summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/translations/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/translations/fr.po')
-rw-r--r--doc/translations/fr.po1277
1 files changed, 1239 insertions, 38 deletions
diff --git a/doc/translations/fr.po b/doc/translations/fr.po
index 9d5c5f4a01..2866dc9b70 100644
--- a/doc/translations/fr.po
+++ b/doc/translations/fr.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-18 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 05:24+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/fr/>\n"
@@ -1423,9 +1423,22 @@ msgstr ""
"ou un avertissement est affiché."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
-msgid "Like [method print], but prints only when used in debug mode."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Like [method print], but includes the current stack frame when running with "
+"the debugger turned on.\n"
+"Output in the console would look something like this:\n"
+"[codeblock]\n"
+"Test print\n"
+" At: res://test.gd:15:_process()\n"
+"[/codeblock]"
msgstr ""
-"Comme [method print], mais ne s'affiche que lorsqu'utilisé en mode débogage."
+"Affiche la trace d'appels à l'emplacement du code, ne fonctionne que lorsque "
+"le débogueur est activé.\n"
+"La sortie dans la console ressemblerait à ceci :\n"
+"[codeblock]\n"
+"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
@@ -10371,10 +10384,11 @@ msgstr ""
"identifiant inférieur est éteint."
#: doc/classes/ARVRController.xml
+#, fuzzy
msgid ""
"The degree to which the controller vibrates. Ranges from [code]0.0[/code] to "
-"[code]1.0[/code] with precision [code].01[/code]. If changed, updates "
-"[member ARVRPositionalTracker.rumble] accordingly.\n"
+"[code]1.0[/code]. If changed, updates [member ARVRPositionalTracker.rumble] "
+"accordingly.\n"
"This is a useful property to animate if you want the controller to vibrate "
"for a limited duration."
msgstr ""
@@ -15718,9 +15732,13 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
-"If [code]true[/code], the ancestor [Viewport] is currently using this camera."
+"If [code]true[/code], the ancestor [Viewport] is currently using this "
+"camera.\n"
+"If multiple cameras are in the scene, one will always be made current. For "
+"example, if two [Camera] nodes are present in the scene and only one is "
+"current, setting one camera's [member current] to [code]false[/code] will "
+"cause the other camera to be made current."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], l’ancêtre [Viewport] utilise actuellement cette caméra."
#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
@@ -27361,10 +27379,11 @@ msgstr ""
"[method save_to_file]."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
+#, fuzzy
msgid ""
"Saves the editor feature profile to a file in JSON format. It can then be "
"imported using the feature profile manager's [b]Import[/b] button or the "
-"[method load_from_file] button."
+"[method load_from_file] method."
msgstr ""
"Enregistre le profil de fonctionnalité de l'éditeur dans un fichier au "
"format JSON. Il peut ensuite être importé en utilisant le bouton [b]Import[/"
@@ -31942,7 +31961,7 @@ msgstr "L’exposition par défaut utilisée pour tonifier."
#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The tonemapping mode to use. Tonemapping is the process that \"converts\" "
-"HDR values to be suitable for rendering on a LDR display. (Godot doesn't "
+"HDR values to be suitable for rendering on a SDR display. (Godot doesn't "
"support rendering on HDR displays yet.)"
msgstr ""
@@ -34020,9 +34039,10 @@ msgstr ""
"fin."
#: doc/classes/Geometry.xml
+#, fuzzy
msgid ""
"Given an array of [Vector2]s representing tiles, builds an atlas. The "
-"returned dictionary has two keys: [code]points[/code] is a vector of "
+"returned dictionary has two keys: [code]points[/code] is an array of "
"[Vector2] that specifies the positions of each tile, [code]size[/code] "
"contains the overall size of the whole atlas as [Vector2]."
msgstr ""
@@ -42492,6 +42512,8 @@ msgid ""
"Controls the text's horizontal alignment. Supports left, center, right. Set "
"it to one of the [enum Align] constants."
msgstr ""
+"Control l'alignement horizontal du texte. Supporte à gauche, au centre, ou à "
+"droite. Réglez-le à l'une des constantes de [enum Align]."
#: doc/classes/Label3D.xml
#, fuzzy
@@ -42509,6 +42531,8 @@ msgid ""
"If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn "
"in render order."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], les tests de profondeur sont désactivés et l'objet "
+"sera dessiné suivant son ordre de rendu et non suivant sa distance."
#: doc/classes/Label3D.xml
#, fuzzy
@@ -42521,16 +42545,26 @@ msgid "The tint of [Font]'s outline."
msgstr "La hauteur du cylindre."
#: doc/classes/Label3D.xml
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the render priority for the text outline. Higher priority objects will "
"be sorted in front of lower priority objects.\n"
-"[b]Node:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
+"[b]Note:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
"ALPHA_CUT_DISABLED] (default value).\n"
"[b]Note:[/b] This only applies to sorting of transparent objects. This will "
"not impact how transparent objects are sorted relative to opaque objects. "
"This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are "
"sorted from back to front (subject to priority)."
msgstr ""
+"Définit la priorité de rendu pour la bordure du texte. Des objets plus "
+"prioritaires seront affichés par-dessus des objets moins inférieurs.\n"
+"[b]Note: [/b] Cela ne s'applique que si [member alpha_cut] est défini à "
+"[constant ALPHA_CUT_DISABLED] (c'est la valeur par défaut).\n"
+"[b]Note :[/b] Cela ne s'applique qu'au tri des objets transparents. Cela "
+"n'affectera pas la façon dont les objets transparents sont triés par rapport "
+"aux objets opaques. C'est parce que les objets opaques ne sont pas triés, "
+"alors que les objets transparents sont triés de l'arrière à l'avant (et "
+"suivant leur priorité)."
#: doc/classes/Label3D.xml
#, fuzzy
@@ -42538,16 +42572,26 @@ msgid "The size of one pixel's width on the label to scale it in 3D."
msgstr "La taille d'un des pixels de la sprite pour définir sa taille en 3D."
#: doc/classes/Label3D.xml
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the render priority for the text. Higher priority objects will be "
"sorted in front of lower priority objects.\n"
-"[b]Node:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
+"[b]Note:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
"ALPHA_CUT_DISABLED] (default value).\n"
"[b]Note:[/b] This only applies to sorting of transparent objects. This will "
"not impact how transparent objects are sorted relative to opaque objects. "
"This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are "
"sorted from back to front (subject to priority)."
msgstr ""
+"Définit la priorité de rendu pour le texte. Des objets plus prioritaires "
+"seront affichés par-dessus des objets moins inférieurs.\n"
+"[b]Note: [/b] Cela ne s'applique que si [member alpha_cut] est défini à "
+"[constant ALPHA_CUT_DISABLED] (c'est la valeur par défaut).\n"
+"[b]Note :[/b] Cela ne s'applique qu'au tri des objets transparents. Cela "
+"n'affectera pas la façon dont les objets transparents sont triés par rapport "
+"aux objets opaques. C'est parce que les objets opaques ne sont pas triés, "
+"alors que les objets transparents sont triés de l'arrière à l'avant (et "
+"suivant leur priorité)."
#: doc/classes/Label3D.xml
#, fuzzy
@@ -42561,10 +42605,14 @@ msgid ""
"Controls the text's vertical alignment. Supports top, center, bottom. Set it "
"to one of the [enum VAlign] constants."
msgstr ""
+"Control l'alignement vertical du texte. Supports en haut, au centre, et en "
+"bas. Réglez-le à l'une des constantes de [enum VAlign]."
#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "Text width (in pixels), used for autowrap and fill alignment."
msgstr ""
+"La largeur de texte (en pixels), utilisée pour les retours à la ligne et "
+"l'alignement de remplissage."
#: doc/classes/Label3D.xml
#, fuzzy
@@ -42572,10 +42620,13 @@ msgid "If set, lights in the environment affect the label."
msgstr "Si [code]true[/code], ce [HTTPClient] a une réponse disponible."
#: doc/classes/Label3D.xml
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set, text can be seen from the back as well. If not, the texture is "
+"If set, text can be seen from the back as well. If not, the text is "
"invisible when looking at it from behind."
msgstr ""
+"Si défini, le texte sera aussi visible de derrière. Sinon, le texture n'est "
+"invisible que de face."
#: doc/classes/Label3D.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
@@ -42583,11 +42634,16 @@ msgid ""
"Disables the depth test, so this object is drawn on top of all others. "
"However, objects drawn after it in the draw order may cover it."
msgstr ""
+"Désactive le test de profondeur, de sorte que cet objet sera dessiné devant "
+"tous les autres. Cependant, les objets dessinés après lui dans l'ordre "
+"d'affichage peuvent être devant."
#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"Label is scaled by depth so that it always appears the same size on screen."
msgstr ""
+"L'étiquette est mise à l'échelle suivant la distance pour qu'elle apparaisse "
+"toujours à la même taille à l'écran."
#: doc/classes/Label3D.xml doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "Represents the size of the [enum DrawFlags] enum."
@@ -42599,6 +42655,9 @@ msgid ""
"areas, but transparency sorting issues may be visible when multiple "
"transparent materials are overlapping."
msgstr ""
+"Ce mode réalise un mélange l'opacité standard. Il peut afficher des zones "
+"translucides, mais des problèmes de tri selon la transparence peuvent être "
+"visibles lorsque plusieurs matériaux transparents se chevauchent."
#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
@@ -42610,6 +42669,15 @@ msgid ""
"scripts), this mode might have transparency sorting issues between the main "
"text and the outline."
msgstr ""
+"Ce mode ne permet que les pixels transparents ou alors entièrement opaques. "
+"Ce mode est également connu sous le nom de [i]alpha testing[/i] ou "
+"[i]transparence 1 bit[/i].\n"
+"[b]Note :[/b] Ce mode peut avoir des problèmes avec des polices avec "
+"anticrénelage et des contours, essayez d'ajuster [member "
+"alpha_scisor_threshold] ou en utilisant la police avec SDF.\n"
+"[b]Note :[/b] Lors de l'utilisation de texte avec des caractères superposés "
+"(par exemple des cursives), ce mode pourrait avoir des problèmes de tri de "
+"la transparence entre le texte principal et le contour."
#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
@@ -42621,6 +42689,13 @@ msgid ""
"scripts), this mode might have transparency sorting issues between the main "
"text and the outline."
msgstr ""
+"Ce mode dessine des pixels entièrement opaques lors de la pré-passe de "
+"profondeur. Ceci est plus lent que [constant ALPHA_CUT_DISABLED] ou "
+"[constant ALPHA_CUT_DISCARD], mais ça permet d'afficher des zones "
+"translucides et des bords lisses tout en utilisant le tri approprié.\n"
+"[b]Note :[/b] Lors de l'utilisation de texte avec des caractères superposés "
+"(par exemple des cursives), ce mode pourrait avoir des problèmes de tri de "
+"la transparence entre le texte principal et le contour."
#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid ""
@@ -42637,6 +42712,10 @@ msgid ""
"You can dynamically add pieces ([Texture]s) to this [LargeTexture] using "
"different offsets."
msgstr ""
+"[i]Obsolète (elle sera retiré dans Godot 4.0).[/i] Une [Texture] capable de "
+"stocker de nombreuses textures plus petites avec des décalages.\n"
+"Vous pouvez ajouter dynamiquement des [Texture] à ce [LargeTexture] en "
+"utilisant différents décalages."
#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid ""
@@ -42694,6 +42773,11 @@ msgid ""
"from it. Light contains the common variables and parameters used for "
"lighting."
msgstr ""
+"Light est la classe de base [i]abstraite[/i] pour les lumières. Puisque ça "
+"ne peut être instancié, ça ne devrait pas être utilisé directement. D'autres "
+"types de nœuds de lumière héritent de cette classe, qui contient les "
+"variables communes aux sous-classes, et les paramètres utilisés pour "
+"l'éclairage."
#: doc/classes/Light.xml doc/classes/SpotLight.xml
msgid "3D lights and shadows"
@@ -42712,6 +42796,8 @@ msgid ""
"If [code]true[/code], the light only appears in the editor and will not be "
"visible at runtime."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la lumière n'apparaît que dans l'éditeur et ne sera "
+"pas visible au lancement du jeu."
#: doc/classes/Light.xml
msgid "The light's bake mode. See [enum BakeMode]."
@@ -42722,6 +42808,9 @@ msgid ""
"The light's color. An [i]overbright[/i] color can be used to achieve a "
"result equivalent to increasing the light's [member light_energy]."
msgstr ""
+"La couleur de la lumière. Une couleur [i]sur-brillante[/i] peut être "
+"utilisée pour un résultant équivalent à augmenter l'énergie [member "
+"light_energy] de la lumière."
#: doc/classes/Light.xml
msgid "The light will affect objects in the selected layers."
@@ -42733,18 +42822,26 @@ msgid ""
"[OmniLight] and [SpotLight], changing this value will only change the light "
"color's intensity, not the light's radius."
msgstr ""
+"Le multiplicateur de force de la lumière (ça n'a aucune unité physique). "
+"Pour [OmniLight] et [SpotLight], changer cette valeur ne changera que "
+"l'intensité de la constante de couleur de la lumière, et non le rayon de la "
+"lumière."
#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Secondary multiplier used with indirect light (light bounces). This works on "
"both [BakedLightmap] and [GIProbe]."
msgstr ""
+"Le multiplicateur secondaire utilisé pour la lumière indirecte (les rebonds "
+"de lumière). Cela fonctionne avec [BakedLightmap] et aussi [GIProbe]."
#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the light's effect is reversed, darkening areas and "
"casting bright shadows."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], l'effet de la lumière est inversé, assombrissant les "
+"zones et lançant des ombres lumineuses."
#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
@@ -42761,6 +42858,11 @@ msgid ""
"emission, this can be used to avoid unrealistic reflections when placing "
"lights above an emissive surface."
msgstr ""
+"L'intensité du reflet spéculaire dans les objets touchés par la lumière. "
+"Avec [code]0[/code], la lumière devient une lumière purement diffuse. Si ça "
+"n'est pas une émission pré-calculée, cela peut être utilisé pour éviter des "
+"reflets irréalistes lorsqu'on place des lumières au-dessus d'une surface "
+"émise."
#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
@@ -42768,6 +42870,10 @@ msgid ""
"shadowing (\"shadow acne\"), while too large a value causes shadows to "
"separate from casters (\"peter-panning\"). Adjust as needed."
msgstr ""
+"Utilisé pour ajuster l'apparence de l'ombre. Une valeur trop petite résulte "
+"au auto-ombrage (« shadow acne »), et quqand trop grande, ça provoque des "
+"ombres séparées de l'objet qui crée l'ombre (« peter-panning »). Réglez "
+"selon les besoins."
#: doc/classes/Light.xml
msgid "The color of shadows cast by this light."
@@ -42781,6 +42887,11 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Contact shadows can look broken, so leaving this property to "
"[code]0.0[/code] is recommended."
msgstr ""
+"Tente de réduire l'écart [member shadow_bias] en rendant les ombres de "
+"contact en fonction de l'espace-écran. Cela a un impact sur les "
+"performances, surtout avec des valeurs élevées.\n"
+"[b]Note :[/b] Les ombres de contact peuvent sembler brisées, donc laisser "
+"cette propriété à [code]0.0[/code] est plutôt recommandé."
