MenuButton]."
#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is disabled."
@@ -33120,7 +33907,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/MeshInstance2D.xml doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml
msgid "Emitted when the [member texture] is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a [member texture] muda."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Library of meshes."
@@ -33192,7 +33979,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Removes the item."
-msgstr ""
+msgstr "Remove o item."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Sets the item's mesh."
@@ -34323,7 +35110,7 @@ msgstr ""
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid "http://enet.bespin.org/usergroup0.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://enet.bespin.org/usergroup0.html"
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -34610,11 +35397,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted when a connection attempt fails."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma tentativa de conexão falha."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted when a connection attempt succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma tentativa de conexão tem sucesso."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted by the server when a client connects."
@@ -34761,7 +35548,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid "Emitted when the node's texture changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a textura de um nó muda."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
@@ -35696,15 +36483,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Node.xml
msgid "Emitted when the node is ready."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o nó está preparado."
#: doc/classes/Node.xml
msgid "Emitted when the node is renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o nó é renomeado."
#: doc/classes/Node.xml
msgid "Emitted when the node enters the tree."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o nó entra na árvore."
#: doc/classes/Node.xml
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
@@ -36640,7 +37427,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Object.xml
msgid "Emitted whenever the object's script is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cada vez que o script do objeto muda."
#: doc/classes/Object.xml
msgid "Called right when the object is initialized. Not available in script."
@@ -37811,6 +38598,8 @@ msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the platform has a virtual keyboard, "
"[code]false[/code] otherwise."
msgstr ""
+"Retorna [code]true[/code] se a plataforma possuir um teclado virtual, "
+"[code]false[/code] caso contrário."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "Hides the virtual keyboard if it is shown, does nothing otherwise."
@@ -38253,79 +39042,79 @@ msgstr ""
#: doc/classes/OS.xml
msgid "Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Domingo."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "Monday."
-msgstr ""
+msgstr "Segunda-Feira."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "Tuesday."
-msgstr ""
+msgstr "Terça-Feira."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "Wednesday."
-msgstr ""
+msgstr "Quarta-Feira."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "Thursday."
-msgstr ""
+msgstr "Quinta-Feira."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "Friday."
-msgstr ""
+msgstr "Sexta-Feira."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "Saturday."
-msgstr ""
+msgstr "Sábado."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "January."
-msgstr ""
+msgstr "Janeiro."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "February."
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "March."
-msgstr ""
+msgstr "Março."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "April."
-msgstr ""
+msgstr "Abril."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "May."
-msgstr ""
+msgstr "Maio."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "June."
-msgstr ""
+msgstr "Junho."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "July."
-msgstr ""
+msgstr "Julho."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "August."
-msgstr ""
+msgstr "Agosto."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "September."
-msgstr ""
+msgstr "Setembro."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "October."
-msgstr ""
+msgstr "Outubro."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "November."
-msgstr ""
+msgstr "Novembro."
#: doc/classes/OS.xml
msgid "December."
-msgstr ""
+msgstr "Dezembro."
#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
@@ -39459,7 +40248,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Path.xml
msgid "Emitted when the [member curve] changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a [member curve] muda."
#: doc/classes/Path2D.xml
msgid "Contains a [Curve2D] path for [PathFollow2D] nodes to follow."
@@ -42555,7 +43344,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Popup.xml
msgid "Emitted when a popup is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um popup é ocultado."
#: doc/classes/Popup.xml
msgid "Notification sent right after the popup is shown."
@@ -43309,7 +44098,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "The sun's color."
-msgstr ""
+msgstr "A cor do sol."
#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid ""
@@ -43373,11 +44162,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "The color of the text."
-msgstr ""
+msgstr "A cor do texto."
#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "The color of the text's shadow."
-msgstr ""
+msgstr "A cor da sombra do texto."
