diff options
Diffstat (limited to 'doc/translations/es.po')
-rw-r--r-- | doc/translations/es.po | 20728 |
1 files changed, 15771 insertions, 4957 deletions
diff --git a/doc/translations/es.po b/doc/translations/es.po index e206ed5f07..4d71c12010 100644 --- a/doc/translations/es.po +++ b/doc/translations/es.po @@ -9,11 +9,13 @@ # Serk Lintur <serk.lintur@gmail.com>, 2020. # Lambientan <pedrogtzr@protonmail.com>, 2020. # paco <pacosoftfree@protonmail.com>, 2020. +# No te interesa <soxahop585@inmail3.com>, 2020. +# Jonatan <arandajonatan94@tuta.io>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-25 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:39+0000\n" "Last-Translator: paco <pacosoftfree@protonmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-class-reference/es/>\n" @@ -120,9 +122,10 @@ msgstr "" "definidas en [Color]." #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:55 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the absolute value of parameter [code]s[/code] (i.e. unsigned value, " -"works for integer and float).\n" +"Returns the absolute value of parameter [code]s[/code] (i.e. positive " +"value).\n" "[codeblock]\n" "# a is 1\n" "a = abs(-1)\n" @@ -209,12 +212,13 @@ msgstr "" "[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:114 +#, fuzzy msgid "" "Returns the arc tangent of [code]s[/code] in radians. Use it to get the " "angle from an angle's tangent in trigonometry: [code]atan(tan(angle)) == " "angle[/code].\n" "The method cannot know in which quadrant the angle should fall. See [method " -"atan2] if you always want an exact angle.\n" +"atan2] if you have both [code]y[/code] and [code]x[/code].\n" "[codeblock]\n" "a = atan(0.5) # a is 0.463648\n" "[/codeblock]" @@ -229,10 +233,12 @@ msgstr "" "[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:129 +#, fuzzy msgid "" "Returns the arc tangent of [code]y/x[/code] in radians. Use to get the angle " "of tangent [code]y/x[/code]. To compute the value, the method takes into " "account the sign of both arguments in order to determine the quadrant.\n" +"Important note: The Y coordinate comes first, by convention.\n" "[codeblock]\n" "a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n" "[/codeblock]" @@ -244,7 +250,7 @@ msgstr "" "a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:143 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:144 msgid "" "Decodes a byte array back to a value. When [code]allow_objects[/code] is " "[code]true[/code] decoding objects is allowed.\n" @@ -259,7 +265,7 @@ msgstr "" "fuentes en las que no confie para evitar posibles amenazas a la seguridad " "(ejecución remota de código)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:155 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:156 #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:145 msgid "" "Converts a 2D point expressed in the cartesian coordinate system (X and Y " @@ -270,10 +276,11 @@ msgstr "" "(ejes X e Y) en el sistema de coordenadas polares (una distancia del origen " "y un ángulo)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:164 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:165 +#, fuzzy msgid "" -"Rounds [code]s[/code] upward, returning the smallest integral value that is " -"not less than [code]s[/code].\n" +"Rounds [code]s[/code] upward (towards positive infinity), returning the " +"smallest whole number that is not less than [code]s[/code].\n" "[codeblock]\n" "i = ceil(1.45) # i is 2\n" "i = ceil(1.001) # i is 2\n" @@ -286,7 +293,7 @@ msgstr "" "i = ceil(1.001) # i es 2\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:177 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:178 msgid "" "Returns a character as a String of the given Unicode code point (which is " "compatible with ASCII code).\n" @@ -306,7 +313,7 @@ msgstr "" "[/codeblock]\n" "Esto es el inverso de [method ord]." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:196 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:197 msgid "" "Clamps [code]value[/code] and returns a value not less than [code]min[/code] " "and not more than [code]max[/code].\n" @@ -332,7 +339,7 @@ msgstr "" "a = clamp(velocidad, 1, 20)\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:216 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:217 msgid "" "Converts from a type to another in the best way possible. The [code]type[/" "code] parameter uses the [enum Variant.Type] values.\n" @@ -357,7 +364,7 @@ msgstr "" "print(a.length())\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:233 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:234 msgid "" "Returns the cosine of angle [code]s[/code] in radians.\n" "[codeblock]\n" @@ -373,7 +380,7 @@ msgstr "" "print(cos(PI))\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:247 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:248 msgid "" "Returns the hyperbolic cosine of [code]s[/code] in radians.\n" "[codeblock]\n" @@ -387,11 +394,11 @@ msgstr "" "print(cosh(1))\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:260 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:261 msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)." msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:273 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:274 msgid "" "Returns the result of [code]value[/code] decreased by [code]step[/code] * " "[code]amount[/code].\n" @@ -407,9 +414,10 @@ msgstr "" "a = dectime(60, 10, 0.1)\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:286 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:287 +#, fuzzy msgid "" -"Returns degrees converted to radians.\n" +"Converts an angle expressed in degrees to radians.\n" "[codeblock]\n" "# r is 3.141593\n" "r = deg2rad(180)\n" @@ -421,7 +429,7 @@ msgstr "" "r = deg2rad(180)\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:299 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:300 msgid "" "Converts a previously converted instance to a dictionary, back into an " "instance. Useful for deserializing." @@ -429,20 +437,23 @@ msgstr "" "Convierte una instancia previamente convertida en un diccionario, de nuevo " "en una instancia. Es útil para deserializar." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:310 -#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:90 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:311 +#, fuzzy msgid "" -"Easing function, based on exponent. 0 is constant, 1 is linear, 0 to 1 is " -"ease-in, 1+ is ease out. Negative values are in-out/out in." +"Easing function, based on exponent. The curve values are: 0 is constant, 1 " +"is linear, 0 to 1 is ease-in, 1+ is ease out. Negative values are in-out/out " +"in." msgstr "" "Función de easing, basada en el exponente. 0 es constante, 1 es lineal, 0 a " "1 es de ease-in, 1+ es de ease-out. Los valores negativos son in-out/out in." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:319 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:320 +#, fuzzy msgid "" "The natural exponential function. It raises the mathematical constant [b]e[/" "b] to the power of [code]s[/code] and returns it.\n" -"[b]e[/b] has an approximate value of 2.71828.\n" +"[b]e[/b] has an approximate value of 2.71828, and can be obtained with " +"[code]exp(1)[/code].\n" "For exponents to other bases use the method [method pow].\n" "[codeblock]\n" "a = exp(2) # Approximately 7.39\n" @@ -456,9 +467,11 @@ msgstr "" "a = exp(2) # Aproximadamente 7.39\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:333 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:334 +#, fuzzy msgid "" -"Rounds [code]s[/code] to the closest smaller integer and returns it.\n" +"Rounds [code]s[/code] downward (towards negative infinity), returning the " +"largest whole number that is not more than [code]s[/code].\n" "[codeblock]\n" "# a is 2.0\n" "a = floor(2.99)\n" @@ -478,7 +491,7 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] Este método devuelve un real. Si necesitas un entero, puedes " "usar [code]int(s)[/code] directamente." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:351 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:352 msgid "" "Returns the floating-point remainder of [code]a/b[/code], keeping the sign " "of [code]a[/code].\n" @@ -496,7 +509,7 @@ msgstr "" "[/codeblock]\n" "Para la operación del resto de los números enteros, utilice el operador %." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:367 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:368 msgid "" "Returns the floating-point modulus of [code]a/b[/code] that wraps equally in " "positive and negative.\n" @@ -544,7 +557,7 @@ msgstr "" "4 1\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:398 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:399 msgid "" "Returns a reference to the specified function [code]funcname[/code] in the " "[code]instance[/code] node. As functions aren't first-class objects in " @@ -570,7 +583,7 @@ msgstr "" "print(a.call_func()) # Imprime bar\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:412 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:413 msgid "" "Returns an array of dictionaries representing the current call stack.\n" "[codeblock]\n" @@ -607,7 +620,7 @@ msgstr "" "source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:435 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:436 msgid "" "Returns the integer hash of the variable passed.\n" "[codeblock]\n" @@ -619,7 +632,7 @@ msgstr "" "print(hash(\"a)) # Imprime 177670\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:447 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:448 msgid "" "Returns the passed instance converted to a dictionary (useful for " "serializing).\n" @@ -651,7 +664,7 @@ msgstr "" "[, res://test.gd, bar]\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:468 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:469 msgid "" "Returns the Object that corresponds to [code]instance_id[/code]. All Objects " "have a unique instance ID.\n" @@ -673,7 +686,7 @@ msgstr "" " print(inst.foo) # Prints bar\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:488 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:489 msgid "" "Returns a normalized value considering the given range. This is the opposite " "of [method lerp].\n" @@ -697,15 +710,17 @@ msgstr "" "# `ratio` es ahora 0.75.\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:506 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:507 msgid "" "Returns [code]true[/code] if [code]a[/code] and [code]b[/code] are " -"approximately equal to each other." +"approximately equal to each other.\n" +"Here, approximately equal means that [code]a[/code] and [code]b[/code] are " +"within a small internal epsilon of each other, which scales with the " +"magnitude of the numbers.\n" +"Infinity values of the same sign are considered equal." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si [code]a[/code] y [code]b[/code] son " -"aproximadamente iguales entre sí." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:515 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:518 msgid "" "Returns whether [code]s[/code] is an infinity value (either positive " "infinity or negative infinity)." @@ -713,7 +728,7 @@ msgstr "" "Devuelve si [code]s[/code] es un valor de infinito (infinito positivo o " "infinito negativo)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:524 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:527 msgid "" "Returns whether [code]instance[/code] is a valid object (e.g. has not been " "deleted from memory)." @@ -721,15 +736,24 @@ msgstr "" "Devuelve si [code]instance[/code] es un objeto válido (por ejemplo, no ha " "sido borrado de la memoria)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:533 -msgid "Returns whether [code]s[/code] is a NaN (Not-A-Number) value." +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:536 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns whether [code]s[/code] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) value." msgstr "Devuelve si [code]s[/code] es un valor NaN (Not-A-Number)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:542 -msgid "Returns [code]true[/code] if [code]s[/code] is zero or almost zero." -msgstr "Devuelve [code]true[/code] si [code]s[/code] es cero o casi cero." +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:545 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [code]s[/code] is zero or almost zero.\n" +"This method is faster than using [method is_equal_approx] with one value as " +"zero." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este color y [code]color[/code] son " +"aproximadamente iguales, ejecutando [method @GDScript.is_equal_approx] en " +"cada componente." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:551 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:555 msgid "" "Returns length of Variant [code]var[/code]. Length is the character count of " "String, element count of Array, size of Dictionary, etc.\n" @@ -749,7 +773,7 @@ msgstr "" "len(a) # Devuelve 4\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:569 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:573 msgid "" "Linearly interpolates between two values by a normalized value. This is the " "opposite of [method inverse_lerp].\n" @@ -775,7 +799,7 @@ msgstr "" "lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # Devuelve el Vector2(2, 3.5)\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:588 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:592 msgid "" "Linearly interpolates between two angles (in radians) by a normalized " "value.\n" @@ -805,7 +829,7 @@ msgstr "" " elapsed += delta\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:607 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:611 msgid "" "Converts from linear energy to decibels (audio). This can be used to " "implement volume sliders that behave as expected (since volume isn't " @@ -832,14 +856,23 @@ msgstr "" "linear2db($Slider.value))\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:622 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:626 +#, fuzzy msgid "" -"Loads a resource from the filesystem located at [code]path[/code].\n" +"Loads a resource from the filesystem located at [code]path[/code]. The " +"resource is loaded on the method call (unless it's referenced already " +"elsewhere, e.g. in another script or in the scene), which might cause slight " +"delay, especially when loading scenes. To avoid unnecessary delays when " +"loading something multiple times, either store the resource in a variable or " +"use [method preload].\n" "[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource " -"in the FileSystem dock and choosing [b]Copy Path[/b].\n" +"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\" or by dragging the file " +"from the FileSystem dock into the script.\n" "[codeblock]\n" -"# Load a scene called main located in the root of the project directory.\n" -"var main = load(\"res://main.tscn\")\n" +"# Load a scene called main located in the root of the project directory and " +"cache it in a variable.\n" +"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene " +"resource.\n" "[/codeblock]\n" "[b]Important:[/b] The path must be absolute, a local path will just return " "[code]null[/code]." @@ -856,7 +889,8 @@ msgstr "" "[b]Importante:[/b] La ruta debe ser absoluta, una ruta local devolverá un " "[code]null[/code]." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:637 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:641 +#, fuzzy msgid "" "Natural logarithm. The amount of time needed to reach a certain level of " "continuous growth.\n" @@ -864,7 +898,9 @@ msgid "" "calculators, which uses a base 10 logarithm.\n" "[codeblock]\n" "log(10) # Returns 2.302585\n" -"[/codeblock]" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], " +"while negative values return [code]-nan[/code]." msgstr "" "Logaritmo natural. La cantidad de tiempo necesaria para alcanzar un cierto " "nivel de crecimiento continuo.\n" @@ -874,7 +910,7 @@ msgstr "" "log(10) # Devuelve 2.302585\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:652 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:657 msgid "" "Returns the maximum of two values.\n" "[codeblock]\n" @@ -888,7 +924,7 @@ msgstr "" "max(-3.99, -4) # Devuelve -3.99\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:667 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:672 msgid "" "Returns the minimum of two values.\n" "[codeblock]\n" @@ -902,13 +938,16 @@ msgstr "" "min(-3.99, -4) # Devuelve -4\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:684 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:689 +#, fuzzy msgid "" "Moves [code]from[/code] toward [code]to[/code] by the [code]delta[/code] " "value.\n" "Use a negative [code]delta[/code] value to move away.\n" "[codeblock]\n" +"move_toward(5, 10, 4) # Returns 9\n" "move_toward(10, 5, 4) # Returns 6\n" +"move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n" "[/codeblock]" msgstr "" "Mueve [code]from[/code] hacia [code]to[/code] por el valor [code]delta[/" @@ -919,24 +958,27 @@ msgstr "" "move_toward(10, 5, 4) # Devuelve 6\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:697 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:704 msgid "" -"Returns the nearest larger power of 2 for integer [code]value[/code].\n" +"Returns the nearest equal or larger power of 2 for integer [code]value[/" +"code].\n" +"In other words, returns the smallest value [code]a[/code] where [code]a = " +"pow(2, n)[/code] such that [code]value <= a[/code] for some non-negative " +"integer [code]n[/code].\n" "[codeblock]\n" "nearest_po2(3) # Returns 4\n" "nearest_po2(4) # Returns 4\n" "nearest_po2(5) # Returns 8\n" -"[/codeblock]" +"\n" +"nearest_po2(0) # Returns 0 (this may not be what you expect)\n" +"nearest_po2(-1) # Returns 0 (this may not be what you expect)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]WARNING:[/b] Due to the way it is implemented, this function returns " +"[code]0[/code] rather than [code]1[/code] for non-positive values of " +"[code]value[/code] (in reality, 1 is the smallest integer power of 2)." msgstr "" -"Devuelve la potencia mayor más cercana de 2 para el entero " -"[code]value[code].\n" -"[codeblock]\n" -"nearest_po2(3) # Devuelve 4\n" -"nearest_po2(4) # Devuelve 4\n" -"nearest_po2(5) # Devuelve 8\n" -"[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:711 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:723 msgid "" "Returns an integer representing the Unicode code point of the given Unicode " "character [code]char[/code].\n" @@ -955,24 +997,26 @@ msgstr "" "[/codeblock]\n" "Este es el metodo inverso a [method char]." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:726 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:738 +#, fuzzy msgid "" -"Parse JSON text to a Variant (use [method typeof] to check if it is what you " -"expect).\n" -"Be aware that the JSON specification does not define integer or float types, " -"but only a number type. Therefore, parsing a JSON text will convert all " -"numerical values to [float] types.\n" -"Note that JSON objects do not preserve key order like Godot dictionaries, " -"thus you should not rely on keys being in a certain order if a dictionary is " -"constructed from JSON. In contrast, JSON arrays retain the order of their " +"Parse JSON text to a Variant. (Use [method typeof] to check if the Variant's " +"type is what you expect.)\n" +"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, " +"but only a [i]number[/i] type. Therefore, parsing a JSON text will convert " +"all numerical values to [float] types.\n" +"[b]Note:[/b] JSON objects do not preserve key order like Godot dictionaries, " +"thus, you should not rely on keys being in a certain order if a dictionary " +"is constructed from JSON. In contrast, JSON arrays retain the order of their " "elements:\n" "[codeblock]\n" -"p = parse_json('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n" -"if typeof(p) == TYPE_ARRAY:\n" -" print(p[0]) # Prints a\n" +"var p = JSON.parse('[\"hello\", \"world\", \"!\"]')\n" +"if typeof(p.result) == TYPE_ARRAY:\n" +" print(p.result[0]) # Prints \"hello\"\n" "else:\n" -" print(\"unexpected results\")\n" -"[/codeblock]" +" push_error(\"Unexpected results.\")\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [JSON] for an alternative way to parse JSON text." msgstr "" "Analizar el texto de JSON en una variante (usar [method typeof] para " "comprobar si es lo que esperas).\n" @@ -991,7 +1035,7 @@ msgstr "" " print(\"resultados inesperados\")\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:746 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:759 #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:142 msgid "" "Converts a 2D point expressed in the polar coordinate system (a distance " @@ -1002,7 +1046,7 @@ msgstr "" "distancia del origen [code]r[/code] y un ángulo [code]th[/code]) en el " "sistema de coordenadas cartesianas (ejes X e Y)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:757 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:770 msgid "" "Returns the integer modulus of [code]a/b[/code] that wraps equally in " "positive and negative.\n" @@ -1050,7 +1094,7 @@ msgstr "" "4 1\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:788 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:801 msgid "" "Returns the result of [code]x[/code] raised to the power of [code]y[/code].\n" "[codeblock]\n" @@ -1063,29 +1107,23 @@ msgstr "" "pow(2, 5) # Devuelve 32\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:800 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:813 msgid "" -"Returns a resource from the filesystem that is loaded during script " -"parsing.\n" +"Returns a [Resource] from the filesystem located at [code]path[/code]. The " +"resource is loaded during script parsing, i.e. is loaded with the script and " +"[method preload] effectively acts as a reference to that resource. Note that " +"the method requires a constant path. If you want to load a resource from a " +"dynamic/variable path, use [method load].\n" "[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right clicking on a resource " -"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\".\n" +"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\" or by dragging the file from " +"the FileSystem dock into the script.\n" "[codeblock]\n" -"# Load a scene called main located in the root of the project directory.\n" -"var main = preload(\"res://main.tscn\")\n" +"# Instance a scene.\n" +"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instance()\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Devuelve un recurso del sistema de archivos que se carga durante el análisis " -"de script.\n" -"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic con el " -"botón derecho del ratón en un recurso del Panel de recursos y eligiendo " -"\"Copy Path\".\n" -"[codeblock]\n" -"# Cargar una escena llamada principal ubicada en la raíz del directorio del " -"proyecto.\n" -"var main = preload(\"res://main.tscn\")\n" -"[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:812 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:825 msgid "" "Converts one or more arguments to strings in the best way possible and " "prints them to the console.\n" @@ -1101,12 +1139,12 @@ msgstr "" "print(\"a\", \"b\", a) # Imprime ab[1, 2, 3]\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:823 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:836 msgid "Like [method print], but prints only when used in debug mode." msgstr "" "Como [method print], pero imprime sólo cuando se usa en modo de depuración." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:830 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:843 msgid "" "Prints a stack track at code location, only works when running with debugger " "turned on.\n" @@ -1122,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:841 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:854 msgid "" "Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard " "error line.\n" @@ -1136,7 +1174,7 @@ msgstr "" "printerr(\"Imprime a stderr\")\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:851 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:864 msgid "" "Prints one or more arguments to strings in the best way possible to console. " "No newline is added at the end.\n" @@ -1160,7 +1198,7 @@ msgstr "" "esto sólo imprime a la terminal. Si necesita imprimir en el editor, utilice " "otro método, como [method print]." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:864 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:877 msgid "" "Prints one or more arguments to the console with a space between each " "argument.\n" @@ -1174,7 +1212,7 @@ msgstr "" "prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Imprime A B C\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:874 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:887 msgid "" "Prints one or more arguments to the console with a tab between each " "argument.\n" @@ -1188,7 +1226,7 @@ msgstr "" "printt(\"A\",\"B\",\"C\") # Imprime A\\tB\\tC\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:886 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:899 msgid "" "Pushes an error message to Godot's built-in debugger and to the OS " "terminal.\n" @@ -1204,7 +1242,7 @@ msgstr "" "terminal como una llamada de error\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:898 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:911 msgid "" "Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS " "terminal.\n" @@ -1220,9 +1258,10 @@ msgstr "" "terminal como una llamada de aviso.\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:910 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:923 +#, fuzzy msgid "" -"Converts from radians to degrees.\n" +"Converts an angle expressed in radians to degrees.\n" "[codeblock]\n" "rad2deg(0.523599) # Returns 30\n" "[/codeblock]" @@ -1232,7 +1271,7 @@ msgstr "" "rad2deg(0.523599) # Devuelve 30\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:924 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:937 msgid "" "Random range, any floating point value between [code]from[/code] and " "[code]to[/code].\n" @@ -1246,7 +1285,7 @@ msgstr "" "prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Imprime dos numeros aleatorios\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:936 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:949 msgid "" "Random from seed: pass a [code]seed[/code], and an array with both number " "and new seed is returned. \"Seed\" here refers to the internal state of the " @@ -1258,7 +1297,7 @@ msgstr "" "estado interno del generador de números pseudo aleatorios. El estado interno " "de la implementación actual es de 64 bits." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:943 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:956 msgid "" "Returns a random floating point value on the interval [code][0, 1][/code].\n" "[codeblock]\n" @@ -1270,7 +1309,7 @@ msgstr "" "randf() # Devuelve un aleatorio entre 0 y 1 como 0.375671\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:953 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:966 msgid "" "Returns a random unsigned 32 bit integer. Use remainder to obtain a random " "value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than " @@ -1292,7 +1331,7 @@ msgstr "" "randi() % 100 + 1 # Devuelve un entero aleatoria entre 1 y 100\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:966 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:979 msgid "" "Randomizes the seed (or the internal state) of the random number generator. " "Current implementation reseeds using a number based on time.\n" @@ -1309,7 +1348,7 @@ msgstr "" "\\t randomize()\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:977 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:990 msgid "" "Returns an array with the given range. Range can be 1 argument N (0 to N-1), " "two arguments (initial, final-1) or three arguments (initial, final-1, " @@ -1365,7 +1404,7 @@ msgstr "" "4\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1017 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1030 msgid "" "Maps a [code]value[/code] from range [code][istart, istop][/code] to [code]" "[ostart, ostop][/code].\n" @@ -1379,10 +1418,11 @@ msgstr "" "range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Devuelve 0.5\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1029 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1042 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the integral value that is nearest to [code]s[/code], with halfway " -"cases rounded away from zero.\n" +"Rounds [code]s[/code] to the nearest whole number, with halfway cases " +"rounded away from zero.\n" "[codeblock]\n" "round(2.6) # Returns 3\n" "[/codeblock]" @@ -1393,7 +1433,7 @@ msgstr "" "round(2.6) # Devuelve 3\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1041 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1054 msgid "" "Sets seed for the random number generator.\n" "[codeblock]\n" @@ -1407,7 +1447,7 @@ msgstr "" "seed(mi_semilla.hash())\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1054 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1067 msgid "" "Returns the sign of [code]s[/code]: -1 or 1. Returns 0 if [code]s[/code] is " "0.\n" @@ -1425,7 +1465,7 @@ msgstr "" "sign(6) # Devuelve 1\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1068 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1081 msgid "" "Returns the sine of angle [code]s[/code] in radians.\n" "[codeblock]\n" @@ -1437,7 +1477,7 @@ msgstr "" "sin(0.523599) # Devuelve 0.5\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1080 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1093 msgid "" "Returns the hyperbolic sine of [code]s[/code].\n" "[codeblock]\n" @@ -1451,39 +1491,37 @@ msgstr "" "sinh(a) # Devuelve 0.75\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1097 -msgid "" -"Returns a number smoothly interpolated between the [code]from[/code] and " -"[code]to[/code], based on the [code]weight[/code]. Similar to [method lerp], " -"but interpolates faster at the beginning and slower at the end.\n" +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1110 +msgid "" +"Returns the result of smoothly interpolating the value of [code]s[/code] " +"between [code]0[/code] and [code]1[/code], based on the where [code]s[/code] " +"lies with respect to the edges [code]from[/code] and [code]to[/code].\n" +"The return value is [code]0[/code] if [code]s <= from[/code], and [code]1[/" +"code] if [code]s >= to[/code]. If [code]s[/code] lies between [code]from[/" +"code] and [code]to[/code], the returned value follows an S-shaped curve that " +"maps [code]s[/code] between [code]0[/code] and [code]1[/code].\n" +"This S-shaped curve is the cubic Hermite interpolator, given by [code]f(s) = " +"3*s^2 - 2*s^3[/code].\n" "[codeblock]\n" -"smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15\n" +"smoothstep(0, 2, -5.0) # Returns 0.0\n" +"smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15625\n" "smoothstep(0, 2, 1.0) # Returns 0.5\n" "smoothstep(0, 2, 2.0) # Returns 1.0\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Devuelve un número interpolado suavemente entre el [code]from[/code] y el " -"[code]to[/code], basado en el [code]weight[/code]. Es similar al [método " -"lerp], pero interpola más rápido al inicio y más lento al final.\n" -"[codeblock]\n" -"smoothstep(0, 2, 0.5) # Devuelve 0.15\n" -"smoothstep(0, 2, 1.0) # Devuelve 0.5\n" -"smoothstep(0, 2, 2.0) # Devuelve 1.0\n" -"[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1111 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1127 msgid "" -"Returns the square root of [code]s[/code].\n" +"Returns the square root of [code]s[/code], where [code]s[/code] is a non-" +"negative number.\n" "[codeblock]\n" "sqrt(9) # Returns 3\n" -"[/codeblock]" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b]Negative values of [code]s[/code] return NaN. If you need " +"negative inputs, use [code]System.Numerics.Complex[/code] in C#." msgstr "" -"Devuelve la raíz cuadrada de [code]s[/code].\n" -"[codeblock]\n" -"sqrt(9) # Devuelve 3\n" -"[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1123 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1140 msgid "" "Returns the position of the first non-zero digit, after the decimal point. " "Note that the maximum return value is 10, which is a design decision in the " @@ -1509,7 +1547,7 @@ msgstr "" "n = step_decimals(0.000000005)\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1142 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1159 msgid "" "Snaps float value [code]s[/code] to a given [code]step[/code]. This can also " "be used to round a floating point number to an arbitrary number of " @@ -1527,7 +1565,7 @@ msgstr "" "stepify(3.14159, 0.01) # Devuelve 3.14\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1153 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1170 msgid "" "Converts one or more arguments to string in the best way possible.\n" "[codeblock]\n" @@ -1545,7 +1583,7 @@ msgstr "" "len(b) # Devuelve 12\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1168 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1185 msgid "" "Converts a formatted string that was returned by [method var2str] to the " "original value.\n" @@ -1563,7 +1601,7 @@ msgstr "" "print(b[\"a\"]) # Imprime 1\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1182 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1199 msgid "" "Returns the tangent of angle [code]s[/code] in radians.\n" "[codeblock]\n" @@ -1575,7 +1613,7 @@ msgstr "" "tan(deg2rad(45)) # Devuelve 1\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1194 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1211 msgid "" "Returns the hyperbolic tangent of [code]s[/code].\n" "[codeblock]\n" @@ -1589,26 +1627,25 @@ msgstr "" "tanh(a) # Devuelve 0.6\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1207 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1224 msgid "" -"Converts a Variant [code]var[/code] to JSON text and return the result. " +"Converts a [Variant] [code]var[/code] to JSON text and return the result. " "Useful for serializing data to store or send over the network.\n" "[codeblock]\n" +"# Both numbers below are integers.\n" "a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n" "b = to_json(a)\n" "print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n" -"[/codeblock]" +"# Both numbers above are floats, even if they display without any decimal " +"places.\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, " +"but only a [i]number[/i] type. Therefore, converting a [Variant] to JSON " +"text will convert all numerical values to [float] types.\n" +"See also [JSON] for an alternative way to convert a [Variant] to JSON text." msgstr "" -"Convierte una variable [code]var[/code] en texto JSON y devuelve el " -"resultado. Es útil para serializar datos y almacenarlos o enviarlos a través " -"de la red.\n" -"[codeblock]\n" -"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n" -"b = to_json(a)\n" -"print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n" -"[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1221 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1242 msgid "" "Returns whether the given class exists in [ClassDB].\n" "[codeblock]\n" @@ -1622,7 +1659,7 @@ msgstr "" "type_exists(\"Variant\") # Devuelve false\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1234 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1255 msgid "" "Returns the internal type of the given Variant object, using the [enum " "Variant.Type] values.\n" @@ -1644,7 +1681,8 @@ msgstr "" " print(\"resultados inesperados\")\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1250 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1271 +#, fuzzy msgid "" "Checks that [code]json[/code] is valid JSON data. Returns an empty string if " "valid, or an error message otherwise.\n" @@ -1652,9 +1690,9 @@ msgid "" "j = to_json([1, 2, 3])\n" "v = validate_json(j)\n" "if not v:\n" -" print(\"valid\")\n" +" print(\"Valid JSON.\")\n" "else:\n" -" prints(\"invalid\", v)\n" +" push_error(\"Invalid JSON: \" + v)\n" "[/codeblock]" msgstr "" "Comprueba que [code]json[/code] es un dato JSON válido. Devuelve una cadena " @@ -1668,7 +1706,7 @@ msgstr "" " prints(\"invalido\", v)\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1269 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1290 msgid "" "Encodes a variable value to a byte array. When [code]full_objects[/code] is " "[code]true[/code] encoding objects is allowed (and can potentially include " @@ -1678,7 +1716,7 @@ msgstr "" "code] es [code]true[/code] se permite la codificación de objetos (y puede " "potencialmente incluir código)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1278 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1299 msgid "" "Converts a Variant [code]var[/code] to a formatted string that can later be " "parsed using [method str2var].\n" @@ -1708,7 +1746,7 @@ msgstr "" "}\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1298 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1319 msgid "" "Returns a weak reference to an object.\n" "A weak reference to an object is not enough to keep the object alive: when " @@ -1725,38 +1763,28 @@ msgstr "" "realmente destruido la referencia débil puede devolver el objeto aunque no " "haya referencias fuertes a él." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1312 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1333 +#, fuzzy msgid "" "Wraps float [code]value[/code] between [code]min[/code] and [code]max[/" "code].\n" "Usable for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n" "[codeblock]\n" -"# a is 0.5\n" -"a = wrapf(10.5, 0.0, 10.0)\n" -"[/codeblock]\n" -"[codeblock]\n" -"# a is 9.5\n" -"a = wrapf(-0.5, 0.0, 10.0)\n" -"[/codeblock]\n" -"[codeblock]\n" -"# Infinite loop between 0.0 and 0.99\n" -"f = wrapf(f + 0.1, 0.0, 1.0)\n" +"# Infinite loop between 5.0 and 9.9\n" +"value = wrapf(value + 0.1, 5.0, 10.0)\n" "[/codeblock]\n" "[codeblock]\n" "# Infinite rotation (in radians)\n" "angle = wrapf(angle + 0.1, 0.0, TAU)\n" "[/codeblock]\n" -"[b]Note:[/b] If you just want to wrap between 0.0 and [code]n[/code] (where " -"[code]n[/code] is a positive floating-point value), it is better for " -"performance to use the [method fmod] method like [code]fmod(number, n)[/" -"code].\n" -"[code]wrapf[/code] is more flexible than using the [method fmod] approach by " -"giving the user a simple control over the minimum value. It also fully " -"supports negative numbers, e.g.\n" "[codeblock]\n" "# Infinite rotation (in radians)\n" "angle = wrapf(angle + 0.1, -PI, PI)\n" -"[/codeblock]" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] If [code]min[/code] is [code]0[/code], this is equivalent to " +"[method fposmod], so prefer using that instead.\n" +"[code]wrapf[/code] is more flexible than using the [method fposmod] approach " +"by giving the user control over the minimum value." msgstr "" "Convierte el real [code]value[/code] entre [code]min[/code] y [code]max[/" "code].\n" @@ -1789,33 +1817,24 @@ msgstr "" "angulo = wrapf(angulo + 0.1, -PI, PI)\n" "[/codeblock]" -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1348 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1361 +#, fuzzy msgid "" "Wraps integer [code]value[/code] between [code]min[/code] and [code]max[/" "code].\n" "Usable for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n" "[codeblock]\n" -"# a is 0\n" -"a = wrapi(10, 0, 10)\n" -"[/codeblock]\n" -"[codeblock]\n" -"# a is 9\n" -"a = wrapi(-1, 0, 10)\n" -"[/codeblock]\n" -"[codeblock]\n" -"# Infinite loop between 0 and 9\n" -"frame = wrapi(frame + 1, 0, 10)\n" +"# Infinite loop between 5 and 9\n" +"frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n" "[/codeblock]\n" -"[b]Note:[/b] If you just want to wrap between 0 and [code]n[/code] (where " -"[code]n[/code] is a positive integer value), it is better for performance to " -"use the modulo operator like [code]number % n[/code].\n" -"[code]wrapi[/code] is more flexible than using the modulo approach by giving " -"the user a simple control over the minimum value. It also fully supports " -"negative numbers, e.g.\n" "[codeblock]\n" "# result is -2\n" "var result = wrapi(-6, -5, -1)\n" -"[/codeblock]" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] If [code]min[/code] is [code]0[/code], this is equivalent to " +"[method posmod], so prefer using that instead.\n" +"[code]wrapi[/code] is more flexible than using the [method posmod] approach " +"by giving the user control over the minimum value." msgstr "" "Convierte el numero entero [code]value[/code] que esta entre [code]min[/" "code] y [code]max[/code].\n" @@ -1843,121 +1862,30 @@ msgstr "" "[/codeblock]" #: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1378 -msgid "" -"Stops the function execution and returns the current suspended state to the " -"calling function.\n" -"From the caller, call [method GDScriptFunctionState.resume] on the state to " -"resume execution. This invalidates the state. Within the resumed function, " -"[code]yield()[/code] returns whatever was passed to the [code]resume()[/" -"code] function call.\n" -"If passed an object and a signal, the execution is resumed when the object " -"emits the given signal. In this case, [code]yield()[/code] returns the " -"argument passed to [code]emit_signal()[/code] if the signal takes only one " -"argument, or an array containing all the arguments passed to " -"[code]emit_signal()[/code] if the signal takes multiple arguments.\n" -"You can also use [code]yield[/code] to wait for a function to finish:\n" -"[codeblock]\n" -"func _ready():\n" -" yield(countdown(), \"completed\") # waiting for the countdown() function " -"to complete\n" -" print('Ready')\n" -"\n" -"func countdown():\n" -" yield(get_tree(), \"idle_frame\") # returns a GDScriptFunctionState " -"object to _ready()\n" -" print(3)\n" -" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" -" print(2)\n" -" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" -" print(1)\n" -" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" -"\n" -"# prints:\n" -"# 3\n" -"# 2\n" -"# 1\n" -"# Ready\n" -"[/codeblock]\n" -"When yielding on a function, the [code]completed[/code] signal will be " -"emitted automatically when the function returns. It can, therefore, be used " -"as the [code]signal[/code] parameter of the [code]yield[/code] method to " -"resume.\n" -"In order to yield on a function, the resulting function should also return a " -"[code]GDScriptFunctionState[/code]. Notice [code]yield(get_tree(), " -"\"idle_frame\")[/code] from the above example." -msgstr "" -"Detiene la ejecución de la función y devuelve el estado suspendido actual a " -"la función que lo ha llamado.\n" -"Desde el llamador, llama [method GDScriptFunctionState.resume] al estado " -"para reanudar la ejecución. Esto invalida el estado. Dentro de la función " -"reanudada, [code]yield()[/code] devuelve lo que se pasó a la llamada de la " -"función [code]resume()[/code].\n" -"Si se pasa un objeto y una señal, la ejecución se reanuda cuando el objeto " -"emite la señal dada. En este caso, [code]yield()[/code] devuelve el " -"argumento pasado a [code]emit_signal()[/code] si la señal toma un solo " -"argumento, o un array que contiene todos los argumentos pasados a " -"[code]emit_signal()[/code] si la señal toma múltiples argumentos.\n" -"También puedes usar [code]yield[/code] para esperar a que una función " -"termine:\n" -"[codeblock]\n" -"func _ready():\n" -" yield(cuentaAtras(), \"completed\") # esperando por la funcion " -"cuentaAtras() a que termine\n" -" print('Preparado')\n" -"\n" -"func cuentaAtras():\n" -" yield(get_tree(), \"idle_frame\") # devuelve un objeto " -"GDScriptFunctionState a _ready()\n" -" print(3)\n" -" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" -" print(2)\n" -" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" -" print(1)\n" -" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" -"\n" -"# prints:\n" -"# 3\n" -"# 2\n" -"# 1\n" -"# Ready\n" -"[/codeblock]\n" -"Al ceder una función, la señal [code]completed[/code] se emitirá " -"automáticamente cuando la función retorne. Por lo tanto, puede utilizarse " -"como parámetro [code]signal[/code] del método [code]yield[/code] para " -"reanudar.\n" -"Para ceder una función, la función resultante también debe devolver un " -"[code]GDScriptFunctionState[/code]. Observe [code]yield(get_tree(), " -"\"idle_frame\")[/code] del ejemplo anterior." - -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1409 +#, fuzzy msgid "" "Constant that represents how many times the diameter of a circle fits around " -"its perimeter." +"its perimeter. This is equivalent to [code]TAU / 2[/code]." msgstr "" "Constante que representa cuántas veces el diámetro de un círculo se " "encuentra contenido en su perímetro." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1412 -msgid "The circle constant, the circumference of the unit circle." +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1381 +#, fuzzy +msgid "The circle constant, the circumference of the unit circle in radians." msgstr "La constante del círculo, la circunferencia del círculo." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1415 -msgid "A positive infinity. (For negative infinity, use -INF)." +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1384 +#, fuzzy +msgid "Positive infinity. For negative infinity, use -INF." msgstr "Un infinito positivo. (Para el infinito negativo, usa -INF)." -#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1418 +#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1387 msgid "" -"Macro constant that expands to an expression of type float that represents a " -"NaN.\n" -"The NaN values are used to identify undefined or non-representable values " -"for floating-point elements, such as the square root of negative numbers or " -"the result of 0/0." +"\"Not a Number\", an invalid value. [code]NaN[/code] has special properties, " +"including that it is not equal to itself. It is output by some invalid " +"operations, such as dividing zero by zero." msgstr "" -"Macro constante que se expande a una expresión de tipo real que representa " -"un NaN.\n" -"Los valores de NaN se utilizan para identificar valores indefinidos o no " -"representables de elementos reales como la raíz cuadrada de los números " -"negativos o el resultado de 0/0." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:4 msgid "Global scope constants and variables." @@ -1997,19 +1925,16 @@ msgid "The [Engine] singleton." msgstr "El singleton [Engine]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:31 -#, fuzzy msgid "The [Geometry2D] singleton." -msgstr "El singleton [Geometry]." +msgstr "El singleton [Geometry2D]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:34 -#, fuzzy msgid "The [Geometry3D] singleton." -msgstr "El singleton [Geometry]." +msgstr "El singleton [Geometry3D]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:37 -#, fuzzy msgid "The [GodotSharp] singleton." -msgstr "El singleton [Geometry]." +msgstr "El singleton [GodotSharp]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:40 msgid "The [IP] singleton." @@ -2032,8 +1957,8 @@ msgid "" "The [JavaClassWrapper] singleton.\n" "[b]Note:[/b] Only implemented on Android." msgstr "" -"El singleton [JavaClassWrapper].\n" -"[b]Nota:[/b] Solo implementado en Android." +"El singleton [JavaClassWrapper] .\n" +"[b]Nota:[/b] Sólo implementado en Android." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:56 msgid "" @@ -2041,7 +1966,7 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Only implemented on HTML5." msgstr "" "El singleton [JavaScript].\n" -"[b]Nota:[/b] Solo implementado en HTML5." +"[b]Nota:[/b] Sólo implementado en HTML5." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:60 msgid "The [Marshalls] singleton." @@ -2053,7 +1978,7 @@ msgstr "El singleton [NavigationMeshGenerator]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:66 doc/classes/@GlobalScope.xml:69 msgid "The [NavigationServer2D] singleton." -msgstr "El singleton[NavigationServer2D]." +msgstr "El singleton [NavigationServer2D]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:72 msgid "The [OS] singleton." @@ -2102,50 +2027,50 @@ msgstr "El singleton [XRServer]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:107 msgid "Left margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "" -"Margen izquierdo, generalmente utilizado para [Control] o clases derivadas " -"de [StyleBox]." +"Margen izquierdo, normalmente usado para las clases derivadas de [Control] o " +"[StyleBox]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:110 msgid "Top margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "" -"Margen superior, generalmente utilizado para [Control] o clases derivadas de " +"Margen superior, normalmente usado para las clases derivadas de [Control] o " "[StyleBox]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:113 msgid "Right margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "" -"Margen derecho, generalmente utilizado para [Control] o clases derivadas de " +"Margen derecho, normalmente usado para las clases derivadas de [Control] o " "[StyleBox]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:116 msgid "" "Bottom margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes." msgstr "" -"Margen inferior, generalmente utilizado para [Control]o clases derivadas de " +"Margen inferior, normalmente usado para las clases derivadas de [Control] o " "[StyleBox]." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:119 msgid "Top-left corner." -msgstr "Esquina Superior-Izquierda." +msgstr "Esquina Superior Izquierda." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:122 msgid "Top-right corner." -msgstr "Esquina Superior-Derecha." +msgstr "Esquina Superior Derecha." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:125 msgid "Bottom-right corner." -msgstr "Esquina Inferior-Derecha." +msgstr "Esquina Inferior Derecha." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:128 msgid "Bottom-left corner." -msgstr "Esquina Inferior-Izquierda." +msgstr "Esquina Inferior Izquierda." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:131 msgid "" "General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], " "[Slider], etc." msgstr "" -"Alineación vertical general, usualmente usada para [Separator], " +"Alineación vertical general, generalmente usada para [Separator], " "[ScrollBar], [Slider], etc." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:134 @@ -2153,7 +2078,7 @@ msgid "" "General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], " "[Slider], etc." msgstr "" -"Alineación horizontal general, generalmente utilizada para [Separator], " +"Alineación horizontal general, generalmente usada para [Separator], " "[ScrollBar], [Slider], etc." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:137 @@ -3262,274 +3187,276 @@ msgid "Extra mouse button 2 mask." msgstr "Máscara de botón de ratón extra 2." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:953 -#, fuzzy msgid "An invalid game controller button." -msgstr "Botón A del mando de Nintendo." +msgstr "Un botón de control de juego inválido." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:956 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL button A." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón A del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:959 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL button B." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón B del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:962 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL button X." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón X del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:965 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL button Y." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón Y del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:968 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL back button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón volver del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:971 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL guide button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón guía del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:974 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL start button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón start del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:977 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL left stick button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón stick izquierdo del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:980 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL right stick button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón stick derecho del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:983 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL left shoulder button." -msgstr "Botón del hombro izquierdo del mando de videojuegos." +msgstr "Botón del hombro izquierdo del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:986 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL right shoulder button." -msgstr "Botón del hombro derecho del mando de videojuegos." +msgstr "Botón del hombro derecho del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:989 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL D-pad up button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón D-Pad arriba del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:992 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL D-pad down button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón D-Pad abajo del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:995 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL D-pad left button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón D-Pad izquierda del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:998 -#, fuzzy msgid "Game controller SDL D-pad right button." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "Botón D-Pad derecha del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1001 -#, fuzzy msgid "The number of SDL game controller buttons." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "El número de botones del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1004 msgid "Sony DualShock controller X button maps to SDL button A." -msgstr "" +msgstr "El botón X del mando DualShock de Sony se asigna al botón A del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1007 msgid "Sony DualShock controller cross button maps to SDL button A." msgstr "" +"El botón cruz del mando DualShock de Sony se asigna al botón A del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1010 msgid "Sony DualShock controller circle button maps to SDL button B." msgstr "" +"El botón círculo del mando DualShock de Sony se asigna al botón B del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1013 msgid "Sony DualShock controller square button maps to SDL button X." msgstr "" +"El botón cuadrado del mando DualShock de Sony se asigna al botón X del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1016 msgid "Sony DualShock controller triangle button maps to SDL button Y." msgstr "" +"El botón del triángulo del mando de Sony DualShock se asigna al botón Y de " +"SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1019 msgid "Sony DualShock controller select button maps to SDL back button." msgstr "" +"El mando de Sony DualShock selecciona los mapas de botones para el botón de " +"volver del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1022 msgid "Sony DualShock controller start button maps to SDL start button." msgstr "" +"El botón de inicio del mando Sony DualShock se asigna al botón de start de " +"SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1025 msgid "Sony DualShock controller PS button maps to SDL guide button." msgstr "" +"El botón PS del mando Sony DualShock se asigna al botón de guía de SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1028 msgid "Sony DualShock controller L1 button maps to SDL left shoulder button." msgstr "" +"El botón L1 del mando Sony DualShock se asigna al botón del hombro izquierdo " +"de SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1031 msgid "Sony DualShock controller R1 button maps to SDL right shoulder button." msgstr "" +"El botón R1 del mando Sony DualShock se asigna al botón del hombro derecho " +"de SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1034 msgid "Sony DualShock controller L3 button maps to SDL left stick button." msgstr "" +"El botón L3 del mando DualShock de Sony se asigna al botón del stick " +"izquierdo del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1037 msgid "Sony DualShock controller R3 button maps to SDL right stick button." msgstr "" +"El botón R3 del mando DualShock de Sony se asigna al botón del stick derecho " +"del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1040 -#, fuzzy msgid "Xbox game controller A button maps to SDL button A." -msgstr "Botón A del mando de Xbox." +msgstr "El botón A del mando de juego de Xbox se asigna al botón A de SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1043 -#, fuzzy msgid "Xbox game controller B button maps to SDL button B." -msgstr "Botón B del mando de Xbox." +msgstr "El botón B del mando de juego de Xbox se asigna al botón B de SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1046 -#, fuzzy msgid "Xbox game controller X button maps to SDL button X." -msgstr "Botón X del mando de Xbox." +msgstr "El botón X del mando de juego de Xbox se asigna al botón X de SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1049 -#, fuzzy msgid "Xbox game controller Y button maps to SDL button Y." -msgstr "Boton Y del mando Xbox." +msgstr "El botón Y del mando de juego de Xbox se asigna al botón Y de SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1052 msgid "Xbox game controller back button maps to SDL back button." msgstr "" +"El botón back del mando de juego de Xbox se mapea con el botón back del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1055 msgid "Xbox game controller start button maps to SDL start button." msgstr "" +"El botón start del mando de juego de Xbox se mapea al botón start del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1058 msgid "Xbox game controller home button maps to SDL guide button." msgstr "" +"El botón home del mando de juego de la Xbox se conecta con el botón de la " +"guía de SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1061 msgid "Xbox game controller left stick button maps to SDL left stick button." msgstr "" +"El botón stick izquierdo del mando de juego de la Xbox se mapea con el botón " +"stick izquierdo del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1064 msgid "Xbox game controller right stick button maps to SDL right stick button." msgstr "" +"El botón stick derecho del mando de juego de la Xbox se mapea con el botón " +"stick derecho del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1067 msgid "" "Xbox game controller left bumper button maps to SDL left shoulder button." msgstr "" +"El botón del bumper izquierdo del mando de juego de la Xbox se mapea con el " +"botón del hombro izquierdo del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1070 msgid "" "Xbox game controller right bumper button maps to SDL right shoulder button." msgstr "" +"El botón del bumper derecho del mando de juego de la Xbox se mapea con el " +"botón del hombro derecho del SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1073 -#, fuzzy msgid "The maximum number of game controller buttons." -msgstr "Botón A del mando de Nintendo." +msgstr "El número máximo de botones del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1076 msgid "An invalid game controller axis." -msgstr "" +msgstr "Un eje de control de juego inválido." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1079 -#, fuzzy msgid "Game controller left joystick x-axis." -msgstr "Palo izquierdo del eje vertical del mando de videojuegos." +msgstr "Mando del juego eje X izquierdo del joystick." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1082 -#, fuzzy msgid "Game controller left joystick y-axis." -msgstr "Palo izquierdo del eje vertical del mando de videojuegos." +msgstr "Mando del juego eje Y izquierdo del joystick." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1085 -#, fuzzy msgid "Game controller right joystick x-axis." -msgstr "Palo derecho del eje vertical del mando de videojuegos." +msgstr "Mando del juego eje X derecho del joystick." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1088 -#, fuzzy msgid "Game controller right joystick y-axis." -msgstr "Palo derecho del eje vertical del mando de videojuegos." +msgstr "Mando del juego eje Y derecho del joystick." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1091 -#, fuzzy msgid "Game controller left trigger axis." msgstr "Eje analógico del gatillo izquierdo del mando de videojuegos." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1094 -#, fuzzy msgid "Game controller right trigger axis." -msgstr "Gatillo derecho de eje analogico del mando de juegos." +msgstr "Gatillo derecho de eje analógico del mando de juegos." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1097 msgid "The number of SDL game controller axes." -msgstr "" +msgstr "El número de ejes del mando de juego SDL." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1100 msgid "Game controller joystick 0 x-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 0 eje-x del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1103 msgid "Game controller joystick 0 y-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 0 eje-y del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1106 msgid "Game controller joystick 1 x-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 1 eje-x del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1109 msgid "Game controller joystick 1 y-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 1 eje-y del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1112 msgid "Game controller joystick 2 x-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 2 eje-x del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1115 msgid "Game controller joystick 2 y-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 2 eje-y del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1118 msgid "Game controller joystick 3 x-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 3 eje-x del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1121 msgid "Game controller joystick 3 y-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 3 eje-y del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1124 msgid "Game controller joystick 4 x-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 4 eje-x del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1127 msgid "Game controller joystick 4 y-axis." -msgstr "" +msgstr "El joystick 4 eje-y del mando del juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1130 msgid "The maximum number of game controller axes." -msgstr "" +msgstr "El número máximo de ejes del mando de juego." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1133 msgid "MIDI note OFF message." @@ -3541,7 +3468,7 @@ msgstr "Nota MIDI Mensaje ON." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1139 msgid "MIDI aftertouch message." -msgstr "Nota MIDI Mensaje Despues de tocar." +msgstr "Nota MIDI Mensaje Despues de tocar." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1142 msgid "MIDI control change message." @@ -3560,7 +3487,6 @@ msgid "MIDI pitch bend message." msgstr "Nota MIDI Cambio de Tono." #: doc/classes/@GlobalScope.xml:1154 -#, fuzzy msgid "" "Methods that return [enum Error] return [constant OK] when no error " "occurred. Note that many functions don't return an error code but will print " @@ -4346,40 +4272,46 @@ msgstr "" "Se utiliza típicamente para pruebas de superposición rápida." #: doc/classes/AABB.xml:10 doc/classes/Plane.xml:10 doc/classes/Rect2.xml:11 -#: doc/classes/Rect2i.xml:11 doc/classes/Transform.xml:10 +#: doc/classes/Rect2i.xml:11 doc/classes/Transform.xml:11 #: doc/classes/Vector2.xml:12 doc/classes/Vector2i.xml:12 #: doc/classes/Vector3.xml:12 doc/classes/Vector3i.xml:12 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/math/index.html" msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/math/index.html" #: doc/classes/AABB.xml:21 -msgid "Optional constructor, accepts position and size." +#, fuzzy +msgid "Constructs an [AABB] from a position and size." msgstr "Constructor opcional, acepta la posición y el tamaño." -#: doc/classes/AABB.xml:30 +#: doc/classes/AABB.xml:28 +msgid "" +"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-" +"negative corner is the origin and the size is positive." +msgstr "" + +#: doc/classes/AABB.xml:37 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one." msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] si este [AABB] contiene completamente a otro." -#: doc/classes/AABB.xml:39 +#: doc/classes/AABB.xml:46 msgid "Returns this [AABB] expanded to include a given point." msgstr "Devuelve este [AABB] ampliado para incluir un punto dado." -#: doc/classes/AABB.xml:46 +#: doc/classes/AABB.xml:53 msgid "Returns the volume of the [AABB]." msgstr "Devuelve el volumen del [AABB]." -#: doc/classes/AABB.xml:55 +#: doc/classes/AABB.xml:62 msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space." msgstr "Obtiene la posición de los 8 puntos finales del [AABB] en el espacio." -#: doc/classes/AABB.xml:62 +#: doc/classes/AABB.xml:69 msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]." msgstr "Devuelve el eje más largo normalizado del [AABB]." -#: doc/classes/AABB.xml:69 -#, fuzzy +#: doc/classes/AABB.xml:76 msgid "" "Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to " "[Vector3]'s [code]AXIS_*[/code] constants)." @@ -4387,15 +4319,15 @@ msgstr "" "Devuelve el indice del eje mas grande de [AABB] (segun la constante " "[Vector3] [code]AXIS_*[/code])." -#: doc/classes/AABB.xml:76 +#: doc/classes/AABB.xml:83 msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]." msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más largo del [AABB]." -#: doc/classes/AABB.xml:83 +#: doc/classes/AABB.xml:90 msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]." msgstr "Devuelve el eje más corto normalizado de la [AABB]." -#: doc/classes/AABB.xml:90 +#: doc/classes/AABB.xml:97 msgid "" "Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to " "[Vector3]::AXIS* enum)." @@ -4403,11 +4335,11 @@ msgstr "" "Devuelve el índice del eje más corto del [AABB] (según el enumerado " "[Vector3]::AXIS* )." -#: doc/classes/AABB.xml:97 +#: doc/classes/AABB.xml:104 msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]." msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más corto del [AABB]." -#: doc/classes/AABB.xml:106 +#: doc/classes/AABB.xml:113 msgid "" "Returns the support point in a given direction. This is useful for collision " "detection algorithms." @@ -4415,7 +4347,7 @@ msgstr "" "Devuelve el punto de apoyo en una dirección determinada. Esto es útil para " "los algoritmos de detección de colisiones." -#: doc/classes/AABB.xml:115 +#: doc/classes/AABB.xml:122 msgid "" "Returns a copy of the [AABB] grown a given amount of units towards all the " "sides." @@ -4423,19 +4355,19 @@ msgstr "" "Devuelve una copia de la [AABB] crecida una cantidad dada de unidades hacia " "todos los lados." -#: doc/classes/AABB.xml:122 +#: doc/classes/AABB.xml:129 msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is flat or empty." msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] es plano o vacío." -#: doc/classes/AABB.xml:129 +#: doc/classes/AABB.xml:136 msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is empty." msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] está vacío." -#: doc/classes/AABB.xml:138 +#: doc/classes/AABB.xml:145 msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] contains a point." msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] contiene un punto." -#: doc/classes/AABB.xml:147 +#: doc/classes/AABB.xml:154 msgid "" "Returns the intersection between two [AABB]. An empty AABB (size 0,0,0) is " "returned on failure." @@ -4443,16 +4375,16 @@ msgstr "" "Devuelve la intersección entre dos [AABB]. Un AABB vacío (tamaño 0,0,0) se " "devuelve al fallar." -#: doc/classes/AABB.xml:156 +#: doc/classes/AABB.xml:163 msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another." msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] se solapa con otro." -#: doc/classes/AABB.xml:165 +#: doc/classes/AABB.xml:172 msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane." msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] está a ambos lados de un plano." -#: doc/classes/AABB.xml:176 +#: doc/classes/AABB.xml:183 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the [AABB] intersects the line segment between " "[code]from[/code] and [code]to[/code]." @@ -4460,7 +4392,7 @@ msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] intersecta el segmento de línea " "entre [code]from[/code] y [code]to[/code]." -#: doc/classes/AABB.xml:185 +#: doc/classes/AABB.xml:192 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [AABB] and [code]aabb[/code] are " "approximately equal, by calling [method @GDScript.is_equal_approx] on each " @@ -4470,29 +4402,35 @@ msgstr "" "aproximadamente iguales, llamando al [método @GDScript.is_equal_aprox] en " "cada componente." -#: doc/classes/AABB.xml:194 +#: doc/classes/AABB.xml:201 msgid "" "Returns a larger [AABB] that contains both this [AABB] and [code]with[/code]." msgstr "" "Devuelve un [AABB] más grande que contiene tanto este [AABB] como el " "[code]with[/code]." -#: doc/classes/AABB.xml:200 +#: doc/classes/AABB.xml:207 doc/classes/Rect2.xml:174 +#: doc/classes/Rect2i.xml:163 +#, fuzzy msgid "" -"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Changing " -"this property changes [member size] accordingly." +"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting " +"this value will change the size." msgstr "" "Esquina final. Esto se calcula como [code]position + size[/code]. Cambiar " "esta propiedad cambia [member size]." -#: doc/classes/AABB.xml:203 -msgid "Beginning corner." -msgstr "Esquina de inicial." +#: doc/classes/AABB.xml:210 doc/classes/Rect2.xml:177 +#: doc/classes/Rect2i.xml:166 +msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]." +msgstr "" -#: doc/classes/AABB.xml:206 doc/classes/Rect2.xml:180 +#: doc/classes/AABB.xml:213 doc/classes/Rect2.xml:180 #: doc/classes/Rect2i.xml:169 -msgid "Size from position to end." -msgstr "Tamaño desde la posición hasta el final." +msgid "" +"Size from [member position] to [member end]. Typically all components are " +"positive.\n" +"If the size is negative, you can use [method abs] to fix it." +msgstr "" #: doc/classes/AcceptDialog.xml:4 msgid "Base dialog for user notification." @@ -4577,18 +4515,18 @@ msgstr "" msgid "The text displayed by the dialog." msgstr "El texto mostrado en el diálogo." -#: doc/classes/AcceptDialog.xml:82 +#: doc/classes/AcceptDialog.xml:83 msgid "Emitted when the dialog is accepted, i.e. the OK button is pressed." msgstr "Se emite cuando se acepta el diálogo, es decir, se pulsa el botón OK." -#: doc/classes/AcceptDialog.xml:89 +#: doc/classes/AcceptDialog.xml:90 msgid "Emitted when a custom button is pressed. See [method add_button]." msgstr "" "Se emite cuando se presiona un botón personalizado. Ver [method add_button]." #: doc/classes/AESContext.xml:4 msgid "Interface to low level AES encryption features." -msgstr "" +msgstr "Interfaz para las características de encriptación AES de bajo nivel." #: doc/classes/AESContext.xml:7 msgid "" @@ -4627,18 +4565,60 @@ msgid "" " assert(decrypted == data.to_utf8())\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Esta clase proporciona acceso a la encriptación/desencriptación AES de los " +"datos en bruto. Tanto el modo AES-ECB como el AES-CBC están soportados.\n" +"[codeblock]\n" +"extends Node\n" +"\n" +"var aes = AESContext.new()\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" var clave = \"Mi clave secreta!!!\" # La clave debe ser de 16 o 32 " +"bytes. (1 byte = 1 char) normalmdlkd\n" +" var datos = \"Mi clave secreta\" # El tamaño de datos debe ser multiplo " +"de 16, ponga algún relleno para completar de ser necesario.\n" +" # Encriptar ECB\n" +" aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, clave.to_utf8())\n" +" var encriptado = aes.update(datos.to_utf8())\n" +" aes.finish()\n" +" # Desencriptar ECB\n" +" aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, clave.to_utf8())\n" +" var desencriptado = aes.update(encriptado)\n" +" aes.finish()\n" +" # Comprobar ECB\n" +" assert(desencriptado == datos.to_utf8())\n" +"\n" +" var iv = \"Mi secreto iv!!!\" # IV debe ser de tamaño 16 bytes.\n" +" # Encriptar CBC\n" +" aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, clave.to_utf8(), iv.to_utf8())\n" +" encriptado = aes.update(datos.to_utf8())\n" +" aes.finish()\n" +" # Desencriptar CBC\n" +" aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, clave.to_utf8(), iv.to_utf8())\n" +" desencriptado = aes.update(encriptado)\n" +" aes.finish()\n" +" # Comprobar CBC\n" +" assert(desencriptado == datos.to_utf8())\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/AESContext.xml:47 msgid "Close this AES context so it can be started again. See [method start]." msgstr "" +"Cerrar este contexto AES para que pueda ser iniciado de nuevo. Ver [method " +"start]." #: doc/classes/AESContext.xml:54 +#, fuzzy msgid "" "Get the current IV state for this context (IV gets updated when calling " -"[method update]). You normally don't need this funciton.\n" +"[method update]). You normally don't need this function.\n" "Note: This function only makes sense when the context is started with " "[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]." msgstr "" +"Obtener el estado actual de la IV para este contexto (la IV se actualiza " +"cuando se llama a [method update]). Normalmente no necesitas este función.\n" +"Nota: Esta función sólo tiene sentido cuando el contexto se inicia con " +"[constant MODE_CBC_ENCRYPT] o [constant MODE_CBC_DECRYPT]." #: doc/classes/AESContext.xml:68 msgid "" @@ -4647,6 +4627,11 @@ msgid "" "(initialization vector) of exactly 16 bytes, is only needed when [code]mode[/" "code] is either [constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]." msgstr "" +"Inicia el contexto AES en el [code]mode[/code]. Siempre debe proporcionarse " +"un [code]key[/code] de 16 o 32 bytes, mientras que un [code]iv[/code] " +"(vector de inicialización) de exactamente 16 bytes, sólo se necesitará " +"cuando el [code]mode[/code] es o bien [constant MODE_CBC_ENCRYPT] o bien " +"[constant MODE_CBC_DECRYPT]." #: doc/classes/AESContext.xml:77 msgid "" @@ -4656,26 +4641,32 @@ msgid "" "Note: The size of [code]src[/code] must be a multiple of 16. Apply some " "padding if needed." msgstr "" +"Ejecute la operación deseada para este contexto de AES. Devolverá un " +"[PackedByteArray] que contiene el resultado de encriptar (o desencriptar) el " +"[code]src[/code] dado. Consulte [start method] para conocer el modo de " +"operación.\n" +"Nota: El tamaño de [code]src[/code] debe ser un múltiplo de 16. Aplique algo " +"de relleno si fuera necesario." #: doc/classes/AESContext.xml:84 msgid "AES electronic codebook encryption mode." -msgstr "" +msgstr "Modo encripción AES electronic codebook(ECB)." #: doc/classes/AESContext.xml:87 msgid "AES electronic codebook decryption mode." -msgstr "" +msgstr "Modo desencripción AES electronic codebook(ECB)." #: doc/classes/AESContext.xml:90 msgid "AES cipher blocker chaining encryption mode." -msgstr "" +msgstr "Modo encripción AES cipher blocker chaining (CBC)." #: doc/classes/AESContext.xml:93 msgid "AES cipher blocker chaining decryption mode." -msgstr "" +msgstr "Modo desencripción AES cipher blocker chaining (CBC)." #: doc/classes/AESContext.xml:96 msgid "Maximum value for the mode enum." -msgstr "" +msgstr "Valor máximo para el modo enum." #: doc/classes/AnimatedSprite2D.xml:4 msgid "Sprite node that can use multiple textures for animation." @@ -4720,12 +4711,14 @@ msgid "If [code]true[/code], texture will be centered." msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centrará." #: doc/classes/AnimatedSprite2D.xml:46 doc/classes/Sprite2D.xml:41 -#: doc/classes/SpriteBase3D.xml:61 doc/classes/TextureRect.xml:18 +#: doc/classes/SpriteBase3D.xml:61 doc/classes/TextureButton.xml:19 +#: doc/classes/TextureRect.xml:18 msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally." msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea horizontalmente." #: doc/classes/AnimatedSprite2D.xml:49 doc/classes/Sprite2D.xml:44 -#: doc/classes/SpriteBase3D.xml:64 doc/classes/TextureRect.xml:21 +#: doc/classes/SpriteBase3D.xml:64 doc/classes/TextureButton.xml:22 +#: doc/classes/TextureRect.xml:21 msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically." msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea verticalmente." @@ -4948,6 +4941,7 @@ msgid "Contains data used to animate everything in the engine." msgstr "Contiene datos usados para animar todo en el motor." #: doc/classes/Animation.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "An Animation resource contains data used to animate everything in the " "engine. Animations are divided into tracks, and each track must be linked to " @@ -4956,10 +4950,10 @@ msgid "" "[codeblock]\n" "# This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right " "by\n" -"# 100 pixels in 1 second.\n" +"# 100 pixels in 0.5 seconds.\n" "var animation = Animation.new()\n" "var track_index = animation.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n" -"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position.x\")\n" +"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position:x\")\n" "animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n" "animation.track_insert_key(track_index, 0.5, 100)\n" "[/codeblock]\n" @@ -6738,20 +6732,20 @@ msgstr "" msgid "" "Returns a list of the animation names that are currently queued to play." msgstr "" -"Devuelve una lista de los nombres de animaciones que estan actualmente en la " -"cola de reproduccion." +"Devuelve una lista de los nombres de las animaciones que están actualmente " +"en cola para ser reproducidas." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:126 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the [AnimationPlayer] stores an [Animation] " "with key [code]name[/code]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] is la [AnimationPlayer] almacena una [Animation] " -"con clave [code]name[/code]." +"Devuelve [code]true[/code] si el [AnimationPlayer] almacena una [Animation] " +"con la clave [code]name[/code]." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:133 msgid "Returns [code]true[/code] if playing an animation." -msgstr "Devuelve [code]true[/code] si se reproduce una animacion." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si se esta reproduciendo una animación." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:148 msgid "" @@ -6770,21 +6764,22 @@ msgid "" "time this is called, they may be updated too early. To perform the update " "immediately, call [code]advance(0)[/code]." msgstr "" -"Reproduce la animacioncon clave [code]name[/code]. Personaliza los tiempos " -"de mezcla y la velocidad puede ser configurada. Si [code]custom_speed[/code] " -"es negativo y [code]from_end[/code] es [code]true[/code], la animacion se " -"reproducira hacia atras (identico a la llamada [method play_backwards]).\n" -"La [AnimationPlayer] mantiene la informacion de su actual o ultima animacion " -"reproducida com [member assigned_animation]. Si este methodo es llamada con " -"la misma animacion [code]name[/code], o con ningun parametro [code]name[/" -"code], la animacion asignada retomara su reproduccion si estaba pausada, o " -"se reiniciara si estaba parada (ver [method stop] para pausar y parar). Si " -"la animacion ya se esta reproduciendo, se mantendra reproduciendose.\n" -"[b]Nota:[/b] La animacion sera actualizada la proxima ves que " -"[AnimationPlayer es procesado. Si otras variables son actualizadas al mismo " -"tiempo que esta es llamada, ellas pueden ser actualizadas tambien " -"tempranamente. Para ejecutar la actualizacion inmediatamente, llamar " -"[code]advance(0)[/code]." +"Reproduce la animación con la clave [code]name[/code]. Se pueden establecer " +"tiempos de mezcla y velocidad personalizados. Si [code]custom_speed[/code] " +"es negativo y [code]from_end[/code] es [code]true[/code], la animación se " +"reproducirá hacia atrás (lo que equivale a llamar a [method " +"play_backwards]).\n" +"El [AnimationPlayer] mantiene un registro de su animación actual o la última " +"que se ha reproducido con [member assigned_animation]. Si se llama a este " +"método con ese mismo nombre de animación [code]name[/code], o sin el " +"parámetro [code]name[/code], la animación asignada se reproducirá de nuevo " +"si se ha detenido, o se reiniciará si se ha detenido (ver [method stop] " +"tanto para la pausa como para la parada). Si la animación ya se estaba " +"reproduciendo, seguirá reproduciéndose.\n" +"[b]Nota:[/b] La animación se actualizará la próxima vez que se procese el " +"[AnimationPlayer]. Si se actualizan otras variables al mismo tiempo que esta " +"llamada, puede que se actualicen demasiado pronto. Para ejecutar la " +"actualización inmediatamente, llame a [code]advance(0)[/code]." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:161 msgid "" @@ -6793,10 +6788,10 @@ msgid "" "code] and [code]from_end = true[/code], so see its description for more " "information." msgstr "" -"Reproduce la animacion con clave [code]name[/code] invertida.\n" -"Este metodo es una abreviatura para el [method play] con " -"[code]custom_speed=-1.0[/code] y [code]from_end = true[/code], para mas " -"informacion vea su descripcion." +"Reproduce la animación con la clave [code]name[/code] al revés.\n" +"Este método es una abreviatura de [method play] con [code]custom_speed = " +"-1.0[/code] y [code]from_end = true[/code], por lo que para mayor " +"información vea su descripción." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:171 msgid "" @@ -6804,21 +6799,22 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued " "animation will never play unless the looped animation is stopped somehow." msgstr "" -"Encola una animacion para reproducirse una vez la actual acabe.\n" -"[b]Nota:[/b] Si una animacion en bucle se esta reproduciendo, la cola de " -"animacion nunca se ejecutara hasta que el bucle de la animacion sea detenido " -"de alguna manera." +"Pone en cola una animación para su reproducción una vez que la actual haya " +"terminado.\n" +"[b]Nota:[/b] Si una animación en bucle se está reproduciendo actualmente, la " +"animación en cola nunca se reproducirá a menos que la animación en bucle se " +"detenga de alguna manera." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:181 msgid "Removes the animation with key [code]name[/code]." -msgstr "Elimina la animacion con clave [code]name[/code]." +msgstr "Elimina la animación con la clave [code]name[/code]." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:192 msgid "" "Renames an existing animation with key [code]name[/code] to [code]newname[/" "code]." msgstr "" -"Renombra una animacion existente con clave [code]name[/code] a " +"Renombra una animación existente con la clave [code]name[/code] a " "[code]newname[/code]." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:203 @@ -6828,10 +6824,10 @@ msgid "" "otherwise it updates at process time. Events between the current frame and " "[code]seconds[/code] are skipped." msgstr "" -"Busca la animacion en el punto de tiempo en [code]seconds[/code]. Si " -"[code]update[/code] es [code]true[/code], la animacion se actualiza tambien, " -"de otra forma se actualiza al tiempo de proceso. Eventos entre el frame " -"actual y [code]seconds[/code] son saltados." +"Busca la animación hasta el punto en el tiempo de [code]seconds[/code]. Si " +"[code]update[/code] es [code]true[/code], la animación se actualiza también, " +"de lo contrario se actualiza en el momento del proceso. Los eventos entre el " +"fotograma actual y [code]seconds[/code] se saltan." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:216 msgid "" @@ -6839,7 +6835,7 @@ msgid "" "their names." msgstr "" "Especifica un tiempo de mezcla (en segundos) entre dos animaciones, " -"referenciada por sus nombres." +"referenciadas por sus nombres." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:225 msgid "" @@ -6851,13 +6847,14 @@ msgid "" "[method play_backwards] without arguments or with the same animation name as " "[member assigned_animation] will resume the animation." msgstr "" -"Para o pausa la actual animacion en reproduccion. Si [code]reset[/code] es " -"[code]true[/code], la posicion de la animacion es reiniciada a [code]0[/" -"code] y la velocidad de reproduccion es reiniciadad a [code]1.0[/code].\n" -"Si [code]reset[/code] es [code]false[/code], el [member " -"current_animation_position] se mantendra y llamara a [method play] or " -"[method play_backwards] sin argumentos o con el mismo nombre de animacion " -"[member assigned_animation] continuara la animacion." +"Detiene o pausa la animación que se está reproduciendo. Si [code]reset[/" +"code] es [code]true[/code], la posición de la animación se restablece a " +"[code]0[/code] y la velocidad de reproducción se restablece a [code]1.0[/" +"code].\n" +"Si [code]reset[/code] es [code]false[/code], se mantendrá la [member " +"current_animation_position] y llamará a [method play] o [method " +"play_backwards] sin argumentos o con el mismo nombre de animación que " +"[member assigned_animation] reanudará la animación." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:232 msgid "" @@ -6865,54 +6862,57 @@ msgid "" "When set, would change the animation, but would not play it unless currently " "playing. See also [member current_animation]." msgstr "" -"Si se ejecuta , la actual animacion, de otra forma, la ultima animacion. " -"Cuando configurada, cambiara la animacion, pero no se ejecutara a menso que " -"la actual se este ejecutando. Ver tambien [member current_animation]." +"Si se está reproduciendo, la animación actual; si no, la última animación " +"reproducida. Cuando se establece, cambiaría la animación, pero no la " +"reproduciría a menos que se esté reproduciendo actualmente. Ver también " +"[member current_animation]." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:235 msgid "The name of the animation to play when the scene loads." -msgstr "El nombre de la animacion a ejecutar cuando la escena se cargue." +msgstr "" +"El nombre de la animación que se reproducirá cuando se cargue la escena." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:238 msgid "" "The name of the current animation, \"\" if not playing anything. When being " "set, does not restart the animation. See also [method play]." msgstr "" -"El nombre de la animacion actual, \"\" si no se reproduce nada. Cuando este " -"configurado, no reiniciara la animacion. Ver tambien [method play]." +"El nombre de la animación actual, \"\" si no está reproduciendo nada. Cuando " +"se establece, no se reinicia la animación. Ver también [method play]." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:241 msgid "The length (in seconds) of the currently being played animation." msgstr "" -"La longitud (en segundos) de la animacion actualmente siendo reproducida." +"La duración (en segundos) de la animación que se está reproduciendo " +"actualmente." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:244 msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation." -msgstr "La posicion (en segundos) de la actual animacion en reproduccion." +msgstr "La posición (en segundos) de la animación que se está reproduciendo." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:247 msgid "The call mode to use for Call Method tracks." -msgstr "El modo llamada a utilizar para Call Method Tracks." +msgstr "El modo de llamada a utilizar para las Call Method Tracks." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:250 msgid "" "If [code]true[/code], updates animations in response to process-related " "notifications." msgstr "" -"Si [code]true[/code], actualiza animaciones en respuesta a notificaciones de " -"procesos relacionados." +"Si [code]true[/code], actualiza las animaciones en respuesta a las " +"notificaciones relacionadas con el proceso." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:253 msgid "" "The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with " "0.01 precision." msgstr "" -"El tiempo por defecto en el que se mezclan animaciones. Rangos desde 0 a " -"4096 con 0.01 precision." +"El tiempo por defecto para mezclar las animaciones. Va de 0 a 4096 con una " +"precisión de 0,01." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:256 msgid "The process notification in which to update animations." -msgstr "El proceso de notificacion en el cual actualizar animaciones." +msgstr "La notificación de proceso en la que se actualizan las animaciones." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:259 msgid "" @@ -6920,56 +6920,57 @@ msgid "" "animation plays at normal speed. If it's 0.5, then it plays at half speed. " "If it's 2, then it plays at double speed." msgstr "" -"El ratio de velocidad escalada. Por ejemplo, si este valor es 1, entonces la " -"animacion se ejecuta a la velocidad normal. Si es 0.5, se ejecuta a la mitad " -"de velocidad.Si esta a 2 al doble de velocidad." +"La relación de escala de velocidad. Por ejemplo, si este valor es 1, " +"entonces la animación se reproduce a velocidad normal. Si es 0,5, entonces " +"se reproduce a media velocidad. Si es 2, entonces se reproduce a doble " +"velocidad." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:262 msgid "The node from which node path references will travel." -msgstr "El nodo desde el cual nodos de referencia de ruta viajaran." +msgstr "El nodo desde el cual viajarán las referencias de la ruta de nodos." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:272 msgid "" "If the currently being played animation changes, this signal will notify of " "such change." msgstr "" -"Si la actual animacion en reproduccion cambia, esta señal notificara tal " -"cambio." +"Si la animación que se está reproduciendo actualmente cambia, esta señal " +"notificará dicho cambio." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:279 msgid "Notifies when an animation finished playing." -msgstr "Notifica cuando una animacion a terminado de reproducirse." +msgstr "Notifica cuando una animación ha terminado de reproducirse." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:286 msgid "Notifies when an animation starts playing." -msgstr "Notifica cuando un animacion comienza a reproducirse." +msgstr "Notifica cuando una animación comienza a reproducirse." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:291 msgid "" "Notifies when the caches have been cleared, either automatically, or " "manually via [method clear_caches]." msgstr "" -"Notifica cuando la cache ha sido limpiada: automaticamento o manualmente via " -"[method clear_caches]." +"Notifica cuando las cachés se han limpiado, ya sea automáticamente o " +"manualmente a través del [method clear_caches]." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:297 msgid "" "Process animation during the physics process. This is especially useful when " "animating physics bodies." msgstr "" -"El proceso de animacion durante el proceso de fisica. Este es especialmente " -"util con objetos animados con fisica." +"Animación del proceso durante el proceso de la física. Esto es especialmente " +"útil cuando se animan los cuerpos físicos." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:300 msgid "Process animation during the idle process." -msgstr "El proceso de animacion durante el tiempo ocioso." +msgstr "Animación del proceso durante el proceso de inactividad." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:303 msgid "" "Do not process animation. Use [method advance] to process the animation " "manually." msgstr "" -"No procesa la animacion. Usa [method advance] para procesar la animacion " +"No procese la animación. Utilice [method advance] para procesar la animación " "manualmente." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:306 @@ -6978,21 +6979,21 @@ msgid "" "events are processed. This avoids bugs involving deleting nodes or modifying " "the AnimationPlayer while playing." msgstr "" -"Metodo batch llamado durante el proceso de animacion, despues hace las " -"llamadas despues de el procesamiento de los eventos. Esto evita bugs que " -"involucran la eliminacion de nodos o la modificacion de AnimationPlayer " -"mientras se esta reproduciendo." +"Metodos de procesos por lotes llamados durante el proceso de animación, y " +"despues que los eventos son procesados hacer los llamados. Esto evita los " +"errores que implican borrar nodos o modificar el AnimationPlayer mientras se " +"está reproduciendo." #: doc/classes/AnimationPlayer.xml:309 msgid "Make method calls immediately when reached in the animation." msgstr "" -"Realiza llamadas a metodos inmediatamente cuando se alcanza en la animacion." +"Hace llamadas a método inmediatamente cuando se alcanza en la animación." #: doc/classes/AnimationTree.xml:4 msgid "" "A node to be used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer]." msgstr "" -"Un nodo utilizado para transiciones avanzadas de animacion en un " +"Un nodo para ser usado para transiciones de animación avanzadas en un " "[AnimationPlayer]." #: doc/classes/AnimationTree.xml:7 @@ -7003,6 +7004,12 @@ msgid "" "and its constituent [AnimationNode](s). The [AnimationPlayer] node should be " "used solely for adding, deleting, and editing animations." msgstr "" +"Nota: Cuando se enlazan con un [AnimationPlayer], varias propiedades y " +"métodos del correspondiente [AnimationPlayer] , estas no funcionarán como se " +"esperaba. La reproducción y las transiciones deben ser manejadas usando " +"solamente el [AnimationTree] y su(s) [AnimationNode](s) que lo constituyen. " +"El nodo [AnimationPlayer] debe usarse únicamente para añadir, borrar y " +"editar animaciones." #: doc/classes/AnimationTree.xml:11 msgid "https://github.com/godotengine/tps-demo" @@ -7010,7 +7017,8 @@ msgstr "https://github.com/godotengine/tps-demo" #: doc/classes/AnimationTree.xml:20 msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)." -msgstr "Avanza las animaciones mediante el tiempo especificado (en segundos)." +msgstr "" +"Avanza manualmente las animaciones en el tiempo especificado (en segundos)." #: doc/classes/AnimationTree.xml:27 msgid "" @@ -7019,10 +7027,14 @@ msgid "" "track of type [constant Animation.TYPE_TRANSFORM], returns an identity " "transformation." msgstr "" +"Recupera el movimiento del [member root_motion_track] como un [Transform] " +"que puede ser usado en otro lugar. Si [member root_motion_track] no es un " +"camino a una pista de tipo [constant Animation.TYPE_TRANSFORM], devuelve una " +"transformación de identidad." #: doc/classes/AnimationTree.xml:43 msgid "If [code]true[/code], the [AnimationTree] will be processing." -msgstr "Si [code]true[/code], la [AnimationTree] sera procesado." +msgstr "Si [code]true[/code], el [AnimationTree] se procesará." #: doc/classes/AnimationTree.xml:46 msgid "The path to the [AnimationPlayer] used for animating." @@ -7033,11 +7045,10 @@ msgid "" "The process mode of this [AnimationTree]. See [enum AnimationProcessMode] " "for available modes." msgstr "" -"El modo de proceso de esta [AnimationTree]. Ver [enum AnimationProcessMode] " +"El modo de proceso de este [AnimationTree]. Ver [enum AnimationProcessMode] " "para los modos disponibles." #: doc/classes/AnimationTree.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "The path to the Animation track used for root motion. Paths must be valid " "scene-tree paths to a node, and must be specified starting from the parent " @@ -7060,31 +7071,31 @@ msgstr "" #: doc/classes/AnimationTree.xml:56 msgid "The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationNode]." msgstr "" -"El nodo de animacion raiz de este [AnimationTree]. Ver [AnimationNode]." +"El nodo de animación raíz de este [AnimationTree]. Ver [AnimationNode]." #: doc/classes/AnimationTree.xml:61 msgid "" "The animations will progress during the physics frame (i.e. [method Node." "_physics_process])." msgstr "" -"Las animaciones progresaran durante los frame fisicos (es decir, [method " -"Node._physics_process])." +"Las animaciones progresarán durante el fotograma de la física (es decir, " +"[method Node.physics_process])." #: doc/classes/AnimationTree.xml:64 msgid "" "The animations will progress during the idle frame (i.e. [method Node." "_process])." msgstr "" -"Las animaciones progresaran durante el tiempo ocioso(es decir, [metodo Node." -"_process])." +"Las animaciones progresarán durante el fotograma inactivo (es decir, [método " +"Node._process])." #: doc/classes/AnimationTree.xml:67 msgid "The animations will only progress manually (see [method advance])." -msgstr "Las animaciones solo progresaran manualmente (ver [method advance])." +msgstr "Las animaciones sólo progresarán manualmente (ver [method advance])." #: doc/classes/Area2D.xml:4 msgid "2D area for detection and 2D physics influence." -msgstr "El area 2D para deteccion e influencia de fisica 2D." +msgstr "Área 2D para la detección y la influencia de la física 2D." #: doc/classes/Area2D.xml:7 msgid "" @@ -7092,9 +7103,9 @@ msgid "" "exiting. Can also alter or override local physics parameters (gravity, " "damping)." msgstr "" -"Area 2D que detecta nodos [CollisionObject2D] superponiendose, entrando o " -"saliendo. Tambien puede alterar o sobreescribir parametros de fisica local " -"(gravedad, amortiguacion)." +"Área 2D que detecta nodos [CollisionObject2D] superpuestos, entrando o " +"saliendo. También puede alterar o anular los parámetros de la física local " +"(gravedad, amortiguación)." #: doc/classes/Area2D.xml:10 msgid "" @@ -7107,16 +7118,16 @@ msgid "" "Returns an individual bit on the layer mask. Describes whether other areas " "will collide with this one on the given layer." msgstr "" -"Devuelve un bit individual de una mascara de capa. Describe si otras area " -"colisionaran con esta en una misma capa." +"Devuelve un bit individual de la máscara de la capa. Describe si otras áreas " +"colisionarán con ésta en la capa dada." #: doc/classes/Area2D.xml:28 msgid "" "Returns an individual bit on the collision mask. Describes whether this area " "will collide with others on the given layer." msgstr "" -"Devuelve un bit individual de una mascara de colision. Describe si esta area " -"colisionaran con otras en una misma capa." +"Devuelve un bit individual en la máscara de colisión. Describe si esta área " +"colisionará con otras en la capa dada." #: doc/classes/Area2D.xml:35 msgid "" @@ -7125,11 +7136,11 @@ msgid "" "during the physics step, not immediately after objects are moved. Consider " "using signals instead." msgstr "" -"Devuelve una lista de intersecciones [Area2D]. Por razones de rendimiento " -"(las colisiones son todas procesadas al mismo tiempo) esta lista es " -"modificada solo una vez durante el paso de fisicas, no inmediatamente " -"despues que los objetos son movidos. Considera utilizar señales para obtener " -"colisiones cuando un objeto es movido." +"Devuelve una lista de los [Area2D] que se intersectan. Por razones de " +"rendimiento (las colisiones se procesan todas al mismo tiempo) esta lista se " +"modifica una vez durante el paso de la física, no inmediatamente después de " +"que los objetos se muevan. Considere la posibilidad de usar señales en su " +"lugar." #: doc/classes/Area2D.xml:42 msgid "" @@ -7138,11 +7149,11 @@ msgid "" "during the physics step, not immediately after objects are moved. Consider " "using signals instead." msgstr "" -"Devuelve una lista de intersecciones [PhysicsBody2D]. Por razones de " -"ejecucion (las colisiones son todas procesadas al mismo tiempo) esta lista " -"es modificada una vez durante el paso fisicas, no inmediatamente despues que " -"los objetos son movidos. Considera utilizar señales para obtener colisiones " -"cuando un objecto es movido." +"Devuelve una lista de [PhysicsBody2D] que se intersectan. Por razones de " +"rendimiento (las colisiones se procesan todas al mismo tiempo) esta lista se " +"modifica una vez durante el paso de la física, no inmediatamente después de " +"que los objetos se muevan. Considere la posibilidad de utilizar señales en " +"su lugar." #: doc/classes/Area2D.xml:51 msgid "" @@ -7151,11 +7162,11 @@ msgid "" "For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the " "physics step. Consider using signals instead." msgstr "" -"Si [code]true[/code], el area dada superpone el area2D.\n" -"[b]Nota:[/b] El resultado de este test no es inmediato despues de mover " -"objectos. Por rendimientos, las listas de solapamientos son actualizadas una " -"vez por frame y despues del paso de fisicas. Considera utilizar señales para " -"obtener colisiones cuando un objecto es movido." +"Si [code]true[/code], el área dada se superpone al Area2D.\n" +"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover " +"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza " +"una vez por cuadro y antes del paso de física. Considere la posibilidad de " +"utilizar señales en su lugar." #: doc/classes/Area2D.xml:61 msgid "" @@ -7167,14 +7178,14 @@ msgid "" "[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Si [code]true[/code], el cuerpo de fisicas dada se superpone al Area2D.\n" -"[b]Nota:[/b]El resultado de este test no es inmediato despues de mover " -"objectos. Por rendimientos, las listas de solapamientos son actualizadas una " -"vez por frame y despues del paso de fisicas. Considera utilizar señales para " -"obtener colisiones cuando un objecto es movido.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D o una instancia " -"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos, ellos registran " -"sus piezas con formas de colision como un cuerpo fisico virtual." +"Si [code]true[/code], el cuerpo físico dado se superpone al Area2D.\n" +"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover " +"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza " +"una vez por fotograma y antes del paso de la física. Considere la " +"posibilidad de utilizar señales en su lugar.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o " +"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son un cuerpo físico en sí mismos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Area2D.xml:74 msgid "" @@ -7182,15 +7193,15 @@ msgid "" "out of only one layer easier." msgstr "" "Coloca/limpia bits individuales de una mascara de capa. Esto hace mas facil " -"poner o sacar una area." +"poner o sacar una capa." #: doc/classes/Area2D.xml:85 msgid "" "Set/clear individual bits on the collision mask. This makes selecting the " "areas scanned easier." msgstr "" -"Coloca/limpia bits individuales de una mascara de colision. Esto hace " -"seleccionar mas facil las areas escaneadas." +"Pone/borra bits individuales en la máscara de colisión. Esto hace que la " +"selección de las áreas escaneadas sea más fácil." #: doc/classes/Area2D.xml:91 doc/classes/Area3D.xml:90 msgid "" @@ -7198,19 +7209,19 @@ msgid "" "velocity lost per second. Values range from [code]0[/code] (no damping) to " "[code]1[/code] (full damping)." msgstr "" -"El ratio al cual los objetos para de girar en esta area. Representa la " -"velocidad angular perdida por segundo. Los valores van desde [code]0[/code]" -"(sin freno ninguno) a [code]1[/code](Parado total)." +"La velocidad a la que los objetos dejan de girar en esta área. Representa la " +"velocidad angular perdida por segundo. Los valores van desde [code]0[/code] " +"(sin amortiguación) hasta [code]1[/code] (amortiguación completa)." #: doc/classes/Area2D.xml:94 doc/classes/Area3D.xml:93 msgid "The name of the area's audio bus." -msgstr "El nombre de la area del bus de audio." +msgstr "El nombre del bus de audio de la zona." #: doc/classes/Area2D.xml:97 doc/classes/Area3D.xml:96 msgid "" "If [code]true[/code], the area's audio bus overrides the default audio bus." msgstr "" -"Si [code]true[/code], el area del bus de audio sobreescribe el bus de audio " +"Si [code]true[/code], el área del bus de audio sobrescribe el bus de audio " "por defecto." #: doc/classes/Area2D.xml:100 doc/classes/Area3D.xml:99 @@ -7220,15 +7231,16 @@ msgid "" "that object B scans, or object B is in any layers that object A scans. See " "also [member collision_mask]." msgstr "" -"Las capa fisica de areas. Objetos colisionables que pueden existir en una de " -"las 32 capas. Un contacto es detectado is el objeto A esta en cualquier capa " -"que el objeto B escanee, o el objecto B esta en cualquier capa que el objeto " -"B escanee. Ver tambien [member collision_mask]." +"La(s) capa(s) física(s) del área. Los objetos coleccionables pueden existir " +"en cualquiera de las 32 capas diferentes. Se detecta un contacto si el " +"objeto A está en cualquiera de las capas que el objeto B escanea, o si el " +"objeto B está en cualquiera de las capas que el objeto A escanea. Véase " +"también [member collision_mask]." #: doc/classes/Area2D.xml:103 doc/classes/Area3D.xml:102 msgid "The physics layers this area scans to determine collision detection." msgstr "" -"Las capas fisica que esta area escanea para determinar la deteccion de " +"Las capas físicas de esta área se escanean para determinar la detección de " "colisiones." #: doc/classes/Area2D.xml:106 doc/classes/Area3D.xml:105 @@ -7237,33 +7249,34 @@ msgid "" "multiplies the gravity vector. This is useful to alter the force of gravity " "without altering its direction." msgstr "" -"La intensidad de la gravedad en el area (rangos desde -1024 a 1024). Este " -"valor multiplica el vector gravedad. Esto es util para alterar la fuerza de " -"la gravedad sin alterar su direccion." +"La intensidad de la gravedad del área (va de -1024 a 1024). Este valor " +"multiplica el vector de gravedad. Esto es útil para alterar la fuerza de " +"gravedad sin alterar su dirección." #: doc/classes/Area2D.xml:109 doc/classes/Area3D.xml:108 msgid "" "The falloff factor for point gravity. The greater the value, the faster " "gravity decreases with distance." msgstr "" -"El factor de caida para la gravedad puntual. Mayor el valor, mas rapida la " -"gravedad decrece con la distancia." +"El factor de caída para la gravedad puntual. Cuanto mayor es el valor, más " +"rápido disminuye la gravedad con la distancia." #: doc/classes/Area2D.xml:112 doc/classes/Area3D.xml:111 msgid "" "If [code]true[/code], gravity is calculated from a point (set via [member " "gravity_vec]). See also [member space_override]." msgstr "" -"Si [code]true[/code], la gravedad es calculada desde un punto (configurada " -"via [member gravity_vec]). Ver tambien [member space_override]." +"Si [code]true[/code], la gravedad se calcula a partir de un punto " +"(establecido mediante [member gravity_vec]). Ver también [member " +"space_override]." #: doc/classes/Area2D.xml:115 doc/classes/Area3D.xml:114 msgid "" "The area's gravity vector (not normalized). If gravity is a point (see " "[member gravity_point]), this will be the point of attraction." msgstr "" -"El vector de gravedad del area(No normalido). Si la gravedad es un punto " -"(ver [member gravity_point), esto sera el punto de atraccion." +"El vector de gravedad del área (no normalizado). Si la gravedad es un punto " +"(véase [member gravity_point]), éste será el punto de atracción." #: doc/classes/Area2D.xml:118 doc/classes/Area3D.xml:117 msgid "" @@ -7271,43 +7284,43 @@ msgid "" "velocity lost per second. Values range from [code]0[/code] (no damping) to " "[code]1[/code] (full damping)." msgstr "" -"El ratio al cual los objetos para de moverse en esta area. Representa la " -"velocidad lineal perdida en segundos. El rango de valores va desde [code]0[/" -"code](no freno) a [code]1[/code](frenado total)." +"La tasa a la que los objetos dejan de moverse en esta área. Representa la " +"velocidad lineal perdida por segundo. Los valores van desde [code]0[/code] " +"(sin amortiguación) hasta [code]1[/code] (amortiguación completa)." #: doc/classes/Area2D.xml:121 doc/classes/Area3D.xml:120 msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area." msgstr "" -"Si [code]true[/code], otras areas monitorizadas pueden detectar este area." +"Si [code]true[/code], otras áreas de monitoreo pueden detectar esta área." #: doc/classes/Area2D.xml:124 doc/classes/Area3D.xml:123 msgid "" "If [code]true[/code], the area detects bodies or areas entering and exiting " "it." msgstr "" -"Si [code]true[/code], el area detecta cuerpos o areas entrando y saliendo." +"Si [code]true[/code], el área detecta cuerpos o áreas que entran y salen de " +"ella." #: doc/classes/Area2D.xml:127 doc/classes/Area3D.xml:126 msgid "The area's priority. Higher priority areas are processed first." msgstr "" -"La prioridad de area. Areas de prioridad mas alta son procesadas en primer " -"lugar." +"La prioridad de la zona. Las áreas de mayor prioridad se procesan primero." #: doc/classes/Area2D.xml:130 doc/classes/Area3D.xml:141 msgid "" "Override mode for gravity and damping calculations within this area. See " "[enum SpaceOverride] for possible values." msgstr "" -"Modo sobreescritura para gravedad y calculos de amortiguacion dentro de esta " -"area. Ver [enum SpaceOverride] para posibles valores." +"Modo de sobreescritura para los cálculos de gravedad y amortiguación dentro " +"de esta área. Ver [enum SpaceOverride] para los posibles valores." #: doc/classes/Area2D.xml:138 doc/classes/Area3D.xml:149 msgid "Emitted when another area enters." -msgstr "Emitida cuando otra area entra." +msgstr "Emitido cuando entra otra área." #: doc/classes/Area2D.xml:145 doc/classes/Area3D.xml:156 msgid "Emitted when another area exits." -msgstr "Emitida cuando otra area sale." +msgstr "Emitido cuando sale otra área." #: doc/classes/Area2D.xml:158 msgid "" @@ -7315,15 +7328,14 @@ msgid "" "[code]shape_owner_get_owner(shape_find_owner(shape))[/code] returns the " "parent object of the owner of the [code]shape[/code]." msgstr "" -"Emitida cuando otra area entra, reportando que formas se solapan. " +"Emitido cuando entra otra área, informando qué formas se superponen. " "[code]shape_owner_get_owner(shape_find_owner(shape))[/code] devuelve el " -"objeto padre del propietarion de [code]shape[/code]." +"objeto padre del propietario de la [code]shape[/code]." #: doc/classes/Area2D.xml:171 msgid "" "Emitted when another area exits, reporting which shapes were overlapping." -msgstr "" -"Emitida cuando otra area sale, reportando cuales formas estaban solapadas." +msgstr "Emitida cuando sale otra área, informando qué formas se superponían." #: doc/classes/Area2D.xml:178 msgid "" @@ -7332,11 +7344,10 @@ msgid "" "[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Emitida cuando un cuerpo fisico entra.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D] o una instancia " -"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, " -"ellos registran sus piezas con formas de colisiones como un cuerpo fisico " -"virtual)." +"Emitida cuando entra un cuerpo físico.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o " +"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Area2D.xml:186 msgid "" @@ -7345,11 +7356,10 @@ msgid "" "[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Emitida cuando un cuerpo fisico sale.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D] o una instancia " -"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, " -"ellos registran sus piezas con formas de colisiones como un cuerpo fisico " -"virtual)." +"Emitida cuando un cuerpo físico sale.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o " +"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Area2D.xml:200 msgid "" @@ -7358,11 +7368,10 @@ msgid "" "[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Emitida cuando un cuerpo fisico entra, reportando cuales formas se solapan.