#: doc/classes/Light.xml
msgid "If [code]true[/code], the light will cast shadows."
@@ -42793,6 +42904,11 @@ msgid ""
"cast a shadow on both sides of the mesh, set the mesh to use double-sided "
"shadows with [constant GeometryInstance.SHADOW_CASTING_SETTING_DOUBLE_SIDED]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], inverse la face arrière du maillage. Cela peut être "
+"utile lorsque vous avez un maillage plat qui a une lumière derrière elle. Si "
+"vous avez besoin de lancer une ombre sur les deux côtés du maillage, "
+"définissez le maillage pour utiliser les deux faces avec [constant "
+"GeometryInstance.SHADOW_CASTING_SETTING_DOUBLE_SIDED]"
#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member light_energy]."
@@ -42892,10 +43008,13 @@ msgid ""
"Light is ignored when baking.\n"
"[b]Note:[/b] Hiding a light does [i]not[/i] affect baking."
msgstr ""
+"La lumière est ignorée lors du pré-calcul.\n"
+"[b]Note :[/b] L'enregistrement d'une lumière ne [i]n'affecte pas[/i] le pré-"
+"calcul."
#: doc/classes/Light.xml
msgid "Only indirect lighting will be baked (default)."
-msgstr ""
+msgstr "Seul l'éclairage indirect sera pré-calculé (choix par défaut)."
#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
@@ -42903,6 +43022,9 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] You should hide the light if you don't want it to appear twice "
"(dynamic and baked)."
msgstr ""
+"La lumière directe et indirecte sera pré-calculée.\n"
+"[b]Note :[/b] Vous devriez cacher la lumière si vous ne voulez pas qu'elle "
+"apparaisse deux fois (une fois dynamique et une autre pour le pré-calcul)."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Casts light in a 2D environment."
@@ -42915,6 +43037,11 @@ msgid ""
"parameters (range and shadows-related).\n"
"[b]Note:[/b] Light2D can also be used as a mask."
msgstr ""
+"Montre la lumière dans un environnement 2D. La lumière est définie par une "
+"texture (généralement grise), une couleur, une valeur énergétique, un mode "
+"(voir les constantes), et divers autres paramètres (relatifs à la portée et "
+"aux ombres).\n"
+"[b]Note :[/b] Light2D peut aussi être utilisée comme masque."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The Light2D's [Color]."
@@ -42939,20 +43066,23 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The Light2D's mode. See [enum Mode] constants for values."
msgstr ""
+"Le mode de la Light2D. Voir les constantes [enum Mode] pour les valeurs."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The offset of the Light2D's [code]texture[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Le décalage de la [code]texture[/code] de la Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The height of the Light2D. Used with 2D normal mapping."
-msgstr ""
+msgstr "La hauteur du Light2D. Utilisé avec une mapping de normale 2D."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"The layer mask. Only objects with a matching mask will be affected by the "
"Light2D."
msgstr ""
+"Le masque de calque. Seuls les objets avec un masque correspondant seront "
+"sous l'influence de ce Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Maximum layer value of objects that are affected by the Light2D."
@@ -43003,13 +43133,16 @@ msgstr "Valeur de lissage pour les ombres."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Smooth shadow gradient length."
-msgstr ""
+msgstr "Longeur de lissage du dégradé d'ombre."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"The shadow mask. Used with [LightOccluder2D] to cast shadows. Only occluders "
"with a matching light mask will cast shadows."
msgstr ""
+"Le masque d'ombre. Utilisé avec [LightOccluder2D] pour lancer des ombres. "
+"Seuls les occulteurs avec un masque de lumière correspondant lanceront des "
+"ombres."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "[Texture] used for the Light2D's appearance."
@@ -43024,18 +43157,24 @@ msgid ""
"Adds the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of "
"pixels under it. This is the common behavior of a light."
msgstr ""
+"Ajoute la valeur des pixels correspondant à la Light2D aux valeurs des "
+"pixels sous elle. C'est le comportement classique des lumières."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Subtracts the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of "
"pixels under it, resulting in inversed light effect."
msgstr ""
+"Soustrait la valeur des pixels correspondant à la Light2D aux valeurs des "
+"pixels sous elle, ce qui entraîne un effet de lumière inversé."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Mix the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of pixels "
"under it by linear interpolation."
msgstr ""
+"Mélange la valeur des pixels correspondant à la Light2D aux valeurs des "
+"pixels sous elle, via une interpolation linéaire."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
@@ -43043,40 +43182,54 @@ msgid ""
"parts of the screen underneath depending on the value of each pixel of the "
"light (mask) texture."
msgstr ""
+"La texture de lumière de la Light2D est utilisée comme masque, cache ou "
+"révèle des parties de l'écran sous la valeur de chaque pixel de la texture "
+"de la lumière (masque)."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "No filter applies to the shadow map. See [member shadow_filter]."
msgstr ""
+"Aucun filtre ne s'applique à la carte d'ombre. Voir [member Shadow_filter]."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (3 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""
+"Le pourcentage de filtrage proche (3 échantillons) s'applique à la carte de "
+"l'ombre. Voir [member Shadow_filter]."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (5 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""
+"Le pourcentage de filtrage proche (5 échantillons) s'applique à la carte de "
+"l'ombre. Voir [member Shadow_filter]."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (7 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""
+"Le pourcentage de filtrage proche (7 échantillons) s'applique à la carte de "
+"l'ombre. Voir [member Shadow_filter]."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (9 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""
+"Le pourcentage de filtrage proche (9 échantillons) s'applique à la carte de "
+"l'ombre. Voir [member Shadow_filter]."
#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (13 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""
+"Le pourcentage de filtrage proche (13 échantillons) s'applique à la carte de "
+"l'ombre. Voir [member Shadow_filter]."
#: doc/classes/LightOccluder2D.xml
msgid "Occludes light cast by a Light2D, casting shadows."
@@ -43094,10 +43247,12 @@ msgid ""
"The LightOccluder2D's light mask. The LightOccluder2D will cast shadows only "
"from Light2D(s) that have the same light mask(s)."
msgstr ""
+"Le masque de lumière du LightOccluder2D. Le LightOccluder2D ne lancera que "
+"des ombres que sur les Light2D qui ont le même masque de lumière."
#: doc/classes/LightOccluder2D.xml
msgid "The [OccluderPolygon2D] used to compute the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Le [OccluderPolygon2D] utilisé pour calculer l'ombre."
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "A 2D line."
@@ -43113,6 +43268,14 @@ msgid ""
"[member ProjectSettings.rendering/limits/buffers/"
"canvas_polygon_index_buffer_size_kb]."
msgstr ""
+"Une ligne à travers plusieurs points dans l'espace 2D. Supporte une largeur "
+"et une couleur différentes sur la longueur, la texture et plusieurs types "
+"d'embout et de jointure.\n"
+"[b]Note :[/b] Par défaut, Godot ne peut dessiner que 4 096 points de "
+"polygone à la fois. Pour augmenter cette limite, ouvrez les paramètres du "
+"projet et augmentez [member ProjectSettings.rendering/limits/buffers/"
+"canvas_polygon_buffer_size_kb] et [member ProjectSettings.rendering/limits/"
+"buffers/canvas_polygon_index_buffer_size_kb]"
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
@@ -43125,10 +43288,18 @@ msgid ""
"get_point_count][/code]), the point will be appended at the end of the point "
"list."
msgstr ""
+"Ajoute un point au [code]position[/code]. Ajoute le point à la fin de la "
+"ligne.\n"
+"Si [code]at_position[/code] est donné, le point est inséré avant l'indice "
+"[code]at_position[/code], en déplaçant ce point (et chaque point après) "
+"après le point inséré. Si [code]at_position[/code] n'est pas donné, ou est "
+"une valeur invalide ([code]at_position < 0[/code] ou [code]at_position >= "
+"[method get_point_count][/code]), le point sera ajouté à la fin de la liste "
+"des points."
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Removes all points from the line."
-msgstr ""
+msgstr "Retire tous les points de la ligne."
#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Returns the Line2D's amount of points."
@@ -43422,6 +43593,15 @@ msgid ""
"select(2, 5) # Will select \"lco\".\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Sélectionne les caractères à l'intérieur du [LineEdit] entre [code]from[/"
+"code] et [code]to[/code]. Par défaut, [code]from[/code] est au début et "
+"[code]to[/code] à la fin.\n"
+"[codeblock]\n"
+"text = \"Bienvenue\"\n"
+"select() # Will select \"Bienvenue\".\n"
+"select(5) # Will select \"venue\".\n"
+"select(2, 7) # Will select \"enven\".\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Selects the whole [String]."
@@ -43444,6 +43624,8 @@ msgid ""
"The cursor's position inside the [LineEdit]. When set, the text may scroll "
"to accommodate it."
msgstr ""
+"La position du curseur dans le [LineEdit]. Lorsqu'il est défini, le texte "
+"peut défiler pour l'afficher."
#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
@@ -44361,6 +44543,9 @@ msgid ""
"text color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""
+"Le texte [Color] utilisé quand le [MenuButton] a le focus. Il suffit de "
+"remplacer la couleur de texte normale du bouton. Les états désactivés, "
+"survolés et pressés sont prioritaires sur cette couleur."
#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is being hovered."
@@ -44388,6 +44573,9 @@ msgid ""
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""
+"La [StyleBox] utilisée quand le [MenuButton] a le focus. Elle est affichée "
+"par dessus l'actuelle [StyleBox], donc utiliser [StyleBoxEmpty] va tout "
+"simplement désactiver l'effet visuel du focus."
#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is being hovered."
@@ -44414,6 +44602,12 @@ msgid ""
"surfaces is preferred to a single surface, because objects created in 3D "
"editing software commonly contain multiple materials."
msgstr ""
+"Mesh est un type de [Resource] qui contient la géométrie à base de tableaux "
+"de sommets, divisé en [i]surfaces[/i]. Chaque surface contient un tableau "
+"complètement séparé et un matériau utilisé pour le dessiner. Au niveau du "
+"design, un maillage avec plusieurs surfaces est préféré à une seule surface, "
+"car les objets créés dans le logiciel d'édition 3D contiennent généralement "
+"plusieurs matériaux."
#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
@@ -44424,6 +44618,13 @@ msgid ""
"If [code]simplify[/code] is [code]true[/code], the geometry can be further "
"simplified to reduce the amount of vertices. Disabled by default."
msgstr ""
+"Calcule la [ConvexPolygonShape] du maillage.\n"
+"Si [code]clean[/code] est [code]true[/code] (par défaut), les sommets "
+"intérieurs et en double sont automatiquement supprimés. Vous pouvez le "
+"définir à [code]false[/code] pour rendre le processus plus rapide si "
+"nécessaire.\n"
+"Si [code]simplify[/code] est [code]true[/code], la géométrie peut être plus "
+"simplifiée pour réduire la quantité de sommets. Désactivé par défaut."
#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
@@ -44432,6 +44633,10 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method typically returns the vertices in reverse order (e."
"g. clockwise to counterclockwise)."
msgstr ""
+"Calcule un maillage de contour avec un décalage défini (marge) du maillage "
+"d'origine.\n"
+"[b]Note :[/b] Cette méthode renvoie généralement les sommets en ordre "
+"inverse (par ex., du sens horaire au sens anti-horaire)."
#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Calculate a [ConcavePolygonShape] from the mesh."
@@ -44448,6 +44653,10 @@ msgid ""
"get_transformed_aabb].\n"
"[b]Note:[/b] This is only implemented for [ArrayMesh] and [PrimitiveMesh]."
msgstr ""
+"Retourne le plus petit [AABB] englobant ce maillage dans l'espace local. Non "
+"affecté par [code]custom_aabb[/code]. Voir aussi [method VisualInstance."
+"get_transformed_aabb]\n"
+"[b]Note :[/b] Ceci n'est implémenté que pour [ArrayMesh] et [PrimitiveMesh]."
#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
@@ -45303,12 +45512,16 @@ msgid ""
"The height at which the camera is placed in relation to the ground (i.e. "
"[ARVROrigin] node)."
msgstr ""
+"La hauteur à laquelle la caméra est placée par rapport au sol (c'est-à-dire "
+"au nœud [ARVROrigin])."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
"The interocular distance, also known as the interpupillary distance. The "
"distance between the pupils of the left and right eye."
msgstr ""
+"La distance interoculaire, aussi appelée la distance interpupillaire. La "
+"distance entre la pupille de l'œil gauche et celle du l'œil droit."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
@@ -45321,7 +45534,7 @@ msgstr ""
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid "The k2 lens factor, see k1."
-msgstr ""
+msgstr "Le facteur k2 de lentille, voir k1."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
@@ -46322,6 +46535,20 @@ msgid ""
"(which should be avoided in general) the result might not be what is "
"expected."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si la coordonnée [code]point[/code] global "
+"appartient actuellement à la [code]region[/code] de la navigation. Dans ce "
+"contexte, l'une des faces du polygone de maillages de navigation de la "
+"région a une position possible à la distance la plus proche de ce point par "
+"rapport à tous les autres maillages de navigation provenant d'autres régions "
+"de navigation également enregistrées sur la carte de navigation de la région "
+"donnée.\n"
+"Si plusieurs maillages de navigation ont des positions à égale distance, la "
+"région de navigation dont les polygones sont traités en premier sont "
+"retournés. Les polygones sont traités dans l'ordre d'ajout des régions dans "
+"le serveur de navigation.\n"
+"[b]Note :[/b] Si les maillages de navigation provenant de différentes "
+"régions de navigation se chevauchent (qui doivent être évités en général), "
+"le résultat peut être inattendu."