#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid ""
@@ -44513,211 +45302,211 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 1."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 1 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 10."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 10 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 11."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 11 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 12."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 12 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 13."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 13 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 14."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 14 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 15."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 15 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 16."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 16 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 17."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 17 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 18."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 18 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 19."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 19 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 2."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 2 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 20."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 20 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 21."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 21 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 22."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 22 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 23."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 23 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 24."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 24 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 25."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 25 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 26."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 26 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 27."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 27 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 28."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 28 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 29."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 29 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 3."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 3 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 30."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 30 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 31."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 31 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 32."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 32 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 4."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 4 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 5."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 5 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 6."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 6 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 7."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 7 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 8."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 8 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 9."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 9 da física 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 1."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 1 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 10."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 10 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 11."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 11 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 12."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 12 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 13."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 13 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 14."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 14 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 15."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 15 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 16."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 16 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 17."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 17 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 18."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 18 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 19."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 19 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 2."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 2 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 20."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 20 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 3."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 3 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 4."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 4 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 5."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 5 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 6."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 6 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 7."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 7 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 8."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 8 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 9."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 9 da renderização 2D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 1."
@@ -44849,83 +45638,83 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 1."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 1 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 10."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 10 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 11."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 11 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 12."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 12 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 13."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 13 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 14"
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 14 da renderização 3D"
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 15."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 15 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 16."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 16 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 17."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 17 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 18."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 18 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 19."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 19 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 2."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 2 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 20."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 20 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 3."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 3 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 4."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 4 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 5."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 5 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 6."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 6 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 7."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 7 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 8."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 8 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 9."
-msgstr ""
+msgstr "Nome opcional para a camada 9 da renderização 3D."
#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
@@ -46325,7 +47114,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Quaternion."
-msgstr ""
+msgstr "Quatérnio."
#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
@@ -46674,7 +47463,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Range.xml
msgid "Emitted when [member value] changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando [member value] muda."
#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid "Query the closest object intersecting a ray."
@@ -48394,7 +49183,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The default text color."
-msgstr ""
+msgstr "A cor padrão do texto."
#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
@@ -48404,7 +49193,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The color of the font's shadow."
-msgstr ""
+msgstr "A cor da sombra da fonte."
#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The color of the selection box."
@@ -48412,7 +49201,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The vertical space between lines."
-msgstr ""
+msgstr "O espaço vertical entre linhas."
#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
@@ -48454,7 +49243,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The default text font."
-msgstr ""
+msgstr "A fonte padrão do texto."
#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The background The background used when the [RichTextLabel] is focused."
@@ -49577,7 +50366,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SceneState.xml
msgid "Returns the name of the node at [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o nome do nó em [code]idx[/code]."
#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
@@ -49615,7 +50404,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SceneState.xml
msgid "Returns the type of the node at [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o tipo do nó em at [code]idx[/code]."
#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
@@ -49764,7 +50553,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Returns the number of nodes in this [SceneTree]."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o número de nós nesta [SceneTree]."
#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Returns a list of all nodes assigned to the given group."
@@ -49865,7 +50654,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "The current scene."
-msgstr ""
+msgstr "A cena atual."
#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
@@ -49998,14 +50787,16 @@ msgid ""
"Emitted when a node's configuration changed. Only emitted in [code]tool[/"
"code] mode."
msgstr ""
+"Emitido quando a configuração de um nó muda. Só é emitido no modo "
+"[code]tool[/code]."
#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Emitted whenever a node is removed from the [SceneTree]."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cada vez que um nó é removido da [SceneTree]."
#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Emitted whenever a node is renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cada vez que um nó é renomeado."
#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
@@ -50116,7 +50907,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml doc/classes/Timer.xml
msgid "Emitted when the timer reaches 0."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o cronômetro chega ao 0."
#: doc/classes/Script.xml
msgid "A class stored as a resource."
@@ -50137,19 +50928,19 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the script can be instanced."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna [code]true[/code] se o script pode ser instanciado."
#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the script directly inherited by this script."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o script herdado diretamente por este script."
#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the script's base type."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o tipo base de um script."
#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the default value of the specified property."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o valor padrão da propriedade especificada."
#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns a dictionary containing constant names and their values."
@@ -50157,11 +50948,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the list of methods in this [Script]."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a lista de métodos neste [Script]."
#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the list of properties in this [Script]."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a lista de propriedades neste [Script]."
#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the list of user signals defined in this [Script]."
@@ -50223,7 +51014,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ScriptCreateDialog.xml
msgid "Emitted when the user clicks the OK button."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o utilizador clica no botão de OK."