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D] o una instancia " -"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, " -"ellos registran sus piezas con formas de colisiones como un cuerpo fisico " -"virtual)." +"Emitida cuando entra un cuerpo físico, informando qué formas se superponen.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o " +"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Area2D.xml:214 msgid "" @@ -7371,53 +7380,53 @@ msgid "" "[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Emitida cuando un cuerpo fisico sale, reportando cuales formas se solapan.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D] o una instancia " -"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, " -"ellos registran sus piezas con formas de colisiones como un cuerpo fisico " -"virtual)." +"Emitido cuando un cuerpo físico sale, informando qué formas se superponen.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o " +"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Area2D.xml:221 doc/classes/Area3D.xml:232 msgid "This area does not affect gravity/damping." -msgstr "Esta area no afecta a la gravedad/amortiguacion." +msgstr "Esta zona no afecta a la gravedad/amortiguación." #: doc/classes/Area2D.xml:224 doc/classes/Area3D.xml:235 msgid "" "This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so " "far (in [member priority] order)." msgstr "" -"Esta area añade sus valores de gravedad/amortiguacion a lo que haya sido " -"calculado hasta ahor (en orden [member priority])." +"Esta área añade sus valores de gravedad/amortiguación a lo que se ha " +"calculado hasta ahora (en el orden [member priority])." #: doc/classes/Area2D.xml:227 doc/classes/Area3D.xml:238 msgid "" "This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so " "far (in [member priority] order), ignoring any lower priority areas." msgstr "" -"Esta area añade sus valores de gravedad/amortiguacion a lo que haya sido " -"calculado hasta ahora (en orden [member prority], ignorando cualquier areas " -"de baja prioridad." +"Esta área añade sus valores de gravedad/amortiguación a lo que se ha " +"calculado hasta ahora (en el orden [member priority]), ignorando cualquier " +"área de menor prioridad." #: doc/classes/Area2D.xml:230 doc/classes/Area3D.xml:241 msgid "" "This area replaces any gravity/damping, even the defaults, ignoring any " "lower priority areas." msgstr "" -"Esta area reemplaza cualquier gravedad/amortiguacion, incluidas las puestas " -"por defecto, ignorando cualquier areas de baja prioridad." +"Esta área reemplaza cualquier gravedad/amortiguación, incluso las " +"predeterminadas, ignorando cualquier área de menor prioridad." #: doc/classes/Area2D.xml:233 doc/classes/Area3D.xml:244 msgid "" "This area replaces any gravity/damping calculated so far (in [member " "priority] order), but keeps calculating the rest of the areas." msgstr "" -"Esta area reemplaza cualquier gravedad/amortiguacion calculada hasta ahora " -"(en orden [member priority], pero sigue calculando el resto de areas." +"Esta área reemplaza cualquier gravedad/amortiguación calculada hasta ahora " +"(en orden de [member priority]), pero sigue calculando el resto de las áreas." #: doc/classes/Area3D.xml:4 msgid "General-purpose area node for detection and 3D physics influence." msgstr "" -"Nodo de area de proposito general para deteccion e influencia de fisicas 3D." +"Nodo de área de propósito general para la detección e influencia de la " +"física 3D." #: doc/classes/Area3D.xml:7 msgid "" @@ -7425,19 +7434,19 @@ msgid "" "exiting. Can also alter or override local physics parameters (gravity, " "damping)." msgstr "" -"Area 3D que detecta [nodos [CollisionObject3D] solapandose, entrando o " -"saliendo. Puedn tambien alterar o sobrescribir parametros fisicos locales " -"(gravedad, amortiguacion)." +"Área 3D que detecta nodos [CollisionObject3D] superpuestos, entrando o " +"saliendo. También puede alterar o anular los parámetros de la física local " +"(gravedad, amortiguación)." #: doc/classes/Area3D.xml:18 msgid "Returns an individual bit on the layer mask." -msgstr "Devuelve un bit individual en la mascara de capa." +msgstr "Devuelve un bit individual de la máscara de la capa." #: doc/classes/Area3D.xml:27 modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:18 #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:27 doc/classes/RayCast2D.xml:70 #: doc/classes/SoftBody3D.xml:35 doc/classes/SoftBody3D.xml:44 msgid "Returns an individual bit on the collision mask." -msgstr "Devuelve un bit individual en la mascara de colision." +msgstr "Devuelve un bit individual de la máscara de colisión." #: doc/classes/Area3D.xml:34 msgid "" @@ -7446,11 +7455,11 @@ msgid "" "during the physics step, not immediately after objects are moved. Consider " "using signals instead." msgstr "" -"Devueve una lista de intersecciones [area3D]. Por razones de rendimiento " -"(las colisiones son todas procesadas al mismo tiempo). esta lista es " -"modificada durante el paso fisico, no inmediatamente despues de que los " -"objetos son movidos. Considera usar señales si se desea el comportamiento " -"anterior." +"Devuelve una lista de los [Area3D] que se intersectan. Por razones de " +"rendimiento (las colisiones se procesan todas al mismo tiempo) esta lista se " +"modifica una vez durante el paso de la física, no inmediatamente después de " +"que los objetos se muevan. Considere la posibilidad de usar señales en su " +"lugar." #: doc/classes/Area3D.xml:41 msgid "" @@ -7459,11 +7468,11 @@ msgid "" "during the physics step, not immediately after objects are moved. Consider " "using signals instead." msgstr "" -"Devueve una lista de intersecciones [PhysicsBody3D]. Por razones de " -"rendimiento (las colisiones son todas procesadas al mismo tiempo). esta " -"lista es modificada durante el paso fisico, no inmediatamente despues de que " -"los objetos se muevan. Considera usar señales si se desea el comportamiento " -"anterior." +"Devuelve una lista de los [PhysicsBody3D] que se intersectan. Por razones de " +"rendimiento (las colisiones se procesan todas al mismo tiempo) esta lista se " +"modifica una vez durante el paso de la física, no inmediatamente después de " +"que los objetos se muevan. Considere la posibilidad de utilizar señales en " +"su lugar." #: doc/classes/Area3D.xml:50 msgid "" @@ -7472,11 +7481,11 @@ msgid "" "For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the " "physics step. Consider using signals instead." msgstr "" -"si [code]true[/code], el area dada solapa el Area3D.\n" -"[b]Nota:[/b] El resultado de este test no es inmediato despues de mover " -"objetos. Por rendimiento, la lista de solapamientos, es actualizada una vez " -"por frame y despues des paso fisico, Considera usar señales para el anterior " -"comportamiento." +"Si [code]true[/code], el área dada se superpone al Area3D.\n" +"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover " +"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza " +"una vez por fotograma y antes del paso de física. Considere la posibilidad " +"de utilizar señales en su lugar." #: doc/classes/Area3D.xml:60 msgid "" @@ -7488,59 +7497,58 @@ msgid "" "[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Si [code]true[/code], el cuerpo fisico dado solapa el Area3D.\n" -"[b]Nota:[/b] El resultado de este test no es inmediato despues de mover " -"objetos. Por rendimiento, la lista solapada solo es actualizada una vez por " -"frame y despues del paso de la fisica. Considera usar señales para obtener " -"el comportamiento mencionado.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede o ser un [PhysicoBody3D] o una " -"instancia [GridMap] (mientras que los GridMaps no son cuerpos fisicos por si " -"mismo, ellos registran sus partes con formas de colision con un cuerpo " -"fisico virtual)." +"Si [code]true[/code], el cuerpo físico dado se superpone al Area3D.\n" +"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover " +"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza " +"una vez por fotograma y antes del paso de la física. Considere la " +"posibilidad de usar señales en su lugar.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o " +"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son un cuerpo de física en sí mismos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo de física " +"virtual)." #: doc/classes/Area3D.xml:73 msgid "" "Set/clear individual bits on the layer mask. This simplifies editing this " "[Area3D]'s layers." msgstr "" -"Coloca/limpia bits individuales en la mascara de capa. Esto simplifica la " -"edicion de estas capas [Area3D]." +"Pone/borra bits individuales en la máscara de la capa. Esto simplifica la " +"edición de las capas de este [Area3D]." #: doc/classes/Area3D.xml:84 msgid "" "Set/clear individual bits on the collision mask. This simplifies editing " "which [Area3D] layers this [Area3D] scans." msgstr "" -"Coloca/limpia bits individuales en la mascara de colisiones. Esto simplifica " -"la edicion de cuales capasa [Area3d] esta escanea[Area3D]." +"Pone/borra bits individuales en la máscara de colisión. Esto simplifica la " +"edición de las capas de [Area3D] que este [Area3D] escanea." #: doc/classes/Area3D.xml:129 msgid "" "The degree to which this area applies reverb to its associated audio. Ranges " "from [code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision." msgstr "" -"El grado por el cual esta area aplica reverberacion al audio asociado. " -"Rangos van desde [code]0[/code] a [code]1[/code] con precision de [code]0.1[/" -"code]." +"El grado en que esta área aplica reverberación a su audio asociado. Va de " +"[code]0[/code] a [code]1[/code] con una precisión de [code]0.1[/code]." #: doc/classes/Area3D.xml:132 msgid "If [code]true[/code], the area applies reverb to its associated audio." msgstr "" -"Si [code]true[/code], el area aplica reverberacion a su audio asociado." +"Si [code]true[/code], el área aplica reverberación a su audio asociado." #: doc/classes/Area3D.xml:135 msgid "The reverb bus name to use for this area's associated audio." msgstr "" -"El nombre del bus de reverberacion usado para el area de audio asociado." +"El nombre del bus de reverberación que se usará para el audio asociado a " +"esta área." #: doc/classes/Area3D.xml:138 msgid "" "The degree to which this area's reverb is a uniform effect. Ranges from " "[code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision." msgstr "" -"El grado por el cual el area de reverberacion tiene un efecto uniforme. " -"Rangos van desde [code]0[/code] a [code]1[/code] con precision de [code]0.1[/" -"code]." +"El grado de reverberación de esta área es un efecto uniforme. Va de [code]0[/" +"code] a [code]1[/code] con una precisión de [code]0,1[/code]." #: doc/classes/Area3D.xml:169 msgid "" @@ -7548,15 +7556,14 @@ msgid "" "[code]shape_owner_get_owner(shape_find_owner(shape))[/code] returns the " "parent object of the owner of the [code]shape[/code]." msgstr "" -"Emitida cuando otra area entra, reportando que areas son solapadas. " +"Emitida cuando entra otra área, informando qué áreas se superponen. " "[code]shape_owner_get_owner(shape_find_owner(shape))[/code] devuelve el " "objeto padre del propietario de [code]shape[/code]." #: doc/classes/Area3D.xml:182 msgid "" "Emitted when another area exits, reporting which areas were overlapping." -msgstr "" -"Emitida cuando otra area sale, reportando cuales areas estaban solapadas." +msgstr "Emitida cuando sale otra área, informando qué áreas se superponían." #: doc/classes/Area3D.xml:189 msgid "" @@ -7565,10 +7572,10 @@ msgid "" "[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Emitida cuando un cuerpo fisico entra.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody3D] o una instancia " -"[GridMap] (mientras GripMaps no son cuerpos fisico por si mismos, ellos " -"registran sus partes con formas de colisiones como un cuerpo fisico virtual)." +"Emitida cuando entra un cuerpo físico.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o " +"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Area3D.xml:197 msgid "" @@ -7577,11 +7584,10 @@ msgid "" "[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Emitida cuando un cuerpo fisico sale.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody3D] o una instancia " -"[GridMap] (mientras que los GridMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, " -"ellos registran sus partes con formas de colision como un cuerpo fisico " -"virtual." +"Emitido cuando un cuerpo físico sale.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o " +"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Area3D.xml:211 msgid "" @@ -7590,12 +7596,10 @@ msgid "" "[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Emitida cuando un cuerpo fisico entra, reportado cuales formas son " -"solapadas.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody3D] o una instancia " -"[GridMap] (mientras que los GridMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, " -"ellos registran sus partes con formas de colision como un cuerpo fisico " -"virtual." +"Emitido cuando entra un cuerpo físico, informando qué formas se superponen.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o " +"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Area3D.xml:225 msgid "" @@ -7604,19 +7608,16 @@ msgid "" "[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they " "register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)." msgstr "" -"Emitida cuando un cuerpo fisico sale, reportando cuales formas estaba " -"solapadas.\n" -"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody3D] o una instancia " -"[GridMap] (mientras que los GridMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, " -"ellos registran sus partes con formas de colision como un cuerpo fisico " -"virtual." +"Emitida cuando un cuerpo físico sale, informando qué formas se superponen.\n" +"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o " +"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, " +"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)." #: doc/classes/Array.xml:4 msgid "Generic array datatype." -msgstr "Tipo de datos array generico." +msgstr "Tipo de datos array genérico." #: doc/classes/Array.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "Generic array which can contain several elements of any type, accessible by " "a numerical index starting at 0. Negative indices can be used to count from " @@ -7643,7 +7644,7 @@ msgid "" msgstr "" "Array generico que contiene varios elementos de cualquier tipo, accesibles " "por un indice empezando por 0. Indices negativos puedes ser usados contando " -"hacia atras, como en Python (-1 es el ultimo elemento, -2 el penultimo, " +"hacia atras, como en Python (-1 es el ultimo elemento, -2 el penultimo, " "etc.).\n" "[b]Ejemplo:[/b]\n" "[codeblock]\n" @@ -7660,43 +7661,45 @@ msgstr "" "var array2 = [3, \"Cuatro\"]\n" "print(array1 + array2) # [\"Uno\", 2, 3, \"Cuatro\"]\n" "[/codeblock]\n" -"Los arrays siempre son pasados por referencia." +"Los arrays siempre son pasados por referencia. Para obtener una copia de el " +"array que pueda ser modificada independientemente de la matriz original, " +"utilice [method duplicate]." #: doc/classes/Array.xml:34 msgid "Constructs an array from a [PackedColorArray]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedColorArray]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedColorArray]." #: doc/classes/Array.xml:43 msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedVector3Array]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedVector3Array]." #: doc/classes/Array.xml:52 msgid "Constructs an array from a [PackedVector2Array]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedVector2Array]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedVector2Array]." #: doc/classes/Array.xml:61 msgid "Constructs an array from a [PackedStringArray]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedStringArray]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedStringArray]." #: doc/classes/Array.xml:70 msgid "Constructs an array from a [PackedFloat64Array]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedFloat64Array]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedFloat64Array]." #: doc/classes/Array.xml:79 msgid "Constructs an array from a [PackedFloat32Array]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedFloat32Array]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedFloat32Array]." #: doc/classes/Array.xml:88 msgid "Constructs an array from a [PackedInt64Array]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedInt64Array]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedInt64Array]." #: doc/classes/Array.xml:97 msgid "Constructs an array from a [PackedInt32Array]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedInt32Array]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedInt32Array]." #: doc/classes/Array.xml:106 msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]." -msgstr "Construye un array desde un [PackedByteArray]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedByteArray]." #: doc/classes/Array.xml:115 doc/classes/PackedByteArray.xml:28 #: doc/classes/PackedColorArray.xml:28 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:29 @@ -7713,8 +7716,8 @@ msgid "" "Returns the last element of the array, or [code]null[/code] if the array is " "empty." msgstr "" -"Devuelve el ultimo element del array, or [code]null[/code] si este esta " -"vacio." +"Devuelve el último elemento del array, o [code]null[/code] si el array está " +"vacío." #: doc/classes/Array.xml:133 msgid "" @@ -7802,22 +7805,20 @@ msgid "Removes the first occurrence of a value from the array." msgstr "Elimina la primera ocurrencia de un valor en un array." #: doc/classes/Array.xml:203 -#, fuzzy msgid "" "Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if " "not found. Optionally, the initial search index can be passed." msgstr "" -"Busca el array por un valor y devuelve su indice o -1 sino se encuentra. " -"Opcionalmente, el indice de busqueda inicial puede ser pasado." +"Busca el array por un valor y devuelve su indice o [code]-1[/code] sino se " +"encuentra. Opcionalmente, el indice de busqueda inicial puede ser pasado." #: doc/classes/Array.xml:212 -#, fuzzy msgid "" "Searches the array in reverse order for a value and returns its index or " "[code]-1[/code] if not found." msgstr "" -"Busca el array en orden inverso por un valor y devuelve su indice o -1 sino " -"es encontrado." +"Busca el array en orden inverso por un valor y devuelve su indice o " +"[code]-1[/code] sino es encontrado." #: doc/classes/Array.xml:219 msgid "" @@ -7832,10 +7833,10 @@ msgstr "" msgid "" "Returns [code]true[/code] if the array contains the given value.\n" "[codeblock]\n" -"[\"inside\", 7].has(\"inside\") == true\n" -"[\"inside\", 7].has(\"outside\") == false\n" -"[\"inside\", 7].has(7) == true\n" -"[\"inside\", 7].has(\"7\") == false\n" +"print([\"inside\", 7].has(\"inside\")) # True\n" +"print([\"inside\", 7].has(\"outside\")) # False\n" +"print([\"inside\", 7].has(7)) # True\n" +"print([\"inside\", 7].has(\"7\")) # False\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] This is equivalent to using the [code]in[/code] operator as " "follows:\n" @@ -7851,6 +7852,11 @@ msgstr "" "[\"dentro\", 7].has(\"fuera\") == false\n" "[\"dentro\", 7].has(7) == true\n" "[\"dentro\", 7].has(\"7\") == false\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# Se evaluará a `true`.\n" +"if 2 in [2, 4, 6, 8]:\n" +" pass\n" "[/codeblock]" #: doc/classes/Array.xml:247 @@ -7867,11 +7873,11 @@ msgstr "" "Inserta un nuevo elemento en la posicion dada en el array.La posicion debe " "ser valido, o el final del array ([code]pos == size()[/code])." -#: doc/classes/Array.xml:265 doc/classes/PackedByteArray.xml:107 -#: doc/classes/PackedColorArray.xml:62 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:63 -#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:63 doc/classes/PackedInt32Array.xml:63 -#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:63 doc/classes/PackedStringArray.xml:62 -#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:62 doc/classes/PackedVector3Array.xml:62 +#: doc/classes/Array.xml:265 doc/classes/PackedByteArray.xml:116 +#: doc/classes/PackedColorArray.xml:71 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:72 +#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:72 doc/classes/PackedInt32Array.xml:72 +#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:72 doc/classes/PackedStringArray.xml:71 +#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:71 doc/classes/PackedVector3Array.xml:71 msgid "Reverses the order of the elements in the array." msgstr "Invierte el orden de los elementos en el array." @@ -7911,8 +7917,8 @@ msgstr "" "Elimina y devuelve el primer elemento del array. Devuelve [code]null[/code] " "si el array esta vacio." -#: doc/classes/Array.xml:302 doc/classes/PackedByteArray.xml:116 -#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:72 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:72 +#: doc/classes/Array.xml:302 doc/classes/PackedByteArray.xml:125 +#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:81 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:81 msgid "Appends an element at the end of the array." msgstr "Concatena un elemen al final del array." @@ -7920,11 +7926,11 @@ msgstr "Concatena un elemen al final del array." msgid "Adds an element at the beginning of the array." msgstr "Añade un elemento al principio del array." -#: doc/classes/Array.xml:320 doc/classes/PackedByteArray.xml:125 -#: doc/classes/PackedColorArray.xml:80 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:81 -#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:81 doc/classes/PackedInt32Array.xml:81 -#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:81 doc/classes/PackedStringArray.xml:80 -#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:80 doc/classes/PackedVector3Array.xml:80 +#: doc/classes/Array.xml:320 doc/classes/PackedByteArray.xml:134 +#: doc/classes/PackedColorArray.xml:89 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:90 +#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:90 doc/classes/PackedInt32Array.xml:90 +#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:90 doc/classes/PackedStringArray.xml:89 +#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:89 doc/classes/PackedVector3Array.xml:89 msgid "Removes an element from the array by index." msgstr "Elimina un elemento del array por indice." @@ -8336,7 +8342,7 @@ msgstr "" "indices esta emparejado indicando el inicio y final de cada linea." #: doc/classes/ArrayMesh.xml:235 doc/classes/Mesh.xml:210 -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3115 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3111 msgid "Represents the size of the [enum ArrayType] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum ArrayType]." @@ -8546,7 +8552,6 @@ msgstr "" "Devuelve el punto de Ide proximo disponible con ningun punto asociado a el." #: doc/classes/AStar.xml:134 doc/classes/AStar2D.xml:117 -#, fuzzy msgid "" "Returns the ID of the closest point to [code]to_position[/code], optionally " "taking disabled points into account. Returns [code]-1[/code] if there are no " @@ -8556,8 +8561,11 @@ msgid "" "result." msgstr "" "Devuelve el ID del punto mas cercano a [code]to_position[/code], " -"opcionalmente tomando puntos deshabilitados en cuenta. Devuelve -1 si no hay " -"puntos el grupo(pool) de puntos." +"opcionalmente tomando puntos deshabilitados en cuenta. Devuelve [code]-1[/" +"code] si no hay puntos el grupo(pool) de puntos.\n" +"[b]Nota:[/b] Si varios puntos son los más cercanos a [code]to_position[/" +"code], el pundo con el menor ID será devuelto, asegurando un resultado " +"deterministico." #: doc/classes/AStar.xml:144 msgid "" @@ -9778,6 +9786,10 @@ msgid "" "compressed). It checks whether or not the recording is active, and if it is, " "records the sound. It then returns the recorded sample." msgstr "" +"Permite al usuario grabar el sonido desde un micrófono. Establece y obtiene " +"el formato en el que se grabará el archivo de audio (8-bit, 16-bit o " +"comprimido). Comprueba si la grabación está activa o no, y si lo está, graba " +"el sonido. Luego devuelve la muestra grabada." #: doc/classes/AudioEffectRecord.xml:10 msgid "" @@ -10742,8 +10754,13 @@ msgstr "" "ella." #: doc/classes/BaseButton.xml:16 -msgid "Called when the button is pressed." -msgstr "Se llama cuando se pulsa el boton." +#, fuzzy +msgid "" +"Called when the button is pressed. If you need to know the button's pressed " +"state (and [member toggle_mode] is active), use [method _toggled] instead." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], el estado del botón es presionado. Significa que el " +"botón está presionado o se conmuta (si [member toggle_mode] está activo)." #: doc/classes/BaseButton.xml:25 msgid "" @@ -10818,86 +10835,111 @@ msgid "" "Signals will be emitted at the same moment regardless of this property's " "value." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el botón permanece pulsado cuando se mueve el cursor " +"fuera del botón mientras lo pulsa.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo afecta al aspecto visual del botón. Se " +"emitirán señales en el mismo momento independientemente del valor de esta " +"propiedad." #: doc/classes/BaseButton.xml:66 msgid "" "If [code]true[/code], the button's state is pressed. Means the button is " "pressed down or toggled (if [member toggle_mode] is active)." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el estado del botón es presionado. Significa que el " +"botón está presionado o se conmuta (si [member toggle_mode] está activo)." #: doc/classes/BaseButton.xml:69 msgid "[ShortCut] associated to the button." -msgstr "" +msgstr "[ShortCut] asociado al botón." #: doc/classes/BaseButton.xml:72 msgid "" "If [code]true[/code], the button will add information about its shortcut in " "the tooltip." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el botón añadirá información sobre su atajo en el " +"mensaje de ayuda." #: doc/classes/BaseButton.xml:75 msgid "" "If [code]true[/code], the button is in toggle mode. Makes the button flip " "state between pressed and unpressed each time its area is clicked." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el botón está en modo de conmutación. Hace que el " +"botón cambie de estado entre presionado y no presionado cada vez que se hace " +"clic en su área." #: doc/classes/BaseButton.xml:81 msgid "Emitted when the button starts being held down." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el botón comienza a ser presionado." #: doc/classes/BaseButton.xml:86 msgid "Emitted when the button stops being held down." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el botón deja de ser presionado." #: doc/classes/BaseButton.xml:91 +#, fuzzy msgid "" "Emitted when the button is toggled or pressed. This is on [signal " "button_down] if [member action_mode] is [constant ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] " -"and on [signal button_up] otherwise." +"and on [signal button_up] otherwise.\n" +"If you need to know the button's pressed state (and [member toggle_mode] is " +"active), use [signal toggled] instead." msgstr "" +"Se emite cuando el botón se conmuta o se presiona. Esto está en [signal " +"button_down] si el [member action_mode] es [constant " +"ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] y en [signal button_up] en caso contrario." -#: doc/classes/BaseButton.xml:98 +#: doc/classes/BaseButton.xml:99 msgid "" "Emitted when the button was just toggled between pressed and normal states " "(only if [member toggle_mode] is active). The new state is contained in the " "[code]button_pressed[/code] argument." msgstr "" +"Emitido cuando el botón acaba de conmutar entre los estados de pulsado y " +"normal (sólo si [member toggle_mode] está activo). El nuevo estado está " +"contenido en el argumento [code]button_pressed[/code]." -#: doc/classes/BaseButton.xml:104 +#: doc/classes/BaseButton.xml:105 msgid "" "The normal state (i.e. not pressed, not hovered, not toggled and enabled) of " "buttons." msgstr "" +"El estado normal (es decir, no presionado, no encima del botón, no activado " +"y activado) de los botones." -#: doc/classes/BaseButton.xml:107 +#: doc/classes/BaseButton.xml:108 msgid "The state of buttons are pressed." -msgstr "" +msgstr "El estado de los botones se presiona." -#: doc/classes/BaseButton.xml:110 +#: doc/classes/BaseButton.xml:111 msgid "The state of buttons are hovered." -msgstr "" +msgstr "El estado de los botones que tienen el cursor encima." -#: doc/classes/BaseButton.xml:113 +#: doc/classes/BaseButton.xml:114 msgid "The state of buttons are disabled." -msgstr "" +msgstr "El estado de los botones está desactivado." -#: doc/classes/BaseButton.xml:116 +#: doc/classes/BaseButton.xml:117 msgid "The state of buttons are both hovered and pressed." -msgstr "" +msgstr "El estado de los botones cuyo cursor esta encima y se presiona." -#: doc/classes/BaseButton.xml:119 +#: doc/classes/BaseButton.xml:120 msgid "Require just a press to consider the button clicked." -msgstr "" +msgstr "Requiere sólo una pulsación para considerar el botón pulsado." -#: doc/classes/BaseButton.xml:122 +#: doc/classes/BaseButton.xml:123 msgid "" "Require a press and a subsequent release before considering the button " "clicked." msgstr "" +"Requiere de una pulsación y una posterior liberación antes de considerar el " +"botón pulsado." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:4 msgid "Default 3D rendering material." -msgstr "" +msgstr "Material de renderizado 3D por defecto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:7 msgid "" @@ -10905,26 +10947,33 @@ msgid "" "and properties without the need to write shader code. See the tutorial below " "for details." msgstr "" +"Esto proporciona un material por defecto con una amplia variedad de " +"características y propiedades de renderizado sin necesidad de escribir " +"codigo shader. Consulte el siguiente tutorial para obtener más detalles." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/spatial_material.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/spatial_material.html" #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:19 msgid "Returns [code]true[/code], if the specified [enum Feature] is enabled." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code], si el [enum Feature] especificado está activado." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:28 msgid "" "Returns [code]true[/code], if the specified flag is enabled. See [enum " "Flags] enumerator for options." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code], si el flag especificado está activado. Ver el " +"enumerador [enum Flags] para las opciones." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:37 msgid "" "Returns the [Texture] associated with the specified [enum TextureParam]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la [Texture] asociada a la [enum TextureParam] especificada." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:48 msgid "" @@ -10933,6 +10982,12 @@ msgid "" "way the cost for using the feature is only incurred when specified. Features " "can also be enabled by setting the corresponding member to [code]true[/code]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], habilita la [enum Feature] especificada. Muchas de las " +"características que están disponibles en [BaseMaterial3D] deben ser " +"habilitadas antes de su uso. De esta manera, el costo de usar la " +"característica sólo se incurre cuando se especifica. Las características " +"también pueden ser habilitadas estableciendo el miembro correspondiente en " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:59 msgid "" @@ -10943,36 +10998,48 @@ msgid "" "setting the corresponding member to [code]true[/code]. See [enum Flags] " "enumerator for options." msgstr "" +"Si [code]true[/code], habilita la [enum Feature] especificada. Muchas de las " +"características que están disponibles en [BaseMaterial3D] deben ser " +"habilitadas antes de su uso. De esta manera, el costo de usar la " +"característica sólo se incurre cuando se especifica. Las características " +"también pueden ser habilitadas estableciendo el miembro correspondiente en " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:70 msgid "" "Sets the texture for the slot specified by [code]param[/code]. See [enum " "TextureParam] for available slots." msgstr "" +"Establece la textura para la ranura especificada por [code]param[/code]. " +"Véase [enum TextureParam] para los espacios disponibles." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:76 msgid "The material's base color." -msgstr "" +msgstr "El color base del material." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:79 msgid "" "Forces a conversion of the [member albedo_texture] from sRGB space to linear " "space." msgstr "" +"Fuerza una conversión del [member albedo_texture] del espacio sRGB al " +"espacio lineal." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:82 msgid "" "Texture to multiply by [member albedo_color]. Used for basic texturing of " "objects." msgstr "" +"La textura se multiplica por [member albedo_color]. Se utiliza para la " +"textura básica de los objetos." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:85 msgid "Threshold at which the alpha scissor will discard values." -msgstr "" +msgstr "Umbral en el que el alpha scissor descartará los valores." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:88 msgid "The strength of the anisotropy effect." -msgstr "" +msgstr "La fuerza del efecto de anisotropía." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:91 msgid "" @@ -10981,16 +11048,23 @@ msgid "" "this to work. If the mesh does not contain tangents the anisotropy effect " "will appear broken." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la anisotropía está activada. Cambia la forma de la " +"mancha especular y la alinea con el espacio tangente. Las tangentes de malla " +"son necesarias para que esto funcione. Si la malla no contiene tangentes el " +"efecto de anisotropía aparecerá roto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:94 msgid "Texture that offsets the tangent map for anisotropy calculations." msgstr "" +"Textura que desplaza el mapa de la tangente para los cálculos de anisotropía." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:97 msgid "" "If [code]true[/code], ambient occlusion is enabled. Ambient occlusion " "darkens areas based on the [member ao_texture]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activa la oclusión ambiental. La oclusión ambiental " +"oscurece las áreas basadas en el [member ao_texture]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:100 msgid "" @@ -11000,18 +11074,27 @@ msgid "" "This can be used to impact the strength of the ambient occlusion effect, but " "typically looks unrealistic." msgstr "" +"La cantidad que la oclusión ambiental afecta a la iluminación de las luces. " +"Si [code]0[/code], la oclusión ambiental sólo afecta a la luz ambiental. Si " +"[code]1[/code], la oclusión ambiental afecta a las luces tanto como a la luz " +"ambiental. Esto puede utilizarse para influir en la intensidad del efecto de " +"la oclusión ambiental, pero normalmente tiene un aspecto poco realista." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:103 msgid "" "If [code]true[/code], use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the " "[member ao_texture]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], usa las coordenadas [code]UV2[/code] para mirar hacia " +"arriba desde el [member ao_texture]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:106 msgid "" "Texture that defines the amount of ambient occlusion for a given point on " "the object." msgstr "" +"Textura que define la cantidad de oclusión ambiental para un punto " +"determinado del objeto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:109 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:286 #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:307 @@ -11022,22 +11105,31 @@ msgid "" "stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient " "occlusion in the green you could reduce the number of textures you use." msgstr "" +"Especifica el canal del [member ao_texture] en el que se almacena la " +"información de oclusión ambiental. Esto es útil cuando se almacena la " +"información de múltiples efectos en una sola textura. Por ejemplo, si " +"almacena metálico en el canal rojo, rugosidad en el azul y oclusión " +"ambiental en el verde podría reducir el número de texturas que utiliza." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:112 msgid "" "The color used by the backlight effect. Represents the light passing through " "an object." msgstr "" +"El color usado por el efecto de luz de fondo. Representa la luz que pasa a " +"través de un objeto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:115 msgid "If [code]true[/code], the backlight effect is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se activa el efecto de luz de fondo." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:118 msgid "" "Texture used to control the backlight effect per-pixel. Added to [member " "backlight]." msgstr "" +"Textura utilizada para controlar el efecto de luz de fondo por píxel. " +"Añadido a [member backlight]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:121 msgid "" @@ -11045,10 +11137,16 @@ msgid "" "Otherwise the scale is lost when billboarding. Only applies when [member " "billboard_mode] is [constant BILLBOARD_ENABLED]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el shader mantendrá la escala establecida para la " +"malla. De lo contrario, la escala se perderá cuando se haga billboarding. " +"Sólo se aplica cuando [member billboard_mode] es [constant " +"BILLBOARD_ENABLED]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:124 msgid "Controls how the object faces the camera. See [enum BillboardMode]." msgstr "" +"Controla la forma en que el objeto está de cara a la cámara. Ver [enum " +"BillboardMode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:127 msgid "" @@ -11056,12 +11154,17 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Values other than [code]Mix[/code] force the object into the " "transparent pipeline. See [enum BlendMode]." msgstr "" +"El modo de mezcla del material.\n" +"[b]Nota:[/b] Los valores distintos a [code]Mix[/code] obligan al objeto a " +"entrar en el pipeline transparente. Ver [enum BlendMode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:131 msgid "" "Sets the strength of the clearcoat effect. Setting to [code]0[/code] looks " "the same as disabling the clearcoat effect." msgstr "" +"Establece la fuerza del efecto del barniz. Ajustar a [code]0[/code] se ve " +"igual que desactivar el efecto de barniz." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:134 msgid "" @@ -11070,12 +11173,19 @@ msgid "" "blob. This makes materials appear as if they have a clear layer on them that " "can be either glossy or rough." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se habilita la renderización de barniz. Añade un pase " +"transparente secundario al cálculo de iluminación, lo que resulta en una " +"mancha especular añadida. Esto hace que los materiales aparezcan como si " +"tuvieran una capa transparente sobre ellos que puede ser brillante o rugosa." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:137 msgid "" "Sets the roughness of the clearcoat pass. A higher value results in a " "smoother clearcoat while a lower value results in a rougher clearcoat." msgstr "" +"Establece la rugosidad del paso del barniz. Un valor más alto resulta en un " +"barniz más suave mientras que un valor más bajo resulta en un barniz más " +"áspero." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:140 msgid "" @@ -11083,28 +11193,37 @@ msgid "" "of the clearcoat. Strength is specified in the red channel while glossiness " "is specified in the green channel." msgstr "" +"Textura que define la fuerza del efecto del barniz y el brillo del barniz. " +"La fuerza se especifica en el canal rojo mientras que el brillo se " +"especifica en el canal verde." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:143 msgid "" "Which side of the object is not drawn when backfaces are rendered. See [enum " "CullMode]." msgstr "" +"Cual lado del objeto no se dibuja cuando se renderizan las caras traseras. " +"Ver [enum CullMode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:146 msgid "" "Determines when depth rendering takes place. See [enum DepthDrawMode]. See " "also [member transparency]." msgstr "" +"Determina cuándo el renderizado de profundidad se lleva a cabo. Ver [enum " +"DepthDrawMode]. Ver también [member transparency]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:149 msgid "Texture that specifies the color of the detail overlay." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el color de la superposición de los detalles." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:152 msgid "" "Specifies how the [member detail_albedo] should blend with the current " "[code]ALBEDO[/code]. See [enum BlendMode] for options." msgstr "" +"Especifica cómo el [member detail_albedo] debe mezclarse con el actual " +"[code]ALBEDO[/code]. Ver [enum BlendMode] para las opciones." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:155 msgid "" @@ -11113,12 +11232,18 @@ msgid "" "detail_mask]. This can be used to add variation to objects, or to blend " "between two different albedo/normal textures." msgstr "" +"Si [code]true[/code], permite la superposición de detalles. El detalle es " +"una segunda textura que se mezcla sobre la superficie del objeto basada en " +"[miembro detail_mask]. Esto puede ser usado para añadir variación a los " +"objetos, o para mezclar entre dos diferentes texturas de albedo/normal." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:158 msgid "" "Texture used to specify how the detail textures get blended with the base " "textures." msgstr "" +"La textura usada para especificar cómo las texturas de detalle se mezclan " +"con las texturas de base." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:161 msgid "" @@ -11128,47 +11253,65 @@ msgid "" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for " "a comparison of normal map coordinates expected by popular engines." msgstr "" +"Textura que especifica la normalidad por píxel de la superposición de " +"detalles.\n" +"[b]Nota:[/b] Godot espera que el mapa de normales utilice las coordenadas X" +"+, Y-, y Z+. Ver [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]esta página[/url] " +"para una comparación de las coordenadas del mapa normal esperadas por los " +"motores populares." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:165 msgid "" "Specifies whether to use [code]UV[/code] or [code]UV2[/code] for the detail " "layer. See [enum DetailUV] for options." msgstr "" +"Especifica si se utiliza [code]UV[/code] o [code]UV2[/code] para la capa de " +"detalle. Ver [enum DetailUV] para las opciones." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:168 msgid "" "The algorithm used for diffuse light scattering. See [enum DiffuseMode]." msgstr "" +"El algoritmo utilizado para la dispersión de la luz difusa. Véase [enum " +"DiffuseMode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:171 msgid "If [code]true[/code], the object receives no ambient light." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el objeto no recibe luz ambiental." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:174 msgid "" "If [code]true[/code], the object receives no shadow that would otherwise be " "cast onto it." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el objeto no recibe ninguna sombra que de otra manera " +"sería arrojada sobre él." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:177 msgid "Distance at which the object fades fully and is no longer visible." msgstr "" +"Distancia a la que el objeto se desvanece completamente y ya no es visible." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:180 msgid "" "Distance at which the object starts to fade. If the object is less than this " "distance away it will appear normal." msgstr "" +"Distancia a la que el objeto comienza a desvanecerse. Si el objeto está a " +"menos de esta distancia, parecerá normal." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:183 msgid "" "Specifies which type of fade to use. Can be any of the [enum " "DistanceFadeMode]s." msgstr "" +"Especifica el tipo de desvanecimiento a utilizar. Puede ser cualquiera de " +"los [enum DistanceFadeMode]s." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:186 msgid "The emitted light's color. See [member emission_enabled]." -msgstr "" +msgstr "El color de la luz emitida. Ver [member emission_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:189 msgid "" @@ -11176,40 +11319,51 @@ msgid "" "appear brighter. The object can also cast light on other objects if a " "[GIProbe] is used and this object is used in baked lighting." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el cuerpo emite luz. Emitir luz hace que el objeto " +"parezca más brillante. El objeto también puede emitir luz sobre otros " +"objetos si se utiliza un [GIProbe] y este objeto se utiliza en el mapa de " +"iluminacion cocinada." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:192 msgid "The emitted light's strength. See [member emission_enabled]." -msgstr "" +msgstr "La fuerza de la luz emitida. Ver [member emission_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:195 msgid "Use [code]UV2[/code] to read from the [member emission_texture]." -msgstr "" +msgstr "Utilice [code]UV2[/code] para leer de la [member emission_texture]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:198 msgid "" "Sets how [member emission] interacts with [member emission_texture]. Can " "either add or multiply. See [enum EmissionOperator] for options." msgstr "" +"Establece cómo interactúa [member emission] con [member emission_texture]. " +"Puede sumar o multiplicar. Ver [enum EmissionOperator] para las opciones." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:201 msgid "Texture that specifies how much surface emits light at a given point." msgstr "" +"Textura que especifica cuánta superficie emite luz en un punto determinado." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:204 msgid "" "If [code]true[/code], the object is rendered at the same size regardless of " "distance." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el objeto se renderiza con el mismo tamaño " +"independientemente de la distancia." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:207 msgid "" "If [code]true[/code], enables the vertex grow setting. See [member " "grow_amount]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], permite el ajuste de crecimiento del vértice. Ver " +"[member grow_amount]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:210 msgid "Grows object vertices in the direction of their normals." -msgstr "" +msgstr "Crecen los vértices de los objetos en la dirección de sus normales." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:231 msgid "" @@ -11223,6 +11377,15 @@ msgid "" "metal and non-metal sections. To alter the amount of reflection use [member " "roughness]." msgstr "" +"Un valor alto hace que el material parezca más como un metal. Los no " +"metálicos usan su albedo como color difuso y añaden difusión a la reflexión " +"especular. Con los no metálicos, la reflexión aparece sobre el color del " +"albedo. Los metales usan su albedo como multiplicador de la reflexión " +"especular y ponen el color difuso en negro, lo que resulta en una reflexión " +"teñida. Los materiales funcionan mejor cuando son totalmente metálicos o " +"totalmente no metálicos, los valores entre [code]0[/code] y [code]1[/code] " +"sólo deben utilizarse para la mezcla entre secciones metálicas y no " +"metálicas. Para alterar la cantidad de reflexión utilice [member roughness]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:234 msgid "" @@ -11232,12 +11395,19 @@ msgid "" "should be left at [code]0.5[/code] in most cases. See also [member " "roughness]." msgstr "" +"Establece el tamaño del lóbulo especular. El lóbulo especular es el punto " +"brillante que se refleja en las fuentes de luz.\n" +"[b]Nota:[/b] a diferencia de [member metallic], este no es un conservador de " +"energía, por lo que debe dejarse en [code]0.5[/code] en la mayoría de los " +"casos. Véase también [member roughness]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:238 msgid "" "Texture used to specify metallic for an object. This is multiplied by " "[member metallic]." msgstr "" +"Textura utilizada para especificar el metal de un objeto. Se multiplica por " +"[member metallic]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:241 msgid "" @@ -11247,20 +11417,27 @@ msgid "" "the red channel, roughness in the blue, and ambient occlusion in the green " "you could reduce the number of textures you use." msgstr "" +"Especifica el canal de la [member metallic_texture] en el que se almacena la " +"información metálica. Esto es útil cuando se almacena la información para " +"múltiples efectos en una sola textura. Por ejemplo, si almacenas metálicos " +"en el canal rojo, rugosidad en el azul y oclusión ambiental en el verde, " +"podrías reducir el número de texturas que utilizas." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:244 msgid "" "If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn " "in render order." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la prueba de profundidad está desactivada y el objeto " +"se dibujará en orden de renderización." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:247 msgid "If [code]true[/code], normal mapping is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se habilita el mapeado normal." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:250 msgid "The strength of the normal map's effect." -msgstr "" +msgstr "La fuerza del efecto del mapa normal." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:253 msgid "" @@ -11273,72 +11450,103 @@ msgid "" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for " "a comparison of normal map coordinates expected by popular engines." msgstr "" +"Textura utilizada para especificar la normal en un pixel determinado. La " +"[code]normal_texture[/code] sólo utiliza los canales rojo y verde. El normal " +"leído de [code]normal_texture[/code] se orienta alrededor del normal de la " +"superficie proporcionado por la [Mesh].\n" +"[b]Nota:[/b] Godot espera que el mapa de normales utilice las coordenadas X" +"+, Y-, y Z+. Ver [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]esta página[/url] " +"para una comparación de las coordenadas del mapa normal esperadas por los " +"motores populares." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:259 msgid "" "The number of horizontal frames in the particle sprite sheet. Only enabled " "when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." msgstr "" +"El número de fotogramas horizontales en la hoja de sprites de partículas. " +"Sólo se habilita cuando se usa la constante [BILLBOARD_PARTICLES]. Ver " +"[member billboard_mode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:262 msgid "" "If [code]true[/code], particle animations are looped. Only enabled when " "using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], las animaciones de las partículas se hacen en bucle. " +"Sólo se activa cuando se usa [constante BILLBOARD_PARTICLES]. Ver [member " +"billboard_mode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:265 msgid "" "The number of vertical frames in the particle sprite sheet. Only enabled " "when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." msgstr "" +"El número de fotogramas verticales en la hoja de sprites de partículas. Sólo " +"se habilita cuando se usa la constante [BILLBOARD_PARTICLES]. Ver [member " +"billboard_mode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:268 msgid "The point size in pixels. See [member use_point_size]." -msgstr "" +msgstr "El tamaño del punto en píxeles. Ver [member use_point_size]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:271 msgid "" "Distance over which the fade effect takes place. The larger the distance the " "longer it takes for an object to fade." msgstr "" +"Distancia a la que se produce el efecto de desvanecimiento. Cuanto mayor es " +"la distancia, más tiempo tarda un objeto en desvanecerse." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:274 msgid "" "If [code]true[/code], the proximity fade effect is enabled. The proximity " "fade effect fades out each pixel based on its distance to another object." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activa el efecto de desvanecimiento por proximidad. " +"El efecto de desvanecimiento por proximidad se desvanece cada píxel basado " +"en su distancia a otro objeto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:277 msgid "" "If [code]true[/code], the refraction effect is enabled. Distorts " "transparency based on light from behind the object." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activa el efecto de refracción. Distorsiona la " +"transparencia basada en la luz que viene de detrás del objeto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:280 msgid "The strength of the refraction effect." -msgstr "" +msgstr "La fuerza del efecto de refracción." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:283 msgid "" "Texture that controls the strength of the refraction per-pixel. Multiplied " "by [member refraction_scale]." msgstr "" +"Textura que controla la fuerza de la refracción por píxel. Multiplicado por " +"[member refraction_scale]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:289 msgid "Sets the strength of the rim lighting effect." -msgstr "" +msgstr "Establece la fuerza del efecto de iluminación del borde." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:292 msgid "" "If [code]true[/code], rim effect is enabled. Rim lighting increases the " "brightness at glancing angles on an object." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el efecto de borde está activado. La iluminación de " +"los bordes aumenta el brillo en los ángulos de visión de un objeto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:295 msgid "" "Texture used to set the strength of the rim lighting effect per-pixel. " "Multiplied by [member rim]." msgstr "" +"La textura utilizada para establecer la fuerza del efecto de iluminación del " +"borde por píxel. Multiplicado por el [member rim]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:298 msgid "" @@ -11346,6 +11554,10 @@ msgid "" "[code]0[/code] the light color is used, while [code]1[/code] means albedo " "color is used. An intermediate value generally works best." msgstr "" +"La cantidad de luz de mezclia y el color del albedo cuando se renderiza el " +"efecto de borde. Si se utiliza [code]0[/code] el color de la luz, mientras " +"que [code]1[/code] significa que se utiliza el color del albedo. Un valor " +"intermedio generalmente funciona mejor." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:301 msgid "" @@ -11353,12 +11565,17 @@ msgid "" "while a value of [code]1[/code] completely blurs the reflection. See also " "[member metallic]." msgstr "" +"Reflexión de la superficie. Un valor de [code]0[/code] representa un espejo " +"perfecto mientras que un valor de [code]1[/code] difumina completamente el " +"reflejo. Véase también [member metallic]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:304 msgid "" "Texture used to control the roughness per-pixel. Multiplied by [member " "roughness]." msgstr "" +"La textura utilizada para controlar la rugosidad por píxel. Multiplicado por " +"[member roughness]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:310 msgid "" @@ -11366,6 +11583,10 @@ msgid "" "lighting is faster, making it the best choice for mobile applications, " "however it looks considerably worse than per-pixel." msgstr "" +"Establece si el sombreado se produce por píxel o por vértice. La iluminación " +"por vértice es más rápida, lo que la convierte en la mejor opción para las " +"aplicaciones móviles, sin embargo se ve considerablemente peor que la de por " +"píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:313 msgid "" @@ -11374,46 +11595,62 @@ msgid "" "areas are transparent. Useful for overlaying shadows onto a camera feed in " "AR." msgstr "" +"Si [code]true[/code], habilita el modo de representación \"sombra a opacidad" +"\" en el que la iluminación modifica el alfa de modo que las áreas " +"sombreadas son opacas y las áreas no sombreadas son transparentes. Es útil " +"para superponer sombras en una cámara de alimentación en AR." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:316 msgid "The method for rendering the specular blob. See [enum SpecularMode]." msgstr "" +"El método para renderizar la mancha especular. Ver [enum SpecularMode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:319 msgid "" "If [code]true[/code], subsurface scattering is enabled. Emulates light that " "penetrates an object's surface, is scattered, and then emerges." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activa la dispersión subterránea. Emula la luz que " +"penetra en la superficie de un objeto, se dispersa y luego emerge." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:322 msgid "" "If [code]true[/code], subsurface scattering will use a special mode " "optimized for the color and density of human skin." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la dispersión del subsuelo utilizará un modo especial " +"optimizado para el color y la densidad de la piel humana." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:325 msgid "The strength of the subsurface scattering effect." -msgstr "" +msgstr "La fuerza del efecto de dispersión del subsuelo." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:328 msgid "" "Texture used to control the subsurface scattering strength. Stored in the " "red texture channel. Multiplied by [member subsurf_scatter_strength]." msgstr "" +"La textura utilizada para controlar la fuerza del subsurface scattering. Se " +"almacena en el canal rojo de la textura. Multiplicado por [member " +"subsurf_scatter_strength]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:343 msgid "Filter flags for the texture. See [enum TextureFilter] for options." msgstr "" +"Filtro de flags para la textura. Ver [enum TextureFilter] para las opciones." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:346 msgid "Repeat flags for the texture. See [enum TextureFilter] for options." msgstr "" +"Repita las flags para la textura. Ver [enum TextureFilter] para las opciones." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:349 msgid "" "If [code]true[/code], transparency is enabled on the body. See also [member " "blend_mode]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se habilita la transparencia en el cuerpo. Véase " +"también [member blend_mode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:352 msgid "" @@ -11421,6 +11658,10 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] this is only effective for objects whose geometry is point-" "based rather than triangle-based. See also [member point_size]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el tamaño del punto de renderizado puede ser " +"cambiado.\n" +"[b]Nota:[/b] esto sólo es efectivo para los objetos cuya geometría se basa " +"en puntos en vez de en triángulos. Ver también [member point_size]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:356 msgid "" @@ -11428,12 +11669,17 @@ msgid "" "added to [code]UV[/code] in the vertex function. This can be used to offset " "a texture." msgstr "" +"Cuánto desplazar las coordenadas [code]UV[/code]. Esta cantidad se añadirá a " +"[code]UV[/code] en la función de vértice. Esto puede ser usado para " +"desplazar una textura." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:359 msgid "" "How much to scale the [code]UV[/code] coordinates. This is multiplied by " "[code]UV[/code] in the vertex function." msgstr "" +"Cuánto escalar las coordenadas [code]UV[/code]. Esto se multiplica por " +"[code]UV[/code] en la función de vértice." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:362 msgid "" @@ -11448,18 +11694,34 @@ msgid "" "because it is blending the texture between the three axes, it is unsuitable " "when you are trying to achieve crisp texturing." msgstr "" +"Si [code]true[/code], en lugar de usar [code]UV[/code] las texturas usarán " +"una búsqueda de texturas triplanares para determinar cómo aplicarlas. " +"Triplanar usa la orientación de la superficie del objeto para mezclar entre " +"las coordenadas de la textura. Lee de la textura fuente 3 veces, una para " +"cada eje y luego se mezcla entre los resultados en base a cuán cerca se " +"alinea el píxel con cada eje. Esto se utiliza a menudo para las " +"características naturales para obtener una mezcla realista de los " +"materiales. Debido a que la textura triplanar requiere muchas más lecturas " +"de textura por píxel, es mucho más lenta que la textura UV normal. Además, " +"debido a que está mezclando la textura entre los tres ejes, es inadecuado " +"cuando se trata de lograr una textura nítida." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:365 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:380 msgid "" "A lower number blends the texture more softly while a higher number blends " "the texture more sharply." msgstr "" +"Un número más bajo mezcla la textura más suavemente mientras que un número " +"más alto mezcla la textura más bruscamente." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:368 msgid "" "If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV[/code] is calculated in " "world space rather than object local space. See also [member uv1_triplanar]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el mapeado triplanar para [code]UV[/code] se calcula " +"en el espacio del mundo en lugar de en el espacio local de los objetos. Ver " +"también [member uv1_triplanar]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:371 msgid "" @@ -11467,12 +11729,17 @@ msgid "" "added to [code]UV2[/code] in the vertex function. This can be used to offset " "a texture." msgstr "" +"Cuánto desplazar las coordenadas [code]UV2[/code]. Esta cantidad se añadirá " +"a [code]UV2[/code] en la función de vértice. Esto puede ser usado para " +"compensar una textura." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:374 msgid "" "How much to scale the [code]UV2[/code] coordinates. This is multiplied by " "[code]UV2[/code] in the vertex function." msgstr "" +"Cuánto escalar las coordenadas de [code]UV2[/code]. Esto se multiplica por " +"[code]UV2[/code] en la función de vértice." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:377 msgid "" @@ -11487,6 +11754,17 @@ msgid "" "because it is blending the texture between the three axes, it is unsuitable " "when you are trying to achieve crisp texturing." msgstr "" +"Si [code]true[/code], en lugar de usar [code]UV2[/code] las texturas usarán " +"una búsqueda de texturas triplanares para determinar cómo aplicarlas. " +"Triplanar usa la orientación de la superficie del objeto para mezclar entre " +"las coordenadas de la textura. Lee de la textura fuente 3 veces, una para " +"cada eje y luego se mezcla entre los resultados en base a cuán cerca se " +"alinea el píxel con cada eje. Esto se utiliza a menudo para las " +"características naturales para obtener una mezcla realista de los " +"materiales. Debido a que la textura triplanar requiere muchas más lecturas " +"de textura por píxel, es mucho más lenta que la textura UV normal. Además, " +"debido a que está mezclando la textura entre los tres ejes, es inadecuado " +"cuando se trata de lograr una textura nítida." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:383 msgid "" @@ -11494,114 +11772,134 @@ msgid "" "in world space rather than object local space. See also [member " "uv2_triplanar]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la cartografía triplanar para [code]UV2[/code] se " +"calcula en el espacio del mundo en lugar de en el espacio local de los " +"objetos. Ver también [member uv2_triplanar]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:386 msgid "" "If [code]true[/code], the model's vertex colors are processed as sRGB mode." msgstr "" +"Si [code]true[/code], los colores de los vértices del modelo se procesan " +"como modo sRGB." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:389 msgid "If [code]true[/code], the vertex color is used as albedo color." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el color del vértice se utiliza como color del albedo." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:394 msgid "Texture specifying per-pixel color." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el color por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:397 msgid "Texture specifying per-pixel metallic value." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el valor metálico por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:400 msgid "Texture specifying per-pixel roughness value." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el valor de rugosidad por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:403 msgid "Texture specifying per-pixel emission color." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el color de emisión por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:406 msgid "Texture specifying per-pixel normal vector." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el vector normal por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:409 msgid "Texture specifying per-pixel rim value." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el valor del borde por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:412 msgid "Texture specifying per-pixel clearcoat value." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el valor del barniz por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:415 msgid "" "Texture specifying per-pixel flowmap direction for use with [member " "anisotropy]." msgstr "" +"Textura que especifica la dirección del mapa de flujo por píxel para su uso " +"con [member anisotropy]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:418 msgid "Texture specifying per-pixel ambient occlusion value." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el valor de oclusión ambiental por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:421 msgid "Texture specifying per-pixel height." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica la altura por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:424 msgid "Texture specifying per-pixel subsurface scattering." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica la subsurface scattering por pixel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:427 msgid "Texture specifying per-pixel transmittance for subsurface scattering." msgstr "" +"Textura que especifica la transmisión por píxel para la subsurface " +"scattering." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:430 msgid "Texture specifying per-pixel backlight color." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el color de la luz de fondo por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:433 msgid "Texture specifying per-pixel refraction strength." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica la fuerza de refracción por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:436 msgid "Texture specifying per-pixel detail mask blending value." msgstr "" +"Textura que especifica el valor de mezcla de la máscara de detalles por " +"píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:439 msgid "Texture specifying per-pixel detail color." -msgstr "" +msgstr "Textura que especifica el color de detalle por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:442 msgid "Texture specifying per-pixel detail normal." -msgstr "" +msgstr "La textura que especifica el detalle de la normal por píxel." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:445 msgid "Texture holding ambient occlusion, roughness, and metallic." msgstr "" +"Textura que mantiene los valores de la oclusión ambiental, la rugosidad y el " +"metal." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:448 msgid "Represents the size of the [enum TextureParam] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum TextureParam]." -#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:451 doc/classes/RenderingServer.xml:3657 -#: doc/classes/Viewport.xml:390 +#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:451 doc/classes/RenderingServer.xml:3668 +#: doc/classes/Viewport.xml:393 msgid "" "The texture filter reads from the nearest pixel only. The simplest and " "fastest method of filtering, but the texture will look pixelized." msgstr "" +"El filtro de textura se lee sólo desde el píxel más cercano. Es el método " +"más simple y rápido de filtrar, pero la textura se verá pixelada." -#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:454 doc/classes/RenderingServer.xml:3660 -#: doc/classes/Viewport.xml:393 +#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:454 doc/classes/RenderingServer.xml:3671 +#: doc/classes/Viewport.xml:396 msgid "" "The texture filter blends between the nearest 4 pixels. Use this when you " "want to avoid a pixelated style, but do not want mipmaps." msgstr "" +"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos. Úsalo " +"cuando quieras evitar un estilo pixelado, pero no quieras mipmaps." -#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:457 doc/classes/RenderingServer.xml:3663 -#: doc/classes/Viewport.xml:396 +#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:457 doc/classes/RenderingServer.xml:3674 +#: doc/classes/Viewport.xml:399 msgid "" "The texture filter reads from the nearest pixel in the nearest mipmap. The " "fastest way to read from textures with mipmaps." msgstr "" +"El filtro de textura se lee desde el píxel más cercano en el mipmap más " +"cercano. La forma más rápida de leer de las texturas con mipmaps." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:460 msgid "" @@ -11609,15 +11907,23 @@ msgid "" "nearest 2 mipmaps. Use this for most cases as mipmaps are important to " "smooth out pixels that are far from the camera." msgstr "" +"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos y entre los " +"2 mipmaps más cercanos. Utilízalo en la mayoría de los casos, ya que los " +"mipmaps son importantes para suavizar los píxeles que están lejos de la " +"cámara." -#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:463 doc/classes/RenderingServer.xml:3669 +#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:463 doc/classes/RenderingServer.xml:3680 msgid "" "The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based " "on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts " "on surfaces that are almost in line with the camera." msgstr "" +"El filtro de textura lee desde el píxel más cercano, pero selecciona un " +"mipmap basado en el ángulo entre la superficie y la vista de la cámara. Esto " +"reduce los artefactos en las superficies que están casi en línea con la " +"cámara." -#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:466 doc/classes/RenderingServer.xml:3672 +#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:466 doc/classes/RenderingServer.xml:3683 msgid "" "The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap " "based on the angle between the surface and the camera view. This reduces " @@ -11625,171 +11931,200 @@ msgid "" "slowest of the filtering options, but results in the highest quality " "texturing." msgstr "" +"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos y selecciona " +"un mipmap basado en el ángulo entre la superficie y la vista de la cámara. " +"Esto reduce los artefactos en las superficies que están casi en línea con la " +"cámara. Esta es la más lenta de las opciones de filtrado, pero da como " +"resultado una textura de la más alta calidad." -#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:469 doc/classes/CanvasItem.xml:685 +#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:469 doc/classes/CanvasItem.xml:695 msgid "Represents the size of the [enum TextureFilter] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum TextureFilter]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:472 msgid "Use [code]UV[/code] with the detail texture." -msgstr "" +msgstr "Usa [code]UV[/code] con la textura de detalle." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:475 msgid "Use [code]UV2[/code] with the detail texture." -msgstr "" +msgstr "Usa [code]UV2[/code] con la textura de detalle." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:478 msgid "The material will not use transparency." -msgstr "" +msgstr "El material no utilizará la transparencia." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:481 msgid "The material will use the texture's alpha values for transparency." msgstr "" +"El material usará los valores alfa de la textura para la transparencia." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:484 msgid "" "The material will cut off all values below a threshold, the rest will remain " "opaque." msgstr "" +"El material cortará todos los valores por debajo de un umbral, el resto " +"permanecerá opaco." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:487 msgid "" "The material will use the texture's alpha value for transparency, but will " "still be rendered in the pre-pass." msgstr "" +"El material utilizará el valor alfa de la textura para la transparencia, " +"pero aún así se renderizará en el paso previo." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:490 msgid "Represents the size of the [enum Transparency] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Transparency]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:493 msgid "The object will not receive shadows." -msgstr "" +msgstr "El objeto no recibirá sombras." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:496 msgid "" "The object will be shaded per pixel. Useful for realistic shading effect." msgstr "" +"El objeto se sombreará por píxel. Es útil para un efecto de sombreado " +"realista." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:499 msgid "" "The object will be shaded per vertex. Useful when you want cheaper shaders " "and do not care about visual quality." msgstr "" +"El objeto será sombreado por vértice. Es útil cuando quieres sombreadores " +"más baratos y no te importa la calidad visual." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:502 msgid "Represents the size of the [enum ShadingMode] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum ShadingMode]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:505 msgid "Constant for setting [member emission_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para establecer [member emission_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:508 msgid "Constant for setting [member normal_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member normal_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:511 msgid "Constant for setting [member rim_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member rim_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:514 msgid "Constant for setting [member clearcoat_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member clearcoat_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:517 msgid "Constant for setting [member anisotropy_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member anisotropy_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:520 msgid "Constant for setting [member ao_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member ao_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:523 msgid "Constant for setting [member heightmap_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member heightmap_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:526 msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member subsurf_scatter_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:529 msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_transmittance_enabled]." msgstr "" +"Constante para configuración [member subsurf_scatter_transmittance_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:532 msgid "Constant for setting [member backlight_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member backlight_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:535 msgid "Constant for setting [member refraction_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member refraction_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:538 msgid "Constant for setting [member detail_enabled]." -msgstr "" +msgstr "Constante para configuración [member detail_enabled]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:541 doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:148 msgid "Represents the size of the [enum Feature] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Feature]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:544 msgid "" "Default blend mode. The color of the object is blended over the background " "based on the object's alpha value." msgstr "" +"Modo de mezcla por defecto. El color del objeto se mezcla sobre el fondo en " +"base al valor alfa del objeto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:547 msgid "The color of the object is added to the background." -msgstr "" +msgstr "El color del objeto se añade al fondo." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:550 msgid "The color of the object is subtracted from the background." -msgstr "" +msgstr "El color del objeto se resta del fondo." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:553 msgid "The color of the object is multiplied by the background." -msgstr "" +msgstr "El color del objeto se multiplica por el fondo." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:556 msgid "Default depth draw mode. Depth is drawn only for opaque objects." msgstr "" +"Modo de dibujo de profundidad predeterminado. La profundidad se dibuja sólo " +"para los objetos opacos." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:559 msgid "Depth draw is calculated for both opaque and transparent objects." msgstr "" +"El dibujo de profundidad se calcula tanto para objetos opacos como " +"transparentes." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:562 msgid "No depth draw." -msgstr "" +msgstr "No hay dibujo de profundidad." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:565 msgid "Default cull mode. The back of the object is culled when not visible." msgstr "" +"Modo descarte por defecto. La parte trasera del objeto es descartada(no se " +"dibuja) cuando no está visible." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:568 msgid "The front of the object is culled when not visible." -msgstr "" +msgstr "La parte delantera del objeto es descartada cuando no está visible." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:571 msgid "No culling is performed." -msgstr "" +msgstr "No se realiza ningún descarte." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:574 msgid "" "Disables the depth test, so this object is drawn on top of all others. " "However, objects drawn after it in the draw order may cover it." msgstr "" +"Desactiva la prueba de profundidad, así que este objeto se dibuja encima de " +"todos los demás. Sin embargo, los objetos dibujados después de él en el " +"orden de dibujo pueden cubrirlo." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:577 msgid "Set [code]ALBEDO[/code] to the per-vertex color specified in the mesh." msgstr "" +"Ponga [code]ALBEDO[/code] en el color por vértice especificado en la malla." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:580 msgid "" "Vertex color is in sRGB space and needs to be converted to linear. Only " "applies in the Vulkan renderer." msgstr "" +"El color del vértice está en el espacio sRGB y necesita ser convertido a " +"lineal. Sólo se aplica en el renderizador de Vulkan." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:583 msgid "" @@ -11797,11 +12132,16 @@ msgid "" "albedo texture lookup to use [code]POINT_COORD[/code] instead of [code]UV[/" "code]." msgstr "" +"Utiliza el tamaño de los puntos para alterar el tamaño de los puntos " +"primitivos. También cambia la búsqueda de la textura del albedo para usar " +"[code]POINT_COORD[/code] en lugar de [code]UV[/code]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:586 msgid "" "Object is scaled by depth so that it always appears the same size on screen." msgstr "" +"El objeto se escala según la profundidad para que siempre aparezca del mismo " +"tamaño en la pantalla." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:589 msgid "" @@ -11809,119 +12149,144 @@ msgid "" "when billboarding. Only applies when [member billboard_mode] is [constant " "BILLBOARD_ENABLED]." msgstr "" +"Shader mantendrá la escala establecida para la malla. De lo contrario, la " +"escala se perderá cuando se haga la billboarding. Sólo se aplica cuando " +"[member billboard_mode] es [constant BILLBOARD_ENABLED]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:592 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:598 msgid "" "Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use " "[code]UV[/code]." msgstr "" +"Use la búsqueda de texturas triplanares para todas las búsquedas de texturas " +"que normalmente usarían [code]UV[/code]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:595 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:601 msgid "" "Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use " "[code]UV2[/code]." msgstr "" +"Use la búsqueda de texturas triplanares para todas las búsquedas de texturas " +"que normalmente usarían [code]UV2[/code]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:604 msgid "" "Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member ao_texture]." msgstr "" +"Use las coordenadas [code]UV2[/code] para mirar hacia arriba desde el " +"[member ao_texture]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:607 msgid "" "Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member " "emission_texture]." msgstr "" +"Utilice las coordenadas [code]UV2[/code] para mirar hacia arriba desde la " +"[member emission_texture]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:610 msgid "Forces the shader to convert albedo from sRGB space to linear space." msgstr "" +"Obliga al shader a convertir el albedo del espacio sRGB al espacio lineal." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:613 msgid "Disables receiving shadows from other objects." -msgstr "" +msgstr "Desactiva la recepción de sombras de otros objetos." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:616 msgid "Disables receiving ambient light." -msgstr "" +msgstr "Desactiva la recepción de luz ambiental." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:619 msgid "Enables the shadow to opacity feature." -msgstr "" +msgstr "Habilita la característica de opacidad de la sombra." -#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:622 doc/classes/RenderingServer.xml:3684 -#: doc/classes/Viewport.xml:408 +#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:622 doc/classes/RenderingServer.xml:3695 +#: doc/classes/Viewport.xml:411 msgid "" "Enables the texture to repeat when UV coordinates are outside the 0-1 range. " "If using one of the linear filtering modes, this can result in artifacts at " "the edges of a texture when the sampler filters across the edges of the " "texture." msgstr "" +"Habilita que la textura se repita cuando las coordenadas UV están fuera del " +"rango 0-1. Si se utiliza uno de los modos de filtrado lineal, esto puede dar " +"lugar a artefactos en los bordes de una textura cuando el muestreador se " +"filtra a través de los bordes de la textura." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:625 msgid "" "Invert values read from a depth texture to convert them to height values " "(heightmap)." msgstr "" +"Invertir los valores leídos de una textura de profundidad para convertirlos " +"en valores de altura (mapa de altura)." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:628 msgid "" "Enables the skin mode for subsurface scattering which is used to improve the " "look of subsurface scattering when used for human skin." msgstr "" +"Habilita el modo de piel para la subsurface scattering el cual se utiliza " +"para mejorar el aspecto de la subsurface scattering cuando se utiliza para " +"la piel humana." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:631 doc/classes/CPUParticles2D.xml:356 #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:364 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:315 msgid "Represents the size of the [enum Flags] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Flags]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:634 msgid "Default diffuse scattering algorithm." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de dispersión difusa por defecto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:637 msgid "Diffuse scattering ignores roughness." -msgstr "" +msgstr "La dispersión difusa ignora las rugosidades." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:640 msgid "Extends Lambert to cover more than 90 degrees when roughness increases." msgstr "" +"Extiende a Lambert para cubrir más de 90 grados cuando la rugosidad aumenta." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:643 msgid "Attempts to use roughness to emulate microsurfacing." -msgstr "" +msgstr "Intenta usar la rugosidad para emular la micro superficie." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:646 msgid "Uses a hard cut for lighting, with smoothing affected by roughness." msgstr "" +"Utiliza un corte duro para la iluminación, con el alisado afectado por la " +"aspereza." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:649 msgid "Default specular blob." -msgstr "" +msgstr "Bola especular por defecto." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:652 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:655 msgid "Older specular algorithm, included for compatibility." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo especular más antiguo, incluido por compatibilidad." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:658 msgid "Toon blob which changes size based on roughness." msgstr "" +"La mancha de un dibujo que cambia de tamaño en función de la rugosidad." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:661 msgid "No specular blob." -msgstr "" +msgstr "No hay manchas especulares." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:664 msgid "Billboard mode is disabled." -msgstr "" +msgstr "Modo Billboard esta desactivado." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:667 msgid "The object's Z axis will always face the camera." -msgstr "" +msgstr "El eje Z del objeto siempre estará de cara a la cámara." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:670 msgid "The object's X axis will always face the camera." -msgstr "" +msgstr "El eje X del objeto siempre estará de cara a la cámara." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:673 msgid "" @@ -11930,44 +12295,53 @@ msgid "" "The [member ParticlesMaterial.anim_speed] or [member CPUParticles3D." "anim_speed] should also be set to a positive value for the animation to play." msgstr "" +"Se utiliza para sistemas de partículas cuando se asigna a los nodos " +"[GPUParticles3D] y [CPUParticles3D]. Habilita las propiedades de " +"[code]partículas_anim_*[/code].\n" +"El [member ParticlesMaterial.anim_speed] o [member CPUParticles3D." +"anim_speed] también debe tener un valor positivo para que la animación se " +"reproduzca." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:677 msgid "Used to read from the red channel of a texture." -msgstr "" +msgstr "Se usa para leer del canal rojo de una textura." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:680 msgid "Used to read from the green channel of a texture." -msgstr "" +msgstr "Se usa para leer del canal verde de una textura." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:683 msgid "Used to read from the blue channel of a texture." -msgstr "" +msgstr "Se usa para leer del canal azul de una textura." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:686 msgid "Used to read from the alpha channel of a texture." -msgstr "" +msgstr "Se usa para leer del canal azul de una textura." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:689 msgid "Currently unused." -msgstr "" +msgstr "Actualmente sin uso." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:692 msgid "Adds the emission color to the color from the emission texture." -msgstr "" +msgstr "Añade el color de la emisión al color de la textura de la emisión." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:695 msgid "Multiplies the emission color by the color from the emission texture." msgstr "" +"Multiplica el color de la emisión por el color de la textura de la emisión." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:698 msgid "Do not use distance fade." -msgstr "" +msgstr "No utilice el desvanecimiento de la distancia." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:701 msgid "" "Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera " "using the alpha channel." msgstr "" +"Suavemente se desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la " +"cámara usando el canal alfa." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:704 msgid "" @@ -11976,6 +12350,11 @@ msgid "" "smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be " "faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." msgstr "" +"Suavemente desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la " +"cámara usando un enfoque de titubeo. Los píxeles descartados siguen un " +"patrón establecido para desvanecerse suavemente sin permitir la " +"transparencia. En cierto hardware esto puede ser más rápido que [constant " +"DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." #: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:707 msgid "" @@ -11984,182 +12363,278 @@ msgid "" "smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be " "faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." msgstr "" +"Suavemente desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la " +"cámara usando un enfoque de titubeo. Los píxeles descartados siguen un " +"patrón establecido para desvanecerse suavemente sin permitir la " +"transparencia. En cierto hardware esto puede ser más rápido que [constant " +"DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]." #: doc/classes/Basis.xml:4 msgid "3×3 matrix datatype." -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos de matriz 3×3." #: doc/classes/Basis.xml:7 +#, fuzzy msgid "" -"3×3 matrix used for 3D rotation and scale. Contains 3 vector fields X, Y and " -"Z as its columns, which can be interpreted as the local basis vectors of a " -"transformation. Can also be accessed as array of 3D vectors. These vectors " -"are orthogonal to each other, but are not necessarily normalized (due to " -"scaling). Almost always used as an orthogonal basis for a [Transform].\n" -"For such use, it is composed of a scaling and a rotation matrix, in that " -"order (M = R.S)." -msgstr "" +"3×3 matrix used for 3D rotation and scale. Almost always used as an " +"orthogonal basis for a Transform.\n" +"Contains 3 vector fields X, Y and Z as its columns, which are typically " +"interpreted as the local basis vectors of a transformation. For such use, it " +"is composed of a scaling and a rotation matrix, in that order (M = R.S).\n" +"Can also be accessed as array of 3D vectors. These vectors are normally " +"orthogonal to each other, but are not necessarily normalized (due to " +"scaling).\n" +"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation " +"article." +msgstr "" +"Matriz de 3×3 usada para la rotación y la escala 3D. Contiene 3 campos " +"vectoriales X, Y y Z como sus columnas, que pueden ser interpretados como " +"los vectores base locales de una transformación. También se puede acceder " +"como matriz de vectores 3D. Estos vectores son ortogonales entre sí, pero no " +"están necesariamente normalizados (debido a la escala). Casi siempre se " +"utilizan como base ortogonal de una [Transform].\n" +"Para tal uso, se compone de una matriz de escalamiento y una matriz de " +"rotación, en ese orden (M = R.S)." + +#: doc/classes/Basis.xml:13 doc/classes/Transform.xml:12 +#: doc/classes/Transform2D.xml:11 +#, fuzzy +msgid "" +"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/math/" +"matrices_and_transforms.html" +msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/2d_transforms.html" -#: doc/classes/Basis.xml:11 doc/classes/Transform.xml:11 +#: doc/classes/Basis.xml:14 doc/classes/Transform.xml:13 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/using_transforms.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/using_transforms.html" -#: doc/classes/Basis.xml:20 -msgid "Create a rotation matrix from the given quaternion." -msgstr "" +#: doc/classes/Basis.xml:23 +#, fuzzy +msgid "Constructs a pure rotation basis matrix from the given quaternion." +msgstr "Crear una matriz de rotación a partir del cuaternario dado." -#: doc/classes/Basis.xml:29 +#: doc/classes/Basis.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"Create a rotation matrix (in the YXZ convention: first Z, then X, and Y " -"last) from the specified Euler angles, given in the vector format as (X " -"angle, Y angle, Z angle)." +"Constructs a pure rotation basis matrix from the given Euler angles (in the " +"YXZ convention: when *composing*, first Y, then X, and Z last), given in the " +"vector format as (X angle, Y angle, Z angle).\n" +"Consider using the [Quat] constructor instead, which uses a quaternion " +"instead of Euler angles." msgstr "" +"Devuelve la rotación de la base en forma de ángulos de Euler (en la " +"convención YXZ: primero Z, luego X, y por último Y). El vector devuelto " +"contiene los ángulos de rotación en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo " +"Z). Ver [method get_rotation_quat] si necesitas un cuaternario en su lugar." -#: doc/classes/Basis.xml:40 +#: doc/classes/Basis.xml:44 +#, fuzzy msgid "" -"Create a rotation matrix which rotates around the given axis by the " -"specified angle, in radians. The axis must be a normalized vector." +"Constructs a pure rotation basis matrix, rotated around the given " +"[code]axis[/code] by [code]phi[/code], in radians. The axis must be a " +"normalized vector." msgstr "" +"Crea una matriz de rotación que gira alrededor del eje dado por el ángulo " +"especificado, en radianes. El eje debe ser un vector normalizado." -#: doc/classes/Basis.xml:53 -msgid "Create a matrix from 3 axis vectors." -msgstr "" +#: doc/classes/Basis.xml:57 +#, fuzzy +msgid "Constructs a basis matrix from 3 axis vectors (matrix columns)." +msgstr "Crear una matriz a partir de 3 vectores de ejes." -#: doc/classes/Basis.xml:60 -msgid "Returns the determinant of the matrix." +#: doc/classes/Basis.xml:64 +msgid "" +"Returns the determinant of the basis matrix. If the basis is uniformly " +"scaled, its determinant is the square of the scale.\n" +"A negative determinant means the basis has a negative scale. A zero " +"determinant means the basis isn't invertible, and is usually considered " +"invalid." msgstr "" -#: doc/classes/Basis.xml:67 +#: doc/classes/Basis.xml:72 +#, fuzzy msgid "" "Returns the basis's rotation in the form of Euler angles (in the YXZ " -"convention: first Z, then X, and Y last). The returned vector contains the " -"rotation angles in the format (X angle, Y angle, Z angle). See [method " -"get_rotation_quat] if you need a quaternion instead." +"convention: when decomposing, first Z, then X, and Y last). The returned " +"vector contains the rotation angles in the format (X angle, Y angle, Z " +"angle).\n" +"Consider using the [method get_rotation_quat] method instead, which returns " +"a [Quat] quaternion instead of Euler angles." msgstr "" +"Devuelve la rotación de la base en forma de ángulos de Euler (en la " +"convención YXZ: primero Z, luego X, y por último Y). El vector devuelto " +"contiene los ángulos de rotación en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo " +"Z). Ver [method get_rotation_quat] si necesitas un cuaternario en su lugar." -#: doc/classes/Basis.xml:74 +#: doc/classes/Basis.xml:80 +#, fuzzy msgid "" "This function considers a discretization of rotations into 24 points on unit " "sphere, lying along the vectors (x,y,z) with each component being either -1, " "0, or 1, and returns the index of the point best representing the " -"orientation of the object. It is mainly used by the grid map editor. For " +"orientation of the object. It is mainly used by the [GridMap] editor. For " "further details, refer to the Godot source code." msgstr "" +"Esta función considera una discretización de las rotaciones en 24 puntos de " +"la unidad de la esfera, situados a lo largo de los vectores (x,y,z), siendo " +"cada componente -1, 0, o 1, y devuelve el índice del punto que mejor " +"representa la orientación del objeto. Es utilizado principalmente por el " +"editor de mapas de cuadrículas. Para más detalles, consulte el código fuente " +"de Godot." -#: doc/classes/Basis.xml:81 +#: doc/classes/Basis.xml:87 msgid "" "Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method " "get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should " "generally be preferred to Euler angles." msgstr "" +"Devuelve la rotación de la base en forma de cuaternario. Véase [method " +"get_euler] si necesita ángulos de Euler, pero tenga en cuenta que las " +"cuaterniones generalmente deben ser preferidas a los ángulos de Euler." -#: doc/classes/Basis.xml:88 +#: doc/classes/Basis.xml:94 msgid "" "Assuming that the matrix is the combination of a rotation and scaling, " "return the absolute value of scaling factors along each axis." msgstr "" +"Asumiendo que la matriz es la combinación de una rotación y un escalado, " +"devuelve el valor absoluto de los factores de escala a lo largo de cada eje." -#: doc/classes/Basis.xml:95 doc/classes/Transform2D.xml:49 +#: doc/classes/Basis.xml:101 msgid "Returns the inverse of the matrix." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el inverso de la matriz." -#: doc/classes/Basis.xml:106 +#: doc/classes/Basis.xml:112 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this basis and [code]b[/code] are approximately " "equal, by calling [code]is_equal_approx[/code] on each component." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si esta base y [code]b[/code] son aproximadamente " +"iguales, llamando a [code]is_equal_approx[/code] en cada componente." -#: doc/classes/Basis.xml:113 +#: doc/classes/Basis.xml:119 msgid "" "Returns the orthonormalized version of the matrix (useful to call from time " "to time to avoid rounding error for orthogonal matrices). This performs a " "Gram-Schmidt orthonormalization on the basis of the matrix." msgstr "" +"Devuelve la versión ortonormalizada de la matriz (útil para llamar de vez en " +"cuando para evitar el error de redondeo de las matrices ortogonales). " +"Realiza una ortonormalización de Gram-Schmidt sobre la base de la matriz." -#: doc/classes/Basis.xml:124 +#: doc/classes/Basis.xml:130 msgid "" "Introduce an additional rotation around the given axis by phi (radians). The " "axis must be a normalized vector." msgstr "" +"Introducir una rotación adicional alrededor del eje dado por phi (radianes). " +"El eje debe ser un vector normalizado." -#: doc/classes/Basis.xml:133 +#: doc/classes/Basis.xml:139 msgid "" "Introduce an additional scaling specified by the given 3D scaling factor." msgstr "" +"Introducir una escalado adicional especificada por el factor de escala 3D " +"dado." -#: doc/classes/Basis.xml:144 +#: doc/classes/Basis.xml:150 msgid "" "Assuming that the matrix is a proper rotation matrix, slerp performs a " "spherical-linear interpolation with another rotation matrix." msgstr "" +"Asumiendo que la matriz es una matriz de rotación adecuada, slerp realiza " +"una interpolación esférica-lineal con otra matriz de rotación." -#: doc/classes/Basis.xml:153 +#: doc/classes/Basis.xml:159 msgid "Transposed dot product with the X axis of the matrix." -msgstr "" +msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje X de la matriz." -#: doc/classes/Basis.xml:162 +#: doc/classes/Basis.xml:168 msgid "Transposed dot product with the Y axis of the matrix." -msgstr "" +msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Y de la matriz." -#: doc/classes/Basis.xml:171 +#: doc/classes/Basis.xml:177 msgid "Transposed dot product with the Z axis of the matrix." -msgstr "" +msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Z de la matriz." -#: doc/classes/Basis.xml:178 +#: doc/classes/Basis.xml:184 msgid "Returns the transposed version of the matrix." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la versión transpuesta de la matriz." -#: doc/classes/Basis.xml:187 +#: doc/classes/Basis.xml:193 msgid "Returns a vector transformed (multiplied) by the matrix." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz." -#: doc/classes/Basis.xml:196 +#: doc/classes/Basis.xml:202 +#, fuzzy msgid "" -"Returns a vector transformed (multiplied) by the transposed matrix.\n" +"Returns a vector transformed (multiplied) by the transposed basis matrix.\n" "[b]Note:[/b] This results in a multiplication by the inverse of the matrix " "only if it represents a rotation-reflection." msgstr "" +"Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz transpuesta.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto da como resultado una multiplicación por el inverso de la " +"matriz sólo si representa una rotación-reflexión." -#: doc/classes/Basis.xml:203 -msgid "The basis matrix's X vector." +#: doc/classes/Basis.xml:209 doc/classes/Transform2D.xml:181 +msgid "" +"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/" +"code]." msgstr "" -#: doc/classes/Basis.xml:206 -msgid "The basis matrix's Y vector." +#: doc/classes/Basis.xml:212 doc/classes/Transform2D.xml:184 +msgid "" +"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/" +"code]." msgstr "" -#: doc/classes/Basis.xml:209 -msgid "The basis matrix's Z vector." +#: doc/classes/Basis.xml:215 +msgid "" +"The basis matrix's Z vector (column 2). Equivalent to array index [code]2[/" +"code]." msgstr "" -#: doc/classes/Basis.xml:214 +#: doc/classes/Basis.xml:220 +#, fuzzy msgid "" -"The identity basis. This is identical to calling [code]Basis()[/code] " -"without any parameters. This constant can be used to make your code clearer." +"The identity basis, with no rotation or scaling applied.\n" +"This is identical to calling [code]Basis()[/code] without any parameters. " +"This constant can be used to make your code clearer, and for consistency " +"with C#." msgstr "" +"La base de la identidad. Es idéntico a llamar a [code]Basis()[/code] sin " +"ningún parámetro. Esta constante puede ser usada para hacer su código más " +"claro." -#: doc/classes/Basis.xml:217 +#: doc/classes/Basis.xml:224 msgid "" "The basis that will flip something along the X axis when used in a " "transformation." msgstr "" +"La base que volteará algo a lo largo del eje X cuando se use en una " +"transformación." -#: doc/classes/Basis.xml:220 +#: doc/classes/Basis.xml:227 msgid "" "The basis that will flip something along the Y axis when used in a " "transformation." msgstr "" +"La base que volteará algo a lo largo del eje Y cuando se use en una " +"transformación." -#: doc/classes/Basis.xml:223 +#: doc/classes/Basis.xml:230 msgid "" "The basis that will flip something along the Z axis when used in a " "transformation." msgstr "" +"La base que volteará algo a lo largo del eje Z cuando se use en una " +"transformación." #: doc/classes/BitMap.xml:4 msgid "Boolean matrix." -msgstr "" +msgstr "Matriz booleana." #: doc/classes/BitMap.xml:7 msgid "" @@ -12167,11 +12642,16 @@ msgid "" "a binary matrix (every matrix element takes only one bit) and query the " "values using natural cartesian coordinates." msgstr "" +"Una matriz bidimensional de valores booleanos, puede ser usada para " +"almacenar eficientemente una matriz binaria (cada elemento de la matriz toma " +"sólo un bit) y consultar los valores usando coordenadas cartesianas " +"naturales." #: doc/classes/BitMap.xml:18 msgid "" "Creates a bitmap with the specified size, filled with [code]false[/code]." msgstr "" +"Crea un mapa de bits con el tamaño especificado, lleno de [code]false[/code]." #: doc/classes/BitMap.xml:29 msgid "" @@ -12180,28 +12660,37 @@ msgid "" "that position is equal to [code]threshold[/code] or less, and [code]true[/" "code] in other case." msgstr "" +"Crea un mapa de bits que coincide con las dimensiones de la imagen dada, " +"cada elemento del mapa de bits se establece en [code]false[/code] si el " +"valor alfa de la imagen en esa posición es igual al umbral [code]threshold[/" +"code] o menor, y [code]true[/code] en otro caso." #: doc/classes/BitMap.xml:38 msgid "Returns bitmap's value at the specified position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor del mapa de bits en la posición especificada." #: doc/classes/BitMap.xml:45 msgid "Returns bitmap's dimensions." -msgstr "" +msgstr "Devuelve las dimensiones del mapa de bits." #: doc/classes/BitMap.xml:52 msgid "" "Returns the amount of bitmap elements that are set to [code]true[/code]." msgstr "" +"Devuelve la cantidad de elementos de mapa de bits que están configurados a " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/BitMap.xml:83 msgid "" "Sets the bitmap's element at the specified position, to the specified value." msgstr "" +"Establece el elemento del mapa de bits en la posición especificada, al valor " +"especificado." #: doc/classes/BitMap.xml:94 msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value." msgstr "" +"Establece una porción rectangular del mapa de bits al valor especificado." #: doc/classes/BitmapFont.xml:4 msgid "" @@ -12209,6 +12698,9 @@ msgid "" "bmfont/]BMFont[/url] format.\n" "Handles files with the [code].fnt[/code] extension." msgstr "" +"Renderiza el texto usando fuentes en el formato [url=https://www.angelcode." +"com/products/bmfont/]BMFont[/url].\n" +"Maneja archivos con la extensión [code].fnt[/code]." #: doc/classes/BitmapFont.xml:8 msgid "" @@ -12216,6 +12708,9 @@ msgid "" "Supports distance fields. For using vector font files like TTF directly, see " "[DynamicFont]." msgstr "" +"Presenta el texto usando fuentes [code]*.fnt[/code] que contienen atlas de " +"texturas. Soporta campos de distancia. Para usar directamente archivos de " +"fuentes vectoriales como TTF, ver [DynamicFont]." #: doc/classes/BitmapFont.xml:27 msgid "" @@ -12225,57 +12720,70 @@ msgid "" "alignment for the character and [code]advance[/code] is the (optional) " "advance." msgstr "" +"Añade un carácter a la fuente, donde [code]character[/code] es el valor " +"Unicode, [code]texture[/code] es el índice de la textura, [code]rect[/code] " +"es la región de la textura (¡en píxeles!), [code]align[/code] es la " +"alineación (opcional) del carácter y [code]advance[/code] es el avance " +"(opcional)." #: doc/classes/BitmapFont.xml:40 msgid "" "Adds a kerning pair to the [BitmapFont] as a difference. Kerning pairs are " "special cases where a typeface advance is determined by the next character." msgstr "" +"Añade un par de kerning a la [BitmapFont] como diferencia. Los pares de " +"Kerning son casos especiales en los que el avance de un tipo de letra viene " +"determinado por el siguiente carácter." #: doc/classes/BitmapFont.xml:49 msgid "Adds a texture to the [BitmapFont]." -msgstr "" +msgstr "Añade una textura al [BitmapFont]." #: doc/classes/BitmapFont.xml:56 msgid "Clears all the font data and settings." -msgstr "" +msgstr "Borra todos los datos y ajustes de la fuente." #: doc/classes/BitmapFont.xml:65 msgid "" "Creates a BitmapFont from the [code]*.fnt[/code] file at [code]path[/code]." msgstr "" +"Crea una fuente de mapa de bits a partir del archivo [code]*.fnt[/code] en " +"[code]path[/code]." #: doc/classes/BitmapFont.xml:76 msgid "Returns a kerning pair as a difference." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un par de kerning como diferencia." #: doc/classes/BitmapFont.xml:85 msgid "Returns the font atlas texture at index [code]idx[/code]." msgstr "" +"Devuelve la textura de la fuente del atlas en el índice [code]idx[/code]." #: doc/classes/BitmapFont.xml:92 msgid "Returns the number of textures in the BitmapFont atlas." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de texturas en el atlas de BitmapFont." #: doc/classes/BitmapFont.xml:98 msgid "Ascent (number of pixels above the baseline)." -msgstr "" +msgstr "Ascenso (número de píxeles por encima de la línea de base)." #: doc/classes/BitmapFont.xml:101 msgid "If [code]true[/code], distance field hint is enabled." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la sugerencia de campo de distancia está activada." #: doc/classes/BitmapFont.xml:104 msgid "The fallback font." -msgstr "" +msgstr "La fuente alternativa." #: doc/classes/BitmapFont.xml:107 msgid "Total font height (ascent plus descent) in pixels." -msgstr "" +msgstr "Altura total de la fuente (ascenso más descenso) en píxeles." #: doc/classes/Bone2D.xml:4 msgid "Joint used with [Skeleton2D] to control and animate other nodes." msgstr "" +"Articulación usada con [Skeleton2D] para controlar y animar otros nodos." #: doc/classes/Bone2D.xml:7 msgid "" @@ -12289,36 +12797,54 @@ msgid "" "menu option, from the code, you need to iterate over the bones to set their " "individual rest poses." msgstr "" +"Usar una jerarquía de [code]Bone2D[/code] unido a un [Skeleton2D] para " +"controlar, y animar otros nodos [Node2D].\n" +"Puedes usar [code]Bone2D[/code] y [code]Skeleton2D[/code] nodos para animar " +"mallas 2D creadas con el editor UV de Polygon 2D.\n" +"Cada hueso tiene una transformación [member rest] a la que puedes volver con " +"[method apply_rest]. Estas poses de reposo son relativas al padre del " +"hueso.\n" +"Si en el editor puedes establecer la pose de reposo de un esqueleto entero " +"usando una opción del menú, desde el código, necesitas iterar sobre los " +"huesos para establecer sus poses de reposo individuales." #: doc/classes/Bone2D.xml:19 msgid "Stores the node's current transforms in [member rest]." -msgstr "" +msgstr "Almacena las transformaciones del nodo actual en [member rest]." #: doc/classes/Bone2D.xml:26 msgid "" "Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]." msgstr "" +"Devuelve el índice del nodo como parte de todo el esqueleto. Ver " +"[Skeleton2D]." #: doc/classes/Bone2D.xml:33 msgid "" "Returns the node's [member rest] [code]Transform2D[/code] if it doesn't have " "a parent, or its rest pose relative to its parent." msgstr "" +"Devuelve el [member rest] [code]Transform2D[/code] del nodo si no tiene un " +"padre, o su pose de reposo en relación con su padre." #: doc/classes/Bone2D.xml:39 msgid "" "Length of the bone's representation drawn in the editor's viewport in pixels." msgstr "" +"La longitud de la representación del hueso dibujada en la vista del editor " +"en píxeles." #: doc/classes/Bone2D.xml:42 msgid "" "Rest transform of the bone. You can reset the node's transforms to this " "value using [method apply_rest]." msgstr "" +"La transformación en reposo del hueso. Puedes reajustar las transformaciones " +"del nodo a este valor usando [method apply_rest]." #: doc/classes/BoneAttachment3D.xml:4 msgid "A node that will attach to a bone." -msgstr "" +msgstr "Un nodo que se unirá a un hueso." #: doc/classes/BoneAttachment3D.xml:7 msgid "" @@ -12326,14 +12852,17 @@ msgid "" "bone for this node to attach to. The BoneAttachment3D node will copy the " "transform of the selected bone." msgstr "" +"Este nodo debe ser hijo de un nodo [Skeleton3D]. Entonces puedes seleccionar " +"un hueso para este nodo para que se una a él. El nodo BoneAttachment3D " +"copiará la transformación del hueso seleccionado." #: doc/classes/BoneAttachment3D.xml:15 msgid "The name of the attached bone." -msgstr "" +msgstr "El nombre del hueso unido." #: doc/classes/bool.xml:4 msgid "Boolean built-in type." -msgstr "" +msgstr "Tipo booleano incorporado." #: doc/classes/bool.xml:7 msgid "" @@ -12384,6 +12913,53 @@ msgid "" " can_shoot = true\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"El booleano es un tipo incorporado. Hay dos valores booleanos: [code]true[/" +"code] y [code]false[/code]. Puedes pensar en ello como un interruptor con un " +"ajuste de encendido o apagado (1 o 0). Los valores booleanos se usan en la " +"programación de la lógica de las declaraciones de condición, como las " +"declaraciones [code]if[/code].