#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
#, fuzzy
@@ -46340,6 +46567,9 @@ msgid ""
"Set the region's navigation layers. This allows selecting regions from a "
"path request (when using [method Navigation2DServer.map_get_path])."
msgstr ""
+"Définit les calques de navigation de la région. Cela permet de sélectionner "
+"les régions à partir d'une requête de chemin (en utilisant [method "
+"Navigation2DServer.map_get_path])"
#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
#, fuzzy
@@ -46378,6 +46608,21 @@ msgid ""
"position from this function should be used as the next movement position for "
"the agent's parent Node."
msgstr ""
+"Agent 3D utilisé dans la navigation pour atteindre un emplacement tout en "
+"évitant les obstacles statiques et dynamiques. Les obstacles dynamiques sont "
+"évités en utilisant la méthode RVO (Reciprocal Velocity Obstacles). L'agent "
+"a besoin de données de navigation pour fonctionner correctement. Par défaut "
+"ce nœud s'enregistrera à la carte de navigation par défaut du [World]. Si ce "
+"nœud est un enfant d'un nœud [Navigation] il s'inscrira à la carte de "
+"navigation du nœud de navigation ou la fonction [method set_navigation] peut "
+"être utilisée pour définir le nœud de navigation directement. "
+"[NavigationAgent] est sûr lors du traitement physique.\n"
+"[b]Note :[/b] Après que [method set_target_location] est utilisé, il est "
+"nécessaire d'utiliser la fonction [method get_next_location] une fois par "
+"trame physique pour mettre à jour la logique de chemin interne du "
+"NavigationAgent. La position vectorielle retournée de cette fonction devrait "
+"être utilisée comme position de mouvement suivante pour le Node parent de "
+"l'agent principal."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46385,6 +46630,9 @@ msgid ""
"position. The user must set the target location with [method "
"set_target_location] in order for this to be accurate."
msgstr ""
+"Retourne la distance jusqu'à l'emplacement cible, en utilisant la position "
+"globale de l'agent observé. L'utilisateur doit définir l'emplacement de la "
+"cible avec [method set_target_location] afin d'être précis."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46392,6 +46640,9 @@ msgid ""
"if the navigation path is altered in any way. Because of this, it would be "
"best to check this each frame."
msgstr ""
+"Retourne l'emplacement final accessible dans les coordonnées globales. Cela "
+"peut changer si le chemin de navigation est modifié de quelque manière que "
+"ce soit. Pour cette raison, il serait préférable de vérifier chaque trame."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46404,6 +46655,15 @@ msgid ""
"for the agents movement as this function also updates the internal path "
"logic."
msgstr ""
+"Retourne le chemin actuel de l'agent du début jusqu'à la fin, dans les "
+"coordonnées globales. Le chemin ne met à jour que lorsque l'emplacement de "
+"la cible est modifié ou que l'agent demande un re-calcul du chemin. Le "
+"réseau de chemin n'est pas destiné à être utilisé dans le mouvement de "
+"chemin direct car l'agent a sa propre logique de chemin interne qui serait "
+"corrompu en changeant le réseau de chemin manuellement. Utilisez la [method "
+"get_next_location] voulue une fois chaque trame de physique pour recevoir le "
+"point de chemin suivant pour le mouvement des agents car cette fonction met "
+"également à jour la logique du chemin interne."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
@@ -46416,6 +46676,8 @@ msgid ""
"Returns the [Navigation] node that the agent is using for its navigation "
"system."
msgstr ""
+"Retourne le nœud [Navigation] que l'agent utilise pour son système de "
+"navigation."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46427,6 +46689,14 @@ msgid ""
"the navigation map for the NavigationAgent and also update the agent on the "
"NavigationServer."
msgstr ""
+"Retourne le [RID] de la carte de navigation pour ce nœud NavigationAgent. "
+"Cette fonction retourne toujours la carte définie sur le nœud "
+"NavigationAgent et non la carte de l'agent abstrait sur le serveur "
+"Navigation. Si la carte de l'agent est changée directement avec l'API de "
+"NavigationServer, le nœud NavigationAgent ne sera pas au courant du "
+"changement de carte. Utilisez [method set_navigation_map] pour changer la "
+"carte de navigation pour le NavigationAgent et mettre à jour l'agent sur le "
+"NavigationServer."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46436,6 +46706,12 @@ msgid ""
"use of this function once every physics frame is required to update the "
"internal path logic of the NavigationAgent."
msgstr ""
+"Retourne l'emplacement suivant dans les coordonnées globales qui peuvent "
+"être déplacées, en s'assurant qu'il n'y a pas d'objets statiques dans le "
+"chemin. Si l'agent n'a pas de chemin de navigation, il retourne la position "
+"du parent de l'agent. L'utilisation de cette fonction une fois chaque trame "
+"physique est nécessaire pour mettre à jour la logique de chemin interne de "
+"la NavigationAgent."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml
#, fuzzy
@@ -46477,18 +46753,25 @@ msgid ""
"Sets the [Navigation] node used by the agent. Useful when you don't want to "
"make the agent a child of a [Navigation] node."
msgstr ""
+"Définit le nœud [Navigation] utilisé par l'agent. Utile lorsque vous ne "
+"voulez pas faire de l'agent un enfant d'un nœud [Navigation]."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Sets the [RID] of the navigation map this NavigationAgent node should use "
"and also updates the [code]agent[/code] on the NavigationServer."
msgstr ""
+"Définit le [RID] de la carte de navigation que ce nœud NavigationAgent "
+"devrait utiliser et met à jour le [code]agent[/code] sur le serveur de "
+"navigation."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Sets the user desired final location. This will clear the current navigation "
"path."
msgstr ""
+"Définit l'emplacement final souhaité de l'utilisateur. Cela permettra "
+"d'effacer le chemin de navigation actuel."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46496,6 +46779,9 @@ msgid ""
"adjust the velocity to avoid collisions. Once the adjustment to the velocity "
"is complete, it will emit the [signal velocity_computed] signal."
msgstr ""
+"Envoie la vitesse spécifiée à l'algorithme d'évitement de collision. Celui-"
+"ci ajustera la vitesse pour éviter les collisions. Une fois le réglage de la "
+"vitesse terminée, il émettra le signal [signal velocity_computed]."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
@@ -46506,6 +46792,14 @@ msgid ""
"that the developer baked with appropriate agent radius or height values are "
"required to support different-sized agents."
msgstr ""
+"La hauteur du NavigationAgent est soustraite de la valeur de l'axe Y de "
+"toute position de chemin vectoriel pour ce NavigationAgent. Le décalage de "
+"hauteur du NavigationAgent ne change pas ou n'influence pas le résultat de "
+"la requête du maillage de navigation ou du cheminement. Des cartes de "
+"navigation supplémentaires qui utilisent des régions avec des maillages de "
+"navigation que le développeur a pré-calculé avec un rayon d'agent approprié "
+"ou des valeurs de hauteur sont nécessaires pour supporter des agents de "
+"taille différente."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
@@ -46516,12 +46810,21 @@ msgid ""
"with many registered agents has a significant performance cost and should "
"only be enabled on agents that currently require it."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code] l'agent est enregistré pour un rappel d'évitement RVO "
+"sur le [NavigationServer]. Lorsque [method set_velocity] est utilisé et que "
+"le traitement est terminé, un Vector3 [code]safe_velocity[/code] est reçu "
+"avec une connexion du signal [signal velocity_computed]. Le traitement de "
+"l'évitement avec de nombreux agents enregistrés a un coût de performance "
+"important et ne devrait être activé que pour les agents qui en ont "
+"actuellement besoin."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"Ignores collisions on the Y axis. Must be [code]true[/code] to move on a "
"horizontal plane."
msgstr ""
+"Ignore les collisions sur l'axe Y. Doit être [code]true[/code] pour se "
+"déplacer sur un plan horizontal."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
#, fuzzy
@@ -46539,6 +46842,10 @@ msgid ""
"belongs to. On path requests the agent will ignore navmeshes without at "
"least one matching layer."
msgstr ""
+"Un masque de bit déterminant toutes les calque de carte de navigation "
+"auxquels ce [NavigationAgent] appartient. Lors de requête de chemin, l'agent "
+"va ignorer les maillages de navigation qui n'ont pas au moins un calque "
+"correspondant."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
#, fuzzy
@@ -46555,6 +46862,14 @@ msgid ""
"it will constantly overshoot or undershoot the distance to the next point on "
"each physics frame update."
msgstr ""
+"Le seuil de distance avant qu'un point de chemin soit considéré comme "
+"atteint. Cela permettra à un agent de ne pas avoir à atteindre un point de "
+"chemin exactement sur le chemin, mais uniquement un zone autour. Si cette "
+"valeur est élevée, la NavigationAgent sautera des points sur le chemin qui "
+"peut conduire à quitter le maillage de navigation. Si cette valeur est trop "
+"faible, le NavigationAgent sera coincé dans une boucle de chemin parce qu'il "
+"va constamment mal estimer la distance jusqu'au point suivant à chaque mise "
+"à jour de la trame physique."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46562,6 +46877,9 @@ msgid ""
"final location. This can happen due to trying to avoid collisions. When the "
"maximum distance is exceeded, it recalculates the ideal path."
msgstr ""
+"La distance maximale de l'agent est permise loin du chemin idéal jusqu'à "
+"l'emplacement final. Cela peut arriver en essayant d'éviter les collisions. "
+"Lorsque la distance maximale est dépassée, cela recalcule le chemin idéal."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
@@ -46572,6 +46890,13 @@ msgid ""
"bake [NavigationMesh] resources with a different [member NavigationMesh."
"agent_radius] property and use different navigation maps for each actor size."
msgstr ""
+"Le rayon d'évitement de l'agent. Il s'agit du « corps » de l'agent "
+"d'évitement et non le rayon de la manœuvre d'évitement (qui est contrôlé par "
+"[member neighbor_dist)].\n"
+"N'affecte pas le cheminement normal. Pour changer les ressources "
+"[NavigationMesh] de rayon de pré-calcul de cheminement d'un acteur avec la "
+"propriété [member NavigationMesh.agent_radius] différente et utiliser "
+"différentes cartes de navigation pour chaque acteur."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46582,6 +46907,12 @@ msgid ""
"overshoot or undershoot the distance to the final target point on each "
"physics frame update."
msgstr ""
+"Le seuil de distance avant qu'un point de chemin soit considéré comme "
+"atteint. Cela permettra à un agent de ne pas avoir à atteindre un point de "
+"chemin exactement sur le chemin, mais uniquement un zone autour. Si cette "
+"valeur est trop faible, le NavigationAgent sera coincé dans une boucle de "
+"chemin parce qu'il va constamment mal estimer la distance jusqu'au point "
+"suivant à chaque mise à jour de la trame physique."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46591,6 +46922,11 @@ msgid ""
"other agents, but the less freedom in choosing its velocities. Must be "
"positive."
msgstr ""
+"La quantité minimale de temps pour laquelle les vitesses de cet agent, "
+"calculées avec l'algorithme d'évitement de collision, sont sûres pour les "
+"autres agents. Plus le nombre est élevé, plus tôt l'agent répondra à "
+"d'autres agents, mais moins il aura la liberté de choisir sa vitesse. Ça "
+"doit être positif."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
#, fuzzy
@@ -46602,18 +46938,24 @@ msgid ""
"Notifies when the navigation path changes. This can be triggered by the "
"navigation system or by the user changing the path."
msgstr ""
+"Notifie quand le chemin de navigation change. Cela peut être déclenché par "
+"le système de navigation ou par l'utilisateur qui change le chemin."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Notifies when the player-defined target, set with [method "
"set_target_location], is reached."
msgstr ""
+"Notifie quand la cible définie par le joueur, définie avec [method "
+"set_target_location], est atteinte."
#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Notifies when the collision avoidance velocity is calculated after a call to "
"[method set_velocity]."
msgstr ""
+"Notifie quand la vitesse d'évitement de collision est calculée après un "
+"appel à [method set_velocity]."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid "2D agent used in navigation for collision avoidance."
@@ -46635,6 +46977,21 @@ msgid ""
"position from this function should be used as the next movement position for "
"the agent's parent Node."
msgstr ""
+"L'agent 2D utilisé dans la navigation pour atteindre un emplacement tout en "
+"évitant les obstacles statiques et dynamiques. Les obstacles dynamiques sont "
+"évités en utilisant l'évitement de collision RVO (Reciprocal Velocity "
+"Obstacles). L'agent a besoin de données de navigation pour fonctionner "
+"correctement. Par défaut ce nœud s'enregistrera à la carte de navigation par "
+"défaut du [World2D]. Si ce nœud est un enfant d'un nœud [Navigation2D] il "
+"s'inscrira à la carte de navigation du nœud de navigation ou la fonction "
+"[method set_navigation] peut être utilisé pour définir le nœud de navigation "
+"directement. [NavigationAgent2D] est sûr lors des trames physiques.\n"
+"[b]Note :[/b] Après que [method set_target_location] est utilisé, il est "
+"nécessaire d'utiliser la fonction [method get_next_location] une fois chaque "
+"trame physique pour mettre à jour la logique interne de chemin du "
+"NavigationAgent. La position vectorielle retournée de cette fonction devrait "
+"être utilisée comme position de mouvement suivante pour le Node parent de "
+"l'agent principal."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46647,6 +47004,8 @@ msgid ""
"Returns the [Navigation2D] node that the agent is using for its navigation "
"system."
msgstr ""
+"Retourne le nœud [Navigation2D] que l'agent utilise pour son système de "
+"navigation."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
#, fuzzy
@@ -46658,6 +47017,8 @@ msgid ""
"Sets the [Navigation2D] node used by the agent. Useful when you don't want "
"to make the agent a child of a [Navigation2D] node."
msgstr ""
+"Définit le nœud [Navigation2D] utilisé par l'agent. Utile lorsque vous ne "
+"voulez pas faire de l'agent un enfant d'un nœud [Navigation2D]."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46668,6 +47029,13 @@ msgid ""
"with many registered agents has a significant performance cost and should "
"only be enabled on agents that currently require it."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code] l'agent est enregistré pour un rappel d'évitement RVO "
+"sur le [Navigation2DServer]. Lorsque [method set_velocity] est utilisé et "
+"que le traitement est terminé, un Vector2 [code]safe_velocity[/code] est "
+"reçu avec une connexion au signal [signal velocity_computed]. Le traitement "
+"de l'évitement avec de nombreux agents enregistrés a un coût de performance "
+"important et ne devrait être activé que pour les agents qui en ont "
+"actuellement besoin."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46675,6 +47043,10 @@ msgid ""
"belongs to. On path requests the agent will ignore navmeshes without at "
"least one matching layer."
msgstr ""
+"Un masque de bit déterminant toutes les calque de carte de navigation "
+"auxquels ce [NavigationAgent2D] appartient. Lors de requête de chemin, "
+"l'agent va ignorer les maillages de navigation qui n'ont pas au moins un "
+"calque correspondant."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
@@ -46683,6 +47055,10 @@ msgid ""
"[member neighbor_dist]).\n"
"Does not affect normal pathfinding."
msgstr ""
+"Le rayon d'évitement de l'agent. Il s'agit du « corps » de l'agent "
+"d'évitement et non le rayon de la manœuvre d'évitement (qui est contrôlé par "
+"[member neighbor_dist)].\n"
+"N'affecte pas le cheminement normal."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "A mesh to approximate the walkable areas and obstacles."