#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid "Godot editor's script editor."
@@ -50507,7 +51298,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid "A material that uses a custom [Shader] program."
-msgstr ""
+msgstr "Um material que utiliza um programa [Shader] personalizado."
#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid ""
@@ -50546,7 +51337,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid "The [Shader] program used to render this material."
-msgstr ""
+msgstr "O programa [Shader] usado para renderizar este material."
#: doc/classes/Shape.xml
msgid "Base class for all 3D shape resources."
@@ -50575,11 +51366,12 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid "Base class for all 2D shapes."
-msgstr ""
+msgstr "Classe base para todas as formas 2D."
#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid "Base class for all 2D shapes. All 2D shape types inherit from this."
msgstr ""
+"Classe base para todos os formatos 2D. Todos os formatos 2D herdam disto."
#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid ""
@@ -50695,7 +51487,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Clear all the bones in this skeleton."
-msgstr ""
+msgstr "Limpa todos os ossos neste esqueleto."
#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Returns the bone index that matches [code]name[/code] as its name."
@@ -50764,7 +51556,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Skeleton2D.xml
msgid "Skeleton for 2D characters and animated objects."
-msgstr ""
+msgstr "Esqueleto para personagens 2D e objetos animados."
#: doc/classes/Skeleton2D.xml
msgid ""
@@ -51143,7 +51935,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "The SoftBody's mass."
-msgstr ""
+msgstr "A massa do SoftBody."
#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Most basic 3D game object, parent of all 3D-related nodes."
@@ -51422,7 +52214,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Emitted when node visibility changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a visibilidade de um nó muda."
#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
@@ -51464,7 +52256,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Default 3D rendering material."
-msgstr ""
+msgstr "Material de renderização 3D padrão."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
@@ -51518,7 +52310,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The material's base color."
-msgstr ""
+msgstr "A cor base do material."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
@@ -51826,6 +52618,10 @@ msgid ""
"areas are transparent. Useful for overlaying shadows onto a camera feed in "
"AR."
msgstr ""
+"Se [code]true[/code], ativa o modo de renderização \"sombra para opacidade"
+"\", em que a iluminação modifica o alfa de forma que as áreas sombreadas "
+"serão opacas e as áreas não sombreadas serão transparentes. Útil para "
+"sobrepor sombras em imagens de câmara em RA (Realidade Aumentada)."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
@@ -51904,7 +52700,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Threshold at which the alpha scissor will discard values."
-msgstr ""
+msgstr "Limiar no qual a tesoura alfa descartará os valores."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
@@ -52305,6 +53101,8 @@ msgid ""
"Default blend mode. The color of the object is blended over the background "
"based on the object's alpha value."
msgstr ""
+"Modo de mistura padrão. A cor do objeto é mesclada sobre o fundo com base no "
+"valor alfa do objeto."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The color of the object is added to the background."
@@ -52518,7 +53316,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Used to read from the alpha channel of a texture."
-msgstr ""
+msgstr "Usado para ler o canal alfa de uma textura."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Adds the emission color to the color from the emission texture."
@@ -52537,6 +53335,8 @@ msgid ""
"Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera "
"using the alpha channel."
msgstr ""
+"Esmaece suavemente o objeto com base na distância de cada pixel da câmara "
+"usando o canal alfa."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
@@ -52545,6 +53345,11 @@ msgid ""
"smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be "
"faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
msgstr ""
+"Desvanece suavemente o objeto com base na distância de cada pixel da câmara "
+"usando uma abordagem de matização (\"dithering\"). A matização descarta os "
+"pixels com base num padrão definido para desaparecer suavemente sem ativar a "
+"transparência. Em certos hardwares, isso pode ser mais rápido do que "
+"[constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
@@ -52553,6 +53358,11 @@ msgid ""
"smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be "
"faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
msgstr ""
+"Desvanece suavemente o objeto com base na distância do objeto da câmara "
+"usando uma abordagem de matização (\"dithering\"). A matização descarta os "
+"pixels com base num padrão definido para desaparecer suavemente sem ativar a "
+"transparência. Em certos hardwares, isso pode ser mais rápido do que "
+"[constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
@@ -52795,7 +53605,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid "Returns the spring arm's current length."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o comprimento atual do braço da mola."