\n" +"Los booleanos se pueden utilizar directamente en las sentencias [code]if[/" +"code]. El código que se muestra a continuación lo demuestra en la línea " +"[code]if puede_disparar:[/code]. No es necesario usar [code]== true[/code], " +"sólo necesitas [code]if puede_disparar:[/code]. De manera similar, usa " +"[code]if not puede_dispara:[/code] en lugar de [code]== false[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"var puede_disparar = true\n" +"\n" +"func dispara():\n" +" si puede disparar:\n" +" pass # Realizar acciones de disparo aquí.\n" +"[/codeblock]\n" +"El siguiente código sólo creará una bala si se cumplen ambas condiciones: se " +"pulsa la acción \"disparar\" y si [code]puede_disparar[/code] es [code]true[/" +"code].\n" +"[b]Nota:[/b] [code]Input.is_action_pressed(\"disparar\")[/code] es también " +"un booleano que es [code]true[/code] cuando se pulsa \"disparar\" y " +"[code]false[/code] cuando no se pulsa \"disparar\".\n" +"[codeblock]\n" +"var puede_disparar = true\n" +"\n" +"func shoot():\n" +" if puede disparar and Input.is_action_pressed(\"dispara\"):\n" +" crear_bala()\n" +"[/codebloque]\n" +"El siguiente código pondrá [code]puede_disparar[/code] en [code]false[/code] " +"e iniciará un temporizador. Esto evitará que el jugador dispare hasta que el " +"temporizador se agote. El siguiente [code]puede_disparar[/code] se ajustará " +"a [code]true[/code] de nuevo permitiendo al jugador disparar una vez más.\n" +"[codeblock]\n" +"var puede_disparar = true\n" +"onready var enfriado = $CoolDownTimer\n" +"\n" +"func disparar():\n" +" if puede_disparar y Input.is_action_pressed(\"dispara\"):\n" +" crear_bala()\n" +" puede_disparar = false\n" +" enfriado.start()\n" +"\n" +"func _on_CoolDownTimer_timeout():\n" +" puede_disparar = true\n" +"[/codebloque]" #: doc/classes/bool.xml:49 msgid "" @@ -12391,6 +12967,9 @@ msgid "" "code] if [code]0[/code] is passed in, and [code]true[/code] for all other " "ints." msgstr "" +"Convierte un valor [int] a un valor booleano, este método devolverá " +"[code]false[/code] si se pasa [code]0[/code], y [code]true[/code] para todos " +"los demás valores enteros." #: doc/classes/bool.xml:58 msgid "" @@ -12398,6 +12977,9 @@ msgid "" "[code]false[/code] if [code]0.0[/code] is passed in, and [code]true[/code] " "for all other floats." msgstr "" +"Convierte un [float] a un valor booleano, este método devolverá [code]false[/" +"code] si se pasa [code]0.0[/code], y [code]true[/code] para todos los demás " +"números reales." #: doc/classes/bool.xml:67 msgid "" @@ -12407,16 +12989,23 @@ msgid "" "Examples: [code]bool(\"False\")[/code] returns [code]true[/code], " "[code]bool(\"\")[/code] returns [code]false[/code]." msgstr "" +"Convierte un valor [String] a un valor booleano, este método devolverá " +"[code]false[/code] si se pasa [code]\"[/code], y [code]true[/code] para " +"todas las cadenas no vacías.\n" +"Ejemplos: [code]bool(\" False\")[/code] devuelve [code]true[/code], " +"[code]bool(\"\")[/code] devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/BoxContainer.xml:4 msgid "Base class for box containers." -msgstr "" +msgstr "Clase de base para contenedores de caja." #: doc/classes/BoxContainer.xml:7 msgid "" "Arranges child [Control] nodes vertically or horizontally, and rearranges " "them automatically when their minimum size changes." msgstr "" +"Dispone los nodos infantiles [Control] vertical u horizontalmente, y los " +"reordena automáticamente cuando cambia su tamaño mínimo." #: doc/classes/BoxContainer.xml:18 msgid "" @@ -12424,143 +13013,177 @@ msgid "" "[code]true[/code], it will insert the [Control] node in front of all other " "children." msgstr "" +"Añade un nodo [Control] a la caja como espaciador. Si [code]begin[/code] es " +"[code]true[/code], insertará el nodo [Control] delante de todos los demás " +"niños." #: doc/classes/BoxContainer.xml:24 msgid "" "The alignment of the container's children (must be one of [constant " "ALIGN_BEGIN], [constant ALIGN_CENTER], or [constant ALIGN_END])." msgstr "" +"La alineación de los hijos del contenedor (debe ser una de [constant " +"ALIGN_BEGIN], [constant ALIGN_CENTER], o [constant ALIGN_END])." #: doc/classes/BoxContainer.xml:29 msgid "Aligns children with the beginning of the container." -msgstr "" +msgstr "Alinea a los niños con el principio del contenedor." #: doc/classes/BoxContainer.xml:32 msgid "Aligns children with the center of the container." -msgstr "" +msgstr "Alinea a los niños con el centro del contenedor." #: doc/classes/BoxContainer.xml:35 msgid "Aligns children with the end of the container." -msgstr "" +msgstr "Alinea a los niños con el final del contenedor." #: doc/classes/BoxShape3D.xml:4 msgid "Box shape resource." -msgstr "" +msgstr "Recurso en forma de caja." #: doc/classes/BoxShape3D.xml:7 msgid "3D box shape that can be a child of a [PhysicsBody3D] or [Area3D]." msgstr "" +"Forma de caja 3D que puede ser un hijo de un [PhysicsBody3D] o [Area3D]." #: doc/classes/BoxShape3D.xml:15 msgid "" "The box's half extents. The width, height and depth of this shape is twice " "the half extents." msgstr "" +"La caja es la mitad de la extensión. El ancho, la altura y la profundidad de " +"esta forma es el doble de la mitad de la extensión." #: doc/classes/Button.xml:4 msgid "Standard themed Button." -msgstr "" +msgstr "Botón temático estándar." #: doc/classes/Button.xml:7 msgid "" "Button is the standard themed button. It can contain text and an icon, and " -"will display them according to the current [Theme]." +"will display them according to the current [Theme].\n" +"[b]Example of creating a button and assigning an action when pressed by code:" +"[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" var button = Button.new()\n" +" button.text = \"Click me\"\n" +" button.connect(\"pressed\", self, \"_button_pressed\")\n" +" add_child(button)\n" +"\n" +"func _button_pressed():\n" +" print(\"Hello world!\")\n" +"[/codeblock]\n" +"Buttons (like all Control nodes) can also be created in the editor, but some " +"situations may require creating them from code." msgstr "" -#: doc/classes/Button.xml:15 +#: doc/classes/Button.xml:27 msgid "" "Text alignment policy for the button's text, use one of the [enum TextAlign] " "constants." msgstr "" +"Política de alineación de texto para el texto del botón, usa una de las " +"constantes [enum TextAlign]." -#: doc/classes/Button.xml:18 +#: doc/classes/Button.xml:30 msgid "" "When this property is enabled, text that is too large to fit the button is " "clipped, when disabled the Button will always be wide enough to hold the " "text." msgstr "" +"Cuando esta propiedad está activada, el texto que es demasiado grande para " +"caber en el botón se recorta, cuando está desactivada el botón siempre será " +"lo suficientemente ancho para contener el texto." -#: doc/classes/Button.xml:21 +#: doc/classes/Button.xml:33 msgid "" "When enabled, the button's icon will expand/shrink to fit the button's size " "while keeping its aspect." msgstr "" +"Cuando se habilita, el icono del botón se expandirá o encogerá para " +"adaptarse al tamaño del botón, manteniendo su aspecto." -#: doc/classes/Button.xml:24 +#: doc/classes/Button.xml:36 msgid "Flat buttons don't display decoration." -msgstr "" +msgstr "Los botones planos no muestran decoración." -#: doc/classes/Button.xml:27 +#: doc/classes/Button.xml:39 msgid "" "Button's icon, if text is present the icon will be placed before the text." msgstr "" +"Icono del botón, si el texto está presente el icono se colocará antes del " +"texto." -#: doc/classes/Button.xml:30 doc/classes/LinkButton.xml:18 +#: doc/classes/Button.xml:42 doc/classes/LinkButton.xml:18 msgid "The button's text that will be displayed inside the button's area." -msgstr "" +msgstr "El texto del botón que se mostrará dentro del área del botón." -#: doc/classes/Button.xml:35 +#: doc/classes/Button.xml:47 msgid "Align the text to the left." -msgstr "" +msgstr "Alinea el texto a la izquierda." -#: doc/classes/Button.xml:38 +#: doc/classes/Button.xml:50 msgid "Align the text to the center." -msgstr "" +msgstr "Alinea el texto con el centro." -#: doc/classes/Button.xml:41 +#: doc/classes/Button.xml:53 msgid "Align the text to the right." -msgstr "" +msgstr "Alinea el texto a la derecha." -#: doc/classes/Button.xml:46 +#: doc/classes/Button.xml:58 msgid "[StyleBox] used when the [Button] is disabled." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] usado cuando el [Button] está desactivado." -#: doc/classes/Button.xml:49 +#: doc/classes/Button.xml:61 msgid "" "[StyleBox] used when the [Button] is focused. It is displayed over the " "current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus " "visual effect." msgstr "" +"[StyleBox] que se usa cuando el [Button] está enfocado. Se muestra sobre el " +"[StyleBox] actual, por lo que al usar [StyleBoxEmpty] sólo desactivará el " +"efecto visual de enfoque." -#: doc/classes/Button.xml:52 +#: doc/classes/Button.xml:64 msgid "[Font] of the [Button]'s text." -msgstr "" +msgstr "[Font] del texto del [Button]." -#: doc/classes/Button.xml:55 +#: doc/classes/Button.xml:67 msgid "Default text [Color] of the [Button]." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto predeterminado del [Button]." -#: doc/classes/Button.xml:58 +#: doc/classes/Button.xml:70 msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto utilizado cuando el [Button] está desactivado." -#: doc/classes/Button.xml:61 +#: doc/classes/Button.xml:73 msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto usado cuando el [Button] tiene encima el cursor." -#: doc/classes/Button.xml:64 +#: doc/classes/Button.xml:76 msgid "Text [Color] used when the [Button] is being pressed." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [Button]." -#: doc/classes/Button.xml:67 +#: doc/classes/Button.xml:79 msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being hovered." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] que se usa cuando el [Button] tiene encima el cursor." -#: doc/classes/Button.xml:70 +#: doc/classes/Button.xml:82 msgid "The horizontal space between [Button]'s icon and text." -msgstr "" +msgstr "El espacio horizontal entre el icono y el texto de [Button]." -#: doc/classes/Button.xml:73 +#: doc/classes/Button.xml:85 msgid "Default [StyleBox] for the [Button]." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] por defecto para el [Button]." -#: doc/classes/Button.xml:76 +#: doc/classes/Button.xml:88 msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] que se usa cuando se presiona el [Button]." #: doc/classes/ButtonGroup.xml:4 msgid "Group of Buttons." -msgstr "" +msgstr "Grupo de Botones." #: doc/classes/ButtonGroup.xml:7 msgid "" @@ -12568,20 +13191,27 @@ msgid "" "Only one allows being pressed.\n" "[member BaseButton.toggle_mode] should be [code]true[/code]." msgstr "" +"Grupo de [Button]. Todos los botones hijos directos e indirectos se " +"convierten en radios. Sólo se permite a uno estar seleccionado.\n" +"[member BaseButton.toggle_mode] debe ser [code]true[/code]." #: doc/classes/ButtonGroup.xml:17 msgid "" "Returns an [Array] of [Button]s who have this as their [ButtonGroup] (see " "[member BaseButton.group])." msgstr "" +"Devuelve una [Array] de [Button] que tiene esto como su [ButtonGroup] (ver " +"[member BaseButton.group])." #: doc/classes/ButtonGroup.xml:24 msgid "Returns the current pressed button." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el botón pulsado." #: doc/classes/Callable.xml:4 msgid "An object representing a method in a certain object that can be called." msgstr "" +"Un objeto que representa un método en un determinado objeto que puede ser " +"llamado." #: doc/classes/Callable.xml:7 msgid "" @@ -12601,18 +13231,37 @@ msgid "" "arguments.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"[Callabl] es un objeto de primera clase que puede ser mantenido en variables " +"y pasado a funciones. Representa un método dado en un [Objecto], y es " +"típicamente usado para señalar llamadas.\n" +"[b]Ejemplo:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"var llamable = Callable(self, \"imprimir_argumentos\")\n" +"func imprimir_argumentos(arg1, arg2, arg3 = \"\"):\n" +" prints(arg1, arg2, arg3)\n" +"func test():\n" +" llamable.call(\"hola\", \"mundo\") # Imprime \"hola mundo\".\n" +" llamable.call(Vector2.UP, 42, callable) # Imprime \"(0, -1) 42 Node(Node." +"gd)::imprimir_argumentos\".\n" +" llamable.call(\"invalid\") # Llamada inválida, debe tener al menos 2 " +"argumentos.\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Callable.xml:30 msgid "" "Creates a new [Callable] for the method called [code]method_name[/code] in " "the specified [code]object[/code]." msgstr "" +"Crea un nuevo [Callable] para el método llamado [code]method_name[/code] en " +"el [code]object[/code] especificado." #: doc/classes/Callable.xml:37 msgid "" "Calls the method represented by this [Callable]. Arguments can be passed and " "should match the method's signature." msgstr "" +"Llama al método representado por este [Callable]. Los argumentos pueden ser " +"pasados y deben coincidir con los indicados por el método." #: doc/classes/Callable.xml:44 msgid "" @@ -12620,24 +13269,29 @@ msgid "" "during the idle frame. Arguments can be passed and should match the method's " "signature." msgstr "" +"Llama al método representado por este [Callable] en modo diferido, es decir, " +"durante los fotogramas de inactividad. Los argumentos pueden ser pasados y " +"deben coincidir con los indicados por el método." #: doc/classes/Callable.xml:51 msgid "Returns the name of the method represented by this [Callable]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nombre del método representado por este [Callable]." #: doc/classes/Callable.xml:58 msgid "Returns the object on which this [Callable] is called." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el objeto sobre el que se llama este [Callable]." #: doc/classes/Callable.xml:65 msgid "" "Returns the ID of this [Callable]'s object (see [method Object." "get_instance_id])." msgstr "" +"Devuelve el ID del objeto de este [Callable] (ver [method Object." +"get_instance_id])." #: doc/classes/Camera2D.xml:4 msgid "Camera node for 2D scenes." -msgstr "" +msgstr "Nodo de cámara para escenas 2D." #: doc/classes/Camera2D.xml:7 msgid "" @@ -12655,48 +13309,74 @@ msgid "" "limits. You can use [method get_camera_screen_center] to get the real " "position." msgstr "" +"Nodo de cámara para escenas 2D. Obliga a la pantalla (capa actual) a " +"desplazarse siguiendo este nodo. Esto hace que sea más fácil (y rápido) " +"programar escenas desplazables que cambiar manualmente la posición de los " +"nodos basados en [CanvasItem].\n" +"Este nodo pretende ser un simple ayudante para poner las cosas en marcha " +"rápidamente y puede suceder que se desee más funcionalidad para cambiar el " +"funcionamiento de la cámara. Para hacer tu propio nodo de cámara " +"personalizado, hereda de [Node2D] y cambia la transformación del lienzo " +"estableciendo [member Viewport.canvas_transform] en [Viewport] (puedes " +"obtener el [Viewport] actual usando el [method Node.get_viewport]).\n" +"Tenga en cuenta que la[code]position[/code] del nodo [Camera2D] no " +"representa la posición real de la pantalla, que puede diferir debido al " +"suavizado o a los límites aplicados. Puedes usar [method " +"get_camera_screen_center] para obtener la posición real." #: doc/classes/Camera2D.xml:18 msgid "Aligns the camera to the tracked node." -msgstr "" +msgstr "Alinea la cámara con el nodo de seguimiento." #: doc/classes/Camera2D.xml:25 msgid "" "Removes any [Camera2D] from the ancestor [Viewport]'s internal currently-" "assigned camera." msgstr "" +"Quita cualquier [Camera2D] de la cámara interna del antepasado [Viewport] " +"actualmente asignada." #: doc/classes/Camera2D.xml:32 msgid "Forces the camera to update scroll immediately." -msgstr "" +msgstr "Obliga a la cámara a actualizar el scroll inmediatamente." #: doc/classes/Camera2D.xml:39 msgid "Returns the camera position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición de la cámara." #: doc/classes/Camera2D.xml:46 msgid "" "Returns the location of the [Camera2D]'s screen-center, relative to the " "origin." msgstr "" +"Devuelve la ubicación del centro de la pantalla de la [Camera2D], en " +"relación con el origen." #: doc/classes/Camera2D.xml:55 msgid "" "Returns the specified margin. See also [member drag_margin_bottom], [member " "drag_margin_top], [member drag_margin_left], and [member drag_margin_right]." msgstr "" +"Devuelve el margen especificado. Véase también [member drag_margin_bottom], " +"[member drag_margin_top], [member drag_margin_left], y [member " +"drag_margin_right]." #: doc/classes/Camera2D.xml:64 msgid "" "Returns the specified camera limit. See also [member limit_bottom], [member " "limit_top], [member limit_left], and [member limit_right]." msgstr "" +"Devuelve el límite de cámara especificado. Consulte también [member " +"limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left] y [member " +"limit_right]." #: doc/classes/Camera2D.xml:71 msgid "" "Make this the current 2D camera for the scene (viewport and layer), in case " "there are many cameras in the scene." msgstr "" +"Haz que esta sea la cámara 2D actual para la escena (viewport y layer), en " +"caso de que haya muchas cámaras en la escena." #: doc/classes/Camera2D.xml:78 msgid "" @@ -12704,22 +13384,32 @@ msgid "" "destination.\n" "This has no effect if smoothing is disabled." msgstr "" +"Establece la posición de la cámara inmediatamente a su destino de suavizado " +"actual.\n" +"Esto no tiene ningún efecto si el suavizado está desactivado." #: doc/classes/Camera2D.xml:90 msgid "" "Sets the specified margin. See also [member drag_margin_bottom], [member " "drag_margin_top], [member drag_margin_left], and [member drag_margin_right]." msgstr "" +"Establece el margen especificado. Véase también [member drag_margin_bottom], " +"[member drag_margin_top], [member drag_margin_left], y [member " +"drag_margin_right]." #: doc/classes/Camera2D.xml:101 msgid "" "Sets the specified camera limit. See also [member limit_bottom], [member " "limit_top], [member limit_left], and [member limit_right]." msgstr "" +"Establece el límite de cámara especificado. Consulte también [member " +"limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left] y [member " +"limit_right]." #: doc/classes/Camera2D.xml:107 msgid "The Camera2D's anchor point. See [enum AnchorMode] constants." msgstr "" +"El punto de anclaje de Camera2D. Ver las constantes de [enum AnchorMode]." #: doc/classes/Camera2D.xml:110 msgid "" @@ -12727,18 +13417,26 @@ msgid "" "Only one camera can be current, so setting a different camera [code]current[/" "code] will disable this one." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la cámara es la cámara activa para la escena actual. " +"Sólo una cámara puede ser actual, por lo que configurar una cámara diferente " +"[code]current[/code] deshabilitará ésta." #: doc/classes/Camera2D.xml:113 msgid "" "The custom [Viewport] node attached to the [Camera2D]. If [code]null[/code] " "or not a [Viewport], uses the default viewport instead." msgstr "" +"El nodo personalizado de [Viewport] unido a [Camera2D]. Si [code]null[/code] " +"o no es un [Viewport], usa el viewport por defecto en su lugar." #: doc/classes/Camera2D.xml:116 msgid "" "Bottom margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the edge of the screen." msgstr "" +"El margen inferior se necesita para arrastrar la cámara. Un valor de " +"[code]1[/code] hace que la cámara se mueva sólo cuando llega al borde de la " +"pantalla." #: doc/classes/Camera2D.xml:119 msgid "" @@ -12746,24 +13444,35 @@ msgid "" "drag margins. If [code]false[/code], the camera moves horizontally " "regardless of margins." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la cámara sólo se mueve cuando alcanza los márgenes de " +"arrastre horizontal. Si [code]false[/code], la cámara se mueve " +"horizontalmente independientemente de los márgenes." #: doc/classes/Camera2D.xml:122 msgid "" "Left margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the edge of the screen." msgstr "" +"El margen izquierdo se necesita para arrastrar la cámara. Un valor de " +"[code]1[/code] hace que la cámara se mueva sólo cuando llega al borde de la " +"pantalla." #: doc/classes/Camera2D.xml:125 msgid "" "Right margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the edge of the screen." msgstr "" +"Se necesita un margen derecho para arrastrar la cámara. Un valor de [code]1[/" +"code] hace que la cámara se mueva sólo cuando llega al borde de la pantalla." #: doc/classes/Camera2D.xml:128 msgid "" "Top margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the edge of the screen." msgstr "" +"Se necesita un margen superior para arrastrar la cámara. Un valor de " +"[code]1[/code] hace que la cámara se mueva sólo cuando llega al borde de la " +"pantalla." #: doc/classes/Camera2D.xml:131 msgid "" @@ -12771,54 +13480,75 @@ msgid "" "margins. If [code]false[/code], the camera moves vertically regardless of " "margins." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la cámara sólo se mueve cuando alcanza los márgenes de " +"arrastre vertical. Si [code]false[/code], la cámara se mueve verticalmente " +"sin importar los márgenes." #: doc/classes/Camera2D.xml:134 msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's drag margin rectangle in the editor." msgstr "" +"Si [code]true[/code], dibuja el rectángulo de margen de arrastre de la " +"cámara en el editor." #: doc/classes/Camera2D.xml:137 msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's limits rectangle in the editor." msgstr "" +"Si [code]true[/code], dibuja el rectángulo de límites de la cámara en el " +"editor." #: doc/classes/Camera2D.xml:140 msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's screen rectangle in the editor." msgstr "" +"Si [code]true[/code], dibuja el rectángulo de la pantalla de la cámara en el " +"editor." #: doc/classes/Camera2D.xml:143 msgid "" "Bottom scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " "value." msgstr "" +"Límite inferior de desplazamiento en píxeles. La cámara deja de moverse " +"cuando alcanza este valor." #: doc/classes/Camera2D.xml:146 msgid "" "Left scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " "value." msgstr "" +"Límite de scroll izquierdo en píxeles. La cámara deja de moverse cuando " +"alcanza este valor." #: doc/classes/Camera2D.xml:149 msgid "" "Right scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this " "value." msgstr "" +"Límite de scroll derecho en píxeles. La cámara deja de moverse cuando " +"alcanza este valor." #: doc/classes/Camera2D.xml:152 msgid "" "If [code]true[/code], the camera smoothly stops when reaches its limits." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la cámara se detiene suavemente cuando llega a sus " +"límites." #: doc/classes/Camera2D.xml:155 msgid "" "Top scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this value." msgstr "" +"Límite superior de scroll en píxeles. La cámara deja de moverse cuando " +"alcanza este valor." #: doc/classes/Camera2D.xml:158 msgid "" "The camera's offset, useful for looking around or camera shake animations." msgstr "" +"El desplazamiento de la camara, útil para mirar alrededor o para las " +"animaciones de agitación de la camara." #: doc/classes/Camera2D.xml:161 msgid "" @@ -12827,32 +13557,45 @@ msgid "" "not updated in any way if drag margins are enabled and can be used to set " "initial offset." msgstr "" +"El desplazamiento horizontal de la cámara, relativo a los márgenes de " +"arrastre.\n" +"[b]Nota:[/b] El desplazamiento H se utiliza sólo para forzar el " +"desplazamiento relativo a los márgenes. No se actualiza de ninguna manera si " +"los márgenes de arrastre están activados y puede utilizarse para establecer " +"el desplazamiento inicial." #: doc/classes/Camera2D.xml:165 msgid "" "The vertical offset of the camera, relative to the drag margins.\n" "[b]Note:[/b] Used the same as [member offset_h]." msgstr "" +"El desplazamiento vertical de la cámara, relativo a los márgenes de " +"arrastre.\n" +"[b]Nota:[/b] Se utiliza igual que [member offset_h]." #: doc/classes/Camera2D.xml:169 msgid "The camera's process callback. See [enum Camera2DProcessMode]." -msgstr "" +msgstr "La llamada al proceso de la cámara. Ver [enum Camera2DProcessMode]." #: doc/classes/Camera2D.xml:172 msgid "If [code]true[/code], the camera rotates with the target." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], la cámara gira con el objetivo." #: doc/classes/Camera2D.xml:175 msgid "" "If [code]true[/code], the camera smoothly moves towards the target at " "[member smoothing_speed]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la cámara se mueve suavemente hacia el objetivo a " +"[member smoothing_speed]." #: doc/classes/Camera2D.xml:178 msgid "" "Speed in pixels per second of the camera's smoothing effect when [member " "smoothing_enabled] is [code]true[/code]." msgstr "" +"Velocidad en píxeles por segundo del efecto de suavizado de la cámara cuando " +"[member smoothing_enabled] es [code]true[/code]." #: doc/classes/Camera2D.xml:181 msgid "" @@ -12861,30 +13604,38 @@ msgid "" "example, use [code]Vector2(0.5, 0.5)[/code] for a 2× zoom-in, and " "[code]Vector2(4, 4)[/code] for a 4× zoom-out." msgstr "" +"El zoom de la cámara en relación con el punto de vista. Los valores mayores " +"que [code]Vector2(1, 1)[/code] se alejan y los valores menores se acercan. " +"Para un ejemplo, use [code]Vector2(0,5, 0,5)[/code] para un zoom invertido " +"de 2×, y [code]Vector2(4, 4)[/code] para un zoom de 4×." #: doc/classes/Camera2D.xml:186 msgid "" "The camera's position is fixed so that the top-left corner is always at the " "origin." msgstr "" +"La posición de la cámara está fijada de tal manera que la esquina superior " +"izquierda está siempre en el origen." #: doc/classes/Camera2D.xml:189 msgid "" "The camera's position takes into account vertical/horizontal offsets and the " "screen size." msgstr "" +"La posición de la cámara tiene en cuenta los desplazamientos verticales/" +"horizontales y el tamaño de la pantalla." #: doc/classes/Camera2D.xml:192 doc/classes/ClippedCamera3D.xml:104 msgid "The camera updates with the [code]_physics_process[/code] callback." -msgstr "" +msgstr "La cámara se actualiza con la llamada [code]_physics_process[/code]." #: doc/classes/Camera2D.xml:195 doc/classes/ClippedCamera3D.xml:107 msgid "The camera updates with the [code]_process[/code] callback." -msgstr "" +msgstr "La cámara se actualiza con la llamada de [code]process[/code]." #: doc/classes/Camera3D.xml:4 msgid "Camera node, displays from a point of view." -msgstr "" +msgstr "Nodo de cámara, muestra desde un punto de vista." #: doc/classes/Camera3D.xml:7 msgid "" @@ -12896,6 +13647,14 @@ msgid "" "capabilities to a [Viewport], and, without one, a scene registered in that " "[Viewport] (or higher viewports) can't be displayed." msgstr "" +"[Camera3D] es un nodo especial que muestra lo que es visible desde su " +"ubicación actual. Las cámaras se registran en el nodo [Viewport] más cercano " +"(al ascender al árbol). Sólo una cámara puede estar activa por cada " +"Viewport. Si no hay ninguna ventana disponible al ascender el árbol, la " +"cámara se registrará en la ventana global. En otras palabras, una cámara " +"sólo proporciona capacidades de visualización 3D a un [Viewport], y sin uno, " +"una escena registrada en ese [Viewport] (o en los Viewports superiores) no " +"puede visualizarse." #: doc/classes/Camera3D.xml:18 msgid "" @@ -12903,22 +13662,30 @@ msgid "" "[code]enable_next[/code] is [code]true[/code], request to make the next " "camera current, if any." msgstr "" +"Si esta es la cámara actual, quítala de ser la actul. Si [code]enable_next[/" +"code] es [code]true[/code], pide que se actualice la siguiente cámara, si la " +"hay." #: doc/classes/Camera3D.xml:25 msgid "Returns the camera's RID from the [RenderingServer]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el RID de la cámara del [RenderingServer]." #: doc/classes/Camera3D.xml:32 msgid "" "Gets the camera transform. Subclassed cameras such as [ClippedCamera3D] may " "provide different transforms than the [Node] transform." msgstr "" +"Obtiene la transformada de la cámara. Las subclases de cámaras como " +"[ClippedCamera3D] pueden proveer transformaciones diferentes que la " +"transformación de [Nodo]." #: doc/classes/Camera3D.xml:41 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given [code]layer[/code] in the [member " "cull_mask] is enabled, [code]false[/code] otherwise." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [code]layer[/code] dado en el [member " +"cull_mask] está activado, [code]false[/code] en caso contrario." #: doc/classes/Camera3D.xml:48 msgid "" @@ -12926,6 +13693,9 @@ msgid "" "[Plane]s in the following order: near, far, left, top, right, bottom. Not to " "be confused with [member frustum_offset]." msgstr "" +"Devuelve los planos de frustum de la cámara en unidades del espacio mundo " +"como un conjunto de [Plane]s en el siguiente orden: cerca, lejos, izquierda, " +"arriba, derecha, abajo. No debe confundirse con [member frustum_offset]." #: doc/classes/Camera3D.xml:57 msgid "" @@ -12933,6 +13703,9 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] A position which returns [code]false[/code] may still be " "outside the camera's field of view." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la posición dada está detrás de la cámara.\n" +"[b]Nota:[/b] Una posición que devuelva [code]false[/code] puede seguir " +"estando fuera del campo de visión de la camara." #: doc/classes/Camera3D.xml:65 msgid "" @@ -12940,6 +13713,9 @@ msgid "" "description). If the camera node is outside the scene tree, it will attempt " "to become current once it's added." msgstr "" +"Hace que esta cámara sea la cámara actual para el [Viewport] (ver " +"descripción de la clase). Si el nodo de la cámara está fuera del árbol de la " +"escena, intentará convertirse en actual una vez que se añada." #: doc/classes/Camera3D.xml:74 msgid "" @@ -12947,6 +13723,10 @@ msgid "" "camera. Orthogonal cameras are normalized. Perspective cameras account for " "perspective, screen width/height, etc." msgstr "" +"Devuelve un vector normal de la ubicación del punto de la pantalla dirigido " +"a lo largo de la cámara. Las cámaras ortogonales están normalizadas. Las " +"cámaras de perspectiva tienen en cuenta la perspectiva, la anchura y la " +"altura de la pantalla, etc." #: doc/classes/Camera3D.xml:85 msgid "" @@ -12954,6 +13734,9 @@ msgid "" "the [Viewport] rectangle on a plane that is the given [code]z_depth[/code] " "distance into the scene away from the camera." msgstr "" +"Devuelve el punto 3D en el espacio del mundo que se mapea a la coordenada 2D " +"dada en el rectángulo [Viewport] en un plano que es la distancia " +"[code]z_profundidad[/code] dada en la escena lejos de la cámara." #: doc/classes/Camera3D.xml:94 msgid "" @@ -12962,6 +13745,10 @@ msgid "" "for casting rays in the form of (origin, normal) for object intersection or " "picking." msgstr "" +"Devuelve un vector normal en el espacio del mundo, que es el resultado de " +"proyectar un punto en el rectángulo [Viewport] por la proyección de la " +"cámara. Esto es útil para proyectar rayos en forma de (origen, normal) para " +"la intersección o recolección de objetos." #: doc/classes/Camera3D.xml:103 msgid "" @@ -12970,11 +13757,16 @@ msgid "" "for casting rays in the form of (origin, normal) for object intersection or " "picking." msgstr "" +"Devuelve una posición 3D en el espacio mundo, que es el resultado de " +"proyectar un punto en el rectángulo [Viewport] por la proyección de la " +"cámara. Esto es útil para proyectar rayos en forma de (origen, normal) para " +"la intersección o recolección de objetos." #: doc/classes/Camera3D.xml:114 msgid "" "Enables or disables the given [code]layer[/code] in the [member cull_mask]." msgstr "" +"Habilita o deshabilita la [code]layer[/code] dada en el [member cull_mask]." #: doc/classes/Camera3D.xml:129 msgid "" @@ -12983,6 +13775,10 @@ msgid "" "code], and the [code]z_near[/code] and [code]z_far[/code] clip planes in " "world-space units." msgstr "" +"Establece la proyección de la cámara en modo frustum (ver [constant " +"PROJECTION_FRUSTUM]), especificando un [code]size[/code], un [code]offset[/" +"code], y los planos de corte [code]z_near[/code] y [code]z_far[/code] en " +"unidades del espacio mundo." #: doc/classes/Camera3D.xml:142 msgid "" @@ -12992,6 +13788,11 @@ msgid "" "(As a hint, 2D games often use this projection, with values specified in " "pixels.)" msgstr "" +"Establece la proyección de la cámara en modo ortogonal (ver [constant " +"PROJECTION_ORTHOGONAL]), especificando un [code]tamaño[/code], y los planos " +"de corte [code]z_near[/code] y [code]z_far[/code] en unidades del espacio " +"mundo. (Como pista, los juegos 2D suelen utilizar esta proyección, con " +"valores especificados en píxeles.)" #: doc/classes/Camera3D.xml:155 msgid "" @@ -13000,23 +13801,33 @@ msgid "" "angle in degrees, and the [code]z_near[/code] and [code]z_far[/code] clip " "planes in world-space units." msgstr "" +"Establece la proyección de la cámara en modo de perspectiva (ver [constant " +"PROJECTION_PERSPECTIVE]), especificando un ángulo [code]fov[/code] (campo de " +"visión) en grados, y los planos de corte [code]z_near[/code] y [code]z_far[/" +"code] en unidades del espacio mundo." #: doc/classes/Camera3D.xml:164 msgid "" "Returns the 2D coordinate in the [Viewport] rectangle that maps to the given " "3D point in worldspace." msgstr "" +"Devuelve la coordenada 2D en el rectángulo [Viewport] que mapea al punto 3D " +"dado en el espacio del mundo." #: doc/classes/Camera3D.xml:170 msgid "" "The culling mask that describes which 3D render layers are rendered by this " "camera." msgstr "" +"La máscara de selección que describe qué capas de renderizado 3D son " +"renderizadas por esta cámara." #: doc/classes/Camera3D.xml:173 msgid "" "If [code]true[/code], the ancestor [Viewport] is currently using this camera." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el ancestro [Viewport] está actualmente usando esta " +"cámara." #: doc/classes/Camera3D.xml:176 msgid "" @@ -13025,20 +13836,26 @@ msgid "" "objects changed in particular [code]_process[/code] methods. See [enum " "DopplerTracking] for possible values." msgstr "" +"Si no [constant DOPPLER_TRACKING_DISABLED], esta cámara simulará el efecto " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler[/url] para los " +"objetos cambiados en los métodos particulares de [code]_process[/code]. Ver " +"[enum DopplerTracking] para los posibles valores." #: doc/classes/Camera3D.xml:179 msgid "The [CameraEffects] to use for this camera." -msgstr "" +msgstr "El [CameraEffects] a utilizar para esta cámara." #: doc/classes/Camera3D.xml:182 msgid "The [Environment] to use for this camera." -msgstr "" +msgstr "El [Environment] a utilizar para esta cámara." #: doc/classes/Camera3D.xml:185 msgid "" "The distance to the far culling boundary for this camera relative to its " "local Z axis." msgstr "" +"La distancia al límite lejano de selección de esta cámara en relación con su " +"eje Z local." #: doc/classes/Camera3D.xml:188 msgid "" @@ -13052,6 +13869,15 @@ msgid "" "- ~107.51 degrees in a 16:9 viewport\n" "- ~121.63 degrees in a 21:9 viewport" msgstr "" +"El ángulo del campo de visión de la cámara (en grados). Sólo aplicable en " +"modo de perspectiva. Dado que [member keep_aspect] bloquea un eje, " +"[code]fov[/code] establece el ángulo de campo de visión del otro eje.\n" +"Como referencia, el valor por defecto del campo de visión vertical " +"([code]75.0[/code]) es equivalente a un FOV horizontal de:\n" +"- ~91.31 grados en una vista de 4:3\n" +"- ~101.67 grados en un ángulo de visión de 16:10\n" +"- ~107,51 grados en una vista de 16:9\n" +"- ~121,63 grados en una vista de 21:9" #: doc/classes/Camera3D.xml:196 msgid "" @@ -13059,22 +13885,29 @@ msgid "" "\"tilted frustum\" effects such as [url=https://zdoom.org/wiki/Y-shearing]Y-" "shearing[/url]." msgstr "" +"El desplazamiento de la cámara de frustum. Se puede cambiar desde el valor " +"predeterminado para crear efectos de \"frustum inclinado\" como [url=https://" +"zdoom.org/wiki/Y-shearing]Y-shearing[/url]." #: doc/classes/Camera3D.xml:199 msgid "The horizontal (X) offset of the camera viewport." -msgstr "" +msgstr "El desplazamiento horizontal (X) de la vista de la cámara." #: doc/classes/Camera3D.xml:202 msgid "" "The axis to lock during [member fov]/[member size] adjustments. Can be " "either [constant KEEP_WIDTH] or [constant KEEP_HEIGHT]." msgstr "" +"El eje a bloquear durante los ajustes de [member fov]/[member size]. Puede " +"ser [constant KEEP_WIDTH] o [constant KEEP_HEIGHT]." #: doc/classes/Camera3D.xml:205 msgid "" "The distance to the near culling boundary for this camera relative to its " "local Z axis." msgstr "" +"La distancia al límite cercano de selección de esta cámara en relación con " +"su eje Z local." #: doc/classes/Camera3D.xml:208 msgid "" @@ -13082,6 +13915,9 @@ msgid "" "objects' Z distance from the camera's local space scales their perceived " "size." msgstr "" +"El modo de proyección de la cámara. En el modo [constant " +"PROJECTION_PERSPECTIVE], la distancia Z de los objetos al espacio local de " +"la cámara escala su tamaño percibido." #: doc/classes/Camera3D.xml:211 msgid "" @@ -13089,28 +13925,38 @@ msgid "" "orthogonal mode. Since [member keep_aspect] locks on axis, [code]size[/code] " "sets the other axis' size length." msgstr "" +"El tamaño de la cámara se mide como la mitad de la anchura o la altura. Sólo " +"aplicable en modo ortogonal. Dado que [member keep_aspect] se bloquea en el " +"eje, [code]size[/code] establece la longitud del tamaño del otro eje." #: doc/classes/Camera3D.xml:214 msgid "The vertical (Y) offset of the camera viewport." -msgstr "" +msgstr "El desplazamiento vertical (Y) del viewport de la cámara." #: doc/classes/Camera3D.xml:219 msgid "" "Perspective projection. Objects on the screen becomes smaller when they are " "far away." msgstr "" +"Proyección de la perspectiva. Los objetos en la pantalla se hacen más " +"pequeños cuando están lejos." #: doc/classes/Camera3D.xml:222 msgid "" "Orthogonal projection, also known as orthographic projection. Objects remain " "the same size on the screen no matter how far away they are." msgstr "" +"Proyección ortogonal, también conocida como proyección ortográfica. Los " +"objetos permanecen del mismo tamaño en la pantalla sin importar lo lejos que " +"estén." #: doc/classes/Camera3D.xml:225 msgid "" "Frustum projection. This mode allows adjusting [member frustum_offset] to " "create \"tilted frustum\" effects." msgstr "" +"Proyección de Frustum. Este modo permite ajustar [member frustum_offset] " +"para crear efectos de \"frustum inclinado\"." #: doc/classes/Camera3D.xml:228 msgid "" @@ -13118,6 +13964,10 @@ msgid "" "usually the best option for projects running in portrait mode, as taller " "aspect ratios will benefit from a wider vertical FOV." msgstr "" +"Preserva la relación de aspecto horizontal; también conocida como escala de " +"Vert-. Esta suele ser la mejor opción para los proyectos que se ejecutan en " +"modo de retrato, ya que las proporciones de aspecto más altas se " +"beneficiarán de un mayor FOV vertical." #: doc/classes/Camera3D.xml:231 msgid "" @@ -13125,12 +13975,18 @@ msgid "" "usually the best option for projects running in landscape mode, as wider " "aspect ratios will automatically benefit from a wider horizontal FOV." msgstr "" +"Preserva la relación de aspecto vertical; también conocida como escala Hor+. " +"Esta suele ser la mejor opción para los proyectos que se ejecutan en modo " +"paisaje, ya que las relaciones de aspecto más amplias se beneficiarán " +"automáticamente de un FOV horizontal más amplio." #: doc/classes/Camera3D.xml:234 msgid "" "Disables [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/" "url] simulation (default)." msgstr "" +"Desactiva la simulación del efecto Doppler [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Doppler_effect]/url] (por defecto)." #: doc/classes/Camera3D.xml:237 msgid "" @@ -13140,6 +13996,11 @@ msgid "" "objects affect how Audio is perceived (changing the Audio's [code]pitch " "shift[/code])." msgstr "" +"Simular el [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]efecto Doppler[/" +"url] rastreando las posiciones de los objetos que se cambian en el " +"[code]_proceso[/code]. Los cambios en la velocidad relativa de esta cámara " +"comparada con esos objetos afectan a la forma en que se percibe el Audio " +"(cambiando el [code]pitch shift[/code] del Audio)." #: doc/classes/Camera3D.xml:240 msgid "" @@ -13149,12 +14010,19 @@ msgid "" "camera compared to those objects affect how Audio is perceived (changing the " "Audio's [code]pitch shift[/code])." msgstr "" +"Simular el [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]efecto Doppler[/" +"url] rastreando las posiciones de los objetos que se cambian en el " +"[code]_physics_process[/code]. Los cambios en la velocidad relativa de esta " +"cámara comparada con esos objetos afectan a la forma en que se percibe el " +"Audio (cambiando el [code]pitch shift[/code] del Audio)." #: doc/classes/CameraEffects.xml:4 msgid "" "Contains camera-specific effects such as depth of field and exposure " "override." msgstr "" +"Contiene efectos específicos de la cámara como la profundidad de campo y la " +"anulación de la exposición." #: doc/classes/CameraEffects.xml:7 msgid "" @@ -13162,6 +14030,9 @@ msgid "" "override.\n" "See also [Environment] for general 3D environment settings." msgstr "" +"Contiene efectos específicos de la cámara como la profundidad de campo y la " +"anulación de la exposición.\n" +"Véase también [Environment] para los ajustes generales del entorno 3D." #: doc/classes/CameraEffects.xml:16 msgid "" @@ -13170,11 +14041,18 @@ msgid "" "blurrier. However, If the amount is too high, you might start to see lines " "appearing, especially when using a low quality blur." msgstr "" +"La cantidad de borrosidad para los efectos de profundidad de campo tanto de " +"cerca como de lejos. La cantidad de desenfoque aumenta el radio del efecto " +"de desenfoque, haciendo más borrosa la zona afectada. Sin embargo, si la " +"cantidad es demasiado alta, es posible que empiece a ver aparecer líneas, " +"especialmente cuando se utiliza un desenfoque de baja calidad." #: doc/classes/CameraEffects.xml:19 msgid "" "The distance from the camera where the far blur effect affects the rendering." msgstr "" +"La distancia desde la cámara en la que el efecto de borrosidad afecta a la " +"representación." #: doc/classes/CameraEffects.xml:22 msgid "" @@ -13182,15 +14060,21 @@ msgid "" "significant performance cost. Consider disabling it in scenes where there " "are no far away objects." msgstr "" +"Si [code]true[/code], permite el efecto de borrosidad de profundidad de " +"campo. Esto tiene un costo de rendimiento significativo. Considere la " +"posibilidad de desactivarlo en escenas en las que no haya objetos lejanos." #: doc/classes/CameraEffects.xml:25 msgid "The length of the transition between the no-blur area and far blur." msgstr "" +"La longitud de la transición entre la zona no borrosa y la borrosa lejana." #: doc/classes/CameraEffects.xml:28 msgid "" "Distance from the camera where the near blur effect affects the rendering." msgstr "" +"Distancia desde la cámara donde el efecto de casi borrosidad afecta al " +"renderizado." #: doc/classes/CameraEffects.xml:31 msgid "" @@ -13198,29 +14082,41 @@ msgid "" "a significant performance cost. Consider disabling it in scenes where there " "are no nearby objects." msgstr "" +"Si [code]true[/code], activa la profundidad de campo cerca del efecto de " +"borrosidad. Esto tiene un costo de rendimiento significativo. Considere la " +"posibilidad de desactivarlo en escenas en las que no haya objetos cercanos." #: doc/classes/CameraEffects.xml:34 msgid "The length of the transition between the near blur and no-blur area." msgstr "" +"La longitud de la transición entre la zona casi borrosa y la zona no borrosa." #: doc/classes/CameraEffects.xml:37 +#, fuzzy msgid "" "The exposure override value to use. Higher values will result in a brighter " -"scene. Only effective if [member override_exposure_enable] is [code]true[/" +"scene. Only effective if [member override_exposure_enabled] is [code]true[/" "code]." msgstr "" +"El valor de anulación de la exposición a utilizar. Valores más altos " +"resultarán en una escena más brillante. Sólo es efectivo si [member " +"override_exposure_enable] es [code]true[/code]." #: doc/classes/CameraEffects.xml:40 msgid "" "If [code]true[/code], overrides the manual or automatic exposure defined in " "the [Environment] with the value in [member override_exposure]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], anula la exposición manual o automática definida en el " +"[Environment] con el valor en [member override_exposure]." #: doc/classes/CameraFeed.xml:4 msgid "" "A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your " "device." msgstr "" +"La alimentación de la cámara le da acceso a una única cámara física " +"conectada a tu dispositivo." #: doc/classes/CameraFeed.xml:7 msgid "" @@ -13232,10 +14128,20 @@ msgid "" "for you if you set the environment to show the camera image in the " "background." msgstr "" +"La alimentación de la cámara le da acceso a una única cámara física " +"conectada a su dispositivo. Cuando se habilita, Godot comenzará a capturar " +"fotogramas de la cámara que luego pueden ser utilizados. Véase también " +"[CameraServer].\n" +"[b]Nota:[/b] Muchas cámaras devolverán imágenes YCbCr que están divididas en " +"dos texturas y necesitan ser combinadas en un sombreador. Godot hace esto " +"automáticamente para ti, si configuras el entorno para mostrar la imagen de " +"la cámara en el fondo." #: doc/classes/CameraServer.xml:4 msgid "Server keeping track of different cameras accessible in Godot." msgstr "" +"El servidor mantiene un seguimiento de las diferentes cámaras accesibles en " +"Godot." #: doc/classes/CameraServer.xml:7 msgid "" @@ -13245,56 +14151,70 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class is currently only implemented on macOS and iOS. On " "other platforms, no [CameraFeed]s will be available." msgstr "" +"El [CameraServer] lleva un registro de las diferentes cámaras accesibles en " +"Godot. Estas son cámaras externas como las webcams o las cámaras de su " +"teléfono.\n" +"Se utiliza principalmente para proporcionar a los módulos de AR una " +"alimentación de vídeo de la cámara.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase sólo se implementa actualmente en macOS e iOS. En " +"otras plataformas, no habrá [CameraFeed]s disponibles." #: doc/classes/CameraServer.xml:20 msgid "Adds the camera [code]feed[/code] to the camera server." -msgstr "" +msgstr "Añade la cámara [code]feed[/code] al servidor de la cámara." #: doc/classes/CameraServer.xml:27 msgid "Returns an array of [CameraFeed]s." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una array de [CameraFeed]s." #: doc/classes/CameraServer.xml:36 msgid "" "Returns the [CameraFeed] corresponding to the camera with the given " "[code]index[/code]." msgstr "" +"Devuelve el [CameraFeed] correspondiente a la cámara con el [code]index[/" +"code] dado." #: doc/classes/CameraServer.xml:43 msgid "Returns the number of [CameraFeed]s registered." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de [CameraFeed]s registrados." #: doc/classes/CameraServer.xml:52 msgid "Removes the specified camera [code]feed[/code]." -msgstr "" +msgstr "Elimina la cámara especificada [code]feed[/code]." #: doc/classes/CameraServer.xml:61 msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)." msgstr "" +"Se emite cuando se agrega una [CameraFeed] (por ejemplo, se conecta una " +"cámara web)." #: doc/classes/CameraServer.xml:68 msgid "Emitted when a [CameraFeed] is removed (e.g. a webcam is unplugged)." msgstr "" +"Se emite cuando se retira una [CameraFeed] (por ejemplo, se desenchufa una " +"cámara web)." #: doc/classes/CameraServer.xml:74 msgid "The RGBA camera image." -msgstr "" +msgstr "La imagen de la cámara RGBA." #: doc/classes/CameraServer.xml:77 msgid "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr]YCbCr[/url] camera image." msgstr "" +"La imagen de la cámara [url=https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr]YCbCr[/url]." #: doc/classes/CameraServer.xml:80 msgid "The Y component camera image." -msgstr "" +msgstr "La imagen de la cámara del componente Y." #: doc/classes/CameraServer.xml:83 msgid "The CbCr component camera image." -msgstr "" +msgstr "La imagen de la cámara del componente CbCr." #: doc/classes/CameraTexture.xml:4 msgid "Texture provided by a [CameraFeed]." -msgstr "" +msgstr "Textura proporcionada por un [CameraFeed]." #: doc/classes/CameraTexture.xml:7 msgid "" @@ -13302,26 +14222,34 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Many cameras supply YCbCr images which need to be converted in " "a shader." msgstr "" +"Esta textura da acceso a la textura de la cámara proporcionada por un " +"[CameraFeed].\n" +"[b]Nota:[/b] Muchas cámaras suministran imágenes YCbCr que necesitan ser " +"convertidas en un sombreador." #: doc/classes/CameraTexture.xml:16 msgid "The ID of the [CameraFeed] for which we want to display the image." -msgstr "" +msgstr "El ID del [CameraFeed] para el cual queremos mostrar la imagen." #: doc/classes/CameraTexture.xml:19 msgid "" "Convenience property that gives access to the active property of the " "[CameraFeed]." msgstr "" +"Propiedad de conveniencia que da acceso a la propiedad activa de la " +"[CameraFeed]." #: doc/classes/CameraTexture.xml:22 msgid "" "Which image within the [CameraFeed] we want access to, important if the " "camera image is split in a Y and CbCr component." msgstr "" +"La imagen dentro de la [CameraFeed] a la que queremos acceder, es importante " +"si la imagen de la cámara está dividida en un componente Y y CbCr." #: doc/classes/CanvasItem.xml:4 msgid "Base class of anything 2D." -msgstr "" +msgstr "Clase base de cualquier cosa 2D." #: doc/classes/CanvasItem.xml:7 msgid "" @@ -13349,57 +14277,98 @@ msgid "" "parameters must have angles specified as [i]radians[/i]. To convert degrees " "to radians, use [method @GDScript.deg2rad]." msgstr "" +"Clase base de cualquier cosa 2D. Los objetos de Canvas se colocan en un " +"árbol; los niños heredan y extienden la la transformada de su padre. " +"[CanvasItem] se extiende por [Control] para cualquier cosa relacionada con " +"la GUI, y por [Node2D] para cualquier cosa relacionada con el motor 2D.\n" +"Cualquier [CanvasItem] puede dibujar. Para ello, se debe llamar a [method " +"update], luego se recibirá [constant NOTIFICATION_DRAW] en tiempo de " +"inactividad para solicitar el redibujo. Debido a esto, los elementos de " +"canvas no necesitan ser redibujados en cada cuadro, mejorando el rendimiento " +"significativamente. Se proporcionan varias funciones para dibujar en el " +"[CanvasItem] (ver las funciones [code]draw_*[/code]). Sin embargo, sólo " +"pueden utilizarse dentro de las funciones virtuales [método Object." +"_notification], de señal o [método _draw].\n" +"Los elementos de Canvas se dibujan en orden del árbol. Por defecto, los " +"niños están encima de sus padres, por lo que una raíz [CanvasItem] se " +"dibujará detrás de todo. Este comportamiento puede ser cambiado por cada " +"elemento.\n" +"Un [CanvasItem] también puede ser escondido, lo que también esconderá a sus " +"hijos. Proporciona muchas maneras de cambiar parámetros como la modulación " +"(para sí mismo y sus hijos) y la auto-modulación (sólo para sí mismo), así " +"como su modo de mezcla.\n" +"En última instancia, se puede solicitar una notificación de transformación, " +"que notificará al nodo que su posición global ha cambiado en caso de que el " +"árbol padre haya cambiado.\n" +"[b]Nota:[/b] A menos que se especifique lo contrario, todos los métodos que " +"tienen parámetros de ángulo deben tener ángulos especificados como " +"[i]radianes[/i]. Para convertir los grados a radianes, use [method @GDScript." +"deg2rad]." #: doc/classes/CanvasItem.xml:15 doc/classes/CanvasLayer.xml:10 #: doc/classes/InputEvent.xml:11 doc/classes/Viewport.xml:15 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/2d_transforms.html" -msgstr "" +msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/2d_transforms.html" #: doc/classes/CanvasItem.xml:16 doc/classes/Control.xml:19 #: doc/classes/Node2D.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/custom_drawing_in_2d.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/custom_drawing_in_2d.html" #: doc/classes/CanvasItem.xml:23 msgid "" "Overridable function called by the engine (if defined) to draw the canvas " "item." msgstr "" +"Función sobreescribible llamada por el motor (si está definida) para dibujar " +"el objeto canvas." #: doc/classes/CanvasItem.xml:44 msgid "" "Draws an arc between the given angles. The larger the value of " "[code]point_count[/code], the smoother the curve." msgstr "" +"Dibuja un arco entre los ángulos dados. Cuanto mayor sea el valor de " +"[code]point_count[/code], más suave será la curva." #: doc/classes/CanvasItem.xml:61 msgid "" "Draws a string character using a custom font. Returns the advance, depending " "on the character width and kerning with an optional next character." msgstr "" +"Dibuja un carácter de cadena usando una fuente personalizada. Devuelve el " +"avance, dependiendo del ancho del carácter y del kerning con un opcional " +"siguiente carácter." #: doc/classes/CanvasItem.xml:74 msgid "Draws a colored circle." -msgstr "" +msgstr "Dibuja un círculo de color." #: doc/classes/CanvasItem.xml:99 msgid "Draws a colored polygon of any amount of points, convex or concave." msgstr "" +"Dibuja un polígono coloreado de cualquier cantidad de puntos, convexo o " +"cóncavo." #: doc/classes/CanvasItem.xml:114 msgid "Draws a line from a 2D point to another, with a given color and width." msgstr "" +"Dibuja una línea desde un punto 2D a otro, con un color y un ancho " +"determinados." #: doc/classes/CanvasItem.xml:139 msgid "" "Draws a [Mesh] in 2D, using the provided texture. See [MeshInstance2D] for " "related documentation." msgstr "" +"Dibuja una [Mesh] en 2D, usando la textura proporcionada. Ver " +"[MeshInstance2D] para la documentación relacionada." #: doc/classes/CanvasItem.xml:152 msgid "Draws multiple, parallel lines with a uniform [code]color[/code]." -msgstr "" +msgstr "Dibuja múltiples líneas paralelas con un [code]color[/code] uniforme." #: doc/classes/CanvasItem.xml:165 msgid "" @@ -13407,22 +14376,29 @@ msgid "" "by-segment coloring. Colors assigned to line segments match by index between " "[code]points[/code] and [code]colors[/code]." msgstr "" +"Dibuja múltiples líneas paralelas con un [code]width[/code] uniforme y " +"coloración segmento por segmento. Los colores asignados a los segmentos de " +"línea coinciden por índice entre [code]points[/code] y [code]colors[/code]." #: doc/classes/CanvasItem.xml:186 msgid "" "Draws a [MultiMesh] in 2D with the provided texture. See " "[MultiMeshInstance2D] for related documentation." msgstr "" +"Dibuja una [MultiMesh] en 2D con la textura proporcionada. Ver " +"[MultiMeshInstance2D] para la documentación relacionada." #: doc/classes/CanvasItem.xml:211 msgid "Draws a polygon of any amount of points, convex or concave." -msgstr "" +msgstr "Dibuja un polígono de cualquier cantidad de puntos, convexo o cóncavo." #: doc/classes/CanvasItem.xml:224 msgid "" "Draws interconnected line segments with a uniform [code]color[/code] and " "[code]width[/code]." msgstr "" +"Dibuja segmentos de línea interconectados con un [code]color[/code] y un " +"[code]width[/code] uniformes." #: doc/classes/CanvasItem.xml:237 msgid "" @@ -13430,12 +14406,18 @@ msgid "" "segment-by-segment coloring. Colors assigned to line segments match by index " "between [code]points[/code] and [code]colors[/code]." msgstr "" +"Dibuja segmentos de líneas interconectadas con un [code]width[/code] " +"uniforme y coloración segmento por segmento. Los colores asignados a los " +"segmentos de línea coinciden por índice entre [code]points[/code] y " +"[code]colors[/code]." #: doc/classes/CanvasItem.xml:264 msgid "" "Draws a custom primitive. 1 point for a point, 2 points for a line, 3 points " "for a triangle, and 4 points for a quad." msgstr "" +"Dibuja un primitiva personalizada. 1 punto por un punto, 2 puntos por una " +"línea, 3 puntos por un triángulo y 4 puntos para un cuadrilátero." #: doc/classes/CanvasItem.xml:279 msgid "" @@ -13446,287 +14428,382 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] [code]width[/code] is only effective if [code]filled[/code] is " "[code]false[/code]." msgstr "" +"Dibuja un rectángulo. Si [code]filled[/code] es [code]true[/code], el " +"rectángulo se llenará con el [code]color[/code] especificado. Si " +"[code]filled[/code] es [code]false[/code], el rectángulo se dibujará como un " +"trazo con el [code]color[/code] y el [code]width[/code] especificados.\n" +"[b]Nota: [/b] [code]width[/code] sólo es efectivo si [code]filled[/code] es " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/CanvasItem.xml:293 msgid "" "Sets a custom transform for drawing via components. Anything drawn " "afterwards will be transformed by this." msgstr "" +"Establece una transformación personalizada para el dibujo a través de los " +"componentes. Todo lo que se dibuje después será transformado por esto." #: doc/classes/CanvasItem.xml:302 msgid "" "Sets a custom transform for drawing via matrix. Anything drawn afterwards " "will be transformed by this." msgstr "" +"Establece una transformación personalizada para dibujar a través de la " +"matriz. Todo lo que se dibuje después será transformado por esto." #: doc/classes/CanvasItem.xml:319 -msgid "Draws a string using a custom font." +msgid "" +"Draws [code]text[/code] using the specified [code]font[/code] at the " +"[code]position[/code] (top-left corner). The text will have its color " +"multiplied by [code]modulate[/code]. If [code]clip_w[/code] is greater than " +"or equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width.\n" +"[b]Example using the default project font:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"# If using this method in a script that redraws constantly, move the\n" +"# `default_font` declaration to a member variable assigned in `_ready()`\n" +"# so the Control is only created once.\n" +"var default_font = Control.new().get_font(\"font\")\n" +"draw_string(default_font, Vector2(64, 64), \"Hello world\")\n" +"[/codeblock]\n" +"See also [method Font.draw]." msgstr "" -#: doc/classes/CanvasItem.xml:330 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:339 msgid "Draws a styled rectangle." -msgstr "" +msgstr "Dibuja un rectángulo con estilo." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:353 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:362 msgid "Draws a texture at a given position." -msgstr "" +msgstr "Dibuja una textura en una posición determinada." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:380 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:389 msgid "" "Draws a textured rectangle at a given position, optionally modulated by a " "color. If [code]transpose[/code] is [code]true[/code], the texture will have " "its X and Y coordinates swapped." msgstr "" +"Dibuja un rectángulo con textura en una posición determinada, opcionalmente " +"modulada por un color. Si [code]transpose[/code] es [code]true[/code], la " +"textura tendrá sus coordenadas X e Y intercambiadas." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:409 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:418 msgid "" "Draws a textured rectangle region at a given position, optionally modulated " "by a color. If [code]transpose[/code] is [code]true[/code], the texture will " "have its X and Y coordinates swapped." msgstr "" +"Dibuja una región de rectángulo con textura en una posición determinada, " +"opcionalmente modulada por un color. Si [code]transpose[/code] es " +"[code]true[/code], la textura tendrá sus coordenadas X e Y intercambiadas." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:416 doc/classes/Node3D.xml:19 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:425 doc/classes/Node3D.xml:19 msgid "" "Forces the transform to update. Transform changes in physics are not instant " "for performance reasons. Transforms are accumulated and then set. Use this " "if you need an up-to-date transform when doing physics operations." msgstr "" +"Obliga a la transformación a actualizarse. Los cambios en la física de las " +"transformaciones no son instantáneos por razones de rendimiento. Las " +"transformaciones se acumulan y luego se fijan. Usa esto si necesitas una " +"transformación actualizada cuando hagas operaciones de física." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:423 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:432 msgid "Returns the [RID] of the [World2D] canvas where this item is in." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [RID] del canvas [World2D] donde el objeto esta contenido." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:430 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:439 msgid "Returns the canvas item RID used by [RenderingServer] for this item." msgstr "" +"Devuelve el RID del objecto canvas utilizado por [RenderingServer] para este " +"objeto." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:437 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:446 msgid "Returns the transform matrix of this item's canvas." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la matriz de transformación de este objeto canvas." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:444 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:453 msgid "Returns the global position of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición global del ratón." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:451 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:460 msgid "Returns the global transform matrix of this item." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la matriz de transformación global de este objeto." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:458 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:467 msgid "" "Returns the global transform matrix of this item in relation to the canvas." msgstr "" +"Devuelve la matriz de transformación global de este objeto en relación con " +"el canvas." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:465 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:474 msgid "Returns the mouse position relative to this item's position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición del ratón relativa a la posición de este objeto." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:472 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:481 msgid "Returns the transform matrix of this item." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la matriz de transformación de este objecto." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:479 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:488 msgid "Returns the viewport's boundaries as a [Rect2]." msgstr "" +"Devuelve los límites del viewport como un [Rect2].Devuelve los límites del " +"viewport como un [Rect2]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:486 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:495 msgid "Returns this item's transform in relation to the viewport." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la transformación de este objeto en relación con el viewport." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:493 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:502 msgid "Returns the [World2D] where this item is in." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [World2D] donde está este objeto." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:500 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:509 msgid "Hide the [CanvasItem] if it's currently visible." -msgstr "" +msgstr "Ocultar el [CanvasItem] si es visible actualmente." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:507 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:516 msgid "" "Returns [code]true[/code] if local transform notifications are communicated " "to children." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se comunican notificaciones de transformación " +"local a los hijos." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:514 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:523 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is set as top-level. See [method " "set_as_toplevel]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está configurado como de nivel " +"superior. Ver [method set_as_toplevel]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:521 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:530 msgid "" "Returns [code]true[/code] if global transform notifications are communicated " "to children." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si las notificaciones de transformación global se " +"comunican a los hijos." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:528 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:537 doc/classes/Node3D.xml:104 +#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is present in the [SceneTree], its " -"[member visible] property is [code]true[/code] and its inherited visibility " -"is also [code]true[/code]." +"[member visible] property is [code]true[/code] and all its antecedents are " +"also visible. If any antecedent is hidden, this node will not be visible in " +"the scene tree." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está presente en el [SceneTree], su " +"propiedad [member visible] es [code]true[/code] y su visibilidad heredada es " +"también [code]true[/code]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:537 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:546 msgid "Assigns [code]screen_point[/code] as this node's new local transform." msgstr "" +"Asigna [code]screen_point[/code] como la nueva transformación local de este " +"nodo." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:546 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:555 msgid "" "Transformations issued by [code]event[/code]'s inputs are applied in local " "space instead of global space." msgstr "" +"Las transformaciones emitidas por los [code]event[/code]s de entrada se " +"aplican en el espacio local en lugar del espacio global." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:555 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:564 msgid "" "If [code]enable[/code] is [code]true[/code], the node won't inherit its " "transform from parent canvas items." msgstr "" +"Si [code]enable[/code] es [code]true[/code], el nodo no heredará su " +"transformación de los objetos del canvas padre." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:564 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:573 msgid "" "If [code]enable[/code] is [code]true[/code], children will be updated with " "local transform data." msgstr "" +"Si [code]enable[/code] es [code]true[/code], los hijos serán actualizados " +"con datos de transformación local." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:573 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:582 msgid "" "If [code]enable[/code] is [code]true[/code], children will be updated with " "global transform data." msgstr "" +"Si [code]enable[/code] es [code]true[/code], los hijos serán actualizados " +"con los datos de transformación global." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:580 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:589 msgid "" "Show the [CanvasItem] if it's currently hidden. For controls that inherit " "[Popup], the correct way to make them visible is to call one of the multiple " "[code]popup*()[/code] functions instead." msgstr "" +"Muestra el [CanvasItem] si está actualmente oculto. Para los controles que " +"heredan [Popup], la forma correcta de hacerlos visibles es llamar a una de " +"las múltiples funciones [code]popup*()[/code] en su lugar." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:587 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:596 msgid "" "Queue the [CanvasItem] for update. [constant NOTIFICATION_DRAW] will be " "called on idle time to request redraw." msgstr "" +"Pone en la cola el [CanvasItem] para la actualización. La [constant " +"NOTIFICATION_DRAW] será llamada en tiempo de inactividad para solicitar el " +"redibujado." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:593 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:602 msgid "" "The rendering layers in which this [CanvasItem] responds to [Light2D] nodes." msgstr "" +"Las capas de renderización en las que este [CanvasItem] responde a los nodos " +"[Light2D]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:596 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:605 msgid "The material applied to textures on this [CanvasItem]." -msgstr "" +msgstr "El material aplicado a las texturas en este [CanvasItem]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:599 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:608 msgid "The color applied to textures on this [CanvasItem]." -msgstr "" +msgstr "El color aplicado a las texturas en este [CanvasItem]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:602 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:611 msgid "" "The color applied to textures on this [CanvasItem]. This is not inherited by " "children [CanvasItem]s." msgstr "" +"El color aplicado a las texturas en este [CanvasItem]. Esto no es heredado " +"por los hijos de [CanvasItem]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:605 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:614 msgid "If [code]true[/code], the object draws behind its parent." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el objeto se dibuja detrás de su padre." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:608 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:617 msgid "If [code]true[/code], the object draws on top of its parent." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el objeto se dibuja encima de su padre." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:611 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:620 msgid "The texture filtering mode to use on this [CanvasItem]." -msgstr "" +msgstr "El modo de filtrado de texturas a utilizar en este [CanvasItem]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:614 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:623 msgid "The texture repeating mode to use on this [CanvasItem]." -msgstr "" +msgstr "El modo de repetición de texturas para usar en este [CanvasItem]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:617 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:626 msgid "" "If [code]true[/code], the parent [CanvasItem]'s [member material] property " "is used as this one's material." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la propiedad del [member material] de [CanvasItem] se " +"utiliza como el material para este elemento." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:620 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:629 +#, fuzzy msgid "" -"If [code]true[/code], this [CanvasItem] is drawn. For controls that inherit " -"[Popup], the correct way to make them visible is to call one of the multiple " -"[code]popup*()[/code] functions instead." +"If [code]true[/code], this [CanvasItem] is drawn. The node is only visible " +"if all of its antecedents are visible as well (in other words, [method " +"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] For controls that inherit [Popup], the correct way to make them " +"visible is to call one of the multiple [code]popup*()[/code] functions " +"instead." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se dibuja este [CanvasItem]. Para los controles que " +"heredan [Popup], la forma correcta de hacerlos visibles es llamar a una de " +"las múltiples funciones [code]popup*()[/code] en su lugar." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:626 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:636 msgid "" "Emitted when the [CanvasItem] must redraw. This can only be connected " "realtime, as deferred will not allow drawing." msgstr "" +"Emitido cuando el [CanvasItem] debe ser dibujado de nuevo. Esto sólo puede " +"ser conectado en tiempo real, ya que en diferido no se podrá dibujar." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:631 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:641 msgid "Emitted when becoming hidden." -msgstr "" +msgstr "Emitido al ocultarse." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:636 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:646 msgid "Emitted when the item rect has changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el objeto rect ha cambiado." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:641 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:651 msgid "Emitted when the visibility (hidden/visible) changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando la visibilidad (oculta/visible) cambia." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:647 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:657 msgid "" "The [CanvasItem]'s transform has changed. This notification is only received " "if enabled by [method set_notify_transform] or [method " "set_notify_local_transform]." msgstr "" +"La transformada del [CanvasItem] ha cambiado. Esta notificación sólo se " +"recibe si está habilitada por [method set_notify_transform] o [method " +"set_notify_local_transform]." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:650 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:660 msgid "The [CanvasItem] is requested to draw." -msgstr "" +msgstr "Se solicita al [CanvasItem] que dibuje." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:653 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:663 msgid "The [CanvasItem]'s visibility has changed." -msgstr "" +msgstr "La visibilidad del [CanvasItem] ha cambiado." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:656 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:666 msgid "The [CanvasItem] has entered the canvas." -msgstr "" +msgstr "El [CanvasItem] ha entrado en el canvas." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:659 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:669 msgid "The [CanvasItem] has exited the canvas." -msgstr "" +msgstr "El [CanvasItem] ha salido del canvas." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:662 doc/classes/CanvasItem.xml:688 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:672 doc/classes/CanvasItem.xml:698 msgid "The [CanvasItem] will inherit the filter from its parent." -msgstr "" +msgstr "El [CanvasItem] heredará el filtro de su padre." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:665 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:675 msgid "" "The texture filter reads from the nearest pixel only. The simplest and " "fastest method of filtering. Useful for pixel art." msgstr "" +"El filtro de textura se lee sólo desde el píxel más cercano. El método más " +"simple y rápido de filtrado. Útil para el pixel art." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:668 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:678 msgid "" "The texture filter blends between the nearest four pixels. Use this for most " "cases where you want to avoid a pixelated style." msgstr "" +"El filtro de textura se mezcla entre los cuatro píxeles más cercanos. Úsalo " +"para la mayoría de los casos en los que quieras evitar un estilo pixelado." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:671 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:681 msgid "" "The texture filter reads from the nearest pixel in the nearest mipmap. This " "is the fastest way to read from textures with mipmaps." msgstr "" +"El filtro de textura se lee desde el píxel más cercano en el mipmap más " +"cercano. Esta es la forma más rápida de leer de las texturas con mipmaps." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:674 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:684 msgid "" "The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the " "nearest 2 mipmaps. Use this for non-pixel art textures that may be viewed at " "a low scale (e.g. due to [Camera2D] zoom), as mipmaps are important to " "smooth out pixels that are smaller than on-screen pixels." msgstr "" +"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos y entre los " +"2 mipmaps más cercanos. Utilízalo para texturas artísticas que no sean " +"píxeles y que se puedan ver a baja escala (por ejemplo, debido al zoom " +"[Camera2D]), ya que los mipmaps son importantes para suavizar los píxeles " +"que son más pequeños que los de la pantalla." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:677 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:687 msgid "" "The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based " "on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts " @@ -13734,8 +14811,14 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant " "TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate." msgstr "" +"El filtro de textura lee desde el píxel más cercano, pero selecciona un " +"mipmap basado en el ángulo entre la superficie y la vista de la cámara. Esto " +"reduce los artefactos en las superficies que están casi en línea con la " +"cámara.\n" +"[b]Nota:[/b] Este filtro de textura es raramente útil en proyectos 2D. La " +"[constant TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] es normalmente más apropiada." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:681 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:691 msgid "" "The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap " "based on the angle between the surface and the camera view. This reduces " @@ -13745,28 +14828,37 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant " "TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate." msgstr "" +"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos y selecciona " +"un mipmap basado en el ángulo entre la superficie y la vista de la cámara. " +"Esto reduce los artefactos en las superficies que están casi en línea con la " +"cámara. Esta es la más lenta de las opciones de filtrado, pero da como " +"resultado una textura de la más alta calidad.\n" +"[b]Nota:[/b] Este filtro de textura es raramente útil en proyectos 2D. La " +"[constant TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] es normalmente más apropiada." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:691 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:701 msgid "Texture will not repeat." -msgstr "" +msgstr "La textura no se repetirá." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:694 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:704 msgid "Texture will repeat normally." -msgstr "" +msgstr "La textura se repetirá normalmente." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:697 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:707 msgid "" "Texture will repeat in a 2x2 tiled mode, where elements at even positions " "are mirrored." msgstr "" +"La textura se repetirá en un modo de mosaico 2x2, donde los elementos en " +"posiciones impares se reflejan." -#: doc/classes/CanvasItem.xml:700 +#: doc/classes/CanvasItem.xml:710 msgid "Represents the size of the [enum TextureRepeat] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum TextureRepeat]." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:4 msgid "A material for [CanvasItem]s." -msgstr "" +msgstr "Un material para [CanvasItem]s." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:7 msgid "" @@ -13775,15 +14867,22 @@ msgid "" "behaviors for textures. Use a [ShaderMaterial] to more fully customize a " "material's interactions with a [CanvasItem]." msgstr "" +"Los [CanvasItemMaterial]s proporcionan un medio de modificar las texturas " +"asociadas a un CanvasItem. Se especializan en describir los comportamientos " +"de mezcla e iluminación de las texturas. Utiliza un [ShaderMaterial] para " +"personalizar más completamente las interacciones de un material con un " +"[CanvasItem]." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:15 msgid "" "The manner in which a material's rendering is applied to underlying textures." msgstr "" +"La manera en que la representación de un material se aplica a las texturas " +"inferiores." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:18 msgid "The manner in which material reacts to lighting." -msgstr "" +msgstr "La manera en que el material reacciona a la iluminación." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:21 msgid "" @@ -13792,6 +14891,10 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " "particles_animation] is [code]true[/code]." msgstr "" +"El número de columnas en la spritesheet asignada como [Texture2D] para un " +"[GPUParticles2D] o [CPUParticles2D].\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo se utiliza y es visible en el editor si " +"[member particles_animation] es [code]true[/code]." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:25 msgid "" @@ -13799,6 +14902,9 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " "particles_animation] is [code]true[/code]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la animación de las partículas se hará en bucle.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo se usa y es visible en el editor si [member " +"particles_animation] es [code]true[/code]." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:29 msgid "" @@ -13807,6 +14913,10 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member " "particles_animation] is [code]true[/code]." msgstr "" +"El número de filas en la spriteheet asignado como [Texture2D] para un " +"[GPUParticles2D] o [CPUParticles2D].\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo se usa y es visible en el editor si [member " +"particles_animation] es [code]true[/code]." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:33 msgid "" @@ -13817,48 +14927,61 @@ msgid "" "This property (and other [code]particles_anim_*[/code] properties that " "depend on it) has no effect on other types of nodes." msgstr "" +"Si [code]true[/code], habilitar las características de animación basadas en " +"spritesheets cuando se asignen a los nodos [GPUParticles2D] y " +"[CPUParticles2D]. El [member ParticlesMaterial.anim_speed] o el [member " +"CPUParticles2D.anim_speed] también debe estar configurado con un valor " +"positivo para que la animación se reproduzca.\n" +"Esta propiedad (y otras propiedades [code]particles_anim_*[/code] que " +"dependen de ella) no tiene ningún efecto sobre otros tipos de nodos." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:39 msgid "" "Mix blending mode. Colors are assumed to be independent of the alpha " "(opacity) value." msgstr "" +"Modo de mezcla. Se supone que los colores son independientes del valor alfa " +"(opacidad)." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:42 msgid "Additive blending mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de mezcla de añadidos." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:45 msgid "Subtractive blending mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de mezcla de substracción." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:48 msgid "Multiplicative blending mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de mezcla multiplicativo." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:51 msgid "" "Mix blending mode. Colors are assumed to be premultiplied by the alpha " "(opacity) value." msgstr "" +"Modo de mezcla Mix. Se supone que los colores se premultiplican por el valor " +"alfa (opacidad)." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:54 msgid "" "Render the material using both light and non-light sensitive material " "properties." msgstr "" +"Renderizar el material utilizando tanto las propiedades de los materiales " +"sensibles a la luz como las que no lo son." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:57 msgid "Render the material as if there were no light." -msgstr "" +msgstr "Renderiza el material como si no hubiera luz." #: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:60 msgid "Render the material as if there were only light." -msgstr "" +msgstr "Renderizar el material como si sólo hubiera luz." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:4 msgid "Canvas drawing layer." -msgstr "" +msgstr "Capa de dibujo de canvas." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:7 msgid "" @@ -13869,26 +14992,35 @@ msgid "" "index 1 will be drawn above. This is very useful for HUDs (in layer 1+ or " "above), or backgrounds (in layer -1 or below)." msgstr "" +"Capa de dibujo de canvas. Los nodos que son hijos directos o indirectos de " +"una [CanvasLayer] serán dibujados en esa capa. La capa es un índice numérico " +"que define el orden de dibujo. La escena 2D por defecto se dibuja con el " +"índice 0, por lo que una [CanvasLayer] con índice -1 se dibujará abajo, y " +"una con índice 1 se dibujará arriba. Esto es muy útil para los HUD (en la " +"capa 1+ o superior), o para los fondos (en la capa -1 o inferior)." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:11 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/canvas_layers.html" -msgstr "" +msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/canvas_layers.html" #: doc/classes/CanvasLayer.xml:18 msgid "Returns the RID of the canvas used by this layer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el RID del canvas usado por esta capa." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:24 msgid "" "The custom [Viewport] node assigned to the [CanvasLayer]. If [code]null[/" "code], uses the default viewport instead." msgstr "" +"El nodo personalizado [Viewport] asignado al [CanvasLayer]. Si [code]null[/" +"code], utiliza en su lugar la vista por defecto." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:27 msgid "" "Sets the layer to follow the viewport in order to simulate a pseudo 3D " "effect." msgstr "" +"Establece la capa que sigue a la vista para simular un pseudo efecto 3D." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:30 msgid "" @@ -13896,106 +15028,120 @@ msgid "" "into the foreground should have increasing scales, while layers moving into " "the background should have decreasing scales." msgstr "" +"Escala la capa cuando utiliza [member follow_viewport_enable]. Las capas que " +"se mueven en el primer plano deben tener escalas crecientes, mientras que " +"las capas que se mueven en el fondo deben tener escalas decrecientes." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:33 msgid "Layer index for draw order. Lower values are drawn first." msgstr "" +"Índice de capas para el orden de dibujado. Los valores más bajos se dibujan " +"primero." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:36 msgid "The layer's base offset." -msgstr "" +msgstr "El desplazamiento de la capa base." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:39 msgid "The layer's rotation in radians." -msgstr "" +msgstr "La rotación de la capa en radianes." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:42 msgid "The layer's rotation in degrees." -msgstr "" +msgstr "La rotación de la capa en grados." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:45 msgid "The layer's scale." -msgstr "" +msgstr "La escala de la capa." #: doc/classes/CanvasLayer.xml:48 msgid "The layer's transform." -msgstr "" +msgstr "La transformada de la capa." #: doc/classes/CanvasModulate.xml:4 msgid "Tint the entire canvas." -msgstr "" +msgstr "Tiñe todo el canvas." #: doc/classes/CanvasModulate.xml:7 msgid "" "[CanvasModulate] tints the canvas elements using its assigned [member color]." msgstr "" +"[CanvasModulate] tiñe los elementos del lienzo usando su [member color] " +"asignado." #: doc/classes/CanvasModulate.xml:15 msgid "The tint color to apply." -msgstr "" +msgstr "El color del tinte a aplicar." #: doc/classes/CapsuleMesh.xml:4 doc/classes/CapsuleMesh.xml:7 msgid "Class representing a capsule-shaped [PrimitiveMesh]." -msgstr "" +msgstr "Clase que representa una forma de capsula [PrimitiveMesh]." #: doc/classes/CapsuleMesh.xml:15 msgid "Height of the capsule mesh from the center point." -msgstr "" +msgstr "La altura de la malla de la cápsula desde el punto central." #: doc/classes/CapsuleMesh.xml:18 msgid "Number of radial segments on the capsule mesh." -msgstr "" +msgstr "Número de segmentos radiales en la malla de la cápsula." #: doc/classes/CapsuleMesh.xml:21 msgid "Radius of the capsule mesh." -msgstr "" +msgstr "El radio de la malla de la cápsula." #: doc/classes/CapsuleMesh.xml:24 msgid "Number of rings along the height of the capsule." -msgstr "" +msgstr "Número de anillos a lo largo de la altura de la cápsula." #: doc/classes/CapsuleShape2D.xml:4 doc/classes/CapsuleShape2D.xml:7 msgid "Capsule shape for 2D collisions." -msgstr "" +msgstr "Forma de la cápsula para colisiones en 2D." #: doc/classes/CapsuleShape2D.xml:15 doc/classes/CapsuleShape3D.xml:15 msgid "The capsule's height." -msgstr "" +msgstr "La altura de la cápsula." #: doc/classes/CapsuleShape2D.xml:18 doc/classes/CapsuleShape3D.xml:18 msgid "The capsule's radius." -msgstr "" +msgstr "El radio de la cápsula." #: doc/classes/CapsuleShape3D.xml:4 doc/classes/CapsuleShape3D.xml:7 msgid "Capsule shape for collisions." -msgstr "" +msgstr "Forma cápsula para las colisiones." #: doc/classes/CenterContainer.xml:4 msgid "Keeps children controls centered." -msgstr "" +msgstr "Mantiene los controles de los hijos centrados." #: doc/classes/CenterContainer.xml:7 msgid "" "CenterContainer keeps children controls centered. This container keeps all " "children to their minimum size, in the center." msgstr "" +"CenterContainer mantiene los controles de los niños centrados. Este " +"contenedor mantiene a todos los niños a su tamaño mínimo, en el centro." #: doc/classes/CenterContainer.xml:15 msgid "" "If [code]true[/code], centers children relative to the [CenterContainer]'s " "top left corner." msgstr "" +"Si [code]true[/code], centra a los hijos en relación con la esquina superior " +"izquierda del [CenterContainer]." #: doc/classes/CharFXTransform.xml:4 msgid "" "Controls how an individual character will be displayed in a [RichTextEffect]." msgstr "" +"Controla cómo se mostrará un personaje individual en un [RichTextEffect]." #: doc/classes/CharFXTransform.xml:7 msgid "" "By setting various properties on this object, you can control how individual " "characters will be displayed in a [RichTextEffect]." msgstr "" +"Al establecer varias propiedades en este objeto, puede controlar cómo se " +"mostrarán los caracteres individuales en un [RichTextEffect]." #: doc/classes/CharFXTransform.xml:10 doc/classes/RichTextEffect.xml:16 #: doc/classes/RichTextLabel.xml:11 @@ -14003,17 +15149,22 @@ msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/gui/bbcode_in_richtextlabel." "html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/gui/bbcode_in_richtextlabel." +"html" #: doc/classes/CharFXTransform.xml:11 doc/classes/RichTextEffect.xml:17 msgid "" "https://github.com/Eoin-ONeill-Yokai/Godot-Rich-Text-Effect-Test-Project" msgstr "" +"https://github.com/Eoin-ONeill-Yokai/Godot-Rich-Text-Effect-Test-Project" #: doc/classes/CharFXTransform.xml:17 doc/classes/CharFXTransform.xml:45 msgid "" "The index of the current character (starting from 0). Setting this property " "won't affect drawing." msgstr "" +"El índice del carácter actual (a partir de 0). Establecer esta propiedad no " +"afectará al dibujo." #: doc/classes/CharFXTransform.xml:20 msgid "" @@ -14026,10 +15177,18 @@ msgid "" "char_fx.character = ord(\"*\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"El código Unicode que el carácter usará. Esto sólo afecta a los caracteres " +"no blancos. El [método @GDScript.ord] puede ser útil aquí. Por ejemplo, lo " +"siguiente reemplazará todos los caracteres con asteriscos:\n" +"[codeblock]\n" +"# \"Char_fx\" es el parámetro CharFXTransform de \"process_custom_fx()`.\n" +"# Ver la documentación de RichTextEffect para más detalles.\n" +"char_fx.character = ord(\"*\")\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/CharFXTransform.xml:28 msgid "The color the character will be drawn with." -msgstr "" +msgstr "El color con el que se dibujará el carácter." #: doc/classes/CharFXTransform.xml:31 msgid "" @@ -14039,6 +15198,11 @@ msgid "" "PAUSE_MODE_PROCESS].\n" "[b]Note:[/b] Time still passes while the [RichTextLabel] is hidden." msgstr "" +"El tiempo transcurrido desde que el [RichTextLabel] fue añadido al árbol de " +"la escena (en segundos). El tiempo se detiene cuando el proyecto se pausa, a " +"menos que el [RichTextLabel] del [member Node.pause_mode] esté ajustado a " +"[constant Node.PAUSE_MODE_PROCESS].\n" +"[b]Nota:[/b] El tiempo sigue pasando mientras el [RichTextLabel] está oculto." #: doc/classes/CharFXTransform.xml:35 msgid "" @@ -14055,10 +15219,26 @@ msgid "" "1)}\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Contiene los argumentos pasados en la etiqueta de apertura de BBCode. Por " +"defecto, los argumentos son cadenas; si su contenido coincide con un tipo " +"como [bool], [int] o [float], se convertirán automáticamente. Los códigos de " +"color en la forma [code]#rrggbb[/code] o [code]#rgb[/code] se convertirán en " +"un [Color] opaco. Los argumentos de string pueden no contener espacios, " +"incluso si son citados. Si están presentes, las comillas también estarán " +"presentes en la string final.\n" +"Por ejemplo, la etiqueta de apertura de BBCode [code][example foo=hello " +"bar=true baz=42 color=#ffffff][/code] se asignará al siguiente " +"[Dictionary]:\n" +"[codeblock]\n" +"{\"foo\": \"hola\", \"bar\": true, \"baz\": 42, \"color\": Color(1, 1, 1, " +"1)}\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/CharFXTransform.xml:42 msgid "The position offset the character will be drawn with (in pixels)." msgstr "" +"La posición de desplazamiento con el que el carácter será dibujado (en " +"píxeles)." #: doc/classes/CharFXTransform.xml:48 msgid "" @@ -14067,10 +15247,17 @@ msgid "" "reflow to take the space of hidden characters. If this is not desired, set " "their [member color] to [code]Color(1, 1, 1, 0)[/code] instead." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el carácter será dibujado. Si [code]false[/code], el " +"carácter se ocultará. Los caracteres alrededor de los caracteres ocultos se " +"posicionarán para tomar el espacio de los caracteres ocultos. Si no se desea " +"esto, establezca su [member color] a [code]Color(1, 1, 1, 0)[/code] en su " +"lugar." #: doc/classes/CheckBox.xml:4 msgid "Binary choice user interface widget. See also [CheckButton]." msgstr "" +"Widget de interfaz de usuario de elección binaria. Véase también " +"[CheckButton]." #: doc/classes/CheckBox.xml:7 msgid "" @@ -14081,92 +15268,113 @@ msgid "" "on something. For instance, it should be used when toggling it will only do " "something once a confirmation button is pressed." msgstr "" +"Un checkbox permite al usuario hacer una elección binaria (eligiendo sólo " +"una de las dos opciones posibles). Es similar a [CheckButton] en " +"funcionalidad, pero tiene una apariencia diferente. Para seguir los patrones " +"UX establecidos, se recomienda usar CheckBox cuando la selección [b]no[/b] " +"tiene efecto inmediato en algo. Por ejemplo, debería usarse cuando al " +"seleccionar, sólo se hará algo una vez que se pulse un botón de confirmación." #: doc/classes/CheckBox.xml:21 msgid "The vertical offset used when rendering the check icons (in pixels)." msgstr "" +"El desplazamiento vertical utilizado al renderizar los check icons (en " +"píxeles)." #: doc/classes/CheckBox.xml:24 msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is checked." -msgstr "" +msgstr "El check icon que se muestra cuando se marca el [CheckBox]." #: doc/classes/CheckBox.xml:27 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is disabled." msgstr "" +"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el [CheckBox] está desactivado." #: doc/classes/CheckBox.xml:30 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is focused." -msgstr "" +msgstr "El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando se enfoca el [CheckBox]." #: doc/classes/CheckBox.xml:33 msgid "The [Font] to use for the [CheckBox] text." -msgstr "" +msgstr "La [Font] a usar para el texto de [CheckBox]." #: doc/classes/CheckBox.xml:36 msgid "The [CheckBox] text's font color." -msgstr "" +msgstr "El color de la fuente del texto [CheckBox]." #: doc/classes/CheckBox.xml:39 msgid "The [CheckBox] text's font color when it's disabled." -msgstr "" +msgstr "El color de la fuente del texto [CheckBox] cuando está desactivado." #: doc/classes/CheckBox.xml:42 msgid "The [CheckBox] text's font color when it's hovered." msgstr "" +"El color de la fuente del texto [CheckBox] cuando es cursor esta encima de " +"él." #: doc/classes/CheckBox.xml:45 msgid "The [CheckBox] text's font color when it's hovered and pressed." msgstr "" +"El color de la fuente del texto del [CheckBox] cuando el cursor se encuentra " +"encima de él y se presiona." #: doc/classes/CheckBox.xml:48 msgid "The [CheckBox] text's font color when it's pressed." -msgstr "" +msgstr "El color de la fuente del texto [CheckBox] cuando se presiona." #: doc/classes/CheckBox.xml:51 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is hovered." msgstr "" +"El [StyleBox] para mostrar como fondo cuando el cursor esta encima de el " +"[CheckBox]." #: doc/classes/CheckBox.xml:54 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is hovered and " "pressed." msgstr "" +"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el cursor se encuentra encima de " +"el [CheckBox] y se presiona." #: doc/classes/CheckBox.xml:57 msgid "The separation between the check icon and the text (in pixels)." -msgstr "" +msgstr "La separación entre el check icon y el texto (en píxeles)." #: doc/classes/CheckBox.xml:60 doc/classes/CheckButton.xml:57 msgid "The [StyleBox] to display as a background." -msgstr "" +msgstr "El [StyleBox] para mostrar como fondo." #: doc/classes/CheckBox.xml:63 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is pressed." -msgstr "" +msgstr "El [StyleBox] para mostrar como fondo cuando se pulsa el [CheckBox]." #: doc/classes/CheckBox.xml:66 msgid "" "If the [CheckBox] is configured as a radio button, the icon to display when " "the [CheckBox] is checked." msgstr "" +"Si el [CheckBox] está configurado como un botón de radio, el icono que se " +"muestra cuando se marca el [CheckBox]." #: doc/classes/CheckBox.xml:69 msgid "" "If the [CheckBox] is configured as a radio button, the icon to display when " "the [CheckBox] is unchecked." msgstr "" +"Si el [CheckBox] está configurado como un botón de radio, el icono que " +"aparece cuando el [CheckBox] esta deseleccionado." #: doc/classes/CheckBox.xml:72 msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is unchecked." -msgstr "" +msgstr "El check icon que aparece cuando el [CheckBox] está deseleccionado." #: doc/classes/CheckButton.xml:4 msgid "Checkable button. See also [CheckBox]." -msgstr "" +msgstr "Botón chequeable. Véase también [CheckBox]." #: doc/classes/CheckButton.xml:7 msgid "" @@ -14177,84 +15385,110 @@ msgid "" "used if toggling it enables/disables a setting without requiring the user to " "press a confirmation button." msgstr "" +"CheckButton es un botón de selección que se muestra como un campo de " +"selección. Es similar a [CheckBox] en funcionalidad, pero tiene una " +"apariencia diferente. Para seguir los patrones UX establecidos, se " +"recomienda usar CheckButton cuando al conmutar se tiene un efecto " +"[b]inmediato[/b] sobre algo. Por ejemplo, debería usarse si al conmutar se " +"activa/desactiva una configuración sin necesidad de que el usuario pulse un " +"botón de confirmación." #: doc/classes/CheckButton.xml:21 msgid "The vertical offset used when rendering the toggle icons (in pixels)." msgstr "" +"El desplazamiento vertical que se utiliza al renderizar los iconos de " +"conmutación (en píxeles)." #: doc/classes/CheckButton.xml:24 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is disabled." msgstr "" +"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el [CheckButton] está desactivado." #: doc/classes/CheckButton.xml:27 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is focused." msgstr "" +"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el [CheckButton] está enfocado." #: doc/classes/CheckButton.xml:30 msgid "The [Font] to use for the [CheckButton] text." -msgstr "" +msgstr "La [Font] que se usará para el texto del [CheckButton]." #: doc/classes/CheckButton.xml:33 msgid "The [CheckButton] text's font color." -msgstr "" +msgstr "El color de la fuente del texto del [CheckButton]." #: doc/classes/CheckButton.xml:36 msgid "The [CheckButton] text's font color when it's disabled." msgstr "" +"El color de la fuente del texto del [CheckButton] cuando esté esta " +"desactivado." #: doc/classes/CheckButton.xml:39 msgid "The [CheckButton] text's font color when it's hovered." msgstr "" +"El color de la fuente del texto del [CheckButton] cuando el cursor esta " +"encima de él." #: doc/classes/CheckButton.xml:42 msgid "The [CheckButton] text's font color when it's hovered and pressed." msgstr "" +"El color de la fuente del texto del [CheckButton] cuando el cursor se " +"mantiene encima de él y se presiona." #: doc/classes/CheckButton.xml:45 msgid "The [CheckButton] text's font color when it's pressed." -msgstr "" +msgstr "El color de la fuente del texto del [CheckButton] cuando se presiona." #: doc/classes/CheckButton.xml:48 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is hovered." msgstr "" +"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el cursor esta encima de el " +"[CheckButton]." #: doc/classes/CheckButton.xml:51 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is hovered " "and pressed." msgstr "" +"El [StyleBox] para mostrar como fondo cuando el cursor esta encima del " +"[CheckButton] y se presiona." #: doc/classes/CheckButton.xml:54 msgid "The separation between the toggle icon and the text (in pixels)." -msgstr "" +msgstr "La separación entre el icono de conmutación y el texto (en píxeles)." #: doc/classes/CheckButton.xml:60 msgid "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked." -msgstr "" +msgstr "El icono que se muestra cuando el [CheckButton] está deseleccionado." #: doc/classes/CheckButton.xml:63 msgid "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked and disabled." msgstr "" +"El icono que se muestra cuando el [CheckButton] está deseleccionado y " +"desactivado." #: doc/classes/CheckButton.xml:66 msgid "The icon to display when the [CheckButton] is checked." -msgstr "" +msgstr "El icono que se muestra cuando se selecciona el [CheckButton]." #: doc/classes/CheckButton.xml:69 msgid "The icon to display when the [CheckButton] is checked and disabled." msgstr "" +"El icono que se muestra cuando el [CheckButton] está seleccionado y " +"desactivado." #: doc/classes/CheckButton.xml:72 msgid "" "The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is pressed." msgstr "" +"El [StyleBox] para mostrar como fondo cuando se pulsa el [CheckButton]." #: doc/classes/CircleShape2D.xml:4 msgid "Circular shape for 2D collisions." -msgstr "" +msgstr "Forma circular para colisiones 2D." #: doc/classes/CircleShape2D.xml:7 msgid "" @@ -14262,46 +15496,59 @@ msgid "" "small characters and its collision detection with everything else is very " "fast." msgstr "" +"Forma circular para colisiones 2D. Esta forma es útil para modelar bolas o " +"pequeños personajes y su detección de colisiones con todo lo demás es muy " +"rápida." #: doc/classes/CircleShape2D.xml:15 msgid "The circle's radius." -msgstr "" +msgstr "El radio del círculo." #: doc/classes/ClassDB.xml:4 msgid "Class information repository." -msgstr "" +msgstr "Clase Depósito Información." #: doc/classes/ClassDB.xml:7 msgid "Provides access to metadata stored for every available class." msgstr "" +"Proporciona acceso a los metadatos almacenados para cada clase disponible." #: doc/classes/ClassDB.xml:18 msgid "" "Returns [code]true[/code] if you can instance objects from the specified " "[code]class[/code], [code]false[/code] in other case." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se pueden incluir objetos de la clase " +"[code]class[/code] especificada, [code]false[/code] en otro caso." #: doc/classes/ClassDB.xml:27 msgid "Returns whether the specified [code]class[/code] is available or not." -msgstr "" +msgstr "Devuelve si la [code]class[/code] especificada está disponible o no." #: doc/classes/ClassDB.xml:36 msgid "" "Returns a category associated with the class for use in documentation and " "the Asset Library. Debug mode required." msgstr "" +"Devuelve una categoría asociada a la clase para su uso en la documentación y " +"la Biblioteca de recursos. Se requiere el modo de depuración." #: doc/classes/ClassDB.xml:47 msgid "" "Returns the value of the integer constant [code]name[/code] of [code]class[/" "code] or its ancestry. Always returns 0 when the constant could not be found." msgstr "" +"Devuelve el valor de la constante entera [code]name[/code] de [code]class[/" +"code] o su ascendencia. Siempre devuelve 0 cuando la constante no se ha " +"podido encontrar." #: doc/classes/ClassDB.xml:58 msgid "" "Returns an array with the names all the integer constants of [code]class[/" "code] or its ancestry." msgstr "" +"Devuelve un arrayt con los nombres de todas las constantes enteras de " +"[code]class[/code] o su ascendencia." #: doc/classes/ClassDB.xml:69 msgid "" @@ -14312,18 +15559,28 @@ msgid "" "code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, usage)[/" "code]." msgstr "" +"Devuelve un array con todos los métodos de [code]class[/code] o su " +"ascendencia si [code]no_inheritance[/code] es [code]false[/code]. Cada " +"elemento del array es un [Dictionary] con las siguientes claves: [code]args[/" +"code], [code]default_args[/code], [code]flags[/code], [code]id[/code], " +"[code]name[/code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, " +"usage)[/code]." #: doc/classes/ClassDB.xml:80 msgid "" "Returns the value of [code]property[/code] of [code]class[/code] or its " "ancestry." msgstr "" +"Devuelve el valor de la [code]property[/code] de la [code]class[/code] o de " +"sus ancestros." #: doc/classes/ClassDB.xml:91 msgid "" "Returns an array with all the properties of [code]class[/code] or its " "ancestry if [code]no_inheritance[/code] is [code]false[/code]." msgstr "" +"Devuelve un array con todas las propiedades de [code]class[/code] o su " +"ascendencia si [code]no_inheritance[/code] es [code]false[/code]." #: doc/classes/ClassDB.xml:102 msgid "" @@ -14333,6 +15590,11 @@ msgid "" "[code]name[/code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, " "usage)[/code]." msgstr "" +"Devuelve los datos de la [code]signal[/code] de la [code]class[/code] o su " +"ascendencia. El valor devuelto es un [Dictionary] con las siguientes claves: " +"[code]args[/code], [code]default_args[/code], [code]flags[/code], [code]id[/" +"code], [code]name[/code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, " +"name, type, usage)[/code]." #: doc/classes/ClassDB.xml:113 msgid "" @@ -14340,136 +15602,173 @@ msgid "" "if [code]no_inheritance[/code] is [code]false[/code]. Every element of the " "array is a [Dictionary] as described in [method class_get_signal]." msgstr "" +"Devuelve un array con todas las señales de [code]class[/code] o su " +"ascendencia si [code]no_inheritance[/code] es [code]false[/code]. Cada " +"elemento del array es un [Dictionary] como se describe en [method " +"class_get_signal]." #: doc/classes/ClassDB.xml:124 msgid "" "Returns whether [code]class[/code] or its ancestry has an integer constant " "called [code]name[/code] or not." msgstr "" +"Devuelve si [code]class[/code] o su ascendencia tiene una constante entera " +"llamada [code]name[/code] o no." #: doc/classes/ClassDB.xml:137 msgid "" "Returns whether [code]class[/code] (or its ancestry if [code]no_inheritance[/" "code] is [code]false[/code]) has a method called [code]method[/code] or not." msgstr "" +"Devuelve si [code]class[/code] (o su ascendencia si [code]no_inheritance[/" +"code] es [code]false[/code]) tiene un método llamado [code]method[/code] o " +"no." #: doc/classes/ClassDB.xml:148 msgid "" "Returns whether [code]class[/code] or its ancestry has a signal called " "[code]signal[/code] or not." msgstr "" +"Devuelve si [code]class[/code] o su ascendencia tiene una señal llamada " +"[code]signal[/code] o no." #: doc/classes/ClassDB.xml:161 msgid "" "Sets [code]property[/code] value of [code]class[/code] to [code]value[/code]." msgstr "" +"Establece el valor de [code]property[/code] de [code]class[/code] a " +"[code]value[/code]." #: doc/classes/ClassDB.xml:168 msgid "Returns the names of all the classes available." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los nombres de todas las clases disponibles." #: doc/classes/ClassDB.xml:177 msgid "" "Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit " "from [code]class[/code]." msgstr "" +"Devuelve los nombres de todas las clases que directa o indirectamente " +"heredan de [code]class[/code]." #: doc/classes/ClassDB.xml:186 msgid "Returns the parent class of [code]class[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la clase padre de [code]class[/code]." #: doc/classes/ClassDB.xml:195 msgid "Creates an instance of [code]class[/code]." -msgstr "" +msgstr "Crea una instancia de [code]class[/code]." #: doc/classes/ClassDB.xml:204 msgid "Returns whether this [code]class[/code] is enabled or not." -msgstr "" +msgstr "Devuelve si esta [code]clase[/code] está habilitada o no." #: doc/classes/ClassDB.xml:215 msgid "" "Returns whether [code]inherits[/code] is an ancestor of [code]class[/code] " "or not." msgstr "" +"Devuelve si [code]inherits[/code] es un ancestro de [code]class[/code] o no." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:4 msgid "A [Camera3D] that includes collision." -msgstr "" +msgstr "Una [Camera3D] que incluye colisión." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:7 msgid "" "This node extends [Camera3D] to add collisions with [Area3D] and/or " "[PhysicsBody3D] nodes. The camera cannot move through colliding objects." msgstr "" +"Este nodo extiende la [Camera3D] para añadir colisiones con los nodos " +"[Area3D] y/o [PhysicsBody3D]. La cámara no puede moverse a través de los " +"objetos que colisionan." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:18 msgid "" "Adds a collision exception so the camera does not collide with the specified " "node." msgstr "" +"Añade una excepción de colisión para que la cámara no colisione con el nodo " +"especificado." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:27 msgid "" "Adds a collision exception so the camera does not collide with the specified " "[RID]." msgstr "" +"Añade una excepción de colisión para que la cámara no colisione con el [RID] " +"especificado." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:34 msgid "Removes all collision exceptions." -msgstr "" +msgstr "Elimina todas las excepciones de colisión." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:41 msgid "Returns the distance the camera has been offset due to a collision." msgstr "" +"Devuelve la distancia a la que la cámara ha sido desplazada debido a una " +"colisión." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:50 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the specified bit index is on.\n" "[b]Note:[/b] Bit indices range from 0-19." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el índice de bits especificado está activado.\n" +"[b]Nota:[/b] Los índices de bits van de 0 a 19." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:60 msgid "Removes a collision exception with the specified node." -msgstr "" +msgstr "Elimina una excepción de colisión con el nodo especificado." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:69 msgid "Removes a collision exception with the specified [RID]." -msgstr "" +msgstr "Elimina una excepción de colisión con el [RID] especificado." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:80 msgid "" "Sets the specified bit index to the [code]value[/code].\n" "[b]Note:[/b] Bit indices range from 0-19." msgstr "" +"Establece el índice de bits especificado en el [code]value[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Los índices de bits van de 0 a 19." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:87 msgid "If [code]true[/code], the camera stops on contact with [Area3D]s." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la cámara se detiene al contacto con la o las " +"[Area3D]s." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:90 msgid "" "If [code]true[/code], the camera stops on contact with [PhysicsBody3D]s." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la cámara se detiene al contacto con el o los " +"[PhysicsBody3D]s." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:93 msgid "" "The camera's collision mask. Only objects in at least one collision layer " "matching the mask will be detected." msgstr "" +"La máscara de colisión de la cámara. Sólo se detectarán los objetos en se " +"encuentren al menos en una capa de colisión que coincida con la máscara." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:96 msgid "" "The camera's collision margin. The camera can't get closer than this " "distance to a colliding object." msgstr "" +"El margen de colisión de la cámara. La cámara no puede acercarse más que " +"esta distancia a un objeto en colisión." #: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:99 msgid "The camera's process callback. See [enum ProcessMode]." -msgstr "" +msgstr "El proceso de llamada de la cámara. Ver [enum ProcessMode]." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:4 msgid "Base node for 2D collision objects." -msgstr "" +msgstr "Nodo base para objetos de colisión 2D." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:7 msgid "" @@ -14479,6 +15778,12 @@ msgid "" "owners are not nodes and do not appear in the editor, but are accessible " "through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods." msgstr "" +"CollisionObject2D es la clase base de los objetos de física 2D. Puede " +"contener cualquier número de colisiones 2D [Shape2D]. Cada forma debe ser " +"asignada a un [i]propietario de la forma[/i]. El CollisionObject2D puede " +"tener cualquier número de propietarios de formas. Los propietarios de formas " +"no son nodos y no aparecen en el editor, pero son accesibles a través del " +"código usando los métodos [code]shape_owner_*[/code]." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:22 msgid "" @@ -14487,32 +15792,44 @@ msgid "" "[Shape2D]. Connect to the [code]input_event[/code] signal to easily pick up " "these events." msgstr "" +"Acepta [InputEvent]s no manipulados. Requiere que [miembro input_pickable] " +"sea [code]true[/code]. [code]shape_idx[/code] es el índice hijo de la " +"[Shape2D] seleccionada. Conecta con la señal [code]input_event[/code] para " +"recoger fácilmente estos eventos." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:31 doc/classes/CollisionObject3D.xml:35 msgid "" "Creates a new shape owner for the given object. Returns [code]owner_id[/" "code] of the new owner for future reference." msgstr "" +"Crea un nuevo dueño de la forma para el objeto dado. Devuelve " +"[code]owner_id[/code] del nuevo propietario para futuras referencias." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:38 doc/classes/CollisionObject3D.xml:42 msgid "Returns the object's [RID]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [RID] del objeto." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:47 msgid "" "Returns the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner " "identified by given [code]owner_id[/code]." msgstr "" +"Devuelve el [code]one_way_collision_margin[/code] del propietario de la " +"forma identificado por el [code]owner_id[/code] dado." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:54 doc/classes/CollisionObject3D.xml:49 msgid "" "Returns an [Array] of [code]owner_id[/code] identifiers. You can use these " "ids in other methods that take [code]owner_id[/code] as an argument." msgstr "" +"Devuelve un [Array] de identificadores [code]owner_id[/code]. Puedes usar " +"estos identificadores en otros métodos que toman [code]owner_id[/code] como " +"argumento." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:63 doc/classes/CollisionObject3D.xml:58 msgid "If [code]true[/code], the shape owner and its shapes are disabled." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el propietario de la forma y sus formas se desactivan." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:72 msgid "" @@ -14520,52 +15837,59 @@ msgid "" "this [CollisionObject2D] will not be reported to collided with " "[CollisionObject2D]s." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si las colisiones para el propietario de la forma " +"originadas por este [CollisionObject2D] no serán reportadas como " +"colisionadas con los [CollisionObject2D]s." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:81 doc/classes/CollisionObject3D.xml:67 msgid "Removes the given shape owner." -msgstr "" +msgstr "Elimina al dueño de la forma dada." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:90 doc/classes/CollisionObject3D.xml:76 msgid "Returns the [code]owner_id[/code] of the given shape." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [code]owner_id[/code] de la forma dada." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:101 msgid "Adds a [Shape2D] to the shape owner." -msgstr "" +msgstr "Añade un [Shape2D] al dueño de la forma." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:110 doc/classes/CollisionObject3D.xml:96 msgid "Removes all shapes from the shape owner." -msgstr "" +msgstr "Elimina todas las formas del dueño de la forma." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:119 doc/classes/CollisionObject3D.xml:105 msgid "Returns the parent object of the given shape owner." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el objeto padre del propietario de la forma dada." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:130 msgid "Returns the [Shape2D] with the given id from the given shape owner." msgstr "" +"Devuelve el [Shape2D] con la identificación dada por el dueño de la forma." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:139 doc/classes/CollisionObject3D.xml:125 msgid "Returns the number of shapes the given shape owner contains." msgstr "" +"Devuelve el número de formas que contiene el propietario de la forma dada." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:150 msgid "" "Returns the child index of the [Shape2D] with the given id from the given " "shape owner." msgstr "" +"Devuelve el índice de hijos de la [Shape2D] con el id dado del propietario " +"de la forma." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:159 msgid "Returns the shape owner's [Transform2D]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la forma del dueño [Transform2D]." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:170 doc/classes/CollisionObject3D.xml:156 msgid "Removes a shape from the given shape owner." -msgstr "" +msgstr "Quita una forma del dueño de la forma dada." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:181 doc/classes/CollisionObject3D.xml:167 msgid "If [code]true[/code], disables the given shape owner." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], deshabilita al dueño de la forma dada." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:192 msgid "" @@ -14573,16 +15897,22 @@ msgid "" "originating from this [CollisionObject2D] will not be reported to collided " "with [CollisionObject2D]s." msgstr "" +"Si [code]enable[/code] es [code]true[/code], las colisiones para el " +"propietario de la forma originadas por este [CollisionObject2D] no se " +"comunicarán como colisiones con las de [CollisionObject2D]." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:203 msgid "" "Sets the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner identified " "by given [code]owner_id[/code] to [code]margin[/code] pixels." msgstr "" +"Establece el [code]one_way_collision_margin[/code] del propietario de la " +"forma identificado por el [code]owner_id[/code] dado a los píxeles del " +"[code]margin[/code]." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:214 msgid "Sets the [Transform2D] of the given shape owner." -msgstr "" +msgstr "Establece la [Transform2D] del propietario de la forma dada." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:220 msgid "" @@ -14591,6 +15921,10 @@ msgid "" "input events. Requires at least one [code]collision_layer[/code] bit to be " "set." msgstr "" +"Si [code]true[/code], este objeto es seleccionable. Un objeto seleccionable " +"puede detectar el puntero del ratón entrando y saliendo, y si el ratón está " +"dentro de él, informar de los eventos de entrada. Requiere al menos un bit " +"[code]collision_layer[/code] para ser establecido." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:232 msgid "" @@ -14598,6 +15932,9 @@ msgid "" "[code]true[/code] and at least one [code]collision_layer[/code] bit to be " "set. See [method _input_event] for details." msgstr "" +"Emitido cuando ocurre un evento de entrada. Requiere que [member " +"input_pickable] sea [code]true[/code] y que se establezca al menos un bit " +"[code]collision_layer[/code]. Ver [method _input_event] para más detalles." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:237 msgid "" @@ -14605,6 +15942,9 @@ msgid "" "[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one " "[code]collision_layer[/code] bit to be set." msgstr "" +"Emitido cuando el puntero del ratón entra en cualquiera de las formas de " +"este objeto. Requiere que [member input_pickable] sea [code]true[/code] y " +"que al menos un bit [code]collision_layer[/code] sea establecido." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml:242 msgid "" @@ -14612,10 +15952,13 @@ msgid "" "[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one " "[code]collision_layer[/code] bit to be set." msgstr "" +"Emitido cuando el puntero del ratón sale de todas las formas de este objeto. " +"Requiere que [member input_pickable] sea [code]true[/code] y que al menos un " +"bit [code]collision_layer[/code] esté activado." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:4 msgid "Base node for collision objects." -msgstr "" +msgstr "Nodo base para objetos de colisión." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:7 msgid "" @@ -14625,6 +15968,12 @@ msgid "" "owners are not nodes and do not appear in the editor, but are accessible " "through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods." msgstr "" +"CollisionObject3D es la clase base de los objetos de física. Puede contener " +"cualquier número de colisiones [Shape3D]. Cada forma debe ser asignada a un " +"[i]propietario de la forma[/i]. El CollisionObject3D puede tener cualquier " +"número de propietarios de formas. Los propietarios de formas no son nodos y " +"no aparecen en el editor, pero son accesibles a través del código usando los " +"métodos [code]shape_owner_*[/code]." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:26 msgid "" @@ -14634,78 +15983,102 @@ msgid "" "code]. Connect to the [code]input_event[/code] signal to easily pick up " "these events." msgstr "" +"Acepta [InputEvent]s no manipulados. [code]click_position[/code] es la " +"ubicación seleccionada en el espacio del mundo y [code]click_normal[/code] " +"es el vector normal que se extiende desde la superficie seleccionada de la " +"[Shape3D] en [code]shape_idx[/code]. Conéctese a la señal [code]input_event[/" +"code] para recoger fácilmente estos eventos." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:87 msgid "Adds a [Shape3D] to the shape owner." -msgstr "" +msgstr "Añade un [Shape3D] al dueño de la forma." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:116 msgid "Returns the [Shape3D] with the given id from the given shape owner." msgstr "" +"Devuelve el [Shape3D] con la identificación dada por el dueño de la forma." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:136 msgid "" "Returns the child index of the [Shape3D] with the given id from the given " "shape owner." msgstr "" +"Devuelve el índice de hijos de la [Forma3D] con la identificación dada del " +"propietario de la forma." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:145 msgid "Returns the shape owner's [Transform]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [Transform] del dueño de la forma." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:178 msgid "Sets the [Transform] of the given shape owner." -msgstr "" +msgstr "Establece la [Transform] del dueño de la forma dada." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:184 msgid "" "If [code]true[/code], the [CollisionObject3D] will continue to receive input " "events as the mouse is dragged across its shapes." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el [CollisionObject3D] continuará recibiendo eventos " +"de entrada mientras el ratón es arrastrado a través de sus formas." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:187 msgid "" "If [code]true[/code], the [CollisionObject3D]'s shapes will respond to " "[RayCast3D]s." msgstr "" +"Si [code]true[/code], las formas de [ColisiónObjeto3D] responderán a las de " +"[RayCast3D]." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:203 msgid "" "Emitted when [method _input_event] receives an event. See its description " "for details." msgstr "" +"Emitido cuando [method _input_event] recibe un evento. Vea su descripción " +"para más detalles." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:208 msgid "Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes." msgstr "" +"Emitido cuando el puntero del ratón entra en cualquiera de las formas de " +"este objeto." #: doc/classes/CollisionObject3D.xml:213 msgid "Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes." msgstr "" +"Emitido cuando el puntero del ratón sale de todas las formas de este objeto." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:4 msgid "Defines a 2D collision polygon." -msgstr "" +msgstr "Define un polígono de colisión en 2D." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:7 msgid "" "Provides a 2D collision polygon to a [CollisionObject2D] parent. Polygons " "can be drawn in the editor or specified by a list of vertices." msgstr "" +"Proporciona un polígono de colisión 2D a un padre [CollisionObject2D]. Los " +"polígonos pueden ser dibujados en el editor o especificados por una lista de " +"vértices." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:15 msgid "Collision build mode. Use one of the [enum BuildMode] constants." msgstr "" +"Modo de construcción de colisión. Use una de las constantes de [enum " +"BuildMode]." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:18 msgid "If [code]true[/code], no collisions will be detected." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], no se detectarán colisiones." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:21 msgid "" "If [code]true[/code], only edges that face up, relative to " "[CollisionPolygon2D]'s rotation, will collide with other objects." msgstr "" +"Si [code]true[/code], sólo los bordes que están boca arriba, en relación con " +"la rotación de [CollisionPolygon2D], colisionarán con otros objetos." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:24 msgid "" @@ -14713,6 +16086,9 @@ msgid "" "the shape thicker, and work better for colliders that enter the polygon at a " "high velocity." msgstr "" +"El margen utilizado para la colisión en un sentido (en píxeles). Valores más " +"altos harán la forma más gruesa, y funcionará mejor para los colisionadores " +"que entran en el polígono a alta velocidad." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:27 msgid "" @@ -14720,18 +16096,22 @@ msgid "" "first. The returned value is a clone of the [PackedVector2Array], not a " "reference." msgstr "" +"La lista de vértices del polígono. El punto final estará conectado al " +"primero. El valor devuelto es un clon del [PackedVector2Array], no una " +"referencia." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:32 msgid "Collisions will include the polygon and its contained area." -msgstr "" +msgstr "Las colisiones incluirán el polígono y su área de contención." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:35 msgid "Collisions will only include the polygon edges." -msgstr "" +msgstr "Las colisiones sólo incluirán los bordes del polígono." #: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:4 msgid "Editor-only class for defining a collision polygon in 3D space." msgstr "" +"Clase de edición para definir un polígono de colisión en el espacio 3D." #: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:7 msgid "" @@ -14741,16 +16121,23 @@ msgid "" "[Shape3D] for gameplay. Properties modified during gameplay will have no " "effect." msgstr "" +"Permite editar los vértices de un polígono de colisión en un plano " +"seleccionado. También puede establecer una profundidad perpendicular a ese " +"plano. Esta clase sólo está disponible en el editor. No aparecerá en el " +"árbol de la escena en tiempo de ejecución. Crea una [Shape3D] para el juego. " +"Las propiedades modificadas durante el juego no tendrán ningún efecto." #: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:15 msgid "" "Length that the resulting collision extends in either direction " "perpendicular to its polygon." msgstr "" +"Longitud que la colisión resultante se extiende en cualquier dirección " +"perpendicular a su polígono." #: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:18 msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], no se producirá ninguna colisión." #: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:21 msgid "" @@ -14761,10 +16148,17 @@ msgid "" "temporary variable and make changes before reassigning the [code]polygon[/" "code] member." msgstr "" +"Conjunto de vértices que definen el polígono.\n" +"[b]Nota:[/b] El valor devuelto es una copia del original. Los métodos que " +"mutan el tamaño o las propiedades del valor de retorno no afectarán al " +"polígono original. Para cambiar las propiedades del polígono, asígnalo a una " +"variable temporal y haz los cambios antes de reasignar el miembro " +"[code]polygon[/code]." #: doc/classes/CollisionShape2D.xml:4 msgid "Node that represents collision shape data in 2D space." msgstr "" +"Nodo que representa los datos de la forma de colisión en el espacio 2D." #: doc/classes/CollisionShape2D.xml:7 msgid "" @@ -14775,6 +16169,12 @@ msgid "" "Editor-only helper to create shapes, use [method CollisionObject2D." "shape_owner_get_shape] to get the actual shape." msgstr "" +"Servicio de edición para crear y editar formas de colisión en el espacio 2D. " +"Puede usar este nodo para representar todo tipo de formas de colisión, por " +"ejemplo, añadirlo a un [Area2D] para darle una forma de detección, o " +"añadirlo a un [PhysicsBody2D] para crear un objeto sólido. [b]IMPORTANTE[/" +"b]: este es un ayudante sólo para el editor para crear formas, usa el " +"[método CollisionObject2D.shape_owner_get_shape] para obtener la forma real." #: doc/classes/CollisionShape2D.xml:10 doc/classes/CollisionShape3D.xml:10 #: doc/classes/PhysicsBody2D.xml:10 doc/classes/PhysicsBody3D.xml:10 @@ -14784,16 +16184,20 @@ msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/physics/" "physics_introduction.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/physics/" +"physics_introduction.html" #: doc/classes/CollisionShape2D.xml:16 doc/classes/CollisionShape3D.xml:32 msgid "A disabled collision shape has no effect in the world." -msgstr "" +msgstr "Una forma de colisión desactivada no tiene ningún efecto en el mundo." #: doc/classes/CollisionShape2D.xml:19 msgid "" "Sets whether this collision shape should only detect collision on one side " "(top or bottom)." msgstr "" +"Establece si esta forma de colisión sólo debe detectar la colisión en un " +"lado (superior o inferior)." #: doc/classes/CollisionShape2D.xml:22 msgid "" @@ -14801,14 +16205,18 @@ msgid "" "the shape thicker, and work better for colliders that enter the shape at a " "high velocity." msgstr "" +"El margen utilizado para la colisión en un sentido (en píxeles). Valores más " +"altos harán la forma más gruesa, y funcionará mejor para los colisionadores " +"que entran en la forma a alta velocidad." #: doc/classes/CollisionShape2D.xml:25 doc/classes/CollisionShape3D.xml:35 msgid "The actual shape owned by this collision shape." -msgstr "" +msgstr "La forma actual que posee esta forma de colisión." #: doc/classes/CollisionShape3D.xml:4 msgid "Node that represents collision shape data in 3D space." msgstr "" +"Nodo que representa los datos de la forma de la colisión en el espacio 3D." #: doc/classes/CollisionShape3D.xml:7 msgid "" @@ -14819,30 +16227,41 @@ msgid "" "Editor-only helper to create shapes, use [method CollisionObject3D." "shape_owner_get_shape] to get the actual shape." msgstr "" +"Servicio de edición para crear y editar formas de colisión en el espacio 3D. " +"Puede usar este nodo para representar todo tipo de formas de colisión, por " +"ejemplo, añadirlo a un [Area3D] para darle una forma de detección, o " +"añadirlo a un [PhysicsBody3D] para crear un objeto sólido. [b]IMPORTANTE[/" +"b]: este es un ayudante sólo para el editor para crear formas, usa el " +"[método CollisionObject3D.shape_owner_get_shape] para obtener la forma real." #: doc/classes/CollisionShape3D.xml:17 msgid "" "Sets the collision shape's shape to the addition of all its convexed " "[MeshInstance3D] siblings geometry." msgstr "" +"Establece la forma de la colisión a la suma de toda la geometría convexa de " +"sus hermanos [MeshInstance3D]." #: doc/classes/CollisionShape3D.xml:26 msgid "" "If this method exists within a script it will be called whenever the shape " "resource has been modified." msgstr "" +"Si este método existe dentro de un script se llamará siempre que el recurso " +"de forma haya sido modificado." #: doc/classes/Color.xml:4 -msgid "Color in RGBA format with some support for ARGB format." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Color in RGBA format using floats on the range of 0 to 1." +msgstr "Color en formato RGBA con algo de soporte para el formato ARGB." #: doc/classes/Color.xml:7 +#, fuzzy msgid "" -"A color is represented by red, green, and blue [code](r, g, b)[/code] " -"components. Additionally, [code]a[/code] represents the alpha component, " -"often used for transparency. Values are in floating-point and usually range " -"from 0 to 1. Some properties (such as [member CanvasItem.modulate]) may " -"accept values greater than 1.\n" +"A color represented by red, green, blue, and alpha (RGBA) components. The " +"alpha component is often used for transparency. Values are in floating-point " +"and usually range from 0 to 1. Some properties (such as CanvasItem.modulate) " +"may accept values greater than 1 (overbright or HDR colors).\n" "You can also create a color from standardized color names by using [method " "@GDScript.ColorN] or directly using the color constants defined here. The " "standardized color set is based on the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" @@ -14853,6 +16272,21 @@ msgid "" "code] if it's equal to [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] (opaque black). " "Otherwise, a Color will always evaluate to [code]true[/code]." msgstr "" +"Un color es representado por los componentes rojo, verde y azul [code](r, g, " +"b)[/code]. Además, [code]a[/code] representa el componente alfa, a menudo " +"utilizado para la transparencia. Los valores son reales y normalmente van de " +"0 a 1. Algunas propiedades (como [member CanvasItem.modulate]) pueden " +"aceptar valores superiores a 1.\n" +"También se puede crear un color a partir de nombres de colores " +"estandarizados utilizando [method @GDScript.ColorN] o directamente " +"utilizando las constantes de color definidas aquí. El conjunto de colores " +"estandarizados se basa en los nombres de colores [url=https://en.wikipedia." +"org/wiki/X11_color_names]X11[/url].\n" +"Si desea suministrar valores en un rango de 0 a 255, debe utilizar [method " +"@GDScript.Color8].\n" +"[b]Nota:[/b] En un contexto booleano, un Color evaluará a [code]false[/code] " +"si es igual a [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] (negro opaco). De lo contrario, " +"un Color siempre se evaluará a [code]true[/code]." #: doc/classes/Color.xml:21 msgid "" @@ -14866,6 +16300,15 @@ msgid "" "var c4 = Color(\"b2d90a\") # RGB format.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Construye un color a partir de una cadena de color hexadecimal HTML en " +"formato ARGB o RGB. Véase también [método @GDScript.ColorN].\n" +"[codeblock]\n" +"# Cada uno de los siguientes crea el mismo color RGBA(178, 217, 10, 255).\n" +"var c1 = Color(\"#ffb2d90a\") # Formato ARGB con \"#\".\n" +"var c2 = Color(\"ffb2d90a\") # Formato ARGB.\n" +"var c3 = Color(\"#b2d90a\") # Formato RGB con \"#\".\n" +"var c4 = Color(\"b2d90a\") # Formato RGB.\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:37 msgid "" @@ -14875,6 +16318,11 @@ msgid "" "var c = Color(274) # Equivalent to RGBA(0, 0, 1, 18)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Construye un color a partir de un entero de 32 bits (cada byte representa un " +"componente del perfil RGBA).\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(274) # Equivalente a RGBA(0, 0, 1, 18)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:51 msgid "" @@ -14883,6 +16331,11 @@ msgid "" "var red = Color(Color.red, 0.5) # 50% transparent red.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Construye un color a partir de un color existente, pero con un valor alfa " +"personalizado.\n" +"[codeblock]\n" +"var rojo = Color(Color.red, 0.5) # 50% rojo transaparente.\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:67 msgid "" @@ -14892,6 +16345,11 @@ msgid "" "var c = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Equivalent to RGBA(51, 255, 178, 255)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Construye un color a partir de un perfil RGB usando valores entre 0 y 1. " +"Alfa siempre será 1.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Equivalente a RGBA(51, 255, 178, 255)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:85 msgid "" @@ -14900,6 +16358,10 @@ msgid "" "var c = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Equivalent to RGBA(51, 255, 178, 204)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Construye un color a partir de un perfil RGBA usando valores entre 0 y 1.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Equivalente a RGBA(51, 255, 178, 204)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:97 msgid "" @@ -14912,6 +16374,14 @@ msgid "" "var blended_color = bg.blend(fg) # Brown with alpha of 75%\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve un nuevo color resultante de mezclar este color con otro. Si el " +"color es opaco, el resultado también es opaco. El segundo color puede tener " +"un rango de valores alfa.\n" +"[codeblock]\n" +"var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Verde con alfa a 50%\n" +"var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Rojo con alfa a 50%\n" +"var blended_color = bg.blend(fg) # Marron con alfa a 75%\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:109 msgid "" @@ -14922,6 +16392,12 @@ msgid "" "255)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve el color más contrastado.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n" +"var color_constrastado = c.contrasted() # Equivalente a RGBA(204, 229, 102, " +"255)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:122 msgid "" @@ -14932,6 +16408,12 @@ msgid "" "var darkgreen = green.darkened(0.2) # 20% darker than regular green\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve un nuevo color resultante de oscurecer este color en el porcentaje " +"especificado (proporción de 0 a 1).\n" +"[codeblock]\n" +"var verde = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var verdeoscuro = green.darkened(0.2) # 20% más oscuro que el verde\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:141 msgid "" @@ -14942,6 +16424,12 @@ msgid "" "79, 0.8) or Color8(100, 151, 201, 0.8)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Construye un color a partir de un perfil de HSV. [code]h[/code], [code]s[/" +"code], y [code]v[/code] son valores entre 0 y 1.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8) # Equivalente a HSV(210, 50, " +"79, 0.8) or Color8(100, 151, 201, 0.8)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:151 msgid "" @@ -14951,6 +16439,11 @@ msgid "" "var inverted_color = c.inverted() # A color of an RGBA(178, 153, 26, 255)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve el color invertido [code](1 - r, 1 - g, 1 - b, a)[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n" +"var color_invertido = c.inverted() # Un color de un RGBA(178, 153, 26, 255)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:164 msgid "" @@ -14958,6 +16451,9 @@ msgid "" "approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each " "component." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este color y [code]color[/code] son " +"aproximadamente iguales, ejecutando [method @GDScript.is_equal_approx] en " +"cada componente." #: doc/classes/Color.xml:175 msgid "" @@ -14969,6 +16465,13 @@ msgid "" "var li_c = c1.lerp(c2, 0.5) # A color of an RGBA(128, 128, 0, 255)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve la interpolación lineal con otro color. El factor de interpolación " +"[code]t[/code] está entre 0 y 1.\n" +"[codeblock]\n" +"var c1 = Color(1.0, 0.0, 0.0)\n" +"var c2 = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var li_c = c1.lerp(c2, 0.5) # Un color de un RGBA(128, 128, 0, 255)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:189 msgid "" @@ -14979,6 +16482,12 @@ msgid "" "var lightgreen = green.lightened(0.2) # 20% lighter than regular green\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve un nuevo color resultante de hacer este color más claro en el " +"porcentaje especificado (proporción de 0 a 1).\n" +"[codeblock]\n" +"var verde = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var verdeclaro = green.lightened(0.2) # 20% más claro que el verde regular\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:200 msgid "" @@ -14990,6 +16499,13 @@ msgid "" "print(c.to_abgr32()) # Prints 4281565439\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve el entero de 32 bits del color en formato ABGR (cada byte " +"representa un componente del perfil ABGR). ABGR es la versión invertida del " +"formato por defecto.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(c.to_abgr32()) # Imprime 4281565439\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:211 msgid "" @@ -15001,6 +16517,13 @@ msgid "" "print(c.to_abgr64()) # Prints -225178692812801\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve el entero de 64 bits del color en formato ABGR (cada palabra " +"representa un componente del perfil ABGR). ABGR es la versión invertida del " +"formato por defecto.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(c.to_abgr64()) # Imprime -225178692812801\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:222 msgid "" @@ -15011,6 +16534,13 @@ msgid "" "print(c.to_argb32()) # Prints 4294934323\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve el entero de 32 bits del color en formato ARGB (cada byte " +"representa un componente del perfil ARGB). ARGB es más compatible con " +"DirectX.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(c.to_argb32()) # Imprime 4294934323\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:233 msgid "" @@ -15021,6 +16551,13 @@ msgid "" "print(c.to_argb64()) # Prints -2147470541\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve el entero de 64 bits del color en formato ARGB (cada palabra " +"representa un componente del perfil ARGB). ARGB es más compatible con " +"DirectX.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(c.to_argb64()) # Imprime -2147470541\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:246 msgid "" @@ -15034,6 +16571,15 @@ msgid "" "var s2 = c.to_html(false) # Returns \"ffffff\"\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve la cadena de color hexadecimal HTML del color en formato ARGB (ex: " +"[code]ff34f822[/code]).\n" +"Poniendo [code]with_alpha[/code] en [code]false[/code] se excluye el alfa de " +"la cadena hexadecimal.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(1, 1, 1, 0.5)\n" +"var s1 = c.to_html() # Devuelve \"7fffffff\"\n" +"var s2 = c.to_html(false) # Devuelve \"ffffff\"\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:259 msgid "" @@ -15044,6 +16590,13 @@ msgid "" "print(c.to_rgba32()) # Prints 4286526463\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve el entero de 32 bits del color en formato RGBA (cada byte " +"representa un componente del perfil RGBA). RGBA es el formato por defecto de " +"Godot.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(c.to_rgba32()) # Imprime 4286526463\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:270 msgid "" @@ -15054,644 +16607,656 @@ msgid "" "print(c.to_rgba64()) # Prints -140736629309441\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve el entero de 64 bits del color en formato RGBA (cada palabra " +"representa un componente del perfil RGBA). RGBA es el formato por defecto de " +"Godot.\n" +"[codeblock]\n" +"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(c.to_rgba64()) # Imprime -140736629309441\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Color.xml:280 -msgid "Alpha value (range 0 to 1)." +msgid "" +"The color's alpha (transparency) component, typically on the range of 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:283 -msgid "Alpha value (range 0 to 255)." +msgid "Wrapper for [member a] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:286 -msgid "Blue value (range 0 to 1)." +msgid "The color's blue component, typically on the range of 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:289 -msgid "Blue value (range 0 to 255)." +msgid "Wrapper for [member b] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:292 -msgid "Green value (range 0 to 1)." +msgid "The color's green component, typically on the range of 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:295 -msgid "Green value (range 0 to 255)." +msgid "Wrapper for [member g] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:298 -msgid "HSV hue value (range 0 to 1)." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "The HSV hue of this color, on the range 0 to 1." +msgstr "Valor del tono HSV (rango 0 a 1)." #: doc/classes/Color.xml:301 -msgid "Red value (range 0 to 1)." +msgid "The color's red component, typically on the range of 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:304 -msgid "Red value (range 0 to 255)." +msgid "Wrapper for [member r] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:307 -msgid "HSV saturation value (range 0 to 1)." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "The HSV saturation of this color, on the range 0 to 1." +msgstr "Valor de saturación del HSV (rango 0 a 1)." #: doc/classes/Color.xml:310 -msgid "HSV value (range 0 to 1)." +msgid "The HSV value (brightness) of this color, on the range 0 to 1." msgstr "" #: doc/classes/Color.xml:315 msgid "Alice blue color." -msgstr "" +msgstr "El color azul Alicia." #: doc/classes/Color.xml:318 msgid "Antique white color." -msgstr "" +msgstr "Color blanco antiguo." #: doc/classes/Color.xml:321 msgid "Aqua color." -msgstr "" +msgstr "Color agua." #: doc/classes/Color.xml:324 msgid "Aquamarine color." -msgstr "" +msgstr "Color aguamarina." #: doc/classes/Color.xml:327 msgid "Azure color." -msgstr "" +msgstr "Color Azure." #: doc/classes/Color.xml:330 msgid "Beige color." -msgstr "" +msgstr "Color beige." #: doc/classes/Color.xml:333 msgid "Bisque color." -msgstr "" +msgstr "Color bizcocho." #: doc/classes/Color.xml:336 msgid "Black color." -msgstr "" +msgstr "Color negro." #: doc/classes/Color.xml:339 msgid "Blanche almond color." -msgstr "" +msgstr "Color almendra blanca." #: doc/classes/Color.xml:342 msgid "Blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul." #: doc/classes/Color.xml:345 msgid "Blue violet color." -msgstr "" +msgstr "Color azul violáceo." #: doc/classes/Color.xml:348 msgid "Brown color." -msgstr "" +msgstr "Color marrón." #: doc/classes/Color.xml:351 msgid "Burly wood color." -msgstr "" +msgstr "El color de la madera fuerte." #: doc/classes/Color.xml:354 msgid "Cadet blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul cadete." #: doc/classes/Color.xml:357 msgid "Chartreuse color." -msgstr "" +msgstr "Color cartujo." #: doc/classes/Color.xml:360 msgid "Chocolate color." -msgstr "" +msgstr "Color chocolate." #: doc/classes/Color.xml:363 msgid "Coral color." -msgstr "" +msgstr "Color coral." #: doc/classes/Color.xml:366 msgid "Cornflower color." -msgstr "" +msgstr "Color aciano." #: doc/classes/Color.xml:369 msgid "Corn silk color." -msgstr "" +msgstr "Color de seda de maíz." #: doc/classes/Color.xml:372 msgid "Crimson color." -msgstr "" +msgstr "Color carmesí." #: doc/classes/Color.xml:375 msgid "Cyan color." -msgstr "" +msgstr "Color cian." #: doc/classes/Color.xml:378 msgid "Dark blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul oscuro." #: doc/classes/Color.xml:381 msgid "Dark cyan color." -msgstr "" +msgstr "Color cian oscuro." #: doc/classes/Color.xml:384 msgid "Dark goldenrod color." -msgstr "" +msgstr "Color de vara dorada oscura." #: doc/classes/Color.xml:387 msgid "Dark gray color." -msgstr "" +msgstr "Color gris oscuro." #: doc/classes/Color.xml:390 msgid "Dark green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde oscuro." #: doc/classes/Color.xml:393 msgid "Dark khaki color." -msgstr "" +msgstr "Color caqui oscuro." #: doc/classes/Color.xml:396 msgid "Dark magenta color." -msgstr "" +msgstr "Color magenta oscuro." #: doc/classes/Color.xml:399 msgid "Dark olive green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde oliva oscuro." #: doc/classes/Color.xml:402 msgid "Dark orange color." -msgstr "" +msgstr "Color naranja oscuro." #: doc/classes/Color.xml:405 msgid "Dark orchid color." -msgstr "" +msgstr "Color de orquídea oscura." #: doc/classes/Color.xml:408 msgid "Dark red color." -msgstr "" +msgstr "Color rojo oscuro." #: doc/classes/Color.xml:411 msgid "Dark salmon color." -msgstr "" +msgstr "Color salmón oscuro." #: doc/classes/Color.xml:414 msgid "Dark sea green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde mar oscuro." #: doc/classes/Color.xml:417 msgid "Dark slate blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul pizarra oscuro." #: doc/classes/Color.xml:420 msgid "Dark slate gray color." -msgstr "" +msgstr "Color gris pizarra oscuro." #: doc/classes/Color.xml:423 msgid "Dark turquoise color." -msgstr "" +msgstr "Color turquesa oscuro." #: doc/classes/Color.xml:426 msgid "Dark violet color." -msgstr "" +msgstr "Color violeta oscuro." #: doc/classes/Color.xml:429 msgid "Deep pink color." -msgstr "" +msgstr "Color rosa intenso." #: doc/classes/Color.xml:432 msgid "Deep sky blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul cielo profundo." #: doc/classes/Color.xml:435 msgid "Dim gray color." -msgstr "" +msgstr "Color gris oscuro." #: doc/classes/Color.xml:438 msgid "Dodger blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul de los Dodgers." #: doc/classes/Color.xml:441 msgid "Firebrick color." -msgstr "" +msgstr "Color de ladrillo de fuego." #: doc/classes/Color.xml:444 msgid "Floral white color." -msgstr "" +msgstr "Color blanco floral." #: doc/classes/Color.xml:447 msgid "Forest green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde del bosque." #: doc/classes/Color.xml:450 msgid "Fuchsia color." -msgstr "" +msgstr "Color fucsia." #: doc/classes/Color.xml:453 msgid "Gainsboro color." -msgstr "" +msgstr "Color Gainsboro." #: doc/classes/Color.xml:456 msgid "Ghost white color." -msgstr "" +msgstr "Color blanco fantasma." #: doc/classes/Color.xml:459 msgid "Gold color." -msgstr "" +msgstr "Color oro." #: doc/classes/Color.xml:462 msgid "Goldenrod color." -msgstr "" +msgstr "Color de la vara de oro." #: doc/classes/Color.xml:465 msgid "Gray color." -msgstr "" +msgstr "Color gris." #: doc/classes/Color.xml:468 msgid "Green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde." #: doc/classes/Color.xml:471 msgid "Green yellow color." -msgstr "" +msgstr "Color amarillo verde." #: doc/classes/Color.xml:474 msgid "Honeydew color." -msgstr "" +msgstr "Color melón." #: doc/classes/Color.xml:477 msgid "Hot pink color." -msgstr "" +msgstr "Color rosa vivo." #: doc/classes/Color.xml:480 msgid "Indian red color." -msgstr "" +msgstr "Color rojo indio." #: doc/classes/Color.xml:483 msgid "Indigo color." -msgstr "" +msgstr "Color índigo." #: doc/classes/Color.xml:486 msgid "Ivory color." -msgstr "" +msgstr "Color marfil." #: doc/classes/Color.xml:489 msgid "Khaki color." -msgstr "" +msgstr "Color caqui." #: doc/classes/Color.xml:492 msgid "Lavender color." -msgstr "" +msgstr "Color lavanda." #: doc/classes/Color.xml:495 msgid "Lavender blush color." -msgstr "" +msgstr "Color de rubor lavanda." #: doc/classes/Color.xml:498 msgid "Lawn green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde césped." #: doc/classes/Color.xml:501 msgid "Lemon chiffon color." -msgstr "" +msgstr "Color chifón limón." #: doc/classes/Color.xml:504 msgid "Light blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul claro." #: doc/classes/Color.xml:507 msgid "Light coral color." -msgstr "" +msgstr "Color coral claro." #: doc/classes/Color.xml:510 msgid "Light cyan color." -msgstr "" +msgstr "Color cian claro." #: doc/classes/Color.xml:513 msgid "Light goldenrod color." -msgstr "" +msgstr "Color de vara de oro claro." #: doc/classes/Color.xml:516 msgid "Light gray color." -msgstr "" +msgstr "Color gris claro." #: doc/classes/Color.xml:519 msgid "Light green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde claro." #: doc/classes/Color.xml:522 msgid "Light pink color." -msgstr "" +msgstr "Color rosa claro." #: doc/classes/Color.xml:525 msgid "Light salmon color." -msgstr "" +msgstr "Color salmón claro." #: doc/classes/Color.xml:528 msgid "Light sea green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde mar claro." #: doc/classes/Color.xml:531 msgid "Light sky blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul celeste." #: doc/classes/Color.xml:534 msgid "Light slate gray color." -msgstr "" +msgstr "Color gris pizarra claro." #: doc/classes/Color.xml:537 msgid "Light steel blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul acero claro." #: doc/classes/Color.xml:540 msgid "Light yellow color." -msgstr "" +msgstr "Color amarillo claro." #: doc/classes/Color.xml:543 msgid "Lime color." -msgstr "" +msgstr "Color lima." #: doc/classes/Color.xml:546 msgid "Lime green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde lima." #: doc/classes/Color.xml:549 msgid "Linen color." -msgstr "" +msgstr "Color lino." #: doc/classes/Color.xml:552 msgid "Magenta color." -msgstr "" +msgstr "Color magenta." #: doc/classes/Color.xml:555 msgid "Maroon color." -msgstr "" +msgstr "Color granate." #: doc/classes/Color.xml:558 msgid "Medium aquamarine color." -msgstr "" +msgstr "Color aguamarina medio." #: doc/classes/Color.xml:561 msgid "Medium blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul medio." #: doc/classes/Color.xml:564 msgid "Medium orchid color." -msgstr "" +msgstr "Color de orquídea medio." #: doc/classes/Color.xml:567 msgid "Medium purple color." -msgstr "" +msgstr "Color púrpura medio." #: doc/classes/Color.xml:570 msgid "Medium sea green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde marino medio." #: doc/classes/Color.xml:573 msgid "Medium slate blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul pizarra medio." #: doc/classes/Color.xml:576 msgid "Medium spring green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde primaveral medio." #: doc/classes/Color.xml:579 msgid "Medium turquoise color." -msgstr "" +msgstr "Color turquesa medio." #: doc/classes/Color.xml:582 msgid "Medium violet red color." -msgstr "" +msgstr "Color rojo violáceo medio." #: doc/classes/Color.xml:585 msgid "Midnight blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul medianoche." #: doc/classes/Color.xml:588 msgid "Mint cream color." -msgstr "" +msgstr "Color crema de menta." #: doc/classes/Color.xml:591 msgid "Misty rose color." -msgstr "" +msgstr "Color rosa niebla." #: doc/classes/Color.xml:594 msgid "Moccasin color." -msgstr "" +msgstr "Color mocasín." #: doc/classes/Color.xml:597 msgid "Navajo white color." -msgstr "" +msgstr "Color blanco navajo." #: doc/classes/Color.xml:600 msgid "Navy blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul marino." #: doc/classes/Color.xml:603 msgid "Old lace color." -msgstr "" +msgstr "Color de encaje antiguo." #: doc/classes/Color.xml:606 msgid "Olive color." -msgstr "" +msgstr "Color oliva." #: doc/classes/Color.xml:609 msgid "Olive drab color." -msgstr "" +msgstr "Color aceituna monótono." #: doc/classes/Color.xml:612 msgid "Orange color." -msgstr "" +msgstr "Color naranja." #: doc/classes/Color.xml:615 msgid "Orange red color." -msgstr "" +msgstr "Color rojo anaranjado." #: doc/classes/Color.xml:618 msgid "Orchid color." -msgstr "" +msgstr "Color orquídea." #: doc/classes/Color.xml:621 msgid "Pale goldenrod color." -msgstr "" +msgstr "Color de vara de oro pálido." #: doc/classes/Color.xml:624 msgid "Pale green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde pálido." #: doc/classes/Color.xml:627 msgid "Pale turquoise color." -msgstr "" +msgstr "Color turquesa pálido." #: doc/classes/Color.xml:630 msgid "Pale violet red color." -msgstr "" +msgstr "Color rojo violeta pálido." #: doc/classes/Color.xml:633 msgid "Papaya whip color." -msgstr "" +msgstr "Color del látigo de papaya." #: doc/classes/Color.xml:636 msgid "Peach puff color." -msgstr "" +msgstr "Color melocotón." #: doc/classes/Color.xml:639 msgid "Peru color." -msgstr "" +msgstr "Color Perú." #: doc/classes/Color.xml:642 msgid "Pink color." -msgstr "" +msgstr "Color rosa." #: doc/classes/Color.xml:645 msgid "Plum color." -msgstr "" +msgstr "Color ciruela." #: doc/classes/Color.xml:648 msgid "Powder blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul de polvo." #: doc/classes/Color.xml:651 msgid "Purple color." -msgstr "" +msgstr "Color púrpura." #: doc/classes/Color.xml:654 msgid "Rebecca purple color." -msgstr "" +msgstr "Color púrpura de Rebecca." #: doc/classes/Color.xml:657 msgid "Red color." -msgstr "" +msgstr "Color rojo." #: doc/classes/Color.xml:660 msgid "Rosy brown color." -msgstr "" +msgstr "Color marrón rosado." #: doc/classes/Color.xml:663 msgid "Royal blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul real." #: doc/classes/Color.xml:666 msgid "Saddle brown color." -msgstr "" +msgstr "Color marrón silla de montar." #: doc/classes/Color.xml:669 msgid "Salmon color." -msgstr "" +msgstr "Color salmón." #: doc/classes/Color.xml:672 msgid "Sandy brown color." -msgstr "" +msgstr "Color marrón arenoso." #: doc/classes/Color.xml:675 msgid "Sea green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde mar." #: doc/classes/Color.xml:678 msgid "Seashell color." -msgstr "" +msgstr "Color de la concha marina." #: doc/classes/Color.xml:681 msgid "Sienna color." -msgstr "" +msgstr "Color siena." #: doc/classes/Color.xml:684 msgid "Silver color." -msgstr "" +msgstr "Color plata." #: doc/classes/Color.xml:687 msgid "Sky blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul cielo." #: doc/classes/Color.xml:690 msgid "Slate blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul pizarra." #: doc/classes/Color.xml:693 msgid "Slate gray color." -msgstr "" +msgstr "Color gris pizarra." #: doc/classes/Color.xml:696 msgid "Snow color." -msgstr "" +msgstr "Color nieve." #: doc/classes/Color.xml:699 msgid "Spring green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde primaveral." #: doc/classes/Color.xml:702 msgid "Steel blue color." -msgstr "" +msgstr "Color azul acero." #: doc/classes/Color.xml:705 msgid "Tan color." -msgstr "" +msgstr "Color bronceado." #: doc/classes/Color.xml:708 msgid "Teal color." -msgstr "" +msgstr "Color verde azulado." #: doc/classes/Color.xml:711 msgid "Thistle color." -msgstr "" +msgstr "Color cardo." #: doc/classes/Color.xml:714 msgid "Tomato color." -msgstr "" +msgstr "Color tomate." #: doc/classes/Color.xml:717 msgid "Transparent color (white with no alpha)." -msgstr "" +msgstr "Color transparente (blanco sin alfa)." #: doc/classes/Color.xml:720 msgid "Turquoise color." -msgstr "" +msgstr "Color turquesa." #: doc/classes/Color.xml:723 msgid "Violet color." -msgstr "" +msgstr "Color violeta." #: doc/classes/Color.xml:726 msgid "Web gray color." -msgstr "" +msgstr "Color gris web." #: doc/classes/Color.xml:729 msgid "Web green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde web." #: doc/classes/Color.xml:732 msgid "Web maroon color." -msgstr "" +msgstr "Color granate web." #: doc/classes/Color.xml:735 msgid "Web purple color." -msgstr "" +msgstr "Color púrpura web." #: doc/classes/Color.xml:738 msgid "Wheat color." -msgstr "" +msgstr "Color trigo." #: doc/classes/Color.xml:741 msgid "White color." -msgstr "" +msgstr "Color blanco." #: doc/classes/Color.xml:744 msgid "White smoke color." -msgstr "" +msgstr "Color humo blanco." #: doc/classes/Color.xml:747 msgid "Yellow color." -msgstr "" +msgstr "Color amarillo." #: doc/classes/Color.xml:750 msgid "Yellow green color." -msgstr "" +msgstr "Color verde amarillo." #: doc/classes/ColorPicker.xml:4 msgid "Color picker control." -msgstr "" +msgstr "Control de selección de color." #: doc/classes/ColorPicker.xml:7 msgid "" "Displays a color picker widget. Useful for selecting a color from an RGB/" "RGBA colorspace." msgstr "" +"Muestra un widget de selección de color. Es útil para seleccionar un color " +"de un espacio de color RGB/RGBA." #: doc/classes/ColorPicker.xml:18 msgid "" @@ -15699,19 +17264,26 @@ msgid "" "in the color picker and the user will be able to select them.\n" "[b]Note:[/b] the presets list is only for [i]this[/i] color picker." msgstr "" +"Añade el color dado a una lista de preselecciones de color. Los preajustes " +"se muestran en el selector de colores y el usuario podrá seleccionarlos.\n" +"[b]Nota:[/b] la lista de preajustes es sólo para [i]este[/i] selector de " +"colores." #: doc/classes/ColorPicker.xml:28 msgid "" "Removes the given color from the list of color presets of this color picker." msgstr "" +"Elimina el color dado de la lista de colores predefinidos de este selector " +"de colores." #: doc/classes/ColorPicker.xml:35 msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker." msgstr "" +"Devuelve la lista de colores en los preajustes del selector de colores." #: doc/classes/ColorPicker.xml:41 doc/classes/ColorPickerButton.xml:29 msgid "The currently selected color." -msgstr "" +msgstr "El color actualmente seleccionado." #: doc/classes/ColorPicker.xml:44 msgid "" @@ -15719,10 +17291,15 @@ msgid "" "mouse button, otherwise it will apply immediately even in mouse motion event " "(which can cause performance issues)." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el color se aplicará sólo después de que el usuario " +"suelte el botón del ratón, de lo contrario se aplicará inmediatamente " +"incluso en el evento de movimiento del ratón (lo que puede causar problemas " +"de rendimiento)." #: doc/classes/ColorPicker.xml:47 msgid "If [code]true[/code], shows an alpha channel slider (transparency)." msgstr "" +"Si [code]true[/code], muestra un deslizador de canal alfa (transparencia)." #: doc/classes/ColorPicker.xml:50 msgid "" @@ -15730,14 +17307,17 @@ msgid "" "sliders.\n" "[b]Note:[/b] Cannot be enabled if raw mode is on." msgstr "" +"Si [code]true[/code], permite editar el color con los deslizadores de Tono/" +"Saturación/Valor.\n" +"[b]Nota:[/b] No puede ser activado si el modo raw está activado." #: doc/classes/ColorPicker.xml:54 msgid "If [code]true[/code], the \"add preset\" button is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el botón \"añadir preajuste\" está activado." #: doc/classes/ColorPicker.xml:57 msgid "If [code]true[/code], saved color presets are visible." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], los preajustes de color guardados son visibles." #: doc/classes/ColorPicker.xml:60 msgid "" @@ -15746,66 +17326,76 @@ msgid "" "tinting without darkening or rendering sprites in HDR).\n" "[b]Note:[/b] Cannot be enabled if HSV mode is on." msgstr "" +"Si [code]true[/code], permite que los valores de los componentes de color R, " +"G, B vayan más allá de 1.0, lo que puede ser usado para ciertas operaciones " +"especiales que lo requieran (como teñir sin oscurecer o renderizar sprites " +"en HDR).\n" +"[b]Nota:[/b] No se puede activar si el modo HSV está activado." #: doc/classes/ColorPicker.xml:69 msgid "Emitted when the color is changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se cambia el color." #: doc/classes/ColorPicker.xml:76 msgid "Emitted when a preset is added." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se añade un preajuste." #: doc/classes/ColorPicker.xml:83 msgid "Emitted when a preset is removed." -msgstr "" +msgstr "Se emite cuando se elimina una preajuste." #: doc/classes/ColorPicker.xml:91 msgid "The icon for the \"Add Preset\" button." -msgstr "" +msgstr "El icono del botón \"Añadir Preajuste\"." #: doc/classes/ColorPicker.xml:94 msgid "Custom texture for the hue selection slider on the right." msgstr "" +"Textura personalizada para el deslizador de selección de tonos de la derecha." #: doc/classes/ColorPicker.xml:99 msgid "The width of the hue selection slider." -msgstr "" +msgstr "El ancho del deslizador de selección de tonos." #: doc/classes/ColorPicker.xml:104 msgid "The margin around the [ColorPicker]." -msgstr "" +msgstr "El margen alrededor del [ColorPicker]." #: doc/classes/ColorPicker.xml:107 msgid "" "The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 " "range." msgstr "" +"El indicador utilizado para señalar que el valor del color está fuera del " +"rango de 0-1." #: doc/classes/ColorPicker.xml:112 msgid "The icon for the screen color picker button." -msgstr "" +msgstr "El icono del botón del selector de color de la pantalla." #: doc/classes/ColorPicker.xml:115 msgid "The height of the saturation-value selection box." -msgstr "" +msgstr "La altura del cuadro de selección del valor de la saturación." #: doc/classes/ColorPicker.xml:118 msgid "The width of the saturation-value selection box." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la caja de selección del valor de saturación." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:4 msgid "Button that pops out a [ColorPicker]." -msgstr "" +msgstr "Botón que hace aparecer un [ColorPicker]." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:7 msgid "" "Encapsulates a [ColorPicker] making it accessible by pressing a button. " "Pressing the button will toggle the [ColorPicker] visibility." msgstr "" +"Encapsula un [ColorPicker] haciéndolo accesible al presionar un botón. Al " +"pulsar el botón se cambia la visibilidad de [ColorPicker]." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:16 msgid "Returns the [ColorPicker] that this node toggles." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [ColorPicker] que este nodo conmuta." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:23 msgid "" @@ -15813,34 +17403,40 @@ msgid "" "signals. This allows you to handle events when the ColorPicker is shown or " "hidden." msgstr "" +"Devuelve el [PopupPanel] del control que le permite conectarse a las señales " +"popup. Esto le permite manejar los eventos cuando el ColorPicker se muestra " +"u oculta." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:32 msgid "" "If [code]true[/code], the alpha channel in the displayed [ColorPicker] will " "be visible." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el canal alfa en el [ColorPicker] visualizado será " +"visible." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:41 msgid "Emitted when the color changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el color cambia." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:46 msgid "" "Emitted when the [ColorPicker] is created (the button is pressed for the " "first time)." msgstr "" +"Se emite cuando se crea el [ColorPicker] (se pulsa el botón por primera vez)." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:51 msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el [ColorPicker] está cerrado." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:59 msgid "The background of the color preview rect on the button." -msgstr "" +msgstr "El fondo del rectángulo de vista previa de color en el botón." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:62 msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is disabled." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] utilizado cuando el [ColorPickerButton] está desactivado." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:65 msgid "" @@ -15848,50 +17444,56 @@ msgid "" "over the current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the " "focus visual effect." msgstr "" +"[StyleBox] usado cuando el [ColorPickerButton] está enfocado. Se muestra " +"sobre el [StyleBox] actual, por lo que al usar [StyleBoxEmpty] sólo se " +"desactivará el efecto visual de enfoque." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:68 msgid "[Font] of the [ColorPickerButton]'s text." -msgstr "" +msgstr "[Font] del texto de [ColorPickerButton]." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:71 msgid "Default text [Color] of the [ColorPickerButton]." -msgstr "" +msgstr "El [Color] del texto predeterminado para el [ColorPickerButton]." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:74 msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is disabled." msgstr "" +"[Color] del texto utilizado cuando el [ColorPickerButton] está desactivado." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:77 msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is being hovered." msgstr "" +"[Color] del texto usado cuando el [ColorpickerButtor] tiene el cursor encima." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:80 msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is being pressed." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [ColorPickerButton]." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:83 msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is being hovered." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] usado cuando el [ColorPickerButton] tiene el cursor encima." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:86 msgid "The horizontal space between [ColorPickerButton]'s icon and text." msgstr "" +"El espacio horizontal entre el icono y el texto de [ColorPickerButton]." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:89 msgid "Default [StyleBox] for the [ColorPickerButton]." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] por defecto para el [ColorPickerButton]." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml:92 msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is being pressed." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] que se utiliza cuando se pulsa el [ColorPickerButton]." #: doc/classes/ColorRect.xml:4 msgid "Colored rectangle." -msgstr "" +msgstr "Rectángulo coloreado." #: doc/classes/ColorRect.xml:7 msgid "Displays a colored rectangle." -msgstr "" +msgstr "Muestra un rectángulo coloreado." #: doc/classes/ColorRect.xml:15 msgid "" @@ -15900,10 +17502,15 @@ msgid "" "$ColorRect.color = Color(1, 0, 0, 1) # Set ColorRect's color to red.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"El color de relleno.\n" +"[codeblock]\n" +"$ColorRect.color = Color(1, 0, 0, 1) # Establece el color de ColorRect a " +"rojo.\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml:4 msgid "Concave polygon 2D shape resource for physics." -msgstr "" +msgstr "Forma 2D polígonal cóncavo es un recurso para la física." #: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml:7 msgid "" @@ -15918,15 +17525,27 @@ msgid "" "uses a more complex method of collision detection, and a convex one forces " "itself to be convex in order to speed up collision detection." msgstr "" +"Forma 2D polígonal cóncavo es un recurso para la física. Está hecho de " +"segmentos y es óptimo para colisiones poligonales cóncavas complejas. Sin " +"embargo, no se aconseja su uso para nodos [RigidBody2D]. Un " +"CollisionPolygon2D en modo de descomposición convexa (sólidos) o varios " +"objetos convexos se aconsejan para ello. De lo contrario, una forma cóncava " +"de polígono 2D es mejor para colisiones estáticas.\n" +"La principal diferencia entre un [ConvexPolygonShape2D] y un " +"[ConcavePolygonShape2D] es que un polígono cóncavo asume que es cóncavo y " +"utiliza un método más complejo de detección de colisiones, y uno convexo se " +"fuerza a sí mismo a ser convexo para acelerar la detección de colisiones." #: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml:16 msgid "" "The array of points that make up the [ConcavePolygonShape2D]'s line segments." msgstr "" +"El array de puntos que forman los segmentos de línea de un " +"[ConcavePolygonShape2D]." #: doc/classes/ConcavePolygonShape3D.xml:4 msgid "Concave polygon shape." -msgstr "" +msgstr "Forma de polígono cóncavo." #: doc/classes/ConcavePolygonShape3D.xml:7 msgid "" @@ -15936,18 +17555,25 @@ msgid "" "with static [PhysicsBody3D] nodes like [StaticBody3D] and will not work with " "[KinematicBody3D] or [RigidBody3D] with a mode other than Static." msgstr "" +"Recurso de forma poligonal cóncava, que se puede establecer en un " +"[PhysicsBody3D] o área. Esta forma se crea alimentando una lista de " +"triángulos.\n" +"Nota: cuando se usa para la colisión, [ConcavePolygonShape3D] está pensado " +"para trabajar con nodos estáticos [PhysicsBody3D] como [StaticBody3D] y no " +"funcionará con [KinematicBody3D] o [RigidBody3D] con un modo distinto al " +"estático." #: doc/classes/ConcavePolygonShape3D.xml:17 msgid "Returns the faces (an array of triangles)." -msgstr "" +msgstr "Devuelve las caras (un array de triángulos)." #: doc/classes/ConcavePolygonShape3D.xml:26 msgid "Sets the faces (an array of triangles)." -msgstr "" +msgstr "Establece las caras (un array de triángulos)." #: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:4 msgid "A twist joint between two 3D bodies." -msgstr "" +msgstr "Una articulación de torsión entre dos cuerpos 3D." #: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:7 msgid "" @@ -15957,6 +17583,11 @@ msgid "" "Once the Bodies swing, the twist axis is calculated as the middle of the x-" "axes of the Joint3D in the local space of the two Bodies." msgstr "" +"La articulación puede rotar los cuerpos a través de un eje definido por los " +"ejes x locales de la [Joint3D].\n" +"El eje de giro se inicia como el eje X de la [Joint3D].\n" +"Una vez que los cuerpos giran, el eje de giro se calcula como el medio de " +"los ejes x de la [Joint3D] en el espacio local de los dos cuerpos." #: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:35 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:67 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1400 @@ -15964,6 +17595,8 @@ msgid "" "The speed with which the swing or twist will take place.\n" "The higher, the faster." msgstr "" +"La velocidad con la que se producirá la oscilación o la torsión.\n" +"Cuanto más alto, más rápido." #: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:39 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:74 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1407 @@ -15971,12 +17604,16 @@ msgid "" "Defines, how fast the swing- and twist-speed-difference on both sides gets " "synced." msgstr "" +"Define cuán rápido se sincroniza la diferencia de velocidad de giro en ambos " +"lados." #: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:42 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:71 msgid "" "The ease with which the joint starts to twist. If it's too low, it takes " "more force to start twisting the joint." msgstr "" +"La facilidad con la que la articulación comienza a girar. Si es demasiado " +"baja, se necesita más fuerza para empezar a torcer la articulación." #: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:45 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:57 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1390 @@ -15988,6 +17625,12 @@ msgid "" "Could be defined as looseness in the [ConeTwistJoint3D].\n" "If below 0.05, this behavior is locked." msgstr "" +"La oscilación es la rotación de lado a lado, alrededor del eje perpendicular " +"al eje de giro.\n" +"La amplitud de la oscilación define, cuánta rotación no se corregirá a lo " +"largo del eje de oscilación.\n" +"Podría definirse como la holgura en el [ConeTwistJoint3D].\n" +"Si está por debajo de 0,05, este comportamiento se bloquea." #: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:51 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:63 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1396 @@ -15996,16 +17639,19 @@ msgid "" "joint can twist.\n" "Twist is locked if below 0.05." msgstr "" +"La torsión es la rotación alrededor del eje de la torsión, este valor " +"definió cuán lejos puede torcerse la articulación.\n" +"La torsión se bloquea si está por debajo de 0,05." #: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:77 doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:416 #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:109 doc/classes/Light3D.xml:145 #: doc/classes/SliderJoint3D.xml:170 msgid "Represents the size of the [enum Param] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Param]." #: doc/classes/ConfigFile.xml:4 msgid "Helper class to handle INI-style files." -msgstr "" +msgstr "Clase de ayuda para manejar los archivos de tipo INI." #: doc/classes/ConfigFile.xml:7 msgid "" @@ -16042,28 +17688,72 @@ msgid "" "still be useful for dedicated server configuration files, which are " "typically never overwritten without explicit user action." msgstr "" +"Esta clase de ayuda se puede utilizar para almacenar los valores [Variant] " +"en el sistema de archivos utilizando el formato de estilo INI. Los valores " +"almacenados se identifican por una sección y una clave:\n" +"[codeblock]\n" +"[section]\n" +"alguna_clave=42\n" +"string_ejemplo=\"Hola Mundo 3D!\"\n" +"a_vector=Vector3( 1, 0, 2 )\n" +"[/codeblock]\n" +"Los datos almacenados pueden guardarse en un archivo o analizarse desde él, " +"aunque los objetos ConfigFile también pueden utilizarse directamente sin " +"acceder al sistema de archivos.\n" +"El siguiente ejemplo muestra cómo analizar un archivo de tipo INI del " +"sistema, leer su contenido y almacenar nuevos valores en él:\n" +"[codeblock]\n" +"var configuracion = ConfigFile.new()\n" +"var error = configuracion.load(\"user://ajustes.cfg\")\n" +"if error == OK: # Si no , algo fue mal con la carga del archivo\n" +" # Mira al par pantalla/ancho, por defecto es 1024 si no se encuentra el " +"par\n" +" var pantalla_ancho = configuracion.get_value(\"pantalla\", \"ancho\", " +"1024)\n" +" # Almacena un variable sí y solo sí no ha sido definida\n" +" if not configuracion.has_section_key(\"audio\", \"silenciadomute\"):\n" +" configuracion.set_value(\"audio\", \"silenciado\", false)\n" +" # Guarda los cambios sobreescribiendo el archivo previo\n" +" configuracion.save(\"user://ajustes.cfg\")\n" +"[/codeblock]\n" +"Tengan en cuenta que los nombres de las secciones y propiedades no pueden " +"contener espacios. Cualquier cosa después de un espacio será ignorada al " +"guardarla y al cargarla.\n" +"Los archivos de configuración también pueden contener líneas de comentarios " +"escritas manualmente que empiecen con un punto y coma ([code];[/code]). Esas " +"líneas serán ignoradas al analizar el archivo. Tenga en cuenta que los " +"comentarios se perderán al guardar el ConfigFile. Esto puede ser útil para " +"los archivos de configuración del servidor dedicado, que normalmente nunca " +"se sobrescriben sin una acción explícita del usuario." #: doc/classes/ConfigFile.xml:40 msgid "" "Deletes the specified section along with all the key-value pairs inside. " "Raises an error if the section does not exist." msgstr "" +"Borra la sección especificada junto con todos los pares clave-valor que hay " +"dentro. Provoca un error si la sección no existe." #: doc/classes/ConfigFile.xml:51 msgid "" "Deletes the specified key in a section. Raises an error if either the " "section or the key do not exist." msgstr "" +"Borra la clave especificada en una sección. Provoca un error si la sección o " +"la clave no existen." #: doc/classes/ConfigFile.xml:60 msgid "" "Returns an array of all defined key identifiers in the specified section. " "Raises an error and returns an empty array if the section does not exist." msgstr "" +"Devuelve un array de todos los identificadores clave definidos en la sección " +"especificada. Levanta un error y devuelve un array vacío si la sección no " +"existe." #: doc/classes/ConfigFile.xml:67 msgid "Returns an array of all defined section identifiers." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un array de todos los identificadores de sección definidos." #: doc/classes/ConfigFile.xml:80 msgid "" @@ -16072,14 +17762,20 @@ msgid "" "[code]default[/code] value. If [code]default[/code] is not specified or set " "to [code]null[/code], an error is also raised." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de la sección y la clave especificadas. Si la " +"sección o la clave no existen, el método devuelve el valor de reserva " +"[code]default[/code]. Si no se especifica [code]default[/code] o se " +"establece en [code]null[/code], también se produce un error." #: doc/classes/ConfigFile.xml:89 msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section exists." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si existe la sección especificada." #: doc/classes/ConfigFile.xml:100 msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section-key pair exists." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si existe el par de claves de lasección " +"especificada." #: doc/classes/ConfigFile.xml:109 msgid "" @@ -16088,6 +17784,11 @@ msgid "" "on.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Carga el archivo de configuración especificado como parámetro. El contenido " +"del archivo es analizado y cargado en el objeto [ConfigFile] al que se llamó " +"el método.\n" +"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." #: doc/classes/ConfigFile.xml:121 msgid "" @@ -16096,6 +17797,12 @@ msgid "" "the [ConfigFile] object which the method was called on.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Carga el archivo de configuración cifrado especificado como parámetro, " +"utilizando la [code]clave[/code] proporcionada para descifrarlo. El " +"contenido del archivo es analizado y cargado en el objeto [ConfigFile] al " +"que el método fue llamado.\n" +"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." #: doc/classes/ConfigFile.xml:133 msgid "" @@ -16104,6 +17811,12 @@ msgid "" "loaded in the [ConfigFile] object which the method was called on.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Carga el archivo de configuración cifrado especificado como parámetro, " +"utilizando la [code]password[/code] proporcionado para descifrarlo. El " +"contenido del archivo es analizado y cargado en el objeto [ConfigFile] al " +"que el método fue llamado.\n" +"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." #: doc/classes/ConfigFile.xml:143 msgid "" @@ -16111,6 +17824,11 @@ msgid "" "parsed and loaded in the ConfigFile object which the method was called on.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Analiza la string pasada como el contenido de un archivo de configuración. " +"La string es analizada y cargada en el objeto ConfigFile en el que el método " +"fue llamado.\n" +"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." #: doc/classes/ConfigFile.xml:153 msgid "" @@ -16118,6 +17836,10 @@ msgid "" "parameter. The output file uses an INI-style structure.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Guarda el contenido del objeto [ConfigFile] en el archivo especificado como " +"parámetro. El archivo de salida utiliza una estructura tipo INI.\n" +"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en el " +"éxito)." #: doc/classes/ConfigFile.xml:165 msgid "" @@ -16126,6 +17848,11 @@ msgid "" "The output file uses an INI-style structure.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Guarda el contenido del objeto [ConfigFile] en el archivo cifrado AES-256 " +"especificado como parámetro, utilizando la [code]key[/code] proporcionada " +"para cifrarlo. El archivo de salida utiliza una estructura tipo INI.\n" +"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." #: doc/classes/ConfigFile.xml:177 msgid "" @@ -16134,6 +17861,12 @@ msgid "" "encrypt it. The output file uses an INI-style structure.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Guarda el contenido del objeto [ConfigFile] en el archivo encriptado AES-256 " +"especificado como parámetro, utilizando la [code]password[/code] " +"proporcionada para encriptarlo. El archivo de salida utiliza una estructura " +"de tipo INI.\n" +"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." #: doc/classes/ConfigFile.xml:191 msgid "" @@ -16142,10 +17875,14 @@ msgid "" "code] value deletes the specified key if it exists, and deletes the section " "if it ends up empty once the key has been removed." msgstr "" +"Asigna un valor a la clave especificada de la sección especificada. Si la " +"sección o la clave no existen, se crean. Al pasar un valor [code]null[/code] " +"se borra la clave especificada si existe, y se borra la sección si termina " +"vacía una vez que se ha eliminado la clave." #: doc/classes/ConfirmationDialog.xml:4 msgid "Dialog for confirmation of actions." -msgstr "" +msgstr "Diálogo para la confirmación de las acciones." #: doc/classes/ConfirmationDialog.xml:7 msgid "" @@ -16157,14 +17894,21 @@ msgid "" "get_cancel().connect(\"pressed\", self, \"cancelled\")\n" "[/codeblock]." msgstr "" +"Diálogo para la confirmación de las acciones. Este diálogo hereda de " +"[AcceptDialog], pero tiene por defecto un botón de OK y Cancelar (en el " +"orden del sistema operativo).\n" +"Para obtener la acción de cancelación, puedes usar:\n" +"[codeblock]\n" +"get_cancel().connect(\"pressed\", self, \"cancelled\")\n" +"[/codeblock]." #: doc/classes/ConfirmationDialog.xml:20 msgid "Returns the cancel button." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el botón de cancelación." #: doc/classes/Container.xml:4 msgid "Base node for containers." -msgstr "" +msgstr "Nodo base para los contenedores." #: doc/classes/Container.xml:7 msgid "" @@ -16172,33 +17916,46 @@ msgid "" "automatically arranges them in a certain way.\n" "A Control can inherit this to create custom container classes." msgstr "" +"Nodo base para los contenedores. Un [container] contiene otros controles y " +"los ordena automáticamente de cierta manera.\n" +"Un Control puede heredar esto para crear clases de contenedores " +"personalizados." #: doc/classes/Container.xml:21 msgid "" "Fit a child control in a given rect. This is mainly a helper for creating " "custom container classes." msgstr "" +"Ajustar un control hijo en un rectángulo dado. Esto es principalmente una " +"ayuda para crear clases de contenedores personalizados." #: doc/classes/Container.xml:28 msgid "" "Queue resort of the contained children. This is called automatically anyway, " "but can be called upon request." msgstr "" +"El recurso de la cola de los hijos contenidos. Esto se llama automáticamente " +"de todos modos, pero puede ser llamado a petición." #: doc/classes/Container.xml:38 msgid "Emitted when sorting the children is needed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se necesita ordenar a los hijos." #: doc/classes/Container.xml:44 msgid "" "Notification for when sorting the children, it must be obeyed immediately." msgstr "" +"La notificación, para cuando se ordenan los hijos, debe ser obedecida " +"inmediatamente." #: doc/classes/Control.xml:4 msgid "" "All user interface nodes inherit from Control. A control's anchors and " "margins adapt its position and size relative to its parent." msgstr "" +"Todos los nodos de la interfaz de usuario heredan de Control. Los anclajes y " +"márgenes de un control adaptan su posición y tamaño en relación con su " +"padre.." #: doc/classes/Control.xml:7 msgid "" @@ -16233,10 +17990,43 @@ msgid "" "methods, like [method add_theme_font_override]. You can override the theme " "with the inspector." msgstr "" +"Clase base para todos los nodos relacionados con la UI. [Control] presenta " +"un rectángulo delimitador que define su extensión, una posición de anclaje " +"relativa a su control padre o a la vista actual, y márgenes que representan " +"un desplazamiento al ancla. Los márgenes se actualizan automáticamente " +"cuando el nodo, cualquiera de sus padres o el tamaño de la pantalla " +"cambian.\n" +"Para obtener más información sobre el sistema de interfaz de usuario de " +"Godot, los anclajes, los márgenes y los contenedores, consulte los " +"tutoriales relacionados en el manual. Para construir interfaces flexibles, " +"necesitarás una mezcla de elementos de interfaz de usuario que heredan de " +"los nodos [Control] y [Container].\n" +"[b]Nodos de la interfaz de usuario y entrada[/b]\n" +"Godot envía los eventos de entrada al nodo raíz de la escena primero, " +"llamando a [Nodo de método._input]. [método Nodo._input] reenvía el evento " +"por el árbol de nodos a los nodos bajo el cursor del ratón, o en el foco del " +"teclado. Para ello, llama a [code]MainLoop._input_event[/code].\n" +"[b]FIXME:[/b] Ya no es válido después de la división del DisplayServer y la " +"refactorización de la entrada.\n" +"Llama a [method accept_event] para que ningún otro nodo reciba el evento. " +"Una vez que se acepta una entrada, ésta se maneja de manera que [method Node." +"_unhandled_input] no la procesará.\n" +"Sólo un nodo [Control] puede estar en el foco del teclado. Sólo el nodo en " +"foco recibirá eventos de teclado. Para obtener el foco, llama a [method " +"grab_focus]. Los nodos [Control] pierden el foco cuando otro nodo lo agarra, " +"o si ocultas el nodo en foco.\n" +"Establece [member mouse_filter] en [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] para " +"decirle al nodo [Control] que ignore el ratón o que toque los eventos. Lo " +"necesitarás si colocas un icono encima de un botón.\n" +"Los recursos [Theme] cambian la apariencia del Control. Si cambia el [Theme] " +"de un nodo [Control], afecta a todos sus hijos. Para anular algunos de los " +"parámetros del tema, llama a uno de los métodos [code]add_theme_*_override[/" +"code], como [method add_theme_font_override]. Puedes anular el tema con el " +"inspector." #: doc/classes/Control.xml:18 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/gui/index.html" -msgstr "" +msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/gui/index.html" #: doc/classes/Control.xml:26 msgid "" @@ -16246,6 +18036,12 @@ msgid "" "Similar to [member rect_clip_content], but doesn't affect visibility.\n" "If not overridden, defaults to [code]false[/code]." msgstr "" +"Método virtual a ser implementado por el usuario. Devuelve si [method " +"_gui_input] no debe ser llamado para los controles hijos fuera del " +"rectángulo de este control. La entrada será recortada al rectángulo de este " +"[Control]. Similar a [member rect_clip_content], pero no afecta a la " +"visibilidad.\n" +"Si no se anula, el valor por defecto es [code]false[/code]." #: doc/classes/Control.xml:34 msgid "" @@ -16255,6 +18051,11 @@ msgid "" "(in each axis separately).\n" "If not overridden, defaults to [constant Vector2.ZERO]." msgstr "" +"Método virtual a ser implementado por el usuario. Devuelve el tamaño mínimo " +"para este control. Alternativa a [member rect_min_size] para controlar el " +"tamaño mínimo mediante código. El tamaño mínimo real será el valor máximo de " +"estos dos (en cada eje por separado).\n" +"Si no se anula, el valor por defecto es [constant Vector2.ZERO]." #: doc/classes/Control.xml:44 msgid "" @@ -16277,6 +18078,26 @@ msgid "" "* it happens outside parent's rectangle and the parent has either [member " "rect_clip_content] or [method _clips_input] enabled." msgstr "" +"Método virtual a ser implementado por el usuario. Utilice este método para " +"procesar y aceptar entradas en los elementos de la interfaz de usuario. " +"Véase [method accept_event].\n" +"Ejemplo: hacer clic en un control.\n" +"[codeblock]\n" +"func _gui_input(event):\n" +" if event is InputEventMouseButton:\n" +" if event.button_index == BUTTON_LEFT and event.pressed:\n" +" print(\"Me han hecho click D:\")\n" +"[/codeblock]\n" +"El evento no se desencadenará si:\n" +"* haciendo clic fuera del control (ver [method point]);\n" +"* el control tiene [member mouse_filter] establecido en [constant " +"MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" +"* el control está obstruido por otro [Control] encima de él, que no tiene el " +"[member mouse_filter] puesto a [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" +"* El padre de control tiene el [member mouse_filter] ajustado a [constant " +"MOUSE_FILTER_STOP] o ha aceptado el evento;\n" +"* sucede fuera del rectángulo del padre y el padre tiene o bien [member " +"rect_clip_content] o [method _clips_input] activado." #: doc/classes/Control.xml:66 msgid "" @@ -16307,6 +18128,32 @@ msgid "" " return tooltip\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Método virtual a ser implementado por el usuario. Devuelve un nodo [Control] " +"que debe ser usado como un tooltip en lugar del predeterminado. Utilice el " +"parámetro [code]for_text[/code] para determinar qué texto debe contener la " +"sugerencia (probablemente el contenido de [member hint_tooltip]).\n" +"El nodo devuelto debe ser de tipo [Control] o derivado de Control. Puede " +"tener nodos hijos de cualquier tipo. Se libera cuando la \"sugerencia\" " +"desaparece, así que asegúrese de proporcionar siempre una nueva instancia, " +"no por ejemplo un nodo de la escena. Cuando se devuelve [code]null[/code] o " +"un nodo no Control, se utilizará en su lugar la sugerencia por defecto.\n" +"[b]Nota:[/b] La sugerencia se ha reducido a un tamaño mínimo. Si quiere " +"asegurarse de que sea completamente visible, puede establecer su [member " +"rect_min_size] a algún valor distinto de cero.\n" +"Ejemplo de uso con un nodo construido a medida:\n" +"[codeblock]\n" +"func _make_custom_tooltip(for_text):\n" +" var etiqueta = Label.new()\n" +" etiqueta.text = para_texto\n" +" return etiqueta\n" +"[/codeblock]\n" +"Ejemplo de uso con una instancia de una escena personalizada<\n" +"[codeblock]\n" +"func _make_custom_tooltip(for_text):\n" +" var sugerencia = preload(\"algunaEscenaSugerencia.tscn\").instance()\n" +" tooltip.get_node(\"etiqueta\").text = para_texto\n" +" return sugerencia\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Control.xml:89 msgid "" @@ -16314,6 +18161,9 @@ msgid "" "propagating, even to nodes listening to [method Node._unhandled_input] or " "[method Node._unhandled_key_input]." msgstr "" +"Marca un evento de entrada como manejado. Una vez que aceptas un evento de " +"entrada, deja de propagarse, incluso a los nodos que escuchan [method Node." +"_unhandled_input] o [method Node._unhandled_key_input]." #: doc/classes/Control.xml:100 msgid "" @@ -16321,6 +18171,9 @@ msgid "" "resource the control uses. If the [code]color[/code] is empty or invalid, " "the override is cleared and the color from assigned [Theme] is used." msgstr "" +"Sobreescribe el [Color] con el [code]name[/code] dado en el recurso [member " +"theme] que utiliza el control. Si el [code]color[/code] está vacío o no es " +"válido, la anulación se borra y se utiliza el color del [Theme] asignado." #: doc/classes/Control.xml:111 msgid "" @@ -16329,6 +18182,10 @@ msgid "" "invalid, the override is cleared and the constant from assigned [Theme] is " "used." msgstr "" +"Sobreescribe una constante entera con el [code]name[/code] dado en el " +"recurso [member theme] que utiliza el control. Si la constante " +"[code]constant[/code] está vacía o no es válida, la sobreescritura se borra " +"y se utiliza la constante del [Theme] es asignada." #: doc/classes/Control.xml:122 msgid "" @@ -16336,6 +18193,10 @@ msgid "" "resource the control uses. If [code]font[/code] is empty or invalid, the " "override is cleared and the font from assigned [Theme] is used." msgstr "" +"Sobrescribe la fuente con el [code]name[/code] dado en el recurso [member " +"theme] que utiliza el control. Si la fuente [code]font[/code] está vacía o " +"no es válida, la anulación se borra y se utiliza la fuente del [Theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:133 msgid "" @@ -16343,6 +18204,10 @@ msgid "" "resource the control uses. If [code]icon[/code] is empty or invalid, the " "override is cleared and the icon from assigned [Theme] is used." msgstr "" +"Sobreescribe el icono con el [code]name[/code] dado en el recurso [member " +"theme] que utiliza el control. Si el icono [code]icon[/code] está vacío o no " +"es válido, la sobreescritura se borra y se utiliza el icono del [Theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:144 msgid "" @@ -16350,6 +18215,10 @@ msgid "" "resource the control uses. If [code]shader[/code] is empty or invalid, the " "override is cleared and the shader from assigned [Theme] is used." msgstr "" +"Sobrescribe el [Shader] con el [code]name[/code] dado en el recurso [member " +"theme] que utiliza el control. Si [code]shader[/code] está vacío o no es " +"válido, la sobreescritura se borra y se utiliza el shader del [Theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:155 msgid "" @@ -16357,6 +18226,10 @@ msgid "" "resource the control uses. If [code]stylebox[/code] is empty or invalid, the " "override is cleared and the [StyleBox] from assigned [Theme] is used." msgstr "" +"Sobreescribe el [StyleBox] con el [code]name[/code] dado en el recurso " +"[member theme] que utiliza el control. Si [code]stylebox[/code] está vacío o " +"no es válido, la sobrees se borra y se utiliza el [StyleBox] del [Theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:166 msgid "" @@ -16372,6 +18245,17 @@ msgid "" " return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"expected\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Godot llama a este método para probar si [code]data[/code] de un control " +"[method get_drag_data] puede ser lanzado en [code]position[/code]. " +"[code]position[/code] es local a este control.\n" +"Este método sólo debe usarse para probar los datos. Procesa los datos en " +"[method drop_data].\n" +"[codeblock]\n" +"func can_drop_data(position, data):\n" +" # Cheque la posición is es relevante para ti\n" +" # De otra forma solo chequea los datos\n" +" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"esperado\")\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Control.xml:184 msgid "" @@ -16387,6 +18271,17 @@ msgid "" " color = data[\"color\"]\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Godot llama a este método para pasarle el [code]data[/code] del resultado " +"del [method get_drag_data] de un control. Godot primero llama a [method " +"can_drop_data] para probar si [code]data[/code] puede caer en " +"[code]position[/code] donde [code]position[/code] es local a este control.\n" +"[codeblock]\n" +"func can_drop_data(position, data):\n" +" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"color\")\n" +"\n" +"func drop_data(position, data):\n" +" color = data[\"color\"]\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Control.xml:202 msgid "" @@ -16397,6 +18292,12 @@ msgid "" "The methods [method can_drop_data] and [method drop_data] must be " "implemented on controls that want to receive drop data." msgstr "" +"Fuerza el arrastre y desvía [method get_drag_data] y [method " +"set_drag_preview] pasando [code]data[/code] y [code]preview[/code]. El " +"arrastre se iniciará incluso si el ratón no está encima ni presionado en " +"este control.\n" +"Los métodos [method can_drop_data] y [method drop_data] deben ser " +"implementados en los controles que quieran recibir datos de arrastre." #: doc/classes/Control.xml:212 msgid "" @@ -16404,24 +18305,33 @@ msgid "" "Margin] enum. A getter method for [member anchor_bottom], [member " "anchor_left], [member anchor_right] and [member anchor_top]." msgstr "" +"Devuelve el ancla identificada por la constante [code]margin[/code] de enum " +"[enum Margin]. Un método de obtención para [member anchor_bottom], [member " +"anchor_left], [member anchor_right] y [member anchor_top]." #: doc/classes/Control.xml:219 msgid "" "Returns [member margin_left] and [member margin_top]. See also [member " "rect_position]." msgstr "" +"Devuelve [member margin_left] y [member margin_top]. Véase también [member " +"rect_position]." #: doc/classes/Control.xml:226 msgid "" "Returns combined minimum size from [member rect_min_size] and [method " "get_minimum_size]." msgstr "" +"Devuelve el tamaño mínimo combinado de [member rect_min_size] y [method " +"get_minimum_size]." #: doc/classes/Control.xml:235 msgid "" "Returns the mouse cursor shape the control displays on mouse hover. See " "[enum CursorShape]." msgstr "" +"Devuelve la forma del cursor del ratón que el control muestra al pasar el " +"ratón por encima. Ver [enum CursorShape]." #: doc/classes/Control.xml:244 msgid "" @@ -16440,10 +18350,25 @@ msgid "" " return mydata\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Godot llama a este método para obtener datos que pueden ser arrastrados y " +"soltados en los controles que esperan datos de caída. Devuelve [code]null[/" +"code] si no hay datos que arrastrar. Los controles que quieran recibir datos " +"de arrastre deben implementar [method can_drop_data] y [method drop_data]. " +"[code]position[/code] es local para este control. El arrastre puede ser " +"forzado con [method force_drag].\n" +"Una vista previa que seguirá al ratón que debe representar los datos se " +"puede fijar con [method set_drag_preview]. Un buen momento para establecer " +"la vista previa es en este método.\n" +"[codeblock]\n" +"func get_drag_data(position):\n" +" var misdatos = fabricar_datos()\n" +" set_drag_preview(make_preview(mydata))\n" +" return misdatos\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Control.xml:258 msgid "Returns [member margin_right] and [member margin_bottom]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [member margin_right] y [member margin_bottom]." #: doc/classes/Control.xml:267 msgid "" @@ -16452,17 +18377,26 @@ msgid "" "[member focus_neighbour_left], [member focus_neighbour_right] and [member " "focus_neighbour_top]." msgstr "" +"Devuelve el vecino de enfocado identificado por la constante [code]margin[/" +"code] del enum [enum Margin]. Un método de obtención para [member " +"focus_neighbour_bottom], [member focus_neighbour_left], [member " +"focus_neighbour_right] y [member focus_neighbour_top]." #: doc/classes/Control.xml:274 msgid "" "Returns the control that has the keyboard focus or [code]null[/code] if none." msgstr "" +"Devuelve el control que tiene el foco del teclado o [code]null[/code] si no " +"hay ninguno." #: doc/classes/Control.xml:281 msgid "" "Returns the position and size of the control relative to the top-left corner " "of the screen. See [member rect_position] and [member rect_size]." msgstr "" +"Devuelve la posición y el tamaño del control en relación con la esquina " +"superior izquierda de la pantalla. Ver [member rect_positiov] y [member " +"rect_size]." #: doc/classes/Control.xml:290 msgid "" @@ -16470,28 +18404,35 @@ msgid "" "Margin] enum. A getter method for [member margin_bottom], [member " "margin_left], [member margin_right] and [member margin_top]." msgstr "" +"Devuelve el ancla identificada por la constante [code]margin[/code] del enum " +"[enum Margin]. Un método de obtención para [member margin_bottom], [member " +"margin_left], [member margin_right] y [member margin_top]." #: doc/classes/Control.xml:297 msgid "Returns the minimum size for this control. See [member rect_min_size]." msgstr "" +"Devuelve el tamaño mínimo para este control. Ver [member rect_min_size]." #: doc/classes/Control.xml:304 msgid "Returns the width/height occupied in the parent control." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la anchura/altura ocupada en el control parental." #: doc/classes/Control.xml:311 msgid "Returns the parent control node." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nodo de control del padre." #: doc/classes/Control.xml:318 msgid "" "Returns the position and size of the control relative to the top-left corner " "of the parent Control. See [member rect_position] and [member rect_size]." msgstr "" +"Devuelve la posición y el tamaño del control en relación con la esquina " +"superior izquierda del control principal. Ver [member rect_position] y " +"[member rect_size]." #: doc/classes/Control.xml:325 msgid "Returns the rotation (in radians)." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la rotación (en radianes)." #: doc/classes/Control.xml:336 msgid "" @@ -16503,36 +18444,53 @@ msgid "" "defined for button fonts\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve un color del [Theme] asignado con el [code]name[/code] dado y " +"asociado con el [Control] del [code]type[/code] dado.\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" modulate = get_theme_color(\"font_color\", \"Button\") # obtiene el " +"color definido por la fuente del botón\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Control.xml:351 msgid "" "Returns a constant from assigned [Theme] with given [code]name[/code] and " "associated with [Control] of given [code]type[/code]." msgstr "" +"Devuelve una constante de [Theme] asignada con un [code]name[/code] dado y " +"asociada a [Control] de un [code]type[/code] dado." #: doc/classes/Control.xml:362 msgid "" "Returns a font from assigned [Theme] with given [code]name[/code] and " "associated with [Control] of given [code]type[/code]." msgstr "" +"Devuelve una fuente de [Theme] asignada con un [code]name[/code] dado y " +"asociada a [Control] de [code]type[/code] dado." #: doc/classes/Control.xml:373 msgid "" "Returns an icon from assigned [Theme] with given [code]name[/code] and " "associated with [Control] of given [code]type[/code]." msgstr "" +"Devuelve un icono de [Theme] asignado con un [code]name[/code] dado y " +"asociado con [Control] de [code]type[/code] dado." #: doc/classes/Control.xml:384 msgid "" "Returns a [StyleBox] from assigned [Theme] with given [code]name[/code] and " "associated with [Control] of given [code]type[/code]." msgstr "" +"Devuelve un [StyleBox] de [Theme] asignado con un [code]name[/code] dado y " +"asociado a [Control] de [code]type[/code] dado." #: doc/classes/Control.xml:393 msgid "" "Returns the tooltip, which will appear when the cursor is resting over this " "control. See [member hint_tooltip]." msgstr "" +"Devuelve la sugerencia, que aparecerá cuando el cursor se apoye sobre este " +"control. Ver [member hint_tooltip]." #: doc/classes/Control.xml:400 msgid "" @@ -16544,18 +18502,29 @@ msgid "" "be clicked instead\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Crea un [InputEventMouseButton] que intenta hacer clic en el control. Si se " +"recibe el evento, el control adquiere el enfoque.\n" +"[codeblock]\n" +"func _process(delta):\n" +" grab_click_focus() # cuando se hace click otro nodo control, este nodo " +"sera clickado en vez del previo\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Control.xml:411 msgid "" "Steal the focus from another control and become the focused control (see " "[member focus_mode])." msgstr "" +"Roba el foco de otro control y pasa a ser el control enfocado (ver [member " +"focus_mode])." #: doc/classes/Control.xml:418 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this is the current focused control. See " "[member focus_mode]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este es el control enfocado actual. Ver " +"[member focus_mode]." #: doc/classes/Control.xml:427 msgid "" @@ -16566,6 +18535,12 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] If you want to check if a point is inside the control, you can " "use [code]get_rect().has_point(point)[/code]." msgstr "" +"Método virtual a ser implementado por el usuario. Devuelve si el " +"[code]point[/code] dado está dentro de este control.\n" +"Si no está sobreescrito, el comportamiento por defecto es comprobar si el " +"punto está dentro del Rectángulo del control.\n" +"[b]Nota:[/b] Si quieres comprobar si un punto está dentro del control, " +"puedes usar [code]get_rect().has_point(point)[/code]." #: doc/classes/Control.xml:440 msgid "" @@ -16573,12 +18548,17 @@ msgid "" "associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned " "[Theme]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [Color] con el [code]name[/code] dado y " +"asociado con el [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [Theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:449 msgid "" "Returns [code]true[/code] if [Color] with given [code]name[/code] has a " "valid override in this [Control] node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [Color] con el [code]name[/code] dado tiene " +"una sobreescritura válida en este nodo [Control]." #: doc/classes/Control.xml:460 msgid "" @@ -16586,12 +18566,17 @@ msgid "" "associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned " "[Theme]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la constante con el [code]name[/code] dado y " +"asociada al [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [Theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:469 msgid "" "Returns [code]true[/code] if constant with given [code]name[/code] has a " "valid override in this [Control] node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la constante con el [code]name[/code] dado " +"tiene una sobreescritura válida en este nodo [Control]." #: doc/classes/Control.xml:480 msgid "" @@ -16599,12 +18584,17 @@ msgid "" "associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned " "[Theme]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la fuente con el [code]name[/code] dado y " +"asociada al [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [Theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:489 msgid "" "Returns [code]true[/code] if font with given [code]name[/code] has a valid " "override in this [Control] node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la fuente con el [code]name[/code] dado tiene " +"una sobreescritura válida en este nodo [Control]." #: doc/classes/Control.xml:500 msgid "" @@ -16612,18 +18602,25 @@ msgid "" "associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned " "[Theme]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el icono con el [code]nombre[/code] dado y " +"asociado con el [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [Theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:509 msgid "" "Returns [code]true[/code] if icon with given [code]name[/code] has a valid " "override in this [Control] node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el icono con el nombre [code]name[/code] dado " +"tiene una sobreescritura válida en este nodo [Control]." #: doc/classes/Control.xml:518 msgid "" "Returns [code]true[/code] if [Shader] with given [code]name[/code] has a " "valid override in this [Control] node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [Shader] con el nombre [code]name[/code] dado " +"tiene una sobreescritura válida en este nodo [Control]." #: doc/classes/Control.xml:529 msgid "" @@ -16631,12 +18628,17 @@ msgid "" "associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned " "[Theme]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [StyleBox] con el [code]name[/code] dado y " +"asociado con el [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [theme] " +"asignado." #: doc/classes/Control.xml:538 msgid "" "Returns [code]true[/code] if [StyleBox] with given [code]name[/code] has a " "valid override in this [Control] node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [StyleBox] con el nombre [code]name[/code] " +"dado tiene una sobreescritura válida en este nodo [Control]." #: doc/classes/Control.xml:545 msgid "" @@ -16645,11 +18647,17 @@ msgid "" "changed. Setting [member rect_min_size] directly calls this method " "automatically." msgstr "" +"Invalida el tamaño de la memoria caché en este nodo y en los nodos padres " +"hasta el nivel superior. Está pensado para ser usado con [method " +"get_minimum_size] cuando se cambia el valor de retorno. Si se establece " +"[member rect_min_size] se llama directamente a este método de forma " +"automática." #: doc/classes/Control.xml:552 msgid "" "Give up the focus. No other control will be able to receive keyboard input." msgstr "" +"Deje el enfoque. Ningún otro control podrá recibir la entrada del teclado." #: doc/classes/Control.xml:567 msgid "" @@ -16666,6 +18674,18 @@ msgid "" "[code]push_opposite_anchor[/code] was [code]false[/code], the left anchor " "would get value 0.5." msgstr "" +"Establece el ancla identificada por la constante [code]margin[/code] del " +"enum [enum Margen] al valor [code]anchor[/code]. Un método de fijación para " +"[member anchor_bottom], [member anchor_left], [member anchor_right] y " +"[member anchor_top].\n" +"Si [code]keep_margin[/code] es [code]true[/code], los márgenes no se " +"actualizan después de esta operación.\n" +"Si [code]push_opposite_anchor[/code] es [code]true[/code] y el ancla opuesta " +"se superpone a esta ancla, la opuesta tendrá su valor sobreescrito. Por " +"ejemplo, cuando se ajusta el ancla izquierda a 1 y el ancla derecha tiene el " +"valor de 0,5, el ancla derecha también obtendrá el valor de 1. Si " +"[code]push_opposite_anchor[/code] fuera [code]false[/code], el ancla " +"izquierda obtendría el valor 0,5." #: doc/classes/Control.xml:584 msgid "" @@ -16673,12 +18693,18 @@ msgid "" "code] argument and automatic update of margin, it allows to set the margin " "offset yourself (see [method set_margin])." msgstr "" +"Funciona igual que [method set_anchor], pero en lugar del argumento " +"[code]keep_margin[/code] y la actualización automática del margen, permite " +"establecer el desplazamiento del margen por sí mismo (ver [method " +"set_margin])." #: doc/classes/Control.xml:597 msgid "" "Sets both anchor preset and margin preset. See [method set_anchors_preset] " "and [method set_margins_preset]." msgstr "" +"Establece tanto la preselección del ancla como la preselección del margen. " +"Ver [method set_anchors_preset] y [method set_margins_preset]." #: doc/classes/Control.xml:608 msgid "" @@ -16687,12 +18713,19 @@ msgid "" "If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's position will " "also be updated." msgstr "" +"Establece los anclajes a un [code]preestablecido[/code] del enum [enum " +"Control.LayoutPreset]. Este es el código equivalente a usar el menú de " +"diseño en el editor 2D.\n" +"Si [code]keep_margins[/code] es [code]true[/code], la posición del control " +"también se actualizará." #: doc/classes/Control.xml:618 msgid "" "Sets [member margin_left] and [member margin_top] at the same time. " "Equivalent of changing [member rect_position]." msgstr "" +"Establece [member margin_left] y [member margin_top] al mismo tiempo. " +"Equivale a cambiar [member rect_position]." #: doc/classes/Control.xml:627 msgid "" @@ -16723,6 +18756,32 @@ msgid "" " return my_data()\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Adelanta el manejo del arrastre y suelta de este control al control de " +"[code]target[/code].\n" +"El reenvío puede ser implementado en el control de destino de manera similar " +"a los métodos [method get_drag_data], [method can_drop_data], y [method " +"drop_data] pero con dos diferencias:\n" +"1. El nombre de la función debe ser sufijado con [b]_fw[/b]\n" +"2. La función debe tener un argumento extra que es el control que hace el " +"reenvío\n" +"[codeblock]\n" +"# EsteControl.gd\n" +"extends Control\n" +"func _ready():\n" +" set_drag_forwarding(control_objetivo)\n" +"\n" +"# ControlObjetivo.gd\n" +"extends Control\n" +"func puede_arrastrar_datos_fw(posicion, datos, desde_control):\n" +" return true\n" +"\n" +"func arrastra_datos_fw(posicion, datos, desde_control):\n" +" mi_manejo_de_datos(data)\n" +"\n" +"func obtener_datos_arrastrados_fw(posicion, datos, desde_control):\n" +" set_drag_preview(mi_prevista)\n" +" return misdatos()\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Control.xml:657 msgid "" @@ -16741,10 +18800,25 @@ msgid "" " return color\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Muestra el control dado en el puntero del ratón. Un buen momento para llamar " +"a este método es en [method get_drag_data]. El control no debe estar en el " +"árbol de la escena.\n" +"[codeblock]\n" +"export (Color, RGBA) var color = Color(1, 0, 0, 1)\n" +"\n" +"func get_drag_data(position):\n" +" # Usa un control que no esta en el arbol\n" +" var cpb = ColorPickerButton.new()\n" +" cpb.color = color\n" +" cpb.rect_size = Vector2(50, 50)\n" +" set_drag_preview(cpb)\n" +" return color\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Control.xml:677 msgid "Sets [member margin_right] and [member margin_bottom] at the same time." msgstr "" +"Establece [member margin_right] y [member margin_bottom] al mismo tiempo." #: doc/classes/Control.xml:688 msgid "" @@ -16753,6 +18827,11 @@ msgid "" "method for [member focus_neighbour_bottom], [member focus_neighbour_left], " "[member focus_neighbour_right] and [member focus_neighbour_top]." msgstr "" +"Establece el ancla identificada por la constante [code]margin[/code] desde " +"el [enum Margin] hasta [Control] en la ruta del nodo [code]neighbour[/code]. " +"Un método de fijación para [member focus_neighbour_bottom], [member " +"focus_neighbour_left], [member focus_neighbour_right] y [member " +"focus_neighbour_top]." #: doc/classes/Control.xml:699 msgid "" @@ -16760,6 +18839,9 @@ msgid "" "If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be " "updated instead of margins." msgstr "" +"Establece el [member rect_global_position] a la [code]position[/code] dada.\n" +"Si [code]keep_margins[/code] es [code]true[/code], los anclajes del control " +"se actualizarán en lugar de los márgenes." #: doc/classes/Control.xml:711 msgid "" @@ -16768,6 +18850,10 @@ msgid "" "margin_bottom], [member margin_left], [member margin_right] and [member " "margin_top]." msgstr "" +"Establece el margen identificado por [code]margin[/code] constante desde el " +"enum [enum Margin] hasta determinado [code]offset[/code]. Un método de " +"fijación para [member margin_bottom], [member margin_left], [member " +"margin_right] y [member margin_top]." #: doc/classes/Control.xml:724 msgid "" @@ -16780,6 +18866,15 @@ msgid "" "Use parameter [code]margin[/code] to determine the gap between the [Control] " "and the edges." msgstr "" +"Establece los márgenes a un [code]preset[/code] del enum [enum Control." +"LayoutPreset]. Esto es un código equivalente a usar el menú de diseño en el " +"editor 2D.\n" +"Utilice el parámetro [code]resize_mode[/code] con las constantes de [enum " +"Control.LayoutPresetMode] para determinar mejor el tamaño resultante del " +"[Control]. El tamaño constante será ignorado si se usa con preajustes que " +"cambian de tamaño, por ejemplo, [code]PRESET_LEFT_WIDE[/code].\n" +"Utilice el parámetro [code]margin[/code] para determinar el espacio entre el " +"[Control] y los bordes." #: doc/classes/Control.xml:737 msgid "" @@ -16787,10 +18882,13 @@ msgid "" "If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be " "updated instead of margins." msgstr "" +"Establece la [member rect_position] a la [code]position[/code] dada.\n" +"Si [code]keep_margins[/code] es [code]true[/code], los anclajes del control " +"se actualizarán en lugar de los márgenes." #: doc/classes/Control.xml:747 msgid "Sets the rotation (in radians)." -msgstr "" +msgstr "Establece la rotación (en radianes)." #: doc/classes/Control.xml:758 msgid "" @@ -16798,12 +18896,17 @@ msgid "" "If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be " "updated instead of margins." msgstr "" +"Establece el tamaño (ver [member rect_size]).\n" +"Si [code]keep_margins[/code] es [code]true[/code], los anclajes del control " +"se actualizarán en lugar de los márgenes." #: doc/classes/Control.xml:768 msgid "" "Moves the mouse cursor to [code]to_position[/code], relative to [member " "rect_position] of this [Control]." msgstr "" +"Mueve el cursor del ratón a [code]to_position[/code], relativo a la [member " +"rect_position] de este [Control]." #: doc/classes/Control.xml:774 msgid "" @@ -16812,6 +18915,10 @@ msgid "" "moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for " "convenience." msgstr "" +"Ancla el borde inferior del nodo al origen, el centro o el final de su " +"control parental. Cambia la forma en que el margen inferior se actualiza " +"cuando el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las " +"constantes [enum Anchor] por conveniencia." #: doc/classes/Control.xml:777 msgid "" @@ -16820,6 +18927,10 @@ msgid "" "moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for " "convenience." msgstr "" +"Ancla el borde izquierdo del nodo al origen, el centro o el final de su " +"control parental. Cambia la forma en que el margen izquierdo se actualiza " +"cuando el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las " +"constantes [enum Anchor] por conveniencia." #: doc/classes/Control.xml:780 msgid "" @@ -16828,6 +18939,10 @@ msgid "" "moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for " "convenience." msgstr "" +"Ancla el borde derecho del nodo al origen, el centro o el final de su " +"control parental. Cambia la forma en que el margen derecho se actualiza " +"cuando el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las " +"constantes [enum Anchor] por conveniencia." #: doc/classes/Control.xml:783 msgid "" @@ -16836,12 +18951,19 @@ msgid "" "changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for " "convenience." msgstr "" +"Ancla el borde superior del nodo al origen, el centro o el final de su " +"control parental. Cambia la forma en que el margen superior se actualiza " +"cuando el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las " +"constantes [enum Anchor] por conveniencia." #: doc/classes/Control.xml:786 msgid "" "The focus access mode for the control (None, Click or All). Only one Control " "can be focused at the same time, and it will receive keyboard signals." msgstr "" +"El modo de acceso de enfoque para el control (Ninguno, Clic o Todos). Sólo " +"un Control puede ser enfocado al mismo tiempo, y recibirá señales del " +"teclado." #: doc/classes/Control.xml:789 msgid "" @@ -16851,6 +18973,11 @@ msgid "" "must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to " "the closest [Control] to the bottom of this one." msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe darle enfoque de teclado si el usuario " +"presiona la flecha hacia abajo en el teclado o hacia abajo en un gamepad por " +"defecto. Puede cambiar la tecla editando la acción de entrada [code]ui_down[/" +"code]. El nodo debe ser un [Control]. Si no se establece esta propiedad, " +"Godot dará el foco al [Control] más cercano a la parte inferior de éste." #: doc/classes/Control.xml:792 msgid "" @@ -16860,6 +18987,11 @@ msgid "" "must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to " "the closest [Control] to the left of this one." msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe dar enfoque de teclado si el usuario " +"presiona la flecha izquierda en el teclado o la izquierda en un gamepad por " +"defecto. Puede cambiar la tecla editando la acción de entrada [code]ui_left[/" +"code]. El nodo debe ser un [Control]. Si no se establece esta propiedad, " +"Godot dará el foco al [Control] más cercano a la izquierda de éste." #: doc/classes/Control.xml:795 msgid "" @@ -16869,6 +19001,12 @@ msgid "" "must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to " "the closest [Control] to the bottom of this one." msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe darle enfoque de teclado si el usuario " +"presiona la flecha derecha en el teclado o la derecha en un gamepad por " +"defecto. Puede cambiar la tecla editando la acción de entrada " +"[code]ui_right[/code]. El nodo debe ser un [Control]. Si no se establece " +"esta propiedad, Godot dará el foco al [Control] más cercano a la parte " +"inferior de éste." #: doc/classes/Control.xml:798 msgid "" @@ -16878,6 +19016,11 @@ msgid "" "[Control]. If this property is not set, Godot will give focus to the closest " "[Control] to the bottom of this one." msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe darle enfoque de teclado si el usuario " +"presiona la flecha superior del teclado o el arriba de un gamepad por " +"defecto. Puede cambiar la tecla editando la acción de entrada [code]ui_top[/" +"code]. El nodo debe ser un [Control]. Si no se establece esta propiedad, " +"Godot dará el foco al [Control] más cercano a la parte inferior de éste." #: doc/classes/Control.xml:801 msgid "" @@ -16887,6 +19030,11 @@ msgid "" "If this property is not set, Godot will select a \"best guess\" based on " "surrounding nodes in the scene tree." msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe dar enfoque de teclado si el usuario " +"presiona [kbd]Tab[/kbd] en un teclado por defecto. Puede cambiar la tecla " +"editando la acción de entrada [code]ui_focus_next[/code].