@@ -46852,12 +47228,17 @@ msgid ""
"Only used when [member geometry_parsed_geometry_type] is [constant "
"PARSED_GEOMETRY_STATIC_COLLIDERS] or [constant PARSED_GEOMETRY_BOTH]."
msgstr ""
+"Les calques de physique pour scanner les collisions statiques.\n"
+"Seulement utilisé quand [member geometry_parsed_geometry_type] est [constant "
+"PARSED_GEOMETRY_STATIC_COLLIDERS] ou [constant] PARSED_GEOMETRY_BOTH]."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Determines which type of nodes will be parsed as geometry. See [enum "
"ParsedGeometryType] for possible values."
msgstr ""
+"Détermine quel type de nœuds seront interprétés comme géométrie. Voir [enum "
+"ParsedGeometryType] pour les valeurs possibles."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
@@ -46872,12 +47253,18 @@ msgid ""
"SOURCE_GEOMETRY_GROUPS_WITH_CHILDREN] or [constant "
"SOURCE_GEOMETRY_GROUPS_EXPLICIT]."
msgstr ""
+"Le nom du groupe pour scanner la géométrie.\n"
+"Seulement utilisé lorsque [member geometry_source_geometry_mode] est "
+"[constant SOURCE_GEOMETRY_GROUPS_WITH_CHILDREN] ou [constant] "
+"SOURCE_GEOMETRY_GROUPS_EXPLICIT]."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The maximum number of vertices allowed for polygons generated during the "
"contour to polygon conversion process."
msgstr ""
+"Le nombre maximal de sommets permis pour les polygones générés pendant le "
+"contour du processus de conversion en polygones."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
@@ -46886,6 +47273,10 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This value will be squared to calculate the number of cells. "
"For example, a value of 20 will set the number of cells to 400."
msgstr ""
+"Toutes les régions ayant une taille inférieure à celle-ci seront fusionnées "
+"avec des régions plus grandes si possible.\n"
+"[b]Note :[/b] Cette valeur sera carrée pour calculer le nombre de cellules. "
+"Par exemple, une valeur de 20 définira le nombre de cellules à 400."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
@@ -46894,12 +47285,18 @@ msgid ""
"cells allowed to form isolated island areas. For example, a value of 8 will "
"set the number of cells to 64."
msgstr ""
+"La taille minimale d'une région pour qu'elle soit créée.\n"
+"[b]Note :[/b] Cette valeur sera fixée pour calculer le nombre minimum de "
+"cellules autorisées à former des zones insulaires isolées. Par exemple, une "
+"valeur de 8 définira le nombre de cellules à 64."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Partitioning algorithm for creating the navigation mesh polys. See [enum "
"SamplePartitionType] for possible values."
msgstr ""
+"Algorithme de partitionnement pour la création des polygones de maillage de "
+"navigation. Voir [enum SamplePartitionType] pour les valeurs possibles."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
@@ -46911,12 +47308,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Monotone partitioning. Use this if you want fast navigation mesh generation."
msgstr ""
+"Partage monotone. Utilisez ceci si vous voulez une génération de maillages "
+"de navigation rapide."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Layer partitioning. Good choice to use for tiled navigation mesh with medium "
"and small sized tiles."
msgstr ""
+"Le partitionnement du calque. Un bon choix à utiliser pour la maillage de "
+"navigation en carreaux de taille moyenne et petite."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "Represents the size of the [enum SamplePartitionType] enum."
@@ -46935,6 +47336,9 @@ msgid ""
"Parses [StaticBody] colliders as geometry. The collider should be in any of "
"the layers specified by [member geometry_collision_mask]."
msgstr ""
+"Interprète l'élément de collision [StaticBody] comme géométrie. Cet élément "
+"doit être dans l'un des calques spécifiés par [member "
+"geometry_collision_mask]."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
@@ -46952,18 +47356,24 @@ msgstr "Représente la taille de l’enum [enum ParsedGeometryType]."
msgid ""
"Scans the child nodes of [NavigationMeshInstance] recursively for geometry."
msgstr ""
+"Scanne les nœuds d'enfants de [NavigationMeshInstance] récursivement pour la "
+"géométrie."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Scans nodes in a group and their child nodes recursively for geometry. The "
"group is specified by [member geometry_source_group_name]."
msgstr ""
+"Scanne les nœuds dans un groupe et leurs nœuds enfants récursivement pour la "
+"géométrie. Le groupe est spécifié par [member geometry_source_group_name]."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Uses nodes in a group for geometry. The group is specified by [member "
"geometry_source_group_name]."
msgstr ""
+"Utilise des nœuds dans un groupe de géométrie. Le groupe est spécifié par "
+"[member geometry_source_group_name]."
#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "Represents the size of the [enum SourceGeometryMode] enum."
@@ -46972,6 +47382,7 @@ msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum SourceGeometryMode]."
#: doc/classes/NavigationMeshGenerator.xml
msgid "Helper class for creating and clearing navigation meshes."
msgstr ""
+"Classe d'aide pour la création et la suppression des maillages de navigation."
#: doc/classes/NavigationMeshGenerator.xml
msgid ""
@@ -47014,6 +47425,52 @@ msgid ""
"inside, the baking will generate navigation mesh areas that are inside the "
"obstructing source geometry mesh."
msgstr ""
+"Cette classe est responsable de la création et du la suppression des "
+"maillages de navigation 3D utilisés comme [NavigationMesh] ressources à "
+"l'intérieur des [NavigationMeshInstance]. Le [NavigationMeshGenerator] est "
+"très limité voire n'a aucune utilisation pour 2D car le processus de "
+"navigation de pré-calcule de maillages s'attend à des types de nœuds 3D et "
+"la géométrie source en 3D.\n"
+"L'ensemble du pré-calcule de maillages de navigation est préférable dans un "
+"autre fil d'exécution puisque les étapes de voxelisation, de collision et "
+"d'optimisation de maillages impliquées sont des opérations, sont très "
+"couteuses en temps processeur.\n"
+"Le pré-calcule de maillage de navigation se produit en plusieurs étapes et "
+"le résultat dépend de la géométrie source 3D et des propriétés de la "
+"ressource [NavigationMesh]. Dans la première étape, à partir d'un nœud "
+"racine et selon les propriétés [NavigationMesh], tous les nœuds de géométrie "
+"de source 3D valides sont collectés à partir du [SceneTree]. Deuxièmement, "
+"tous les nœuds collectés sont interprétés pour obtenir les données de "
+"géométrie 3D pertinentes et un maillage 3D combiné est construit. En raison "
+"des différents types d'objets à interpréter, des [MeshInstance] normaux aux "
+"[CSGShape] ou divers [CollisionObject], certaines opérations de collecte de "
+"données de géométrie peuvent déclencher des synchronisations du "
+"[VisualServer] et du [PhysicsServer]. La synchronisation du serveur peut "
+"avoir un effet négatif sur le temps de pré-calcule car elle implique souvent "
+"le verrouillage de [Mutex] dans le fil d'exécution. De nombreux objets à "
+"interpréter et de nombreuses synchronisations des serveurs peuvent augmenter "
+"considérablement le temps de pré-calcule. D'un autre côté, seulement "
+"quelques objets, mais très grands et complexes, prendront du temps de "
+"préparation des serveurs ce qui peuvent bloquer le rendu suivant. De règle "
+"générale, la quantité totale d'objets à interpréter, leur taille et leur "
+"complexité individuelles devraient être équilibrées pour éviter les "
+"problèmes de fluidité ou des temps de pré-calcule très longs. Le maillage "
+"combiné est ensuite transmis à l'Object Recast Navigation pour tester la "
+"géométrie source pour le terrain à parcourir adapté aux propriétés des "
+"agents [NavigationMesh] en créant un monde de voxel autour de la zone de "
+"maillage.\n"
+"Le maillage de navigation finalisé est ensuite retourné et enregistré à "
+"l'intérieur du [NavigationMesh] pour être utilisé comme ressource à "
+"l'intérieur des nœuds [NavigationMeshInstance].\n"
+"[b]Note :[/b] L'utilisation de maillages ne définissen pas seulement les "
+"surfaces à parcourir mais peut aussi empêcher le pré-calcul de fonctionner. "
+"La navigation n'a pas de concept de ce qu'est une géométrie \"à "
+"l'intérieur\" quand on traite de la géométrie de source de maillage et c'est "
+"intentionnel. Selon les paramètres de pré-calcule actuels, dès que le "
+"maillage obstructif est assez grande pour s'adapter à une zone de maillage "
+"de navigation à l'intérieur, le pré-calcule générera des zones de maillage "
+"de navigation qui sont à l'intérieur du maillage de géométrie de source "
+"obstructif."
#: doc/classes/NavigationMeshGenerator.xml
msgid ""
@@ -47024,6 +47481,12 @@ msgid ""
"NavigationMesh.geometry_source_geometry_mode] properties on the "
"[NavigationMesh] resource."
msgstr ""
+"Pré-calcule les données de navigation du [code]nav_mesh[/code] donné en "
+"interprétant les nœuds enfants dans le [code]root_node[/code] spécifié ou un "
+"groupe spécifique de nœuds pour la géométrie de source potentielle. Le "
+"comportement d'interprétation peut être contrôlé avec les propriétés [member "
+"NavigationMesh.geometry_parsed_geometry_type] et [member NavigationMesh."
+"geometry_source_geometry_mode] de la ressource [NavigationMesh]."
#: doc/classes/NavigationMeshGenerator.xml
#, fuzzy
@@ -47037,6 +47500,7 @@ msgid "An instance of a [NavigationMesh]."
msgstr "Une instance de [NavigationMesh]."
#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
+#, fuzzy
msgid ""
"An instance of a [NavigationMesh]. It tells the [Navigation] node what can "
"be navigated and what cannot, based on the [NavigationMesh] resource.\n"
@@ -47050,11 +47514,29 @@ msgid ""
"two regions. They must share a similar edge.\n"
"The cost of entering this region from another region can be controlled with "
"the [member enter_cost] value.\n"
-"[b]Note[/b]: This value is not added to the path cost when the start "
+"[b]Note:[/b] This value is not added to the path cost when the start "
"position is already inside this region.\n"
"The cost of traveling distances inside this region can be controlled with "
"the [member travel_cost] multiplier."
msgstr ""
+"Une instance de [NavigationMesh]. Il signale au nœud [Navigation] ce qui "
+"peut être navigué et ce qui ne peut pas, basé sur la ressource "
+"[NavigationMesh].\n"
+"Par défaut ce nœud s'enregistrera à la carte de navigation du [World] par "
+"défaut. Si ce nœud est un enfant d'un nœud [Navigation], il s'inscrira à la "
+"carte de navigation du nœud de navigation.\n"
+"Deux régions peuvent être reliées l'une à l'autre si elles partagent un même "
+"bord. Vous pouvez définir la distance minimale entre deux sommets "
+"nécessaires pour connecter deux bords en utilisant [method NavigationServer."
+"map_set_edge_connection_margin]\n"
+"[b]Note :[/b] Le chevauchement de deux régions n'est pas suffisant pour "
+"relier deux régions. Ils doivent partager un même bord.\n"
+"Le coût d'entrée dans cette région d'une autre région peut être contrôlé "
+"avec la valeur [member enter_cost].\n"
+"[b]Note : [/b] Cette valeur n'est pas ajoutée au coût du chemin lorsque la "
+"position de départ est déjà dans cette région.\n"
+"Le coût des distances de voyage dans cette région peut être contrôlé avec le "
+"multiplicateur [member travel_cost]."
#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid ""
@@ -47300,6 +47782,7 @@ msgid "A region of the 2D navigation map."
msgstr "Prépare le maillage de navigation."
#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
+#, fuzzy
msgid ""
"A region of the navigation map. It tells the [Navigation2DServer] what can "
"be navigated and what cannot, based on its [NavigationPolygon] resource.\n"
@@ -47313,11 +47796,29 @@ msgid ""
"two regions. They must share a similar edge.\n"
"The pathfinding cost of entering this region from another region can be "
"controlled with the [member enter_cost] value.\n"
-"[b]Note[/b]: This value is not added to the path cost when the start "
+"[b]Note:[/b] This value is not added to the path cost when the start "
"position is already inside this region.\n"
"The pathfinding cost of traveling distances inside this region can be "
"controlled with the [member travel_cost] multiplier."
msgstr ""
+"Une instance de [NavigationMesh]. Il signale au nœud [Navigation] ce qui "
+"peut être navigué et ce qui ne peut pas, basé sur la ressource "
+"[NavigationMesh].\n"
+"Par défaut ce nœud s'enregistrera à la carte de navigation du [World] par "
+"défaut. Si ce nœud est un enfant d'un nœud [Navigation], il s'inscrira à la "
+"carte de navigation du nœud de navigation.\n"
+"Deux régions peuvent être reliées l'une à l'autre si elles partagent un même "
+"bord. Vous pouvez définir la distance minimale entre deux sommets "
+"nécessaires pour connecter deux bords en utilisant [method NavigationServer."
+"map_set_edge_connection_margin]\n"
+"[b]Note :[/b] Le chevauchement de deux régions n'est pas suffisant pour "
+"relier deux régions. Ils doivent partager un même bord.\n"
+"Le coût d'entrée dans cette région d'une autre région peut être contrôlé "
+"avec la valeur [member enter_cost].\n"
+"[b]Note : [/b] Cette valeur n'est pas ajoutée au coût du chemin lorsque la "
+"position de départ est déjà dans cette région.\n"
+"Le coût des distances de voyage dans cette région peut être contrôlé avec le "
+"multiplicateur [member travel_cost]."
#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid ""
@@ -47456,6 +47957,54 @@ msgstr ""
msgid "Control activation of this server."
msgstr "Contrôle l'activation de ce serveur."
+#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
+msgid ""
+"A [NetworkedMultiplayerPeer] implementation that can be controlled from a "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
+msgid ""
+"A [NetworkedMultiplayerPeer] implementation that can be used as a [member "
+"MultiplayerAPI.network_peer] and controlled from a script.\n"
+"Its purpose is to allow adding a new backend for the high-Level multiplayer "
+"API without needing to use GDNative."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
+msgid ""
+"Deliver a packet to the local [MultiplayerAPI].\n"
+"When your script receives a packet from other peers over the network "
+"(originating from the [signal packet_generated] signal on the sending peer), "
+"passing it to this method will deliver it locally."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
+msgid ""
+"Initialize the peer with the given [code]peer_id[/code] (must be between 1 "
+"and 2147483647)."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the state of the connection. See [enum NetworkedMultiplayerPeer."
+"ConnectionStatus]."
+msgstr "Retourne l'état actuel de la connexion. Voir [enum ConnexionStatus]."
+
+#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
+#, fuzzy
+msgid "Set the max packet size that this peer can handle."
+msgstr "Définit la texture de lumière à utiliser pour cette instance."
+
+#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
+msgid ""
+"Emitted when the local [MultiplayerAPI] generates a packet.\n"
+"Your script should take this packet and send it to the requested peer over "
+"the network (which should call [method deliver_packet] with the data when "
+"it's received)."
+msgstr ""
+
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"PacketPeer implementation using the [url=http://enet.bespin.org/index."