#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
@@ -52889,7 +53699,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml
msgid "The number of columns in the sprite sheet."
-msgstr ""
+msgstr "O número de colunas numa folha de sprites."
#: doc/classes/Sprite.xml
msgid ""
@@ -52926,15 +53736,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml
msgid "Emitted when the [member frame] changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o [member frame] muda."
#: doc/classes/Sprite.xml
msgid "Emitted when the [member texture] changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a [member texture] muda."
#: doc/classes/Sprite3D.xml
msgid "2D sprite node in a 3D world."
-msgstr ""
+msgstr "Nó de sprite 2D num mundo 3D."
#: doc/classes/Sprite3D.xml
msgid ""
@@ -53097,7 +53907,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Changes the animation's name to [code]newname[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Muda o nome da animação para [code]newname[/code]."
#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "If [code]true[/code], the animation will loop."
@@ -54485,7 +55295,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Sets the color of the border."
-msgstr ""
+msgstr "Define a cor da borda."
#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Border width for the bottom border."
@@ -54584,7 +55394,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "The shadow size in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho da sombra em pixels."
#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid "[StyleBox] that displays a single line."
@@ -54598,7 +55408,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid "The line's color."
-msgstr ""
+msgstr "A cor da linha."
#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid ""
@@ -55013,6 +55823,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the tab at index [code]tab_idx[/code] is hidden."
msgstr ""
+"Retorna [code]true[/code] se a guia no índice [code]tab_idx[/code] estiver "
+"oculta."
#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
@@ -55117,11 +55929,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Emitted when switching to another tab."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando mudando para outra guia."
#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "Emitted when a tab is selected, even if it is the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma guia é selecionada, mesmo se for a guia atual."
#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Align the tabs to the left."
@@ -55225,7 +56037,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Adds a new tab."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona uma nova guia."
#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Moves the scroll view to make the tab visible."
@@ -55321,7 +56133,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Emitted when a tab is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma taba é fechada."
#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Emitted when a tab is hovered by the mouse."
@@ -55373,7 +56185,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid "A TCP server."
-msgstr ""
+msgstr "Um servidor TCP."
#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid ""
@@ -55512,7 +56324,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the text of a specific line."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o texto de uma linha específica."
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
@@ -55889,7 +56701,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Emitted when the cursor changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o cursor muda."
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Emitted when the info icon is clicked."
@@ -55953,7 +56765,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the font [Color]."
-msgstr ""
+msgstr "Define a [Color] da fonte."
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
@@ -55987,7 +56799,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the default [Font]."
-msgstr ""
+msgstr "Define a [Font] padrão."
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets a custom [Texture] for tab text characters."
@@ -56004,7 +56816,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Texture for 2D and 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Textura para 2D e 3D."
#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
@@ -56045,15 +56857,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Returns the texture height."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a altura da textura."
#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Returns the texture size."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o tamanho da textura."
#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Returns the texture width."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a largura da textura."
#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this [Texture] has an alpha channel."
@@ -56287,7 +57099,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid "Base class for 3D texture types."
-msgstr ""
+msgstr "Classe base para tipos de textura 3D."
#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
@@ -56347,7 +57159,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid "Specifies which [enum Flags] apply to this texture."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica quais [enum Flags] se aplicam à esta textura."
#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
@@ -56539,7 +57351,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "Control for drawing textures."
-msgstr ""
+msgstr "Controle para desenhar texturas."
#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
@@ -56564,7 +57376,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "The node's [Texture] resource."
-msgstr ""
+msgstr "O recurso [Texture] de um nó."
#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
@@ -56600,7 +57412,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Clears all values on the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Limpa todos os valores no tema."
#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
@@ -56624,6 +57436,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clears the icon at [code]name[/code] if the theme has [code]node_type[/code]."
msgstr ""
+"Limpa o ícone em [code]name[/code] se o tema tiver [code]node_type[/code]."
#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
@@ -58173,7 +58986,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "The button's shape."
-msgstr ""
+msgstr "O formato do botão."