\n" +"Si esta propiedad no está establecida, Godot seleccionará una \"mejor " +"suposición\" basada en los nodos circundantes en el árbol de la escena." #: doc/classes/Control.xml:805 msgid "" @@ -16896,6 +19044,11 @@ msgid "" "If this property is not set, Godot will select a \"best guess\" based on " "surrounding nodes in the scene tree." msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe dar enfoque de teclado si el usuario " +"presiona [kbd]Shift + Tab[/kbd] en un teclado por defecto. Puede cambiar la " +"tecla editando la acción de entrada [code]ui_focus_prev[/code].\n" +"Si esta propiedad no está establecida, Godot seleccionará una \"mejor " +"suposición\" basada en los nodos circundantes en el árbol de la escena." #: doc/classes/Control.xml:809 msgid "" @@ -16903,6 +19056,9 @@ msgid "" "grow if its horizontal minimum size is changed to be greater than its " "current size, as the control always has to be at least the minimum size." msgstr "" +"Controla la dirección en el eje horizontal en la que el control debe crecer " +"si su tamaño mínimo horizontal se cambia para que sea mayor que su tamaño " +"actual, ya que el control siempre tiene que ser al menos del tamaño mínimo." #: doc/classes/Control.xml:812 msgid "" @@ -16910,6 +19066,9 @@ msgid "" "if its vertical minimum size is changed to be greater than its current size, " "as the control always has to be at least the minimum size." msgstr "" +"Controla la dirección en el eje vertical en la que el control debe crecer si " +"su tamaño mínimo vertical se cambia para que sea mayor que su tamaño actual, " +"ya que el control siempre tiene que ser al menos del tamaño mínimo." #: doc/classes/Control.xml:815 msgid "" @@ -16919,6 +19078,12 @@ msgid "" "the time required for the tooltip to appear with [code]gui/timers/" "tooltip_delay_sec[/code] option in Project Settings." msgstr "" +"Cambia el texto de la sugerenica. La sugerencia aparece cuando el cursor del " +"ratón del usuario permanece inactivo sobre este control por unos momentos, " +"siempre que la propiedad [member mouse_filter] no sea [constant " +"MOUSE_FILTER_IGNORE]. Se puede modificar el tiempo necesario para que la " +"sugerencia aparezca con la opción [code]gui/timers/tooltip_delay_sec[/code] " +"en los parámetros del proyecto." #: doc/classes/Control.xml:818 msgid "" @@ -16928,6 +19093,12 @@ msgid "" "you should not modify them manually if your node is a direct child of a " "[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node." msgstr "" +"Distancia entre el borde inferior del nodo y su control padre, basado en " +"[member anchor_bottom].\n" +"Los márgenes suelen estar controlados por uno o varios nodos padre " +"[Container], por lo que no debe modificarlos manualmente si su nodo es hijo " +"directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente cuando " +"mueve o cambia el tamaño del nodo." #: doc/classes/Control.xml:822 msgid "" @@ -16937,6 +19108,12 @@ msgid "" "you should not modify them manually if your node is a direct child of a " "[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node." msgstr "" +"Distancia entre el borde izquierdo del nodo y su control padre, basado en " +"[member anchor_left].\n" +"Los márgenes suelen estar controlados por uno o varios nodos padre " +"[Container], por lo que no debe modificarlos manualmente si su nodo es hijo " +"directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente cuando " +"mueve o cambia el tamaño del nodo." #: doc/classes/Control.xml:826 msgid "" @@ -16946,6 +19123,12 @@ msgid "" "you should not modify them manually if your node is a direct child of a " "[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node." msgstr "" +"Distancia entre el borde derecho del nodo y su control padre, basado en " +"[member anchor_right].\n" +"Los márgenes suelen estar controlados por uno o varios nodos padre " +"[Container], por lo que no debe modificarlos manualmente si su nodo es hijo " +"directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente cuando " +"mueve o cambia el tamaño del nodo." #: doc/classes/Control.xml:830 msgid "" @@ -16955,6 +19138,12 @@ msgid "" "you should not modify them manually if your node is a direct child of a " "[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node." msgstr "" +"Distancia entre el borde superior del nodo y su control padre, basado en " +"[member anchor_top].\n" +"Los márgenes suelen estar controlados por uno o varios nodos padre " +"[Container], por lo que no debe modificarlos manualmente si su nodo es hijo " +"directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente cuando " +"mueve o cambia el tamaño del nodo." #: doc/classes/Control.xml:834 msgid "" @@ -16963,6 +19152,11 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] On Linux, shapes may vary depending on the cursor theme of the " "system." msgstr "" +"La forma del cursor por defecto para este control. Útil para los plugins de " +"Godot y las aplicaciones o juegos que utilizan los cursores del ratón del " +"sistema.\n" +"[b]Nota:[/b] En Linux, las formas pueden variar dependiendo del tema del " +"cursor del sistema." #: doc/classes/Control.xml:838 msgid "" @@ -16971,6 +19165,11 @@ msgid "" "Also controls whether the control can receive the [signal mouse_entered], " "and [signal mouse_exited] signals. See the constants to learn what each does." msgstr "" +"Controla si el control será capaz de recibir eventos de entrada del botón " +"del ratón a través del [method _gui_input] y cómo estos eventos deben ser " +"manejados. También controla si el control puede recibir las señales [signal " +"mouse_entered], y [signal mouse_exited]. Mira las constantes para aprender " +"lo que hace cada una." #: doc/classes/Control.xml:841 msgid "" @@ -16978,12 +19177,18 @@ msgid "" "to this control's rectangle. If [code]true[/code], parts of a child which " "would be visibly outside of this control's rectangle will not be rendered." msgstr "" +"Permite si la representación de los hijos basados en [CanvasItem] debe ser " +"recortada al rectángulo de este control. Si [code]true[/code], no se " +"renderizarán las partes de un hijo que estarían visiblemente fuera del " +"rectángulo de este control." #: doc/classes/Control.xml:844 msgid "" "The node's global position, relative to the world (usually to the top-left " "corner of the window)." msgstr "" +"La posición global del nodo, en relación con el mundo (normalmente en la " +"esquina superior izquierda de la ventana)." #: doc/classes/Control.xml:847 msgid "" @@ -16992,6 +19197,11 @@ msgid "" "this size, even if its content is smaller. If it's set to (0, 0), the node " "sizes automatically to fit its content, be it a texture or child nodes." msgstr "" +"El tamaño mínimo del rectángulo delimitador del nodo. Si lo fijas en un " +"valor mayor que (0, 0), el rectángulo delimitador del nodo siempre tendrá al " +"menos este tamaño, aunque su contenido sea menor. Si se establece en (0, 0), " +"el nodo se dimensiona automáticamente para ajustarse a su contenido, ya sea " +"una textura o un nodo hijo." #: doc/classes/Control.xml:850 msgid "" @@ -16999,6 +19209,10 @@ msgid "" "[member rect_scale], it will scale around this pivot. Set this property to " "[member rect_size] / 2 to center the pivot in the node's rectangle." msgstr "" +"Por defecto, el pivote del nodo es su esquina superior izquierda. Cuando " +"cambias su [member rect_scale], se escalará alrededor de este pivote. " +"Establezca esta propiedad en [member rect_size] / 2 para centrar el pivote " +"en el rectángulo del nodo." #: doc/classes/Control.xml:853 msgid "" @@ -17006,33 +19220,55 @@ msgid "" "rectangle's top-left corner. The property is not affected by [member " "rect_pivot_offset]." msgstr "" +"La posición del nodo, en relación con su padre. Corresponde a la esquina " +"superior izquierda del rectángulo. La propiedad no se ve afectada por " +"[member rect_pivot_offset]." #: doc/classes/Control.xml:856 msgid "" "The node's rotation around its pivot, in degrees. See [member " "rect_pivot_offset] to change the pivot's position." msgstr "" +"La rotación del nodo alrededor de su pivote, en grados. Ver [member " +"rect_pivot_offset] para cambiar la posición del pivote." #: doc/classes/Control.xml:859 msgid "" "The node's scale, relative to its [member rect_size]. Change this property " -"to scale the node around its [member rect_pivot_offset]." -msgstr "" - -#: doc/classes/Control.xml:862 +"to scale the node around its [member rect_pivot_offset]. The Control's " +"[member hint_tooltip] will also scale according to this value.\n" +"[b]Note:[/b] This property is mainly intended to be used for animation " +"purposes. Text inside the Control will look pixelated or blurry when the " +"Control is scaled. To support multiple resolutions in your project, use an " +"appropriate viewport stretch mode as described in the [url=https://docs." +"godotengine.org/en/latest/tutorials/viewports/multiple_resolutions." +"html]documentation[/url] instead of scaling Controls individually.\n" +"[b]Note:[/b] If the Control node is a child of a [Container] node, the scale " +"will be reset to [code]Vector2(1, 1)[/code] when the scene is instanced. To " +"set the Control's scale when it's instanced, wait for one frame using " +"[code]yield(get_tree(), \"idle_frame\")[/code] then set its [member " +"rect_scale] property." +msgstr "" + +#: doc/classes/Control.xml:864 msgid "" "The size of the node's bounding rectangle, in pixels. [Container] nodes " "update this property automatically." msgstr "" +"El tamaño del rectángulo delimitador del nodo, en píxeles. Los nodos " +"[Container] actualizan esta propiedad automáticamente." -#: doc/classes/Control.xml:865 +#: doc/classes/Control.xml:867 msgid "" "Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node " "on the X axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the " "flags. See the constants to learn what each does." msgstr "" +"Le dice a los nodos padre [Container] cómo deben cambiar de tamaño y colocar " +"el nodo en el eje X. Usa una de las constantes [enum SizeFlags] para cambiar " +"los flags. Vea las constantes para aprender lo que hace cada una." -#: doc/classes/Control.xml:868 +#: doc/classes/Control.xml:870 msgid "" "If the node and at least one of its neighbours uses the [constant " "SIZE_EXPAND] size flag, the parent [Container] will let it take more or less " @@ -17040,350 +19276,477 @@ msgid "" "its neighbour a ratio of 1, this node will take two thirds of the available " "space." msgstr "" +"Si el nodo y al menos uno de sus vecinos utiliza el flag de tamaño [constant " +"SIZE_EXPAND], el padre [Container] le dejará ocupar más o menos espacio " +"dependiendo de esta propiedad. Si este nodo tiene un ratio de estiramiento " +"de 2 y su vecino un ratio de 1, este nodo tomará dos tercios del espacio " +"disponible." -#: doc/classes/Control.xml:871 +#: doc/classes/Control.xml:873 msgid "" "Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node " "on the Y axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the " "flags. See the constants to learn what each does." msgstr "" +"Le dice a los nodos padres [Container] cómo deben cambiar de tamaño y " +"colocar el nodo en el eje Y. Usa una de las constantes [enum SizeFlags] para " +"cambiar los flags. Vea las constantes para aprender lo que hace cada una." -#: doc/classes/Control.xml:874 +#: doc/classes/Control.xml:876 msgid "" "Changing this property replaces the current [Theme] resource this node and " "all its [Control] children use." msgstr "" +"Cambiar esta propiedad reemplaza el actual recurso [Theme] que este nodo y " +"todos sus hijos [Control] utilizan." -#: doc/classes/Control.xml:880 +#: doc/classes/Control.xml:882 msgid "Emitted when the node gains keyboard focus." -msgstr "" +msgstr "Se emite cuando el nodo obtiene el foco del teclado." -#: doc/classes/Control.xml:885 +#: doc/classes/Control.xml:887 msgid "Emitted when the node loses keyboard focus." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el nodo pierde el foco del teclado." -#: doc/classes/Control.xml:892 +#: doc/classes/Control.xml:894 msgid "Emitted when the node receives an [InputEvent]." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el nodo recibe un [InputEvent]." -#: doc/classes/Control.xml:897 +#: doc/classes/Control.xml:899 msgid "Emitted when the node's minimum size changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el tamaño mínimo del nodo cambia." -#: doc/classes/Control.xml:902 +#: doc/classes/Control.xml:904 msgid "" "Emitted when the mouse enters the control's [code]Rect[/code] area, provided " "its [member mouse_filter] lets the event reach it." msgstr "" +"Emitido cuando el ratón entra en el área de [code]Rect[/code] del control, " +"siempre que su [member mouse_filter] permita que el evento llegue a él." -#: doc/classes/Control.xml:907 +#: doc/classes/Control.xml:909 msgid "" "Emitted when the mouse leaves the control's [code]Rect[/code] area, provided " "its [member mouse_filter] lets the event reach it." msgstr "" +"Emitido cuando el ratón abandona el área de [code]Rect[/code] del control, " +"siempre que su [member mouse_filter] permita que el evento llegue a él." -#: doc/classes/Control.xml:912 +#: doc/classes/Control.xml:914 msgid "Emitted when the control changes size." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el control cambia de tamaño." -#: doc/classes/Control.xml:917 +#: doc/classes/Control.xml:919 msgid "" "Emitted when one of the size flags changes. See [member " "size_flags_horizontal] and [member size_flags_vertical]." msgstr "" +"Emitido cuando una de las flags de tamaño cambia. Ver [size del " +"size_flags_horizontal] y [size size_flags_vertical]." -#: doc/classes/Control.xml:927 +#: doc/classes/Control.xml:929 msgid "The node cannot grab focus. Use with [member focus_mode]." -msgstr "" +msgstr "El nodo no puede captar el foco. Usar con [member focus_mode]." -#: doc/classes/Control.xml:930 +#: doc/classes/Control.xml:932 msgid "" "The node can only grab focus on mouse clicks. Use with [member focus_mode]." msgstr "" +"El nodo sólo puede captar el foco en los clics del ratón. Usar con [member " +"focus_mode]." -#: doc/classes/Control.xml:933 +#: doc/classes/Control.xml:935 msgid "" "The node can grab focus on mouse click or using the arrows and the Tab keys " "on the keyboard. Use with [member focus_mode]." msgstr "" +"El nodo sólo puede captar el foco en los clics del ratón. Usar con [member " +"focus_mode]." -#: doc/classes/Control.xml:936 +#: doc/classes/Control.xml:938 msgid "" "Sent when the node changes size. Use [member rect_size] to get the new size." msgstr "" +"Enviado cuando el nodo cambia de tamaño. Usa [member rect_size] para obtener " +"el nuevo tamaño." -#: doc/classes/Control.xml:939 +#: doc/classes/Control.xml:941 msgid "Sent when the mouse pointer enters the node." -msgstr "" +msgstr "Se envía cuando el puntero del ratón entra en el nodo." -#: doc/classes/Control.xml:942 +#: doc/classes/Control.xml:944 msgid "Sent when the mouse pointer exits the node." -msgstr "" +msgstr "Se envía cuando el puntero del ratón sale del nodo." -#: doc/classes/Control.xml:945 +#: doc/classes/Control.xml:947 msgid "Sent when the node grabs focus." -msgstr "" +msgstr "Enviado cuando el nodo agarra el foco." -#: doc/classes/Control.xml:948 +#: doc/classes/Control.xml:950 msgid "Sent when the node loses focus." -msgstr "" +msgstr "Enviado cuando el nodo pierde el enfoque." -#: doc/classes/Control.xml:951 +#: doc/classes/Control.xml:953 msgid "" "Sent when the node's [member theme] changes, right before Godot redraws the " "control. Happens when you call one of the [code]add_theme_*_override[/code] " "methods." msgstr "" +"Enviado cuando el nodo [member theme] cambia, justo antes de que Godot " +"redibuje el control. Ocurre cuando llamas a uno de los métodos " +"[code]add_theme_*_override[/code]." -#: doc/classes/Control.xml:954 +#: doc/classes/Control.xml:956 msgid "" "Sent when this node is inside a [ScrollContainer] which has begun being " "scrolled." msgstr "" +"Enviado cuando este nodo está dentro de un [ScrollContainer] que ha " +"comenzado a ser desplazado." -#: doc/classes/Control.xml:957 +#: doc/classes/Control.xml:959 msgid "" "Sent when this node is inside a [ScrollContainer] which has stopped being " "scrolled." msgstr "" +"Enviado cuando este nodo está dentro de un [ScrollContainer] que ha dejado " +"de ser desplazado." -#: doc/classes/Control.xml:960 +#: doc/classes/Control.xml:962 msgid "" "Show the system's arrow mouse cursor when the user hovers the node. Use with " "[member mouse_default_cursor_shape]." msgstr "" +"Mostrar el cursor del ratón de la flecha del sistema cuando el usuario pasa " +"por encima del nodo. Usar con [member mouse_default_cursor_shape]." -#: doc/classes/Control.xml:963 +#: doc/classes/Control.xml:965 msgid "" "Show the system's I-beam mouse cursor when the user hovers the node. The I-" "beam pointer has a shape similar to \"I\". It tells the user they can " "highlight or insert text." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón del sistema I-beam cuando el usuario pasa por " +"encima del nodo. El puntero del I-beam tiene una forma similar a la de la \"I" +"\". Le dice al usuario que puede resaltar o insertar texto." -#: doc/classes/Control.xml:966 +#: doc/classes/Control.xml:968 msgid "" "Show the system's pointing hand mouse cursor when the user hovers the node." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón de la mano del sistema cuando el usuario pasa " +"por encima del nodo." -#: doc/classes/Control.xml:969 +#: doc/classes/Control.xml:971 msgid "Show the system's cross mouse cursor when the user hovers the node." msgstr "" +"Muestra el cursor cruzado del ratón del sistema cuando el usuario pasa por " +"encima del nodo." -#: doc/classes/Control.xml:972 +#: doc/classes/Control.xml:974 msgid "" "Show the system's wait mouse cursor, often an hourglass, when the user " "hovers the node." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón de espera del sistema, a menudo un reloj de " +"arena, cuando el usuario pasa por encima del nodo." -#: doc/classes/Control.xml:975 +#: doc/classes/Control.xml:977 msgid "" "Show the system's busy mouse cursor when the user hovers the node. Often an " "hourglass." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón ocupado del sistema cuando el usuario pasa por " +"encima del nodo. A menudo un reloj de arena." -#: doc/classes/Control.xml:978 +#: doc/classes/Control.xml:980 msgid "" "Show the system's drag mouse cursor, often a closed fist or a cross symbol, " "when the user hovers the node. It tells the user they're currently dragging " "an item, like a node in the Scene dock." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón de arrastre del sistema, a menudo un puño " +"cerrado o un símbolo de cruz, cuando el usuario pasa por encima del nodo. Le " +"dice al usuario que está arrastrando un elemento, como un nodo en el Dock de " +"la escena." -#: doc/classes/Control.xml:981 +#: doc/classes/Control.xml:983 msgid "" "Show the system's drop mouse cursor when the user hovers the node. It can be " "an open hand. It tells the user they can drop an item they're currently " "grabbing, like a node in the Scene dock." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón del sistema cuando el usuario pasa por encima " +"del nodo. Puede ser una mano abierta. Le dice al usuario que puede soltar un " +"elemento que está agarrando, como un nodo en el Dock de la escena." -#: doc/classes/Control.xml:984 +#: doc/classes/Control.xml:986 msgid "" "Show the system's forbidden mouse cursor when the user hovers the node. " "Often a crossed circle." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón prohibido del sistema cuando el usuario pasa por " +"encima del nodo. A menudo un círculo cruzado." -#: doc/classes/Control.xml:987 +#: doc/classes/Control.xml:989 msgid "" "Show the system's vertical resize mouse cursor when the user hovers the " "node. A double-headed vertical arrow. It tells the user they can resize the " "window or the panel vertically." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón de tamaño vertical del sistema cuando el usuario " +"pasa por encima del nodo. Una flecha vertical de doble punta. Le dice al " +"usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel verticalmente." -#: doc/classes/Control.xml:990 +#: doc/classes/Control.xml:992 msgid "" "Show the system's horizontal resize mouse cursor when the user hovers the " "node. A double-headed horizontal arrow. It tells the user they can resize " "the window or the panel horizontally." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón de tamaño horizontal del sistema cuando el " +"usuario pasa por encima del nodo. Una flecha horizontal de doble punta. Le " +"dice al usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel " +"horizontalmente." -#: doc/classes/Control.xml:993 +#: doc/classes/Control.xml:995 msgid "" "Show the system's window resize mouse cursor when the user hovers the node. " "The cursor is a double-headed arrow that goes from the bottom left to the " "top right. It tells the user they can resize the window or the panel both " "horizontally and vertically." msgstr "" +"Muestra el cursor de cambio de tamaño de la ventana del sistema del ratón " +"cuando el usuario pasa por encima del nodo. El cursor es una flecha de doble " +"punta que va de abajo a la izquierda a arriba a la derecha. Le dice al " +"usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel tanto " +"horizontal como verticalmente." -#: doc/classes/Control.xml:996 +#: doc/classes/Control.xml:998 msgid "" "Show the system's window resize mouse cursor when the user hovers the node. " "The cursor is a double-headed arrow that goes from the top left to the " "bottom right, the opposite of [constant CURSOR_BDIAGSIZE]. It tells the user " "they can resize the window or the panel both horizontally and vertically." msgstr "" +"Muestra el cursor del cambio de tamaño de la ventana del sistema cuando el " +"usuario pasa por encima del nodo. El cursor es una flecha de doble punta que " +"va de arriba a la izquierda a abajo a la derecha, lo opuesto a [constant " +"CURSOR_BDIAGSIZE]. Le dice al usuario que puede cambiar el tamaño de la " +"ventana o del panel tanto horizontal como verticalmente." -#: doc/classes/Control.xml:999 +#: doc/classes/Control.xml:1001 msgid "" "Show the system's move mouse cursor when the user hovers the node. It shows " "2 double-headed arrows at a 90 degree angle. It tells the user they can move " "a UI element freely." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón del sistema cuando el usuario pasa por encima " +"del nodo. Muestra 2 flechas de doble cabeza en un ángulo de 90 grados. Le " +"dice al usuario que puede mover libremente un elemento de la interfaz de " +"usuario." -#: doc/classes/Control.xml:1002 +#: doc/classes/Control.xml:1004 msgid "" "Show the system's vertical split mouse cursor when the user hovers the node. " "On Windows, it's the same as [constant CURSOR_VSIZE]." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón dividido verticalmente del sistema cuando el " +"usuario pasa por encima del nodo. En Windows, es lo mismo que [constant " +"CURSOR_VSIZE]." -#: doc/classes/Control.xml:1005 +#: doc/classes/Control.xml:1007 msgid "" "Show the system's horizontal split mouse cursor when the user hovers the " "node. On Windows, it's the same as [constant CURSOR_HSIZE]." msgstr "" +"Muestra el cursor del ratón dividido horizontalmente del sistema cuando el " +"usuario pasa por encima del nodo. En Windows, es lo mismo que [constante " +"CURSOR_HSIZE]." -#: doc/classes/Control.xml:1008 +#: doc/classes/Control.xml:1010 msgid "" "Show the system's help mouse cursor when the user hovers the node, a " "question mark." msgstr "" +"Mostrar el cursor del ratón de ayuda del sistema cuando el usuario pasa por " +"encima del nodo, un signo de interrogación." -#: doc/classes/Control.xml:1011 +#: doc/classes/Control.xml:1013 msgid "" "Snap all 4 anchors to the top-left of the parent control's bounds. Use with " "[method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las cuatro anclas en la parte superior izquierda de los límites del " +"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1014 +#: doc/classes/Control.xml:1016 msgid "" "Snap all 4 anchors to the top-right of the parent control's bounds. Use with " "[method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las cuatro anclas en la parte superior derecha de los límites del " +"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1017 +#: doc/classes/Control.xml:1019 msgid "" "Snap all 4 anchors to the bottom-left of the parent control's bounds. Use " "with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las cuatro anclas en la parte inferior izquierda de los límites del " +"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1020 +#: doc/classes/Control.xml:1022 msgid "" "Snap all 4 anchors to the bottom-right of the parent control's bounds. Use " "with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las cuatro anclas en la parte inferior derecha de los límites del " +"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1023 +#: doc/classes/Control.xml:1025 msgid "" "Snap all 4 anchors to the center of the left edge of the parent control's " "bounds. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en el centro del borde izquierdo de los límites del " +"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1026 +#: doc/classes/Control.xml:1028 msgid "" "Snap all 4 anchors to the center of the top edge of the parent control's " "bounds. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en el centro del borde superior de los límites del control " +"parental. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1029 +#: doc/classes/Control.xml:1031 msgid "" "Snap all 4 anchors to the center of the right edge of the parent control's " "bounds. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en el centro del borde derecho de los límites del control " +"parental. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1032 +#: doc/classes/Control.xml:1034 msgid "" "Snap all 4 anchors to the center of the bottom edge of the parent control's " "bounds. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en el centro del borde inferior de los límites del control " +"parental. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1035 +#: doc/classes/Control.xml:1037 msgid "" "Snap all 4 anchors to the center of the parent control's bounds. Use with " "[method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las cuatro anclas en el centro de los límites del control parental. " +"Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1038 +#: doc/classes/Control.xml:1040 msgid "" "Snap all 4 anchors to the left edge of the parent control. The left margin " "becomes relative to the left edge and the top margin relative to the top " "left corner of the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en el borde izquierdo del control parental. El margen " +"izquierdo se convierte en relativo al borde izquierdo y el margen superior " +"en relativo a la esquina superior izquierda del nodo padre. Usar con [method " +"set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1041 +#: doc/classes/Control.xml:1043 msgid "" "Snap all 4 anchors to the top edge of the parent control. The left margin " "becomes relative to the top left corner, the top margin relative to the top " "edge, and the right margin relative to the top right corner of the node's " "parent. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en el borde superior del control parental. El margen " +"izquierdo se convierte en relativo a la esquina superior izquierda, el " +"margen superior relativo al borde superior, y el margen derecho relativo a " +"la esquina superior derecha del nodo padre. Usar con [method " +"set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1044 +#: doc/classes/Control.xml:1046 msgid "" "Snap all 4 anchors to the right edge of the parent control. The right margin " "becomes relative to the right edge and the top margin relative to the top " "right corner of the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en el borde derecho del control parental. El margen " +"derecho se convierte en relativo al borde derecho y el margen superior en " +"relativo a la esquina superior derecha del nodo padre. Usar con [method " +"set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1047 +#: doc/classes/Control.xml:1049 msgid "" "Snap all 4 anchors to the bottom edge of the parent control. The left margin " "becomes relative to the bottom left corner, the bottom margin relative to " "the bottom edge, and the right margin relative to the bottom right corner of " "the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en el borde inferior del control parental. El margen " +"izquierdo se convierte en relativo a la esquina inferior izquierda, el " +"margen inferior relativo al borde inferior, y el margen derecho relativo a " +"la esquina inferior derecha del nodo padre. Usar con [method " +"set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1050 +#: doc/classes/Control.xml:1052 msgid "" "Snap all 4 anchors to a vertical line that cuts the parent control in half. " "Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en una línea vertical que corta el control parental por la " +"mitad. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1053 +#: doc/classes/Control.xml:1055 msgid "" "Snap all 4 anchors to a horizontal line that cuts the parent control in " "half. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en una línea horizontal que corta el control parental por " +"la mitad. Usar con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1056 +#: doc/classes/Control.xml:1058 msgid "" "Snap all 4 anchors to the respective corners of the parent control. Set all " "4 margins to 0 after you applied this preset and the [Control] will fit its " "parent control. This is equivalent to the \"Full Rect\" layout option in the " "editor. Use with [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone las 4 anclas en las respectivas esquinas del control parental. Ponga " +"los 4 márgenes a 0 después de aplicar este preajuste y el [Control] se " +"ajustará a su control de padres. Esto equivale a la opción de diseño \"Full " +"Rect\" del editor. Utilícela con [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1059 +#: doc/classes/Control.xml:1061 msgid "The control will be resized to its minimum size." -msgstr "" +msgstr "El control será redimensionado a su tamaño mínimo." -#: doc/classes/Control.xml:1062 +#: doc/classes/Control.xml:1064 msgid "The control's width will not change." -msgstr "" +msgstr "El ancho del control no cambiará." -#: doc/classes/Control.xml:1065 +#: doc/classes/Control.xml:1067 msgid "The control's height will not change." -msgstr "" +msgstr "La altura del control no cambiará." -#: doc/classes/Control.xml:1068 +#: doc/classes/Control.xml:1070 msgid "The control's size will not change." -msgstr "" +msgstr "El tamaño del control no cambiará." -#: doc/classes/Control.xml:1071 +#: doc/classes/Control.xml:1073 msgid "" "Tells the parent [Container] to expand the bounds of this node to fill all " "the available space without pushing any other node. Use with [member " "size_flags_horizontal] and [member size_flags_vertical]." msgstr "" +"Le dice al padre [Container] que expanda los límites de este nodo para " +"llenar todo el espacio disponible sin empujar ningún otro nodo. Usar con " +"[member size_flags_horizontal] y [member size_flags_vertical]." -#: doc/classes/Control.xml:1074 +#: doc/classes/Control.xml:1076 msgid "" "Tells the parent [Container] to let this node take all the available space " "on the axis you flag. If multiple neighboring nodes are set to expand, " @@ -17391,30 +19754,45 @@ msgid "" "size_flags_stretch_ratio]. Use with [member size_flags_horizontal] and " "[member size_flags_vertical]." msgstr "" +"Le dice al padre [Container] que deje que este nodo tome todo el espacio " +"disponible en el eje que marque. Si varios nodos vecinos están configurados " +"para expandirse, compartirán el espacio basado en su relación de " +"estiramiento. Ver [member size_flags_stretch_ratio]. Utilízalo con [member " +"size_flag_horizontal] y [member size_flags_vertical]." -#: doc/classes/Control.xml:1077 +#: doc/classes/Control.xml:1079 msgid "" "Sets the node's size flags to both fill and expand. See the 2 constants " "above for more information." msgstr "" +"Establece las flags de tamaño del nodo para que se llenen y se expandan. Vea " +"las 2 constantes anteriores para más información." -#: doc/classes/Control.xml:1080 +#: doc/classes/Control.xml:1082 msgid "" "Tells the parent [Container] to center the node in itself. It centers the " "control based on its bounding box, so it doesn't work with the fill or " "expand size flags. Use with [member size_flags_horizontal] and [member " "size_flags_vertical]." msgstr "" +"Le dice al padre [Container] que centre el nodo en sí mismo. Centra el " +"control basado en su caja delimitadora, por lo que no funciona con las flags " +"de tamaño de relleno o expansión. Úsalo con [member size_flags_horizontal] y " +"[member size_flags_vertical]." -#: doc/classes/Control.xml:1083 +#: doc/classes/Control.xml:1085 msgid "" "Tells the parent [Container] to align the node with its end, either the " "bottom or the right edge. It doesn't work with the fill or expand size " "flags. Use with [member size_flags_horizontal] and [member " "size_flags_vertical]." msgstr "" +"Le dice al padre [Container] que alinee el nodo con su extremo, ya sea el " +"inferior o el derecho. No funciona con las flags de tamaño de relleno o " +"expansión. Úsalo con [member size_flags_horizontal] y [member " +"size_flags_vertical]." -#: doc/classes/Control.xml:1086 +#: doc/classes/Control.xml:1088 msgid "" "The control will receive mouse button input events through [method " "_gui_input] if clicked on. And the control will receive the [signal " @@ -17422,8 +19800,13 @@ msgid "" "automatically marked as handled, and they will not propagate further to " "other controls. This also results in blocking signals in other controls." msgstr "" +"El control recibirá los eventos de entrada del botón del ratón a través del " +"[method _gui_input] si se hace clic en él. Y el control recibirá las señales " +"[signal mouse_entered] y [signal mouse_exited]. Estos eventos se marcan " +"automáticamente como manejados, y no se propagarán más a otros controles. " +"Esto también resulta en el bloqueo de señales en otros controles." -#: doc/classes/Control.xml:1089 +#: doc/classes/Control.xml:1091 msgid "" "The control will receive mouse button input events through [method " "_gui_input] if clicked on. And the control will receive the [signal " @@ -17434,8 +19817,16 @@ msgid "" "all, the event will still be handled automatically, so unhandled input will " "not be fired." msgstr "" +"El control recibirá los eventos de entrada del botón del ratón a través del " +"[method _gui_input] si se hace clic en él. Y el control recibirá las señales " +"[signal mouse_entered] y [signal mouse_exited]. Si este control no maneja el " +"evento, se considerará el control padre (si lo hay), y así sucesivamente " +"hasta que no haya más control padre para manejarlo potencialmente. Esto " +"también permite que las señales se disparen en otros controles. Incluso si " +"ningún control lo maneja, el evento será manejado automáticamente, por lo " +"que las entradas no manejadas no se dispararán." -#: doc/classes/Control.xml:1092 +#: doc/classes/Control.xml:1094 msgid "" "The control will not receive mouse button input events through [method " "_gui_input]. The control will also not receive the [signal mouse_entered] " @@ -17443,44 +19834,65 @@ msgid "" "receiving these events or firing the signals. Ignored events will not be " "handled automatically." msgstr "" +"El control no recibirá eventos de entrada del botón del ratón a través del " +"[method _gui_input]. El control tampoco recibirá las señales [signal " +"mouse_entered] ni [signal mouse_exited]. Esto no bloqueará a otros controles " +"para que no reciban estos eventos o para que no disparen las señales. Los " +"eventos ignorados no se manejarán automáticamente." -#: doc/classes/Control.xml:1095 +#: doc/classes/Control.xml:1097 msgid "" "The control will grow to the left or top to make up if its minimum size is " "changed to be greater than its current size on the respective axis." msgstr "" +"El control crecerá hacia la izquierda o hacia arriba para compensar si su " +"tamaño mínimo se cambia para que sea mayor que su tamaño actual en el eje " +"respectivo." -#: doc/classes/Control.xml:1098 +#: doc/classes/Control.xml:1100 msgid "" "The control will grow to the right or bottom to make up if its minimum size " "is changed to be greater than its current size on the respective axis." msgstr "" +"El control crecerá hacia la derecha o hacia abajo para compensar si su " +"tamaño mínimo se cambia para que sea mayor que su tamaño actual en el eje " +"respectivo." -#: doc/classes/Control.xml:1101 +#: doc/classes/Control.xml:1103 msgid "" "The control will grow in both directions equally to make up if its minimum " "size is changed to be greater than its current size." msgstr "" +"El control crecerá en ambas direcciones por igual para compensar si su " +"tamaño mínimo se cambia para que sea mayor que su tamaño actual." -#: doc/classes/Control.xml:1104 +#: doc/classes/Control.xml:1106 msgid "" "Snaps one of the 4 anchor's sides to the origin of the node's [code]Rect[/" "code], in the top left. Use it with one of the [code]anchor_*[/code] member " "variables, like [member anchor_left]. To change all 4 anchors at once, use " "[method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Encaja uno de los 4 lados del ancla en el origen del nodo [code]Rect[/code], " +"en la parte superior izquierda. Úsalo con una de las variables miembro " +"[code]anchor_*[/code], como [member anchor_left]. Para cambiar las 4 anclas " +"a la vez, usa [method set_anchors_preset]." -#: doc/classes/Control.xml:1107 +#: doc/classes/Control.xml:1109 msgid "" "Snaps one of the 4 anchor's sides to the end of the node's [code]Rect[/" "code], in the bottom right. Use it with one of the [code]anchor_*[/code] " "member variables, like [member anchor_left]. To change all 4 anchors at " "once, use [method set_anchors_preset]." msgstr "" +"Pone uno de los 4 lados del ancla al final del nodo [code]Rect[/code], en la " +"parte inferior derecha. Úsalo con una de las variables miembros " +"[code]anchor_*[/code], como [member anchor_left]. Para cambiar las 4 anclas " +"a la vez, usa [method set_anchors_preset]." #: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml:4 msgid "Convex polygon shape for 2D physics." -msgstr "" +msgstr "Forma de polígono convexo para la física 2D." #: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml:7 msgid "" @@ -17493,6 +19905,15 @@ msgid "" "uses a more complex method of collision detection, and a convex one forces " "itself to be convex in order to speed up collision detection." msgstr "" +"Forma de polígono convexo para la física 2D. Un polígono convexo, sea cual " +"sea su forma, se descompone internamente en tantos polígonos convexos como " +"sea necesario para asegurar que todas las comprobaciones de colisión contra " +"él se hagan siempre en polígonos convexos (que son más rápidos de " +"comprobar).\n" +"La principal diferencia entre un [ConvexPolygonShape2D] y un " +"[ConcavePolygonShape2D] es que un polígono cóncavo asume que es cóncavo y " +"utiliza un método más complejo de detección de colisiones, y uno convexo se " +"fuerza a sí mismo a ser convexo para acelerar la detección de colisiones." #: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml:19 msgid "" @@ -17500,30 +19921,38 @@ msgid "" "points] property using the convex hull algorithm. Removing all unneeded " "points. See [method Geometry2D.convex_hull] for details." msgstr "" +"Basándose en el conjunto de puntos proporcionados, esto crea y asigna la " +"propiedad [member points] utilizando el algoritmo de envolvente convexa. " +"Eliminando todos los puntos innecesarios. Ver [method Geometry2D." +"convex_hull] para más detalles." #: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml:25 msgid "" "The polygon's list of vertices. Can be in either clockwise or " "counterclockwise order." msgstr "" +"La lista de vértices del polígono. Puede ser en el sentido de las agujas del " +"reloj o en el sentido contrario." #: doc/classes/ConvexPolygonShape3D.xml:4 msgid "Convex polygon shape for 3D physics." -msgstr "" +msgstr "Forma de polígono convexo para la física 3D." #: doc/classes/ConvexPolygonShape3D.xml:7 msgid "" "Convex polygon shape resource, which can be added to a [PhysicsBody3D] or " "area." msgstr "" +"Recurso de forma poligonal convexa, que puede añadirse a un [PhysicsBody3D] " +"o área." #: doc/classes/ConvexPolygonShape3D.xml:15 msgid "The list of 3D points forming the convex polygon shape." -msgstr "" +msgstr "La lista de puntos 3D que forman la forma de polígono convexo." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:4 msgid "CPU-based 2D particle emitter." -msgstr "" +msgstr "Emisor de partículas 2D basado en la CPU." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:7 msgid "" @@ -17532,192 +19961,232 @@ msgid "" "See also [GPUParticles2D], which provides the same functionality with " "hardware acceleration, but may not run on older devices." msgstr "" +"Nodo de partículas 2D basado en la CPU utilizado para crear una variedad de " +"sistemas de partículas y efectos.\n" +"Véase también [GPUParticles2D], que proporciona la misma funcionalidad con " +"la aceleración por hardware, pero puede no funcionar en dispositivos más " +"antiguos." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:11 doc/classes/GPUParticles2D.xml:11 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/particle_systems_2d.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/particle_systems_2d.html" #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:20 msgid "" "Sets this node's properties to match a given [GPUParticles2D] node with an " "assigned [ParticlesMaterial]." msgstr "" +"Establece las propiedades de este nodo para hacer coincidir un nodo " +"[GPUParticles2D] dado con un [ParticlesMaterial] asignado." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:29 doc/classes/CPUParticles3D.xml:28 msgid "Returns the base value of the parameter specified by [enum Parameter]." msgstr "" +"Devuelve el valor base del parámetro especificado por [enum Parameter]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:38 doc/classes/CPUParticles3D.xml:37 msgid "Returns the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la [Curve] del parámetro especificado por [enum Parameter]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:47 doc/classes/CPUParticles3D.xml:46 msgid "" "Returns the randomness factor of the parameter specified by [enum Parameter]." msgstr "" +"Devuelve el factor de aleatoriedad del parámetro especificado por [enum " +"Parameter]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:56 doc/classes/CPUParticles3D.xml:55 msgid "" "Returns the enabled state of the given flag (see [enum Flags] for options)." msgstr "" +"Devuelve el estado habilitado del flag dado (véase [enum Flags] para las " +"opciones)." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:63 doc/classes/CPUParticles3D.xml:62 msgid "Restarts the particle emitter." -msgstr "" +msgstr "Reinicia el emisor de partículas." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:74 doc/classes/CPUParticles3D.xml:73 msgid "Sets the base value of the parameter specified by [enum Parameter]." msgstr "" +"Establece el valor base del parámetro especificado por [enum Parameter]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:85 doc/classes/CPUParticles3D.xml:84 msgid "Sets the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]." -msgstr "" +msgstr "Establece la [Curve] del parámetro especificado por [enum Parámetro]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:96 doc/classes/CPUParticles3D.xml:95 msgid "" "Sets the randomness factor of the parameter specified by [enum Parameter]." msgstr "" +"Establece el factor de aleatoriedad del parámetro especificado por [enum " +"Parameter]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:107 doc/classes/CPUParticles3D.xml:106 msgid "Enables or disables the given flag (see [enum Flags] for options)." msgstr "" +"Habilita o deshabilita la flag dada (véase [enum Flags] para las opciones)." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:113 doc/classes/CPUParticles3D.xml:112 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:31 msgid "Number of particles emitted in one emission cycle." -msgstr "" +msgstr "Número de partículas emitidas en un ciclo de emisión." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:116 doc/classes/CPUParticles3D.xml:115 msgid "Initial rotation applied to each particle, in degrees." -msgstr "" +msgstr "Rotación inicial aplicada a cada partícula, en grados." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:119 doc/classes/CPUParticles3D.xml:118 msgid "Each particle's rotation will be animated along this [Curve]." -msgstr "" +msgstr "La rotación de cada partícula será animada a lo largo de esta [Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:122 doc/classes/CPUParticles3D.xml:121 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:104 msgid "Rotation randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de aleatoriedad de la rotación." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:125 doc/classes/CPUParticles3D.xml:124 msgid "" "Initial angular velocity applied to each particle. Sets the speed of " "rotation of the particle." msgstr "" +"Velocidad angular inicial aplicada a cada partícula. Establece la velocidad " +"de rotación de la partícula." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:128 doc/classes/CPUParticles3D.xml:127 msgid "Each particle's angular velocity will vary along this [Curve]." msgstr "" +"La velocidad angular de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:131 doc/classes/CPUParticles3D.xml:130 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:114 msgid "Angular velocity randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Relación de aleatoriedad de la velocidad angular." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:134 doc/classes/CPUParticles3D.xml:133 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:117 msgid "Particle animation offset." -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento de la animación de partículas." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:137 doc/classes/CPUParticles3D.xml:136 msgid "Each particle's animation offset will vary along this [Curve]." msgstr "" +"El desplazamiento de la animación de cada partícula variará a lo largo de " +"esta [Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:140 doc/classes/CPUParticles3D.xml:139 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:123 msgid "Animation offset randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "La animación desplaza la proporción de aleatoriedad." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:143 doc/classes/CPUParticles3D.xml:142 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:126 msgid "Particle animation speed." -msgstr "" +msgstr "Velocidad de animación de partículas." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:146 doc/classes/CPUParticles3D.xml:145 msgid "Each particle's animation speed will vary along this [Curve]." msgstr "" +"La velocidad de animación de cada partícula variará a lo largo de esta " +"[Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:149 doc/classes/CPUParticles3D.xml:148 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:132 msgid "Animation speed randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de aleatoriedad de la velocidad de la animación." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:152 msgid "" "Each particle's initial color. If [member texture] is defined, it will be " "multiplied by this color." msgstr "" +"El color inicial de cada partícula. Si se define [member texture], se " +"multiplicará por este color." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:155 msgid "Each particle's color will vary along this [Gradient]." -msgstr "" +msgstr "El color de cada partícula variará a lo largo de este [Gradient]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:158 doc/classes/CPUParticles3D.xml:157 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:141 msgid "The rate at which particles lose velocity." -msgstr "" +msgstr "La velocidad a la que las partículas pierden velocidad." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:161 doc/classes/CPUParticles3D.xml:160 msgid "Damping will vary along this [Curve]." -msgstr "" +msgstr "La amortiguación variará a lo largo de esta [Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:164 doc/classes/CPUParticles3D.xml:163 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:147 msgid "Damping randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Amortiguando la proporción de aleatoriedad." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:167 doc/classes/CPUParticles3D.xml:166 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:150 msgid "Unit vector specifying the particles' emission direction." msgstr "" +"Vector unitario que especifica la dirección de emisión de las partículas." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:170 doc/classes/CPUParticles3D.xml:169 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:34 doc/classes/GPUParticles3D.xml:54 msgid "Particle draw order. Uses [enum DrawOrder] values." msgstr "" +"Orden de dibujo de las partículas. Utiliza los valores de [enum DrawOrder]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:173 doc/classes/CPUParticles3D.xml:175 msgid "" "Sets the [Color]s to modulate particles by when using [constant " "EMISSION_SHAPE_POINTS] or [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]." msgstr "" +"Establece los [Color]s para modular las partículas al usar [constant " +"EMISSION_SHAPE_POINTS] o [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:176 doc/classes/CPUParticles3D.xml:178 msgid "" "Sets the direction the particles will be emitted in when using [constant " "EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]." msgstr "" +"Establece la dirección en la que las partículas serán emitidas cuando se use " +"[constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:179 doc/classes/CPUParticles3D.xml:181 msgid "" "Sets the initial positions to spawn particles when using [constant " "EMISSION_SHAPE_POINTS] or [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]." msgstr "" +"Establece las posiciones iniciales para generar partículas cuando se utiliza " +"[constant EMISSION_SHAPE_POINTS] o [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:182 msgid "" "The rectangle's extents if [member emission_shape] is set to [constant " "EMISSION_SHAPE_RECTANGLE]." msgstr "" +"La extensión del rectángulo si [member emission_shape] se fija en [constant " +"EMISSION_SHAPE_RECTANGLE]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:185 doc/classes/CPUParticles3D.xml:184 msgid "" "Particles will be emitted inside this region. See [enum EmissionShape] for " "possible values." msgstr "" +"Se emitirán partículas dentro de esta región. Ver [enum EmissionShape] para " +"los posibles valores." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:188 msgid "" "The sphere's radius if [member emission_shape] is set to [constant " "EMISSION_SHAPE_SPHERE]." msgstr "" +"El radio de la esfera si [member emission_shape] se fija en [constant " +"EMISSION_SHAPE_SPHERE]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:191 doc/classes/CPUParticles3D.xml:190 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:37 doc/classes/GPUParticles3D.xml:72 msgid "If [code]true[/code], particles are being emitted." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se están emitiendo partículas." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:194 doc/classes/CPUParticles3D.xml:193 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:40 @@ -17726,6 +20195,9 @@ msgid "" "[code]0[/code], there will be a gap in emissions before the next cycle " "begins." msgstr "" +"La rapidez con la que se emiten las partículas en un ciclo de emisión. Si es " +"mayor que [code]0[/code], habrá una espacio de tiempo en las emisiones antes " +"de que comience el siguiente ciclo." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:197 doc/classes/GPUParticles2D.xml:43 #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:78 @@ -17734,11 +20206,15 @@ msgid "" "the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note " "this does not slow down the simulation of the particle system itself." msgstr "" +"La velocidad de fotogramas del sistema de partículas está fijada a un valor. " +"Por ejemplo, cambiando el valor a 2 hará que las partículas se rendericen a " +"2 fotogramas por segundo. Ten en cuenta que esto no ralentiza la simulación " +"del sistema de partículas en sí." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:200 doc/classes/CPUParticles3D.xml:199 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:174 msgid "Align Y axis of particle with the direction of its velocity." -msgstr "" +msgstr "Alinea el eje Y de la partícula con la dirección de su velocidad." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:203 doc/classes/CPUParticles3D.xml:211 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:46 doc/classes/GPUParticles3D.xml:81 @@ -17746,25 +20222,27 @@ msgid "" "If [code]true[/code], results in fractional delta calculation which has a " "smoother particles display effect." msgstr "" +"Si [code]true[/code], resulta en un cálculo delta fraccionario que tiene un " +"efecto de visualización de partículas más suave." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:206 doc/classes/CPUParticles3D.xml:214 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:186 msgid "Gravity applied to every particle." -msgstr "" +msgstr "La gravedad aplicada a cada partícula." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:209 doc/classes/CPUParticles3D.xml:217 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:189 msgid "Initial hue variation applied to each particle." -msgstr "" +msgstr "Variación de tono inicial aplicada a cada partícula." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:212 doc/classes/CPUParticles3D.xml:220 msgid "Each particle's hue will vary along this [Curve]." -msgstr "" +msgstr "El tono de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:215 doc/classes/CPUParticles3D.xml:223 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:195 msgid "Hue variation randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Relación de aleatoriedad de la variación del tono." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:218 doc/classes/CPUParticles3D.xml:226 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:198 @@ -17772,36 +20250,40 @@ msgid "" "Initial velocity magnitude for each particle. Direction comes from [member " "spread] and the node's orientation." msgstr "" +"La magnitud de la velocidad inicial de cada partícula. La dirección viene de " +"[member spread] y la orientación del nodo." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:221 doc/classes/CPUParticles3D.xml:229 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:201 msgid "Initial velocity randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de aleatoriedad de la velocidad inicial." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:224 doc/classes/CPUParticles3D.xml:232 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:49 doc/classes/GPUParticles3D.xml:84 msgid "Amount of time each particle will exist." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de tiempo que cada partícula existirá." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:227 doc/classes/CPUParticles3D.xml:235 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:204 msgid "Particle lifetime randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "El ratio de aleatoriedad del tiempo de vida de las partículas." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:230 doc/classes/CPUParticles3D.xml:238 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:207 msgid "" "Linear acceleration applied to each particle in the direction of motion." msgstr "" +"Aceleración lineal aplicada a cada partícula en la dirección del movimiento." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:233 doc/classes/CPUParticles3D.xml:241 msgid "Each particle's linear acceleration will vary along this [Curve]." msgstr "" +"La aceleración lineal de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:236 doc/classes/CPUParticles3D.xml:244 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:213 msgid "Linear acceleration randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de aleatoriedad de aceleración lineal." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:239 doc/classes/CPUParticles3D.xml:247 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:52 doc/classes/GPUParticles3D.xml:87 @@ -17809,6 +20291,8 @@ msgid "" "If [code]true[/code], particles use the parent node's coordinate space. If " "[code]false[/code], they use global coordinates." msgstr "" +"Si [code]true[/code], las partículas usan el espacio de coordenadas del nodo " +"padre. Si [code]false[/code], usan las coordenadas globales." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:242 doc/classes/GPUParticles2D.xml:55 msgid "" @@ -17818,6 +20302,12 @@ msgid "" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for " "a comparison of normal map coordinates expected by popular engines." msgstr "" +"Mapa normal para ser usado por la propiedad [member texture].\n" +"[b]Nota:[/b] Godot espera que el mapa normal utilice las coordenadas X+, Y-, " +"y Z+. Ver [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]esta página[/url] " +"para una comparación de las coordenadas del mapa normal esperadas por los " +"motores más populares." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:246 doc/classes/CPUParticles3D.xml:253 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:59 @@ -17825,26 +20315,35 @@ msgid "" "If [code]true[/code], only one emission cycle occurs. If set [code]true[/" "code] during a cycle, emission will stop at the cycle's end." msgstr "" +"Si [code]true[/code], sólo se produce un ciclo de emisión. Si se establece " +"[code]true[/code] durante un ciclo, la emisión se detendrá al final del " +"ciclo." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:249 msgid "" "Orbital velocity applied to each particle. Makes the particles circle around " "origin. Specified in number of full rotations around origin per second." msgstr "" +"Velocidad orbital aplicada a cada partícula. Hace que las partículas giren " +"alrededor de su origen. Especificada en el número de rotaciones completas " +"alrededor del origen por segundo." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:252 doc/classes/CPUParticles3D.xml:260 msgid "Each particle's orbital velocity will vary along this [Curve]." msgstr "" +"La velocidad orbital de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:255 doc/classes/CPUParticles3D.xml:263 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:223 msgid "Orbital velocity randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de aleatoriedad de la velocidad orbital." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:258 doc/classes/CPUParticles3D.xml:266 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:62 msgid "Particle system starts as if it had already run for this many seconds." msgstr "" +"El sistema de partículas se inicia como si ya hubiera funcionado durante " +"este número de segundos." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:261 doc/classes/CPUParticles3D.xml:269 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:226 @@ -17852,34 +20351,37 @@ msgid "" "Radial acceleration applied to each particle. Makes particle accelerate away " "from origin." msgstr "" +"Aceleración radial aplicada a cada partícula. Hace que la partícula se " +"acelere lejos de su origen." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:264 doc/classes/CPUParticles3D.xml:272 msgid "Each particle's radial acceleration will vary along this [Curve]." msgstr "" +"La aceleración radial de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:267 doc/classes/CPUParticles3D.xml:275 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:232 msgid "Radial acceleration randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de aleatoriedad de la aceleración radial." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:270 doc/classes/CPUParticles3D.xml:278 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:68 msgid "Emission lifetime randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Proporción de aleatoriedad de la vida útil de las emisiones." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:273 doc/classes/CPUParticles3D.xml:281 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:235 msgid "Initial scale applied to each particle." -msgstr "" +msgstr "Escala inicial aplicada a cada partícula." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:276 doc/classes/CPUParticles3D.xml:284 msgid "Each particle's scale will vary along this [Curve]." -msgstr "" +msgstr "Escala inicial aplicada a cada partícula." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:279 doc/classes/CPUParticles3D.xml:287 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:241 msgid "Scale randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de la aleatoriedad de la escala." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:282 doc/classes/CPUParticles3D.xml:290 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:71 @@ -17887,12 +20389,16 @@ msgid "" "Particle system's running speed scaling ratio. A value of [code]0[/code] can " "be used to pause the particles." msgstr "" +"El sistema de partículas está funcionando a una velocidad de escalada. Un " +"valor de [code]0[/code] puede ser usado para pausar las partículas." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:285 msgid "" "Each particle's initial direction range from [code]+spread[/code] to [code]-" "spread[/code] degrees." msgstr "" +"La dirección inicial de cada partícula va desde [code]+spread[/code] hasta " +"[code]-spread[/code] grados." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:288 doc/classes/CPUParticles3D.xml:296 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:247 @@ -17901,129 +20407,168 @@ msgid "" "perpendicular to the particle's velocity giving the particles a swirling " "motion." msgstr "" +"Aceleración tangencial aplicada a cada partícula. La aceleración tangencial " +"es perpendicular a la velocidad de la partícula, lo que le da a las " +"partículas un movimiento giratorio." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:291 doc/classes/CPUParticles3D.xml:299 msgid "Each particle's tangential acceleration will vary along this [Curve]." msgstr "" +"La aceleración tangencial de cada partícula variará a lo largo de esta " +"[Curve]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:294 doc/classes/CPUParticles3D.xml:302 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:253 msgid "Tangential acceleration randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de aleatoriedad de la aceleración tangencial." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:297 doc/classes/GPUParticles2D.xml:74 msgid "Particle texture. If [code]null[/code], particles will be squares." msgstr "" +"La textura de las partículas. Si [code]null[/code], las partículas serán " +"cuadradas." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:302 doc/classes/CPUParticles3D.xml:307 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:82 doc/classes/GPUParticles3D.xml:110 msgid "Particles are drawn in the order emitted." -msgstr "" +msgstr "Las partículas se dibujan en el orden en que se emiten." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:305 doc/classes/CPUParticles3D.xml:310 #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:85 doc/classes/GPUParticles3D.xml:113 msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime." -msgstr "" +msgstr "Las partículas se dibujan en orden según el tiempo de vida restante." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:308 doc/classes/CPUParticles3D.xml:316 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set initial velocity properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades iniciales de la velocidad." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:311 doc/classes/CPUParticles3D.xml:319 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set angular velocity properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de la velocidad angular." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:314 doc/classes/CPUParticles3D.xml:322 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set orbital velocity properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de la velocidad orbital." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:317 doc/classes/CPUParticles3D.xml:325 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set linear acceleration properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de la aceleración lineal." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:320 doc/classes/CPUParticles3D.xml:328 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set radial acceleration properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de la aceleración radial." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:323 doc/classes/CPUParticles3D.xml:331 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set tangential acceleration properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de la aceleración " +"tangencial." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:326 doc/classes/CPUParticles3D.xml:334 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set damping properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de amortiguación." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:329 doc/classes/CPUParticles3D.xml:337 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set angle properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de los ángulos." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:332 doc/classes/CPUParticles3D.xml:340 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set scale properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de la escala." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:335 doc/classes/CPUParticles3D.xml:343 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set hue variation properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de la variación del tono." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:338 doc/classes/CPUParticles3D.xml:346 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set animation speed properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de velocidad de la " +"animación." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:341 doc/classes/CPUParticles3D.xml:349 msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set animation offset properties." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method " +"set_param_curve] para establecer las propiedades de desplazamiento de la " +"animación." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:344 doc/classes/CPUParticles3D.xml:352 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:303 msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum[parámetro enum]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:347 doc/classes/CPUParticles3D.xml:355 msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_align_y]." msgstr "" +"Utilízalo con [method set_particle_flag] para establecer [member " +"flag_align_y]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:350 doc/classes/CPUParticles2D.xml:353 msgid "Present for consistency with 3D particle nodes, not used in 2D." msgstr "" +"Presente por coherencia con los nodos de partículas en 3D, no usado en 2D." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:359 doc/classes/CPUParticles3D.xml:367 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:318 msgid "All particles will be emitted from a single point." -msgstr "" +msgstr "Todas las partículas serán emitidas desde un único punto." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:362 msgid "" "Particles will be emitted on the surface of a sphere flattened to two " "dimensions." msgstr "" +"Se emitirán partículas en la superficie de una esfera aplanada en dos " +"dimensiones." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:365 msgid "Particles will be emitted in the area of a rectangle." -msgstr "" +msgstr "Se emitirán partículas en el área de un rectángulo." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:368 doc/classes/CPUParticles3D.xml:376 msgid "" @@ -18031,6 +20576,9 @@ msgid "" "emission_points]. Particle color will be modulated by [member " "emission_colors]." msgstr "" +"Las partículas se emitirán en una posición elegida al azar entre [member " +"emission_points]. El color de las partículas será modulado por [member " +"emission_colors]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:371 doc/classes/CPUParticles3D.xml:379 msgid "" @@ -18039,15 +20587,19 @@ msgid "" "[member emission_normals]. Particle color will be modulated by [member " "emission_colors]." msgstr "" +"Las partículas se emitirán en una posición elegida al azar entre [member " +"emission_points]. La velocidad y rotación de las partículas se fijarán en " +"base a [member emission_normals]. El color de las partículas será modulado " +"por [member emission_colors]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml:374 doc/classes/CPUParticles3D.xml:382 #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:333 msgid "Represents the size of the [enum EmissionShape] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum EmissionShape]." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:4 msgid "CPU-based 3D particle emitter." -msgstr "" +msgstr "Emisor de partículas 3D que utiliza la CPU." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:7 msgid "" @@ -18056,28 +20608,39 @@ msgid "" "See also [GPUParticles3D], which provides the same functionality with " "hardware acceleration, but may not run on older devices." msgstr "" +"Nodo de partículas 3D que utiliza la CPU usado para crear una variedad de " +"sistemas de partículas y efectos.\n" +"Véase también [GPUParticles3D], que proporciona la misma funcionalidad con " +"la aceleración por hardware, pero puede no funcionar en dispositivos más " +"antiguos." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:19 msgid "" "Sets this node's properties to match a given [GPUParticles3D] node with an " "assigned [ParticlesMaterial]." msgstr "" +"Establece las propiedades de este nodo para hacer coincidir un nodo " +"[GPUParticles3D] dado con un [ParticlesMaterial] asignado." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:151 doc/classes/CPUParticles3D.xml:154 msgid "Unused for 3D particles." -msgstr "" +msgstr "No se usa para partículas 3D." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:172 msgid "" "The rectangle's extents if [member emission_shape] is set to [constant " "EMISSION_SHAPE_BOX]." msgstr "" +"La extensión del rectángulo si [member emission_shape] se fija en [constant " +"EMISSION_SHAPE_BOX]." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:187 msgid "" "The sphere's radius if [enum EmissionShape] is set to [constant " "EMISSION_SHAPE_SPHERE]." msgstr "" +"El radio de la esfera si [enum EmissionShape] se fija en [constant " +"EMISSION_SHAPE_SPHERE]." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:196 msgid "" @@ -18085,26 +20648,36 @@ msgid "" "the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note " "this does not slow down the particle system itself." msgstr "" +"La velocidad de fotogramas del sistema de partículas está fijada en un " +"valor. Por ejemplo, cambiando el valor a 2 hará que las partículas se " +"rendericen a 2 fotogramas por segundo. Ten en cuenta que esto no ralentiza " +"el sistema de partículas en sí mismo." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:202 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:177 msgid "If [code]true[/code], particles will not move on the z axis." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], las partículas no se moverán en el eje z." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:205 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:180 msgid "If [code]true[/code], particles rotate around Y axis by [member angle]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], las partículas giran alrededor del eje Y por [member " +"angle]." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:208 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:183 msgid "" "Amount of [member spread] in Y/Z plane. A value of [code]1[/code] restricts " "particles to X/Z plane." msgstr "" +"Cantidad de [member spread] en el plano Y/Z. Un valor de [code]1[/code] " +"restringe las partículas al plano X/Z." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:250 msgid "" "The [Mesh] used for each particle. If [code]null[/code], particles will be " "spheres." msgstr "" +"La [Mesh] usada para cada partícula. Si [code]null[/code], las partículas " +"serán esferas." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:256 msgid "" @@ -18114,36 +20687,46 @@ msgid "" "This property is only available when [member flag_disable_z] is [code]true[/" "code]." msgstr "" +"Velocidad orbital aplicada a cada partícula. Hace que las partículas giren " +"alrededor de su origen en el plano XY local. Se especifica en el número de " +"rotaciones completas alrededor del origen por segundo.\n" +"Esta propiedad sólo está disponible cuando [member flag_disable_z] es " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:293 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:244 msgid "" "Each particle's initial direction range from [code]+spread[/code] to [code]-" "spread[/code] degrees. Applied to X/Z plane and Y/Z planes." msgstr "" +"La dirección inicial de cada partícula va desde [code]+spread[/code] hasta " +"[code]-spread[/code] grados. Aplicado a los planos X/Z y Y/Z." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:313 doc/classes/GPUParticles3D.xml:116 msgid "Particles are drawn in order of depth." -msgstr "" +msgstr "Las partículas se dibujan en orden de profundidad." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:358 msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_rotate_y]." msgstr "" +"Utilícelo con [method set_particle_flag] para establecer [member " +"flag_rotate_y]." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:361 msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_disable_z]." msgstr "" +"Usar con [method set_particle_flag] para establecer [member flag_disable_z]." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:370 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:321 msgid "Particles will be emitted in the volume of a sphere." -msgstr "" +msgstr "Las partículas se emitirán en el volumen de una esfera." #: doc/classes/CPUParticles3D.xml:373 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:324 msgid "Particles will be emitted in the volume of a box." -msgstr "" +msgstr "Se emitirán partículas en el volumen de una caja." #: doc/classes/Crypto.xml:4 msgid "Access to advanced cryptographic functionalities." -msgstr "" +msgstr "Acceso a funcionalidades criptográficas avanzadas." #: doc/classes/Crypto.xml:7 msgid "" @@ -18185,6 +20768,43 @@ msgid "" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports." msgstr "" +"La clase Criptográfica le permite acceder a algunas funcionalidades " +"criptográficas más avanzadas en Godot.\n" +"Por ahora, esto incluye la generación de bytes aleatorios criptográficamente " +"seguros, claves RSA y generación de certificados X509 autofirmados, " +"encriptación/desencriptación de claves asimétricas y firma/verificación.\n" +"[codeblock]\n" +"extends Node\n" +"\n" +"var crypto = Crypto.new()\n" +"var clave = CryptoKey.new()\n" +"var certificado = X509Certificate.new()\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" # Genera una clave nueva RSA.\n" +" clave = crypto.generate_rsa(4096)\n" +" # Genera un certificado autofirmado con la clave dada.\n" +" certificado = crypto.generate_self_signed_certificate(clave, " +"\"CN=mydomain.com,O=My Game Company,C=IT\")\n" +" # Guarda la clave y el certificado en un directorio del usuario.\n" +" clave.save(\"user://generada.key\")\n" +" certificado.save(\"user://generada.crt\")\n" +" # Encripción\n" +" var datos = \"Algunos datos\"\n" +" var encriptado = crypto.encrypt(clave, datos.to_utf8())\n" +" # Desencriptado\n" +" var desencriptado = crypto.decrypt(clave, encriptado)\n" +" # Firmada\n" +" var firma = crypto.sign(HashingContext.HASH_SHA256, datos." +"sha256_buffer(), clave)\n" +" # Verificar\n" +" var verificado = crypto.verify(HashingContext.HASH_SHA256, datos." +"sha256_buffer(), firma, clave)\n" +" # Cheque\n" +" assert(verificado)\n" +" assert(datos.to_utf8() == desencriptado)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] No disponible en los exportables HTML5." #: doc/classes/Crypto.xml:50 msgid "" @@ -18193,6 +20813,10 @@ msgid "" "[b]Note[/b]: The maximum size of accepted ciphertext is limited by the key " "size." msgstr "" +"Descifrar el [code]ciphertext[/code] dado con la [code]key[/code] privada " +"proporcionada.\n" +"[b]Nota[/b]: El tamaño máximo del texto cifrado aceptado está limitado por " +"el tamaño de la clave." #: doc/classes/Crypto.xml:62 msgid "" @@ -18201,18 +20825,26 @@ msgid "" "[b]Note[/b]: The maximum size of accepted plaintext is limited by the key " "size." msgstr "" +"Cifrar el [code]plaintext[/code] dado con la [code]key[/code] pública " +"proporcionada.\n" +"[b]Nota[/b]: El tamaño máximo del texto plano aceptado está limitado por el " +"tamaño de la clave." #: doc/classes/Crypto.xml:72 msgid "" "Generates a [PackedByteArray] of cryptographically secure random bytes with " "given [code]size[/code]." msgstr "" +"Genera un [PackedByteArray] de bytes aleatorios criptográficamente seguros " +"con un [code]size[/code] dado." #: doc/classes/Crypto.xml:81 msgid "" "Generates an RSA [CryptoKey] that can be used for creating self-signed " "certificates and passed to [method StreamPeerSSL.accept_stream]." msgstr "" +"Genera una RSA [CryptoKey] que puede ser utilizada para crear certificados " +"autofirmados y pasarla a [method StreamPeerSSL.accept_stream]." #: doc/classes/Crypto.xml:96 msgid "" @@ -18233,22 +20865,44 @@ msgid "" "Game Company,C=IT\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Genera un [X509Certificado] autofirmado a partir de la [CryptoKey] y el " +"[code]issuer_name[/code] dados. La validez del certificado se definirá " +"mediante [code]not_before[/code] y [code]not_after[/code] (primera fecha de " +"validez y última fecha de validez). El [code]issuer_name[/code] debe " +"contener al menos \"CN=\" (nombre común, es decir, el nombre del dominio), " +"\"O=\" (organización, es decir, el nombre de su empresa), \"C=\" (país, es " +"decir, el código ISO-3166 de dos letras del país en el que la organización " +"tiene su sede).\n" +"Un pequeño ejemplo para generar una clave RSA y un certificado autofirmado " +"X509.\n" +"[codeblock]\n" +"var criptografia = Crypto.new()\n" +"# Genera una clave de 4096 bits RSA.\n" +"var clave = criptografia.generate_rsa(4096)\n" +"# Genera un certificado autofirmado usando la clave.\n" +"var certificado = criptografia.generate_self_signed_certificate(key, " +"\"CN=example.com,O=A Game Company,C=IT\")\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Crypto.xml:117 msgid "" "Sign a given [code]hash[/code] of type [code]hash_type[/code] with the " "provided private [code]key[/code]." msgstr "" +"Firma un [code]hash[/code] de tipo [code]hash_type[/code] con la [code]key[/" +"code] privada proporcionada." #: doc/classes/Crypto.xml:132 msgid "" "Verify that a given [code]signature[/code] for [code]hash[/code] of type " "[code]hash_type[/code] against the provided public [code]key[/code]." msgstr "" +"Verifique que un [code]signature[/code] dado para [code]hash[/code] de tipo " +"[code]hash_tipo[/code] contra el [code]key[/code] público proporcionado." #: doc/classes/CryptoKey.xml:4 msgid "A cryptographic key (RSA)." -msgstr "" +msgstr "Una clave criptográfica (RSA)." #: doc/classes/CryptoKey.xml:7 msgid "" @@ -18259,15 +20913,21 @@ msgid "" "StreamPeerSSL.accept_stream] along with the appropriate certificate.\n" "[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports." msgstr "" +"La clase CryptoKey representa una clave criptográfica. Las claves pueden ser " +"cargadas y guardadas como cualquier otro [Resource].\n" +"Pueden utilizarse para generar un [X509Certificate] autofirmado a través del " +"[method Crypto.generate_self_signed_certificate] y como clave privada en el " +"[method StreamPeerSSL.accept_stream] junto con el certificado " +"correspondiente.\n" +"[b]Nota:[/b] No está disponible en los exportados en HTML5." #: doc/classes/CryptoKey.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "Return [code]true[/code] if this CryptoKey only has the public part, and not " "the private one." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si el ratón ha entrado en el botón y no lo ha " -"dejado todavía." +"Devuelve [code]true[/code] si esta CryptoKey sólo tiene la parte pública, y " +"no la privada." #: doc/classes/CryptoKey.xml:29 msgid "" @@ -18276,12 +20936,19 @@ msgid "" "[b]Note[/b]: [code]path[/code] should should be a \"*.pub\" file if " "[code]public_only[/code] is [code]true[/code], a \"*.key\" file otherwise." msgstr "" +"Carga una clave de [code]path[/code]. Si [code]public_only[/code] es " +"[code]true[/code], sólo se cargará la clave pública.\n" +"[b]Nota[/b]: [code]path[/code] debe ser un archivo \"*.pub\" si " +"[code]public_only[/code] es [code]true[/code], un archivo \"*.key\" en caso " +"contrario." #: doc/classes/CryptoKey.xml:41 msgid "" "Loads a key from the given [code]string[/code]. If [code]public_only[/code] " "is [code]true[/code], only the public key will be loaded." msgstr "" +"Carga una clave de la [code]string[/code] dada. Si [code]public_only[/code] " +"es [code]true[/code], sólo se cargará la clave pública." #: doc/classes/CryptoKey.xml:52 msgid "" @@ -18290,40 +20957,48 @@ msgid "" "[b]Note[/b]: [code]path[/code] should should be a \"*.pub\" file if " "[code]public_only[/code] is [code]true[/code], a \"*.key\" file otherwise." msgstr "" +"Guarda una clave para el camino [code]path[/code]. Si [code]public_only[/" +"code] es [code]true[/code], sólo se guardará la clave pública.\n" +"[b]Nota[/b]: [code]path[/code] debe ser un archivo \"*.pub\" si " +"[code]public_only[/code] es [code]true[/code], un archivo \"*.key\" en caso " +"contrario." #: doc/classes/CryptoKey.xml:62 msgid "" "Returns a string containing the key in PEM format. If [code]public_only[/" "code] is [code]true[/code], only the public key will be included." msgstr "" +"Devuelve una string que contiene la clave en formato PEM. Si " +"[code]public_only[/code] es [code]true[/code], sólo se incluirá la clave " +"pública." #: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:4 msgid "A CSG Box shape." -msgstr "" +msgstr "Una forma de caja CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:7 msgid "This node allows you to create a box for use with the CSG system." -msgstr "" +msgstr "Este nodo permite crear una caja para usarla con el sistema CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:15 msgid "Depth of the box measured from the center of the box." -msgstr "" +msgstr "Profundidad de la caja medida desde el centro de la caja." #: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:18 msgid "Height of the box measured from the center of the box." -msgstr "" +msgstr "La altura de la caja medida desde el centro de la caja." #: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:21 msgid "The material used to render the box." -msgstr "" +msgstr "El material utilizado para fabricar la caja." #: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:24 msgid "Width of the box measured from the center of the box." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la caja medido desde el centro de la caja." #: modules/csg/doc_classes/CSGCombiner3D.xml:4 msgid "A CSG node that allows you to combine other CSG modifiers." -msgstr "" +msgstr "Un nodo CSG que permite combinar otros modificadores CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGCombiner3D.xml:7 msgid "" @@ -18336,40 +21011,53 @@ msgid "" "CSGCombiner3D node, and then do an operation that takes the two end results " "as its input to create the final shape." msgstr "" +"Para arreglos complejos de formas, a veces es necesario añadir estructura a " +"sus nodos CSG. El nodo CSGCombiner3D te permite crear esta estructura. El " +"nodo encapsula el resultado de las operaciones CSG de sus hijos. De esta " +"manera, es posible hacer operaciones en un conjunto de figuras que son hijos " +"de un nodo CSGCombiner3D, y un conjunto de operaciones separadas en un " +"segundo conjunto de figuras que son hijos de un segundo nodo CSGCombiner3D, " +"y luego hacer una operación que toma los dos resultados finales como su " +"entrada para crear la forma final." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:4 msgid "A CSG Cylinder shape." -msgstr "" +msgstr "Una forma de cilindro CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:7 msgid "" "This node allows you to create a cylinder (or cone) for use with the CSG " "system." msgstr "" +"Este nodo permite crear un cilindro (o cono) para su uso con el sistema CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:15 msgid "" "If [code]true[/code] a cone is created, the [member radius] will only apply " "to one side." msgstr "" +"Si se crea un cono de [code]true[/code], el [member radius] sólo se aplicará " +"a un lado." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:18 msgid "The height of the cylinder." -msgstr "" +msgstr "La altura del cilindro." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:21 msgid "The material used to render the cylinder." -msgstr "" +msgstr "El material utilizado para la renderización del cilindro." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:24 msgid "The radius of the cylinder." -msgstr "" +msgstr "El radio del cilindro." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:27 msgid "" "The number of sides of the cylinder, the higher this number the more detail " "there will be in the cylinder." msgstr "" +"Cuanto más alto sea el número de lados del cilindro, más detalles habrá en " +"él." #: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:30 msgid "" @@ -18377,10 +21065,13 @@ msgid "" "effect making the cylinder seem rounded. If [code]false[/code] the cylinder " "will have a flat shaded look." msgstr "" +"Si [code]true[/code] las normales del cilindro se ajustan para dar un efecto " +"suave haciendo que el cilindro parezca redondeado. Si [code]false[/code] el " +"cilindro tendrá un aspecto de sombra plana." #: modules/csg/doc_classes/CSGMesh3D.xml:4 msgid "A CSG Mesh shape that uses a mesh resource." -msgstr "" +msgstr "Una forma de malla de CSG que utiliza un recurso de malla." #: modules/csg/doc_classes/CSGMesh3D.xml:7 msgid "" @@ -18388,34 +21079,39 @@ msgid "" "it is closed, does not self-intersect, does not contain internal faces and " "has no edges that connect to more then two faces." msgstr "" +"Este nodo CSG permite utilizar cualquier recurso de malla como una forma " +"CSG, siempre que esté cerrado, no se auto-interfiera, no contenga caras " +"internas y no tenga bordes que se conecten a más de dos caras." #: modules/csg/doc_classes/CSGMesh3D.xml:15 msgid "The [Material] used in drawing the CSG shape." -msgstr "" +msgstr "El [Material] utilizado en el dibujo de la forma CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGMesh3D.xml:18 msgid "The [Mesh] resource to use as a CSG shape." -msgstr "" +msgstr "El recurso [Malla] para usar como una forma de CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:4 msgid "Extrudes a 2D polygon shape to create a 3D mesh." -msgstr "" +msgstr "Extrae una forma de polígono 2D para crear una malla 3D." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:7 msgid "This node takes a 2D polygon shape and extrudes it to create a 3D mesh." msgstr "" +"Este nodo toma una forma de polígono 2D y lo extrae para crear una malla 3D." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:15 msgid "Extrusion depth when [member mode] is [constant MODE_DEPTH]." msgstr "" +"Profundidad de extrusión cuando el [member mode] es [constant MODE_DEPTH]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:18 msgid "Material to use for the resulting mesh." -msgstr "" +msgstr "Material a utilizar para la malla resultante." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:21 msgid "Extrusion mode." -msgstr "" +msgstr "Modo extrusión." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:24 msgid "" @@ -18423,18 +21119,26 @@ msgid "" "unison with the distance traveled along our path when [member mode] is " "[constant MODE_PATH]." msgstr "" +"Si [code]true[/code] el componente u de nuestro uv aumentará continuamente " +"al unísono con la distancia recorrida a lo largo de nuestro camino cuando " +"[member mode] sea [constant MODE_PATH]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:27 msgid "" "Interval at which a new extrusion slice is added along the path when [member " "mode] is [constant MODE_PATH]." msgstr "" +"Intervalo en el que se añade un nuevo trozo de extrusión a lo largo de la " +"ruta cuando el [member mode] es [constant MODE_PATH]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:30 msgid "" "If [code]true[/code] the start and end of our path are joined together " "ensuring there is no seam when [member mode] is [constant MODE_PATH]." msgstr "" +"Si [code]true[/code] el comienzo y el final de nuestro camino se unen " +"asegurando que no haya ninguna costura cuando [member mode] es [constant " +"MODE_PATH]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:33 msgid "" @@ -18442,66 +21146,80 @@ msgid "" "we extrude in relation to the position of our CSGPolygon3D when [member " "mode] is [constant MODE_PATH]." msgstr "" +"Si [code]false[/code] extruimos centrado en nuestra cuha, si [code]true[/" +"code] extruimos en relación con la posición de nuestro CSGPolygon3D cuando " +"[member mode] es [constant MODE_PATH]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:36 msgid "" "The [Shape3D] object containing the path along which we extrude when [member " "mode] is [constant MODE_PATH]." msgstr "" +"El objeto [Shape3D] que contiene el camino a lo largo del cual realizamos " +"una extrusión cuando [member mode] es [constant MODE_PATH]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:39 msgid "" "The method by which each slice is rotated along the path when [member mode] " "is [constant MODE_PATH]." msgstr "" +"El método por el cual cada pedazo se rota a lo largo del camino cuando " +"[member mode] es [constant MODE_PATH]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:42 msgid "Point array that defines the shape that we'll extrude." msgstr "" +"Una array de puntos que define la forma que vamos a realizar la extrusión." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:45 msgid "Generates smooth normals so smooth shading is applied to our mesh." msgstr "" +"Genera normales suaves para que se aplique un sombreado suave a nuestra " +"malla." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:48 msgid "" "Degrees to rotate our extrusion for each slice when [member mode] is " "[constant MODE_SPIN]." msgstr "" +"Grados a rotar nuestra extrusión para cada pedazo cuando el [member mode] es " +"[constant MODE_SPIN]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:51 msgid "Number of extrusion when [member mode] is [constant MODE_SPIN]." -msgstr "" +msgstr "Número de extrusiónes cuando el [member mode] es [constant MODE_SPIN]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:56 msgid "Shape3D is extruded to [member depth]." -msgstr "" +msgstr "A una Shape3D se le realiza una extrusión a [member depth]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:59 msgid "Shape3D is extruded by rotating it around an axis." -msgstr "" +msgstr "Shape3D se extruye girándolo alrededor de un eje." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:62 msgid "" "Shape3D is extruded along a path set by a [Shape3D] set in [member " "path_node]." msgstr "" +"Shape3D es extruido a lo largo de un camino establecido por una [Shape3D] " +"establecido en [member path_node]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:65 msgid "Slice is not rotated." -msgstr "" +msgstr "El trozo no se rota." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:68 msgid "Slice is rotated around the up vector of the path." -msgstr "" +msgstr "El trozo se rota alrededor del vector ascendente del camino." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:71 msgid "Slice is rotate to match the path exactly." -msgstr "" +msgstr "El trozo se rota para que coincida exactamente con la trayectoria." #: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive3D.xml:4 msgid "Base class for CSG primitives." -msgstr "" +msgstr "Clase base para primitivas CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive3D.xml:7 msgid "" @@ -18509,20 +21227,25 @@ msgid "" "that is common between them. It cannot be used directly. Instead use one of " "the various classes that inherit from it." msgstr "" +"Clase padre para varias primitivas de CSG. Contiene el código y la " +"funcionalidad que es común entre ellos. No puede ser usado directamente. En " +"su lugar, usa una de las varias clases que heredan de ella." #: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive3D.xml:15 msgid "Invert the faces of the mesh." -msgstr "" +msgstr "Invierte las caras de la malla." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:4 msgid "The CSG base class." -msgstr "" +msgstr "La clase base del CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:7 msgid "" "This is the CSG base class that provides CSG operation support to the " "various CSG nodes in Godot." msgstr "" +"Esta es la clase base de CSG que proporciona el soporte de operación de CSG " +"a los diversos nodos de CSG en Godot." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:34 msgid "" @@ -18530,30 +21253,42 @@ msgid "" "node and the second is the root [Mesh] of this node. Only works when this " "node is the root shape." msgstr "" +"Devuelve un [Array] con dos elementos, el primero es la [Transform] de este " +"nodo y el segundo es la raíz [Mesh] de este nodo. Sólo funciona cuando este " +"nodo es la forma raíz." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:41 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this is a root shape and is thus the object " "that is rendered." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se trata de una forma de raíz y por lo tanto " +"es el objeto que se renderiza." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:52 doc/classes/SoftBody3D.xml:64 msgid "" "Sets individual bits on the layer mask. Use this if you only need to change " "one layer's value." msgstr "" +"Establece bits individuales en la máscara de la capa. Utilízala si sólo " +"necesitas cambiar el valor de una capa." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:63 doc/classes/SoftBody3D.xml:75 msgid "" "Sets individual bits on the collision mask. Use this if you only need to " "change one layer's value." msgstr "" +"Establece bits individuales en la máscara de colisión. Utilízala si sólo " +"necesitas cambiar el valor de una capa." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:69 msgid "" "Calculate tangents for the CSG shape which allows the use of normal maps. " "This is only applied on the root shape, this setting is ignored on any child." msgstr "" +"Calcular las tangentes para la forma CSG que permite el uso de mapas " +"normales. Esto sólo se aplica a la forma de la raíz, este ajuste se ignora " +"en cualquier hijo." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:72 msgid "" @@ -18565,10 +21300,19 @@ msgid "" "A contact is detected if object A is in any of the layers that object B " "scans, or object B is in any layer scanned by object A." msgstr "" +"Las capas físicas en las que se encuentra esta área.\n" +"Los objetos coleccionables pueden existir en cualquiera de las 32 capas " +"diferentes. Estas capas funcionan como un sistema de etiquetado, y no son " +"visuales. Un colisionable puede usar estas capas para seleccionar con qué " +"objetos puede colisionar, usando la propiedad collision_mask.\n" +"Se detecta un contacto si el objeto A está en cualquiera de las capas que el " +"objeto B explora, o si el objeto B está en cualquier capa explorada por el " +"objeto A." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:77 msgid "The physics layers this CSG shape scans for collisions." msgstr "" +"Las capas de física que esta forma de CSG explora en busca de colisiones." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:80 msgid "" @@ -18576,6 +21320,9 @@ msgid "" "CSG child node as the operation is between this node and the previous child " "of this nodes parent." msgstr "" +"La operación que se realiza en esta forma. Esto se ignora para el primer " +"nodo hijo de CSG ya que la operación es entre este nodo y el hijo previo a " +"este nodo padre." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:83 msgid "" @@ -18583,6 +21330,10 @@ msgid "" "can be perfectly aligned. A lower value results in greater precision but may " "be harder to adjust." msgstr "" +"El recorte hace que la malla se ajuste a una distancia determinada para que " +"las caras de dos mallas puedan estar perfectamente alineadas. Un valor más " +"bajo da como resultado una mayor precisión pero puede ser más difícil de " +"ajustar." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:86 msgid "" @@ -18590,44 +21341,50 @@ msgid "" "always act like a static body. Note that the collision shape is still active " "even if the CSG shape itself is hidden." msgstr "" +"Añade una forma de colisión al motor de física para nuestra forma CSG. Esto " +"siempre actuará como un cuerpo estático. Ten en cuenta que la forma de " +"colisión sigue activa incluso si la propia forma CSG está oculta." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:91 msgid "" "Geometry of both primitives is merged, intersecting geometry is removed." msgstr "" +"La geometría de ambas primitivas se fusiona, la geometría que se intersecta " +"se elimina." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:94 msgid "Only intersecting geometry remains, the rest is removed." -msgstr "" +msgstr "Sólo queda la geometría de intersección, el resto se elimina." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:97 msgid "" "The second shape is subtracted from the first, leaving a dent with its shape." msgstr "" +"La segunda forma se resta de la primera, dejando una depresión con su forma." #: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:4 msgid "A CSG Sphere shape." -msgstr "" +msgstr "Una forma de esfera CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:7 msgid "This node allows you to create a sphere for use with the CSG system." -msgstr "" +msgstr "Este nodo permite crear una esfera para usarla con el sistema CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:15 msgid "The material used to render the sphere." -msgstr "" +msgstr "El material utilizado para la fabricación de la esfera." #: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:18 msgid "Number of vertical slices for the sphere." -msgstr "" +msgstr "Número de cortes verticales para la esfera." #: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:21 msgid "Radius of the sphere." -msgstr "" +msgstr "Radio de la esfera." #: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:24 msgid "Number of horizontal slices for the sphere." -msgstr "" +msgstr "Número de cortes horizontales para la esfera." #: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:27 msgid "" @@ -18635,34 +21392,37 @@ msgid "" "effect making the sphere seem rounded. If [code]false[/code] the sphere will " "have a flat shaded look." msgstr "" +"Si [code]true[/code] los normales de la esfera se fijan para dar un efecto " +"suave haciendo que la esfera parezca redondeada. Si [code]false[/code] la " +"esfera tendrá un aspecto de sombra plana." #: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:4 msgid "A CSG Torus shape." -msgstr "" +msgstr "Una forma de Toroide CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:7 msgid "This node allows you to create a torus for use with the CSG system." -msgstr "" +msgstr "Este nodo permite crear un toroide para su uso con el sistema CSG." #: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:15 msgid "The inner radius of the torus." -msgstr "" +msgstr "El radio interior del toroide." #: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:18 msgid "The material used to render the torus." -msgstr "" +msgstr "El material utilizado para la fabricación del toroide." #: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:21 msgid "The outer radius of the torus." -msgstr "" +msgstr "El radio exterior del toroide." #: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:24 msgid "The number of edges each ring of the torus is constructed of." -msgstr "" +msgstr "El número de bordes con que se construye cada anillo del toroide." #: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:27 msgid "The number of slices the torus is constructed of." -msgstr "" +msgstr "El número de piezas de las que está construido el toroide." #: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:30 msgid "" @@ -18670,12 +21430,17 @@ msgid "" "effect making the torus seem rounded. If [code]false[/code] the torus will " "have a flat shaded look." msgstr "" +"Si [code]true[/code] las normales del toro se fijan para dar un efecto suave " +"haciendo que el toro parezca redondeado. Si [code]false[/code] el toro " +"tendrá un aspecto de sombra plana." #: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml:4 msgid "" "A script implemented in the C# programming language (Mono-enabled builds " "only)." msgstr "" +"Un script implementado en el lenguaje de programación C# (sólo para " +"construcciones habilitadas en mono)." #: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml:7 msgid "" @@ -18683,9 +21448,12 @@ msgid "" "class and is only available in Mono-enabled Godot builds.\n" "See also [GodotSharp]." msgstr "" +"Esta clase representa un guión de C#. Es el equivalente en C# de la clase " +"[GDScript] y sólo está disponible en construcciones Godot habilitadas para " +"Mono.\n" +"Vea también [GodotSharp]." #: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/scripting/c_sharp/" "index.html" @@ -18696,11 +21464,11 @@ msgstr "" #: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml:18 #: modules/gdnative/doc_classes/PluginScript.xml:14 msgid "Returns a new instance of the script." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una nueva instancia del script." #: doc/classes/CubeMesh.xml:4 msgid "Generate an axis-aligned cuboid [PrimitiveMesh]." -msgstr "" +msgstr "Generar un cuboide alineado con el eje [PrimitiveMesh]." #: doc/classes/CubeMesh.xml:7 msgid "" @@ -18709,26 +21477,31 @@ msgid "" "face individually. To apply the same texture on all faces, change the " "material's UV property to [code]Vector3(3, 2, 1)[/code]." msgstr "" +"Generar un cuboide alineado con el eje [PrimitiveMesh].\n" +"El diseño UV del cubo está dispuesto en una disposición de 3×2 que permite " +"texturizar cada cara individualmente. Para aplicar la misma textura en todas " +"las caras, cambia la propiedad UV del material a [code]Vector3(3, 2, 1)[/" +"code]." #: doc/classes/CubeMesh.xml:16 msgid "Size of the cuboid mesh." -msgstr "" +msgstr "El tamaño de la malla del cuboide." #: doc/classes/CubeMesh.xml:19 msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis." -msgstr "" +msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje Z." #: doc/classes/CubeMesh.xml:22 msgid "Number of extra edge loops inserted along the Y axis." -msgstr "" +msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje Y." #: doc/classes/CubeMesh.xml:25 msgid "Number of extra edge loops inserted along the X axis." -msgstr "" +msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje X." #: doc/classes/Curve.xml:4 msgid "A mathematic curve." -msgstr "" +msgstr "Una curva matemática." #: doc/classes/Curve.xml:7 msgid "" @@ -18736,6 +21509,9 @@ msgid "" "ranges between [code]0[/code] and [code]1[/code] on the Y axis and positions " "points relative to the [code]0.5[/code] Y position." msgstr "" +"Una curva que puede ser guardada y reutilizada para otros objetos. Por " +"defecto, oscila entre [code]0[/code] y [code]1[/code] en el eje Y y " +"posiciona los puntos relativos a la posición [code]0,5[/code] Y." #: doc/classes/Curve.xml:26 msgid "" @@ -18745,58 +21521,74 @@ msgid "" "assignments to the [code]*_tangent[/code] angle if [code]*_mode[/code] is " "set to [constant TANGENT_FREE]." msgstr "" +"Añade un punto a la curva. Para cada lado, si el [code]*_mode[/code] es " +"[constant TANGENT_LINEAR], el ángulo [code]*_tangent[/code] (en grados) " +"utiliza la pendiente de la curva a mitad de camino del punto adyacente. " +"Permite asignaciones personalizadas al ángulo [code]*_tangent[/code] si " +"[code]*_mode[/code] se establece en [constant TANGENT_FREE]." #: doc/classes/Curve.xml:33 msgid "Recomputes the baked cache of points for the curve." -msgstr "" +msgstr "Recompone la ca ché de puntos cocinada para la curva." #: doc/classes/Curve.xml:40 msgid "" "Removes points that are closer than [code]CMP_EPSILON[/code] (0.00001) units " "to their neighbor on the curve." msgstr "" +"Elimina los puntos que están más cerca de las unidades [code]CMP_EPSILON[/" +"code] (0.00001) de su vecino en la curva." #: doc/classes/Curve.xml:47 doc/classes/Curve2D.xml:33 #: doc/classes/Curve3D.xml:33 msgid "Removes all points from the curve." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los puntos de la curva." #: doc/classes/Curve.xml:54 doc/classes/Curve2D.xml:74 #: doc/classes/Curve3D.xml:89 msgid "Returns the number of points describing the curve." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de puntos que describen la curva." #: doc/classes/Curve.xml:63 msgid "" "Returns the left [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code]." msgstr "" +"Devuelve la izquierda [enum TangentMode] para el punto en [code]index[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:72 msgid "" "Returns the left tangent angle (in degrees) for the point at [code]index[/" "code]." msgstr "" +"Devuelve el ángulo de la tangente izquierda (en grados) para el punto en " +"[code]index[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:81 msgid "Returns the curve coordinates for the point at [code]index[/code]." msgstr "" +"Devuelve las coordenadas de la curva para el punto en [code]index[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:90 msgid "" "Returns the right [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code]." msgstr "" +"Devuelve el derecho [enum TangentMode] para el punto en [code]index[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:99 msgid "" "Returns the right tangent angle (in degrees) for the point at [code]index[/" "code]." msgstr "" +"Devuelve el ángulo de la tangente derecha (en grados) para el punto en " +"[code]index[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:108 msgid "" "Returns the Y value for the point that would exist at the X position " "[code]offset[/code] along the curve." msgstr "" +"Devuelve el valor de Y para el punto que existiría en la posición X " +"[code]offset[/code] a lo largo de la curva." #: doc/classes/Curve.xml:117 msgid "" @@ -18804,78 +21596,94 @@ msgid "" "[code]offset[/code] along the curve using the baked cache. Bakes the curve's " "points if not already baked." msgstr "" +"Devuelve el valor de Y para el punto que existiría en la posición X " +"[code]offset[/code] a lo largo de la curva usando la caché cocinada. Cocina " +"los puntos de la curva si no están ya cocinados." #: doc/classes/Curve.xml:126 msgid "Removes the point at [code]index[/code] from the curve." -msgstr "" +msgstr "Elimina el punto de [code]index[/code] de la curva." #: doc/classes/Curve.xml:137 msgid "" "Sets the left [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code] to " "[code]mode[/code]." msgstr "" +"Establece el [enum TangentMode] izquierdo para el punto en [code]index[/" +"code] a [code]mode[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:148 msgid "" "Sets the left tangent angle for the point at [code]index[/code] to " "[code]tangent[/code]." msgstr "" +"Establece el ángulo de la tangente izquierda del punto en [code]index[/code] " +"a [code]tangent[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:159 msgid "Sets the offset from [code]0.5[/code]." -msgstr "" +msgstr "Establece el desplazamiento a [code]0.5[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:170 msgid "" "Sets the right [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code] to " "[code]mode[/code]." msgstr "" +"Establece el [enum TangentMode] derecho para el punto de [code]index[/code] " +"a [code]mode[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:181 msgid "" "Sets the right tangent angle for the point at [code]index[/code] to " "[code]tangent[/code]." msgstr "" +"Establece el ángulo de la tangente derecha para el punto en [code]index[/" +"code] a [code]tangent[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:192 msgid "" "Assigns the vertical position [code]y[/code] to the point at [code]index[/" "code]." msgstr "" +"Asigna la posición vertical [code]y[/code] al punto de [code]index[/code]." #: doc/classes/Curve.xml:198 msgid "The number of points to include in the baked (i.e. cached) curve data." msgstr "" +"El número de puntos a incluir en los datos de la curva cocinados (es decir, " +"en caché)." #: doc/classes/Curve.xml:201 msgid "The maximum value the curve can reach." -msgstr "" +msgstr "El valor máximo que puede alcanzar la curva." #: doc/classes/Curve.xml:204 msgid "The minimum value the curve can reach." -msgstr "" +msgstr "El valor mínimo que la curva puede alcanzar." #: doc/classes/Curve.xml:210 msgid "Emitted when [member max_value] or [member min_value] is changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se cambia [member max_value] o [member min_value]." #: doc/classes/Curve.xml:216 msgid "The tangent on this side of the point is user-defined." -msgstr "" +msgstr "La tangente de este lado del punto es definida por el usuario." #: doc/classes/Curve.xml:219 msgid "" "The curve calculates the tangent on this side of the point as the slope " "halfway towards the adjacent point." msgstr "" +"La curva calcula la tangente de este lado del punto como la pendiente a " +"mitad de camino hacia el punto adyacente." #: doc/classes/Curve.xml:222 msgid "The total number of available tangent modes." -msgstr "" +msgstr "El número total de modos tangentes disponibles." #: doc/classes/Curve2D.xml:4 msgid "Describes a Bézier curve in 2D space." -msgstr "" +msgstr "Describe una curva de Bézier en el espacio 2D." #: doc/classes/Curve2D.xml:7 msgid "" @@ -18884,6 +21692,11 @@ msgid "" "It keeps a cache of precalculated points along the curve, to speed up " "further calculations." msgstr "" +"Esta clase describe una curva de Bézier en el espacio 2D. Se utiliza " +"principalmente para dar una forma a un [Path2D], pero puede ser muestreada " +"manualmente para otros propósitos.