@@ -47476,6 +48025,18 @@ msgid ""
"the server port in UDP. You can use the [UPNP] class to try to forward the "
"server port automatically when starting the server."
msgstr ""
+"Une implémentation de PacketPeer qui devrait être passée au [member "
+"SceneTree.network_peer] après avoir été initialisé en tant que client ou "
+"serveur. Les événements peuvent ensuite être gérés en se connectant aux "
+"signaux de [SceneTree].\n"
+"L'intêret de ENet est de fournir un calque de communication à travers le "
+"réseau relativement léger, simple et robuste par dessus UDP (User Datagram "
+"Protocol).\n"
+"[b]Note :[/b] ENet utilise seulement UDP, et non TCP. Lors du branchement du "
+"port serveur pour rendre votre serveur accessible sur internet, vous n'avez "
+"besoin que d'envoyer le port serveur en UDP. Vous pouvez utiliser la classe "
+"[UPNP] pour essayer d'envoyer automatiquement le port serveur dès le "
+"démarrage du serveur."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47484,6 +48045,10 @@ msgid ""
"disconnecting them. If this is a client it simply closes the connection to "
"the server."
msgstr ""
+"Ferme la connexion. Ignoré si aucune connexion n'est actuellement établie. "
+"Si c'est un serveur, il essaie de notifier tous les clients avant de les "
+"déconnecter de force. Si c'est un client, il ferme simplement la connexion "
+"au serveur."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47506,6 +48071,25 @@ msgid ""
"code] is specified, the client will also listen to the given port; this is "
"useful for some NAT traversal techniques."
msgstr ""
+"Créer un client qui se connecte au serveur à [code]address[/code] donnée via "
+"le [code]port[/code]. L'adresse donnée doit être soit un nom de domaine "
+"entièrement qualifié (ex.: [code]\"www.example.com\"[/code]) ou une adresse "
+"IP en format IPv4 ou IPv6 (par exemple [code]\"192.168.1.1\"[/code)]. Le "
+"[code]port[/code] est le port que le serveur écoute. Les paramètres "
+"[code]in_bandwidth[/code] et [code]out_bandwidth[/code] peuvent être "
+"utilisés pour limiter la bande passante entrante et sortante, en octets par "
+"seconde. Le défaut de 0 signifie que la bande passante ne sera pas limitée. "
+"Notez que ENet ignorera stratégiquement des paquets d'une connexion entre "
+"pairs pour s'assurer que la bande passante par les pairs n'est pas dépassée. "
+"Les paramètres de bande passante déterminent également la taille de la "
+"fenêtre d'une connexion qui limite la quantité de paquets fiables qui "
+"peuvent être envoyés à tout moment donné. Retourne [constant OK] si un "
+"client a été créé, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] si ce "
+"NetworkedMultiplayerENet a déjà une connexion ouverte (dans quel cas vous "
+"devez appeler [method close_connection] d'abord) ou [constant "
+"ERR_CANT_CREATE] si le client ne peut pas être créé. Si [code]client_port[/"
+"code] est spécifié, le client écoutera également le port donné ; ceci est "
+"utile pour certaines techniques NAT transversale."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47524,12 +48108,29 @@ msgid ""
"case you need to call [method close_connection] first) or [constant "
"ERR_CANT_CREATE] if the server could not be created."
msgstr ""
+"Créer un serveur qui écoute les connexions via [code]port[/code]. Le port "
+"doit être un port disponible et inutilisé entre 0 et 65535. Notez que les "
+"ports inférieurs à 1024 sont réservés et peuvent nécessiter des "
+"autorisations élevées en fonction de la plateforme. Pour modifier "
+"l'interface que le serveur écoute, utilisez [method set_bind_ip]. L'IP par "
+"défaut est le joker [code]\"*\"[/code], qui écoute toutes les interfaces "
+"disponibles. [code]max_clients[/code] est le nombre maximum de clients "
+"autorisés en même temps, tout nombre jusqu'à 4095 peut être utilisé, même si "
+"le nombre possible de clients simultanés peut être beaucoup plus faible et "
+"dépend de l'application. Pour plus de détails sur les paramètres de bande "
+"passante, voir [method create_client]. Retourne [constant OK] si un serveur "
+"a été créé, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] si ce NetworkedMultiplayerENet a "
+"déjà une connexion ouverte (dans quel cas vous devez appeler [method "
+"close_connection] d'abord) ou [constant ERR_CANT_CREATE] si le serveur ne "
+"peut pas être créé."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Disconnect the given peer. If \"now\" is set to [code]true[/code], the "
"connection will be closed immediately without flushing queued messages."
msgstr ""
+"Déconnecte le pair donné. Si \"maintenant\" est [code]true[/code], la "
+"connexion sera fermée immédiatement sans envoyer les messages en attente."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47544,6 +48145,8 @@ msgid ""
"Returns the channel of the next packet that will be retrieved via [method "
"PacketPeer.get_packet]."
msgstr ""
+"Retourne le canal du prochain paquet qui sera récupéré via [method "
+"PacketPeer.get_packet]"
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
@@ -47562,6 +48165,10 @@ msgid ""
"needs to be in IPv4 or IPv6 address format, for example: "
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
msgstr ""
+"L'adresse IP utilisée lors de la création d'un serveur. Ceci est défini le "
+"joker [code]\"*\"[/code] par défaut, qui se connecte à toutes les interfaces "
+"disponibles. L'adresse donnée doit être au format IPv4 ou IPv6, par "
+"exemple : [code]\"192.168.1.1\"[/code]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47569,6 +48176,9 @@ msgid ""
"code]. For servers, you must also setup the [CryptoKey] via [method "
"set_dtls_key]."
msgstr ""
+"Configure le [X509Certificate] à utiliser lorsque [member use_dtls] est "
+"[code]true[/code]. Pour les serveurs, vous devez également configurer le "
+"[CryptoKey] via [method set_dtls_key]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47576,6 +48186,9 @@ msgid ""
"code]. Remember to also call [method set_dtls_certificate] to setup your "
"[X509Certificate]."
msgstr ""
+"Configure la [CryptoKey] à utiliser lorsque [member use_dtls] est "
+"[code]true[/code]. N'oubliez pas d'appeler [method set_dtls_certificate] "
+"pour configurer votre [X509Certificate]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47590,6 +48203,17 @@ msgid ""
"other hand, defines a fixed timeout for which any packet must be "
"acknowledged or the peer will be dropped."
msgstr ""
+"Définit les paramètres de limite de temps pour un pair. Les paramètres de "
+"limite de temps contrôlent comment et quand un pair estimera que le traffic "
+"n'est pas assez fiable. Les valeurs de limite de temps sont exprimées en "
+"millisecondes.\n"
+"La [code]timeout_limit[/code] est un facteur qui, multiplié par une valeur "
+"basée sur le temps d'envoi moyen, déterminera la limite de temps pour un "
+"paquet fiable. Lorsque cette limite est atteinte, la limite de temps sera "
+"doublée, et le pair sera déconnecté si cette limite atteint "
+"[code]timeout_min[/code]. Le paramètre [code]timeout_max[/code], d'autre "
+"part, définit une limite de temps fixe pour lequel tout paquet doit estimé "
+"comme fiable, ou alors le pair sera supprimé."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47598,6 +48222,11 @@ msgid ""
"NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). This is the "
"only way to use ordering with the RPC system."
msgstr ""
+"Force le tri des paquets lors de l'utilisation de [constant "
+"NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE] (ce qui se comporte de la "
+"même manière [constant NetworkedMultiplayerPeer."
+"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). C'est le seul moyen d'utiliser le tri "
+"avec un système RPC."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47608,6 +48237,12 @@ msgid ""
"status of a packet in one channel won't stall the delivery of other packets "
"in another channel."
msgstr ""
+"Le nombre de canaux à utiliser par ENet. Les canaux sont utilisés pour "
+"séparer différents types de données. En mode fiable ou ordonné, par exemple, "
+"l'ordre d'envoi des paquets est assuré sur une base par canal. Ceci est fait "
+"pour lutter contre la latence et réduit les restrictions d'ordre sur les "
+"paquets. L'état d'envoi d'un paquet d'un canal a été décalé dans l'envoi "
+"d'autres paquets dans un autre canal."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47624,6 +48259,21 @@ msgid ""
"COMPRESS_NONE]. Nonetheless, mixing engine versions between clients and "
"server is not recommended and not officially supported."
msgstr ""
+"La méthode de compression utilisée pour les paquets réseau. Ceux-ci ont "
+"différents compromis de vitesse de compression par rapport à la bande "
+"passante, vous pouvez avoir besoin quelle méthode fonctionne le mieux pour "
+"votre cas d'utilisation si vous utilisez la compression pour tout.\n"
+"[b]Note :[/b] La conception réseau de la plupart des jeux nécessite l'envoi "
+"de nombreux petits paquets fréquemment (moins de 4 KB chacun). Dans le "
+"doute, il est recommandé de garder l'algorithme de compression par défaut "
+"car il fonctionne le mieux avec ces petits paquets.\n"
+"[b]Note :[/b] [member compression_mode] doit être défini à la même valeur "
+"sur le serveur et sur tous ses clients. Les clients ne se connecteront pas "
+"si le [member compression_mode] d'un client diffère de celui du serveur. "
+"Avant Godot 3.4, la valeur par défaut de [member compression_mode] était "
+"[constant COMPRESS_NONE]. Néanmoins, il n'est pas recommandé, ni "
+"officiellement supporté, d'utiliser différentes versions du moteur entre les "
+"clients et le serveur."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47632,6 +48282,10 @@ msgid ""
"When set to an empty string, the [code]address[/code] parameter passed to "
"[method create_client] is used instead."
msgstr ""
+"Le nom d'hôte utilisé pour la vérification DTLS, à comparer à la valeur « CN "
+"» du certificat fourni par le serveur.\n"
+"Si la chaîne est vide, le paramètre [code]address[/code] passé à [method "
+"create_client] est utilisé à la place."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
#, fuzzy
@@ -47649,6 +48303,11 @@ msgid ""
"is [code]false[/code], clients won't be automatically notified of other "
"peers and won't be able to send them packets through the server."
msgstr ""
+"Activer ou désactiver la fonction serveur qui notifie les clients de la "
+"connexion/déconnection des autres pairs enregistrés, et relaye les messages "
+"entre eux. Lorsque cette option est [code]false[/code], les clients ont "
+"obtenu la notification automatique d'autres pairs et ont obtenu la "
+"possibilité de les envoyer par le serveur."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47660,6 +48319,14 @@ msgid ""
"that channel for sending data. See [member channel_count] for more "
"information about ENet channels."
msgstr ""
+"Définit le canal par défaut à utiliser pour transférer les données. Par "
+"défaut, cette valeur est [code]-1[/code] ce qui signifie que ENet "
+"n'utilisera que 2 canaux : un pour les paquets fiables, et un pour les "
+"paquets non fiables. Le canal [code]0[/code] est réservé et ne peut pas être "
+"utilisé. Définit cette propriété à n'importe quelle valeur entre [code]0[/"
+"code] et [member channel_count] (exclus) forcera ENet à utiliser ce canal "
+"pour envoyer les données. Voir [member channel_count] pour plus "
+"d'informations sur les canaux ENet."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47673,6 +48340,16 @@ msgid ""
"dtls_verify] option, and configure the certificate accordingly via [method "
"set_dtls_certificate]."
msgstr ""
+"Quand activé, le client ou le serveur créé par ce pair utilisera "
+"[PacketPeerDTLS] au lieu des sockets UDP bruts pour communiquer avec le pair "
+"distant. Cela permettra de chiffrer la communication avec DTLS avec une "
+"utilisation plus importante des ressources mais aussi peut-être de la taille "
+"des paquets.\n"
+"[b]Note :[/b] Lors de la création d'un serveur DTLS, assurez-vous de "
+"configurer à la fois la clé et le certificat avec [method set_dtls_key] et "
+"[method set_dtls_certificate]. Pour les clients DTLS, regardez l'option "
+"[member dtls_verify] et configurez le certificat en conséquence avec [method "
+"set_dtls_certificate]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47680,12 +48357,17 @@ msgid ""
"requiring the fewest CPU resources. This option may also be used to make "
"network debugging using tools like Wireshark easier."
msgstr ""
+"Aucune compression. Cela utilise le plus de bande passante, mais moins de "
+"ressource du CPU. Cette option peut également être utilisée pour faciliter "
+"le débogage du réseau en utilisant des outils comme Wireshark."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"ENet's built-in range encoding. Works well on small packets, but is not the "
"most efficient algorithm on packets larger than 4 KB."
msgstr ""
+"L'encodage intégré d'ENet. Fonctionne bien sur les petits paquets, mais "
+"n'est pas l'algorithme le plus efficace pour les paquets de plus de 4 KB."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47693,6 +48375,9 @@ msgid ""
"resources compared to [constant COMPRESS_ZLIB], at the expense of using more "
"bandwidth."
msgstr ""
+"L'algorithme de compression [url=http://fastlz.org/]FastLZ[/url]. Cette "
+"option utilise moins de ressources CPU par rapport à [constant "
+"COMPRESS_ZLIB] mais utilise plus de bande passante."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
@@ -47702,6 +48387,11 @@ msgid ""
"packets smaller than 4 KB. Therefore, it's recommended to use other "
"compression algorithms in most cases."
msgstr ""
+"L'algorithme de compression [url=https://www.zlib.net/]Zlib[/url]. Cette "
+"option utilise moins de bande passante par rapport à [constant "
+"COMPRESS_FASTLZ] mais utilise plus le CPU. Notez que cet algorithme n'est "
+"pas très efficace pour les paquets de moins de 4 KB. Il est donc souvent "
+"recommandé d'utiliser d'autres algorithmes de compression."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid "[url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression."
@@ -47721,6 +48411,11 @@ msgid ""
"detail and isn't meant to be used by non-Godot servers. It may change "
"without notice."
msgstr ""
+"Gère la connexion aux pairs du réseau. Attribue des identifiants uniques à "
+"chaque client connecté au serveur. Voir aussi [MultiplayerAPI].\n"
+"[b]Note :[/b] Le protocole de l'API multijoueur de haut niveau dépend de son "
+"implémentation et n'est pas destiné à être utilisé par des serveurs en "
+"dehors de Godot. Ce protocole peut changer dans une future version."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "High-level multiplayer"
@@ -47728,7 +48423,7 @@ msgstr "API multijoueur de haut niveau"
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "WebRTC Signaling Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Démo des signaux WebRTC"
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
@@ -47760,6 +48455,13 @@ msgid ""
"peer ID to send to all peers except that one. By default, the target peer is "
"[constant TARGET_PEER_BROADCAST]."
msgstr ""
+"Définit le pair auquel les paquets seront envoyés.\n"
+"L'identifiant [code]id[/code] peut être : [constant TARGET_PEER_BROADCAST] "
+"pour envoyer à tous les pairs connectés, [constant TARGET_PEER_SERVER] pour "
+"envoyer au pair agissant en tant que serveur, un identifiant de pairs valide "
+"pour envoyer à ce pair spécifique, ou un identifiant négatif pour envoyer à "
+"tous les pairs sauf celui-ci. Par défaut, le pair cible est [constant "
+"TARGET_PEER_BROADCAST]."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
@@ -47774,6 +48476,8 @@ msgid ""
"The manner in which to send packets to the [code]target_peer[/code]. See "
"[enum TransferMode]."
msgstr ""
+"La manière d'envoyer des paquets au [code]target_peer[/code]. Voir [enum "
+"TransferMode]."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted when a connection attempt fails."