#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid ""
@@ -58192,15 +59005,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Emitted when the button is pressed (down)."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o botão é pressionado (baixo)."
#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Emitted when the button is released (up)."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o botão é solto (cima)."
#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Always visible."
-msgstr ""
+msgstr "Sempre visível."
#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Visible on touch screens only."
@@ -58404,7 +59217,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "Returns the scale."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a escala."
#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
@@ -58500,7 +59313,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Erases a message."
-msgstr ""
+msgstr "Apaga uma mensagem."
#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Returns a message's translation."
@@ -58751,7 +59564,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Sets the title of a column."
-msgstr ""
+msgstr "Define o título de uma coluna."
#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
@@ -58844,19 +59657,19 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is edited."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um item é editado."
#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is edited using the right mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um item é editado com botão direito do mouse."
#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is selected with the right mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um item é selecionado com o botão direito do mouse."
#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um item é selecionado."
#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
@@ -58867,6 +59680,8 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when a left mouse button click does not select any item."
msgstr ""
+"Emitido quando um clique com o botão esquerdo do mouse não seleciona nenhum "
+"item."
#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
@@ -59622,7 +60437,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Stops animating all tweens."
-msgstr ""
+msgstr "Para de animar todos os tweens."
#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
@@ -59674,11 +60489,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Emitted when a tween ends."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um tween termina."
#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Emitted when a tween starts."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando um tween começa."
#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Emitted at each step of the animation."
@@ -60200,7 +61015,7 @@ msgstr ""
#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "The action failed."
-msgstr ""
+msgstr "A ação falhou."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
@@ -60264,15 +61079,15 @@ msgstr ""
#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid duration."
-msgstr ""
+msgstr "Duração inválida."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos inválidos."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid response."
-msgstr ""
+msgstr "Resposta inválida."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid parameter."
@@ -60280,7 +61095,7 @@ msgstr ""
#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "HTTP error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro HTTP."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Socket error."
@@ -60367,11 +61182,11 @@ msgstr ""
#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Service type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de serviço."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "OK."
-msgstr ""
+msgstr "OK."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Empty HTTP response."
@@ -60387,7 +61202,7 @@ msgstr ""
#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Unknown device."
@@ -60395,7 +61210,7 @@ msgstr ""
#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Invalid control."
-msgstr ""
+msgstr "Controle inválido."
#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Memory allocation error."
@@ -60509,7 +61324,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Vector used for 2D math."
-msgstr ""
+msgstr "Vetor utilizado para matemática 2D."
#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
@@ -60590,7 +61405,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Returns the cross product of this vector and [code]with[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o produto cruzado deste vetor e [code]com[/code]."
#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
@@ -60650,10 +61465,12 @@ msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the vector is normalized, [code]false[/code] "
"otherwise."
msgstr ""
+"Retorna [code]true[/code] se o vetor for normalizado, [code]false[/code] "
+"caso contrário."
#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns the length (magnitude) of this vector."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o comprimento (magnitude) deste vetor."
#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
@@ -60803,7 +61620,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Vector used for 3D math."
-msgstr ""
+msgstr "Vetor utilizado para matemática 3D."
#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
@@ -60830,7 +61647,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns the cross product of this vector and [code]b[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o produto cruzado deste vetor e [code]b[/code]."
#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
@@ -61288,15 +62105,15 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Audio volume as a linear value."
-msgstr ""
+msgstr "Volume do áudio como um valor linear."
#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Audio volume in dB."
-msgstr ""
+msgstr "Volume do áudio em dB."
#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Emitted when playback is finished."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando a reprodução termina."
#: doc/classes/VideoStream.xml
msgid "Base resource for video streams."
@@ -61445,7 +62262,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the active 3D camera."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a câmara 3D ativa."
#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the total transform of the viewport."
@@ -61846,7 +62663,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Objects are displayed normally."
-msgstr ""
+msgstr "Objetos são exibidos normalmente."
#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Objects are displayed without light information."
@@ -62127,7 +62944,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier enters the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o VisibilityNotifier entra na tela."
#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier exits the screen."
@@ -62161,11 +62978,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o VisibilityNotifier2D entra na tela."
#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D exits the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando o VisibilityNotifier2D sai da tela."