@@ -47802,6 +48506,11 @@ msgid ""
"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. Use for non-critical data, and always "
"consider whether the order matters."
msgstr ""
+"Les paquets ne sont pas reconnus, aucune tentative de ré-envoi n'est faite "
+"pour les paquets perdus. Les paquets peuvent arriver dans n'importe quelle "
+"commande. Peut être plus rapide que [constant "
+"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. À utiliser pour des données non "
+"critiques, et toujours à considérer si l'ordre compte."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
@@ -47811,6 +48520,12 @@ msgid ""
"would be outdated if received late due to resend attempt(s) anyway, for "
"example movement and positional data."
msgstr ""
+"Les paquets ne sont pas reconnus, aucune tentative de ré-envoi n'est faite "
+"pour les paquets perdus. Les paquets sont reçus dans l'ordre où ils ont été "
+"envoyés. Peut être plus rapide que [constant TRANSFER_MODE_RELIABLE]. À "
+"utiliser pour les données non critiques ou qui seraient périmées si elles "
+"étaient reçues tardivement à cause du ré-envoi, par exemple pour les données "
+"de mouvement et de positionnement."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
@@ -47821,6 +48536,14 @@ msgid ""
"order, for example an ability being triggered or a chat message. Consider "
"carefully if the information really is critical, and use sparingly."
msgstr ""
+"Les paquets doivent être reçus et les tentatives de ré-envoi doivent être "
+"faites jusqu'à ce que les paquets soient reconnus. Les paquets doivent être "
+"reçus dans l'ordre où ils ont été envoyés. C'est le mode de transfert le "
+"plus fiable, mais potentiellement le plus lent en cause de la surcharge. À "
+"utiliser pour les données critiques qui doivent être transmises et arriver "
+"en ordre, par exemple un élément activé ou un message de discussion. À "
+"considérez soigneusement si l'information est vraiment critique, et à "
+"utiliser avec parcimonie."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "The ongoing connection disconnected."
@@ -47862,30 +48585,40 @@ msgid ""
"Returns the size of the margin identified by the given [enum Margin] "
"constant."
msgstr ""
+"Retourne la taille de la marge identifiée par la constante [enum Margin] "
+"donnée."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Sets the size of the margin identified by the given [enum Margin] constant "
"to [code]value[/code] in pixels."
msgstr ""
+"Définit la taille de la marge identifiée par la constante [enum Margin] "
+"donnée à [code]value[/code] en pixels."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"The stretch mode to use for horizontal stretching/tiling. See [enum "
"NinePatchRect.AxisStretchMode] for possible values."
msgstr ""
+"Le mode d'étirement à utiliser pour l'étirement horizontal. Voir [enum "
+"NinePatchRect.AxisStretchMode] pour les valeurs possibles."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"The stretch mode to use for vertical stretching/tiling. See [enum "
"NinePatchRect.AxisStretchMode] for possible values."
msgstr ""
+"Le mode d'étirement à utiliser pour l'étirement vertical. Voir [enum "
+"NinePatchRect.AxisStretchMode] pour les valeurs possibles."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], draw the panel's center. Else, only draw the 9-slice's "
"borders."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], dessine le centre du panneau. Sinon, ne dessine que "
+"les bordures des 9 parties."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
@@ -47893,6 +48626,10 @@ msgid ""
"bottom corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""
+"La hauteur de la ligne du bas des 9 parties. Une marge de 16 signifie que "
+"les angles du bas des 9 parties et les côtés auront une hauteur de 16 "
+"pixels. Vous pouvez définir les 4 valeurs de marge individuellement pour "
+"créer des panneaux avec des bordures non uniformes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
@@ -47900,6 +48637,10 @@ msgid ""
"left corners and side will have a width of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""
+"La largeur de la colonne gauche des 9 parties. Une marge de 16 signifie que "
+"les angles de gauche des 9 parties et les côtés auront une largeur de 16 "
+"pixels. Vous pouvez définir les 4 valeurs de marge individuellement pour "
+"créer des panneaux avec des bordures non uniformes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
@@ -47907,6 +48648,10 @@ msgid ""
"right corners and side will have a width of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""
+"La largeur de la colonne droite de 9 parties. Une marge de 16 signifie que "
+"les angles de droite des 9 parties et le côté auront une largeur de 16 "
+"pixels. Vous pouvez définir les 4 valeurs de marge individuellement pour "
+"créer des panneaux avec des bordures non uniformes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
@@ -47914,6 +48659,10 @@ msgid ""
"corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 margin "
"values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""
+"La hauteur de la ligne du haut de 9 parties. Une marge de 16 signifie que "
+"les angles du haut des 9 parties et le côté auront une hauteur de 16 pixels. "
+"Vous pouvez définir les 4 valeurs de marge individuellement pour créer des "
+"panneaux avec des bordures non uniformes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
@@ -47922,6 +48671,10 @@ msgid ""
"other properties are relative to this one. If the rect is empty, "
"NinePatchRect will use the whole texture."
msgstr ""
+"La région rectangulaire de la texture à utiliser. Si vous travaillez avec un "
+"atlas, utilisez cette propriété pour définir la zone à utiliser. Toutes les "
+"autres propriétés sont par rapport à celle-ci. Si le rectangle est vide, le "
+"NinePatchRect utilisera la texture dans son entièreté."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid "The node's texture resource."
@@ -47936,6 +48689,8 @@ msgid ""
"Stretches the center texture across the NinePatchRect. This may cause the "
"texture to be distorted."
msgstr ""
+"Étire la texture du centre sur tout le NinePatchRect. Cela peut entraîner "
+"une distorsion de cette texture."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
@@ -47945,6 +48700,11 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Only supported when using the GLES3 renderer. When using the "
"GLES2 renderer, this will behave like [constant AXIS_STRETCH_MODE_STRETCH]."
msgstr ""
+"Répète la texture centrale sur tout le NinePatchRect. Cela ne provoque "
+"aucune distorsion visible. La texture doit être transparente pour que cela "
+"fonctionne sans afficher d'artefacts entre les bords.\n"
+"[b]Note :[/b] Seulement pris en charge avec GLES3. Avec GLES2, cela se "
+"comportera comme [constant AXIS_STRETCH_MODE_STRETCH]."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
@@ -47956,6 +48716,13 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Only supported when using the GLES3 renderer. When using the "
"GLES2 renderer, this will behave like [constant AXIS_STRETCH_MODE_STRETCH]."
msgstr ""
+"Répète la texture centrale sur tout le NinePatchRect, mais étirera également "
+"la texture pour s'assurer que chaque tuile est visible entièrement. Cela "
+"peut causer une distorsion de la texture, mais moins que [constant "
+"AXIS_STRETCH_MODE_STRETCH]. La texture doit être transparente pour que cela "
+"fonctionne sans afficher d'artefacts entre les bords.\n"
+"[b]Note :[/b] Seulement pris en charge avec GLES3. Avec GLES2, cela se "
+"comportera comme [constant AXIS_STRETCH_MODE_STRETCH]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid "Base class for all [i]scene[/i] objects."
@@ -48021,6 +48788,69 @@ msgid ""
"(make sure node names are the same on all peers). Also, take a look at the "
"high-level networking tutorial and corresponding demos."
msgstr ""
+"Les nœuds sont les blocs de construction de Godot. Ils peuvent être assignés "
+"comme enfant d'un autre nœud, ce qui entraîne définit l'arborescence. Un "
+"nœud donné peut contenir n'importe quel nombre de nœuds enfants mais tous "
+"ces enfants doivent avoir des noms différents.\n"
+"Une arborescence de nœuds est appelé une [i]scène[/i]. Les scènes peuvent "
+"être sauvegardées sur le disque et ensuite instanciées dans d'autres scènes. "
+"Cela permet une très grande flexibilité dans l'architecture et le modèle de "
+"données des projets Godot.\n"
+"[b]Arbre de scène :[/b] Le [SceneTree] contient l'arborescence des nœuds. "
+"Lorsqu'un nœud est ajouté à l'arborescence de scène, il reçoit la "
+"notification [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] et sa méthode [method "
+"enter_tree] est appelée. Les nœuds d'enfants sont toujours ajoutés [i]après[/"
+"i] leur nœud parent, c'est-à-dire la méthode [method enter_tree] d'un nœud "
+"parent sera appelée avant celle de son enfant.\n"
+"Une fois que tous les nœuds ont été ajoutés dans l'arborescence de la scène, "
+"ils reçoivent la notification [constante NOTIFICATION_READY] et leurs "
+"méthodes respectives [method _ready] sont appelées. Pour les groupes de "
+"nœuds, la méthode [method _ready] est appelée avec un ordre inversé, en "
+"commençant par les enfants et en allant jusqu'aux nœuds parent.\n"
+"Cela signifie qu'en ajoutant un nœud à l'arborescence de la scène, l'ordre "
+"suivant sera utilisé pour les appels des méthodes: [method enter_tree] du "
+"parent, [method enter_tree] des enfants, [method _ready] des enfants et "
+"enfin [method _ready] du parent (recursivement pour l'arborescence complète "
+"de la scène).\n"
+"[b]Processus :[/b] Les nœuds peuvent surcharger l'état du processus, de "
+"sorte qu'ils reçoivent un appel à chaque trame demandant un traitement (de "
+"faire quelque chose). Le traitement normal (la méthode [method _process], "
+"activée avec [method set_process]) se produit aussi vite que possible et "
+"dépend du nombre de trames par seconde, de sorte que le temps de traitement "
+"[i]delta[/i] (en secondes) est passé en argument. Le traitement physique (la "
+"méthode [method physical_process], activée avec [method "
+"set_physics_process]) est appelée un nombre fixe de fois par seconde (60 "
+"fois par défaut) et est utile pour le code lié au moteur physique.\n"
+"Les nœuds peuvent également traiter les événements d'entrée. À l'heure "
+"actuelle, la fonction [method _input] sera appelée pour chaque entrée que le "
+"programme reçoit. Dans de nombreux cas, cela peut faire trop d'informations "
+"(sauf pour des projets simples), et la fonction [method unhandled_input] "
+"peut être préférée ; elle est appelée lorsque l'événement d'entrée n'a été "
+"traité par aucun élément (généralement, des nœuds d'interface [Control]), "
+"pour s'assurer que le nœud ne reçoit que les événements qui lui sont "
+"destinés.\n"
+"Pour garder la trace de l'arborescence de la scène (surtout lorsque vous "
+"instanciez des scènes dans d'autres scènes), un \"propriétaire\" peut être "
+"défini pour le nœud avec la propriété [member owner]. Cela garde une trace "
+"de quel élément a instancié quel autre élément. Cela est surtout utile "
+"lorsque vous écrivez des éditeurs et des outils.\n"
+"Enfin, quand un nœud est libéré avec [method Object.free] ou [method "
+"queue_free], il va également libérer tous ses enfants.\n"
+"[b]Les groupes : [/b] Les nœuds peuvent être ajoutés à autant de groupes que "
+"vous voulez, vous pouvez créer des groupes comme « ennemis » ou « "
+"récupérables » par exemple, selon votre jeu. Voir [method add_to_group], "
+"[method is_in_group] et [method remove_from_group]. Vous pouvez ensuite "
+"récupérer tous les nœuds d'un groupe, lister les groupes et même appeler des "
+"méthodes sur les groupes via des méthodes de [SceneTree].\n"
+"[b]Faire communiquer les nœud via le réseau :[/b] Après s'être connecté à un "
+"serveur (ou en faire un, voir [NetworkedMultiplayerENet]), il est possible "
+"d'utiliser le système RPC intégré (\"Remote Procedure Call\") pour "
+"communiquer sur le réseau. En appelant [method rpc] avec un nom de méthode, "
+"il sera appelé localement et pour tous les pairs connectés (un pair = un "
+"client et le serveur qui accepte les connexions). Pour identifier quel nœud "
+"reçoit l'appel RPC, Godot utilisera son [NodePath] (s'assurant que les noms "
+"de nœuds sont les mêmes sur tous les pairs). Consultez également le tutoriel "
+"pour les réseaux à haut niveau et les démos correspondantes."
#: doc/classes/Node.xml
msgid "Nodes and Scenes"
@@ -48039,6 +48869,12 @@ msgid ""
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in "
"[method Object._notification]."
msgstr ""
+"Appelé lorsque le nœud entre dans la [SceneTree] (par exemple en étant "
+"instancié, au changement de scène, ou après avoir appelé [method add_child] "
+"dans un script). Si le nœud a des enfants, sa méthode [méthod enter_tree] "
+"sera appelée d'abord, puis ensuite celle de ses enfants.\n"
+"Correspond à la notification [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] dans [method "
+"Object._notification]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48051,6 +48887,15 @@ msgid ""
"the node has already left the active tree, connect to the [signal "
"tree_exited]."
msgstr ""
+"Appelé lorsque le nœud va quitter la [SceneTree] (par exemple sur la "
+"suppression, au changement de scène, ou après avoir appelé [method "
+"remove_child] dans un script). Si le nœud a des enfants, sa méthode [method "
+"exit_tree] sera appelée en dernier, quand tous ses enfants auront quitté "
+"l'arborescence.\n"
+"Correspond à la notification [constant NOTIFICATION_EXIT_TREE] dans [method "
+"Object._notification] et signal [signal tree_exiting]. Pour être notifié "
+"lorsque le nœud a déjà quitté l'arborescence active, connectez-vous à "
+"[signal tree_exited]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48060,6 +48905,12 @@ msgid ""
"Call [method update_configuration_warning] when the warning needs to be "
"updated for this node."
msgstr ""
+"La chaîne retournée de cette méthode est affichée comme un avertissement "
+"dans la barre d'outil Scène si le script qui la modifie est un script "
+"[code]tool[/code].\n"
+"Retourner une chaîne vide ne produit aucun avertissement.\n"
+"Appelez [method update_configuration_warning] lorsque l'avertissement doit "
+"être mis à jour pour ce nœud."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48158,6 +49009,21 @@ msgid ""
"call with [method request_ready], which may be called anywhere before adding "
"the node again."
msgstr ""
+"Appelé lorsque le nœud est « prêt », c'est-à-dire lorsque le nœud et ses "
+"enfants sont entrés dans l'arborescence de la scène. Si le nœud a des "
+"enfants, leur méthode [method _ready] sera appelée en premier, et le nœud "
+"parent recevra la notification après.\n"
+"Correspond à la notification [constant NOTIFICATION_READY] dans [method "
+"Object._notification]. Voir aussi le mot-clé [code]onready[/code] pour les "
+"variables.\n"
+"Habituellement utilisé pour l'initialisation. Pour encore avant cela, "
+"[method Object._init] peut être utilisé. Voir aussi [méthod enter_tree].\n"
+"[b]Note :[/b] [method _ready] ne peut être appelée qu'une seule fois pour "
+"chaque nœud. Après avoir retiré un nœud de l'arborescence de scène et "
+"l'ajouter à nouveau, [code]_ready[/code] ne sera pas appelé une deuxième "
+"fois. Cela peut être changé en demandant un autre appel avec [method "
+"request_ready], qui peut être appelé n'importe où avant d'ajouter le nœud à "
+"nouveau."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48247,6 +49113,30 @@ msgid ""
"will not be visible in the scene tree, though it will be visible in the "
"2D/3D view."
msgstr ""
+"Ajoute un nœud enfant. Les nœuds peuvent avoir autant d'enfants que voulu, "
+"mais chaque enfant doit avoir un nom unique. Les nœuds d'enfants sont "
+"automatiquement supprimés lorsque le nœud parent est supprimé, de sorte "
+"qu'une scène entière peut être supprimée en supprimant juste son nœud le "
+"plus haut.\n"
+"Si [code]legible_unique_name[/code] est [code]true[/code], le nœud d'enfant "
+"aura un nom clairement lisible basé sur le nom du nœud étant analysé au lieu "
+"de son type.\n"
+"[b]Note :[/b] Si le nœud enfant a déjà un parent, la fonction échouera. "
+"Utilisez [method remove_child] d'abord pour retirer le nœud de son parent "
+"actuel. Par exemple :\n"
+"[codeblock]\n"
+"if child_node.get_parent():\n"
+" child_node.get_parent().remove_child(child_node)\n"
+"add_child(child_node)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note :[/b] Si vous voulez qu'un enfant soit persiste dans un "
+"[PackedScene], vous devez définir [member owner] après avoir appelé [method "
+"add_child]. Ceci est généralement pertinent pour [url=$DOCS_URL/tutorials/"
+"plugins/running_code_in_the_editor.html]scripts d'outil[/url] et "
+"[url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/editor/index.html]greffons d'éditeur[/url]. "
+"Si [method add_child] est appelé sans définir [member owner], le nouveau "
+"[Node] ajouté ne sera pas visible dans l'arborescence de la scène, bien "
+"qu'il sera visible dans la vue 2D/3D."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48256,6 +49146,10 @@ msgid ""
"will have a human-readable name based on the name of the node being "
"instanced instead of its type."
msgstr ""
+"Ajoute [code]child_nœud[/code] en tant qu'enfant. L'enfant est placé sous le "
+"[code]nœud[/code] donné dans la liste des enfants.\n"
+"Si [code]legible_unique_name[/code] est [code]true[/code], le nœud d'enfant "
+"aura un nom lisible humainement basé sur le nom du nœud plutôt que son type."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48278,6 +49172,10 @@ msgid ""
"scene tree is not paused, and [code]false[/code] if the node is not in the "
"tree."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le nœud peut traiter pendant que "
+"l'arborescence de scène est interrompue (voir [member pause_mode)]. Retourne "
+"toujours [code]true[/code] si l'arborescence de scène n'est pas interrompue, "
+"et [code]false[/code] si le nœud n'est pas dans l'arborescence."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48287,6 +49185,10 @@ msgid ""
"get_tree().create_tween().bind_node(self)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Crée un nouveau [SceneTreeTween] et le lie à ce nœud. Cela équivaut à :\n"
+"[codeblock]\n"
+"get_tree().create_tween().bind_node(self)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48297,6 +49199,13 @@ msgid ""
"constructor arguments (i.e. needs to supply arguments to [method Object."
"_init] method). In that case, the node will be duplicated without a script."
msgstr ""
+"Duplique le nœud, retournant un nouveau nœud.\n"
+"Vous pouvez affiner le comportement en utilisant des drapeaux dans "
+"[code]flags[/code] (voir [enum DuplicateFlags)].\n"
+"[b]Note :[/b] Ça ne fonctionnera pas correctement si le nœud contient un "
+"script avec des arguments de constructeur (c'est-à-dire qu'on doit fournir "
+"des arguments à la méthode [method Object._init]). Dans ce cas, le nœud sera "
+"dupliqué sans script."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48315,6 +49224,23 @@ msgid ""
"consider using [method get_node] instead. To avoid using [method find_node] "
"too often, consider caching the node reference into a variable."
msgstr ""
+"Trouve un descendant de ce nœud dont le nom correspond à [code]mask[/code] "
+"suivant le même fonctionnement que pour [method String.match] (c'est-à-dire "
+"sensible à la casse, que [code]\"*\"[/code] correspond à un zéro au un seul "
+"caractère, et que [code]\"?\"[/code] correspond à n'importe quel unique "
+"caractère sauf [code]\".\"[/code]). Retourne [code]null[/code] si aucun "
+"[Node] correspondant n'est trouvée.\n"
+"[b]Note :[/b] La correspondance ne se fait pas sur le chemin complet mais "
+"juste les noms des nœuds.\n"
+"Si [code]owned[/code] est [code]true[/code], cette méthode ne trouve que des "
+"nœuds dont le propriétaire est ce nœud. Ceci est particulièrement important "
+"pour les scènes instanciée par un script, parce que ces scènes n'ont pas de "
+"propriétaire.\n"
+"[b]Note :[/b] Comme cette méthode liste tous les descendants d'un nœud, "
+"c'est le moyen le plus lent d'obtenir une référence à un autre nœud. Dans la "
+"mesure du possible, essayez plutôt d'utiliser [method get_node]. Pour éviter "
+"d'utiliser [method find_node] trop souvent, essayez de mettre en chache la "
+"référence de ce nœud dans une variable."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48329,6 +49255,23 @@ msgid ""
"[method get_node] instead. To avoid using [method find_parent] too often, "
"consider caching the node reference into a variable."
msgstr ""
+"Trouve un parent de ce nœud dont le nom correspond à [code]mask[/code] "
+"suivant le même fonctionnement que pour [method String.match] (c'est-à-dire "
+"sensible à la casse, que [code]\"*\"[/code] correspond à un zéro au un seul "
+"caractère, et que [code]\"?\"[/code] correspond à n'importe quel unique "
+"caractère sauf [code]\".\"[/code]). Retourne [code]null[/code] si aucun "
+"[Node] correspondant n'est trouvée.\n"
+"[b]Note :[/b] La correspondance ne se fait pas sur le chemin complet mais "
+"juste les noms des nœuds.\n"
+"Si [code]owned[/code] est [code]true[/code], cette méthode ne trouve que des "
+"nœuds dont le propriétaire est ce nœud. Ceci est particulièrement important "
+"pour les scènes instanciée par un script, parce que ces scènes n'ont pas de "
+"propriétaire.\n"
+"[b]Note :[/b] Comme cette méthode liste tous les parents d'un nœud, c'est le "
+"moyen le plus lent d'obtenir une référence à un autre nœud. Dans la mesure "
+"du possible, essayez plutôt d'utiliser [method get_node]. Pour éviter "
+"d'utiliser [method find_node] trop souvent, essayez de mettre en chache la "
+"référence de ce nœud dans une variable."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48336,6 +49279,9 @@ msgid ""
"method is often used for iterating all children of a node.\n"
"To access a child node via its name, use [method get_node]."
msgstr ""
+"Retourne un nœud enfant par son index (voir [method get_child_count)]. Cette "
+"méthode est souvent utilisée pour itérer tous les enfants d'un nœud.\n"
+"Pour accéder à un nœud enfant par son nom, utilisez [method get_node]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid "Returns the number of child nodes."
@@ -48363,17 +49309,38 @@ msgid ""
" non_internal_groups.push_back(group)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Retourne un tableau énumérant les groupes dont ce nœud est membre.\n"
+"[b]Note :[/b] Pour des raisons de performance, l'ordre des groupes de nœuds "
+"n'est [i]pas[/i] garanti. cet ordre des groupes de nœuds ne devrait pas être "
+"utilisé car il peut varier entre les différents projets.\n"
+"[b]Note :[/b] Le moteur utilise des noms de groupe en l'interne (tous "
+"commençent par \"_\"). Pour éviter les conflits avec des groupes internes, "
+"n'ajoutez pas de groupes personnalisés dont le nom commence par \"_\". Pour "
+"exclure les groupes internes en boucle sur [method get_groups], utiliser le "
+"code suivant:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Enregistre tous les nœuds des groupes non internes au moteur (dans un "
+"tableau de String).\n"
+"var non_internal_groups = []\n"
+"for group in get_groups():\n"
+" if not group.begins_with(\"_\"):\n"
+" non_internal_groups.push_back(group)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the node's index, i.e. its position among the siblings of its parent."
msgstr ""
+"Retourne l'indice du nœud, c'est-à-dire sa position parmi les enfants de son "
+"parent."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the peer ID of the network master for this node. See [method "
"set_network_master]."
msgstr ""
+"Retourne l'identifiant du pair du maître du réseau pour ce nœud. Voir "
+"[method set_network_master]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48452,12 +49419,33 @@ msgid ""
"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Récupère un nœud et une de ses ressources comme spécifié par le sous-nom de "
+"son [NodePath] (ex.: [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/code)]. Si "
+"plusieurs ressources imbriquées sont spécifiées dans le [NodePath], seul le "
+"dernier sera récupéré.\n"
+"La valeur de retour est un tableau de 3 éléments : le premier élément est le "
+"[Node] (ou [code]null[/code] s'il n'est pas trouvé), le deuxième élément est "
+"la [Resource] (ou [code]null[/code] si elle n'est pas trouvée), et le "
+"troisième élément est le reste du [NodePath], le cas échéant.\n"
+"Par exemple, en supposant que [code]Area2D/CollisionShape2D[/code] est un "
+"nœud valide et que sa propriété [code]shape[/code] a été assignée à une "
+"ressource [RectangleShape2D], on pourrait avoir ce type de sortie:\n"
+"[codeblock]\n"
+"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D\")) # "
+"[[CollisionShape2D:1161], Null, ]\n"
+"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape\")) # "
+"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], ]\n"
+"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape:extents\")) # "
+"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Similar to [method get_node], but does not log an error if [code]path[/code] "
"does not point to a valid [Node]."
msgstr ""
+"Semblable à [method get_node], mais n'affiche pas d'erreur si [code]path[/"
+"code] ne pointe pas vers une valeur valide [Node]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48472,12 +49460,18 @@ msgid ""
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the "
"current node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
msgstr ""
+"Retourne le chemin absolu du nœud actuel. Cela ne fonctionne que si le nœud "
+"actuel est à l'intérieur de l'arborescence de la scène (voir [method "
+"is_inside_tree)]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the relative [NodePath] from this node to the specified [code]node[/"
"code]. Both nodes must be in the same scene or the function will fail."
msgstr ""
+"Retourne le chemin [NodePath] relatif de ce nœud par rapport au nœud "
+"[code]nœud[/code] spécifié. Les deux nœuds doivent être dans la même scène "
+"sinon la fonction échouera."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48486,18 +49480,26 @@ msgid ""
"processing unless the frames per second is changed via [member Engine."
"iterations_per_second]."
msgstr ""
+"Retourne le temps écoulé (en secondes) depuis la dernière trame physique "
+"(voir [method _physics_process]). C'est toujours une valeur constante dans "
+"le traitement de la physique à moins que les trames par seconde ne soient "
+"changés via [member Engine.iterations_per_second]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the node's order in the scene tree branch. For example, if called on "
"the first child node the position is [code]0[/code]."
msgstr ""
+"Retourne l'ordre du nœud dans la branche de la scène. Par exemple, si on "
+"l'appelle sur le premier nœud enfant, la position est [code]0[/code]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
"value may vary from frame to frame."
msgstr ""
+"Retourne le temps écoulé (en secondes) depuis le dernier rappel de process. "
+"Cette valeur peut varier d'une trame à l'autre."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48528,12 +49530,19 @@ msgid ""
"shape[/code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive "
"math types) are not considered resources."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le [NodePath] désigne un nœud valide et son "
+"sous-nom désigne une ressource valide, par exemple [code]Area2D/"
+"CollisionShape2D:shape[/code]. Les propriétés avec un type qui n'est pas une "
+"[Resource] (par exemple les nœuds ou les types mathématiques primitifs) ne "
+"sont pas considérées comme des ressources."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
"the current node."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le nœud donné est un enfant direct ou indirect "
+"du nœud actuel."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48554,6 +49563,8 @@ msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si ce nœud est dans le groupe spécifié. Voir les "
+"notes dans la description, et les méthodes de groupe dans [SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48565,6 +49576,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the local system is the master of this node."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le système local est le maître de ce nœud."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48574,6 +49586,11 @@ msgid ""
"[b]and[/b] physics interpolation is enabled within the [SceneTree]. This can "
"be tested using [method is_physics_interpolated_and_enabled]."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le drapeau interpolé de la physique est défini "
+"pour ce nœud (voir [member physics_interpolation_mode)].\n"
+"[b]Note :[/b] L'interpolation ne sera active que si le drapeau est défini "
+"[b]et[/b] que l'interpolation physique est activée dans [SceneTree]. Ceci "
+"peut être testé en utilisant [method is_physics_interpolated_and_enabled]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48584,36 +49601,52 @@ msgid ""
"See [member SceneTree.physics_interpolation] and [member ProjectSettings."
"physics/common/physics_interpolation]."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si l'interpolation physique est activée (voir "
+"[member physics_interpolation_mode]) [b]et[/b] activée dans [SceneTree].\n"
+"Il s'agit d'une version pratique de [method is_physics_interpolated] qui "
+"vérifie également si l'interpolation physique est activée globalement.\n"
+"Voir [member SceneTree.physics_interpolation] et [member ProjectSettings."
+"physics/common/physics_interpolation]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
"set_physics_process])."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le traitement physique est activé (voir "
+"[method set_physics_process)]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if internal physics processing is enabled (see "
"[method set_physics_process_internal])."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le traitement physique interne est activé "
+"(voir [method set_physics_process_internal)]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if processing is enabled (see [method "
"set_process])."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le traitement est activé (voir [method "
+"set_process)]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is processing input (see [method "
"set_process_input])."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le nœud gère l'entrée (voir [method "
+"set_process_input)]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if internal processing is enabled (see [method "
"set_process_internal])."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le traitement interne est activé (voir [method "
+"set_process_internal)]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48628,6 +49661,8 @@ msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled key input (see "
"[method set_process_unhandled_key_input])."
msgstr ""
+"Retourne [code]true[/code] si le nœud gère l'entrée de touche non traitée "
+"(voir [method set_process_unhandled_key_input)]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48635,12 +49670,17 @@ msgid ""
"Since calls, signals, etc are performed by tree order, changing the order of "
"children nodes may be useful."
msgstr ""
+"Déplace un nœud enfant à une position différente (ordre) parmi les autres "
+"enfants. Comme les appels, les signaux, etc. sont effectués par l'ordre des "
+"arborescences, changer l'ordre des nœuds d'enfants peut être utile."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Prints all stray nodes (nodes outside the [SceneTree]). Used for debugging. "
"Works only in debug builds."
msgstr ""
+"Imprime tous les nœuds égarés (sauf le [SceneTree)]. Utilisé pour le "
+"débogage. Fonctionne seulement dans les versions de débogage."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48657,6 +49697,18 @@ msgid ""
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Imprime l'arborescence dans la console. Utilisé principalement à des fins de "
+"débogage. Cette version affiche le chemin par rapport au nœud actuel, ce qui "
+"est utile pour le copier/coller dans la fonction [method get_node].\n"
+"[ b]Exemple de sortie:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"TheGame\n"
+"TheGame/Menu\n"
+"TheGame/Menu/Label\n"
+"TheGame/Menu/Camera2D\n"
+"TheGame/SplashScreen\n"
+"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48673,6 +49725,19 @@ msgid ""
" ┖╴Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Comme [method print_tree], cela imprime l'arborescence dans la console. "
+"Cette version affiche une représentation plus graphique semblable à ce qui "
+"est affiché dans l'inspecteur de scène. C'est utile pour inspecter les "
+"grands arborescences.\n"
+"[ b]Exemple de sortie:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+" ┖╴TheGame\n"
+" ┠╴Menu\n"
+" ┃ ┠╴Label\n"
+" ┃ ┖╴Camera2D\n"
+" ┖╴SplashScreen\n"
+" ┖╴Camera2D\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48683,12 +49748,20 @@ msgid ""
"[code]parent_first[/code] is [code]false[/code], the children will be called "
"first."
msgstr ""
+"Appelle la méthode donnée (si présente) avec les arguments spécifiés dans "
+"[code]args[/code] sur ce nœud et récursivement sur tous ses enfants. Si "
+"l'argument [code]parent_first[/code] est [code]true[/code], la méthode sera "
+"appelée d'abord sur le nœud courant, puis sur tous ses enfants. Si "
+"[code]parent_first[/code] est [code]false[/code], les enfants seront appelés "
+"en premier."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notifies the current node and all its children recursively by calling "
"[method Object.notification] on all of them."
msgstr ""
+"Notifie le nœud actuel et tous ses enfants de façon récursive en les "
+"appelant [method Object.notification] sur tous."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48703,6 +49776,17 @@ msgid ""
"[method @GDScript.is_instance_valid] before attempting to call its methods "
"or access its properties."
msgstr ""
+"Place le nœud dans une file d'attente pour la suppression à la fin de la "
+"trame actuel. Lorsque supprimé, tous ses nœuds d'enfants seront supprimés "
+"aussi. Cette méthode s'assure qu'il est sûr de supprimer le nœud, "
+"contrairement [method Object.free]. Utilisez [method Object."