#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters a [Viewport]'s view."
@@ -62336,7 +63153,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns a node's position in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a posição de um nó em pixels."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns the default (initial) value of a variable."
@@ -62386,7 +63203,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Remove a specific node."
-msgstr ""
+msgstr "Remove um nó específico."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Remove a variable with the given name."
@@ -62394,15 +63211,15 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the name of a custom signal."
-msgstr ""
+msgstr "Muda o nome de um sinal customizado."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the name of a function."
-msgstr ""
+msgstr "Muda o nome de uma função."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the name of a variable."
-msgstr ""
+msgstr "Muda o nome de uma variável."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
@@ -62428,7 +63245,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Position a node on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Posiciona um nó na tela."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the default (initial) value of a variable."
@@ -62860,11 +63677,11 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstant.xml
msgid "The constant's type."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo do constante."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstant.xml
msgid "The constant's value."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do constante."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstructor.xml
msgid "A Visual Script node which calls a base type constructor."
@@ -62886,11 +63703,11 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the node's title."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o título do nó."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the node's category."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a categoria do nó."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the count of input value ports."
@@ -63275,7 +64092,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "Name of the action."
-msgstr ""
+msgstr "Nome da ação."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "State of the action to check. See [enum Mode] for options."
@@ -63359,7 +64176,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml
msgid "Gets a local variable's value."
-msgstr ""
+msgstr "Obtém o valor de uma variável local."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml
msgid ""
@@ -63374,16 +64191,16 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml
msgid "The local variable's type."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo da variável local."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml
msgid "The local variable's name."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da variável local."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml
msgid "Changes a local variable's value."
-msgstr ""
+msgstr "Muda o valor de uma variável local."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml
msgid ""
@@ -63526,7 +64343,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPreload.xml
msgid "The [Resource] to load."
-msgstr ""
+msgstr "O [Resource] para carregar."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid "A Visual Script node returning a value of a property from an [Object]."
@@ -63741,7 +64558,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSceneNode.xml
msgid "Node reference."
-msgstr ""
+msgstr "Referência de nó."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSceneNode.xml
msgid ""
@@ -63825,7 +64642,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSubCall.xml
msgid "Called by this node."
-msgstr ""
+msgstr "Chamado por este nó."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSwitch.xml
msgid "Branches program flow based on a given input's value."
@@ -63869,7 +64686,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml
msgid "Gets a variable's value."
-msgstr ""
+msgstr "Obtém o valor de uma variável."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml
msgid ""
@@ -63884,11 +64701,11 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml
msgid "The variable's name."
-msgstr ""
+msgstr "Muda o nome de uma variável."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml
msgid "Changes a variable's value."
-msgstr ""
+msgstr "Muda o valor de uma variável."
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml
msgid ""
@@ -64915,7 +65732,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Function not implemented in Godot 3.x."
-msgstr ""
+msgstr "Função não implementada no Godot 3.x."
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
@@ -65784,7 +66601,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the parameters of a shader."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna os parâmetros de uma shader."
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a shader's code."
@@ -65913,7 +66730,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the texture's width."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a largura da textura."
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
@@ -65950,7 +66767,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a viewport's camera."
-msgstr ""
+msgstr "Define a câmara de um viewport."
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a viewport's canvas."
@@ -66417,7 +67234,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The light's energy."
-msgstr ""
+msgstr "A energia da luz."
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Secondary multiplier used with indirect light (light bounces)."
@@ -66533,7 +67350,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Do not update the viewport."
-msgstr ""
+msgstr "Não atualize o viewport."
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Update the viewport once then set to disabled."
@@ -67429,7 +68246,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "A boolean type."
-msgstr ""
+msgstr "Um tipo boleano."
#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "A transform ([code]mat4[/code]) type."
@@ -67774,6 +68591,8 @@ msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
+"Retorna decaimento com base no produto escalar da normal da superfície com a "
+"direção de visão da câmara (passe as entradas associadas a ele)."
#: doc/classes/VisualShaderNodeGlobalExpression.xml
msgid ""
@@ -68413,7 +69232,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o valor oposto do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns [code]1/vector[/code]."