+"is_queued_for_deletion] pour vérifier si un nœud sera supprimé à la fin de "
+"la trame.\n"
+"[b]Important:[/b] Si vous avez une variable pointant vers un nœud, il ne "
+"sera [i]pas[/i] attribué à [code]null[/code] une fois le nœud libéré. Au "
+"lieu de cela, il va pointer vers [i]l'instance précédemment libérée[/i] et "
+"vous devez le valider avec [method @GDScript.is_instance_valid] avant de "
+"risquer d'appeler des méthodes dessus ou d'accéder à ses propriétés."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48713,6 +49797,12 @@ msgid ""
"of it. After using [code]raise[/code], a Control will be drawn on top of its "
"siblings."
msgstr ""
+"Déplace ce nœud vers le bas de la hiérarchie des enfants. Cela est souvent "
+"utile dans les nœuds d'interface ([Control]), parce que leur ordre de dessin "
+"dépend de leur ordre dans l'arborescence. Le Node en haut est dessiné "
+"d'abord, puis les nœuds en dessous dans la hiérarchie qui sont "
+"successivement dessinés. Après avoir utilisé [code]raise[/code], un contrôle "
+"sera affiché par dessus les autres enfants."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48720,6 +49810,9 @@ msgid ""
"it exists). All event subscriptions that pass by the removed node will be "
"unsubscribed."
msgstr ""
+"Retire un nœud et fixe tous ses enfants comme enfants du nœud parent (s'il "
+"existe). Tous les souscriptions d'événement qui passent par le nœud retiré "
+"seront aussi retirées."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48728,12 +49821,19 @@ msgid ""
"(or its descendants) to be [code]null[/code], if that [member owner] is no "
"longer a parent or ancestor."
msgstr ""
+"Retire un nœud d'enfant. Le nœud n'est PAS supprimé et doit être supprimé "
+"manuellement.\n"
+"[b]Note :[/b] Cette fonction peut définir le [member owner] du nœud enlevé "
+"(ou ses descendants) comme [code]null[/code], si ce [member owner] n'est "
+"plus un parent."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Removes a node from a group. See notes in the description, and the group "
"methods in [SceneTree]."
msgstr ""
+"Retire un nœud d'un groupe. Voir les notes dans la description, et les "
+"méthodes de groupe dans [SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48745,6 +49845,13 @@ msgid ""
"need to keep it in a variable for later use or free it using [method Object."
"free]."
msgstr ""
+"Remplace un nœud dans une scène par celui donné. Les souscriptions qui "
+"passent par ce nœud seront perdus.\n"
+"[b]Note :[/b] Le nœud donné deviendra le nouveau parent de tous les nœuds "
+"d'enfants que le nœud remplacé avait.\n"
+"[b]Note :[/b] Le nœud remplacé n'est pas automatiquement libéré, donc vous "
+"devez le garder dans une variable pour une utilisation ultérieure ou le "
+"libérer en utilisant [method Object.free]"
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48756,6 +49863,13 @@ msgid ""
"which case, [code]_ready[/code] will be called in the same order as it would "
"normally)."
msgstr ""
+"Demande que [code]_ready[/code] soit de nouveau appelé. Notez que la méthode "
+"va s'appeler immédiatement, mais qu'elle est prévue lorsque le nœud est "
+"ajouté à l'arborescence de scène à nouveau (voir [method _ready)]. "
+"[code]_ready[/code] est appelé seulement pour le nœud qui l'a demandé, ce "
+"qui signifie que vous devez le demander pour chaque enfant si vous voulez "
+"qu'ils appellent [code]_ready[/code] aussi (dans quel cas, [code]_ready[/"
+"code] sera appelé dans le même ordre que normalement)."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48771,6 +49885,17 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This function should be called [b]after[/b] moving the node, "
"rather than before."
msgstr ""
+"Lorsque l'interpolation de la physique est active, déplacer un nœud vers une "
+"transformation radicalement différente (comme le placement dans un niveau) "
+"peut entraîner un glissement visible car l'objet est rendu lors de son "
+"déplacement lors de la trame physique.\n"
+"Ce glitch peut être évité en appelant [code]reset_physics_interpolation[/"
+"code], qui annule temporairement l'interpolation jusqu'à ce que la trame "
+"physique soit complète.\n"
+"[constant NOTIFICATION_RESET_PHYSICS_INTERPOLATION] sera reçu par le nœud et "
+"tous les enfants de façon récursive.\n"
+"[b]Note :[/b] Cette fonction doit être appelée [b]après[/b] le déplacement "
+"du nœud, plutôt qu'avant."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48788,6 +49913,20 @@ msgid ""
"like [code]server_disconnected[/code] or by checking [code]SceneTree."
"network_peer.get_connection_status() == CONNECTION_CONNECTED[/code]."
msgstr ""
+"Envoie une requête d'appel de procédure à distance pour la [code]method[/"
+"code] donnée aux pairs sur le réseau (et localement), en option en envoyant "
+"tous les arguments supplémentaires comme arguments à la méthode appelée par "
+"le RPC. La requête d'appel ne sera reçue que par des nœuds ayant le même "
+"[NodePath], y compris le même nom de nœud. Le comportement dépend de la "
+"configuration RPC pour la méthode donnée, voir [method rpc_config]. Les "
+"méthodes ne sont pas exposées aux RPC par défaut. Voir aussi [method rset] "
+"et [method rset_config] pour les propriétés. Retourne [code]null[/code].\n"
+"[b]Note :[/b] Vous pouvez seulement utiliser RPC en toute sécurité sur les "
+"clients après avoir reçu le signal [code]connected_to_server[/code] du "
+"[SceneTree]. Vous devez également suivre l'état de connexion, soit par les "
+"signaux [SceneTree] comme [code]server_disconnected[/code] ou en vérifiant "
+"[code]SceneTree.network_peer.get_connection_status() == "
+"CONNECTION_CONNECTED[/code]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48799,6 +49938,13 @@ msgid ""
"By default, methods are not exposed to networking (and RPCs). See also "
"[method rset] and [method rset_config] for properties."
msgstr ""
+"Change le mode RPC pour la [code]method[/code] donné pour le [code]mode[/"
+"code] spécifié. Voir [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Une alternative est "
+"d'annoter les méthodes et les propriétés avec les mots-clés correspondants "
+"([code]remote[/code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], "
+"[code]remotesync[/code], [code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code)]. "
+"Par défaut, les méthodes ne sont pas exposées au réseaut (et aux RPC). Voir "
+"aussi [method rset] et [method rset_config] pour les propriétés."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48806,6 +49952,9 @@ msgid ""
"(see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Returns [code]null[/"
"code]."
msgstr ""
+"Envoie un [method rpc] à un pair spécifique identifié par [code]peer_id[/"
+"code] (voir [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Retourne "
+"[code]null[/code]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48820,6 +49969,9 @@ msgid ""
"using an unreliable protocol (see [method NetworkedMultiplayerPeer."
"set_target_peer]). Returns [code]null[/code]."
msgstr ""
+"Envoie un [method rpc] à un pair spécifique identifié par [code]peer_id[/"
+"code] en utilisant un protocole non fiable (voir [method "
+"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Retourne [code]null[/code]."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48828,6 +49980,10 @@ msgid ""
"rset_config]. See also [method rpc] for RPCs for methods, most information "
"applies to this method as well."
msgstr ""
+"Change une propriété distante sur d'autres pairs (et localement). Le "
+"comportement dépend de la configuration du RPC pour la propriété donnée, "
+"voir [method rset_config]. Voir aussi [method rpc] pour les RPC sur les "
+"méthodes, la plupart des informations s'appliquent aussi à cette méthode."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -48839,6 +49995,13 @@ msgid ""
"By default, properties are not exposed to networking (and RPCs). See also "
"[method rpc] and [method rpc_config] for methods."
msgstr ""
+"Change le mode RPC pour la [code]property[/code] donnée au [code]mode[/code] "
+"spécifié. Voir [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Une alternative est "
+"l'annotation des méthodes et des propriétés avec les mots-clés "
+"correspondants ([code]remote[/code], [code]master[/code], [code]puppet[/"
+"code], [code]remotesync[/code], [code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/"
+"code)]. Par défaut, les propriétés ne sont pas exposées au réseau (et au "
+"RPC). Voir aussi [method rpc] et [method rpc_config] pour les méthodes."
#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
@@ -50503,8 +51666,14 @@ msgid "See [enum ShadowDetail]."
msgstr "Voir [enum ShadowDetail]."
#: doc/classes/OmniLight.xml
-msgid "See [enum ShadowMode]."
-msgstr "Voir [enum ShadowMode]."
+msgid ""
+"The shadow rendering mode to use for this [OmniLight]. See [enum "
+"ShadowMode].\n"
+"[b]Note:[/b] In GLES2, [constant SHADOW_CUBE] is only supported on GPUs that "
+"feature support for depth cubemaps. Old GPUs such as the Radeon HD 4000 "
+"series don't support cubemap shadows and will fall back to dual paraboloid "
+"shadows as a result."
+msgstr ""
#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid ""
@@ -50515,7 +51684,8 @@ msgstr ""
#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid ""
"Shadows are rendered to a cubemap. Slower than [constant "
-"SHADOW_DUAL_PARABOLOID], but higher-quality."
+"SHADOW_DUAL_PARABOLOID], but higher-quality. Only supported on GPUs that "
+"feature support for depth cubemaps."
msgstr ""
#: doc/classes/OmniLight.xml
@@ -69876,16 +71046,26 @@ msgid "The size of one pixel's width on the sprite to scale it in 3D."
msgstr "La taille d'un des pixels de la sprite pour définir sa taille en 3D."
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the render priority for the sprite. Higher priority objects will be "
"sorted in front of lower priority objects.\n"
-"[b]Node:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
+"[b]Note:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
"ALPHA_CUT_DISABLED] (default value).\n"
"[b]Note:[/b] This only applies to sorting of transparent objects. This will "
"not impact how transparent objects are sorted relative to opaque objects. "
"This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are "
"sorted from back to front (subject to priority)."
msgstr ""
+"Définit la priorité de rendu pour le texte. Des objets plus prioritaires "
+"seront affichés par-dessus des objets moins inférieurs.\n"
+"[b]Note: [/b] Cela ne s'applique que si [member alpha_cut] est défini à "
+"[constant ALPHA_CUT_DISABLED] (c'est la valeur par défaut).\n"
+"[b]Note :[/b] Cela ne s'applique qu'au tri des objets transparents. Cela "
+"n'affectera pas la façon dont les objets transparents sont triés par rapport "
+"aux objets opaques. C'est parce que les objets opaques ne sont pas triés, "
+"alors que les objets transparents sont triés de l'arrière à l'avant (et "
+"suivant leur priorité)."
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
#, fuzzy
@@ -73232,9 +74412,10 @@ msgid "Sets the text for a specific line."
msgstr "Définit le texte pour la ligne spécifiée."
#: doc/classes/TextEdit.xml
+#, fuzzy
msgid ""
-"Bookmarks the [code]line[/code] if [code]bookmark[/code] is true. Deletes "
-"the bookmark if [code]bookmark[/code] is false.\n"
+"Bookmarks the [code]line[/code] if [code]bookmark[/code] is [code]true[/"
+"code]. Deletes the bookmark if [code]bookmark[/code] is [code]false[/code].\n"
"Bookmarks are shown in the [member breakpoint_gutter]."
msgstr ""
"Ajoute un marque-page pour la ligne [code]line[/code] si [code]bookmark[/"
@@ -77233,14 +78414,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/classes/TreeItem.xml
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the next TreeItem in the tree or a null object if there is none."
+"Returns the next sibling TreeItem in the tree or a null object if there is "
+"none."
msgstr ""
+"Retourne le TreeItem précédent dans l'arbre ou un objet nul s'il n'y en a "
+"pas."
#: doc/classes/TreeItem.xml
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the next visible TreeItem in the tree or a null object if there is "
-"none.\n"
+"Returns the next visible sibling TreeItem in the tree or a null object if "
+"there is none.\n"
"If [code]wrap[/code] is enabled, the method will wrap around to the first "
"visible element in the tree when called on the last visible element, "
"otherwise it returns [code]null[/code]."
@@ -77255,16 +78441,19 @@ msgid "Returns the parent TreeItem or a null object if there is none."
msgstr "Renvoie le TreeItem parent ou un objet nul s’il n’y en a pas."
#: doc/classes/TreeItem.xml
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the previous TreeItem in the tree or a null object if there is none."
+"Returns the previous sibling TreeItem in the tree or a null object if there "
+"is none."
msgstr ""
"Retourne le TreeItem précédent dans l'arbre ou un objet nul s'il n'y en a "
"pas."
#: doc/classes/TreeItem.xml
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the previous visible TreeItem in the tree or a null object if there "
-"is none.\n"
+"Returns the previous visible sibling TreeItem in the tree or a null object "
+"if there is none.\n"
"If [code]wrap[/code] is enabled, the method will wrap around to the last "
"visible element in the tree when called on the first visible element, "
"otherwise it returns [code]null[/code]."
@@ -84934,9 +86123,12 @@ msgstr ""
"Définit la matrice de transformation globale de la fenêtre d'affichage."
#: doc/classes/VisualServer.xml
-#, fuzzy
-msgid "If [code]true[/code], the viewport renders to hdr."
-msgstr "Si [code]true[/code], l'interpolation fait une boucle."
+msgid ""
+"If [code]true[/code], the viewport renders to high dynamic range (HDR) "
+"instead of standard dynamic range (SDR). See also [method "
+"viewport_set_use_32_bpc_depth].\n"
+"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
+msgstr ""
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered."
@@ -85028,6 +86220,15 @@ msgstr "Convertit le format de l’image. Voir les constantes [enum Format]."
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
+"If [code]true[/code], allocates the viewport's framebuffer with full "
+"floating-point precision (32-bit) instead of half floating-point precision "
+"(16-bit). Only effective if [method viewport_set_use_32_bpc_depth] is used "
+"on the same [Viewport] to set HDR to [code]true[/code].\n"
+"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/VisualServer.xml
+msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport uses augmented or virtual reality "
"technologies. See [ARVRInterface]."
msgstr ""