@@ -68421,96 +69240,96 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Converter vetor RGB para um HSV equivalente."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Converter vetor HSV para um RGB equivalente."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o valor absoluto do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o arco-cosseno do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o cosseno hiperbólico inverso do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o arco-seno do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o seno hiperbólico inverso do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o arco-tangente do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a tangente hiperbólica inversa do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que é maior ou igual ao parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o cosseno do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o cosseno hiperbólico do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Converte um valor em radianos para graus."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Base-e Exponential."
-msgstr ""
+msgstr "Exponencial de base e."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Base-2 Exponential."
-msgstr ""
+msgstr "Exponencial de base 2."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que é menor ou igual ao parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Computes the fractional part of the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula a parte fracional do argumento."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o inverso da raiz quadrada do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Natural logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmo natural."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Base-2 logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmo de base 2."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
-msgstr ""
+msgstr "Converte uma quantidade em graus para radianos."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Encontra o inteiro mais próximo do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Encontra o número inteiro par mais próximo do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid ""
@@ -68521,23 +69340,23 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o seno do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o seno hiperbólico do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the square root of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a raiz quadrada do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a tangente do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a tangente hiperbólica do parâmetro."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid ""
@@ -68559,6 +69378,8 @@ msgid ""
"Translates to [code]mix(a, b, weight)[/code] in the shader language, where "
"[code]weight[/code] is a [Vector3] with weights for each component."
msgstr ""
+"Traduz para [code]mix(a, b, peso)[/code] na linguagem shader, onde "
+"[code]weight[/code] é um [Vector3] com pesos para cada componente."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorLen.xml
msgid "Returns the length of a [Vector3] within the visual shader graph."
@@ -68584,23 +69405,23 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Adds two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Soma dois vetores."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Subtracts a vector from a vector."
-msgstr ""
+msgstr "Subtrai um vetor de outro vetor."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Multiplies two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplica dois vetores."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Divides vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "Divide vetor por vetor."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o resto dos dois vetores."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid ""
@@ -68618,11 +69439,11 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o produto vetorial de dois vetores."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o arco-tangente dos parâmetros."
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid ""
@@ -68901,7 +69722,7 @@ msgstr ""
#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid "The channel was closed, or connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "O canal foi fechado, ou a conexão falhou."
#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
@@ -69258,7 +70079,7 @@ msgstr ""
#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid "Emitted when the connection to the server fails."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando uma conexão ao servidor falha."
#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
@@ -69837,7 +70658,7 @@ msgstr ""
#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid "Emitted when [member visibility_state] has changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido quando [member visibility_state] muda."
#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "Base class for window dialogs."
@@ -69868,7 +70689,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The color of the title text."
-msgstr ""
+msgstr "A cor do texto de título."
#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The horizontal offset of the close button."
@@ -70035,7 +70856,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Gets the amount of attributes in the current element."
-msgstr ""
+msgstr "Obtém a quantidade de atributos no elemento atual."
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
@@ -70101,7 +70922,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Opens an XML file for parsing. This returns an error code."
-msgstr ""
+msgstr "Abre um ficheiro XML para análise. Isto devolve um código de erro."
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Opens an XML raw buffer for parsing. This returns an error code."
@@ -70109,7 +70930,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Reads the next node of the file. This returns an error code."
-msgstr ""
+msgstr "Lê o próximo nó do ficheiro. Isto retorna um código de erro."
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
@@ -70133,27 +70954,27 @@ msgstr ""
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "End of element."
-msgstr ""
+msgstr "Fim do elemento."
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Text node."
-msgstr ""
+msgstr "Nó de texto."
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Comment node."
-msgstr ""
+msgstr "Nó de comentário."
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "CDATA content."
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo CDATA."
#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Unknown node."
-msgstr ""
+msgstr "Nó desconhecido."
#: doc/classes/YSort.xml
msgid "Sort all child nodes based on their Y positions."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena todos os nós filhos baseado em suas posições Y."
#: doc/classes/YSort.xml
msgid ""
@@ -70170,3 +70991,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"If [code]true[/code], child nodes are sorted, otherwise sorting is disabled."
msgstr ""
+"Se [code]true[/code], os nós filhos são organizados, do contrário, a "
+"organização é desativada."