\n" +"Mantiene un cacheo de puntos precalculados a lo largo de la curva, para " +"acelerar los cálculos." #: doc/classes/Curve2D.xml:25 doc/classes/Curve3D.xml:25 msgid "" @@ -18896,16 +21709,27 @@ msgid "" "get_point_count][/code]), the point will be appended at the end of the point " "list." msgstr "" +"Añade un punto a una curva en la posición [code]position[/code], con puntos " +"de control [code]in[/code] y [code]out[/code].\n" +"Si se da [code]at_position[/code], el punto se inserta antes del número de " +"punto [code]at_position[/code], desplazando ese punto (y todos los puntos " +"posteriores) después del punto insertado. Si no se da [code]at_position[/" +"code], o es un valor ilegal ([code]at_position <0[/code] o [code]at_position " +">= [method get_point_count][/code]), el punto se añadirá al final de la " +"lista de puntos." #: doc/classes/Curve2D.xml:40 doc/classes/Curve3D.xml:40 msgid "" "Returns the total length of the curve, based on the cached points. Given " "enough density (see [member bake_interval]), it should be approximate enough." msgstr "" +"Devuelve la longitud total de la curva, basada en los puntos cacheados. Si " +"se le da suficiente densidad (ver [member bake_interval]), debe ser bastante " +"aproximada." #: doc/classes/Curve2D.xml:47 msgid "Returns the cache of points as a [PackedVector2Array]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el caché de puntos como un [PackedVector2Array]." #: doc/classes/Curve2D.xml:56 msgid "" @@ -18913,6 +21737,10 @@ msgid "" "be used in [method interpolate_baked].\n" "[code]to_point[/code] must be in this curve's local space." msgstr "" +"Devuelve el desplazamiento más cercano a [code]to_point[/code]. Este " +"desplazamiento está destinado a ser utilizado en [method " +"interpolate_baked].\n" +"[code]to_point[/code] debe estar en el espacio local de esta curva." #: doc/classes/Curve2D.xml:66 doc/classes/Curve3D.xml:81 msgid "" @@ -18920,6 +21748,9 @@ msgid "" "code].\n" "[code]to_point[/code] must be in this curve's local space." msgstr "" +"Devuelve el punto más cercano (en el espacio local de la curva) a " +"[code]to_point[/code].\n" +"[code]to_point[/code] debe estar en el espacio local de esta curva." #: doc/classes/Curve2D.xml:83 msgid "" @@ -18927,6 +21758,9 @@ msgid "" "code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the " "console, and returns [code](0, 0)[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición del punto de control que lleva al vértice [code]idx[/" +"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a " +"la consola, y devuelve [code](0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml:92 msgid "" @@ -18934,6 +21768,9 @@ msgid "" "[code]idx[/code]. If the index is out of bounds, the function sends an error " "to the console, and returns [code](0, 0)[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición del punto de control que sale del vértice [code]idx[/" +"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a " +"la consola, y devuelve [code](0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml:101 msgid "" @@ -18941,6 +21778,9 @@ msgid "" "bounds, the function sends an error to the console, and returns [code](0, 0)" "[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición del vértice [code]idx[/code]. Si el índice está fuera " +"de los límites, la función envía un error a la consola, y devuelve [code](0, " +"0)[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml:112 msgid "" @@ -18953,6 +21793,14 @@ msgid "" "vertex, and [code]t[/code] is ignored. If the curve has no points, the " "function sends an error to the console, and returns [code](0, 0)[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición entre el vértice [code]idx[/code] y el vértice " +"[code]idx + 1[/code], donde [code]t[/code] controla si el punto es el primer " +"vértice ([code]t = 0.0[/code]), el último vértice ([code]t = 1.0[/code]), o " +"en medio. Los valores de [code]t[/code] fuera del rango ([code]0.0 >= t <=1[/" +"code]) dan resultados extraños, pero predecibles.\n" +"Si [code]idx[/code] está fuera de los límites se trunca el primer o último " +"vértice, y [code]t[/code] se ignora. Si la curva no tiene puntos, la función " +"envía un error a la consola, y devuelve [code](0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml:124 doc/classes/Curve3D.xml:148 msgid "" @@ -18965,6 +21813,15 @@ msgid "" "Cubic interpolation tends to follow the curves better, but linear is faster " "(and often, precise enough)." msgstr "" +"Devuelve un punto dentro de la curva en la posición [code]offset[/code], " +"donde [code]offset[/code] se mide como una distancia en píxeles a lo largo " +"de la curva.\n" +"Para ello, encuentra los dos puntos en caché entre los que se encuentra " +"[code]offset[/code], e interpola los valores. Esta interpolación es cúbica " +"si [code]cubic[/code] se establece en [code]true[/code], o lineal si se " +"establece en [code]false[/code].\n" +"La interpolación cúbica tiende a seguir mejor las curvas, pero la lineal es " +"más rápida (y a menudo, suficientemente precisa)." #: doc/classes/Curve2D.xml:135 doc/classes/Curve3D.xml:172 msgid "" @@ -18972,12 +21829,17 @@ msgid "" "interpolate] using the integer part of [code]fofs[/code] as [code]idx[/" "code], and its fractional part as [code]t[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición en el vértice [code]fofs[/code]. Llama a [method " +"interpolate] usando la parte entera de [code]fofs[/code] como [code]idx[/" +"code], y su parte fraccionaria como [code]t[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml:144 doc/classes/Curve3D.xml:181 msgid "" "Deletes the point [code]idx[/code] from the curve. Sends an error to the " "console if [code]idx[/code] is out of bounds." msgstr "" +"Suprime el punto [code]idx[/code] de la curva. Envía un error a la consola " +"si [code]idx[/code] está fuera de los límites." #: doc/classes/Curve2D.xml:155 doc/classes/Curve3D.xml:192 msgid "" @@ -18985,6 +21847,9 @@ msgid "" "code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the " "console." msgstr "" +"Establece la posición del punto de control que conduce al vértice [code]idx[/" +"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a " +"la consola." #: doc/classes/Curve2D.xml:166 doc/classes/Curve3D.xml:203 msgid "" @@ -18992,12 +21857,17 @@ msgid "" "code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the " "console." msgstr "" +"Establece la posición del punto de control que sale del vértice [code]idx[/" +"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a " +"la consola." #: doc/classes/Curve2D.xml:177 doc/classes/Curve3D.xml:214 msgid "" "Sets the position for the vertex [code]idx[/code]. If the index is out of " "bounds, the function sends an error to the console." msgstr "" +"Establece la posición del vértice [code]idx[/code]. Si el índice está fuera " +"de los límites, la función envía un error a la consola." #: doc/classes/Curve2D.xml:188 doc/classes/Curve3D.xml:237 msgid "" @@ -19014,6 +21884,19 @@ msgid "" "segment may deviate from the real curve, before the segment has to be " "subdivided." msgstr "" +"Devuelve una lista de puntos a lo largo de la curva, con una densidad de " +"puntos controlada por la curvatura. Es decir, las partes más curvadas " +"tendrán más puntos que las partes más rectas.\n" +"Esta aproximación hace segmentos rectos entre cada punto, luego subdivide " +"esos segmentos hasta que la forma resultante es lo suficientemente similar.\n" +"[code]max_stages[/code] controla cuántas subdivisiones puede afrontar un " +"segmento de curva antes de que se considere suficientemente aproximado. Cada " +"subdivisión divide el segmento por la mitad, por lo que las 5 etapas " +"predeterminadas pueden significar hasta 32 subdivisiones por segmento de " +"curva. Aumenta con cuidado!\n" +"[code]tolerance_degrees[/code] controla cuántos grados puede desviarse el " +"punto medio de un segmento de la curva real, antes de que el segmento tenga " +"que ser subdividido." #: doc/classes/Curve2D.xml:197 msgid "" @@ -19023,10 +21906,15 @@ msgid "" "smaller the distance, the more points in the cache and the more memory it " "will consume, so use with care." msgstr "" +"La distancia en píxeles entre dos puntos cacheados adyacentes. Cambiarlo " +"obliga a recomponer la caché la próxima vez que se llame a la función " +"[method get_baked_points] o [method get_baked_length]. Cuanto menor sea la " +"distancia, más puntos en el cache y más memoria consumirá, así que úsala con " +"cuidado." #: doc/classes/Curve3D.xml:4 msgid "Describes a Bézier curve in 3D space." -msgstr "" +msgstr "Describe una curva de Bézier en el espacio 3D." #: doc/classes/Curve3D.xml:7 msgid "" @@ -19035,20 +21923,27 @@ msgid "" "It keeps a cache of precalculated points along the curve, to speed up " "further calculations." msgstr "" +"Esta clase describe una curva Bézier en el espacio 3D. Se utiliza " +"principalmente para dar una forma a un [Path3D], pero puede ser muestreada " +"manualmente para otros propósitos.\n" +"Mantiene un cacheo de puntos precalculados a lo largo de la curva, para " +"acelerar los cálculos posteriores." #: doc/classes/Curve3D.xml:47 msgid "Returns the cache of points as a [PackedVector3Array]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el caché de puntos como un [PackedVector3Array]." #: doc/classes/Curve3D.xml:54 msgid "Returns the cache of tilts as a [PackedFloat32Array]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el caché de inclinaciones como un [PackedFloat32Array]." #: doc/classes/Curve3D.xml:61 msgid "" "Returns the cache of up vectors as a [PackedVector3Array].\n" "If [member up_vector_enabled] is [code]false[/code], the cache will be empty." msgstr "" +"Devuelve la caché de los vectores como un [PackedVector3Array].\n" +"Si [member up_vector_enabled] es [code]false[/code], el caché estará vacío." #: doc/classes/Curve3D.xml:71 msgid "" @@ -19057,6 +21952,10 @@ msgid "" "interpolate_baked_up_vector].\n" "[code]to_point[/code] must be in this curve's local space." msgstr "" +"Devuelve el desplazamiento más cercano a [code]to_point[/code]. Este " +"desplazamiento está destinado a ser utilizado en [method interpolate_baked] " +"o [method interpolate_baked_up_vector].\n" +"[code]to_point[/code] debe estar en el espacio local de esta curva." #: doc/classes/Curve3D.xml:98 msgid "" @@ -19064,6 +21963,9 @@ msgid "" "code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the " "console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición del punto de control que lleva al vértice [code]idx[/" +"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a " +"la consola, y devuelve [code](0, 0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml:107 msgid "" @@ -19071,6 +21973,9 @@ msgid "" "[code]idx[/code]. If the index is out of bounds, the function sends an error " "to the console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición del punto de control que sale del vértice [code]idx[/" +"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a " +"la consola, y devuelve [code](0, 0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml:116 msgid "" @@ -19078,6 +21983,9 @@ msgid "" "bounds, the function sends an error to the console, and returns [code](0, 0, " "0)[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición del vértice [code]idx[/code]. Si el índice está fuera " +"de los límites, la función envía un error a la consola, y devuelve [code](0, " +"0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml:125 msgid "" @@ -19085,6 +21993,9 @@ msgid "" "index is out of bounds, the function sends an error to the console, and " "returns [code]0[/code]." msgstr "" +"Devuelve el ángulo de inclinación en radianes para el punto [code]idx[/" +"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a " +"la consola, y devuelve [code]0[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml:136 msgid "" @@ -19097,6 +22008,14 @@ msgid "" "vertex, and [code]t[/code] is ignored. If the curve has no points, the " "function sends an error to the console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]." msgstr "" +"Devuelve la posición entre el vértice [code]idx[/code] y el vértice " +"[code]idx + 1[/code], donde [code]t[/code] controla si el punto es el primer " +"vértice ([code]t = 0.0[/code]), el último vértice ([code]t = 1.0[/code]), o " +"en medio. Los valores de [code]t[/code] fuera del rango ([code]0.0 >= t <=1[/" +"code]) dan resultados extraños, pero predecibles.\n" +"Si [code]idx[/code] está fuera de los límites se trunca al primer o último " +"vértice, y [code]t[/code] se ignora. Si la curva no tiene puntos, la función " +"envía un error a la consola, y devuelve [code](0, 0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml:161 msgid "" @@ -19109,6 +22028,15 @@ msgid "" "If the curve has no up vectors, the function sends an error to the console, " "and returns [code](0, 1, 0)[/code]." msgstr "" +"Devuelve un vector ascendente dentro de la curva en la posición " +"[code]offset[/code], donde [code]offset[/code] se mide como una distancia en " +"unidades 3D a lo largo de la curva.\n" +"Para ello, encuentra los dos vectores ascendentes donde se encuentra el " +"[code]offset[/code] entre ellos, y luego interpola los valores. Si " +"[code]apply_tilt[/code] es [code]true[/code], se aplica una inclinación " +"interpolada al vector interpolado hacia arriba.\n" +"Si la curva no tiene vectores ascendentes, la función envía un error a la " +"consola, y devuelve [code](0, 1, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml:225 msgid "" @@ -19118,6 +22046,13 @@ msgid "" "the path would have. In the case of a curve controlling a [PathFollow3D], " "this tilt is an offset over the natural tilt the [PathFollow3D] calculates." msgstr "" +"Establece el ángulo de inclinación en radianes para el punto [code]idx[/" +"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a " +"la consola.\n" +"La inclinación controla la rotación a lo largo del eje de observación que " +"tendría un objeto que viajara por el camino. En el caso de una curva que " +"controla un [PathFollow3D], esta inclinación es un desplazamiento sobre la " +"inclinación natural que calcula el [PathFollow3D]." #: doc/classes/Curve3D.xml:246 msgid "" @@ -19127,6 +22062,11 @@ msgid "" "smaller the distance, the more points in the cache and the more memory it " "will consume, so use with care." msgstr "" +"La distancia en metros entre dos puntos cacheados adyacentes. Cambiarlo " +"obliga a recomponer la caché la próxima vez que se llame a la función " +"[method get_baked_points] o [method get_baked_length]. Cuanto más pequeña " +"sea la distancia, más puntos en el cache y más memoria consumirá, así que " +"úsala con cuidado." #: doc/classes/Curve3D.xml:249 msgid "" @@ -19135,28 +22075,34 @@ msgid "" "PathFollow3D.ROTATION_ORIENTED]. Changing it forces the cache to be " "recomputed." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la curva cocinará los vectores utilizados para la " +"orientación. Esto se utiliza cuando [member PathFollow3D.rotation_mode] se " +"establece en [constant PathFollow3D.ROTATION_ORIENTED]. Al cambiarlo se " +"fuerza a la caché a ser recalculada." #: doc/classes/CurveTexture.xml:4 msgid "A texture that shows a curve." -msgstr "" +msgstr "Una textura que muestra una curva." #: doc/classes/CurveTexture.xml:7 msgid "" "Renders a given [Curve] provided to it. Simplifies the task of drawing " "curves and/or saving them as image files." msgstr "" +"Hace que una determinada [Curve] le sea proporcionada. Simplifica la tarea " +"de dibujar curvas y/o guardarlas como archivos de imagen." #: doc/classes/CurveTexture.xml:15 msgid "The [code]curve[/code] rendered onto the texture." -msgstr "" +msgstr "La [code]curve[/code] renderizada en la textura." #: doc/classes/CurveTexture.xml:18 msgid "The width of the texture." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la textura." #: doc/classes/CylinderMesh.xml:4 msgid "Class representing a cylindrical [PrimitiveMesh]." -msgstr "" +msgstr "Clase que representa un cilindro [PrimitiveMesh]." #: doc/classes/CylinderMesh.xml:7 msgid "" @@ -19164,48 +22110,53 @@ msgid "" "create cones by setting either the [member top_radius] or [member " "bottom_radius] properties to 0.0." msgstr "" +"Clase que representa un cilindro [PrimitiveMesh]. Esta clase puede ser usada " +"para crear conos estableciendo las propiedades [member top_radius] o [member " +"bottom_radius] a 0.0." #: doc/classes/CylinderMesh.xml:15 msgid "Bottom radius of the cylinder." -msgstr "" +msgstr "El radio inferior del cilindro." #: doc/classes/CylinderMesh.xml:18 msgid "Full height of the cylinder." -msgstr "" +msgstr "La altura total del cilindro." #: doc/classes/CylinderMesh.xml:21 msgid "Number of radial segments on the cylinder." -msgstr "" +msgstr "Número de segmentos radiales en el cilindro." #: doc/classes/CylinderMesh.xml:24 msgid "Number of edge rings along the height of the cylinder." -msgstr "" +msgstr "Número de anillos a lo largo de la altura del cilindro." #: doc/classes/CylinderMesh.xml:27 msgid "Top radius of the cylinder." -msgstr "" +msgstr "El radio superior del cilindro." #: doc/classes/CylinderShape3D.xml:4 doc/classes/CylinderShape3D.xml:7 msgid "Cylinder shape for collisions." -msgstr "" +msgstr "Forma de cilindro para colisiones." #: doc/classes/CylinderShape3D.xml:15 msgid "The cylinder's height." -msgstr "" +msgstr "La altura del cilindro." #: doc/classes/CylinderShape3D.xml:18 msgid "The cylinder's radius." -msgstr "" +msgstr "El radio del cilindro." #: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:4 msgid "Damped spring constraint for 2D physics." -msgstr "" +msgstr "Restricción de muelle amortiguado para la física 2D." #: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:7 msgid "" "Damped spring constraint for 2D physics. This resembles a spring joint that " "always wants to go back to a given length." msgstr "" +"Restricción de muelle amortiguado para la física 2D. Esto se asemeja a una " +"articulación de resorte que siempre quiere volver a una longitud determinada." #: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:15 msgid "" @@ -19214,18 +22165,28 @@ msgid "" "system tries to align them to the spring axis again. A high [code]damping[/" "code] value forces the attached bodies to align faster." msgstr "" +"El ratio de amortiguación de la articulación del resorte. Un valor entre " +"[code]0[/code] y [code]1[/code]. Cuando los dos cuerpos se mueven en " +"direcciones diferentes el sistema intenta alinearlos de nuevo al eje del " +"resorte. Un valor alto de [code]damping[/code] obliga a los cuerpos adjuntos " +"a alinearse más rápido." #: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:18 msgid "" "The spring joint's maximum length. The two attached bodies cannot stretch it " "past this value." msgstr "" +"La longitud máxima de la articulación del resorte. Los dos cuerpos unidos no " +"pueden estirarse más allá de este valor." #: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:21 msgid "" "When the bodies attached to the spring joint move they stretch or squash it. " "The joint always tries to resize towards this length." msgstr "" +"Cuando los cuerpos unidos a la articulación de resorte se mueven, se estiran " +"o se aplastan. La articulación siempre trata de redimensionarse hacia esta " +"longitud." #: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:24 msgid "" @@ -19233,10 +22194,14 @@ msgid "" "it. The joint applies an opposing force to the bodies, the product of the " "stiffness multiplied by the size difference from its resting length." msgstr "" +"Cuanto más alto sea el valor, menos los cuerpos adheridos a la articulación " +"la deformarán. La articulación aplica una fuerza opuesta a los cuerpos, " +"producto de la rigidez multiplicada por la diferencia de tamaño de su " +"longitud en reposo." #: doc/classes/Decal.xml:4 msgid "Node that projects a texture onto a [MeshInstance3D]." -msgstr "" +msgstr "Nodo que proyecta una textura en un [MeshInstance3D]." #: doc/classes/Decal.xml:7 msgid "" @@ -19256,12 +22221,32 @@ msgid "" "cluster data and drawn when the mesh is drawn, they are not drawn as a " "postprocessing effect after." msgstr "" +"Las [Decal]s se usan para proyectar una textura sobre una [Mesh] en la " +"escena. Utilice las calcomanías para añadir detalles a una escena sin " +"afectar a la [Mesh] subyacente. A menudo se utilizan para añadir intemperie " +"a un edificio, añadir tierra o barro al suelo, o añadir variedad a los " +"accesorios. Las calcomanías pueden ser movidas en cualquier momento, " +"haciéndolas adecuadas para cosas como sombras de manchas o puntos de vista " +"de láser.\n" +"Están hechas de un [AABB] y un grupo de [Texture2D] especificando [Color], " +"normal, ORM (oclusión ambiental, rugosidad, metálico), y emisión. Las " +"calcomanías se proyectan dentro de su [AABB] por lo que alterar la " +"orientación de la calcomanía afecta a la dirección en la que se proyectan. " +"Por defecto, las calcomanías se proyectan hacia abajo (es decir, de Y " +"positivo a Y negativo).\n" +"Las [Texture2D]s asociadas con la Calcomanía se almacenan automáticamente en " +"un atlas de texturas que se utiliza para dibujar las calcomanías, de modo " +"que todas las calcomanías pueden ser dibujadas a la vez. Godot utiliza " +"calcomanías agrupadas, lo que significa que se almacenan en datos agrupados " +"y se dibujan cuando se dibuja la malla, no se dibujan como un efecto de post-" +"procesamiento después." #: doc/classes/Decal.xml:20 +#, fuzzy msgid "" "Returns the [Texture2D] associated with the specified [enum DecalTexture]. " "This is a convenience method, in most cases you should access the texture " -"directly. \n" +"directly.\n" "For example, instead of [code]albedo_tex = $Decal.get_texture(Decal." "TEXTURE_ALBEDO)[/code], use [code]albedo_tex = $Decal.texture_albedo[/" "code].\n" @@ -19272,12 +22257,25 @@ msgid "" " $NewDecal.set_texture(i, $OldDecal.get_texture(i))\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve la [Texture2D] asociada a la [enum DecalTexture] especificada. Este " +"es un método conveniente, en la mayoría de los casos se debe acceder a la " +"textura directamente. \n" +"Por ejemplo, en lugar de [code]albedo_tex = $Decal.get_texture(Decal." +"TEXTURE_ALBEDO)[/code], usa [code]albedo_tex = $Decal.texture_albedo[/" +"code].\n" +"Un caso en el que esto es mejor que acceder a la textura directamente es " +"cuando quieres copiar las texturas de una calcomanía a otra. Por ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"for i in Decal.TEXTURE_MAX:\n" +" $NuevaCalcomania.set_texture(i, $ViejaCalcomania.get_texture(i))\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Decal.xml:37 +#, fuzzy msgid "" "Sets the [Texture2D] associated with the specified [enum DecalTexture]. This " "is a convenience method, in most cases you should access the texture " -"directly. \n" +"directly.\n" "For example, instead of [code]$Decal.set_texture(Decal.TEXTURE_ALBEDO, " "albedo_tex)[/code], use [code]$Decal.texture_albedo = albedo_tex[/code].\n" "One case where this is better than accessing the texture directly is when " @@ -19287,12 +22285,25 @@ msgid "" " $NewDecal.set_texture(i, $OldDecal.get_texture(i))\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Establece la [Texture2D] asociada a la [enum DecalTexture] especificada. " +"Este es un método conveniente, en la mayoría de los casos se debe acceder a " +"la textura directamente. \n" +"Por ejemplo, en lugar de [code]$Decal.set_texture(Decal.TEXTURE_ALBEDO, " +"albedo_tex)[/code], usa [code]$Decal.texture_albedo = albedo_tex[/code].\n" +"Un caso en el que esto es mejor que acceder a la textura directamente es " +"cuando quieres copiar las texturas de una Calcomanía a otra. Por ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"for i in Decal.TEXTURE_MAX:\n" +" $NuevaCalcomania.set_texture(i, $ViejaCalcomania.get_texture(i))\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Decal.xml:49 msgid "" "Blends the albedo [Color] of the decal with albedo [Color] of the underlying " "mesh." msgstr "" +"Mezcla el albedo [Color] de la calcomanía con el albedo [Color] de la malla " +"subyacente." #: doc/classes/Decal.xml:52 msgid "" @@ -19302,10 +22313,17 @@ msgid "" "useful so you an ensure that dynamic objects don't accidentally receive a " "Decal intended for the terrain under them." msgstr "" +"Especifica sobre qué [member VisualInstance3D.layers] se proyectará esta " +"calcomanía. Por defecto, las calcomanías afectan a todas las capas. Esto se " +"utiliza para poder especificar qué tipos de objetos reciben la calcomanía y " +"cuáles no. Esto es especialmente útil para asegurarte de que los objetos " +"dinámicos no reciban accidentalmente una calcomanía destinada al terreno " +"debajo de ellos." #: doc/classes/Decal.xml:55 msgid "Distance from the camera at which the Decal begins to fade away." msgstr "" +"Distancia de la cámara en la que la calcomanía comienza a desvanecerse." #: doc/classes/Decal.xml:58 msgid "" @@ -19315,34 +22333,49 @@ msgid "" "and not sent to the shader at all. Use this to reduce the number of active " "Decals in a scene and thus improve performance." msgstr "" +"Si [code]true[/code], las calcomanías se desvanecerán suavemente cuando " +"estén lejos de la [Camera3D] activa, comenzando en [member " +"distance_fade_begin]. La calcomanía se desvanecerá en [member " +"distance_fade_length], después de lo cual será eliminada y no será enviada " +"al shader en absoluto. Usa esto para reducir el número de calcomanías " +"activas en una escena y así mejorar el rendimiento." #: doc/classes/Decal.xml:61 msgid "" "Distance over which the Decal fades. The Decal becomes slowly more " "transparent over this distance and is completely invisible at the end." msgstr "" +"Distancia a la que la calcomanía se desvanece. La calcomanía se vuelve " +"lentamente más transparente a esta distancia y es completamente invisible al " +"final." #: doc/classes/Decal.xml:64 msgid "" "Energy multiplier for the emission texture. This will make the decal emit " "light at a higher intensity." msgstr "" +"Multiplicador de energía para la textura de la emisión. Esto hará que la " +"calcomanía emita luz a una mayor intensidad." #: doc/classes/Decal.xml:67 msgid "" "Sets the size of the [AABB] used by the decal. The AABB goes from [code]-" "extents[/code] to [code]extents[/code]." msgstr "" +"Establece el tamaño del [AABB] usado por la calcomanía. El AABB va de [code]-" +"extents[/code] a [code]-extents[/code]." #: doc/classes/Decal.xml:70 doc/classes/Decal.xml:91 msgid "" "Sets the curve over which the decal will fade as the surface gets further " "from the center of the [AABB]." msgstr "" +"Establece la curva sobre la cual la calcomanía se desvanecerá a medida que " +"la superficie se aleje del centro del [AABB]." #: doc/classes/Decal.xml:73 msgid "Changes the [Color] of the Decal by multiplying it with this value." -msgstr "" +msgstr "Cambia el [color] de la calcomanía multiplicándolo por este valor." #: doc/classes/Decal.xml:76 msgid "" @@ -19351,6 +22384,10 @@ msgid "" "regardless of angle, a value of [code]1[/code] limits the Decal to surfaces " "that are nearly perpendicular." msgstr "" +"Se desvanece la calcomanía si el ángulo entre la calcomanía [AABB] y la " +"superficie del objetivo se hace demasiado grande. Un valor de [code]0[/code] " +"proyecta la calcomanía sin importar el ángulo, un valor de [code]1[/code] " +"limita la calcomanía a las superficies que son casi perpendiculares." #: doc/classes/Decal.xml:79 msgid "" @@ -19359,6 +22396,10 @@ msgid "" "channel like a mask to smoothly blend the edges of the decal with the " "underlying object." msgstr "" +"[Textura2D] con la base [Color] de la calcomanía. Esto o el [member " +"texture_emission] debe ser establecido para que la calcomanía sea visible. " +"Utilice el canal alfa como una máscara para mezclar suavemente los bordes de " +"la calcomanía con el objeto subyacente." #: doc/classes/Decal.xml:82 msgid "" @@ -19367,42 +22408,50 @@ msgid "" "alpha channel like a mask to smoothly blend the edges of the decal with the " "underlying object." msgstr "" +"[Textura2D] con la emisión [Color] de la calcomanía. Esto o la [member " +"texture_emission] debe ser establecido para que la calcomanía sea visible. " +"Utilice el canal alfa como una máscara para mezclar suavemente los bordes de " +"la calcomanía con el objeto subyacente." #: doc/classes/Decal.xml:85 msgid "" "[Texture2D] with the per-pixel normalmap for the decal. Use this to add " "extra detail to decals." msgstr "" +"[Textura2D] con el mapa normal por píxel para la calcomanía. Usa esto para " +"añadir detalles extra a las calcomanías." #: doc/classes/Decal.xml:88 msgid "" "[Texture2D] storing ambient occlusion, roughness, and metallic for the " "decal. Use this to add extra detail to decals." msgstr "" +"[Textura2D] almacenando la oclusión ambiental, la rugosidad y el metal para " +"la calcomanía. Usa esto para añadir detalles adicionales a las calcomanías." #: doc/classes/Decal.xml:96 msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_albedo]." -msgstr "" +msgstr "[Texture2D] correspondiente a [member texture_albedo]." #: doc/classes/Decal.xml:99 msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_normal]." -msgstr "" +msgstr "[Texture2D] correspondiente a [member texture_normal]." #: doc/classes/Decal.xml:102 msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_orm]." -msgstr "" +msgstr "[Texture2D] correspondiente a [member texture_orm]." #: doc/classes/Decal.xml:105 msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_emission]." -msgstr "" +msgstr "[Texture2D] correspondiente a [member texture_emission]." #: doc/classes/Decal.xml:108 msgid "Max size of [enum DecalTexture] enum." -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo del enum [enum DecalTexture]." #: doc/classes/Dictionary.xml:4 msgid "Dictionary type." -msgstr "" +msgstr "Tipo diccionario." #: doc/classes/Dictionary.xml:7 msgid "" @@ -19495,16 +22544,113 @@ msgid "" " print(dir1.hash() == dir2.hash()) # Will print true.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Tipo de diccionario. Contenedor asociativo que contiene valores " +"referenciados por claves únicas. Los diccionarios se componen de pares de " +"claves (que deben ser únicas) y valores. Los diccionarios conservarán el " +"orden de inserción al añadir elementos, aunque esto no se refleje al " +"imprimir el diccionario. En otros lenguajes de programación, esta estructura " +"de datos se denomina a veces hashmap o array asociativo.\n" +"Se puede definir un diccionario colocando una lista separada por comas de " +"los pares de valores [code]key: value[/code] entre llaves [code]{}[/code].\n" +"Borrar elementos mientras se itera sobre ellos [b]no está soportado[/b] y " +"resultará en un comportamiento indefinido.\n" +"[b]Nota:[/b] Los diccionarios siempre se pasan por referencia. Para obtener " +"una copia de un diccionario que pueda ser modificado independientemente del " +"diccionario original, utilice [method duplicate].\n" +"Creación de un diccionario:\n" +"[codeblock]\n" +"var mi_diccionario = {} # Crea un diccionario vacio\n" +"var diccionario_puntos = {\"Blanco\": 50, \"Amarillo\": 75, \"Naranja\": " +"100}\n" +"var otro_diccionario = {\n" +" clave1: valor1,\n" +" clave2: valor2,\n" +" clave3: valor3,\n" +"}\n" +"[/codeblock]\n" +"Puede acceder a los valores de un diccionario haciendo referencia a la clave " +"apropiada. En el ejemplo anterior, [code]points_dir[\"Blanco\"][/code] " +"devolverá [code]50[/code]. También puede escribir [code]points_dir.White[/" +"code], que es equivalente. Sin embargo, tendrás que usar la sintaxis entre " +"paréntesis si la clave con la que estás accediendo al diccionario no es una " +"string fija (como un número o una variable).\n" +"[codeblock]\n" +"export(String, \"Blanco\", \"Amarillo\", \"Naranja\") var mi_color\n" +"var diccionario_puntos = {\"Blanco\": 50, \"Amarillo\": 75, \"Naranja\": " +"100}\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" # Nosotros no podemos usar la forma punto ya que `mi_color` es una " +"variable.\n" +" var puntos = diccionario_puntos[mi_color]\n" +"[/codeblock]\n" +"En el código anterior, se asignará a [code]points[/code] el valor que se " +"empareje con el color apropiado seleccionado en [code]my_color[/code].\n" +"Los diccionarios pueden contener datos más complejos:\n" +"[codeblock]\n" +"mi_diccionario = {\"Primer Array\": [1, 2, 3, 4]} # Asigna un Array a una " +"clave String.\n" +"[/codeblock]\n" +"Para añadir una clave a un diccionario existente, acceda a ella como una " +"clave existente y asígnela:\n" +"[codeblock]\n" +"var diccionario_puntos = {\"Blanco\": 50, \"Amarillo\": 75, \"Naranja\": " +"100}\n" +"diccionario_puntos[\"Azul\"] = 150 # Añade \"Azul\" como una clave y le " +"asigna el valor 150.\n" +"[/codeblock]\n" +"Finalmente, los diccionarios puede contener diferentes tipos de claves y " +"valores en el mismo diccionario:\n" +"[codeblock]\n" +"# Este es un diccionario válido.\n" +"# Para acceder a la string \"Valor anidado\" que aparece a continuación, " +"utilice `mi_diccionario.sub_directorio.sub_clave\"`o \" " +"mi_diccionario[\"sub_directorio\"][\"sub_clave\"]`.\n" +"# Los estilos de indexación pueden ser mezclados y adaptados dependiendo de " +"sus necesidades.\n" +"var mi_diccionario = {\n" +" \"Clave String\": 5,\n" +" 4: [1, 2, 3],\n" +" 7: \"Hola\",\n" +" \"sub_directorio\": {\"sub_clave\": \"Valor anidado\"},\n" +"}\n" +"[/codeblock]\n" +"Nota: A diferencia de los [Array]s, no se pueden comparar directamente los " +"diccionarios:\n" +"[codeblock]\n" +"array1 = [1, 2, 3]\n" +"array2 = [1, 2, 3]\n" +"\n" +"func comparar_arrays():\n" +" print(array1 == array2) # Imprimirá true.\n" +"\n" +"dir1 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n" +"dir2 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n" +"\n" +"func compare_dictionaries():\n" +" print(dir1 == dir2) # No imprimirá true.\n" +"[/codeblock]\n" +"Tienes que calcular primero el hash del diccionario con [method hash] antes " +"de poder compararlos:\n" +"[codeblock]\n" +"dir1 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n" +"dir2 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n" +"\n" +"func comparar_diccionarios(): \n" +" print(dir1.hash() == dir2.hash()) # Imprimirá true\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Dictionary.xml:76 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/scripting/gdscript/" "gdscript_basics.html#dictionary" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/scripting/gdscript/" +"gdscript_basics.html#dictionary" #: doc/classes/Dictionary.xml:83 msgid "Clear the dictionary, removing all key/value pairs." -msgstr "" +msgstr "Limpia el diccionario, eliminando todos los pares clave/valor." #: doc/classes/Dictionary.xml:92 msgid "" @@ -19512,10 +22658,13 @@ msgid "" "parameter causes inner dictionaries and arrays to be copied recursively, but " "does not apply to objects." msgstr "" +"Crea una copia del diccionario y la devuelve. El parámetro [code]deep[/code] " +"hace que los diccionarios y arrays internos se copien de forma recursiva, " +"pero no se aplica a los objetos." #: doc/classes/Dictionary.xml:99 msgid "Returns [code]true[/code] if the dictionary is empty." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el diccionario está vacío." #: doc/classes/Dictionary.xml:108 msgid "" @@ -19523,6 +22672,9 @@ msgid "" "given key was present in the dictionary, [code]false[/code] otherwise. Does " "not erase elements while iterating over the dictionary." msgstr "" +"Borra un par clave/valor del diccionario por clave. Devuelve [code]true[/" +"code] si la clave dada estaba presente en el diccionario, [code]false[/code] " +"en caso contrario. No borra elementos mientras itera sobre el diccionario." #: doc/classes/Dictionary.xml:119 msgid "" @@ -19530,6 +22682,9 @@ msgid "" "key does not exist, the method returns the value of the optional default " "argument, or [code]null[/code] if it is omitted." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de la clave especificada en el [Dictionary]. Si la " +"clave no existe, el método devuelve el valor del argumento opcional por " +"defecto, o [code]null[/code] si se omite." #: doc/classes/Dictionary.xml:128 msgid "" @@ -19545,12 +22700,24 @@ msgid "" "code] as long as the key exists, even if the associated value is [code]null[/" "code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el diccionario tiene una clave determinada.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto equivale a utilizar el operador [code]en[/code] de la " +"siguiente manera:\n" +"[codeblock]\n" +"# Evaluará a \"true\".\n" +"if \"godot\" en {\"godot\": \"motor\":}\n" +" pass\n" +"[/codebloque]\n" +"Este método (como el operador [code]in[/code]) evaluará a [code]true[/code] " +"mientras exista la clave, incluso si el valor asociado es [code]null[/code]." #: doc/classes/Dictionary.xml:144 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the dictionary has all of the keys in the given " "array." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el diccionario tiene todas las claves del " +"array dada." #: doc/classes/Dictionary.xml:151 msgid "" @@ -19566,22 +22733,33 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Dictionaries with the same keys/values but in a different order " "will have a different hash." msgstr "" +"Devuelve un valor entero hash que representa el contenido del diccionario. " +"Esto puede ser usado para comparar los diccionarios por su valor:\n" +"[codeblock]\n" +"var diccionario1 = {0: 10}\n" +"var diccionario2 = {0: 10}\n" +"# La línea de abajo imprime \"true\", mientras que habría impreso \"false\" " +"si ambas variables se compararan directamente.\n" +"print(dict1.hash() == dict2.hash())\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Los diccionarios con las mismas claves/valores pero en un orden " +"diferente tendrán un hash diferente." #: doc/classes/Dictionary.xml:165 msgid "Returns the list of keys in the [Dictionary]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de claves en el [Dictionary]." #: doc/classes/Dictionary.xml:172 msgid "Returns the size of the dictionary (in pairs)." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el tamaño del diccionario (en pares)." #: doc/classes/Dictionary.xml:179 msgid "Returns the list of values in the [Dictionary]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de valores del [Dictionary]." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:4 msgid "Directional light from a distance, as from the Sun." -msgstr "" +msgstr "Luz direccional desde una distancia, como desde el Sol." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:7 msgid "" @@ -19592,24 +22770,35 @@ msgid "" "transform (origin) is ignored. Only the basis is used to determine light " "direction." msgstr "" +"Una luz direccional es un tipo de nodo [Light3D] que modela un número " +"infinito de rayos paralelos que cubren toda la escena. Se utiliza para luces " +"de gran intensidad que se ubican lejos de la escena para modelar la luz del " +"sol o la luz de la luna. Se ignora la ubicación en el espacio del mundo de " +"la transformada DirectionalLight3D (origen). Sólo se utiliza la base para " +"determinar la dirección de la luz." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:10 doc/classes/Light3D.xml:10 #: doc/classes/OmniLight3D.xml:10 doc/classes/SpotLight3D.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/lights_and_shadows.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/lights_and_shadows.html" #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:16 msgid "" "If [code]true[/code], shadow detail is sacrificed in exchange for smoother " "transitions between splits." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el detalle de la sombra se sacrifica a cambio de " +"transiciones más suaves entre las divisiones." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:19 msgid "" "Optimizes shadow rendering for detail versus movement. See [enum " "ShadowDepthRange]." msgstr "" +"Optimiza la representación de las sombras para los detalles frente al " +"movimiento. Ver [enum ShadowDepthRange]." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:22 msgid "" @@ -19617,16 +22806,20 @@ msgid "" "shadow starts to fade. At [member directional_shadow_max_distance] the " "shadow will disappear." msgstr "" +"Proporción de [member directional_shadow_max_distance] en el que la sombra " +"comienza a desvanecerse. En [member directional_shadow_max_distance] la " +"sombra desaparecerá." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:25 msgid "The maximum distance for shadow splits." -msgstr "" +msgstr "La distancia máxima para las divisiones de la sombra." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:28 msgid "The light's shadow rendering algorithm. See [enum ShadowMode]." msgstr "" +"El algoritmo de renderizado de las sombras de la luz. Ver [enum ShadowMode]." -#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:31 doc/classes/RenderingServer.xml:3254 +#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:31 doc/classes/RenderingServer.xml:3250 msgid "" "Sets the size of the directional shadow pancake. The pancake offsets the " "start of the shadow's camera frustum to provide a higher effective depth " @@ -19635,6 +22828,12 @@ msgid "" "Reducing the pancake size can help. Setting the size to [code]0[/code] turns " "off the pancaking effect." msgstr "" +"Establece el tamaño de la tortita de sombra direccional. La tortita compensa " +"el inicio del frustum de la cámara de la sombra para proporcionar una mayor " +"resolución de profundidad efectiva para la sombra. Sin embargo, un tamaño de " +"tortita alto puede causar artefactos en las sombras de objetos grandes que " +"están cerca del borde del frustum. Reducir el tamaño de la tortita puede " +"ayudar. Ajustar el tamaño a [code]0[/code] desactiva el efecto de tortita." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:34 msgid "" @@ -19643,6 +22842,10 @@ msgid "" "directional_shadow_mode] is [code]SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS[/code] or " "[code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]." msgstr "" +"La distancia de la cámara a la sombra se divide en 1. Relativo a [member " +"directional_shadow_max_distance]. Sólo se utiliza cuando [member " +"directional_shadow_mode] es [code]SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS[/code] o " +"[code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:37 msgid "" @@ -19651,6 +22854,10 @@ msgid "" "directional_shadow_mode] is [code]SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS[/code] or " "[code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]." msgstr "" +"La distancia de la sombra se divide en dos. Relativo a [member " +"directional_shadow_max_distance]. Sólo se utiliza cuando [member " +"directionaL_shadow_mode] es [code]SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS[/code] o " +"[code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:40 msgid "" @@ -19658,6 +22865,9 @@ msgid "" "directional_shadow_max_distance]. Only used when [member " "directional_shadow_mode] is [code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]." msgstr "" +"La distancia de la sombra se divide en dos y tres. Relativo a [member " +"directional_shadow_max_distance]. Sólo se usa cuando [member " +"directional_shadow_mode] es [code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:47 msgid "" @@ -19665,6 +22875,9 @@ msgid "" "is the fastest directional shadow mode. May result in blurrier shadows on " "close objects." msgstr "" +"Renderiza el mapa de sombras de toda la escena desde un punto de vista " +"ortogonal. Este es el modo de sombra de dirección más rápida. Puede dar " +"lugar a sombras más borrosas en objetos cercanos." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:50 msgid "" @@ -19672,18 +22885,26 @@ msgid "" "shadow mode is a compromise between [constant SHADOW_ORTHOGONAL] and " "[constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS] in terms of performance." msgstr "" +"Divide la vista del frustum en 2 áreas, cada una con su propio mapa de " +"sombras. Este modo de sombra es un compromiso entre [constant " +"SHADOW_ORTHOGONAL] y [constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS] en términos de " +"rendimiento." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:53 msgid "" "Splits the view frustum in 4 areas, each with its own shadow map. This is " "the slowest directional shadow mode." msgstr "" +"Divide el frustum de la vista en 4 áreas, cada una con su propio mapa de " +"sombras. Este es el modo de sombra direccional más lento." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:56 msgid "" "Keeps the shadow stable when the camera moves, at the cost of lower " "effective shadow resolution." msgstr "" +"Mantiene la sombra estable cuando la cámara se mueve, a costa de una menor " +"resolución efectiva de la sombra." #: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:59 msgid "" @@ -19691,19 +22912,24 @@ msgid "" "shadow edges. This mode typically works best in games where the camera will " "often move at high speeds, such as most racing games." msgstr "" +"Intenta conseguir la máxima resolución de las sombras. Puede resultar en un " +"efecto de sierra en los bordes de la sombra. Este modo suele funcionar mejor " +"en juegos en los que la cámara suele moverse a altas velocidades, como la " +"mayoría de los juegos de carreras." #: doc/classes/Directory.xml:4 msgid "Type used to handle the filesystem." -msgstr "" +msgstr "Tipo utilizado para manejar el sistema de archivos." #: doc/classes/Directory.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "Directory type. It is used to manage directories and their content (not " "restricted to the project folder).\n" -"When creating a new [Directory], its default opened directory will be " -"[code]res://[/code]. This may change in the future, so it is advised to " -"always use [method open] to initialize your [Directory] where you want to " -"operate, with explicit error checking.\n" +"When creating a new [Directory], it must be explicitly opened using [method " +"open] before most methods can be used. However, [method file_exists] and " +"[method dir_exists] can be used without opening a directory. If so, they use " +"a path relative to [code]res://[/code].\n" "Here is an example on how to iterate through the files of a directory:\n" "[codeblock]\n" "func dir_contents(path):\n" @@ -19721,12 +22947,37 @@ msgid "" " print(\"An error occurred when trying to access the path.\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Tipo de directorio. Se utiliza para gestionar los directorios y su contenido " +"(no se limita a la carpeta de proyectos).\n" +"Cuando se crea un nuevo [Directory], su directorio abierto por defecto será " +"[code]res://[/code]. Esto puede cambiar en el futuro, por lo que se aconseja " +"utilizar siempre [method open] para inicializar el [Directory] en el que se " +"desea operar, con una comprobación explícita de errores.\n" +"Aquí hay un ejemplo de cómo iterar a través de los archivos de un " +"directorio:\n" +"[codeblock]\n" +"func contenidos_directorio(ruta):\n" +" var directorio = Directory.new()\n" +" if directorio.open(ruta) == OK:\n" +" directorio.list_dir_begin()\n" +" var nombre_archivo = dir.get_next()\n" +" while nombre_archivo != \"\":\n" +" if directorio.current_is_dir():\n" +" print(\"Encontrado directorio: \" + nombre_archivo)\n" +" else:\n" +" print(\"Encontrado archivo: \" + nombre_archivo)\n" +" nombre_archivo = dir.get_next()\n" +" else:\n" +" print(\"Un error ocurrió cuando se intentaba acceder a la ruta.\")\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/Directory.xml:27 doc/classes/File.xml:25 +#: doc/classes/Directory.xml:27 doc/classes/File.xml:26 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/step_by_step/" "filesystem.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/step_by_step/" +"filesystem.html" #: doc/classes/Directory.xml:36 msgid "" @@ -19736,6 +22987,12 @@ msgid "" "code] or [code]res://somedir/newdir[/code]).\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Cambia el directorio actualmente abierto por el que se pasa como argumento. " +"El argumento puede ser una ruta relativa al directorio actual (por ejemplo, " +"[code]newdir[/code] o [code]../newdir[/code]), o una ruta absoluta (por " +"ejemplo, [code]/tmp/newdir[/code] o [code]res://somedir/newdir[/code]).\n" +"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] o si tiene éxito " +"[code]OK[/code]." #: doc/classes/Directory.xml:48 msgid "" @@ -19745,6 +23002,12 @@ msgid "" "overwritten.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Copia el archivo [code]from[/code] al destino [code]to[/code]. Ambos " +"argumentos deben ser rutas de acceso a los archivos, ya sea relativas o " +"absolutas. Si el archivo de destino existe y no está protegido contra el " +"acceso, será sobrescrito.\n" +"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] o en caso de éxito " +"[code]OK[/code]." #: doc/classes/Directory.xml:56 msgid "" @@ -19752,45 +23015,66 @@ msgid "" "call is a directory ([code].[/code] and [code]..[/code] are considered " "directories)." msgstr "" +"Devuelve si el objeto actual procesado con la última llamada a [method " +"get_next] es un directorio. [code].[/code] y [code]..[/code] son " +"considerados directorios." #: doc/classes/Directory.xml:65 +#, fuzzy msgid "" "Returns whether the target directory exists. The argument can be relative to " -"the current directory, or an absolute path." +"the current directory, or an absolute path.\n" +"If the [Directory] is not open, the path is relative to [code]res://[/code]." msgstr "" +"Devuelve si el directorio de destino existe. El argumento puede ser relativo " +"al directorio actual, o una ruta absoluta." -#: doc/classes/Directory.xml:74 +#: doc/classes/Directory.xml:75 +#, fuzzy msgid "" "Returns whether the target file exists. The argument can be relative to the " -"current directory, or an absolute path." +"current directory, or an absolute path.\n" +"If the [Directory] is not open, the path is relative to [code]res://[/code]." msgstr "" +"Devuelve si el archivo de destino existe. El argumento puede ser relativo al " +"directorio actual, o una ruta absoluta." -#: doc/classes/Directory.xml:81 +#: doc/classes/Directory.xml:83 msgid "" "Returns the absolute path to the currently opened directory (e.g. " "[code]res://folder[/code] or [code]C:\\tmp\\folder[/code])." msgstr "" +"Devuelve la ruta absoluta del directorio abierto actualmente (por ejemplo, " +"[code]res://folder[/code] o [code]C:\\tmp\\folder[/code])." -#: doc/classes/Directory.xml:88 +#: doc/classes/Directory.xml:90 msgid "" "Returns the currently opened directory's drive index. See [method get_drive] " "to convert returned index to the name of the drive." msgstr "" +"Devuelve el índice de la unidad de disco del directorio abierto actualmente. " +"Vea [method get_drive] para convertir el índice devuelto al nombre de la " +"unidad." -#: doc/classes/Directory.xml:97 +#: doc/classes/Directory.xml:99 msgid "" "On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument " "(e.g. [code]C:[/code]). On other platforms, or if the requested drive does " "not existed, the method returns an empty String." msgstr "" +"En Windows, devuelve el nombre de la unidad (partición) pasado como " +"argumento (por ejemplo, [code]C:[/code]). En otras plataformas, o si la " +"unidad de disco solicitada no existe, el método devuelve un String vacío." -#: doc/classes/Directory.xml:104 +#: doc/classes/Directory.xml:106 msgid "" "On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current " "filesystem. On other platforms, the method returns 0." msgstr "" +"En Windows, devuelve el número de unidades (particiones) montadas en el " +"sistema de archivos actual. En otras plataformas, el método devuelve 0." -#: doc/classes/Directory.xml:111 +#: doc/classes/Directory.xml:113 msgid "" "Returns the next element (file or directory) in the current directory " "(including [code].[/code] and [code]..[/code], unless " @@ -19800,15 +23084,25 @@ msgid "" "closes the stream automatically (i.e. [method list_dir_end] would not be " "mandatory in such a case)." msgstr "" +"Devuelve el siguiente elemento (archivo o directorio) en el directorio " +"actual (incluyendo [code].[/code] y [code]..[/code], a menos que " +"[code]skip_navigational[/code] haya sido dado a [method list_dir_begin]).\n" +"Se devuelve el nombre del archivo o directorio (y no su ruta completa). Una " +"vez que la secuencia se ha procesado completamente, el método devuelve una " +"cadena vacía y cierra la secuencia automáticamente (es decir, [method " +"list_dir_end] no sería obligatorio en tal caso)." -#: doc/classes/Directory.xml:119 +#: doc/classes/Directory.xml:121 msgid "" "On UNIX desktop systems, returns the available space on the current " "directory's disk. On other platforms, this information is not available and " "the method returns 0 or -1." msgstr "" +"En los sistemas de escritorio UNIX, devuelve el espacio disponible en el " +"disco del directorio actual. En otras plataformas, esta información no está " +"disponible y el método devuelve 0 o -1." -#: doc/classes/Directory.xml:130 +#: doc/classes/Directory.xml:132 msgid "" "Initializes the stream used to list all files and directories using the " "[method get_next] function, closing the current opened stream if needed. " @@ -19819,14 +23113,24 @@ msgid "" "If [code]skip_hidden[/code] is [code]true[/code], hidden files are filtered " "out." msgstr "" +"Inicializa el stream usado para listar todos los archivos y directorios " +"usando la función [method get_next], cerrando el flujo abierto actual si es " +"necesario. Una vez que la secuencia ha sido procesada, típicamente debería " +"ser cerrada con [method list_dir_end].\n" +"Si [code]skip_navigational[/code] es [code]true[/code], [code].[/code] y " +"[code]..[/code] son filtrados.\n" +"Si [code]skip_hidden[/code] es [code]true[/code], los archivos ocultos se " +"filtran." -#: doc/classes/Directory.xml:139 +#: doc/classes/Directory.xml:141 msgid "" "Closes the current stream opened with [method list_dir_begin] (whether it " "has been fully processed with [method get_next] or not does not matter)." msgstr "" +"Cierra el stream actual abierto con [method list_dir_begin] (no importa si " +"se ha procesado completamente con [method get_next] o no)." -#: doc/classes/Directory.xml:148 +#: doc/classes/Directory.xml:150 msgid "" "Creates a directory. The argument can be relative to the current directory, " "or an absolute path. The target directory should be placed in an already " @@ -19834,16 +23138,27 @@ msgid "" "make_dir_recursive]).\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Crea un directorio. El argumento puede ser relativo al directorio actual, o " +"una ruta absoluta. El directorio de destino debe colocarse en un directorio " +"ya existente (para crear la ruta completa de forma recursiva, véase [method " +"make_dir_recursive]).\n" +"Devuelve una de las constantes de código de [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"el éxito)." -#: doc/classes/Directory.xml:158 +#: doc/classes/Directory.xml:160 msgid "" "Creates a target directory and all necessary intermediate directories in its " "path, by calling [method make_dir] recursively. The argument can be relative " "to the current directory, or an absolute path.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Crea un directorio de destino y todos los directorios intermedios necesarios " +"en su camino, llamando a [method make_dir] recursivamente. El argumento " +"puede ser relativo al directorio actual, o un camino absoluto.\n" +"Devuelve una de las constantes de código de [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"el éxito)." -#: doc/classes/Directory.xml:168 +#: doc/classes/Directory.xml:170 msgid "" "Opens an existing directory of the filesystem. The [code]path[/code] " "argument can be within the project tree ([code]res://folder[/code]), the " @@ -19851,16 +23166,28 @@ msgid "" "filesystem (e.g. [code]/tmp/folder[/code] or [code]C:\\tmp\\folder[/code]).\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Abre un directorio existente del sistema de archivos. El argumento " +"[code]path[/code] puede estar dentro del árbol del proyecto ([code]res://" +"folder[/code]), el directorio de usuario ([code]user://folder[/code]) o una " +"ruta absoluta del sistema de archivos de usuario (por ejemplo, [code]/tmp/" +"folder[/code] o [code]C:\\tmp\\folder[/code]).\n" +"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." -#: doc/classes/Directory.xml:178 +#: doc/classes/Directory.xml:180 msgid "" "Deletes the target file or an empty directory. The argument can be relative " "to the current directory, or an absolute path. If the target directory is " "not empty, the operation will fail.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Borra el archivo de destino o un directorio vacío. El argumento puede ser " +"relativo al directorio actual, o una ruta absoluta. Si el directorio de " +"destino no está vacío, la operación fallará.\n" +"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." -#: doc/classes/Directory.xml:190 +#: doc/classes/Directory.xml:192 msgid "" "Renames (move) the [code]from[/code] file to the [code]to[/code] " "destination. Both arguments should be paths to files, either relative or " @@ -19868,18 +23195,28 @@ msgid "" "will be overwritten.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Renombra (mueve) el [code]from [/code] archivo al destino [code]to[/code]. " +"Ambos argumentos deben ser rutas a los archivos, ya sea relativas o " +"absolutas. Si el archivo de destino existe y no está protegido contra el " +"acceso, se sobrescribirá.\n" +"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] ([code]OK[/code] en " +"caso de éxito)." #: doc/classes/DisplayServer.xml:390 msgid "" "Returns active keyboard layout index.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows." msgstr "" +"Devuelve el índice de disposición del teclado activo.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows." #: doc/classes/DisplayServer.xml:398 msgid "" "Returns the number of keyboard layouts.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows." msgstr "" +"Devuelve el número de disposiciones del teclado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows." #: doc/classes/DisplayServer.xml:408 msgid "" @@ -19887,6 +23224,9 @@ msgid "" "[code]index[/code].\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows." msgstr "" +"Devuelve el código de idioma ISO-639/BCP-47 de la disposición del teclado en " +"la posición [code]index[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows." #: doc/classes/DisplayServer.xml:418 msgid "" @@ -19894,16 +23234,68 @@ msgid "" "code].\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows." msgstr "" +"Devuelve el nombre localizado de la disposición del teclado en la posición " +"[code]index[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows." #: doc/classes/DisplayServer.xml:428 msgid "" "Sets active keyboard layout.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows." msgstr "" +"Establece una disposición de teclado activa.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows." + +#: doc/classes/DisplayServer.xml:530 +msgid "" +"Return the greatest scale factor of all screens.\n" +"[b]Note:[/b] On macOS returned value is [code]2.0[/code] if there is at " +"least one hiDPI (Retina) screen in the system, and [code]1.0[/code] in all " +"other cases.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS." +msgstr "" + +#: doc/classes/DisplayServer.xml:557 +msgid "" +"Return the scale factor of the specified screen by index.\n" +"[b]Note:[/b] On macOS returned value is [code]2.0[/code] for hiDPI (Retina) " +"screen, and [code]1.0[/code] for all other cases.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS." +msgstr "" + +#: doc/classes/DisplayServer.xml:630 +msgid "" +"Returns the on-screen keyboard's height in pixels. Returns 0 if there is no " +"keyboard or if it is currently hidden." +msgstr "" + +#: doc/classes/DisplayServer.xml:637 +msgid "Hides the virtual keyboard if it is shown, does nothing otherwise." +msgstr "" + +#: doc/classes/DisplayServer.xml:656 +msgid "" +"Shows the virtual keyboard if the platform has one.\n" +"[code]existing_text[/code] parameter is useful for implementing your own " +"[LineEdit] or [TextEdit], as it tells the virtual keyboard what text has " +"already been typed (the virtual keyboard uses it for auto-correct and " +"predictions).\n" +"[code]position[/code] parameter is the screen space [Rect2] of the edited " +"text.\n" +"[code]multiline[/code] parameter needs to be set to [code]true[/code] to be " +"able to enter multiple lines of text, as in [TextEdit].\n" +"[code]max_length[/code] limits the number of characters that can be entered " +"if different from [code]-1[/code].\n" +"[code]cursor_start[/code] can optionally define the current text cursor " +"position if [code]cursor_end[/code] is not set.\n" +"[code]cursor_start[/code] and [code]cursor_end[/code] can optionally define " +"the current text selection.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS and UWP." +msgstr "" #: doc/classes/DTLSServer.xml:4 msgid "Helper class to implement a DTLS server." -msgstr "" +msgstr "Clase de ayuda para implementar un servidor DTLS." #: doc/classes/DTLSServer.xml:7 msgid "" @@ -19969,6 +23361,68 @@ msgid "" " connected = true\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Esta clase se utiliza para almacenar el estado de un servidor DTLS. Al " +"[method setup] convierte los [PacketPeerUDP] conectados a [PacketPeerDTLS] " +"aceptándolos a través del [method take_connection] como clientes DTLS. Bajo " +"el capó, esta clase se utiliza para almacenar el estado de DTLS y las " +"cookies del servidor. La razón por la que el estado y las cookies son " +"necesarios está fuera del alcance de esta documentación.\n" +"A continuación un pequeño ejemplo de cómo utilizarlo:\n" +"[codeblock]\n" +"# server.gd\n" +"extends Node\n" +"\n" +"var dtlsServidor := DTLSServer.new()\n" +"var udpServidor := UDPServer.new()\n" +"var pares = []\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" UDPServidor.listen(4242)\n" +" var clave = load(\"clave.key\") # Tu clave privada.\n" +" var certificado = load(\"certificado.crt\") # Tu certificado X509.\n" +" dtlsServidor.setup(clave, certificado)\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" while udpServidor.is_connection_available():\n" +" var par : PacketPeerUDP = udpServidor.take_connection()\n" +" var dtls_par : PacketPeerDTLS = dtlsServidor.take_connection(par)\n" +" if dtls_par.get_status() != PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING:\n" +" continue # Es normal que aproximadamente la mitad de las " +"conexiones fallen debido al intercambio de cookies.\n" +" print(\"Par conectado!\")\n" +" pares.append(dtls_par)\n" +" for p in pares:\n" +" p.poll() # Debe hacer poll para actualizar el estado.\n" +" if p.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n" +" while p.get_available_packet_count() > 0:\n" +" print(\"Mensaje recibido desde el cliente: %s\" % p." +"get_packet().get_string_from_utf8())\n" +" p.put_packet(\"Hola cliente DTLS\".to_utf8())\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# client.gd\n" +"extends Node\n" +"\n" +"var dtls := PacketPeerDTLS.new()\n" +"var udp := PacketPeerUDP.new()\n" +"var conectado = false\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" udp.connect_to_host(\"127.0.0.1\", 4242)\n" +" dtls.connect_to_peer(udp, false) # Usa verdadero en producción para la " +"validación del certifícado!\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" dtls.poll()\n" +" if dtls.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n" +" if !conectado:\n" +" # Intenta conectar con el servidor\n" +" dtls.put_packet(\"La respuesta es ... 42!\".to_utf8())\n" +" while dtls.get_available_packet_count() > 0:\n" +" print(\"Conectado: %s\" % dtls.get_packet()." +"get_string_from_utf8())\n" +" conectado = true\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/DTLSServer.xml:74 msgid "" @@ -19977,6 +23431,10 @@ msgid "" "[code]chain[/code] parameter to provide additional CA chain information " "along with the certificate." msgstr "" +"Configurar el servidor de DTLS para usar el [code]private_key[/code] dado y " +"proporcionar el [code]certificate[/code] dado a los clientes. Puede pasar el " +"parámetro opcional [code]chain[/code] para proporcionar información " +"adicional de la cadena de CA junto con el certificado." #: doc/classes/DTLSServer.xml:83 msgid "" @@ -19987,10 +23445,16 @@ msgid "" "[constant PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING], as it is normal that 50% of " "the new connections will be invalid due to cookie exchange." msgstr "" +"Intente iniciar el handshake de DTLS con el [code]udp_peer[/code] dado que " +"debe estar ya conectado (ver [method PacketPeerUDP.connect_to_host]).\n" +"[b]Nota[/b]: Debe comprobar que el estado del retorno PacketPeerUDP es " +"[constant PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING], ya que es normal que el 50% de " +"las nuevas conexiones sean inválidas debido al intercambio de cookies." #: doc/classes/DynamicFont.xml:4 msgid "DynamicFont renders vector font files at runtime." msgstr "" +"DynamicFont renderiza archivos de fuentes vectoriales en tiempo de ejecución." #: doc/classes/DynamicFont.xml:7 msgid "" @@ -20016,59 +23480,95 @@ msgid "" "In FontForge, use [b]File > Generate Fonts[/b], click [b]Options[/b], choose " "the desired features then generate the font." msgstr "" +"DynamicFont renderiza los archivos de fuentes vectoriales (como TTF u OTF) " +"dinámicamente en tiempo de ejecución en lugar de usar un atlas de texturas " +"pre-renderizado como [BitmapFont]. Esto cambia el tiempo de carga más rápido " +"de [BitmapFont] por la capacidad de cambiar los parámetros de la fuente como " +"el tamaño y el espaciado durante el tiempo de ejecución. [DynamicFontData] " +"se utiliza para referenciar las rutas de los archivos de fuentes. " +"DynamicFont también soporta la definición de una o más fuentes alternativas, " +"que se utilizarán cuando se muestre un carácter no soportado por la fuente " +"principal.\n" +"DynamicFont utiliza la biblioteca [url=https://www.freetype.org/]FreeType[/" +"url] para la rasterización.\n" +"[codeblock]\n" +"var fuente_dinamica = DynamicFont.new()\n" +"fuente_dinamica.font_data = load(\"res://BarlowCondensed-Bold.ttf\")\n" +"fuente_dinamica.size = 64\n" +"$\"Etiqueta\".set(\"custom_fonts/font\", fuernte_dinamica)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] DynamicFont no soporta aún características como composición " +"tipográfica de derecha a izquierda, ligaduras, formación de texto, fuentes " +"variables y características de fuentes opcionales. Si deseas \"cocinar\" una " +"característica de fuente opcional en un archivo de fuente TTF, puedes usar " +"[url=https://fontforge.org/]FontForge[/url] para hacerlo. En FontForge, usa " +"[b]File > Generate Fonts[/b], haz clic en [b]Options[/b], elige las " +"características deseadas y luego genera la fuente." #: doc/classes/DynamicFont.xml:26 msgid "Adds a fallback font." +msgstr "Añade una fuente alternativa." + +#: doc/classes/DynamicFont.xml:33 +msgid "" +"Returns a string containing all the characters available in the main and all " +"the fallback fonts.\n" +"If a given character is included in more than one font, it appears only once " +"in the returned string." msgstr "" -#: doc/classes/DynamicFont.xml:35 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:43 msgid "Returns the fallback font at index [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la fuente de reserva en el índice [code]idx[/code]." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:42 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:50 msgid "Returns the number of fallback fonts." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de fuentes de reserva." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:51 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:59 msgid "" "Returns the spacing for the given [code]type[/code] (see [enum SpacingType])." msgstr "" +"Devuelve el espacio para el [code]type[/code] dado (véase [enum " +"SpacingType])." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:60 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:68 msgid "Removes the fallback font at index [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Elimina la fuente de reserva en el índice [code]idx[/code]." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:71 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:79 msgid "Sets the fallback font at index [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Establece la fuente alternativa en el índice [code]idx[/code]." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:82 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:90 msgid "" "Sets the spacing for [code]type[/code] (see [enum SpacingType]) to " "[code]value[/code] in pixels (not relative to the font size)." msgstr "" +"Establece el espacio para [code]type[/code] (véase [enum SpacingType]) en " +"[code]value[/code] en píxeles (no en relación con el tamaño de la fuente)." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:88 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:96 msgid "Extra spacing at the bottom in pixels." -msgstr "" +msgstr "Espacio extra en la parte inferior en píxeles." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:91 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:99 msgid "Extra character spacing in pixels." -msgstr "" +msgstr "Espacio extra de caracteres en píxeles." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:94 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:102 msgid "Extra space spacing in pixels." -msgstr "" +msgstr "Espacio extra en píxeles." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:97 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:105 msgid "Extra spacing at the top in pixels." -msgstr "" +msgstr "Espacio extra en la parte superior en píxeles." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:100 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:108 msgid "The font data." -msgstr "" +msgstr "Los datos de la fuente." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:103 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:111 msgid "" "The font outline's color.\n" "[b]Note:[/b] It's recommended to leave this at the default value so that you " @@ -20076,87 +23576,111 @@ msgid "" "black here, it won't be possible to change its color using a Label's font " "outline modulate theme item." msgstr "" +"El color del contorno de la fuente.\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda dejar este valor por defecto para poder ajustarlo " +"en los controles individuales. Por ejemplo, si el contorno se hace negro " +"aquí, no será posible cambiar su color usando un elemento del tema modular " +"el contorno de la fuente de una etiqueta." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:107 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:115 msgid "The font outline's thickness in pixels (not relative to the font size)." msgstr "" +"El grosor del contorno de la fuente en píxeles (no en relación con el tamaño " +"de la fuente)." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:110 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:118 msgid "The font size in pixels." -msgstr "" +msgstr "El tamaño de la fuente en píxeles." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:115 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:123 msgid "Spacing at the top." -msgstr "" +msgstr "El espacio en la parte superior." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:118 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:126 msgid "Spacing at the bottom." -msgstr "" +msgstr "El espacio en la parte inferior." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:121 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:129 msgid "Character spacing." -msgstr "" +msgstr "El espaciado de caracteres." -#: doc/classes/DynamicFont.xml:124 +#: doc/classes/DynamicFont.xml:132 msgid "Space spacing." -msgstr "" +msgstr "El espaciado del espacio." #: doc/classes/DynamicFontData.xml:4 msgid "Used with [DynamicFont] to describe the location of a font file." msgstr "" +"Se usa con [DynamicFont] para describir la ubicación de un archivo de " +"fuentes." #: doc/classes/DynamicFontData.xml:7 msgid "" "Used with [DynamicFont] to describe the location of a vector font file for " "dynamic rendering at runtime." msgstr "" +"Se utiliza con [DynamicFont] para describir la ubicación de un archivo de " +"fuente vectorial para la representación dinámica en tiempo de ejecución." #: doc/classes/DynamicFontData.xml:15 msgid "" "If [code]true[/code], the font is rendered with anti-aliasing. This property " "applies both to the main font and its outline (if it has one)." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la fuente se renderiza con anti-aliasing. Esta " +"propiedad se aplica tanto a la fuente principal como a su contorno (si lo " +"tiene)." #: doc/classes/DynamicFontData.xml:18 msgid "The path to the vector font file." -msgstr "" +msgstr "La ruta del archivo de la fuente vectorial." #: doc/classes/DynamicFontData.xml:21 msgid "The font hinting mode used by FreeType. See [enum Hinting] for options." msgstr "" +"El modo de sugerencia de fuentes usado por FreeType. Ver [enum Hinting] para " +"las opciones." #: doc/classes/DynamicFontData.xml:26 msgid "Disables font hinting (smoother but less crisp)." -msgstr "" +msgstr "Desactiva la indicación de la fuente (más suave pero menos nítida)." #: doc/classes/DynamicFontData.xml:29 msgid "Use the light font hinting mode." -msgstr "" +msgstr "Utilice el modo de indicación de la fuente de luz." #: doc/classes/DynamicFontData.xml:32 msgid "Use the default font hinting mode (crisper but less smooth)." msgstr "" +"Utilice el modo de sugerencia de fuentes predeterminado (más nítido pero " +"menos suave)." #: doc/classes/EditorExportPlugin.xml:4 msgid "A script that is executed when exporting projects." -msgstr "" +msgstr "Un script que se ejecuta al exportar proyectos." #: doc/classes/EditorExportPlugin.xml:23 msgid "" "Virtual method to be overridden by the user. It is called when the export " "starts and provides all information about the export." msgstr "" +"Método virtual que debe ser sobreescrito por el usuario. Se llama cuando se " +"inicia la exportación y proporciona toda la información sobre la misma." #: doc/classes/EditorExportPlugin.xml:30 msgid "" "Virtual method to be overridden by the user. Called when the export is " "finished." msgstr "" +"Método virtual que debe ser sobrescrito por el usuario. Llamado cuando la " +"exportación esté terminada." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:4 msgid "" "An editor feature profile which can be used to disable specific features." msgstr "" +"Un perfil de características del editor que puede ser usado para " +"deshabilitar características específicas." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:7 msgid "" @@ -20169,10 +23693,22 @@ msgid "" "To manage editor feature profiles visually, use [b]Editor > Manage Feature " "Profiles...[/b] at the top of the editor window." msgstr "" +"Un perfil de características del editor puede ser usado para deshabilitar " +"características específicas del editor de Godot. Cuando se deshabilita, las " +"características no aparecen en el editor, lo que hace que el editor esté " +"menos desordenado. Esto es útil en entornos educativos para reducir la " +"confusión o cuando se trabaja en equipo. Por ejemplo, los artistas y los " +"diseñadores de niveles podrían utilizar un perfil de características que " +"deshabilite el editor de scripts para evitar hacer accidentalmente cambios " +"en los archivos que no deben editar.\n" +"Para gestionar visualmente los perfiles de característica del editor, " +"utiliza [b]Editor > Manage Feature Profiles...[/b] en la parte superior de " +"la ventana del editor." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:19 msgid "Returns the specified [code]feature[/code]'s human-readable name." msgstr "" +"Devuelve el nombre legible para los humanos de la [code]feature[/code]." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:28 msgid "" @@ -20180,6 +23716,9 @@ msgid "" "is disabled. When disabled, the class won't appear in the Create New Node " "dialog." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la clase especificada por [code]class_name[/" +"code] está desactivada. Cuando esté desactivada, la clase no aparecerá en el " +"diálogo Crear nuevo nodo." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:37 msgid "" @@ -20188,6 +23727,10 @@ msgid "" "appear in the Create New Node dialog but the inspector will be read-only " "when selecting a node that extends the class." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la edición para la clase especificada por " +"[code]class_name[/code] está desactivada. Cuando esté deshabilitada, la " +"clase seguirá apareciendo en el diálogo Crear nuevo nodo, pero el inspector " +"será de sólo lectura cuando seleccione un nodo que extienda la clase." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:48 msgid "" @@ -20196,12 +23739,19 @@ msgid "" "appear in the inspector when selecting a node that extends the class " "specified by [code]class_name[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [code]property[/code] está desactivado en la " +"clase especificada por [code]class_name[/code]. Cuando una propiedad está " +"deshabilitada, no aparecerá en el inspector cuando se seleccione un nodo que " +"extienda la clase especificada por [code]class_name[/code]." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:57 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the [code]feature[/code] is disabled. When a " "feature is disabled, it will disappear from the editor entirely." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la función [code]feature[/code] está " +"desactivada. Cuando una característica está deshabilitada, desaparecerá por " +"completo del editor." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:66 msgid "" @@ -20209,6 +23759,10 @@ msgid "" "format obtained by using the feature profile manager's [b]Export[/b] button " "or the [method save_to_file] method." msgstr "" +"Carga un perfil de características de editor desde un archivo. El archivo " +"debe seguir el formato JSON obtenido mediante el botón [b]Exportar[/b] del " +"administrador de perfiles de características o el método [method " +"save_to_file]." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:75 msgid "" @@ -20216,6 +23770,10 @@ msgid "" "imported using the feature profile manager's [b]Import[/b] button or the " "[method load_from_file] button." msgstr "" +"Guarda el perfil de características del editor en un archivo en formato " +"JSON. Luego puede ser importado usando el botón [b]Import[/b] del " +"administrador del perfil de característica o el botón [method " +"load_from_file]." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:86 msgid "" @@ -20223,6 +23781,9 @@ msgid "" "by [code]class_name[/code]. When disabled, the class won't appear in the " "Create New Node dialog." msgstr "" +"Si [code]disable[/code] es [code]true[/code], se desactiva la clase " +"especificada por [code]class_name[/code]. Cuando esté desactivada, la clase " +"no aparecerá en el diálogo Crear nuevo nodo." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:97 msgid "" @@ -20231,6 +23792,10 @@ msgid "" "appear in the Create New Node dialog but the inspector will be read-only " "when selecting a node that extends the class." msgstr "" +"Si [code]disable[/code] es [code]true[/code], desactiva la edición para la " +"clase especificada por [code]class_name[/code]. Cuando esté desactivada, la " +"clase seguirá apareciendo en el diálogo Crear nuevo nodo, pero el inspector " +"será de sólo lectura cuando seleccione un nodo que extienda la clase." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:110 msgid "" @@ -20239,6 +23804,11 @@ msgid "" "When a property is disabled, it won't appear in the inspector when selecting " "a node that extends the class specified by [code]class_name[/code]." msgstr "" +"Si [code]disable[/code] es [code]true[/code], desactiva la edición para " +"[code]property[/code] en la clase especificada por [code]class_name[/code]. " +"Cuando una propiedad está deshabilitada, no aparecerá en el inspector cuando " +"se seleccione un nodo que extienda la clase especificada por " +"[code]class_name[/code]." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:121 msgid "" @@ -20246,52 +23816,72 @@ msgid "" "specified in [code]feature[/code]. When a feature is disabled, it will " "disappear from the editor entirely." msgstr "" +"Si [code]disable[/code] es [code]true[/code], se desactiva la función de " +"edición especificada en [code]feature[/code]. Cuando una característica está " +"deshabilitada, desaparecerá por completo del editor." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:127 msgid "" "The 3D editor. If this feature is disabled, the 3D editor won't display but " "3D nodes will still display in the Create New Node dialog." msgstr "" +"El editor 3D. Si esta característica está desactivada, el editor 3D no se " +"mostrará, pero los nodos 3D seguirán mostrándose en el diálogo Crear nuevo " +"nodo." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:130 msgid "" "The Script tab, which contains the script editor and class reference " "browser. If this feature is disabled, the Script tab won't display." msgstr "" +"La pestaña Script, que contiene el editor de scripts y el navegador de " +"referencia de clases. Si esta característica está desactivada, la pestaña " +"Script no se mostrará." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:133 msgid "" "The AssetLib tab. If this feature is disabled, the AssetLib tab won't " "display." msgstr "" +"La pestaña AssetLib. Si esta función está desactivada, la pestaña AssetLib " +"no se mostrará." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:136 msgid "" "Scene tree editing. If this feature is disabled, the Scene tree dock will " "still be visible but will be read-only." msgstr "" +"Edición del árbol de la escena. Si esta función está desactivada, el " +"acoplamiento del árbol de escenas seguirá siendo visible pero será de sólo " +"lectura." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:139 msgid "" "The Import dock. If this feature is disabled, the Import dock won't be " "visible." msgstr "" +"El Import dock. Si esta función está desactivada, el muelle de importación " +"no será visible." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:142 msgid "" "The Node dock. If this feature is disabled, signals and groups won't be " "visible and modifiable from the editor." msgstr "" +"El nodo dock. Si esta característica está desactivada, las señales y grupos " +"no serán visibles y modificables desde el editor." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:145 msgid "" "The FileSystem dock. If this feature is disabled, the FileSystem dock won't " "be visible." msgstr "" +"El dock del Sistema de Archivo. Si esta función está desactivada, el " +"acoplamiento del Sistema de archivos no será visible." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:4 msgid "A modified version of [FileDialog] used by the editor." -msgstr "" +msgstr "Una versión modificada de [FileDialog] utilizada por el editor." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:17 msgid "" @@ -20300,130 +23890,165 @@ msgid "" "For example, [code]\"*.tscn, *.scn; Scenes\"[/code] results in filter text " "\"Scenes (*.tscn, *.scn)\"." msgstr "" +"Añade una opción de filtro de extensión de archivo delimitada por comas al " +"[EditorFileDialog] con una etiqueta opcional delimitada por punto y coma.\n" +"Por ejemplo, [code]\"*.tscn, *.scn; Scenes\"[/code] da como resultado el " +"texto del filtro \"Scenes (*.tscn, *.scn)\"." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:25 msgid "Removes all filters except for \"All Files (*)\"." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los filtros excepto el de \"Todos los archivos (*)\"." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:32 msgid "Returns the [code]VBoxContainer[/code] used to display the file system." msgstr "" +"Devuelve el [code]VBoxContainer[/code] utilizado para mostrar el sistema de " +"archivos." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:39 msgid "" "Notify the [EditorFileDialog] that its view of the data is no longer " "accurate. Updates the view contents on next view update." msgstr "" +"Notifique al [EditorFileDialog] que su visión de los datos ya no es precisa. " +"Actualiza el contenido de la vista en la próxima actualización de la misma." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:45 msgid "" "The location from which the user may select a file, including [code]res://[/" "code], [code]user://[/code], and the local file system." msgstr "" +"La ubicación desde la cual el usuario puede seleccionar un archivo, " +"incluyendo [code]res://[/code], [code]user://[/code], y el sistema de " +"archivos local." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:48 msgid "The currently occupied directory." -msgstr "" +msgstr "El directorio actualmente ocupado." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:51 msgid "The currently selected file." -msgstr "" +msgstr "El archivo actualmente seleccionado." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:54 msgid "The file system path in the address bar." -msgstr "" +msgstr "La ruta del sistema de archivos en la barra de direcciones." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:58 msgid "" "If [code]true[/code], the [EditorFileDialog] will not warn the user before " "overwriting files." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el [EditorFileDialog] no avisará al usuario antes de " +"sobrescribir los archivos." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:61 msgid "" "The view format in which the [EditorFileDialog] displays resources to the " "user." msgstr "" +"El formato de visualización en el que el [EditorFileDialog] muestra los " +"recursos al usuario." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:64 msgid "" "The dialog's open or save mode, which affects the selection behavior. See " "[enum FileMode]" msgstr "" +"El diálogo está en modo abierto o guardado, lo que afecta al comportamiento " +"de la selección. Ver [enum FileMode]" #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:67 msgid "" "If [code]true[/code], hidden files and directories will be visible in the " "[EditorFileDialog]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], los archivos y directorios ocultos serán visibles en " +"el [EditorFileDialog]." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:76 msgid "Emitted when a directory is selected." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se selecciona un directorio." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:83 msgid "Emitted when a file is selected." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se selecciona un archivo." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:90 msgid "Emitted when multiple files are selected." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se seleccionan varios archivos." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:96 msgid "" "The [EditorFileDialog] can select only one file. Accepting the window will " "open the file." msgstr "" +"El [EditorFileDialog] puede seleccionar sólo un archivo. Al aceptar la " +"ventana se abrirá el archivo." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:99 msgid "" "The [EditorFileDialog] can select multiple files. Accepting the window will " "open all files." msgstr "" +"El [EditorFileDialog] puede seleccionar varios archivos. Al aceptar la " +"ventana se abrirán todos los archivos." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:102 msgid "" "The [EditorFileDialog] can select only one directory. Accepting the window " "will open the directory." msgstr "" +"El [EditorFileDialog] puede seleccionar sólo un directorio. Al aceptar la " +"ventana se abrirá el directorio." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:105 msgid "" "The [EditorFileDialog] can select a file or directory. Accepting the window " "will open it." msgstr "" +"El [EditorFileDialog] puede seleccionar un archivo o directorio. Aceptando " +"la ventana se abrirá." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:108 msgid "" "The [EditorFileDialog] can select only one file. Accepting the window will " "save the file." msgstr "" +"El [EditorFileDialog] puede seleccionar sólo un archivo. Al aceptar la " +"ventana se guardará el archivo." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:111 msgid "" "The [EditorFileDialog] can only view [code]res://[/code] directory contents." msgstr "" +"El [EditorFileDialog] sólo puede ver el contenido del directorio [code]res://" +"[/code]." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:114 msgid "" "The [EditorFileDialog] can only view [code]user://[/code] directory contents." msgstr "" +"El [EditorFileDialog] sólo puede ver el contenido del directorio " +"[code]user://[/code]." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:117 msgid "The [EditorFileDialog] can view the entire local file system." -msgstr "" +msgstr "El [EditorFileDialog] puede ver todo el sistema de archivos locales." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:120 msgid "The [EditorFileDialog] displays resources as thumbnails." -msgstr "" +msgstr "El [EditorFileDialog] muestra los recursos como miniaturas." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml:123 msgid "The [EditorFileDialog] displays resources as a list of filenames." msgstr "" +"El [EditorFileDialog] muestra los recursos como una lista de nombres de " +"archivos." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:4 msgid "Resource filesystem, as the editor sees it." -msgstr "" +msgstr "Sistema de archivos de recursos, como lo ve el editor." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:7 msgid "" @@ -20432,126 +24057,167 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorInterface.get_resource_filesystem]." msgstr "" +"Este objeto contiene información de todos los recursos del sistema de " +"archivos, sus tipos, etc.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, " +"accede al singleton usando [method EditorInterface.get_resource_filesystem]." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:19 msgid "Gets the type of the file, given the full path." -msgstr "" +msgstr "Obtiene el tipo de archivo, dada la ruta completa." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:26 msgid "Gets the root directory object." -msgstr "" +msgstr "Obtiene el objeto del directorio raíz." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:35 msgid "Returns a view into the filesystem at [code]path[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una vista en el sistema de archivos en [code]path[/code]." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:42 msgid "Returns the scan progress for 0 to 1 if the FS is being scanned." msgstr "" +"Devuelve el progreso del escaneo de 0 a 1 si el FS está siendo escaneado." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:49 msgid "Returns [code]true[/code] of the filesystem is being scanned." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] del sistema de archivos está siendo escaneado." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:56 msgid "Scan the filesystem for changes." -msgstr "" +msgstr "Escanea el sistema de archivos en busca de cambios." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:63 msgid "Check if the source of any imported resource changed." -msgstr "" +msgstr "Compruebe si ha cambiado la fuente de algún recurso importado." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:72 msgid "" "Update a file information. Call this if an external program (not Godot) " "modified the file." msgstr "" +"Actualizar la información de un archivo. Llámalo si un programa externo (no " +"Godot) modificó el archivo." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:79 msgid "Scans the script files and updates the list of custom class names." msgstr "" +"Escanea los archivos de script y actualiza la lista de nombres de clase " +"personalizados." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:86 msgid "Emitted if the filesystem changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido si el sistema de archivos cambió." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml:93 msgid "Remitted if a resource is reimported." -msgstr "" +msgstr "Remitido si un recurso es reimportado." -#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:106 +#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Emitted if at least one resource is reloaded when the filesystem is scanned." +msgstr "Emitido si la fuente de cualquier archivo importado cambia." + +#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:107 msgid "Emitted if the source of any imported file changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido si la fuente de cualquier archivo importado cambia." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:4 msgid "A directory for the resource filesystem." -msgstr "" +msgstr "Un directorio para el sistema de archivos de recursos." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:7 msgid "A more generalized, low-level variation of the directory concept." msgstr "" +"Una variación más generalizada y de bajo nivel del concepto de directorio." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:18 msgid "" "Returns the index of the directory with name [code]name[/code] or [code]-1[/" "code] if not found." msgstr "" +"Devuelve el índice del directorio con el nombre [code]name[/code] o " +"[code]-1[/code] si no se encuentra." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:27 msgid "" "Returns the index of the file with name [code]name[/code] or [code]-1[/code] " "if not found." msgstr "" +"Devuelve el índice del archivo con el nombre [code]name[/code] o [code]-1[/" +"code] si no se encuentra." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:36 msgid "Returns the name of the file at index [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nombre del archivo en el índice [code]idx[/code]." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:43 msgid "Returns the number of files in this directory." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de archivos en este directorio." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:52 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the file at index [code]idx[/code] imported " "properly." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el archivo en el índice [code]idx[/code] se " +"importó correctamente." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:61 msgid "Returns the path to the file at index [code]idx[/code]." +msgstr "Devuelve la ruta del archivo en el índice [code]idx[/code]." + +#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:70 +msgid "" +"Returns the base class of the script class defined in the file at index " +"[code]idx[/code]. If the file doesn't define a script class using the " +"[code]class_name[/code] syntax, this will return an empty string." msgstr "" -#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:86 -msgid "Returns the file extension of the file at index [code]idx[/code]." +#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:79 +msgid "" +"Returns the name of the script class defined in the file at index [code]idx[/" +"code]. If the file doesn't define a script class using the [code]class_name[/" +"code] syntax, this will return an empty string." msgstr "" -#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:93 +#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:88 +msgid "Returns the file extension of the file at index [code]idx[/code]." +msgstr "Devuelve la extensión del archivo en el índice [code]idx[/code]." + +#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:95 msgid "Returns the name of this directory." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nombre de este directorio." -#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:100 +#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:102 msgid "" "Returns the parent directory for this directory or [code]null[/code] if " "called on a directory at [code]res://[/code] or [code]user://[/code]." msgstr "" +"Devuelve el directorio principal de este directorio o [code]null[/code] si " +"se llama a un directorio en [code]res://[/code] o [code]user://[/code]." -#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:107 +#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:109 msgid "Returns the path to this directory." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la ruta de este directorio." -#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:116 +#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:118 msgid "Returns the subdirectory at index [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el subdirectorio en el índice [code]idx[/code]." -#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:123 +#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:125 msgid "Returns the number of subdirectories in this directory." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de subdirectorios en este directorio." #: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:4 msgid "" "Registers a custom resource importer in the editor. Use the class to parse " "any file and import it as a new resource type." msgstr "" +"Registra un importador de recursos personalizados en el editor. Usa la clase " +"para analizar cualquier archivo e importarlo como un nuevo tipo de recurso." #: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:7 msgid "" @@ -20608,12 +24274,69 @@ msgid "" " return OK\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"EditorImportPlugins proporcionan una forma de ampliar la funcionalidad de " +"importación de recursos del editor. Utilícelos para importar recursos de " +"archivos personalizados o para proporcionar alternativas a los importadores " +"existentes del editor. Registra tu [EditorPlugin] con el [método " +"EditorPlugin.add_import_plugin].\n" +"Los EditorImportPlugins funcionan asociándose a extensiones de archivo " +"específicas y a un tipo de recurso. Ver [method get_recognized_extensions] y " +"[method get_resource_type]. Opcionalmente, pueden especificar algunos " +"preajustes de importación que afectan al proceso de importación. Los " +"EditorImportPlugins se encargan de crear los recursos y de guardarlos en el " +"directorio [code].import[/code].\n" +"A continuación se muestra un ejemplo de EditorImportPlugin que importa un " +"[Mesh] de un archivo con la extensión \".special\" o \".spec\":\n" +"[codeblock]\n" +"tool\n" +"extends EditorImportPlugin\n" +"\n" +"func get_importer_name():\n" +" return \"my.special.plugin\"\n" +"\n" +"func get_visible_name():\n" +" return \"Importador de malla especial\"\n" +"\n" +"func get_recognized_extensions():\n" +" return [\"special\", \"spec\"]\n" +"\n" +"func get_save_extension():\n" +" return \"malla\"\n" +"\n" +"func get_resource_type():\n" +" return \"Malla\"\n" +"\n" +"func get_preset_count():\n" +" return 1\n" +"\n" +"func get_preset_name(i):\n" +" return \"Default\"\n" +"\n" +"func get_import_options(i):\n" +" return [{\"name\": \"mi_opcion\", \"default_value\": false}]\n" +"\n" +"func import(archivo_fuente, salvar_ruta, opciones, variables_plataforma, " +"archivos_generados):\n" +" var archivo = File.new()\n" +" if archivo.open(archivo_fuente, File.READ) != OK:\n" +" return FAILED\n" +"\n" +" var malla = Mesh.new()\n" +" # Rellena la malla con los datos leidos de archivo, se deje como un " +"ejecicio al lector\n" +"\n" +" var nombreArchivo = salvar_ruta + \".\" + get_save_extension()\n" +" ResourceSaver.save(nombreArchivo, malla)\n" +" return OK\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:52 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/editor/" "import_plugins.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/editor/" +"import_plugins.html" #: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:61 msgid "" @@ -20622,6 +24345,10 @@ msgid "" "[code]default_value[/code], [code]property_hint[/code] (optional), " "[code]hint_string[/code] (optional), [code]usage[/code] (optional)." msgstr "" +"Obtiene las opciones y los valores por defecto para el preajuste en este " +"índice. Devuelve un array de diccionarios con las siguientes claves: " +"[code]name[/code], [code]default_value[/code], [code]property_hint[/code] " +"(opcional), [code]hint_string[/code] (opcional), [code]uso[/code] (opcional)." #: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:68 msgid "" @@ -20629,53 +24356,97 @@ msgid "" "values will be called later. Use this to ensure the importer runs after the " "dependencies are already imported." msgstr "" +"Se ejecuta el orden de este importador al importar recursos. Los valores más " +"altos serán llamados más tarde. Utiliza esto para asegurar que el importador " +"se ejecuta después de que las dependencias ya han sido importadas." #: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:75 msgid "Gets the unique name of the importer." +msgstr "Obtiene el nombre único del importador." + +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:86 +msgid "" +"This method can be overridden to hide specific import options if conditions " +"are met. This is mainly useful for hiding options that depend on others if " +"one of them is disabled. For example:\n" +"[codeblock]\n" +"func get_option_visibility(option, options):\n" +" # Only show the lossy quality setting if the compression mode is set to " +"\"Lossy\".\n" +" if option == \"compress/lossy_quality\" and options.has(\"compress/mode" +"\"):\n" +" return int(options[\"compress/mode\"]) == COMPRESS_LOSSY\n" +"\n" +" return true\n" +"[/codeblock]\n" +"Return [code]true[/code] to make all options always visible." msgstr "" -#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:92 +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:102 msgid "" "Gets the number of initial presets defined by the plugin. Use [method " "get_import_options] to get the default options for the preset and [method " "get_preset_name] to get the name of the preset." msgstr "" +"Obtiene el número de preajustes iniciales definidos por el plugin. Usa " +"[method get_import_options] para obtener las opciones por defecto de " +"preajuste y [method get_preset_name] para obtener el nombre del preajuste." -#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:101 +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:111 msgid "Gets the name of the options preset at this index." -msgstr "" +msgstr "Obtiene el nombre de las opciones de preajuste en este índice." -#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:108 +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:118 msgid "" "Gets the priority of this plugin for the recognized extension. Higher " "priority plugins will be preferred. The default priority is [code]1.0[/code]." msgstr "" +"Obtiene la prioridad de este plugin para la extensión reconocida. Se " +"preferirán los plugins de mayor prioridad. La prioridad por defecto es " +"[code]1.0[/code]." -#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:115 +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:125 msgid "" "Gets the list of file extensions to associate with this loader (case-" "insensitive). e.g. [code][\"obj\"][/code]." msgstr "" +"Obtiene la lista de extensiones de archivos para asociar con este cargador " +"(sin distinción de mayúsculas y minúsculas). Por ejemplo, [code][\"obj\"][/" +"code]." -#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:122 +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:132 msgid "" "Gets the Godot resource type associated with this loader. e.g. [code]\"Mesh" "\"[/code] or [code]\"Animation\"[/code]." msgstr "" +"Obtiene el tipo de recurso Godot asociado a este cargador. Por ejemplo, " +"[code]\"Mesh\"[/code] o [code]\"Animation\"[/code]." -#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:129 +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:139 msgid "" "Gets the extension used to save this resource in the [code].import[/code] " "directory." msgstr "" +"Obtiene la extensión utilizada para guardar este recurso en el directorio " +"[code].import[/code]." -#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:136 +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:146 msgid "Gets the name to display in the import window." +msgstr "Obtiene el nombre para mostrarlo en la ventana de importación." + +#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:163 +msgid "" +"Imports [code]source_file[/code] into [code]save_path[/code] with the import " +"[code]options[/code] specified. The [code]platform_variants[/code] and " +"[code]gen_files[/code] arrays will be modified by this function.\n" +"This method must be overridden to do the actual importing work. See this " +"class' description for an example of overriding this method." msgstr "" #: doc/classes/EditorInspector.xml:4 msgid "A tab used to edit properties of the selected node." msgstr "" +"Una pestaña que se utiliza para editar las propiedades del nodo seleccionado." #: doc/classes/EditorInspector.xml:7 msgid "" @@ -20687,10 +24458,75 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorInterface.get_inspector]." msgstr "" +"El inspector de la edición se encuentra por defecto en la parte derecha del " +"editor. Se utiliza para editar las propiedades del nodo seleccionado. Por " +"ejemplo, puedes seleccionar un nodo como el Sprite2D y luego editar su " +"transformación a través de la herramienta de inspección. El inspector del " +"editor es una herramienta esencial en el flujo de trabajo del desarrollo del " +"juego.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En lugar de " +"eso, accede al singleton usando el [method EditorInterface.get_inspector]." + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:17 +msgid "" +"Refreshes the inspector.\n" +"[b]Note:[/b] To save on CPU resources, calling this method will do nothing " +"if the time specified in [code]docks/property_editor/auto_refresh_interval[/" +"code] editor setting hasn't passed yet since this method was last called. " +"(By default, this interval is set to 0.3 seconds.)" +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:30 +msgid "" +"Emitted when the Edit button of an [Object] has been pressed in the " +"inspector. This is mainly used in the remote scene tree inspector." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:37 +#, fuzzy +msgid "Emitted when a property is removed from the inspector." +msgstr "Se emite cuando se elimina una preajuste." + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:44 +#, fuzzy +msgid "Emitted when a property is edited in the inspector." +msgstr "La propiedad se comprueba en el inspector de edición." + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:51 +msgid "" +"Emitted when a property is keyed in the inspector. Properties can be keyed " +"by clicking the \"key\" icon next to a property when the Animation panel is " +"toggled." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:58 +#, fuzzy +msgid "Emitted when a property is selected in the inspector." +msgstr "La propiedad se comprueba en el inspector de edición." + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:67 +msgid "" +"Emitted when a boolean property is toggled in the inspector.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is never emitted if the internal [code]autoclear[/" +"code] property enabled. Since this property is always enabled in the editor " +"inspector, this signal is never emitted by the editor itself." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:77 +#, fuzzy +msgid "Emitted when a resource is selected in the inspector." +msgstr "Emitido cuando se selecciona un directorio." + +#: doc/classes/EditorInspector.xml:82 +msgid "" +"Emitted when a property that requires a restart to be applied is edited in " +"the inspector. This is only used in the Project Settings and Editor Settings." +msgstr "" #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:4 msgid "Plugin for adding custom property editors on inspector." msgstr "" +"Plugin para añadir editores de propiedades personalizados en el inspector." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:7 msgid "" @@ -20706,36 +24542,55 @@ msgid "" "Finally [method parse_end] will be called.\n" "On each of these calls, the \"add\" functions can be called." msgstr "" +"Este plugin permite añadir editores de propiedades personalizados a " +"[EditorInspector].\n" +"Los plugins se registran a través del [method EditorPlugin." +"add_inspector_plugin].\n" +"Cuando se edita un objeto, se llama a la función [method can_handle] y debe " +"devolver [code]true[/code] si el tipo de objeto está soportado.\n" +"Si está soportada, se llamará a la función [method parse_begin], lo que " +"permitirá colocar controles personalizados al principio de la clase.\n" +"Posteriormente, el [method parse_category] y el [method parse_property] son " +"llamados para cada categoría y propiedad. Ofrecen la posibilidad de añadir " +"controles personalizados al inspector también.\n" +"Finalmente, se llamará a [method parse_end].\n" +"En cada una de estas llamadas, las funciones \"add\" pueden ser llamadas." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:24 msgid "Adds a custom control, not necessarily a property editor." msgstr "" +"Añade un control personalizado, no necesariamente un editor de propiedades." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:35 msgid "Adds a property editor, this must inherit [EditorProperty]." -msgstr "" +msgstr "Añade un editor de propiedades, este debe heredar [EditorPropiedad]." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:48 msgid "" "Adds an editor that allows modifying multiple properties, this must inherit " "[EditorProperty]." msgstr "" +"Añade un editor que permite modificar múltiples propiedades, este debe " +"heredar [EditorProperty]." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:57 msgid "Returns [code]true[/code] if this object can be handled by this plugin." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este objeto puede ser manejado por este plugin." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:66 msgid "Called to allow adding controls at the beginning of the list." msgstr "" +"Llamado para permitir la adición de controles al principio de la lista." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:77 msgid "Called to allow adding controls at the beginning of the category." msgstr "" +"Llamado para permitir la adición de controles al principio de la categoría." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:84 msgid "Called to allow adding controls at the end of the list." -msgstr "" +msgstr "Llamado para permitir la adición de controles al final de la lista." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:103 msgid "" @@ -20744,10 +24599,14 @@ msgid "" "built-in editor for this property, otherwise allows to insert a custom " "editor before the built-in one." msgstr "" +"Llamado a permitir que se añadan editores de propiedades específicas al " +"inspector. Normalmente estos heredan [EditorProperty]. Devolver [code]true[/" +"code] elimina el editor incorporado para esta propiedad, de lo contrario " +"permite insertar un editor personalizado antes del incorporado." #: doc/classes/EditorInterface.xml:4 msgid "Godot editor's interface." -msgstr "" +msgstr "La interfaz del editor de Godot." #: doc/classes/EditorInterface.xml:7 msgid "" @@ -20759,101 +24618,215 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorPlugin.get_editor_interface]." msgstr "" +"EditorInterface te da el control sobre la ventana del editor de Godot. " +"Permite personalizar la ventana, guardar y (re)cargar escenas, renderizar " +"vistas previas de la malla, inspeccionar y editar recursos y objetos, y " +"proporciona acceso a [EditorSettings], [EditorFileSystem], " +"[EditorResourcePreview], [ScriptEditor], la vista del editor e información " +"sobre las escenas.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En lugar de " +"eso, accede al singleton usando el [method EditorPlugin." +"get_editor_interface]." #: doc/classes/EditorInterface.xml:19 msgid "Edits the given [Resource]." -msgstr "" +msgstr "Edita el [Resource] dado." #: doc/classes/EditorInterface.xml:26 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the main container of Godot editor's window. You can use it, for " -"example, to retrieve the size of the container and place your controls " +"Returns the main container of Godot editor's window. For example, you can " +"use it to retrieve the size of the container and place your controls " "accordingly." msgstr "" +"Devuelve el contenedor principal de la ventana del editor de Godot. Puedes " +"usarlo, por ejemplo, para recuperar el tamaño del contenedor y colocar los " +"controles en consecuencia." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:39 -msgid "Returns the edited (current) scene's root [Node]." +#: doc/classes/EditorInterface.xml:33 +#, fuzzy +msgid "Returns the current path being viewed in the [FileSystemDock]." msgstr "" +"Devuelve el estado de la animacion que se esta reproduciendo actualmente." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:46 -msgid "Returns the [EditorSettings]." -msgstr "" +#: doc/classes/EditorInterface.xml:40 +msgid "Returns the edited (current) scene's root [Node]." +msgstr "Devuelve la raíz de la escena editada (actual) [Nodo]." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:53 -msgid "Returns the editor [Viewport]." +#: doc/classes/EditorInterface.xml:47 +#, fuzzy +msgid "Returns the editor's [EditorSettings] instance." +msgstr "Devuelve el [EditorSettings]." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:54 +msgid "" +"Returns the main editor control. Use this as a parent for main screens.\n" +"[b]Note:[/b] This returns the main editor control containing the whole " +"editor, not the 2D or 3D viewports specifically." msgstr "" -#: doc/classes/EditorInterface.xml:72 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:62 +#, fuzzy +msgid "Returns the editor's [FileSystemDock] instance." +msgstr "Devuelve el [EditorFileSystem]." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:69 +#, fuzzy +msgid "Returns the editor's [EditorInspector] instance." +msgstr "Devuelve la instancia del singleton [EditorInterface]." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:76 msgid "Returns an [Array] with the file paths of the currently opened scenes." msgstr "" +"Devuelve una [Array] con las rutas de archivo de las escenas abiertas " +"actualmente." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:79 -msgid "Returns the [EditorFileSystem]." +#: doc/classes/EditorInterface.xml:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns the name of the scene that is being played. If no scene is currently " +"being played, returns an empty string." msgstr "" +"Devuelve el nombre del VCS si el VCS ha sido inicializado, si no, devuelve " +"una cadena vacía." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:86 -msgid "Returns the [EditorResourcePreview]." -msgstr "" +#: doc/classes/EditorInterface.xml:90 +#, fuzzy +msgid "Returns the editor's [EditorFileSystem] instance." +msgstr "Devuelve el [EditorFileSystem]." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:93 -msgid "Returns the [ScriptEditor]." -msgstr "" +#: doc/classes/EditorInterface.xml:97 +#, fuzzy +msgid "Returns the editor's [EditorResourcePreview] instance." +msgstr "Devuelve el [EditorResourcePreview]." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:106 -msgid "Returns the [EditorSelection]." +#: doc/classes/EditorInterface.xml:104 +#, fuzzy +msgid "Returns the editor's [ScriptEditor] instance." +msgstr "Devuelve el [ScriptEditor]." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:111 +msgid "" +"Returns the path of the directory currently selected in the " +"[FileSystemDock]. If a file is selected, its base directory will be returned " +"using [method String.get_base_dir] instead." msgstr "" -#: doc/classes/EditorInterface.xml:117 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:118 +#, fuzzy +msgid "Returns the editor's [EditorSelection] instance." +msgstr "Devuelve el [EditorSelection]." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:129 +#, fuzzy msgid "" -"Shows the given property on the given [code]object[/code] in the Editor's " +"Shows the given property on the given [code]object[/code] in the editor's " "Inspector dock." msgstr "" +"Muestra la propiedad dada en el [code]object[/code] dado en el dock del " +"Inspector del Editor." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:126 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:136 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the enabled status of a plugin. The plugin name is the same as its " -"directory name." +"Returns [code]true[/code] if a scene is currently being played, [code]false[/" +"code] otherwise. Paused scenes are considered as being played." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el dominio esta siendo finalizado, " +"[code]false[/code] en caso contrario." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the specified [code]plugin[/code] is enabled. " +"The plugin name is the same as its directory name." msgstr "" +"Devuelve el estado habilitado de un plugin. El nombre del plugin es el mismo " +"que su nombre de directorio." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:137 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:156 msgid "" "Returns mesh previews rendered at the given size as an [Array] of " "[Texture2D]s." msgstr "" +"Devuelve las previsualizaciones de la malla renderizadas al tamaño dado como " +"una [Array] de [Texture2D]." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:146 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:165 msgid "Opens the scene at the given path." +msgstr "Abre la escena en de la ruta dada." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:172 +#, fuzzy +msgid "Plays the currently active scene." +msgstr "Devuelve la escena actualmente activa del editor." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:181 +#, fuzzy +msgid "Plays the scene specified by its filepath." +msgstr "Recarga la escena de la ruta dada." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:188 +msgid "Plays the main scene." msgstr "" -#: doc/classes/EditorInterface.xml:155 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:197 msgid "Reloads the scene at the given path." -msgstr "" +msgstr "Recarga la escena de la ruta dada." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:162 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:204 msgid "" "Saves the scene. Returns either [code]OK[/code] or [code]ERR_CANT_CREATE[/" "code] (see [@GlobalScope] constants)." msgstr "" +"Guarda la escena. Devuelve [code]OK[/code] o [code]ERR_CANT_CREATE[/code] " +"(ver las constantes de [@GlobalScope])." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:173 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:215 msgid "Saves the scene as a file at [code]path[/code]." -msgstr "" +msgstr "Guarda la escena como un archivo en [code]path[/code]." -#: doc/classes/EditorInterface.xml:182 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:224 msgid "" "Selects the file, with the path provided by [code]file[/code], in the " "FileSystem dock." msgstr "" +"Selecciona el archivo, con la ruta proporcionada por [code]file[/code], en " +"el dock de archivos del sistema." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:233 +msgid "" +"Sets the editor's current main screen to the one specified in [code]name[/" +"code]. [code]name[/code] must match the text of the tab in question exactly " +"([code]2D[/code], [code]3D[/code], [code]Script[/code], [code]AssetLib[/" +"code])." +msgstr "" -#: doc/classes/EditorInterface.xml:201 +#: doc/classes/EditorInterface.xml:244 msgid "" "Sets the enabled status of a plugin. The plugin name is the same as its " "directory name." msgstr "" +"Establece el estado habilitado de un plugin. El nombre del plugin es el " +"mismo que su nombre de directorio." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:251 +#, fuzzy +msgid "Stops the scene that is currently playing." +msgstr "Para la animacion en ejecucion." + +#: doc/classes/EditorInterface.xml:257 +#, fuzzy +msgid "" +"If [code]true[/code], enables distraction-free mode which hides side docks " +"to increase the space available for the main view." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], permite la desconexión de las conexiones existentes en " +"el GraphEdit arrastrando el extremo derecho." #: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:4 msgid "Custom gizmo for editing Node3D objects." -msgstr "" +msgstr "Un gizmo personalizado para editar objetos de Node3D." #: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:7 msgid "" @@ -20861,87 +24834,165 @@ msgid "" "(handles) for Node3D objects. See [EditorNode3DGizmoPlugin] for more " "information." msgstr "" +"Gizmo personalizado que se utiliza para proporcionar visualización y edición " +"personalizada (handles) para los objetos de Node3D. Ver " +"[EditorNode3DGizmoPlugin] para más información." + +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:18 +#, fuzzy +msgid "" +"Adds the specified [code]segments[/code] to the gizmo's collision shape for " +"picking. Call this function during [method redraw]." +msgstr "" +"Añade una billboard sin escala para la visualización. Llame a esta función " +"durante el [method redraw]." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:26 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:27 msgid "" "Adds collision triangles to the gizmo for picking. A [TriangleMesh] can be " "generated from a regular [Mesh] too. Call this function during [method " "redraw]." msgstr "" +"Añade triángulos de colisión al gizmo para recoger. También se puede generar " +"un [TriangleMesh] a partir de un [Mesh] normal. Llama a esta función durante " +"el [method redraw]." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:41 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:42 msgid "" "Adds a list of handles (points) which can be used to deform the object being " "edited.\n" "There are virtual functions which will be called upon editing of these " "handles. Call this function during [method redraw]." msgstr "" +"Añade una lista de manejadores (puntos) que pueden utilizarse para deformar " +"el objeto que se está editando.\n" +"Hay funciones virtuales que serán llamadas al editar estos \"manejadores\". " +"Llama a esta función durante el [method redraw]." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:57 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:58 msgid "" "Adds lines to the gizmo (as sets of 2 points), with a given material. The " "lines are used for visualizing the gizmo. Call this function during [method " "redraw]." msgstr "" +"Añade líneas al gizmo (como conjuntos de 2 puntos), con un material " +"determinado. Las líneas se utilizan para visualizar el aparato. Llama a esta " +"función durante [method redraw]." + +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:73 +msgid "" +"Adds a mesh to the gizmo with the specified [code]billboard[/code] state, " +"[code]skeleton[/code] and [code]material[/code]. If [code]billboard[/code] " +"is [code]true[/code], the mesh will rotate to always face the camera. Call " +"this function during [method redraw]." +msgstr "" -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:84 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:86 msgid "" "Adds an unscaled billboard for visualization. Call this function during " "[method redraw]." msgstr "" +"Añade una billboard sin escala para la visualización. Llame a esta función " +"durante el [method redraw]." + +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:93 +msgid "" +"Removes everything in the gizmo including meshes, collisions and handles." +msgstr "" -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:103 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:106 msgid "" "Commit a handle being edited (handles must have been previously added by " "[method add_handles]).\n" "If the [code]cancel[/code] parameter is [code]true[/code], an option to " "restore the edited value to the original is provided." msgstr "" +"Comprueba que un \"manejador\" está siendo editado (los \"handles\" deben " +"haber sido añadidos previamente por [method add_handles]).\n" +"Si el parámetro [code]cancel[/code] es [code]true[/code], se proporciona una " +"opción para restaurar el valor editado al original." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:113 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:116 msgid "" "Gets the name of an edited handle (handles must have been previously added " "by [method add_handles]).\n" "Handles can be named for reference to the user when editing." msgstr "" +"Obtiene el nombre de un \"manejador\" editado (los \"manejadores\" deben " +"haber sido añadidos previamente por [method add_handles]).\n" +"Los \"manejadores\" pueden ser nombrados por referencia al usuario cuando se " +"edita." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:123 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:126 msgid "" "Gets actual value of a handle. This value can be anything and used for " "eventually undoing the motion when calling [method commit_handle]." msgstr "" +"Obtiene el valor real de un manejador. Este valor puede ser cualquier cosa y " +"se usa para eventualmente deshacer el movimiento cuando se llama a [method " +"commit_handle]." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:130 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:133 msgid "" "Returns the [EditorNode3DGizmoPlugin] that owns this gizmo. It's useful to " "retrieve materials using [method EditorNode3DGizmoPlugin.get_material]." msgstr "" +"Devuelve el [EditorNode3DGizmoPlugin] que posee este gizmo. Es útil para " +"recuperar materiales usando el [method EditorNode3DGizmoPlugin.get_material]." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:137 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:140 msgid "Returns the Node3D node associated with this gizmo." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nodo Node3D asociado a este gizmo." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:146 -msgid "Gets whether a handle is highlighted or not." +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the handle at index [code]index[/code] is " +"highlighted by being hovered with the mouse." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la pista en el índice [code]idx[/code] está " +"habilitada." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:153 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:156 +#, fuzzy msgid "" -"This function is called when the Node3D this gizmo refers to changes (the " +"This function is called when the [Node3D] this gizmo refers to changes (the " "[method Node3D.update_gizmo] is called)." msgstr "" +"Esta función se llama cuando el Node3D este gizmo se refiere a los cambios " +"(se llama el [method Node3D.update_gizmo])." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:166 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:169 msgid "" "This function is used when the user drags a gizmo handle (previously added " "with [method add_handles]) in screen coordinates.\n" "The [Camera3D] is also provided so screen coordinates can be converted to " "raycasts." msgstr "" +"Esta función se utiliza cuando el usuario arrastra un manejador gizmo " +"(previamente añadido con [method add_handles]) en las coordenadas de la " +"pantalla.\n" +"También se proporciona la [Camera3D] para que las coordenadas de la pantalla " +"puedan ser convertidas a raycasts." + +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:179 +msgid "" +"Sets the gizmo's hidden state. If [code]true[/code], the gizmo will be " +"hidden. If [code]false[/code], it will be shown." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the reference [Node3D] node for the gizmo. [code]node[/code] must " +"inherit from [Node3D]." +msgstr "" +"Establece el [enum TangentMode] izquierdo para el punto en [code]index[/" +"code] a [code]mode[/code]." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:4 msgid "Used by the editor to define Node3D gizmo types." -msgstr "" +msgstr "Usado por el editor para definir los tipos de gizmo de Node3D." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:7 msgid "" @@ -20950,30 +25001,43 @@ msgid "" "gizmos, or creating a new [EditorNode3DGizmo] type. See the tutorial in the " "documentation for more info." msgstr "" +"EditorNode3DGizmoPlugin te permite definir un nuevo tipo de Gizmo. Hay dos " +"formas principales de hacerlo: extendiendo [EditorNode3DGizmoPlugin] para " +"los gizmos más simples, o creando un nuevo tipo [EditorNode3DGizmo]. Mira el " +"tutorial en la documentación para más información." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/editor/" "spatial_gizmos.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/editor/" +"spatial_gizmos.html" #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:21 msgid "" "Adds a new material to the internal material list for the plugin. It can " "then be accessed with [method get_material]. Should not be overridden." msgstr "" +"Añade un nuevo material a la lista de material interno para el plugin. " +"Entonces se puede acceder a él con [method get_material]. No debe ser " +"sobreescrito." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:28 msgid "" "Override this method to define whether the gizmo can be hidden or not. " "Returns [code]true[/code] if not overridden." msgstr "" +"Sobreescribe este método para definir si el gizmo puede ser escondido o no. " +"Devuelve [code]true[/code] si no está sobrescrito." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:43 msgid "" "Override this method to commit gizmo handles. Called for this plugin's " "active gizmos." msgstr "" +"Sobreescribe este método para confirmar los manejadores de los gizmos. " +"Llamado por los gizmos activos de este plugin." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:52 msgid "" @@ -20981,6 +25045,9 @@ msgid "" "nodes of your choice, return [code]null[/code] for the rest of nodes. See " "also [method has_gizmo]." msgstr "" +"Sobreescribe este método para devolver un [EditorNode3DGizmo] personalizado " +"para los nodos espaciales de su elección, devuelve [code]null[/code] para el " +"resto de los nodos. Ver también [method has_gizmo]." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:63 msgid "" @@ -20989,6 +25056,10 @@ msgid "" "[method get_material] and used in [method EditorNode3DGizmo.add_handles]. " "Should not be overridden." msgstr "" +"Crea un material manejador con sus variantes (seleccionadas y/o editables) y " +"las añade a la lista de material interno. Entonces se puede acceder a ellas " +"con [method get_material] y utilizarlas en [method EditorNode3DGizmo." +"add_handles]. No debe ser sobreescrito." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:78 msgid "" @@ -20997,6 +25068,10 @@ msgid "" "[method get_material] and used in [method EditorNode3DGizmo." "add_unscaled_billboard]. Should not be overridden." msgstr "" +"Crea un material de iconos con sus variantes (seleccionadas y/o editables) y " +"las añade a la lista de material interno. Entonces se puede acceder a ellos " +"con [method get_material] y utilizarlos en [method EditorNode3DGizmo." +"add_unscaled_billboard]. No debe ser sobrescrito." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:95 msgid "" @@ -21005,18 +25080,26 @@ msgid "" "[method get_material] and used in [method EditorNode3DGizmo.add_mesh] and " "[method EditorNode3DGizmo.add_lines]. Should not be overridden." msgstr "" +"Crea un material sin sombras con sus variantes (seleccionadas y/o editables) " +"y las añade a la lista de material interno. A continuación, se puede acceder " +"a ellos con [method get_material] y utilizarlos en [method EditorNode3DGizmo." +"add_mesh] y [method EditorNode3DGizmo.add_lines]. No deben ser sobreescrito." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:106 msgid "" "Override this method to provide gizmo's handle names. Called for this " "plugin's active gizmos." msgstr "" +"Sobreescribir este método para proporcionar los nombres de los manejadores " +"de los gizmos. Llamado por los gizmos activos de este plugin." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:117 msgid "" "Gets actual value of a handle from gizmo. Called for this plugin's active " "gizmos." msgstr "" +"Obtiene el valor real de un manejador de un aparato. Llamado por los gizmos " +"activos de este plugin." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:128 msgid "" @@ -21024,48 +25107,76 @@ msgid "" "is provided, it will try to get the corresponding variant (selected and/or " "editable)." msgstr "" +"Obtiene el material de la lista interna de materiales. Si se proporciona un " +"[EditorNode3DGizmo], intentará obtener la variable correspondiente " +"(seleccionada y/o editable)." #: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:135 msgid "" "Override this method to provide the name that will appear in the gizmo " "visibility menu." msgstr "" +"Sobrescribe este método para proporcionar el nombre que aparecerá en el menú " +"de visibilidad del gizmo." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:150 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:142 +msgid "" +"Override this method to set the gizmo's priority. Higher values correspond " +"to higher priority. If a gizmo with higher priority conflicts with another " +"gizmo, only the gizmo with higher priority will be used.\n" +"All built-in editor gizmos return a priority of [code]-1[/code]. If not " +"overridden, this method will return [code]0[/code], which means custom " +"gizmos will automatically override built-in gizmos." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:152 msgid "" "Override this method to define which Node3D nodes have a gizmo from this " "plugin. Whenever a [Node3D] node is added to a scene this method is called, " "if it returns [code]true[/code] the node gets a generic [EditorNode3DGizmo] " "assigned and is added to this plugin's list of active gizmos." msgstr "" +"Sobrescribe este método para definir qué nodos de Node3D tienen un gizmo de " +"este plugin. Cada vez que se añade un nodo [Node3D] a una escena se llama a " +"este método, si devuelve [code]true[/code] el nodo obtiene un " +"[EditorNode3DGizmo] genérico asignado y se añade a la lista de gizmos " +"activos de este plugin." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:161 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:163 msgid "" "Gets whether a handle is highlighted or not. Called for this plugin's active " "gizmos." msgstr "" +"Averigua si un manejador está resaltado o no. Llamado por los gizmos activos " +"de este plugin." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:168 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:170 msgid "" "Override this method to define whether Node3D with this gizmo should be " "selecteble even when the gizmo is hidden." msgstr "" +"Sobrescribe este método para definir si Node3D con este aparato debe ser " +"seleccionable incluso cuando el aparato está oculto." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:177 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:179 msgid "" "Callback to redraw the provided gizmo. Called for this plugin's active " "gizmos." msgstr "" +"Llamada para redibujar el gizmo suministrado. Llamado por los gizmos activos " +"de este plugin." -#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:192 +#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:194 msgid "" "Update the value of a handle after it has been updated. Called for this " "plugin's active gizmos." msgstr "" +"Actualizar el valor de un manejador después de haber sido actualizado. " +"Llamado por los artilugios activos de este plugin." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:4 msgid "Used by the editor to extend its functionality." -msgstr "" +msgstr "Utilizado por el editor para ampliar su funcionalidad." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:7 msgid "" @@ -21074,16 +25185,23 @@ msgid "" "plugins and export plugins. See also [EditorScript] to add functions to the " "editor." msgstr "" +"Los plugins son usados por el editor para extender la funcionalidad. Los " +"tipos más comunes de plugins son los que editan un determinado nodo o tipo " +"de recurso, importan plugins y exportan plugins. Véase también " +"[EditorScript] para añadir funciones al editor." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/editor/index.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/editor/index.html" #: doc/classes/EditorPlugin.xml:21 msgid "" "Adds a script at [code]path[/code] to the Autoload list as [code]name[/code]." msgstr "" +"Añade un script en [code]path[/code] a la lista de Autoload como [code]name[/" +"code]." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:32 msgid "" @@ -21093,6 +25211,11 @@ msgid "" "your custom control with [method remove_control_from_bottom_panel] and free " "it with [method Node.queue_free]." msgstr "" +"Añade un control al panel inferior (junto con la salida, depuración, " +"animación, etc.). Devuelve una referencia al botón añadido. Depende de ti " +"ocultar/mostrar el botón cuando sea necesario. Cuando tu plugin está " +"desactivado, asegúrate de quitar tu control personalizado con [method " +"remove_control_from_bottom_panel] y libéralo con [method Node.queue_free]." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:43 msgid "" @@ -21105,6 +25228,14 @@ msgid "" "with [method remove_control_from_container] and free it with [method Node." "queue_free]." msgstr "" +"Añade un control personalizado a un contenedor (véase [enum " +"CustomControlContainer]). Hay muchas ubicaciones donde se pueden agregar " +"controles personalizados en la interfaz de usuario del editor.\n" +"Por favor, recuerde que tiene que gestionar la visibilidad de sus controles " +"personalizados usted mismo (y probablemente lo oculte después de añadirlo).\n" +"Cuando tu plugin esté desactivado, asegúrate de eliminar tu control " +"personalizado con [method remove_control_from_container] y libéralo con " +"[method Node.queue_free]." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:56 msgid "" @@ -21115,6 +25246,13 @@ msgid "" "with [method remove_control_from_docks] and free it with [method Node." "queue_free]." msgstr "" +"Añade el control a una ranura específica del dock (ver [enum DockSlot] para " +"las opciones).\n" +"Si se reposiciona el dock y mientras el plugin esté activo, el editor " +"guardará la posición del dock en sesiones posteriores.\n" +"Cuando tu plugin esté desactivado, asegúrate de eliminar tu control " +"personalizado con [method remove_control_from_docks] y libéralo con [method " +"Node.queue_free]." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:73 msgid "" @@ -21129,6 +25267,16 @@ msgid "" "During run-time, this will be a simple object with a script so this function " "does not need to be called then." msgstr "" +"Añade un tipo personalizado, que aparecerá en la lista de nodos o recursos. " +"Opcionalmente se puede pasar un icono.\n" +"Cuando se selecciona un nodo o recurso dado, se instanciará el tipo base " +"(por ejemplo, \"Nodo3D\", \"Control\", \"Recurso\"), luego el script se " +"cargará y se establecerá en este objeto.\n" +"Puedes usar el método virtual [method handles] para comprobar si tu objeto " +"personalizado se está editando comprobando el script o usando la palabra " +"clave [code]is[/code].\n" +"Durante el tiempo de ejecución, este será un objeto simple con un script, " +"por lo que esta función no necesita ser llamada entonces." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:131 msgid "" @@ -21136,6 +25284,10 @@ msgid "" "calls [code]callback[/code] on an instance of [code]handler[/code] with a " "parameter [code]ud[/code] when user activates it." msgstr "" +"Añade un elemento de menú personalizado a [b]Proyecto > Herramientas[/b] " +"como [code]name[/code] que llama a [code]callback[/code] en una instancia de " +"[code]handler[/code] con un parámetro [code]ud[/code] cuando el usuario lo " +"activa." #: doc/classes/EditorPlugin.xml:142 msgid "" @@ -21143,8 +25295,18 @@ msgid "" "[code]submenu[/code] should be an object of class [PopupMenu]. This submenu " "should be cleaned up using [code]remove_tool_menu_item(name)[/code]." msgstr "" +"Añade un submenú personalizado en [b]Proyecto > Herramientas >[/b] " +"[code]name[/code]. El [code]submenu[/code] debe ser un objeto de la clase " +"[PopupMenu]. Este submenú debe ser limpiado usando " +"[code]remove_tool_menu_item(name)[/code]." + +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:151 +msgid "" +"Registers a custom translation parser plugin for extracting translatable " +"strings from custom files." +msgstr "" -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:149 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:158 msgid "" "This method is called when the editor is about to save the project, switch " "to another tab, etc. It asks the plugin to apply any pending state changes " @@ -21152,33 +25314,48 @@ msgid "" "This is used, for example, in shader editors to let the plugin know that it " "must apply the shader code being written by the user to the object." msgstr "" +"Este método se llama cuando el editor está a punto de guardar el proyecto, " +"cambiar a otra pestaña, etc. Le pide al plugin que aplique cualquier cambio " +"de estado pendiente para asegurar la consistencia.\n" +"Se utiliza, por ejemplo, en los editores de sombreadores para que el plugin " +"sepa que debe aplicar el código de sombreado que está escribiendo el usuario " +"al objeto." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:163 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:172 msgid "" "Clear all the state and reset the object being edited to zero. This ensures " "your plugin does not keep editing a currently existing node, or a node from " "the wrong scene." msgstr "" +"Borra todo el estado y pone a cero el objeto que se está editando. Esto " +"asegura que tu plugin no siga editando un nodo existente o un nodo de la " +"escena equivocada." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:170 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:179 msgid "" "Called by the engine when the user disables the [EditorPlugin] in the Plugin " "tab of the project settings window." msgstr "" +"Llamado por el motor cuando el usuario desactiva el [EditorPlugin] en la " +"pestaña Plugin de la ventana de configuración del proyecto." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:179 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:188 msgid "" "This function is used for plugins that edit specific object types (nodes or " "resources). It requests the editor to edit the given object." msgstr "" +"Esta función se utiliza para los plugins que editan tipos de objetos " +"específicos (nodos o recursos). Solicita al editor que edite el objeto dado." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:186 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:195 msgid "" "Called by the engine when the user enables the [EditorPlugin] in the Plugin " "tab of the project settings window." msgstr "" +"Llamado por el motor cuando el usuario habilita el [EditorPlugin] en la " +"pestaña Plugin de la ventana de configuración del proyecto." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:211 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:220 msgid "" "Called when there is a root node in the current edited scene, [method " "handles] is implemented and an [InputEvent] happens in the 2D viewport. " @@ -21202,8 +25379,29 @@ msgid "" " return forward\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Llamado cuando hay un nodo raíz en la escena editada actual, se implementa " +"[method handles] y se produce un [InputEvent] en la vista 2D. Intercepta el " +"[InputEvent], si [code]return true[/code] [EditorPlugin] consume el " +"[code]event[/code], de lo contrario reenvía el [code]event[/code] a otras " +"clases de Editor. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"# Previene que el InputEvent se reenvie a otras clases Editor\n" +"func forward_canvas_gui_input(event):\n" +" var adelante = true\n" +" return adelante\n" +"[/codeblock]\n" +"Obliga [code]return false[/code] para reenviar a otras clases Editor el " +"[InputEvent]. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"# Consume InputEventMouseMotion y lo reenvia hacia otros tipos InputEvent\n" +"func forward_canvas_gui_input(event):\n" +" var adelante = false\n" +" if event is InputEventMouseMotion:\n" +" adelante = true\n" +" return adelante\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:237 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:246 msgid "" "Called when there is a root node in the current edited scene, [method " "handles] is implemented and an [InputEvent] happens in the 3D viewport. " @@ -21227,21 +25425,47 @@ msgid "" " return forward\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Llamado cuando hay un nodo raíz en la escena editada actual, se implementa " +"[method handles] y se produce un [InputEvent] en el puerto de visualización " +"3D. Intercepta el [InputEvent], si [code]devuelve true[/code] [EditorPlugin] " +"consume el [code]event[/code], de lo contrario reenvía el [code]event[/code] " +"a otras clases de Editor. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"# Evita que el InputEvent llegue a otras clases de editores\n" +"func forward_spatial_gui_input(camera, event):\n" +" var adelante = true\n" +" return adelante\n" +"[/codeblock]\n" +"Debe [code]return false[/code] para reenviar el [InputEvent] a otras clases " +"de editores. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"# Consume el InputEventMouseMotion y reenvía otros tipos de InputEvent\n" +"func forward_spatial_gui_input(camera, event):\n" +" var adelante = false\n" +" if event is InputEventMouseMotion:\n" +" adelante = true\n" +" return adelante\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:259 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:268 msgid "" "This is for editors that edit script-based objects. You can return a list of " "breakpoints in the format ([code]script:line[/code]), for example: " "[code]res://path_to_script.gd:25[/code]." msgstr "" +"Esto es para los editores que editan objetos basados en scripts. Puede " +"devolver una lista de puntos de interrupción en el formato ([code]script:" +"line[/code]), por ejemplo: [code]res://ruta_a_script.gd:25[/code]." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:266 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:275 msgid "" "Returns the [EditorInterface] object that gives you control over Godot " "editor's window and its functionalities." msgstr "" +"Devuelve el objeto [EditorInterface] que le da el control sobre la ventana " +"del editor de Godot y sus funcionalidades." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:273 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:282 msgid "" "Override this method in your plugin to return a [Texture2D] in order to give " "it an icon.\n" @@ -21258,42 +25482,74 @@ msgid "" "\"EditorIcons\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Sobrrescribe este método en tu plugin para devolver un [Texture2D] para " +"darle un icono.\n" +"Para los plugins de la pantalla principal, esto aparece en la parte superior " +"de la pantalla, a la derecha de los botones \"2D\", \"3D\", \"Script\" y " +"\"AssetLib\".\n" +"Lo ideal es que el icono del plugin sea blanco con un fondo transparente y " +"un tamaño de 16x16 píxeles.\n" +"[codeblock]\n" +"func get_plugin_icon():\n" +" # Puedes usar un icono personalizado:\n" +" return preload(\"res://addons/my_plugin/my_plugin_icon.svg\")\n" +" # O usar uno interno:\n" +" return get_editor_interface().get_base_control().get_icon(\"Node\", " +"\"EditorIcons\")\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:289 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:298 msgid "" "Override this method in your plugin to provide the name of the plugin when " "displayed in the Godot editor.\n" "For main screen plugins, this appears at the top of the screen, to the right " "of the \"2D\", \"3D\", \"Script\", and \"AssetLib\" buttons." msgstr "" +"Sobrescribe este método en tu plugin para proporcionar el nombre del plugin " +"cuando se muestra en el editor de Godot.\n" +"Para los plugins de la pantalla principal, esto aparece en la parte superior " +"de la pantalla, a la derecha de los botones \"2D\", \"3D\", \"Script\" y " +"\"AssetLib\"." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:297 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:306 msgid "" "Gets the Editor's dialogue used for making scripts.\n" "[b]Note:[/b] Users can configure it before use." msgstr "" +"Hace que el diálogo del editor se use para hacer los guiones.\n" +"[b]Nota:[/b] Los usuarios pueden configurarlo antes de su uso." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:305 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:314 msgid "" "Gets the state of your plugin editor. This is used when saving the scene (so " "state is kept when opening it again) and for switching tabs (so state can be " "restored when the tab returns)." msgstr "" +"Obtiene el estado de su editor de plugins. Se usa cuando se guarda la escena " +"(así que el estado se mantiene al abrirla de nuevo) y para cambiar de " +"pestaña (así que el estado puede ser restaurado cuando la pestaña vuelve)." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:312 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:321 msgid "" "Gets the undo/redo object. Most actions in the editor can be undoable, so " "use this object to make sure this happens when it's worth it." msgstr "" +"Consigue el objeto deshacer/rehacer. La mayoría de las acciones del editor " +"pueden deshacerse, así que usa este objeto para asegurarte de que esto " +"ocurra cuando valga la pena." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:321 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:330 msgid "" "Gets the GUI layout of the plugin. This is used to save the project's editor " "layout when [method queue_save_layout] is called or the editor layout was " "changed(For example changing the position of a dock)." msgstr "" +"Consigue el diseño de la interfaz gráfica del plugin. Se utiliza para " +"guardar la disposición del editor del proyecto cuando se llama a [method " +"queue_save_layout] o se ha cambiado la disposición del editor (por ejemplo, " +"cambiando la posición de un dock)." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:330 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:339 msgid "" "Implement this function if your plugin edits a specific type of object " "(Resource or Node). If you return [code]true[/code], then you will get the " @@ -21302,119 +25558,162 @@ msgid "" "forward_canvas_gui_input] and [method forward_spatial_gui_input] these will " "be called too." msgstr "" +"Implementa esta función si tu plugin edita un tipo específico de objeto " +"(Recurso o Nodo). Si devuelves [code]true[/code], entonces obtendrás las " +"funciones [method edit] y [method make_visible] llamadas cuando el editor " +"las solicite. Si has declarado los métodos [method forward_canvas_gui_input] " +"y [method forward_spatial_gui_input] estos serán llamados también." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:337 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:346 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this is a main screen editor plugin (it goes in " "the workspace selector together with [b]2D[/b], [b]3D[/b], [b]Script[/b] and " "[b]AssetLib[/b])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un plugin de editor de pantalla " +"principal (va en el selector de espacio de trabajo junto con [b]2D[/b], " +"[b]3D[/b], [b]Script[/b] y [b]AssetLib[/b])." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:360 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:369 msgid "" "This function will be called when the editor is requested to become visible. " "It is used for plugins that edit a specific object type.\n" "Remember that you have to manage the visibility of all your editor controls " "manually." msgstr "" +"Esta función será llamada cuando se solicite que el editor se haga visible. " +"Se utiliza para los plugins que editan un tipo de objeto específico.\n" +"Recuerda que tienes que gestionar la visibilidad de todos los controles del " +"editor de forma manual." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:368 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:377 msgid "Queue save the project's editor layout." -msgstr "" +msgstr "La cola guarda el diseño del editor del proyecto." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:377 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:386 msgid "Removes an Autoload [code]name[/code] from the list." -msgstr "" +msgstr "Elimina un Autoload [code]name[/code] de la lista." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:386 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:395 msgid "" "Removes the control from the bottom panel. You have to manually [method Node." "queue_free] the control." msgstr "" +"Quita el control del panel inferior. Tienes que manualmente [method Node." +"queue_free] el control." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:397 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:406 msgid "" "Removes the control from the specified container. You have to manually " "[method Node.queue_free] the control." msgstr "" +"Retira el control del contenedor especificado. Tienes que hacer manualmente " +"[method Node.queue_free] el control." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:406 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:415 msgid "" "Removes the control from the dock. You have to manually [method Node." "queue_free] the control." msgstr "" +"Quita el control del dock. Tienes que manualmente [method Node.queue_free] " +"el control." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:415 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:424 msgid "Removes a custom type added by [method add_custom_type]." -msgstr "" +msgstr "Elimina un tipo personalizado añadido por [method add_custom_type]." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:464 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:473 msgid "Removes a menu [code]name[/code] from [b]Project > Tools[/b]." +msgstr "Elimina un menú [code]name[/code] de [b]Proyecto > Herramientas[/b]." + +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:482 +msgid "Removes a registered custom translation parser plugin." msgstr "" -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:471 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:489 msgid "" "This method is called after the editor saves the project or when it's " "closed. It asks the plugin to save edited external scenes/resources." msgstr "" +"Este método se llama después de que el editor guarda el proyecto o cuando se " +"cierra. Le pide al plugin que guarde las escenas/recursos externos editados." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:484 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:502 msgid "" "Use this method if you always want to receive inputs from 3D view screen " "inside [method forward_spatial_gui_input]. It might be especially usable if " "your plugin will want to use raycast in the scene." msgstr "" +"Utilice este método si siempre quiere recibir entradas de la pantalla de " +"vista 3D dentro de [method forward_spatial_gui_input]. Puede ser " +"especialmente útil si tu plugin quiere usar raycast en la escena." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:493 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:511 msgid "Restore the state saved by [method get_state]." -msgstr "" +msgstr "Restaurar el estado guardado por [method get_state]." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:502 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:520 msgid "Restore the plugin GUI layout saved by [method get_window_layout]." msgstr "" +"Restaurar el diseño del plugin GUI guardado por [method get_window_layout]." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:509 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:527 msgid "Updates the overlays of the editor (2D/3D) viewport." -msgstr "" +msgstr "Actualiza las capas superiores de la vista del editor (2D/3D)." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:518 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:536 msgid "" "Emitted when user changes the workspace ([b]2D[/b], [b]3D[/b], [b]Script[/" "b], [b]AssetLib[/b]). Also works with custom screens defined by plugins." msgstr "" +"Emitido cuando el usuario cambia el espacio de trabajo ([b]2D[/b], [b]3D[/" +"b], [b]Script[/b], [b]AssetLib[/b]). También funciona con pantallas " +"personalizadas definidas por plugins." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:531 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:549 msgid "" "Emitted when the scene is changed in the editor. The argument will return " "the root node of the scene that has just become active. If this scene is new " "and empty, the argument will be [code]null[/code]." msgstr "" +"Emitido cuando se cambia la escena en el editor. El argumento devolverá el " +"nodo raíz de la escena que se acaba de activar. Si esta escena es nueva y " +"está vacía, el argumento será [code]null[/code]." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:538 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:556 msgid "" "Emitted when user closes a scene. The argument is file path to a closed " "scene." msgstr "" +"Emitido cuando el usuario cierra una escena. El argumento es la ruta de " +"archivo a una escena cerrada." -#: doc/classes/EditorPlugin.xml:584 +#: doc/classes/EditorPlugin.xml:602 msgid "Represents the size of the [enum DockSlot] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum DockSlot]." #: doc/classes/EditorProperty.xml:4 msgid "Custom control to edit properties for adding into the inspector." msgstr "" +"Control personalizado para editar las propiedades para añadirlas al " +"inspector." #: doc/classes/EditorProperty.xml:7 msgid "" "This control allows property editing for one or multiple properties into " "[EditorInspector]. It is added via [EditorInspectorPlugin]." msgstr "" +"Este control permite la edición de propiedades para una o varias propiedades " +"en [EditorInspector]. Se agrega a través de [EditorInspectorPlugin]." #: doc/classes/EditorProperty.xml:18 msgid "" "If any of the controls added can gain keyboard focus, add it here. This " "ensures that focus will be restored if the inspector is refreshed." msgstr "" +"Si alguno de los controles añadidos puede obtener el enfoque del teclado, " +"añádalo aquí. Esto asegura que el enfoque se restaurará si el inspector se " +"refresca." #: doc/classes/EditorProperty.xml:33 msgid "" @@ -21424,10 +25723,15 @@ msgid "" "requesting this property to be refreshed (leave as [code]false[/code] if " "unsure)." msgstr "" +"Si una o varias propiedades han cambiado, esto debe ser llamado. " +"[code]field[/code] se utiliza en caso de que tu editor pueda modificar los " +"campos por separado (como ejemplo, Vector3.x). El argumento [code]changing[/" +"code] evita que el editor pida que se actualice esta propiedad (deja como " +"[code]false[/code] si no estás seguro)." #: doc/classes/EditorProperty.xml:40 msgid "Gets the edited object." -msgstr "" +msgstr "Obtiene el objeto editado." #: doc/classes/EditorProperty.xml:47 msgid "" @@ -21435,86 +25739,135 @@ msgid "" "[method EditorInspectorPlugin.parse_property]), then this will return the " "property." msgstr "" +"Obtiene la propiedad editada. Si tu editor es para una sola propiedad " +"(añadida mediante el método [método EditorInspectorPlugin.parse_property]), " +"entonces esto devolverá la propiedad." #: doc/classes/EditorProperty.xml:54 msgid "Override if you want to allow a custom tooltip over your property." msgstr "" +"Sobrescribe si quieres permitir que una sugerencia personalizada sobre tu " +"propiedad." #: doc/classes/EditorProperty.xml:63 msgid "" "Adds controls with this function if you want them on the bottom (below the " "label)." msgstr "" +"Añade controles con esta función si los quieres en la parte inferior (debajo " +"de la etiqueta)." #: doc/classes/EditorProperty.xml:70 msgid "When this virtual function is called, you must update your editor." -msgstr "" +msgstr "Cuando se llama a esta función virtual, tu debes actualizar tu editor." #: doc/classes/EditorProperty.xml:76 -msgid "Used by the inspector, set when property is checkable." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is " +"checkable." +msgstr "Usado por el inspector, establecido cuando la propiedad es chequeable." #: doc/classes/EditorProperty.xml:79 -msgid "Used by the inspector, when the property is checked." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is checked." +msgstr "Utilizado por el inspector, cuando se comprueba la propiedad." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:84 -msgid "Used by the inspector, when the property must draw with error color." +#: doc/classes/EditorProperty.xml:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property can be " +"deleted by the user." msgstr "" +"Usado por el inspector, cuando la propiedad puede añadir claves para la " +"animación." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:87 -msgid "Used by the inspector, when the property can add keys for animation." +#: doc/classes/EditorProperty.xml:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property must draw " +"with error color. This is used for editable children's properties." msgstr "" +"Usado por el inspector, cuando la propiedad debe dibujar con un color de " +"error." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:90 -msgid "Sets this property to change the label (if you want to show one)." +#: doc/classes/EditorProperty.xml:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property can add " +"keys for animation." msgstr "" +"Usado por el inspector, cuando la propiedad puede añadir claves para la " +"animación." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:93 -msgid "Used by the inspector, when the property is read-only." +#: doc/classes/EditorProperty.xml:91 +#, fuzzy +msgid "Set this property to change the label (if you want to show one)." msgstr "" +"Establece esta propiedad para cambiar la etiqueta (si quieres mostrar una)." + +#: doc/classes/EditorProperty.xml:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is read-" +"only." +msgstr "Usado por el inspector, cuando la propiedad es de sólo lectura." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:103 +#: doc/classes/EditorProperty.xml:104 msgid "" "Emit it if you want multiple properties modified at the same time. Do not " "use if added via [method EditorInspectorPlugin.parse_property]." msgstr "" +"Emitelo si quieres que se modifiquen varias propiedades al mismo tiempo. No " +"lo utilice si se agrega a través de [method EditorInspectorPlugin." +"parse_property]." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:112 +#: doc/classes/EditorProperty.xml:113 msgid "Used by sub-inspectors. Emit it if what was selected was an Object ID." msgstr "" +"Utilizado por los subinspectores. Emitelo si lo que se seleccionó fue una " +"idde objeto." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:121 +#: doc/classes/EditorProperty.xml:122 msgid "" "Do not emit this manually, use the [method emit_changed] method instead." msgstr "" +"No lo emita manualmente, utilice en su lugar el método [method emit_changed]." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:130 +#: doc/classes/EditorProperty.xml:131 msgid "Emitted when a property was checked. Used internally." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando una propiedad fue comprobada. Usado internamente." + +#: doc/classes/EditorProperty.xml:138 +#, fuzzy +msgid "Emitted when a property was deleted. Used internally." +msgstr "Emitido cuando una propiedad fue comprobada. Usado internamente." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:143 +#: doc/classes/EditorProperty.xml:145 msgid "" "Emit it if you want to add this value as an animation key (check for keying " "being enabled first)." msgstr "" +"Emite si quieres añadir este valor como una clave de animación (comprueba " +"que la clave esté activada primero)." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:152 +#: doc/classes/EditorProperty.xml:154 msgid "Emit it if you want to key a property with a single value." -msgstr "" +msgstr "Emitelo si quieres poner una llave en una propiedad con un solo valor." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:161 +#: doc/classes/EditorProperty.xml:163 msgid "" "If you want a sub-resource to be edited, emit this signal with the resource." -msgstr "" +msgstr "Si quiere que se edite un subrecurso, emita esta señal con el recurso." -#: doc/classes/EditorProperty.xml:170 +#: doc/classes/EditorProperty.xml:172 msgid "Emitted when selected. Used internally." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se selecciona. Se utiliza internamente." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:4 msgid "Helper to generate previews of resources or files." -msgstr "" +msgstr "Ayudante para generar vistas previas de recursos o archivos." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:7 msgid "" @@ -21522,16 +25875,22 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorInterface.get_resource_previewer]." msgstr "" +"Este objeto se utiliza para generar vistas previas de los recursos de los " +"archivos.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, " +"accede al singleton usando [method EditorInterface.get_resource_previewer]." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:19 msgid "Create an own, custom preview generator." -msgstr "" +msgstr "Crear un generador de previsualización propio y personalizado." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:28 msgid "" "Check if the resource changed, if so, it will be invalidated and the " "corresponding signal emitted." msgstr "" +"Compruebe si el recurso ha cambiado, si es así, se invalidará y se emitirá " +"la señal correspondiente." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:43 msgid "" @@ -21541,6 +25900,12 @@ msgid "" "possible). Callback must have the format: (path,texture,userdata). Userdata " "can be anything." msgstr "" +"Pone en cola un recurso que se está editando para una vista previa (usando " +"una instancia). Una vez que la vista previa esté lista, se llamará a tu " +"receiver.receiver_func, ya sea conteniendo la textura de la vista previa o " +"una textura vacía (si no fue posible la vista previa). La llamada debe tener " +"el formato: (path,textura,datos de usuario). Los datos de usuario pueden ser " +"cualquier cosa." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:58 msgid "" @@ -21549,20 +25914,28 @@ msgid "" "texture or an empty texture (if no preview was possible). Callback must have " "the format: (path,texture,userdata). Userdata can be anything." msgstr "" +"Pone en cola un archivo de recursos para una vista previa (usando una ruta). " +"Una vez que la vista previa esté lista, se llamará a tu receiver." +"receiver_func, que contendrá la textura de la vista previa o una textura " +"vacía (si no fue posible la vista previa). La llamada debe tener el formato: " +"(path,textura,datos de usuario). Los datos de usuario pueden ser cualquier " +"cosa." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:67 msgid "Removes a custom preview generator." -msgstr "" +msgstr "Elimina un generador de previsualización personalizado." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:76 msgid "" "Emitted if a preview was invalidated (changed). [code]path[/code] " "corresponds to the path of the preview." msgstr "" +"Emitido si se invalida (cambia) una vista previa. [code]path[/code] " +"corresponde a la ruta de la vista previa." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:4 msgid "Custom generator of previews." -msgstr "" +msgstr "Generador personalizado de vistas previas." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:7 msgid "" @@ -21570,6 +25943,9 @@ msgid "" "thumbnail_size[/code] in [EditorSettings] to find out the right size to do " "previews at." msgstr "" +"Código personalizado para generar vistas previas. Por favor, comprueba " +"[code]file_dialog/thumbnail_size[/code] en [EditorSettings] para saber el " +"tamaño adecuado para hacer las vistas previas." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:16 msgid "" @@ -21577,6 +25953,10 @@ msgid "" "generate] or [method generate_from_path] for small previews as well.\n" "By default, it returns [code]false[/code]." msgstr "" +"Si esta función devuelve [code]true[/code], el generador llamará a [method " +"generate] o [method generate_from_path] para pequeñas vistas previas " +"también.\n" +"Por defecto, devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:28 msgid "" @@ -21587,6 +25967,12 @@ msgid "" "Care must be taken because this function is always called from a thread (not " "the main thread)." msgstr "" +"Generar una vista previa de un recurso dado con el tamaño especificado. Esto " +"siempre debe ser implementado.\n" +"Devolver una textura vacía es una buena manera de fallar y dejar que otro " +"generador se encargue.\n" +"Hay que tener cuidado porque esta función siempre se llama desde un hilo (no " +"desde el hilo principal)." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:41 msgid "" @@ -21598,6 +25984,13 @@ msgid "" "Care must be taken because this function is always called from a thread (not " "the main thread)." msgstr "" +"Generar una vista previa directamente de una ruta con el tamaño " +"especificado. La implementación de esto es opcional, ya que el código por " +"defecto se cargará y llamará [method generate].\n" +"Devolver una textura vacía es una buena manera de fallar y dejar que otro " +"generador se encargue.\n" +"Hay que tener cuidado porque esta función siempre se llama desde un hilo (no " +"desde el hilo principal)." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:50 msgid "" @@ -21606,20 +25999,28 @@ msgid "" "methods [method generate] or [method generate_from_path].\n" "By default, it returns [code]false[/code]." msgstr "" +"Si esta función devuelve [code]true[/code], el generador generará " +"automáticamente las pequeñas vistas previas de la textura de vista previa " +"normal generada por los métodos [method generate] o [method " +"generate_from_path].\n" +"Por defecto, devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:60 msgid "" "Returns [code]true[/code] if your generator supports the resource of type " "[code]type[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si tu generador soporta el recurso de tipo " +"[code]type[/code]." #: doc/classes/EditorSceneImporter.xml:4 msgid "Imports scenes from third-parties' 3D files." -msgstr "" +msgstr "Importa escenas de archivos 3D de terceros." #: doc/classes/EditorSceneImporterAssimp.xml:4 msgid "FBX 3D asset importer based on [url=http://assimp.org/]Assimp[/url]." msgstr "" +"Importador de recursos FBX 3D basado en [url=http://assimp.org/]Assimp[/url]." #: doc/classes/EditorSceneImporterAssimp.xml:7 msgid "" @@ -21650,10 +26051,40 @@ msgid "" "- Binary format in FBX 2017\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Este es un importador de recursos FBX 3D basado en [url=http://assimp." +"org/]Assimp[/url]. Actualmente tiene muchas limitaciones conocidas y " +"funciona mejor con mallas estáticas. La mayoría de las mallas animadas no se " +"importan correctamente.\n" +"Si exporta una escena FBX desde Autodesk Maya, use estos ajustes de " +"exportación FBX:\n" +"[codeblock]\n" +"- Smoothing Groups -Suavizado de grupos\n" +"- Smooth Mesh - Suavizado de malla.\n" +"- Triangulate (for meshes with blend shapes) - Triangular (para mallas con " +"formas mezcladas)\n" +"- Bake Animation -Cocinado de animación\n" +"- Resample All\n" +"- Deformed Models - Modelos deformados\n" +"- Skins -Pieles\n" +"- Blend Shapes - Formas mezcladas\n" +"- Curve Filters -Filtros de Curvas\n" +"- Constant Key Reducer - Reductor clave Constante\n" +"- Auto Tangents Only - Solo auto tangentes\n" +"- No compruebe las Constraints (ya que romperá el archivo)\n" +"- Puede checkear la media embebida (texturas incrustadas en el archivo FBX " +"exportado)\n" +"- Note que cuando se importa media incrustada, las textura y malla estará " +"contenida en únicor archivo immutable.\n" +"- Tendrás que reexportar y despues reimportar a FBX si la textura ha " +"cambiado.\n" +"- Unidades: Centímetros\n" +"- Eje superior: Y\n" +"- Formatio Binario en FBX 2017\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:4 msgid "Post-processes scenes after import." -msgstr "" +msgstr "Post-procesa las escenas después de la importación." #: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:7 msgid "" @@ -21681,32 +26112,65 @@ msgid "" " iterate(child)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Las escenas importadas pueden ser modificadas automáticamente justo después " +"de la importación estableciendo su propiedad de importación [b]Custom " +"Script[/b] a un script [code]tool[/code] que herede de esta clase.\n" +"La llamada de retorno [method post_import] recibe el nodo raíz de la escena " +"importada y devuelve la versión modificada de la escena. Ejemplo de uso:\n" +"[codeblock]\n" +"tool # Necesita ser ejecutado en el editor\n" +"extends EditorScenePostImport\n" +"\n" +"# Este ejemplo cambia todos los nombres de los nodos\n" +"\n" +"# Llamado justo despues de que la escena sea importada y llegue al nodo " +"raiz\n" +"func post_import(scene):\n" +" # Cambia todos los nombres de nodos a modificado_[antiguonombrenodo]\"\n" +" iterate(scene)\n" +" return scene # Recuerda devolver la escena importada\n" +"\n" +"func iterate(node):\n" +" if node != null:\n" +" node.name = \"modificado_\" + node.name\n" +" for child in node.get_children():\n" +" iterate(child)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:29 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/workflow/assets/" "importing_scenes.html#custom-script" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/workflow/assets/" +"importing_scenes.html#custom-script" #: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:36 msgid "" "Returns the source file path which got imported (e.g. [code]res://scene.dae[/" "code])." msgstr "" +"Devuelve la ruta del archivo de origen que se importó (por ejemplo, " +"[code]res://scene.dae[/code])." #: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:43 msgid "Returns the resource folder the imported scene file is located in." msgstr "" +"Devuelve la carpeta de recursos en la que se encuentra el archivo de la " +"escena importada." #: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:52 msgid "" "Called after the scene was imported. This method must return the modified " "version of the scene." msgstr "" +"Llamado después de que la escena sea importada. Este método debe devolver la " +"versión modificada de la escena." #: doc/classes/EditorScript.xml:4 msgid "Base script that can be used to add extension functions to the editor." msgstr "" +"Script base que puede ser usado para añadir funciones de extensión al editor." #: doc/classes/EditorScript.xml:7 msgid "" @@ -21728,28 +26192,53 @@ msgid "" "is visible in the console window started with the Editor (stdout) instead of " "the usual Godot [b]Output[/b] dock." msgstr "" +"Los scripts que extienden esta clase e implementan su método [method _run] " +"pueden ser ejecutados desde la opción de menú [b]File > Run[/b] del editor " +"de scripts (o presionando [kbd]Ctrl + Shift + X[/kbd]) mientras el editor " +"está funcionando. Esto es útil para añadir funcionalidad personalizada en el " +"editor a Godot. Para adiciones más complejas, considera la posibilidad de " +"usar [EditorPlugin]s en su lugar.\n" +"[b]Nota:[/b] Los scripts de extensión necesitan tener el modo [code]tool[/" +"code] habilitado.\n" +"[b]Script de ejemplo:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"tool\n" +"extends EditorScript\n" +"\n" +"func _run():\n" +" print(\"Hola desde el Editor de Godot!\")\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] El guión se ejecuta en el contexto del Editor, lo que significa " +"que la salida es visible en la ventana de la consola iniciada con el Editor " +"(stdout) en lugar del habitual dock de Godot [b]Salida[/b]." #: doc/classes/EditorScript.xml:26 msgid "This method is executed by the Editor when [b]File > Run[/b] is used." msgstr "" +"Este método es ejecutado por el Editor cuando se utiliza [b]Archivo > " +"Ejecutar[/b]." #: doc/classes/EditorScript.xml:35 msgid "" "Adds [code]node[/code] as a child of the root node in the editor context.\n" "[b]Warning:[/b] The implementation of this method is currently disabled." msgstr "" +"Añade el [code]node[/code] como hijo del nodo raíz en el contexto del " +"editor.\n" +"[b]Advertencia:[/b] La implementación de este método está actualmente " +"desactivada." #: doc/classes/EditorScript.xml:43 msgid "Returns the [EditorInterface] singleton instance." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la instancia del singleton [EditorInterface]." #: doc/classes/EditorScript.xml:50 msgid "Returns the Editor's currently active scene." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la escena actualmente activa del editor." #: doc/classes/EditorSelection.xml:4 msgid "Manages the SceneTree selection in the editor." -msgstr "" +msgstr "Gestiona la selección de SceneTree en el editor." #: doc/classes/EditorSelection.xml:7 msgid "" @@ -21757,18 +26246,21 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorInterface.get_selection]." msgstr "" +"Este objeto gestiona la selección de SceneTree en el editor.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, " +"accede al singleton usando [method EditorInterface.get_selection]." #: doc/classes/EditorSelection.xml:19 msgid "Adds a node to the selection." -msgstr "" +msgstr "Añade un nodo a la selección." #: doc/classes/EditorSelection.xml:26 msgid "Clear the selection." -msgstr "" +msgstr "Despeja la selección." #: doc/classes/EditorSelection.xml:33 msgid "Gets the list of selected nodes." -msgstr "" +msgstr "Obtiene la lista de nodos seleccionados." #: doc/classes/EditorSelection.xml:40 msgid "" @@ -21776,34 +26268,60 @@ msgid "" "moving them, rotating, etc). This list avoids situations where a node is " "selected and also child/grandchild." msgstr "" +"Obtiene la lista de nodos seleccionados, optimizada para operaciones de " +"transformación (es decir, moverlos, rotarlos, etc.). Esta lista evita las " +"situaciones en las que un nodo es seleccionado y también el hijo/nieto." #: doc/classes/EditorSelection.xml:49 msgid "Removes a node from the selection." -msgstr "" +msgstr "Elimina un nodo de la selección." #: doc/classes/EditorSelection.xml:56 msgid "Emitted when the selection changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando la selección cambia." #: doc/classes/EditorSettings.xml:4 msgid "Object that holds the project-independent editor settings." msgstr "" +"Objeto que contiene la configuración del editor independiente del proyecto." #: doc/classes/EditorSettings.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "Object that holds the project-independent editor settings. These settings " "are generally visible in the [b]Editor > Editor Settings[/b] menu.\n" -"Accessing the settings is done by using the regular [Object] API, such as:\n" +"Property names use slash delimiters to distinguish sections. Setting values " +"can be of any [Variant] type. It's recommended to use [code]snake_case[/" +"code] for editor settings to be consistent with the Godot editor itself.\n" +"Accessing the settings can be done using the following methods, such as:\n" "[codeblock]\n" -"settings.set(prop,value)\n" -"settings.get(prop)\n" -"list_of_settings = settings.get_property_list()\n" +"# `settings.set(\"some/property\", value)` also works as this class " +"overrides `_set()` internally.\n" +"settings.set_setting(\"some/property\",value)\n" +"\n" +"# `settings.get(\"some/property\", value)` also works as this class " +"overrides `_get()` internally.\n" +"settings.get_setting(\"some/property\")\n" +"\n" +"var list_of_settings = settings.get_property_list()\n" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorInterface.get_editor_settings]." msgstr "" +"Objeto que contiene la configuración del editor independiente del proyecto. " +"Estos ajustes son generalmente visibles en el menú [b]Editor > Ajustes del " +"editor[/b].\n" +"El acceso a los ajustes se realiza mediante el uso de la API [Objeto] " +"normal, como por ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"settings.set(propiedad,valor)\n" +"settings.get(propiedad)\n" +"list_of_settings = settings.get_property_list()\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, " +"accede al singleton usando [methodEditorInterface.get_editor_settings]." -#: doc/classes/EditorSettings.xml:25 +#: doc/classes/EditorSettings.xml:30 msgid "" "Adds a custom property info to a property. The dictionary must contain:\n" "- [code]name[/code]: [String] (the name of the property)\n" @@ -21824,53 +26342,224 @@ msgid "" "editor_settings.add_property_info(property_info)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Añade una información de propiedad personalizada a una propiedad. El " +"diccionario debe contener:\n" +"- [code]name[/code]: [String] (el nombre de la propiedad)\n" +"- [code]type[/code]: [int] (véase [enum Variant.Type])\n" +"- opcionalmente [code]sugerencia[/code]: [int] (ver [enum PropertyHint]) y " +"[code]hint_string[/code]: [String]\n" +"[b]Ejemplo:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"editor_settings.set(\"category/property_name\", 0)\n" +"\n" +"var informacion_propiedad = {\n" +" \"name\": \"categoria/nombre_propiedad\",\n" +" \"type\": TYPE_INT,\n" +" \"hint\": PROPERTY_HINT_ENUM,\n" +" \"hint_string\": \"uno, dos, tres\"\n" +"}\n" +"\n" +"editor_settings.add_property_info(property_info)\n" +"[/codeblock]" + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:55 +#, fuzzy +msgid "Erases the setting whose name is specified by [code]property[/code]." +msgstr "Devuelve el color interpolado especificado por [code]offset[/code]." -#: doc/classes/EditorSettings.xml:50 -msgid "Erase a given setting (pass full property path)." +#: doc/classes/EditorSettings.xml:62 +#, fuzzy +msgid "Returns the list of favorite files and directories for this project." msgstr "" +"Obtiene la lista de archivos y directorios favoritos para este proyecto." -#: doc/classes/EditorSettings.xml:57 -msgid "Gets the list of favorite files and directories for this project." +#: doc/classes/EditorSettings.xml:75 +msgid "" +"Returns project-specific metadata for the [code]section[/code] and " +"[code]key[/code] specified. If the metadata doesn't exist, [code]default[/" +"code] will be returned instead. See also [method set_project_metadata]." msgstr "" -#: doc/classes/EditorSettings.xml:76 +#: doc/classes/EditorSettings.xml:82 +#, fuzzy msgid "" -"Gets the specific project settings path. Projects all have a unique sub-" -"directory inside the settings path where project specific settings are saved." +"Returns the project-specific settings path. Projects all have a unique " +"subdirectory inside the settings path where project-specific settings are " +"saved." msgstr "" +"Obtiene la ruta de configuración del proyecto específico. Todos los " +"proyectos tienen un subdirectorio único dentro de la ruta de ajustes donde " +"se guardan los ajustes específicos del proyecto." -#: doc/classes/EditorSettings.xml:83 +#: doc/classes/EditorSettings.xml:89 +#, fuzzy msgid "" -"Gets the list of recently visited folders in the file dialog for this " +"Returns the list of recently visited folders in the file dialog for this " "project." msgstr "" +"Obtiene la lista de las carpetas visitadas recientemente en el diálogo de " +"archivos de este proyecto." #: doc/classes/EditorSettings.xml:98 msgid "" +"Returns the value of the setting specified by [code]name[/code]. This is " +"equivalent to using [method Object.get] on the EditorSettings instance." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:105 +msgid "" "Gets the global settings path for the engine. Inside this path, you can find " "some standard paths such as:\n" "[code]settings/tmp[/code] - Used for temporary storage of files\n" "[code]settings/templates[/code] - Where export templates are located" msgstr "" +"Obtiene la ruta de configuración global para el motor. Dentro de esta ruta, " +"puedes encontrar algunas rutas estándar como:\n" +"[code]settings/tmp[/code] - Se utiliza para el almacenamiento temporal de " +"archivos\n" +"[code]settings/templates[/code] - Donde se encuentran las plantillas de " +"exportación" -#: doc/classes/EditorSettings.xml:133 +#: doc/classes/EditorSettings.xml:116 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [code]name[/code] " +"exists, [code]false[/code] otherwise." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se especifica el nivel de brillo [code]idx[/" +"code], [code]false[/code] en caso contrario." + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:125 +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [code]name[/code] can " +"have its value reverted to the default value, [code]false[/code] otherwise. " +"When this method returns [code]true[/code], a Revert button will display " +"next to the setting in the Editor Settings." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:134 +msgid "" +"Returns the default value of the setting specified by [code]name[/code]. " +"This is the value that would be applied when clicking the Revert button in " +"the Editor Settings." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:143 msgid "Sets the list of favorite files and directories for this project." msgstr "" +"Establece la lista de archivos y directorios favoritos para este proyecto." -#: doc/classes/EditorSettings.xml:166 +#: doc/classes/EditorSettings.xml:156 +msgid "" +"Sets the initial value of the setting specified by [code]name[/code] to " +"[code]value[/code]. This is used to provide a value for the Revert button in " +"the Editor Settings. If [code]update_current[/code] is true, the current " +"value of the setting will be set to [code]value[/code] as well." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:169 +msgid "" +"Sets project-specific metadata with the [code]section[/code], [code]key[/" +"code] and [code]data[/code] specified. This metadata is stored outside the " +"project folder and therefore won't be checked into version control. See also " +"[method get_project_metadata]." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:178 msgid "" "Sets the list of recently visited folders in the file dialog for this " "project." msgstr "" +"Establece la lista de carpetas visitadas recientemente en el diálogo de " +"archivos de este proyecto." + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:189 +msgid "" +"Sets the [code]value[/code] of the setting specified by [code]name[/code]. " +"This is equivalent to using [method Object.set] on the EditorSettings " +"instance." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorSettings.xml:196 +#, fuzzy +msgid "Emitted after any editor setting has changed." +msgstr "Emitido cuando cambian los ajustes del editor." -#: doc/classes/EditorSettings.xml:183 -msgid "Emitted when editor settings change." +#: doc/classes/EditorSettings.xml:202 +#, fuzzy +msgid "" +"Emitted after any editor setting has changed. It's used by various editor " +"plugins to update their visuals on theme changes or logic on configuration " +"changes." msgstr "" +"Emitido cuando cambian los ajustes del editor. Es usado por varios plugins " +"de editor para actualizar sus visuales en los cambios de tema o la lógica en " +"los cambios de configuración." -#: doc/classes/EditorSettings.xml:189 +#: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml:4 msgid "" -"Emitted when editor settings change. It used by various editor plugins to " -"update their visuals on theme changes or logic on configuration changes." +"Plugin for adding custom parsers to extract strings that are to be " +"translated from custom files (.csv, .json etc.)." +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml:7 +msgid "" +"Plugins are registered via [method EditorPlugin." +"add_translation_parser_plugin] method. To define the parsing and string " +"extraction logic, override the [method parse_file] method in script.\n" +"The extracted strings will be written into a POT file selected by user under " +"\"POT Generation\" in \"Localization\" tab in \"Project Settings\" menu.\n" +"Below shows an example of a custom parser that extracts strings in a CSV " +"file to write into a POT.\n" +"[codeblock]\n" +"tool\n" +"extends EditorTranslationParserPlugin\n" +"\n" +"\n" +"func parse_file(path, extracted_strings):\n" +" var file = File.new()\n" +" file.open(path, File.READ)\n" +" var text = file.get_as_text()\n" +" var split_strs = text.split(\",\", false, 0)\n" +" for s in split_strs:\n" +" extracted_strings.append(s)\n" +" #print(\"Extracted string: \" + s)\n" +"\n" +"\n" +"func get_recognized_extensions():\n" +" return [\"csv\"]\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] If you override parsing logic for standard script types " +"(GDScript, C#, etc.), it would be better to load the [code]path[/code] " +"argument using [method ResourceLoader.load]. This is because built-in " +"scripts are loaded as [Resource] type, not [File] type.\n" +"For example:\n" +"[codeblock]\n" +"func parse_file(path, extracted_strings):\n" +" var res = ResourceLoader.load(path, \"Script\")\n" +" var text = res.get_source_code()\n" +" # Parsing logic.\n" +"\n" +"\n" +"func get_recognized_extensions():\n" +" return [\"gd\"]\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" + +#: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Gets the list of file extensions to associate with this parser, e.g. [code]" +"[\"csv\"][/code]." +msgstr "" +"Obtiene la lista de extensiones de archivos para asociar con este cargador " +"(sin distinción de mayúsculas y minúsculas). Por ejemplo, [code][\"obj\"][/" +"code]." + +#: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml:59 +msgid "" +"Override this method to define a custom parsing logic to extract the " +"translatable strings." msgstr "" #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:4 @@ -21878,6 +26567,8 @@ msgid "" "Version Control System (VCS) interface which reads and writes to the local " "VCS in use." msgstr "" +"Interfaz del Sistema de Control de Versiones (VCS) que lee y escribe en el " +"VCS local en uso." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:7 msgid "" @@ -21889,6 +26580,14 @@ msgid "" "performing the task themselves, they call the internally defined functions " "in the VCS addons to provide a plug-n-play experience." msgstr "" +"Usado por el editor para mostrar la información extraída del VCS en el " +"editor. La implementación de esta API está incluida en los addons de VCS, " +"que son esencialmente plugins GDNative que deben ser puestos en la carpeta " +"del proyecto. Estos addons VCS son scripts que se adjuntan (bajo demanda) a " +"la instancia de objeto de [code]EditorVCSInterface[/code]. Todas las " +"funciones enumeradas a continuación, en lugar de realizar la tarea por sí " +"mismas, llaman a las funciones definidas internamente en los addons VCS para " +"proporcionar una experiencia de plug-n-play." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:18 msgid "" @@ -21896,6 +26595,10 @@ msgid "" "doing anything. Uses the files which have been staged previously, with the " "commit message set to a value as provided as in the argument." msgstr "" +"Crea un commit de versión si el addon se inicializa, si no, regresa sin " +"hacer nada. Utiliza los archivos que han sido preparados previamente, con el " +"mensaje de confirmación establecido en un valor como el proporcionado en el " +"argumento." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:27 msgid "" @@ -21918,6 +26621,27 @@ msgid "" "- [code]\"offset\"[/code] to store the offset of the line change since the " "first contextual line content." msgstr "" +"Devuelve una [Array] de objetos del [Dictionary] que contiene la diferencia " +"desdel el VCS en uso, si se inicializa un addon VCS, si no, devuelve un " +"objeto [Array] vacio. El contenido de la diferencia también consiste en " +"algunas líneas contextuales que proporcionan contexto al cambio de línea " +"observado en el archivo.\n" +"Cada objeto [Dictionary] tiene el contenido de la línea diferencia bajo las " +"claves:\n" +"- [code]\"content\"[/code] para almacenar una [String] que contiene el " +"contenido de la línea\n" +"- [code]\"status\"[/code] para almacenar una [String] que contiene [code]\"+" +"\"[/code] en caso de que el contenido sea una adición de línea pero almacena " +"un [code]\"-\"[/code] en caso de eliminación y una cadena vacía en caso de " +"que el contenido de la línea no sea ni una adición ni una eliminación.\n" +"- [code]\"new_line_number\"[/code] para almacenar un número entero que " +"contenga el nuevo número de línea del contenido de la línea.\n" +"- [code]\"line_count\"[/code] para almacenar un entero que contenga el " +"número de líneas del contenido de la línea.\n" +"- [code]\"old_line_number\"[/code] para almacenar un entero que contiene el " +"número de línea antiguo del contenido de la línea.\n" +"- [code]\"offset\"[/code] para almacenar el offset del cambio de línea desde " +"el primer contenido de línea contextual." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:41 msgid "" @@ -21932,16 +26656,28 @@ msgid "" "- [code]3[/code]: Deleted\n" "- [code]4[/code]: Typechanged" msgstr "" +"Devuelve un [Dictionary] que contiene la ruta del cambio de archivo " +"detectado mapeado a un número entero, lo que significa qué tipo de cambio ha " +"experimentado el archivo correspondiente.\n" +"Los siguientes valores enteros se están utilizando para significar que el " +"archivo detectado es:\n" +"- [code]0[/code]: Nuevo en el directorio de trabajo del VCS\n" +"- [code]1[/code]: Modificado\n" +"- [code]2[/code]: Renombrado\n" +"- [code]3[/code]: Borrado\n" +"- [code]4[/code]: Cambiado de tipo" #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:54 msgid "Returns the project name of the VCS working directory." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nombre del proyecto del directorio de trabajo del VCS." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:61 msgid "" "Returns the name of the VCS if the VCS has been initialized, else return an " "empty string." msgstr "" +"Devuelve el nombre del VCS si el VCS ha sido inicializado, si no, devuelve " +"una cadena vacía." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:70 msgid "" @@ -21950,30 +26686,43 @@ msgid "" "required. Returns [code]true[/code] if no failure occurs, else returns " "[code]false[/code]." msgstr "" +"Inicializa el addon VCS si no lo ha hecho ya. Usa el valor del argumento " +"como la ruta al directorio de trabajo del proyecto. Crea el commit inicial " +"si es necesario. Devuelve [code]true[/code] si no se produce ningún fallo, " +"si no, devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:77 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the addon is ready to respond to function " "calls, else returns [code]false[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el addon está listo para responder a las " +"llamadas de la función, si no, devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:84 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the VCS addon has been initialized, else " "returns [code]false[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el addon VCS ha sido inicializado, si no, " +"devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:91 msgid "" "Shuts down the VCS addon to allow cleanup code to run on call. Returns " "[code]true[/code] is no failure occurs, else returns [code]false[/code]." msgstr "" +"Apaga el complemento del VCS para permitir que el código de limpieza se " +"ejecute cuando sea necesario. Devuelve [code]true[/code] si no se produce " +"ningún fallo, si no devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:100 msgid "" "Stages the file which should be committed when [method EditorVCSInterface." "commit] is called. Argument should contain the absolute path." msgstr "" +"Establece el archivo que debe ser confirmado cuando se llama al [method " +"EditorVCSInterface.commit]. El argumento debería contener la ruta absoluta." #: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:109 msgid "" @@ -21981,10 +26730,13 @@ msgid "" "no longer committed when [method EditorVCSInterface.commit] is called. " "Argument should contain the absolute path." msgstr "" +"Devuelve al estado sin añadir el archivo que se preparó previamente para ser " +"confirmado, de modo que ya no se confirma cuando se llama al [method " +"EditorVCSInterface.commit]. El argumento debe contener la ruta absoluta." #: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml:4 msgid "Holds a reference to an [Object]'s instance ID." -msgstr "" +msgstr "Contiene una referencia a la id de la instancia de un [Object]." #: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml:7 msgid "" @@ -21995,22 +26747,35 @@ msgid "" "This class is used internally by the editor inspector and script debugger, " "but can also be used in plugins to pass and display objects as their IDs." msgstr "" +"Clase de utilidad que contiene una referencia al identificador interno de " +"una instancia de [Object], según lo indicado por el [method Object." +"get_instance_id]. Este identificador puede utilizarse para recuperar la " +"instancia del objeto con [method @GDScript.instance_from_id].\n" +"Esta clase es utilizada internamente por el inspector de editores y el " +"depurador de scripts, pero también puede ser utilizada en los plugins para " +"pasar y mostrar los objetos como sus IDs." #: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml:16 msgid "" "The [Object] identifier stored in this [EncodedObjectAsID] instance. The " "object instance can be retrieved with [method @GDScript.instance_from_id]." msgstr "" +"El identificador de [Object] almacenado en esta instancia " +"[EncodedObjectAsID]. La instancia del objeto puede ser recuperada con " +"[method @GDScript.instance_from_id]." #: doc/classes/Engine.xml:4 msgid "Access to engine properties." -msgstr "" +msgstr "Acceso a las propiedades del motor." #: doc/classes/Engine.xml:7 msgid "" "The [Engine] singleton allows you to query and modify the project's run-time " "parameters, such as frames per second, time scale, and others." msgstr "" +"El singleton [Engine] permite consultar y modificar los parámetros de tiempo " +"de ejecución del proyecto, como los fotogramas por segundo, la escala de " +"tiempo y otros." #: doc/classes/Engine.xml:16 msgid "" @@ -22020,6 +26785,13 @@ msgid "" "[code]project_managers[/code] - Array of Strings, project manager names\n" "[code]developers[/code] - Array of Strings, developer names" msgstr "" +"Devuelve la información del autor del motor en un diccionario.\n" +"[code]lead_developers[/code] - Array de cadenas, nombres de los " +"desarrolladores principales\n" +"[code]founders[/code] - Array of Strings, nombres de los fundadores\n" +"[code]project_managers[/code] - Array de Strings, nombres de los directores " +"de proyecto\n" +"[code]developers[/code] - Array de Strings, nombres de desarrolladores" #: doc/classes/Engine.xml:27 msgid "" @@ -22029,6 +26801,12 @@ msgid "" "[code]copyright[/code], [code]license[/code]} describing subsections of the " "component" msgstr "" +"Devuelve un conjunto de diccionarios de información sobre derechos de " +"autor.\n" +"[code]name[/code] - String, nombre del componente\n" +"[code]parts[/code] - Array de diccionarios{ [code]files[/code], " +"[code]copyright[/code], [code]license[/code]} que describen las subsecciones " +"del componente" #: doc/classes/Engine.xml:36 msgid "" @@ -22037,6 +26815,10 @@ msgid "" "[code]mini_sponsors[/code], [code]gold_donors[/code], [code]silver_donors[/" "code], [code]bronze_donors[/code]}" msgstr "" +"Devuelve un diccionario de Arrays del nombres de donantes.\n" +"{[code]platinum_sponsors[/code], [code]gold_sponsors[/code], " +"[code]mini_sponsors[/code], [code]gold_donors[/code], [code]silver_donors[/" +"code], [code]bronze_donors[/code]}" #: doc/classes/Engine.xml:44 msgid "" @@ -22044,10 +26826,14 @@ msgid "" "with [code]--disable-render-loop[/code] via command line, this returns " "[code]0[/code]. See also [method get_idle_frames]." msgstr "" +"Devuelve el número total de fotogramas dibujados. Si el bucle de " +"renderización se desactiva con [code]--disable-render-loop[/code] mediante " +"la línea de comandos, esto devuelve [code]0[/code]. Ver también [method " +"get_idle_frames]." #: doc/classes/Engine.xml:51 msgid "Returns the frames per second of the running game." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los fotogramas por segundo del juego en marcha." #: doc/classes/Engine.xml:58 msgid "" @@ -22055,26 +26841,34 @@ msgid "" "is advanced on each [b]idle frame[/b], regardless of whether the render loop " "is enabled. See also [method get_frames_drawn]." msgstr "" +"Devuelve el número total de fotogramas pasados desde la inicialización del " +"motor que se avanza en cada [b]fotograma inactivo[/b], independientemente de " +"si el bucle de renderización está activado. Ver también [method " +"get_frames_drawn]." #: doc/classes/Engine.xml:65 msgid "" "Returns Dictionary of licenses used by Godot and included third party " "components." msgstr "" +"Devuelve el diccionario de licencias utilizado por Godot e incluye " +"componentes de terceros." #: doc/classes/Engine.xml:72 msgid "Returns Godot license text." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el texto de la licencia de Godot." #: doc/classes/Engine.xml:79 msgid "Returns the main loop object (see [MainLoop] and [SceneTree])." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el objeto del bucle principal (ver [MainLoop] y [SceneTree])." #: doc/classes/Engine.xml:86 msgid "" "Returns the total number of frames passed since engine initialization which " "is advanced on each [b]physics frame[/b]." msgstr "" +"Devuelve el número total de fotogramas pasados desde la inicialización del " +"motor que se avanza en cada [b]fotograma de la física[/b]." #: doc/classes/Engine.xml:93 msgid "" @@ -22082,12 +26876,17 @@ msgid "" "rendering the frame. This can be used to implement fixed timestep " "interpolation." msgstr "" +"Devuelve la fracción a través de la marca de la física actual en la que " +"estamos en el momento de renderizar el cuadro. Esto puede ser usado para " +"implementar una interpolación de pasos de tiempo fijos." #: doc/classes/Engine.xml:102 msgid "" "Returns a global singleton with given [code]name[/code]. Often used for " "plugins, e.g. GodotPayments." msgstr "" +"Devuelve un singleton global con un [code]name[/code] dado. A menudo se " +"utiliza para los plugins, por ejemplo, GodotPayments." #: doc/classes/Engine.xml:109 msgid "" @@ -22120,24 +26919,59 @@ msgid "" " # Do things specific to versions before 3.2\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve la información de la versión actual del motor en un diccionario.\n" +"[code]major[/code] - Contiene el número de la versión principal como un int\n" +"[code]minor[/code] - Contiene el número de la versión menor como un int\n" +"[code]patch[/code] - Contiene el número de versión del parche como un int\n" +"[code]hex[/code] - Contiene el número de versión completo codificado como un " +"int hexadecimal con un byte (2 lugares) por número (ver ejemplo abajo)\n" +"[code]status[/code] - Mantiene el estado (por ejemplo \"beta\", \"rc1\", " +"\"rc2\", ... \"estable\") como una String\n" +"[code]build[/code] - Mantiene el nombre de la construcción (por ejemplo, " +"\"custom_build\") como una string\n" +"[code]hash[/code] - Contiene el hash completo del commit de Git como una " +"string\n" +"[code]year[/code] - Contiene el año en que la versión fue lanzada como un " +"int\n" +"[code]string[/code] - [code]major[/code] + [code]minor[/code] + [code]patch[/" +"code] + [code]status[/code] + [code]build[/code] en una sola string\n" +"El valor [code]hex[/code] se codifica de la siguiente manera, de izquierda a " +"derecha: un byte para el mayor, un byte para el menor, un byte para la " +"versión de parche. Por ejemplo, \"3.1.12\" sería [code]0x03010C[/code]. " +"[b]Nota:[/b] Sigue siendo un int interno, e imprimirlo le dará su " +"representación decimal, que no es particularmente significativa. Utilice los " +"literales hexadecimales para facilitar las comparaciones de versiones a " +"partir del código:\n" +"[codeblock]\n" +"si Engine.get_version_info().hex >= 0x030200:\n" +" # Haz cosas específicas de la versión 3.2 o posterior\n" +"...sino..:\n" +" # Hacer cosas específicas de las versiones anteriores a la 3.2\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Engine.xml:134 msgid "" "Returns [code]true[/code] if a singleton with given [code]name[/code] exists " "in global scope." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si existe en el ámbito global un singleton con un " +"[code]name[/code] dado." #: doc/classes/Engine.xml:141 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the game is inside the fixed process and " "physics phase of the game loop." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el juego está dentro del proceso fijo y la " +"fase de física del bucle de juego." #: doc/classes/Engine.xml:147 msgid "" "If [code]true[/code], it is running inside the editor. Useful for tool " "scripts." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se está ejecutando dentro del editor. Es útil para los " +"scripts de herramientas." #: doc/classes/Engine.xml:150 msgid "" @@ -22149,6 +26983,14 @@ msgid "" "or work around tunneling issues, but keep in mind doing so will increase CPU " "usage." msgstr "" +"El número de iteraciones fijas por segundo. Esto controla la frecuencia con " +"la que se ejecutan los métodos de simulación física y [method Node." +"_physics_process]. Por lo general, este valor debe fijarse siempre en " +"[code]60[/code] o superior, ya que Godot no interpola el paso de la física. " +"Como resultado, los valores inferiores a [code]60[/code] parecerán " +"atascados. Este valor puede aumentarse para hacer que la entrada sea más " +"reactiva o para trabajar en temas de túneles, pero tenga en cuenta que al " +"hacerlo aumentará el uso de la CPU." #: doc/classes/Engine.xml:153 msgid "" @@ -22160,12 +27002,23 @@ msgid "" "above 2 could cause the game to react to dropped frames with a noticeable " "delay and are not recommended." msgstr "" +"Controla cuánto se sincronizan los ticks de la física con el tiempo real. " +"Para 0 o menos, los ticks están sincronizadas. Estos valores se recomiendan " +"para los juegos en red, donde la sincronización del reloj es importante. Los " +"valores más altos causan una mayor desviación del reloj del juego y del " +"reloj real, pero permiten suavizar los cambios bruscos en la tasa de " +"fotogramas. El valor predeterminado de 0,5 debería estar bien para la " +"mayoría; los valores superiores a 2 podrían hacer que el juego reaccionara a " +"los fotogramas caídos con un retraso notable y no se recomiendan." #: doc/classes/Engine.xml:156 msgid "" "The desired frames per second. If the hardware cannot keep up, this setting " "may not be respected. A value of 0 means no limit." msgstr "" +"Los fotogramas deseados por segundo. Si el hardware no puede mantener el " +"ritmo, este ajuste puede no ser respetado. Un valor de 0 significa que no " +"hay límite." #: doc/classes/Engine.xml:159 msgid "" @@ -22174,12 +27027,19 @@ msgid "" "real life, whilst a value of 0.5 means the game moves at half the regular " "speed." msgstr "" +"Controla la velocidad o la lentitud del reloj del juego en comparación con " +"el de la vida real. El valor por defecto es 1.0. Un valor de 2.0 significa " +"que el juego se mueve el doble de rápido que en la vida real, mientras que " +"un valor de 0.5 significa que el juego se mueve a la mitad de la velocidad " +"normal." #: doc/classes/Environment.xml:4 msgid "" "Resource for environment nodes (like [WorldEnvironment]) that define " "multiple rendering options." msgstr "" +"Recurso para nodos del entorno (como [WorldEnvironment]) que definen " +"múltiples opciones de renderización." #: doc/classes/Environment.xml:7 msgid "" @@ -22192,23 +27052,36 @@ msgid "" "- Tonemap (Auto Exposure)\n" "- Adjustments" msgstr "" +"Recurso para los nodos del entorno (como [WorldEnvironment]) que definen " +"múltiples operaciones del entorno (como el fondo [Sky] o [Color], la luz " +"ambiental, la niebla, la profundidad de campo...). Estos parámetros afectan " +"al renderizado final de la escena. El orden de estas operaciones es:\n" +"- Desenfoque de profundidad de campo\n" +"- Brillo\n" +"- Mapa de tonos (Autoexposición)\n" +"- Ajustes" #: doc/classes/Environment.xml:14 doc/classes/WorldEnvironment.xml:12 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/" "environment_and_post_processing.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/" +"environment_and_post_processing.html" #: doc/classes/Environment.xml:15 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/high_dynamic_range.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/high_dynamic_range.html" #: doc/classes/Environment.xml:24 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the glow level [code]idx[/code] is specified, " "[code]false[/code] otherwise." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se especifica el nivel de brillo [code]idx[/" +"code], [code]false[/code] en caso contrario." #: doc/classes/Environment.xml:35 msgid "" @@ -22217,12 +27090,18 @@ msgid "" "will slow down the glow effect rendering, even if previous levels aren't " "enabled." msgstr "" +"Activa o desactiva el nivel de brillo en el índice [code]idx[/code]. Cada " +"nivel se basa en el nivel anterior. Esto significa que habilitar niveles de " +"brillo más altos ralentizará la representación del efecto de brillo, incluso " +"si los niveles anteriores no están habilitados." #: doc/classes/Environment.xml:41 msgid "" "The global brightness value of the rendered scene. Effective only if " "[code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]." msgstr "" +"El valor de brillo global de la escena renderizada. Efectivo sólo si " +"[code]adjustment_enabled[/code] es [code]true[/code]." #: doc/classes/Environment.xml:44 msgid "" @@ -22230,12 +27109,17 @@ msgid "" "of the rendered scene. Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is " "[code]true[/code]." msgstr "" +"Aplica el recurso proporcionado [Textura2D] para afectar el aspecto de color " +"global de la escena renderizada. Efectivo sólo si [code]adjustment_enabled[/" +"code] es [code]true[/code]." #: doc/classes/Environment.xml:47 msgid "" "The global contrast value of the rendered scene (default value is 1). " "Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]." msgstr "" +"El valor de contraste global de la escena renderizada (el valor por defecto " +"es 1). Efectivo sólo si [code]adjustment_enabled[/code] es [code]true[/code]." #: doc/classes/Environment.xml:50 msgid "" @@ -22244,21 +27128,30 @@ msgid "" "[code]adjustment_*[/code] properties will have no effect on the rendered " "scene." msgstr "" +"Si [code]true[/code], activa las propiedades [code]adjustment_*[/code] " +"proporcionadas por este recurso. Si [code]false[/code], las modificaciones " +"de las propiedades de [code]adjustment_*[/code] no tendrán ningún efecto en " +"la escena renderizada." #: doc/classes/Environment.xml:53 msgid "" "The global color saturation value of the rendered scene (default value is " "1). Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]." msgstr "" +"El valor de saturación de color global de la escena renderizada (el valor " +"por defecto es 1). Efectivo sólo si [code]adjustment_enabled[/code] es " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/Environment.xml:56 msgid "The ambient light's [Color]." -msgstr "" +msgstr "El [Color] de la luz ambiental." #: doc/classes/Environment.xml:59 msgid "" "The ambient light's energy. The higher the value, the stronger the light." msgstr "" +"La energía de la luz ambiental. Cuanto más alto es el valor, más fuerte es " +"la luz." #: doc/classes/Environment.xml:64 msgid "" @@ -22269,6 +27162,12 @@ msgid "" "provided by the sky, thus the ambient light parameter has no effect on the " "scene." msgstr "" +"Define la cantidad de luz que el cielo trae a la escena. Un valor de 0 " +"significa que la emisión de luz del cielo no tiene efecto en la iluminación " +"de la escena, por lo tanto toda la iluminación ambiental es proporcionada " +"por la luz ambiental. Por el contrario, un valor de 1 significa que toda la " +"luz que afecta a la escena es proporcionada por el cielo, por lo tanto el " +"parámetro de luz ambiental no tiene efecto en la escena." #: doc/classes/Environment.xml:69 msgid "" @@ -22277,76 +27176,96 @@ msgid "" "determine the exposure setting to adapt to the scene's illumination and the " "observed light." msgstr "" +"Si [code]true[/code], habilita el modo de exposición automática del mapa de " +"tonos del renderizador de escenas. Si [code]true[/code], el renderizador " +"determinará automáticamente el ajuste de exposición para adaptarse a la " +"iluminación de la escena y a la luz observada." #: doc/classes/Environment.xml:72 msgid "The maximum luminance value for the auto exposure." -msgstr "" +msgstr "El valor máximo de luminosidad para la exposición automática." #: doc/classes/Environment.xml:75 msgid "The minimum luminance value for the auto exposure." -msgstr "" +msgstr "El valor mínimo de luminosidad para la exposición automática." #: doc/classes/Environment.xml:78 msgid "" "The scale of the auto exposure effect. Affects the intensity of auto " "exposure." msgstr "" +"La escala del efecto de la exposición automática. Afecta a la intensidad de " +"la exposición automática." #: doc/classes/Environment.xml:81 msgid "" "The speed of the auto exposure effect. Affects the time needed for the " "camera to perform auto exposure." msgstr "" +"La velocidad del efecto de la exposición automática. Afecta al tiempo " +"necesario para que la cámara realice la exposición automática." #: doc/classes/Environment.xml:84 msgid "The ID of the camera feed to show in the background." -msgstr "" +msgstr "La identificación de la feed de la cámara para mostrarla en el fondo." #: doc/classes/Environment.xml:87 msgid "" "The maximum layer ID to display. Only effective when using the [constant " "BG_CANVAS] background mode." msgstr "" +"El ID de la capa maxima a mostrar. Sólo es efectivo cuando se utiliza el " +"modo de fondo [constant BG_CANVAS]." #: doc/classes/Environment.xml:90 msgid "" "The [Color] displayed for clear areas of the scene. Only effective when " "using the [constant BG_COLOR] background mode." msgstr "" +"El [Color] se muestra para las zonas claras de la escena. Sólo es efectivo " +"cuando se utiliza el modo de fondo [BG_COLOR constant]." #: doc/classes/Environment.xml:93 msgid "The power of the light emitted by the background." -msgstr "" +msgstr "El poder de la luz emitida por el fondo." #: doc/classes/Environment.xml:96 msgid "The background mode. See [enum BGMode] for possible values." -msgstr "" +msgstr "El modo de fondo. Ver [enum BGMode] para los posibles valores." #: doc/classes/Environment.xml:99 msgid "The fog's [Color]." -msgstr "" +msgstr "El [Color] de la niebla." #: doc/classes/Environment.xml:102 msgid "The fog's depth starting distance from the camera." -msgstr "" +msgstr "La profundidad de la niebla es la distancia inicial de la cámara." #: doc/classes/Environment.xml:105 msgid "" "The fog depth's intensity curve. A number of presets are available in the " "[b]Inspector[/b] by right-clicking the curve." msgstr "" +"La curva de intensidad de la profundidad de la niebla. En el [b]Inspector[/" +"b] se puede acceder a una serie de preajustes haciendo clic con el botón " +"derecho del ratón en la curva." #: doc/classes/Environment.xml:108 msgid "" "If [code]true[/code], the depth fog effect is enabled. When enabled, fog " "will appear in the distance (relative to the camera)." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activa el efecto de niebla de profundidad. Cuando " +"se habilita, la niebla aparecerá en la distancia (relativa a la cámara)." #: doc/classes/Environment.xml:111 msgid "" "The fog's depth end distance from the camera. If this value is set to 0, it " "will be equal to the current camera's [member Camera3D.far] value." msgstr "" +"La profundidad de la niebla termina a la distancia de la cámara. Si este " +"valor se ajusta a 0, será igual al valor actual de la cámara [member " +"Camera3D.far]." #: doc/classes/Environment.xml:114 msgid "" @@ -22354,12 +27273,17 @@ msgid "" "and/or [member fog_depth_enabled] must be set to [code]true[/code] to " "actually display fog." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activan los efectos de la niebla. [member " +"fog_height_enabled] y/o [member fog_depth_enabled] deben estar ajustados a " +"[code]true[/code] para mostrar realmente la niebla." #: doc/classes/Environment.xml:117 msgid "" "The height fog's intensity. A number of presets are available in the " "[b]Inspector[/b] by right-clicking the curve." msgstr "" +"La intensidad de la niebla de altura. Se puede acceder a un número de " +"preajustes en el [b]Inspector[/b] haciendo clic derecho en la curva." #: doc/classes/Environment.xml:120 msgid "" @@ -22368,6 +27292,11 @@ msgid "" "camera. This can be used to simulate \"deep water\" effects with a lower " "performance cost compared to a dedicated shader." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activa el efecto de niebla de altura. Cuando se " +"habilita, la niebla aparecerá en un rango de altura definido, " +"independientemente de la distancia de la cámara. Esto puede utilizarse para " +"simular efectos de \"aguas profundas\" con un coste de rendimiento menor en " +"comparación con un sombreador dedicado." #: doc/classes/Environment.xml:123 msgid "" @@ -22375,6 +27304,9 @@ msgid "" "value is greater than [member fog_height_min], fog will be displayed from " "bottom to top. Otherwise, it will be displayed from top to bottom." msgstr "" +"La coordenada Y donde la niebla de altura será más intensa. Si este valor es " +"mayor que [member fog_height_min], la niebla se mostrará de abajo hacia " +"arriba. De lo contrario, se mostrará de arriba a abajo." #: doc/classes/Environment.xml:126 msgid "" @@ -22382,6 +27314,9 @@ msgid "" "value is greater than [member fog_height_max], fog will be displayed from " "top to bottom. Otherwise, it will be displayed from bottom to top." msgstr "" +"La coordenada Y donde la niebla de altura será menos intensa. Si este valor " +"es mayor que [member fog_height_max], la niebla se mostrará de arriba a " +"abajo. De lo contrario, se mostrará de abajo hacia arriba." #: doc/classes/Environment.xml:129 msgid "" @@ -22389,46 +27324,59 @@ msgid "" "sun. The sun's direction is determined automatically using the " "DirectionalLight3D node in the scene." msgstr "" +"La intensidad de la transición del color de la niebla de profundidad cuando " +"se mira hacia el sol. La dirección del sol se determina automáticamente " +"usando el nodo DirectionalLight3D de la escena." #: doc/classes/Environment.xml:132 msgid "The depth fog's [Color] when looking towards the sun." -msgstr "" +msgstr "El [Color] de la niebla profunda cuando se mira hacia el sol." #: doc/classes/Environment.xml:135 msgid "" "The intensity of the fog light transmittance effect. Amount of light that " "the fog transmits." msgstr "" +"La intensidad del efecto de transmisión de la luz de la niebla. La cantidad " +"de luz que la niebla transmite." #: doc/classes/Environment.xml:138 msgid "" "Enables fog's light transmission effect. If [code]true[/code], light will be " "more visible in the fog to simulate light scattering as in real life." msgstr "" +"Permite el efecto de transmisión de la luz de la niebla. Si [code]true[/" +"code], la luz será más visible en la niebla para simular la dispersión de la " +"luz como en la vida real." #: doc/classes/Environment.xml:141 msgid "The glow blending mode." -msgstr "" +msgstr "El modo de mezcla de brillo." #: doc/classes/Environment.xml:144 msgid "" "The bloom's intensity. If set to a value higher than [code]0[/code], this " "will make glow visible in areas darker than the [member glow_hdr_threshold]." msgstr "" +"La intensidad del bloom. Si se ajusta a un valor superior a [code]0[/code], " +"esto hará que el brillo sea visible en áreas más oscuras que el [member " +"glow_hdr_threshold]." #: doc/classes/Environment.xml:147 msgid "If [code]true[/code], the glow effect is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se activa el efecto de brillo." #: doc/classes/Environment.xml:150 msgid "" "The higher threshold of the HDR glow. Areas brighter than this threshold " "will be clamped for the purposes of the glow effect." msgstr "" +"El umbral más alto del brillo del HDR. Las áreas más brillantes que este " +"umbral serán fijadas para el efecto de brillo." #: doc/classes/Environment.xml:153 msgid "The bleed scale of the HDR glow." -msgstr "" +msgstr "La escala de sangrado del brillo del HDR." #: doc/classes/Environment.xml:156 msgid "" @@ -22436,109 +27384,143 @@ msgid "" "doesn't support HDR), this needs to be below [code]1.0[/code] for glow to be " "visible. A value of [code]0.9[/code] works well in this case." msgstr "" +"El umbral inferior del brillo del HDR. Cuando se utiliza el renderizador " +"GLES2 (que no soporta HDR), este debe estar por debajo de [code]1.0[/code] " +"para que el brillo sea visible. Un valor de [code]0.9[/code] funciona bien " +"en este caso." #: doc/classes/Environment.xml:159 msgid "" "The glow intensity. When using the GLES2 renderer, this should be increased " "to 1.5 to compensate for the lack of HDR rendering." msgstr "" +"La intensidad del brillo. Cuando se utiliza el renderizador GLES2, debe " +"aumentarse a 1,5 para compensar la falta de renderización HDR." #: doc/classes/Environment.xml:162 msgid "" "If [code]true[/code], the 1st level of glow is enabled. This is the most " "\"local\" level (least blurry)." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el 1er nivel de brillo está activado. Este es el nivel " +"más \"local\" (menos borroso)." #: doc/classes/Environment.xml:165 msgid "If [code]true[/code], the 2th level of glow is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se activa el 2º nivel de brillo." #: doc/classes/Environment.xml:168 msgid "If [code]true[/code], the 3th level of glow is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se activa el 3º nivel de brillo." #: doc/classes/Environment.xml:171 msgid "If [code]true[/code], the 4th level of glow is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se activa el 4º nivel de brillo." #: doc/classes/Environment.xml:174 msgid "If [code]true[/code], the 5th level of glow is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el 5º nivel de brillo está activado." #: doc/classes/Environment.xml:177 msgid "If [code]true[/code], the 6th level of glow is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el 6º nivel de brillo está activado." #: doc/classes/Environment.xml:180 msgid "" "If [code]true[/code], the 7th level of glow is enabled. This is the most " "\"global\" level (blurriest)." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el 7º nivel de brillo está activado. Este es el nivel " +"más \"global\" (más borroso)." #: doc/classes/Environment.xml:185 msgid "" "The glow strength. When using the GLES2 renderer, this should be increased " "to 1.3 to compensate for the lack of HDR rendering." msgstr "" +"La fuerza del brillo. Cuando se utiliza el renderizador GLES2, debe " +"aumentarse a 1,3 para compensar la falta de renderización HDR." -#: doc/classes/Environment.xml:190 +#: doc/classes/Environment.xml:214 msgid "The [Sky] resource used for this [Environment]." -msgstr "" +msgstr "El recurso [Sky] utilizado para este [Environment]." -#: doc/classes/Environment.xml:197 +#: doc/classes/Environment.xml:221 msgid "The depth tolerance for screen-space reflections." msgstr "" +"La tolerancia de profundidad para los reflejos del espacio de la pantalla." -#: doc/classes/Environment.xml:200 +#: doc/classes/Environment.xml:224 msgid "" "If [code]true[/code], screen-space reflections are enabled. Screen-space " "reflections are more accurate than reflections from [GIProbe]s or " "[ReflectionProbe]s, but are slower and can't reflect surfaces occluded by " "others." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activan los reflejos en el espacio de la pantalla. " +"Los reflejos del espacio de la pantalla son más precisos que los de " +"[GIProbe]s o [ReflectionProbe]s, pero son más lentos y no pueden reflejar " +"superficies ocluidas por otros." -#: doc/classes/Environment.xml:203 +#: doc/classes/Environment.xml:227 msgid "" "The fade-in distance for screen-space reflections. Affects the area from the " "reflected material to the screen-space reflection)." msgstr "" +"La distancia de desvanecimiento para los reflejos del espacio de la " +"pantalla. afecta al área desde el material reflejado hasta el reflejo del " +"espacio de la pantalla)." -#: doc/classes/Environment.xml:206 +#: doc/classes/Environment.xml:230 msgid "" "The fade-out distance for screen-space reflections. Affects the area from " "the screen-space reflection to the \"global\" reflection." msgstr "" +"La distancia de desvanecimiento para los reflejos del espacio de la " +"pantalla. afecta al área que va desde el reflejo del espacio de la pantalla " +"hasta el reflejo \"global\"." -#: doc/classes/Environment.xml:209 +#: doc/classes/Environment.xml:233 msgid "" "The maximum number of steps for screen-space reflections. Higher values are " "slower." msgstr "" +"El número máximo de pasos para los reflejos en el espacio de la pantalla. " +"Los valores más altos son más lentos." -#: doc/classes/Environment.xml:212 +#: doc/classes/Environment.xml:236 msgid "" "The screen-space ambient occlusion intensity on materials that have an AO " "texture defined. Values higher than [code]0[/code] will make the SSAO effect " "visible in areas darkened by AO textures." msgstr "" +"La intensidad de la oclusión ambiental del espacio de pantalla en los " +"materiales que tienen una textura de AO definida. Los valores superiores a " +"[code]0[/code] harán visible el efecto SSAO en las áreas oscurecidas por las " +"texturas de AO." -#: doc/classes/Environment.xml:215 +#: doc/classes/Environment.xml:239 msgid "" "The screen-space ambient occlusion bias. This should be kept high enough to " "prevent \"smooth\" curves from being affected by ambient occlusion." msgstr "" +"El sesgo de oclusión ambiental del espacio de la pantalla. Debe mantenerse " +"lo suficientemente alto para evitar que las curvas \"suaves\" se vean " +"afectadas por la oclusión ambiental." -#: doc/classes/Environment.xml:218 +#: doc/classes/Environment.xml:242 msgid "" "The screen-space ambient occlusion blur quality. See [enum SSAOBlur] for " "possible values." msgstr "" +"La calidad de la difusión de la oclusión ambiental del espacio de la " +"pantalla. Ver [enum SSAOBlur] para los posibles valores." -#: doc/classes/Environment.xml:221 +#: doc/classes/Environment.xml:245 msgid "The screen-space ambient occlusion edge sharpness." -msgstr "" +msgstr "La nitidez del borde de oclusión ambiental del espacio de la pantalla." -#: doc/classes/Environment.xml:224 +#: doc/classes/Environment.xml:248 msgid "" "If [code]true[/code], the screen-space ambient occlusion effect is enabled. " "This darkens objects' corners and cavities to simulate ambient light not " @@ -22548,178 +27530,233 @@ msgid "" "a costly effect and should be disabled first when running into performance " "issues." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se activa el efecto de oclusión ambiental del espacio " +"de pantalla. Esto oscurece las esquinas y cavidades de los objetos para " +"simular que la luz ambiental no llega a todo el objeto como en la vida real. " +"Esto funciona bien para objetos pequeños y dinámicos, pero la iluminación " +"cocinada o las texturas de oclusión ambiental funcionarán mejor para mostrar " +"la oclusión ambiental en grandes objetos estáticos. Este es un efecto " +"costoso y debe ser desactivado primero cuando se presenten problemas de " +"rendimiento." -#: doc/classes/Environment.xml:227 +#: doc/classes/Environment.xml:251 msgid "" "The primary screen-space ambient occlusion intensity. See also [member " "ssao_radius]." msgstr "" +"La intensidad de oclusión ambiental del espacio de pantalla principal. Véase " +"también [member ssao_radius]." -#: doc/classes/Environment.xml:230 +#: doc/classes/Environment.xml:254 msgid "" "The screen-space ambient occlusion intensity in direct light. In real life, " "ambient occlusion only applies to indirect light, which means its effects " "can't be seen in direct light. Values higher than [code]0[/code] will make " "the SSAO effect visible in direct light." msgstr "" +"La intensidad de la oclusión ambiental del espacio de la pantalla en luz " +"directa. En la vida real, la oclusión ambiental sólo se aplica a la luz " +"indirecta, lo que significa que sus efectos no se pueden ver con luz " +"directa. Los valores superiores a [code]0[/code] harán que el efecto SSAO " +"sea visible en luz directa." -#: doc/classes/Environment.xml:233 +#: doc/classes/Environment.xml:257 msgid "The primary screen-space ambient occlusion radius." -msgstr "" +msgstr "El radio de oclusión ambiental del espacio de pantalla principal." -#: doc/classes/Environment.xml:236 +#: doc/classes/Environment.xml:260 msgid "The default exposure used for tonemapping." -msgstr "" +msgstr "La exposición predeterminada que se utiliza para el mapeo de tonos." -#: doc/classes/Environment.xml:239 +#: doc/classes/Environment.xml:263 msgid "" "The tonemapping mode to use. Tonemapping is the process that \"converts\" " "HDR values to be suitable for rendering on a LDR display. (Godot doesn't " "support rendering on HDR displays yet.)" msgstr "" +"El modo de mapeo de tonos a utilizar. El \"tonemapping\" es el proceso que " +"\"convierte\" los valores HDR para que sean adecuados para su representación " +"en una pantalla LDR. (Godot todavía no soporta la renderización en pantallas " +"HDR)." -#: doc/classes/Environment.xml:242 +#: doc/classes/Environment.xml:266 msgid "" "The white reference value for tonemapping. Only effective if the [member " "tonemap_mode] isn't set to [constant TONE_MAPPER_LINEAR]." msgstr "" +"El valor de referencia del blanco para el mapa de tonos. Sólo es efectivo si " +"el [member tonemap_mode] no se establece en [constant TONE_MAPPER_LINEAR]." -#: doc/classes/Environment.xml:247 +#: doc/classes/Environment.xml:271 msgid "" "Clears the background using the clear color defined in [member " "ProjectSettings.rendering/environment/default_clear_color]." msgstr "" +"Borra el fondo usando el color claro definido en [member ProjectSettings." +"rendering/environment/default_clear_color]." -#: doc/classes/Environment.xml:250 +#: doc/classes/Environment.xml:274 msgid "Clears the background using a custom clear color." -msgstr "" +msgstr "Despeja el fondo usando un color claro personalizado." -#: doc/classes/Environment.xml:253 +#: doc/classes/Environment.xml:277 msgid "Displays a user-defined sky in the background." -msgstr "" +msgstr "Muestra un cielo definido por el usuario en el fondo." -#: doc/classes/Environment.xml:256 +#: doc/classes/Environment.xml:280 msgid "Displays a [CanvasLayer] in the background." -msgstr "" +msgstr "Muestra una [CanvasLayer] en el fondo." -#: doc/classes/Environment.xml:259 +#: doc/classes/Environment.xml:283 msgid "" "Keeps on screen every pixel drawn in the background. This is the fastest " "background mode, but it can only be safely used in fully-interior scenes (no " "visible sky or sky reflections). If enabled in a scene where the background " "is visible, \"ghost trail\" artifacts will be visible when moving the camera." msgstr "" +"Mantiene en pantalla cada píxel dibujado en el fondo. Este es el modo de " +"fondo más rápido, pero sólo puede ser usado con seguridad en escenas de " +"interior (sin reflejos visibles en el cielo o en el cielo). Si se activa en " +"una escena en la que el fondo es visible, los artefactos de \"rastro fantasma" +"\" serán visibles al mover la cámara." -#: doc/classes/Environment.xml:262 doc/classes/RenderingServer.xml:3446 +#: doc/classes/Environment.xml:286 doc/classes/RenderingServer.xml:3457 msgid "Displays a camera feed in the background." -msgstr "" +msgstr "Muestra un feed de una cámara en el fondo." -#: doc/classes/Environment.xml:265 +#: doc/classes/Environment.xml:289 msgid "Represents the size of the [enum BGMode] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum BGMode]." -#: doc/classes/Environment.xml:268 doc/classes/RenderingServer.xml:3452 +#: doc/classes/Environment.xml:292 doc/classes/RenderingServer.xml:3463 msgid "" "Gather ambient light from whichever source is specified as the background." msgstr "" +"Recoge la luz ambiental de cualquier fuente que se especifique como fondo." -#: doc/classes/Environment.xml:271 doc/classes/RenderingServer.xml:3455 +#: doc/classes/Environment.xml:295 doc/classes/RenderingServer.xml:3466 msgid "Disable ambient light." -msgstr "" +msgstr "Deshabilita la luz ambiental." -#: doc/classes/Environment.xml:274 doc/classes/RenderingServer.xml:3458 +#: doc/classes/Environment.xml:298 doc/classes/RenderingServer.xml:3469 msgid "Specify a specific [Color] for ambient light." -msgstr "" +msgstr "Especifique un [Color] específico para la luz ambiental." -#: doc/classes/Environment.xml:277 doc/classes/RenderingServer.xml:3461 +#: doc/classes/Environment.xml:301 doc/classes/RenderingServer.xml:3472 msgid "" "Gather ambient light from the [Sky] regardless of what the background is." -msgstr "" +msgstr "Recoge la luz ambiental del [Sky] sin importar cuál sea el fondo." -#: doc/classes/Environment.xml:280 doc/classes/RenderingServer.xml:3464 +#: doc/classes/Environment.xml:304 doc/classes/RenderingServer.xml:3475 msgid "Use the background for reflections." -msgstr "" +msgstr "Usar el fondo para los reflejos." -#: doc/classes/Environment.xml:283 doc/classes/RenderingServer.xml:3467 +#: doc/classes/Environment.xml:307 doc/classes/RenderingServer.xml:3478 msgid "Disable reflections." -msgstr "" +msgstr "Deshabilita los reflejos." -#: doc/classes/Environment.xml:286 doc/classes/RenderingServer.xml:3470 +#: doc/classes/Environment.xml:310 doc/classes/RenderingServer.xml:3481 msgid "Use the [Sky] for reflections regardless of what the background is." +msgstr "Usar el [Sky] para los reflejos sin importar cuál es el fondo." + +#: doc/classes/Environment.xml:313 +msgid "" +"Linear tonemapper operator. Reads the linear data and passes it on " +"unmodified." +msgstr "" +"Operador lineal de mapas de tonos. Lee los datos lineales y los transmite " +"sin modificar." + +#: doc/classes/Environment.xml:316 +msgid "" +"Reinhardt tonemapper operator. Performs a variation on rendered pixels' " +"colors by this formula: [code]color = color / (1 + color)[/code]." msgstr "" +"Operador de mapeado de tonos Reinhardt. Realiza una variación de los colores " +"de los píxeles renderizados por esta fórmula: [code]color = color / (1 + " +"color)[/code]." -#: doc/classes/Environment.xml:289 doc/classes/RenderingServer.xml:3473 +#: doc/classes/Environment.xml:319 +msgid "Filmic tonemapper operator." +msgstr "Operador de mazos fílmicos." + +#: doc/classes/Environment.xml:322 +msgid "Academy Color Encoding System tonemapper operator." +msgstr "Operador del Sistema de Codificación de Color de la Academia." + +#: doc/classes/Environment.xml:325 doc/classes/RenderingServer.xml:3484 msgid "" "Additive glow blending mode. Mostly used for particles, glows (bloom), lens " "flare, bright sources." msgstr "" +"Modo de mezcla de brillo aditivo. Se utiliza principalmente para partículas, " +"brillos (florecimiento), destellos de lentes, fuentes brillantes." -#: doc/classes/Environment.xml:292 doc/classes/RenderingServer.xml:3476 +#: doc/classes/Environment.xml:328 doc/classes/RenderingServer.xml:3487 msgid "" "Screen glow blending mode. Increases brightness, used frequently with bloom." msgstr "" +"Modo de mezcla de brillo de pantalla. Aumenta el brillo, se usa " +"frecuentemente con el bloom." -#: doc/classes/Environment.xml:295 doc/classes/RenderingServer.xml:3479 +#: doc/classes/Environment.xml:331 doc/classes/RenderingServer.xml:3490 msgid "" "Soft light glow blending mode. Modifies contrast, exposes shadows and " "highlights (vivid bloom)." msgstr "" +"Modo de mezcla de brillo de luz suave. Modifica el contraste, expone sombras " +"y luces (bloom vivo)." -#: doc/classes/Environment.xml:298 doc/classes/RenderingServer.xml:3482 +#: doc/classes/Environment.xml:334 doc/classes/RenderingServer.xml:3493 msgid "" "Replace glow blending mode. Replaces all pixels' color by the glow value. " "This can be used to simulate a full-screen blur effect by tweaking the glow " "parameters to match the original image's brightness." msgstr "" +"Reemplazar el modo de mezcla de brillo. Reemplaza el color de todos los " +"píxeles por el valor de brillo. Puede utilizarse para simular un efecto de " +"desenfoque en pantalla completa ajustando los parámetros de brillo para que " +"coincidan con el brillo de la imagen original." -#: doc/classes/Environment.xml:301 doc/classes/RenderingServer.xml:3485 +#: doc/classes/Environment.xml:337 doc/classes/RenderingServer.xml:3496 msgid "" "Mixes the glow with the underlying color to avoid increasing brightness as " "much while still maintaining a glow effect." msgstr "" +"Mezcla el resplandor con el color subyacente para evitar aumentar el brillo " +"tanto como sea posible manteniendo el efecto de resplandor." -#: doc/classes/Environment.xml:304 -msgid "" -"Linear tonemapper operator. Reads the linear data and passes it on " -"unmodified." -msgstr "" - -#: doc/classes/Environment.xml:307 -msgid "" -"Reinhardt tonemapper operator. Performs a variation on rendered pixels' " -"colors by this formula: [code]color = color / (1 + color)[/code]." -msgstr "" - -#: doc/classes/Environment.xml:310 -msgid "Filmic tonemapper operator." -msgstr "" - -#: doc/classes/Environment.xml:313 -msgid "Academy Color Encoding System tonemapper operator." -msgstr "" - -#: doc/classes/Environment.xml:316 +#: doc/classes/Environment.xml:340 msgid "No blur for the screen-space ambient occlusion effect (fastest)." msgstr "" +"No hay desenfoque para el efecto de oclusión ambiental del espacio de la " +"pantalla (más rápido)." -#: doc/classes/Environment.xml:319 +#: doc/classes/Environment.xml:343 msgid "1×1 blur for the screen-space ambient occlusion effect." msgstr "" +"Desenfoque de 1×1 para el efecto de oclusión ambiental del espacio de la " +"pantalla." -#: doc/classes/Environment.xml:322 +#: doc/classes/Environment.xml:346 msgid "2×2 blur for the screen-space ambient occlusion effect." msgstr "" +"Desenfoque de 2×2 para el efecto de oclusión ambiental del espacio de la " +"pantalla." -#: doc/classes/Environment.xml:325 +#: doc/classes/Environment.xml:349 msgid "" "3×3 blur for the screen-space ambient occlusion effect. Increases the radius " "of the blur for a smoother look, but can result in checkerboard-like " "artifacts." msgstr "" +"Desenfoque de 3×3 para el efecto de oclusión ambiental del espacio de la " +"pantalla. Aumenta el radio del desenfoque para una apariencia más suave, " +"pero puede dar lugar a artefactos similares al tablero de ajedrez." #: doc/classes/Expression.xml:4 msgid "A class that stores an expression you can execute." -msgstr "" +msgstr "Una clase que almacena una expresión que puedes ejecutar." #: doc/classes/Expression.xml:7 msgid "" @@ -22746,6 +27783,28 @@ msgid "" " $LineEdit.text = str(result)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Se puede hacer una expresión de cualquier operación aritmética, llamada de " +"función matemática incorporada, llamada de método de una instancia pasada o " +"llamada de construcción de tipo incorporado.\n" +"Un ejemplo de expresión de texto utilizando las funciones matemáticas " +"incorporadas podría ser [code]sqrt(pow(3,2) + pow(4,2))[/code].\n" +"En el siguiente ejemplo usamos un nodo [LineEdit] para escribir nuestra " +"expresión y mostrar el resultado.\n" +"[codeblock]\n" +"onready var expression = Expression.new()\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" $LineEdit.connect(\"text_entered\", self, \"_on_text_entered\")\n" +"\n" +"func _on_text_entered(command):\n" +" var error = expression.parse(command, [])\n" +" if error != OK:\n" +" print(expression.get_error_text())\n" +" return\n" +" var result = expression.execute([], null, true)\n" +" if not expression.has_execute_failed():\n" +" $LineEdit.text = str(result)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Expression.xml:39 msgid "" @@ -22755,14 +27814,19 @@ msgid "" "If you defined input variables in [method parse], you can specify their " "values in the inputs array, in the same order." msgstr "" +"Ejecuta la expresión que fue previamente analizada por [method parse] y " +"devuelve el resultado. Antes de usar el objeto devuelto, debería comprobar " +"si el método falló llamando a [method has_execute_failed].\n" +"Si ha definido las variables de entrada en [method parse], puede especificar " +"sus valores en el array de entradas, en el mismo orden." #: doc/classes/Expression.xml:47 msgid "Returns the error text if [method parse] has failed." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el texto de error si el [method parse] ha fallado." #: doc/classes/Expression.xml:54 msgid "Returns [code]true[/code] if [method execute] has failed." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si [method execute] ha fallado." #: doc/classes/Expression.xml:65 msgid "" @@ -22771,12 +27835,18 @@ msgid "" "expression with [code]input_names[/code], so that you can bind them when it " "gets executed." msgstr "" +"Analiza la expresión y devuelve un código [enum Error].\n" +"Opcionalmente puedes especificar los nombres de las variables que pueden " +"aparecer en la expresión con [code]input_names[/code], para que puedas " +"enlazarlas cuando se ejecute." #: doc/classes/File.xml:4 msgid "Type to handle file reading and writing operations." msgstr "" +"Escriba para manejar las operaciones de lectura y escritura de archivos." #: doc/classes/File.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "File type. This is used to permanently store data into the user device's " "file system and to read from it. This can be used to store game save data or " @@ -22795,14 +27865,36 @@ msgid "" " var content = file.get_as_text()\n" " file.close()\n" " return content\n" +"[/codeblock]\n" +"In the example above, the file will be saved in the user data folder as " +"specified in the [url=https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/io/" +"data_paths.html]Data paths[/url] documentation." +msgstr "" +"Tipo de archivo. Se utiliza para almacenar permanentemente datos en el " +"sistema de archivos del dispositivo de usuario y para leer de él. Puede " +"utilizarse para almacenar datos de guardado de juegos o archivos de " +"configuración de jugadores, por ejemplo.\n" +"Aquí hay un ejemplo de cómo escribir y leer de un archivo:\n" +"[codeblock]\n" +"func save(content):\n" +" var archivo = File.new()\n" +" archivo.open(\"user://guardado_juego.dat\", File.WRITE)\n" +" archivo.store_string(contenido)\n" +" archivo.close()\n" +"\n" +"func load():\n" +" var archivo = File.new()\n" +" file.open(\"user://guardado_juego.dat\", File.READ)\n" +" var contenido = file.get_as_text()\n" +" archivo.close()\n" +" return contenido\n" "[/codeblock]" -msgstr "" -#: doc/classes/File.xml:32 +#: doc/classes/File.xml:33 msgid "Closes the currently opened file." -msgstr "" +msgstr "Cierra el archivo actualmente abierto." -#: doc/classes/File.xml:39 +#: doc/classes/File.xml:40 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the file cursor has read past the end of the " "file.\n" @@ -22812,8 +27904,16 @@ msgid "" "operating systems. There is always [method get_len] and [method " "get_position] to implement a custom logic." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el cursor del archivo ha leído más allá del " +"final del mismo.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta función seguirá devolviendo [code]false[/code] mientras se " +"encuentre al final del archivo y sólo se activa cuando se lee más allá de " +"él. Esto puede ser confuso pero se ajusta a la forma en que funciona el " +"acceso a archivos de bajo nivel en todos los sistemas operativos. Siempre " +"hay [method get_len] y [method get_position] para implementar una lógica " +"personalizada." -#: doc/classes/File.xml:49 +#: doc/classes/File.xml:50 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the file exists in the given path.\n" "[b]Note:[/b] Many resources types are imported (e.g. textures or sound " @@ -22825,42 +27925,68 @@ msgid "" "imported resource would work while you are developing in the editor (the " "source asset is present in [code]res://[/code], but fail when exported)." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el archivo existe en la ruta dada.\n" +"[b]Nota:[/b] Se importan muchos tipos de recursos (por ejemplo, texturas o " +"archivos de sonido), y que su activo fuente no se incluirá en el juego " +"exportado, ya que sólo se utiliza la versión importada (en la carpeta " +"[code]res://.import[/code]). Para comprobar la existencia de dichos recursos " +"teniendo en cuenta la redistribución a su ubicación importada, utilice el " +"[method ResourceLoader.exists]. Normalmente, el uso de [code]File." +"file_exists[/code] en un recurso importado funcionaría mientras está " +"desarrollando en el editor (el activo fuente está presente en [code]res://[/" +"code], pero falla cuando se exporta)." -#: doc/classes/File.xml:57 +#: doc/classes/File.xml:58 msgid "" "Returns the next 16 bits from the file as an integer. See [method store_16] " "for details on what values can be stored and retrieved this way." msgstr "" +"Devuelve los siguientes 16 bits del archivo como un número entero. Ver " +"[method store_16] para detalles sobre qué valores pueden ser almacenados y " +"recuperados de esta manera." -#: doc/classes/File.xml:64 +#: doc/classes/File.xml:65 msgid "" "Returns the next 32 bits from the file as an integer. See [method store_32] " "for details on what values can be stored and retrieved this way." msgstr "" +"Devuelve los siguientes 32 bits del archivo como un número entero. Ver " +"[method store_32] para detalles sobre qué valores pueden ser almacenados y " +"recuperados de esta manera." -#: doc/classes/File.xml:71 +#: doc/classes/File.xml:72 msgid "" "Returns the next 64 bits from the file as an integer. See [method store_64] " "for details on what values can be stored and retrieved this way." msgstr "" +"Devuelve los siguientes 64 bits del archivo como un entero. Ver [method " +"store_64] para detalles sobre qué valores pueden ser almacenados y " +"recuperados de esta manera." -#: doc/classes/File.xml:78 +#: doc/classes/File.xml:79 msgid "" "Returns the next 8 bits from the file as an integer. See [method store_8] " "for details on what values can be stored and retrieved this way." msgstr "" +"Devuelve los siguientes 8 bits del archivo como un entero. Ver [method " +"store_8] para detalles sobre qué valores pueden ser almacenados y " +"recuperados de esta manera." -#: doc/classes/File.xml:85 +#: doc/classes/File.xml:86 msgid "" "Returns the whole file as a [String].\n" "Text is interpreted as being UTF-8 encoded." msgstr "" +"Devuelve todo el archivo como una [String].\n" +"El texto se interpreta como codificado en UTF-8." -#: doc/classes/File.xml:95 +#: doc/classes/File.xml:96 msgid "Returns next [code]len[/code] bytes of the file as a [PackedByteArray]." msgstr "" +"Devuelve los siguientes [code]len[/code] bytes del archivo como un " +"[PackedByteArray]." -#: doc/classes/File.xml:104 +#: doc/classes/File.xml:105 msgid "" "Returns the next value of the file in CSV (Comma-Separated Values) format. " "You can pass a different delimiter [code]delim[/code] to use other than the " @@ -22868,74 +27994,94 @@ msgid "" "long.\n" "Text is interpreted as being UTF-8 encoded." msgstr "" +"Devuelve el siguiente valor del archivo en formato CSV (Comma-Separated " +"Values). Puedes pasar un delimitador diferente [code]delim[/code] para usar " +"otro que no sea el predeterminado [code]\",\"[/code] (coma). Este " +"delimitador debe tener un carácter de longitud.\n" +"El texto se interpreta como si estuviera codificado en UTF-8." -#: doc/classes/File.xml:112 +#: doc/classes/File.xml:113 msgid "Returns the next 64 bits from the file as a floating-point number." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los siguientes 64 bits del archivo como un real." -#: doc/classes/File.xml:119 +#: doc/classes/File.xml:120 msgid "" "Returns the last error that happened when trying to perform operations. " "Compare with the [code]ERR_FILE_*[/code] constants from [enum Error]." msgstr "" +"Devuelve el último error que ocurrió al intentar realizar las operaciones. " +"Compare con las constantes [code]ERR_FILE_*[/code] de [enum Error]." -#: doc/classes/File.xml:126 +#: doc/classes/File.xml:127 msgid "Returns the next 32 bits from the file as a floating-point number." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los siguientes 32 bits del archivo como un número real." -#: doc/classes/File.xml:133 +#: doc/classes/File.xml:134 msgid "Returns the size of the file in bytes." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el tamaño del archivo en bytes." -#: doc/classes/File.xml:140 +#: doc/classes/File.xml:141 msgid "" "Returns the next line of the file as a [String].\n" "Text is interpreted as being UTF-8 encoded." msgstr "" +"Devuelve la siguiente línea del archivo como una [String].\n" +"El texto se interpreta como codificado en UTF-8." -#: doc/classes/File.xml:150 +#: doc/classes/File.xml:151 msgid "" "Returns an MD5 String representing the file at the given path or an empty " "[String] on failure." msgstr "" +"Devuelve una string MD5 que representa el archivo en la ruta dada o una " +"[String] vacía al fallar." -#: doc/classes/File.xml:159 +#: doc/classes/File.xml:160 msgid "" "Returns the last time the [code]file[/code] was modified in unix timestamp " "format or returns a [String] \"ERROR IN [code]file[/code]\". This unix " "timestamp can be converted to datetime by using [method OS." "get_datetime_from_unix_time]." msgstr "" +"Devuelve la última vez que se modificó el archivo [code]file[/code] en " +"formato de marca de tiempo unix o devuelve un [String] \"ERROR EN EL " +"[code]file[/code]\". Esta marca de tiempo unix puede ser convertida en fecha " +"y hora usando el [method OS.get_datetime_from_unix_time]." -#: doc/classes/File.xml:166 +#: doc/classes/File.xml:167 msgid "" "Returns a [String] saved in Pascal format from the file.\n" "Text is interpreted as being UTF-8 encoded." msgstr "" +"Devuelve una [String] guardada en formato Pascal del archivo.\n" +"El texto se interpreta como codificado en UTF-8." -#: doc/classes/File.xml:174 +#: doc/classes/File.xml:175 msgid "Returns the path as a [String] for the current open file." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la ruta como una [String] para el archivo abierto actual." -#: doc/classes/File.xml:181 +#: doc/classes/File.xml:182 msgid "Returns the absolute path as a [String] for the current open file." msgstr "" +"Devuelve la ruta absoluta como una [String] para el archivo abierto actual." -#: doc/classes/File.xml:188 +#: doc/classes/File.xml:189 msgid "Returns the file cursor's position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición del cursor del archivo." -#: doc/classes/File.xml:195 +#: doc/classes/File.xml:196 msgid "Returns the next bits from the file as a floating-point number." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los siguientes bits del archivo como un número real." -#: doc/classes/File.xml:204 +#: doc/classes/File.xml:205 msgid "" "Returns a SHA-256 [String] representing the file at the given path or an " "empty [String] on failure." msgstr "" +"Devuelve un SHA-256 [String] que representa el archivo en la ruta dada o un " +"[String] vacío al fallar." -#: doc/classes/File.xml:213 +#: doc/classes/File.xml:214 msgid "" "Returns the next [Variant] value from the file. If [code]allow_objects[/" "code] is [code]true[/code], decoding objects is allowed.\n" @@ -22943,46 +28089,64 @@ msgid "" "Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources " "to avoid potential security threats such as remote code execution." msgstr "" +"Devuelve el siguiente valor [Variant] del archivo. Si [code]allow_objects[/" +"code] es [code]true[/code], se permite la decodificación de objetos.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Los objetos deserializados pueden contener código que se " +"ejecuta. No utilice esta opción si el objeto serializado proviene de fuentes " +"no fiables para evitar posibles amenazas a la seguridad, como la ejecución " +"remota de código." -#: doc/classes/File.xml:221 +#: doc/classes/File.xml:222 msgid "Returns [code]true[/code] if the file is currently opened." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el archivo está actualmente abierto." -#: doc/classes/File.xml:232 +#: doc/classes/File.xml:233 msgid "Opens the file for writing or reading, depending on the flags." -msgstr "" +msgstr "Abre el archivo para escribir o leer, dependiendo de las flags." -#: doc/classes/File.xml:245 +#: doc/classes/File.xml:246 msgid "Opens a compressed file for reading or writing." -msgstr "" +msgstr "Abre un archivo comprimido para leer o escribir." -#: doc/classes/File.xml:258 +#: doc/classes/File.xml:259 +#, fuzzy msgid "" "Opens an encrypted file in write or read mode. You need to pass a binary key " -"to encrypt/decrypt it." +"to encrypt/decrypt it.\n" +"[b]Note:[/b] The provided key must be 32 bytes long." msgstr "" +"Abre un archivo encriptado en modo de escritura o lectura. Necesitas pasar " +"una clave binaria para encriptarlo/desencriptarlo." -#: doc/classes/File.xml:271 +#: doc/classes/File.xml:273 msgid "" "Opens an encrypted file in write or read mode. You need to pass a password " "to encrypt/decrypt it." msgstr "" +"Abre un archivo encriptado en modo de escritura o lectura. Necesitas pasar " +"una contraseña para encriptarlo/desencriptarlo." -#: doc/classes/File.xml:280 +#: doc/classes/File.xml:282 msgid "" "Changes the file reading/writing cursor to the specified position (in bytes " "from the beginning of the file)." msgstr "" +"Cambia el cursor de lectura/escritura del archivo a la posición especificada " +"(en bytes desde el principio del archivo)." -#: doc/classes/File.xml:289 +#: doc/classes/File.xml:291 msgid "" "Changes the file reading/writing cursor to the specified position (in bytes " "from the end of the file).\n" "[b]Note:[/b] This is an offset, so you should use negative numbers or the " "cursor will be at the end of the file." msgstr "" +"Cambia el cursor de lectura/escritura del archivo a la posición especificada " +"(en bytes desde el final del archivo).\n" +"[b]Nota:[/b] Se trata de un desplazamiento, por lo que debe utilizar números " +"negativos o el cursor estará al final del archivo." -#: doc/classes/File.xml:299 +#: doc/classes/File.xml:301 msgid "" "Stores an integer as 16 bits in the file.\n" "[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, " @@ -23009,8 +28173,33 @@ msgid "" " var converted2 = unsigned16_to_signed(read2) # 121\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Almacena un entero como 16 bits en el archivo.\n" +"[b]Nota:[/b] El valor [code]value[/code] debe estar en el intervalo [code]" +"[0, 2^16 - 1][/code]. Cualquier otro valor se desbordará y se envolverá.\n" +"Para almacenar un entero con signo, use [method store_64] o almacene un " +"entero con signo del intervalo [code][-2^15, 2^15 - 1][/code] (es decir, " +"manteniendo un bit para el signo) y calcule su signo manualmente al leer. " +"Por ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"const MAX_15B = 1 << 15\n" +"const MAX_16B = 1 << 16\n" +"\n" +"func unsigned16_to_signed(unsigned):\n" +" return (unsigned + MAX_15B) % MAX_16B - MAX_15B\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" var f = File.new()\n" +" f.open(\"user://file.dat\", File.WRITE_READ)\n" +" f.store_16(-42) # Esto envuelve y almacena 65494 (2^16 - 42).\n" +" f.store_16(121) # En los límites, almacenará 121.\n" +" f.seek(0) # Vuelve al comienzo a leer el valor almacenado.\n" +" var lectura1 = f.get_16() # 65494\n" +" var lectura2 = f.get_16() # 121\n" +" var convertido1 = unsigned16_to_signed(lectura2) # -42\n" +" var convertido2 = unsigned16_to_signed(lectura2) # 121\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/File.xml:328 +#: doc/classes/File.xml:330 msgid "" "Stores an integer as 32 bits in the file.\n" "[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, " @@ -23018,15 +28207,23 @@ msgid "" "To store a signed integer, use [method store_64], or convert it manually " "(see [method store_16] for an example)." msgstr "" +"Almacena un entero como 32 bits en el archivo.\n" +"[b]Nota:[/b] El valor [code]value[/code] debe estar en el intervalo [code]" +"[0, 2^32 - 1][/code]. Cualquier otro valor se desbordará y se envolverá.\n" +"Para almacenar un entero con signo, usa [method store_64], o conviértelo " +"manualmente (ver [method store_16] para un ejemplo)." -#: doc/classes/File.xml:339 +#: doc/classes/File.xml:341 msgid "" "Stores an integer as 64 bits in the file.\n" "[b]Note:[/b] The [code]value[/code] must lie in the interval [code][-2^63, " "2^63 - 1][/code] (i.e. be a valid [int] value)." msgstr "" +"Almacena un entero como 64 bits en el archivo.\n" +"[b]Nota:[/b] El [code]value[/code] debe estar en el intervalo [code][-2^63, " +"2^63 - 1][/code] (es decir, ser un valor [int] válido)." -#: doc/classes/File.xml:349 +#: doc/classes/File.xml:351 msgid "" "Stores an integer as 8 bits in the file.\n" "[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, 255]" @@ -23034,12 +28231,17 @@ msgid "" "To store a signed integer, use [method store_64], or convert it manually " "(see [method store_16] for an example)." msgstr "" +"Almacena un entero como 8 bits en el archivo.\n" +"[b]Nota:[/b] El [code]value[/code] debe estar en el intervalo [code][0, 255]" +"[/code]. Cualquier otro valor se desbordará y se envolverá.\n" +"Para almacenar un entero firmado, usa [method store_64], o conviértelo " +"manualmente (ver [method store_16] para un ejemplo)." -#: doc/classes/File.xml:360 +#: doc/classes/File.xml:362 msgid "Stores the given array of bytes in the file." -msgstr "" +msgstr "Almacena el array de bytes dados en el archivo." -#: doc/classes/File.xml:371 +#: doc/classes/File.xml:373 msgid "" "Store the given [PackedStringArray] in the file as a line formatted in the " "CSV (Comma-Separated Values) format. You can pass a different delimiter " @@ -23047,97 +28249,127 @@ msgid "" "This delimiter must be one-character long.\n" "Text will be encoded as UTF-8." msgstr "" +"Almacena el [PackedStringArray] dado en el archivo como una línea formateada " +"en el formato CSV (Comma-Separated Values). Puede pasar un delimitador " +"diferente [code]delim[/code] para usar otro que no sea el [code]\",\"[/code] " +"(coma). Este delimitador debe tener un carácter de longitud.\n" +"El texto se codificará como UTF-8." -#: doc/classes/File.xml:381 +#: doc/classes/File.xml:383 msgid "Stores a floating-point number as 64 bits in the file." -msgstr "" +msgstr "Almacena un número de punto flotante como 64 bits en el archivo." -#: doc/classes/File.xml:390 +#: doc/classes/File.xml:392 msgid "Stores a floating-point number as 32 bits in the file." -msgstr "" +msgstr "Almacena un número de real como 32 bits en el archivo." -#: doc/classes/File.xml:399 +#: doc/classes/File.xml:401 msgid "" "Stores the given [String] as a line in the file.\n" "Text will be encoded as UTF-8." msgstr "" +"Almacena la [String] dada como una línea en el archivo.\n" +"El texto será codificado como UTF-8." -#: doc/classes/File.xml:409 +#: doc/classes/File.xml:411 msgid "" "Stores the given [String] as a line in the file in Pascal format (i.e. also " "store the length of the string).\n" "Text will be encoded as UTF-8." msgstr "" +"Almacena la [String] dada como una línea en el archivo en formato Pascal (es " +"decir, también almacena la longitud de la string).\n" +"El texto será codificado como UTF-8." -#: doc/classes/File.xml:419 +#: doc/classes/File.xml:421 msgid "Stores a floating-point number in the file." -msgstr "" +msgstr "Almacena un número de real en el archivo." -#: doc/classes/File.xml:428 +#: doc/classes/File.xml:430 msgid "" "Stores the given [String] in the file.\n" "Text will be encoded as UTF-8." msgstr "" +"Almacena el [String] dado en el archivo.\n" +"El texto será codificado como UTF-8." -#: doc/classes/File.xml:440 +#: doc/classes/File.xml:442 msgid "" "Stores any Variant value in the file. If [code]full_objects[/code] is " "[code]true[/code], encoding objects is allowed (and can potentially include " "code)." msgstr "" +"Almacena cualquier valor variable en el archivo. Si [code]full_objects[/" +"code] es [code]true[/code], se permite codificar objetos (y potencialmente " +"puede incluir código)." -#: doc/classes/File.xml:446 +#: doc/classes/File.xml:448 msgid "" "If [code]true[/code], the file's endianness is swapped. Use this if you're " "dealing with files written on big-endian machines.\n" "[b]Note:[/b] This is about the file format, not CPU type. This is always " "reset to [code]false[/code] whenever you open the file." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la custodia del archivo se intercambia. Usa esto si " +"estás tratando con archivos escritos en máquinas big-endian.\n" +"[b]Nota:[/b] Se trata del formato del archivo, no del tipo de CPU. Esto " +"siempre se reajusta a [code]false[/code] cada vez que se abre el archivo." -#: doc/classes/File.xml:452 +#: doc/classes/File.xml:454 msgid "Opens the file for read operations." -msgstr "" +msgstr "Abre el archivo para operaciones de lectura." -#: doc/classes/File.xml:455 +#: doc/classes/File.xml:457 msgid "" "Opens the file for write operations. Create it if the file does not exist " "and truncate if it exists." msgstr "" +"Abre el archivo para las operaciones de escritura. Créalo si el archivo no " +"existe y truncalo si existe." -#: doc/classes/File.xml:458 +#: doc/classes/File.xml:460 msgid "" "Opens the file for read and write operations. Does not truncate the file." msgstr "" +"Abre el archivo para operaciones de lectura y escritura. No trunca el " +"archivo." -#: doc/classes/File.xml:461 +#: doc/classes/File.xml:463 msgid "" "Opens the file for read and write operations. Create it if the file does not " "exist and truncate if it exists." msgstr "" +"Abre el archivo para operaciones de lectura y escritura. Créalo si el " +"archivo no existe y truncalo si existe." -#: doc/classes/File.xml:464 +#: doc/classes/File.xml:466 msgid "Uses the [url=http://fastlz.org/]FastLZ[/url] compression method." -msgstr "" +msgstr "Utiliza el método de compresión [url=http://fastlz.org/]FastLZ[/url]." -#: doc/classes/File.xml:467 +#: doc/classes/File.xml:469 msgid "" "Uses the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/DEFLATE]DEFLATE[/url] " "compression method." msgstr "" +"Utiliza el método de compresión [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"DEFLATE]DEFLATE[/url]." -#: doc/classes/File.xml:470 +#: doc/classes/File.xml:472 msgid "" "Uses the [url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression " "method." msgstr "" +"Utiliza el método de compresión [url=https://facebook.github.io/" +"zstd/]Zstandard[/url]." -#: doc/classes/File.xml:473 +#: doc/classes/File.xml:475 msgid "Uses the [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url] compression method." -msgstr "" +msgstr "Utiliza el método de compresión [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url]." #: doc/classes/FileDialog.xml:4 msgid "Dialog for selecting files or directories in the filesystem." msgstr "" +"Diálogo para seleccionar archivos o directorios en el sistema de archivos." #: doc/classes/FileDialog.xml:7 msgid "" @@ -23147,6 +28379,11 @@ msgid "" "custom title, disable this by setting [member mode_overrides_title] to " "[code]false[/code]." msgstr "" +"FileDialog es un diálogo preestablecido que se utiliza para elegir archivos " +"y directorios en el sistema de archivos. Soporta máscaras de filtro. El " +"FileDialog establece automáticamente el título de su ventana según el " +"[member file_mode]. Si quieres usar un título personalizado, desactívalo " +"estableciendo [member mode_overrides_title] en [code]false[/code]." #: doc/classes/FileDialog.xml:18 msgid "" @@ -23154,50 +28391,59 @@ msgid "" "of the form [code]\"filename.extension ; Description\"[/code]. For example, " "[code]\"*.png ; PNG Images\"[/code]." msgstr "" +"Añade [code]filter[/code] como filtro personalizado; [code]filter[/code] " +"debe tener la forma [code]\"filename.extension ; Description\"[/code]. Por " +"ejemplo, [code]\"*.png ; Imágenes PNG\"[/code]." #: doc/classes/FileDialog.xml:25 msgid "Clear all the added filters in the dialog." -msgstr "" +msgstr "Borra todos los filtros añadidos en el diálogo." #: doc/classes/FileDialog.xml:32 msgid "Clear currently selected items in the dialog." -msgstr "" +msgstr "Borra los elementos actualmente seleccionados en el diálogo." #: doc/classes/FileDialog.xml:39 msgid "Returns the LineEdit for the selected file." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el LineEdit del archivo seleccionado." #: doc/classes/FileDialog.xml:46 msgid "" "Returns the vertical box container of the dialog, custom controls can be " "added to it." msgstr "" +"Devuelve el contenedor de la caja vertical del diálogo, se le pueden añadir " +"controles personalizados." #: doc/classes/FileDialog.xml:53 msgid "Invalidate and update the current dialog content list." -msgstr "" +msgstr "Invalida y actualiza la lista de contenido del diálogo actual." #: doc/classes/FileDialog.xml:59 msgid "The file system access scope. See enum [code]Access[/code] constants." msgstr "" +"El ámbito de acceso al sistema de archivos. Ver las constantes enum " +"[code]Access[/code]." #: doc/classes/FileDialog.xml:62 msgid "The current working directory of the file dialog." -msgstr "" +msgstr "El directorio de trabajo actual del diálogo de archivos." #: doc/classes/FileDialog.xml:65 msgid "The currently selected file of the file dialog." -msgstr "" +msgstr "El archivo actualmente seleccionado del diálogo de archivos." #: doc/classes/FileDialog.xml:68 msgid "The currently selected file path of the file dialog." -msgstr "" +msgstr "La ruta de archivo actualmente seleccionada del diálogo de archivo." #: doc/classes/FileDialog.xml:72 msgid "" "The dialog's open or save mode, which affects the selection behavior. See " "[enum FileMode]." msgstr "" +"El diálogo está en modo abierto o guardado, lo que afecta al comportamiento " +"de la selección. Ver [enum FileMode]." #: doc/classes/FileDialog.xml:75 msgid "" @@ -23205,6 +28451,10 @@ msgid "" "code] and [code].gd[/code] files: [code]set_filters(PackedStringArray([\"*." "png ; PNG Images\",\"*.gd ; GDScript Files\"]))[/code]." msgstr "" +"Los filtros de tipo de archivo disponibles. Por ejemplo, esto muestra sólo " +"los archivos [code].png[/code] y [code].gd[/code]: " +"[code]set_filters(PackedStringArray([\"*.png ; Imágenes PNG\", \"*.gd ; " +"Archivos GDScript\"]))[/code]." #: doc/classes/FileDialog.xml:78 msgid "" @@ -23212,112 +28462,131 @@ msgid "" "window title accordingly (e.g. setting mode to [constant " "FILE_MODE_OPEN_FILE] will change the window title to \"Open a File\")." msgstr "" +"Si [code]true[/code], al cambiar la propiedad [code]Mode[/code] el título de " +"la ventana se ajustará en consecuencia (por ejemplo, al ajustar el modo a " +"[constant FILE_MODE_OPEN_FILE] se cambiará el título de la ventana a \"Open " +"a File\")." #: doc/classes/FileDialog.xml:81 msgid "If [code]true[/code], the dialog will show hidden files." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el diálogo mostrará los archivos ocultos." #: doc/classes/FileDialog.xml:90 msgid "Emitted when the user selects a directory." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el usuario selecciona un directorio." #: doc/classes/FileDialog.xml:97 msgid "" "Emitted when the user selects a file by double-clicking it or pressing the " "[b]OK[/b] button." msgstr "" +"Se emite cuando el usuario selecciona un archivo haciendo doble clic en él o " +"pulsando el botón [b]OK[/b]." #: doc/classes/FileDialog.xml:104 msgid "Emitted when the user selects multiple files." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el usuario selecciona varios archivos." #: doc/classes/FileDialog.xml:110 msgid "The dialog allows selecting one, and only one file." -msgstr "" +msgstr "El diálogo permite seleccionar uno, y sólo un archivo." #: doc/classes/FileDialog.xml:113 msgid "The dialog allows selecting multiple files." -msgstr "" +msgstr "El diálogo permite seleccionar varios archivos." #: doc/classes/FileDialog.xml:116 msgid "" "The dialog only allows selecting a directory, disallowing the selection of " "any file." msgstr "" +"El diálogo sólo permite seleccionar un directorio, no permitiendo la " +"selección de ningún archivo." #: doc/classes/FileDialog.xml:119 msgid "The dialog allows selecting one file or directory." -msgstr "" +msgstr "El diálogo permite seleccionar un archivo o directorio." #: doc/classes/FileDialog.xml:122 msgid "The dialog will warn when a file exists." -msgstr "" +msgstr "El diálogo avisará cuando exista un archivo." #: doc/classes/FileDialog.xml:125 msgid "" "The dialog only allows accessing files under the [Resource] path " "([code]res://[/code])." msgstr "" +"El diálogo sólo permite acceder a los archivos bajo la ruta [Resource] " +"([code]res://[/code])." #: doc/classes/FileDialog.xml:128 msgid "" "The dialog only allows accessing files under user data path ([code]user://[/" "code])." msgstr "" +"El diálogo sólo permite acceder a los archivos bajo la ruta de datos del " +"usuario ([code]user://[/code])." #: doc/classes/FileDialog.xml:131 msgid "The dialog allows accessing files on the whole file system." msgstr "" +"El diálogo permite acceder a los archivos de todo el sistema de archivos." #: doc/classes/FileDialog.xml:136 msgid "Custom icon for files." -msgstr "" +msgstr "Icono personalizado para los archivos." #: doc/classes/FileDialog.xml:139 msgid "The color modulation applied to the file icon." -msgstr "" +msgstr "La modulación del color aplicada al icono del archivo." #: doc/classes/FileDialog.xml:142 msgid "" "The color tint for disabled files (when the [FileDialog] is used in open " "folder mode)." msgstr "" +"El tinte de color para los archivos desactivados (cuando se utiliza " +"[FileDialog] en el modo de carpeta abierta)." #: doc/classes/FileDialog.xml:145 msgid "Custom icon for folders." -msgstr "" +msgstr "Icono personalizado para las carpetas." #: doc/classes/FileDialog.xml:148 msgid "The color modulation applied to the folder icon." -msgstr "" +msgstr "La modulación del color aplicada al icono de la carpeta." #: doc/classes/FileDialog.xml:151 msgid "Custom icon for the parent folder arrow." -msgstr "" +msgstr "Icono personalizado para la flecha de la carpeta principal." #: doc/classes/FileDialog.xml:154 msgid "Custom icon for the reload button." -msgstr "" +msgstr "Icono personalizado para el botón de recarga." #: doc/classes/FileDialog.xml:157 msgid "Custom icon for the toggle hidden button." -msgstr "" +msgstr "Icono personalizado para el botón oculto de commutación." #: doc/classes/float.xml:4 doc/classes/float.xml:7 msgid "Float built-in type." -msgstr "" +msgstr "Tipo real." #: doc/classes/float.xml:18 msgid "" "Cast a [bool] value to a floating-point value, [code]float(true)[/code] will " "be equal to 1.0 and [code]float(false)[/code] will be equal to 0.0." msgstr "" +"Convierte un valor [bool] a un valor de real, [code]float(true)[/code] será " +"igual a 1.0 y [code]float(false)[/code] será igual a 0.0." #: doc/classes/float.xml:27 msgid "" "Cast an [int] value to a floating-point value, [code]float(1)[/code] will be " "equal to 1.0." msgstr "" +"Convierte un valor [int] a un valor de real, [code]float(1)[/code] será " +"igual a 1.0." #: doc/classes/float.xml:36 msgid "" @@ -23330,10 +28599,19 @@ msgid "" "calling [code]float(\"1a3\")[/code] will return 1 while calling " "[code]float(\"1e3a2\")[/code] will return 1000.0." msgstr "" +"Convierte un valor [String] a un valor de real. Este método acepta strings " +"de reales como [code]\"1.23\"[/code] y strings de notación exponencial para " +"su parámetro, de modo que al llamar a [code]float(\"1e3\")[/code] devolverá " +"1000.0 y al llamar a [code]float(\"1e-3\")[/code] devolverá 0.001. Llamar a " +"este método con una string real inválida devolverá 0. Este método deja de " +"analizar el primer carácter inválido y devolverá el resultado analizado " +"hasta el momento, por lo que si se llama a [code]float(\"1a3\")[/code] " +"devolverá 1 mientras que si se llama a [code]float(\"1e3a2\")[/code] " +"devolverá 1000.0." #: doc/classes/Font.xml:4 msgid "Internationalized font and text drawing support." -msgstr "" +msgstr "Soporte de fuentes y dibujos de texto internacionalizados." #: doc/classes/Font.xml:7 msgid "" @@ -23341,16 +28619,27 @@ msgid "" "draw it with variable width, ascent, descent and kerning. For creating fonts " "from TTF files (or other font formats), see the editor support for fonts." msgstr "" +"La fuente contiene un conjunto de caracteres compatibles con Unicode, así " +"como la posibilidad de dibujarla con ancho, ascenso, descenso y kerning " +"variables. Para crear fuentes a partir de archivos TTF (u otros formatos de " +"fuentes), consulta el soporte del editor de fuentes." #: doc/classes/Font.xml:28 +#, fuzzy msgid "" "Draw [code]string[/code] into a canvas item using the font at a given " "position, with [code]modulate[/code] color, and optionally clipping the " "width. [code]position[/code] specifies the baseline, not the top. To draw " -"from the top, [i]ascent[/i] must be added to the Y axis." +"from the top, [i]ascent[/i] must be added to the Y axis.\n" +"See also [method CanvasItem.draw_string]." msgstr "" +"Dibuja [code]string[/code] en un objecto canvas usando la fuente en una " +"posición determinada, con [code]modulate[/code] color, y opcionalmente " +"recortando el ancho. [code]position[/code] especifica la línea de base, no " +"la parte superior. Para dibujar desde la cima, [i]ascent[/i] debe añadirse " +"al eje Y." -#: doc/classes/Font.xml:47 +#: doc/classes/Font.xml:48 msgid "" "Draw character [code]char[/code] into a canvas item using the font at a " "given position, with [code]modulate[/code] color, and optionally kerning if " @@ -23359,48 +28648,69 @@ msgid "" "must be added to the Y axis. The width used by the character is returned, " "making this function useful for drawing strings character by character." msgstr "" +"Dibuja el carácter [code]char[/code] en un elemento del canvas utilizando la " +"fuente en una posición determinada, con [code]modular[/code] color, y " +"opcionalmente kerning si se pasa [code]next[/code]. recortando el ancho. " +"[code]position[/code] especifica la línea de base, no la parte superior. " +"Para dibujar desde la cima, [i]ascent[/i] debe añadirse al eje Y. Se " +"devuelve el ancho utilizado por el carácter, lo que hace que esta función " +"sea útil para dibujar cadenas carácter por carácter." -#: doc/classes/Font.xml:54 +#: doc/classes/Font.xml:55 msgid "Returns the font ascent (number of pixels above the baseline)." msgstr "" +"Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea " +"de base)." -#: doc/classes/Font.xml:65 +#: doc/classes/Font.xml:66 msgid "" "Returns the size of a character, optionally taking kerning into account if " "the next character is provided." msgstr "" +"Devuelve el tamaño de un carácter, opcionalmente teniendo en cuenta el " +"kerning si se proporciona el siguiente carácter." -#: doc/classes/Font.xml:72 +#: doc/classes/Font.xml:73 msgid "Returns the font descent (number of pixels below the baseline)." msgstr "" +"Devuelve el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea " +"de base)." -#: doc/classes/Font.xml:79 +#: doc/classes/Font.xml:80 msgid "Returns the total font height (ascent plus descent) in pixels." msgstr "" +"Devuelve el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea " +"de base)." -#: doc/classes/Font.xml:88 +#: doc/classes/Font.xml:89 msgid "Returns the size of a string, taking kerning and advance into account." msgstr "" +"Devuelve el tamaño de una string, teniendo en cuenta el kerning y el avance." -#: doc/classes/Font.xml:99 +#: doc/classes/Font.xml:100 msgid "" "Returns the size that the string would have with word wrapping enabled with " "a fixed [code]width[/code]." msgstr "" +"Devuelve el tamaño que tendría la string con la envoltura de palabras " +"habilitada con un [code]width[/code] fijo." -#: doc/classes/Font.xml:106 +#: doc/classes/Font.xml:107 msgid "Returns [code]true[/code] if the font has an outline." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la fuente tiene un contorno." -#: doc/classes/Font.xml:119 +#: doc/classes/Font.xml:120 msgid "" "After editing a font (changing size, ascent, char rects, etc.). Call this " "function to propagate changes to controls that might use it." msgstr "" +"Después de editar una fuente (cambiar el tamaño, el ascenso, los caracteres, " +"etc.). Llame a esta función para propagar los cambios a los controles que " +"puedan utilizarla." #: doc/classes/FuncRef.xml:4 msgid "Reference to a function in an object." -msgstr "" +msgstr "Referencia a una función en un objeto." #: doc/classes/FuncRef.xml:7 msgid "" @@ -23411,12 +28721,20 @@ msgid "" "function, a reference to a function in a given object can be created, passed " "around and called." msgstr "" +"En GDScript, las funciones no son [i]objetos de primera clase[/i]. Esto " +"significa que es imposible almacenarlas directamente como variables, " +"devolverlas desde otra función, o pasarlas como argumentos.\n" +"Sin embargo, al crear una [FuncRef] usando la función [method @GDScript." +"funcref], se puede crear, pasar y llamar una referencia a una función en un " +"objeto dado." #: doc/classes/FuncRef.xml:17 msgid "" "Calls the referenced function previously set by [method set_function] or " "[method @GDScript.funcref]." msgstr "" +"Llama a la función referenciada previamente establecida por [method " +"set_function] o [method @GDScript.funcref]." #: doc/classes/FuncRef.xml:26 msgid "" @@ -23425,16 +28743,22 @@ msgid "" "does not support a variable number of arguments but expects all parameters " "to be passed via a single [Array]." msgstr "" +"Llama a la función referenciada previamente establecida por [method " +"set_function] o [method @GDScript.funcref]. A diferencia de [method " +"call_func], este método no soporta un número variable de argumentos, sino " +"que espera que todos los parámetros se pasen a través de un único [Array]." #: doc/classes/FuncRef.xml:33 msgid "Returns whether the object still exists and has the function assigned." -msgstr "" +msgstr "Devuelve si el objeto todavía existe y tiene la función asignada." #: doc/classes/FuncRef.xml:42 msgid "" "The name of the referenced function to call on the object, without " "parentheses or any parameters." msgstr "" +"El nombre de la función referenciada para llamar al objeto, sin paréntesis " +"ni parámetros." #: doc/classes/FuncRef.xml:51 msgid "" @@ -23442,11 +28766,16 @@ msgid "" "actually inheriting from [Object], not a built-in type such as [int], " "[Vector2] or [Dictionary]." msgstr "" +"El objeto que contiene la función referida. Este objeto debe ser de un tipo " +"realmente heredado de [Object], no de un tipo interno como [int], [Vector2] " +"o [Dictionary]." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:4 msgid "" "An external library containing functions or script classes to use in Godot." msgstr "" +"Una biblioteca externa que contiene funciones o clases de script para usar " +"en Godot." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:7 msgid "" @@ -23455,36 +28784,51 @@ msgid "" "such as [XRInterfaceGDNative]. The library must be compiled for each " "platform and architecture that the project will run on." msgstr "" +"Una biblioteca GDNative puede implementar [NativeScript], funciones globales " +"para llamar con la clase [GDNative], o extensiones de motor de bajo nivel a " +"través de interfaces como [XRInterfaceGDNative]. La biblioteca debe ser " +"compilada para cada plataforma y arquitectura en la que se ejecute el " +"proyecto." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-c-" "example.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-c-" +"example.html" #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:11 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-" "cpp-example.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-" +"cpp-example.html" #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:18 msgid "" "Returns paths to all dependency libraries for the current platform and " "architecture." msgstr "" +"Devuelve los caminos a todas las bibliotecas de dependencia para la " +"plataforma y la arquitectura actuales." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:25 msgid "" "Returns the path to the dynamic library file for the current platform and " "architecture." msgstr "" +"Devuelve la ruta del archivo de la biblioteca dinámica para la plataforma y " +"la arquitectura actuales." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:31 msgid "" "This resource in INI-style [ConfigFile] format, as in [code].gdnlib[/code] " "files." msgstr "" +"Este recurso en formato [ConfigFile] de tipo INI, como en los archivos " +"[code].gdnlib[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:34 msgid "" @@ -23494,6 +28838,11 @@ msgid "" "If [code]false[/code], Godot loads a separate copy of the library into " "memory for each script that references it." msgstr "" +"Si [code]true[/code], Godot carga sólo una copia de la biblioteca y cada " +"script que hace referencia a la biblioteca compartirá datos estáticos como " +"variables estáticas o globales.\n" +"Si [code]false[/code], Godot carga una copia separada de la biblioteca en la " +"memoria para cada script que hace referencia a ella." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:38 msgid "" @@ -23504,6 +28853,13 @@ msgid "" "[code]reloadable[/code] must be [code]false[/code]. Otherwise, the editor " "will attempt to unload the tool scripts while they're in use and crash." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el editor descargará temporalmente la biblioteca cada " +"vez que el usuario se aleje de la ventana del editor, permitiendo al usuario " +"recompilar la biblioteca sin reiniciar Godot.\n" +"[b]Nota:[/b] Si la biblioteca define los scripts de herramientas que se " +"ejecutan dentro del editor, [code]recargable[/code] debe ser [code]false[/" +"code]. En caso contrario, el editor intentará descargar los scripts de la " +"herramienta mientras están en uso y se bloqueará." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:42 msgid "" @@ -23514,6 +28870,13 @@ msgid "" "loaded as long as Godot is running.\n" "[b]Note:[/b] A singleton library cannot be [member reloadable]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], Godot carga la biblioteca al inicio en lugar de la " +"primera vez que un script utiliza la biblioteca, llamando a [code]{prefix}" +"gdnative_singleton[/code] después de inicializar la biblioteca (donde [code]" +"{prefix}[/code] es el valor de [member symbol_prefix]). La biblioteca " +"permanece cargada mientras Godot esté en funcionamiento.\n" +"[b]Nota:[/b] Una biblioteca de un solo botón no puede ser [member " +"reloadable]." #: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:46 msgid "" @@ -23523,10 +28886,17 @@ msgid "" "On platforms that require statically linking libraries (currently only iOS), " "each library must have a different [code]symbol_prefix[/code]." msgstr "" +"El prefijo con el que empiezan las funciones del punto de entrada de esta " +"biblioteca. Por ejemplo, una GDNativeLibrary declararía su función " +"[code]gdnative_init[/code] como [code]godot_gdnative_init[/code] por " +"defecto.\n" +"En las plataformas que requieren bibliotecas de enlace estático (actualmente " +"sólo iOS), cada biblioteca debe tener un [code]symbol_prefix[/code] " +"diferente." #: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:4 msgid "A script implemented in the GDScript programming language." -msgstr "" +msgstr "Un guión implementado en el lenguaje de programación GDScript." #: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:7 msgid "" @@ -23536,16 +28906,23 @@ msgid "" "set_script] extends an existing object, if that object's class matches one " "of the script's base classes." msgstr "" +"Un guión implementado en el lenguaje de programación GDScript. El script " +"extiende la funcionalidad de todos los objetos que lo ejemplifican.\n" +"[method new] crea una nueva instancia del script. El [method Object." +"set_script] extiende un objeto existente, si la clase de ese objeto coincide " +"con una de las clases base del script." #: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:11 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/scripting/gdscript/" "index.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/scripting/gdscript/" +"index.html" #: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:18 msgid "Returns byte code for the script source code." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el código de bytes para el código fuente del script." #: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:25 msgid "" @@ -23557,20 +28934,33 @@ msgid "" "assert(instance.get_script() == MyClass)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve una nueva instancia del script.\n" +"Por ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"var MiClase = load(\"miclase.gd\")\n" +"var instancia = MiClase.new()\n" +"assert(instancia.get_script() == MiClase)\n" +"[/codebloque]" #: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:4 msgid "State of a function call after yielding." -msgstr "" +msgstr "Estado de una llamada de función después de ceder." #: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:7 +#, fuzzy msgid "" -"Calling [method @GDScript.yield] within a function will cause that function " -"to yield and return its current state as an object of this type. The yielded " +"FIXME: Outdated docs as of GDScript rewrite in 4.0.\n" +"Calling [code]yield[/code] within a function will cause that function to " +"yield and return its current state as an object of this type. The yielded " "function call can then be resumed later by calling [method resume] on this " "state object." msgstr "" +"Llamar a [método @GDScript.yield] dentro de una función hará que esa función " +"ceda y devuelva su estado actual como un objeto de este tipo. La llamada a " +"la función cedida puede reanudarse más tarde llamando a [method resume] en " +"este objeto de estado." -#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:18 +#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:19 msgid "" "Check whether the function call may be resumed. This is not the case if the " "function state was already resumed.\n" @@ -23580,22 +28970,40 @@ msgid "" "know you may be trying to resume without knowing for sure the object and/or " "script have survived up to that point." msgstr "" +"Comprueba si se puede reanudar la llamada de función. No es así si el estado " +"de la función ya se ha reanudado.\n" +"Si [code]extended_check[/code] está activado, también comprueba si el script " +"y el objeto asociados siguen existiendo. La comprobación extendida se " +"realiza en modo de depuración como parte del [method GDScriptFunctionState." +"resume], pero puedes utilizarlo si sabes que puedes estar intentando " +"reanudar sin saber con seguridad que el objeto y/o el script han sobrevivido " +"hasta ese momento." -#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:28 +#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:29 +#, fuzzy msgid "" "Resume execution of the yielded function call.\n" -"If handed an argument, return the argument from the [method @GDScript.yield] " -"call in the yielded function call. You can pass e.g. an [Array] to hand " -"multiple arguments.\n" +"If handed an argument, return the argument from the [code]yield[/code] call " +"in the yielded function call. You can pass e.g. an [Array] to hand multiple " +"arguments.\n" "This function returns what the resumed function call returns, possibly " "another function state if yielded again." msgstr "" +"Reanudar la ejecución de la llamada de la función cedida.\n" +"Si se le entrega un argumento, devuelva el argumento de la llamada [method " +"@GDScript.yield] en la llamada a la función cedida. Se puede pasar, por " +"ejemplo, un [Array] para entregar varios argumentos.\n" +"Esta función devuelve lo que devuelve la llamada a la función reanudada, " +"posiblemente otro estado de la función si se cede de nuevo." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:4 msgid "" "The generic 6-degrees-of-freedom joint can implement a variety of joint " "types by locking certain axes' rotation or translation." msgstr "" +"La articulación genérica de 6 grados de libertad puede implementar una " +"variedad de tipos de articulaciones bloqueando la rotación o traslación de " +"ciertos ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:7 msgid "" @@ -23603,6 +29011,9 @@ msgid "" "and the latter 3 DOF axes represent the angular motion. Each axis can be " "either locked, or limited." msgstr "" +"Los primeros 3 ejes DOF son ejes lineales, que representan la traslación de " +"los cuerpos, y los últimos 3 ejes DOF representan el movimiento angular. " +"Cada eje puede ser bloqueado o limitado." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:123 msgid "" @@ -23610,403 +29021,492 @@ msgid "" "The lower, the longer an impulse from one side takes to travel to the other " "side." msgstr "" +"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje X.\n" +"Cuanto más bajo, más tiempo tarda un impulso de un lado en viajar al otro " +"lado." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:127 msgid "If [code]true[/code], rotation across the X axis is limited." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje X es limitada." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:130 msgid "" "When rotating across the X axis, this error tolerance factor defines how " "much the correction gets slowed down. The lower, the slower." msgstr "" +"Al girar a través del eje X, este factor de tolerancia al error define " +"cuánto se ralentiza la corrección. Cuanto más baja, más lenta." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:133 msgid "" "The maximum amount of force that can occur, when rotating around the X axis." msgstr "" +"La máxima cantidad de fuerza que puede ocurrir, al girar alrededor del eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:136 msgid "" "The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around " "the X axis." msgstr "" +"La rotación mínima en dirección negativa para soltarse y girar alrededor del " +"eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:139 msgid "" "The amount of rotational restitution across the X axis. The lower, the more " "restitution occurs." msgstr "" +"La cantidad de restitución rotacional a través del eje X. Cuanto más bajo, " +"más restitución se produce." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:142 msgid "The speed of all rotations across the X axis." -msgstr "" +msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través del eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:145 msgid "" "The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around " "the X axis." msgstr "" +"La mínima rotación en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del " +"eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:148 msgid "" "The amount of rotational damping across the Y axis. The lower, the more " "dampening occurs." msgstr "" +"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje Y. Cuanto más bajo, " +"más amortiguación se produce." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:151 msgid "If [code]true[/code], rotation across the Y axis is limited." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje Y está limitada." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:154 msgid "" "When rotating across the Y axis, this error tolerance factor defines how " "much the correction gets slowed down. The lower, the slower." msgstr "" +"Al girar sobre el eje Y, este factor de tolerancia al error define cuánto se " +"ralentiza la corrección. Cuanto más baja, más lenta." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:157 msgid "" "The maximum amount of force that can occur, when rotating around the Y axis." msgstr "" +"La máxima cantidad de fuerza que puede ocurrir, al girar alrededor del eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:160 msgid "" "The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around " "the Y axis." msgstr "" +"La mínima rotación en dirección negativa para soltarse y girar alrededor del " +"eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:163 msgid "" "The amount of rotational restitution across the Y axis. The lower, the more " "restitution occurs." msgstr "" +"La cantidad de restitución rotacional a través del eje Y. Cuanto más bajo, " +"más restitución se produce." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:166 msgid "The speed of all rotations across the Y axis." -msgstr "" +msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través del eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:169 msgid "" "The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around " "the Y axis." msgstr "" +"La mínima rotación en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del " +"eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:172 msgid "" "The amount of rotational damping across the Z axis. The lower, the more " "dampening occurs." msgstr "" +"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje Z. Cuanto más bajo, " +"más amortiguación se produce." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:175 msgid "If [code]true[/code], rotation across the Z axis is limited." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje Z está limitada." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:178 msgid "" "When rotating across the Z axis, this error tolerance factor defines how " "much the correction gets slowed down. The lower, the slower." msgstr "" +"Al girar a través del eje Z, este factor de tolerancia al error define " +"cuánto se ralentiza la corrección. Cuanto más baja, más lenta." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:181 msgid "" "The maximum amount of force that can occur, when rotating around the Z axis." msgstr "" +"La máxima cantidad de fuerza que puede ocurrir, al girar alrededor del eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:184 msgid "" "The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around " "the Z axis." msgstr "" +"La rotación mínima en dirección negativa para soltarse y girar alrededor del " +"eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:187 msgid "" "The amount of rotational restitution across the Z axis. The lower, the more " "restitution occurs." msgstr "" +"La cantidad de restitución rotacional a través del eje Z. Cuanto más bajo, " +"más restitución se produce." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:190 msgid "The speed of all rotations across the Z axis." -msgstr "" +msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través del eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:193 msgid "" "The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around " "the Z axis." msgstr "" +"La rotación mínima en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del " +"eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:196 msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the X axis is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se activa un motor rotativo en el eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:199 msgid "Maximum acceleration for the motor at the X axis." -msgstr "" +msgstr "Aceleración máxima para el motor en el eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:202 msgid "Target speed for the motor at the X axis." -msgstr "" +msgstr "Velocidad objetivo para el motor en el eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:205 msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the Y axis is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se habilita un motor rotativo en el eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:208 msgid "Maximum acceleration for the motor at the Y axis." -msgstr "" +msgstr "Aceleración máxima para el motor en el eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:211 msgid "Target speed for the motor at the Y axis." -msgstr "" +msgstr "Velocidad objetivo para el motor en el eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:214 msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the Z axis is enabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se habilita un motor rotativo en el eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:217 msgid "Maximum acceleration for the motor at the Z axis." -msgstr "" +msgstr "Aceleración máxima para el motor en el eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:220 msgid "Target speed for the motor at the Z axis." -msgstr "" +msgstr "La velocidad del objetivo para el motor en el eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:247 msgid "The amount of damping that happens at the X motion." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de amortiguación que ocurre en el movimiento X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:250 msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the X axis is limited." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el movimiento lineal a través del eje X está limitado." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:253 msgid "The minimum difference between the pivot points' X axis." -msgstr "" +msgstr "La diferencia mínima entre los puntos de pivote del eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:256 msgid "" "The amount of restitution on the X axis movement. The lower, the more " "momentum gets lost." msgstr "" +"La cantidad de restitución en el movimiento del eje X. Cuanto más bajo, más " +"impulso se pierde." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:259 msgid "" "A factor applied to the movement across the X axis. The lower, the slower " "the movement." msgstr "" +"Un factor aplicado al movimiento a través del eje X. Cuanto más bajo, más " +"lento es el movimiento." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:262 msgid "The maximum difference between the pivot points' X axis." -msgstr "" +msgstr "La diferencia máxima entre los puntos de pivote del eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:265 msgid "The amount of damping that happens at the Y motion." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de amortiguación que ocurre en el movimiento Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:268 msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the Y axis is limited." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el movimiento lineal a través del eje Y está limitado." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:271 msgid "The minimum difference between the pivot points' Y axis." -msgstr "" +msgstr "La diferencia mínima entre los puntos de pivote del eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:274 msgid "" "The amount of restitution on the Y axis movement. The lower, the more " "momentum gets lost." msgstr "" +"La cantidad de restitución en el movimiento del eje Y. Cuanto más bajo, más " +"impulso se pierde." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:277 msgid "" "A factor applied to the movement across the Y axis. The lower, the slower " "the movement." msgstr "" +"Un factor aplicado al movimiento a través del eje Y. Cuanto más bajo, más " +"lento es el movimiento." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:280 msgid "The maximum difference between the pivot points' Y axis." -msgstr "" +msgstr "La máxima diferencia entre los puntos de pivote del eje Y ." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:283 msgid "The amount of damping that happens at the Z motion." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de amortiguación que ocurre en el movimiento Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:286 msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the Z axis is limited." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el movimiento lineal a través del eje Z está limitado." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:289 msgid "The minimum difference between the pivot points' Z axis." -msgstr "" +msgstr "La diferencia mínima entre los puntos de pivote del eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:292 msgid "" "The amount of restitution on the Z axis movement. The lower, the more " "momentum gets lost." msgstr "" +"La cantidad de restitución en el movimiento del eje Z. Cuanto más bajo, más " +"impulso se pierde." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:295 msgid "" "A factor applied to the movement across the Z axis. The lower, the slower " "the movement." msgstr "" +"Un factor aplicado al movimiento a través del eje Z. Cuanto más bajo, más " +"lento es el movimiento." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:298 msgid "The maximum difference between the pivot points' Z axis." -msgstr "" +msgstr "La máxima diferencia entre los puntos de pivote del eje Z ." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:301 msgid "" "If [code]true[/code], then there is a linear motor on the X axis. It will " "attempt to reach the target velocity while staying within the force limits." msgstr "" +"Si [code]true[/code], entonces hay un motor lineal en el eje X. Intentará " +"alcanzar la velocidad objetivo mientras se mantiene dentro de los límites de " +"la fuerza." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:304 msgid "" "The maximum force the linear motor can apply on the X axis while trying to " "reach the target velocity." msgstr "" +"La máxima fuerza que el motor lineal puede aplicar en el eje X mientras " +"intenta alcanzar la velocidad objetivo." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:307 msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the X axis." -msgstr "" +msgstr "La velocidad que el motor lineal intentará alcanzar en el eje X." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:310 msgid "" "If [code]true[/code], then there is a linear motor on the Y axis. It will " "attempt to reach the target velocity while staying within the force limits." msgstr "" +"Si [code]true[/code], entonces hay un motor lineal en el eje Y. Intentará " +"alcanzar la velocidad objetivo mientras se mantiene dentro de los límites de " +"la fuerza." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:313 msgid "" "The maximum force the linear motor can apply on the Y axis while trying to " "reach the target velocity." msgstr "" +"La máxima fuerza que el motor lineal puede aplicar sobre el eje Y mientras " +"intenta alcanzar la velocidad objetivo." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:316 msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the Y axis." -msgstr "" +msgstr "La velocidad que el motor lineal intentará alcanzar en el eje Y." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:319 msgid "" "If [code]true[/code], then there is a linear motor on the Z axis. It will " "attempt to reach the target velocity while staying within the force limits." msgstr "" +"Si [code]true[/code], entonces hay un motor lineal en el eje Z. Intentará " +"alcanzar la velocidad objetivo mientras se mantiene dentro de los límites de " +"la fuerza." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:322 msgid "" "The maximum force the linear motor can apply on the Z axis while trying to " "reach the target velocity." msgstr "" +"La máxima fuerza que el motor lineal puede aplicar en el eje Z mientras " +"intenta alcanzar la velocidad objetivo." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:325 msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the Z axis." -msgstr "" +msgstr "La velocidad que el motor lineal intentará alcanzar en el eje Z." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:356 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1410 msgid "The minimum difference between the pivot points' axes." -msgstr "" +msgstr "La diferencia mínima entre los puntos de pivote de sus ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:359 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1413 msgid "The maximum difference between the pivot points' axes." -msgstr "" +msgstr "La diferencia máxima entre los puntos de pivote de sus ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:362 msgid "" "A factor applied to the movement across the axes. The lower, the slower the " "movement." msgstr "" +"Un factor aplicado al movimiento a través de los ejes. Cuanto más bajo, más " +"lento es el movimiento." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:365 msgid "" "The amount of restitution on the axes' movement. The lower, the more " "momentum gets lost." msgstr "" +"La cantidad de restitución en el movimiento de los ejes. Cuanto más bajo, " +"más impulso se pierde." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:368 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1422 msgid "" "The amount of damping that happens at the linear motion across the axes." msgstr "" +"La cantidad de amortiguación que ocurre en el movimiento lineal a través de " +"los ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:371 msgid "The velocity the linear motor will try to reach." -msgstr "" +msgstr "La velocidad que el motor lineal intentará alcanzar." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:374 msgid "" "The maximum force the linear motor will apply while trying to reach the " "velocity target." msgstr "" +"La máxima fuerza que el motor lineal aplicará al intentar alcanzar el " +"objetivo de velocidad." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:383 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1431 msgid "" "The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around " "the axes." msgstr "" +"La rotación mínima en dirección negativa para soltarse y girar alrededor de " +"los ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:386 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1434 msgid "" "The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around " "the axes." msgstr "" +"La rotación mínima en dirección positiva para soltarse y girar alrededor de " +"los ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:389 msgid "The speed of all rotations across the axes." -msgstr "" +msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través de los ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:392 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1440 msgid "" "The amount of rotational damping across the axes. The lower, the more " "dampening occurs." msgstr "" +"La cantidad de amortiguación rotacional a través de los ejes. Cuanto más " +"bajo, más amortiguación se produce." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:395 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1443 msgid "" "The amount of rotational restitution across the axes. The lower, the more " "restitution occurs." msgstr "" +"La cantidad de amortiguación rotacional a través de los ejes. Cuanto más " +"bajo, más amortiguación se produce." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:398 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1446 msgid "" "The maximum amount of force that can occur, when rotating around the axes." msgstr "" +"La máxima cantidad de fuerza que puede ocurrir, al girar alrededor de los " +"ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:401 msgid "" "When rotating across the axes, this error tolerance factor defines how much " "the correction gets slowed down. The lower, the slower." msgstr "" +"Al girar sobre los ejes, este factor de tolerancia al error define cuánto se " +"ralentiza la corrección. Cuanto más bajo, más lento." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:404 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1452 msgid "Target speed for the motor at the axes." -msgstr "" +msgstr "La velocidad del objetivo para el motor en los ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:407 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1455 msgid "Maximum acceleration for the motor at the axes." -msgstr "" +msgstr "Aceleración máxima para el motor en los ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:419 msgid "If enabled, linear motion is possible within the given limits." msgstr "" +"Si se activa, el movimiento lineal es posible dentro de los límites dados." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:422 msgid "If enabled, rotational motion is possible within the given limits." msgstr "" +"Si está activado, el movimiento de rotación es posible dentro de los límites " +"dados." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:429 msgid "If enabled, there is a rotational motor across these axes." -msgstr "" +msgstr "Si se activa, hay un motor de rotación a través de estos ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:432 msgid "If enabled, there is a linear motor across these axes." -msgstr "" +msgstr "Si se activa, hay un motor lineal a través de estos ejes." #: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:435 doc/classes/HingeJoint3D.xml:118 msgid "Represents the size of the [enum Flag] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Flag]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:4 msgid "Helper node to calculate generic geometry operations in 2D space." msgstr "" +"Nodo de ayuda para calcular operaciones de geometría genérica en el espacio " +"2D." #: doc/classes/Geometry2D.xml:7 msgid "" @@ -24014,6 +29514,9 @@ msgid "" "shapes, compute intersections between shapes, and process various other " "geometric operations." msgstr "" +"Geometry2D proporciona a los usuarios un conjunto de funciones de ayuda para " +"crear formas geométricas, calcular las intersecciones entre las formas y " +"procesar varias otras operaciones geométricas." #: doc/classes/Geometry2D.xml:20 msgid "" @@ -24025,6 +29528,13 @@ msgid "" "outer polygon (boundary) and inner polygon (hole) which could be " "distinguished by calling [method is_polygon_clockwise]." msgstr "" +"Recorta el [code]polygon_a[/code] contra [code]polygon_b[/code] y devuelve " +"un array de polígonos recortados. Esto realiza [constant " +"OPERATION_DIFFERENCE] entre los polígonos. Devuelve un array vacío si " +"[code]polygon_b[/code] se superpone completamente a [code]polygon_a[/code].\n" +"Si [code]polygon_b[/code] está encerrado por [code]polygon_a[/code], " +"devuelve un polígono exterior (límite) y un polígono interior (agujero) que " +"se pueden distinguir llamando a [method is_polygon_clockwise]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:32 msgid "" @@ -24033,12 +29543,18 @@ msgid "" "between the polyline and the polygon. This operation can be thought of as " "cutting a line with a closed shape." msgstr "" +"Recorta [code]polyline[/code] contra [code]polygon[/code] y devuelve un " +"conjunto de polilíneas recortadas. Esto realiza [constant " +"OPERATION_DIFFERENCE] entre la polilínea y el polígono. Esta operación puede " +"ser pensada como el corte de una línea con una forma cerrada." #: doc/classes/Geometry2D.xml:41 msgid "" "Given an array of [Vector2]s, returns the convex hull as a list of points in " "counterclockwise order. The last point is the same as the first one." msgstr "" +"Dado un conjunto de [Vector2], devuelve el casco convexo como una lista de " +"puntos en orden antihorario. El último punto es el mismo que el primero." #: doc/classes/Geometry2D.xml:52 msgid "" @@ -24051,6 +29567,14 @@ msgid "" "(hole) produced which could be distinguished by calling [method " "is_polygon_clockwise]." msgstr "" +"Excluye mutuamente el área común definida por la intersección de " +"[code]polygon_a[/code] y [code]polygon_b[/code] (véase [method " +"intersect_polygons]) y devuelve un array de polígonos excluidos. Esto " +"realiza [constant OPERATION_XOR] entre los polígonos. En otras palabras, " +"devuelve todos los polígonos excepto el área común entre ellos.\n" +"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un " +"polígono interior (agujero) producidos que pueden ser distinguidos llamando " +"a [method is_polygon_clockwise]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:66 msgid "" @@ -24058,6 +29582,9 @@ msgid "" "that is closest to [code]point[/code]. The returned point will always be " "inside the specified segment." msgstr "" +"Devuelve el punto 2D en el segmento 2D ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) " +"que está más cerca del [code]point[/code]. El punto devuelto siempre estará " +"dentro del segmento especificado." #: doc/classes/Geometry2D.xml:79 msgid "" @@ -24066,6 +29593,10 @@ msgid "" "inside the segment ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) or outside of it, i.e. " "somewhere on the line extending from the segment." msgstr "" +"Devuelve el punto 2D en la línea 2D definida por ([code]s1[/code], [code]s2[/" +"code]) que está más cerca del [code]point[/code]. El punto devuelto puede " +"estar dentro del segmento ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) o fuera de él, " +"es decir, en algún lugar de la línea que se extiende desde el segmento." #: doc/classes/Geometry2D.xml:94 msgid "" @@ -24075,6 +29606,11 @@ msgid "" "point on ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) as well the accompanying point " "on ([code]q1[/code], [code]q2[/code])." msgstr "" +"Dados los dos segmentos 2D ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) y ([code]q1[/" +"code], [code]q2[/code]), encuentra esos dos puntos en los dos segmentos que " +"están más cerca uno del otro. Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene " +"este punto en ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) así como el punto que lo " +"acompaña en ([code]q1[/code], [code]q2[/code])." #: doc/classes/Geometry2D.xml:105 msgid "" @@ -24086,6 +29622,14 @@ msgid "" "(hole) produced which could be distinguished by calling [method " "is_polygon_clockwise]." msgstr "" +"Intersecta [code]polygon_a[/code] con [code]polygon_b[/code] y devuelve una " +"matriz de polígonos intersectados. Esto realiza [constant " +"OPERATION_INTERSECTION] entre los polígonos. En otras palabras, devuelve el " +"área común compartida por los polígonos. Devuelve una matriz vacía si no se " +"produce ninguna intersección.\n" +"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un " +"polígono interior (agujero) producidos que se podrían distinguir llamando a " +"[method is_polygon_clockwise]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:117 msgid "" @@ -24094,6 +29638,10 @@ msgid "" "OPERATION_INTERSECTION] between the polyline and the polygon. This operation " "can be thought of as chopping a line with a closed shape." msgstr "" +"Intersecta [code]polyline[/code] con [code]polygon[/code] y devuelve un " +"conjunto de polilíneas intersectadas. Esto realiza [constant " +"OPERATION_INTERSECTION] entre la polilínea y el polígono. Esta operación " +"puede ser pensada como cortar una línea con una forma cerrada." #: doc/classes/Geometry2D.xml:130 msgid "" @@ -24101,6 +29649,9 @@ msgid "" "it's located exactly [i]on[/i] the circle's boundary, otherwise returns " "[code]false[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [code]point[/code] está dentro del círculo o " +"si está situado exactamente [i]on[/i] el límite del círculo, de lo contrario " +"devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:141 msgid "" @@ -24108,12 +29659,18 @@ msgid "" "code] or if it's located exactly [i]on[/i] polygon's boundary, otherwise " "returns [code]false[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [code]point[/code] está dentro de " +"[code]polygon[/code] o si se encuentra exactamente en el límite del " +"polígono, de lo contrario devuelve [code]false[/code]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:150 msgid "" "Returns [code]true[/code] if [code]polygon[/code]'s vertices are ordered in " "clockwise order, otherwise returns [code]false[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los vértices de [code]polygon[/code] están " +"ordenados en el sentido de las agujas del reloj, de lo contrario devuelve " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:165 msgid "" @@ -24123,6 +29680,12 @@ msgid "" "an empty [Variant].\n" "[b]Note:[/b] The lines are specified using direction vectors, not end points." msgstr "" +"Comprueba si las dos líneas ([code]from_a[/code], [code]dir_a[/code]) y " +"([code]from_b[/code], [code]dir_b[/code]) se cruzan. Si es así, devuelve el " +"punto de intersección como [Vector2]. Si no hay intersección, devuelve un " +"[Variante] vacío.\n" +"[b]Nota:[/b] Las rectas se especifican usando vectores de dirección, no " +"puntos finales." #: doc/classes/Geometry2D.xml:175 msgid "" @@ -24131,6 +29694,10 @@ msgid "" "[Vector2] that specifies the positions of each tile, [code]size[/code] " "contains the overall size of the whole atlas as [Vector2]." msgstr "" +"Dada una serie de [Vector2]s que representan piezas que construye un atlas. " +"El diccionario devuelto tiene dos claves: [code]points[/code] es un vector " +"de [Vector2] que especifica las posiciones de cada pieza, [code]size[/code] " +"contiene el tamaño global de todo el atlas como [Vector2]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:186 msgid "" @@ -24141,8 +29708,15 @@ msgid "" "(hole) produced which could be distinguished by calling [method " "is_polygon_clockwise]." msgstr "" +"Fusiona (combina) [code]polygon_a[/code] y [code]polygon_b[/code] y devuelve " +"una matriz de polígonos fusionados. Esto realiza [constant OPERATION_UNION] " +"entre los polígonos.\n" +"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un " +"polígono interior (agujero) producidos que pueden distinguirse llamando a " +"[method is_polygon_clockwise]." #: doc/classes/Geometry2D.xml:200 +#, fuzzy msgid "" "Inflates or deflates [code]polygon[/code] by [code]delta[/code] units " "(pixels). If [code]delta[/code] is positive, makes the polygon grow outward. " @@ -24155,10 +29729,32 @@ msgid "" "code], see [enum PolyJoinType].\n" "The operation may result in an outer polygon (boundary) and inner polygon " "(hole) produced which could be distinguished by calling [method " -"is_polygon_clockwise]." +"is_polygon_clockwise].\n" +"[b]Note:[/b] To translate the polygon's vertices specifically, use the " +"[method Transform2D.xform] method:\n" +"[codeblock]\n" +"var polygon = PackedVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(100, 0), " +"Vector2(100, 100), Vector2(0, 100)])\n" +"var offset = Vector2(50, 50)\n" +"polygon = Transform2D(0, offset).xform(polygon)\n" +"print(polygon) # prints [Vector2(50, 50), Vector2(150, 50), Vector2(150, " +"150), Vector2(50, 150)]\n" +"[/codeblock]" msgstr "" +"Infla o desinfla el [code]polygon[/code] por [code]delta[/code] unidades " +"(píxeles). Si [code]delta[/code] es positivo, hace que el polígono crezca " +"hacia afuera. Si [code]delta[/code] es negativo, hace que el polígono crezca " +"hacia adentro. Devuelve un conjunto de polígonos porque inflarse/desinflarse " +"puede resultar en múltiples polígonos discretos. Devuelve una matriz vacía " +"si [code]delta[/code] es negativo y su valor absoluto excede aproximadamente " +"las dimensiones mínimas del rectángulo delimitador del polígono.\n" +"Los vértices de cada polígono se redondearán según lo determinado por " +"[code]join_type[/code], véase [enum PolyJoinType].\n" +"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un " +"polígono interior (agujero) que se pueden distinguir llamando a [method " +"is_polygon_clockwise]." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:217 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:224 msgid "" "Inflates or deflates [code]polyline[/code] by [code]delta[/code] units " "(pixels), producing polygons. If [code]delta[/code] is positive, makes the " @@ -24173,22 +29769,40 @@ msgid "" "(hole) produced which could be distinguished by calling [method " "is_polygon_clockwise]." msgstr "" - -#: doc/classes/Geometry2D.xml:235 +"Infla o desinfla la [code]polyline[/code] por unidades [code]delta[/code] " +"(píxeles), produciendo polígonos. Si [code]delta[/code] es positivo, hace " +"que la polilínea crezca hacia afuera. Devuelve un conjunto de polígonos " +"porque inflarse/desinflarse puede resultar en múltiples polígonos discretos. " +"Si [code]delta[/code] es negativo, devuelve una matriz vacía.\n" +"Los vértices de cada polígono se redondearán según lo determinado por " +"[code]join_type[/code], ver [enum PolyJoinType].\n" +"Los vértices de cada polígono se redondearán según lo determinado por " +"[code]end_type[/code], ver [enum PolyEndType].\n" +"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un " +"polígono interior (agujero) producidos que pueden distinguirse llamando a " +"[method is_polygon_clockwise]." + +#: doc/classes/Geometry2D.xml:242 msgid "" "Returns if [code]point[/code] is inside the triangle specified by [code]a[/" "code], [code]b[/code] and [code]c[/code]." msgstr "" +"Regresa si [code]point[/code] está dentro del triángulo especificado por " +"[code]a[/code], [code]b[/code] y [code]c[/code]." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:250 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:257 msgid "" "Checks if the two segments ([code]from_a[/code], [code]to_a[/code]) and " "([code]from_b[/code], [code]to_b[/code]) intersect. If yes, return the point " "of intersection as [Vector2]. If no intersection takes place, returns an " "empty [Variant]." msgstr "" +"Comprueba si los dos segmentos ([code]from_a[/code], [code]to_a[/code]) y " +"([code]from_b[/code], [code]to_b[/code]) se cruzan. Si es así, devuelve el " +"punto de intersección como [Vector2]. Si no hay intersección, devuelve un " +"[Variant] vacío." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:259 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:266 msgid "" "Triangulates the area specified by discrete set of [code]points[/code] such " "that no point is inside the circumcircle of any resulting triangle. Returns " @@ -24198,8 +29812,15 @@ msgid "" "triangles). If the triangulation did not succeed, an empty " "[PackedInt32Array] is returned." msgstr "" +"Triangula el área especificada por un conjunto discreto de [code]points[/" +"code] de tal manera que ningún punto está dentro del círculo de cualquier " +"triángulo resultante. Devuelve un [PackedInt32Array] donde cada triángulo " +"consiste en tres índices de puntos consecutivos en [code]points[/code] (es " +"decir, el array devuelto tendrá [code]n * 3[/code] elementos, siendo " +"[code]n[/code] el número de triángulos encontrados). Si la triangulación no " +"tuvo éxito, se devuelve un [PackedInt32Array] vacío." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:268 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:275 msgid "" "Triangulates the polygon specified by the points in [code]polygon[/code]. " "Returns a [PackedInt32Array] where each triangle consists of three " @@ -24208,75 +29829,106 @@ msgid "" "of found triangles). If the triangulation did not succeed, an empty " "[PackedInt32Array] is returned." msgstr "" +"Triangula el polígono especificado por los puntos en [code]polygon[/code]. " +"Devuelve un [PackedInt32Array] donde cada triángulo consiste en tres índices " +"de puntos consecutivos en [code]polygon[/code] (es decir, el array devuelto " +"tendrá [code]n * 3[/code] elementos, siendo [code]n[/code] el número de " +"triángulos encontrados). Si la triangulación no tuvo éxito, se devuelve un " +"[PackedInt32Array] vacío." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:274 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:281 msgid "" "Create regions where either subject or clip polygons (or both) are filled." msgstr "" +"Crear regiones en las que se llenen los polígonos del sujeto o del recorte " +"(o ambos)." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:277 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:284 msgid "" "Create regions where subject polygons are filled except where clip polygons " "are filled." msgstr "" +"Crea regiones en las que se rellenen los polígonos del sujeto, excepto " +"cuando se rellenen los polígonos de clips." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:280 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:287 msgid "Create regions where both subject and clip polygons are filled." msgstr "" +"Crea regiones en las que se llenen tanto los polígonos del sujeto como los " +"del recorte." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:283 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:290 msgid "" "Create regions where either subject or clip polygons are filled but not " "where both are filled." msgstr "" +"Crea regiones en las que se llenen los polígonos del sujeto o del recorte " +"pero no en las que se llenen ambos." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:286 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:293 msgid "" "Squaring is applied uniformally at all convex edge joins at [code]1 * delta[/" "code]." msgstr "" +"La cuadratura se aplica uniformemente en todas las uniones de bordes " +"convexos en [code]1 * delta[/code]." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:289 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:296 msgid "" "While flattened paths can never perfectly trace an arc, they are " "approximated by a series of arc chords." msgstr "" +"Mientras que los caminos aplanados nunca pueden trazar perfectamente un " +"arco, son aproximados por una serie de acordes de arco." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:292 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:299 msgid "" "There's a necessary limit to mitered joins since offsetting edges that join " "at very acute angles will produce excessively long and narrow \"spikes\". " "For any given edge join, when miter offsetting would exceed that maximum " "distance, \"square\" joining is applied." msgstr "" +"Hay un límite necesario para las uniones a inglete, ya que los bordes " +"desplazados que se unen en ángulos muy agudos producirán \"picos\" " +"excesivamente largos y estrechos. Para cualquier unión de borde, cuando la " +"compensación de inglete exceda esa distancia máxima, se aplica la unión " +"\"cuadrada\"." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:295 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:302 msgid "" "Endpoints are joined using the [enum PolyJoinType] value and the path filled " "as a polygon." msgstr "" +"Los puntos finales se unen usando el valor [enum PolyJoinType] y el camino " +"llenado como un polígono." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:298 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:305 msgid "" "Endpoints are joined using the [enum PolyJoinType] value and the path filled " "as a polyline." msgstr "" +"Los puntos finales se unen usando el valor [enum PolyJoinType] y el camino " +"llenado como una polilínea." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:301 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:308 msgid "Endpoints are squared off with no extension." -msgstr "" +msgstr "Los puntos finales son cuadrados sin extensión." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:304 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:311 msgid "Endpoints are squared off and extended by [code]delta[/code] units." msgstr "" +"Los puntos finales se cuadran y se amplían con unidades [code]delta[/code]." -#: doc/classes/Geometry2D.xml:307 +#: doc/classes/Geometry2D.xml:314 msgid "Endpoints are rounded off and extended by [code]delta[/code] units." msgstr "" +"Los puntos finales se redondean y se amplían con unidades [code]delta[/code]." #: doc/classes/Geometry3D.xml:4 msgid "Helper node to calculate generic geometry operations in 3D space." msgstr "" +"Nodo de ayuda para calcular operaciones de geometría genérica en el espacio " +"3D." #: doc/classes/Geometry3D.xml:7 msgid "" @@ -24284,6 +29936,9 @@ msgid "" "shapes, compute intersections between shapes, and process various other " "geometric operations." msgstr "" +"Geometry3D proporciona a los usuarios un conjunto de funciones de ayuda para " +"crear formas geométricas, calcular las intersecciones entre las formas y " +"procesar varias otras operaciones geométricas." #: doc/classes/Geometry3D.xml:18 msgid "" @@ -24291,6 +29946,10 @@ msgid "" "at the origin. The box size is defined by [code]extents[/code], which " "represents one (positive) corner of the box (i.e. half its actual size)." msgstr "" +"Devuelve un array con 6 [Plane]s que describen los lados de una caja " +"centrada en el origen. El tamaño de la caja está definido por [code]extents[/" +"code], que representa una esquina (positiva) de la caja (es decir, la mitad " +"de su tamaño real)." #: doc/classes/Geometry3D.xml:35 msgid "" @@ -24302,6 +29961,13 @@ msgid "" "[code]axis[/code] describes the axis along which the capsule is oriented (0 " "for X, 1 for Y, 2 for Z)." msgstr "" +"Devuelve un conjunto de [Plane]s que delimita estrechamente una cápsula con " +"caras centrada en el origen con radio [code]radio[/code] y altura " +"[code]height[/code]. El parámetro [code]sides[/code] define cuántos planos " +"se generarán para la parte lateral de la cápsula, mientras que [code]lats[/" +"code] da el número de pasos latitudinales en la parte inferior y superior de " +"la cápsula. El parámetro [code]axis[/code] describe el eje a lo largo del " +"cual se orienta la cápsula (0 para X, 1 para Y, 2 para Z)." #: doc/classes/Geometry3D.xml:50 msgid "" @@ -24312,12 +29978,20 @@ msgid "" "describes the axis along which the cylinder is oriented (0 for X, 1 for Y, 2 " "for Z)." msgstr "" +"Devuelve un conjunto de [Plano]s que delimita estrechamente un cilindro " +"facetado centrado en el origen con radio [code]radio[/code] y altura " +"[code]height[/code]. El parámetro [code]sides[/code] define cuántos planos " +"se generarán para la parte redonda del cilindro. El parámetro [code]eje[/" +"code] describe el eje a lo largo del cual se orienta el cilindro (0 para X, " +"1 para Y, 2 para Z)." #: doc/classes/Geometry3D.xml:61 msgid "" "Clips the polygon defined by the points in [code]points[/code] against the " "[code]plane[/code] and returns the points of the clipped polygon." msgstr "" +"Recorta el polígono definido por los puntos en [code]points[/code] contra el " +"[code]plane[/code] y devuelve los puntos del polígono recortado." #: doc/classes/Geometry3D.xml:74 msgid "" @@ -24325,6 +29999,9 @@ msgid "" "that is closest to [code]point[/code]. The returned point will always be " "inside the specified segment." msgstr "" +"Devuelve el punto 3D en el segmento 3D ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) " +"que está más cerca del [code]point[/code]. El punto devuelto siempre estará " +"dentro del segmento especificado." #: doc/classes/Geometry3D.xml:87 msgid "" @@ -24333,6 +30010,10 @@ msgid "" "inside the segment ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) or outside of it, i.e. " "somewhere on the line extending from the segment." msgstr "" +"Devuelve el punto 3D en la línea 3D definida por ([code]s1[/code], [code]s2[/" +"code]) que está más cerca de [code]point[/code]. El punto devuelto puede " +"estar dentro del segmento ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) o fuera de él, " +"es decir, en algún lugar de la línea que se extiende desde el segmento." #: doc/classes/Geometry3D.xml:102 msgid "" @@ -24342,10 +30023,15 @@ msgid "" "point on ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) as well the accompanying point " "on ([code]q1[/code], [code]q2[/code])." msgstr "" +"Dados los dos segmentos tridimensionales ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) " +"y ([code]q1[/code], [code]q2[/code]), encuentra esos dos puntos en los dos " +"segmentos que están más cerca uno del otro. Devuelve un [PackedVector3Array] " +"que contiene este punto en ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) así como el " +"punto que lo acompaña en ([code]q1[/code], [code]q2[/code])." #: doc/classes/Geometry3D.xml:111 msgid "Used internally by the engine." -msgstr "" +msgstr "Usado internamente por el motor." #: doc/classes/Geometry3D.xml:128 msgid "" @@ -24354,6 +30040,11 @@ msgid "" "[code]b[/code] and [code]c[/code]. If yes, returns the point of intersection " "as [Vector3]. If no intersection takes place, an empty [Variant] is returned." msgstr "" +"Comprueba si el rayo 3D que comienza en [code]from[/code] con la dirección " +"de [code]dir[/code] intersecta el triángulo especificado por [code]a[/code], " +"[code]b[/code] y [code]c[/code]. Si es así, devuelve el punto de " +"intersección como [Vector3]. Si no hay intersección, se devuelve una " +"[Variant] vacía." #: doc/classes/Geometry3D.xml:141 msgid "" @@ -24363,6 +30054,12 @@ msgid "" "containing the point the intersection and the hull's normal. If no " "intersecion is found, an the returned array is empty." msgstr "" +"Dado un casco convexo definido a través de los [Plane]s en el array " +"[code]planes[/code], se comprueba si el segmento ([code]de[/code], [code]a[/" +"code]) se cruza con ese casco. Si se encuentra una intersección, devuelve un " +"[PackedVector3Array] que contiene el punto de la intersección y la " +"normalidad del casco. Si no se encuentra ninguna intersección, el array " +"devuelto está vacío." #: doc/classes/Geometry3D.xml:156 msgid "" @@ -24373,6 +30070,11 @@ msgid "" "contains the point of intersection and the cylinder's normal at the point of " "intersection." msgstr "" +"Comprueba si el segmento ([code]de[/code], [code]a[/code]) intersecta el " +"cilindro con altura [code]height[/code] que está centrado en el origen y " +"tiene radio [code]radio[/code]. Si no, devuelve un [PackedVector3Array] " +"vacío. Si se produce una intersección, el array devuelto contiene el punto " +"de intersección y la normalidad del cilindro en el punto de intersección." #: doc/classes/Geometry3D.xml:171 msgid "" @@ -24382,6 +30084,11 @@ msgid "" "yes, returns a [PackedVector3Array] containing the point of intersection and " "the sphere's normal at the point of intersection." msgstr "" +"Comprueba si el segmento ([code]de[/code], [code]a[/code]) intersecta la " +"esfera que se encuentra en [code]sphere_position[/code] y tiene radio " +"[code]sphere_radius[/code]. Si no, devuelve un [PackedVector3Array] vacío. " +"Si es así, devuelve un [PackedVector3Array] que contiene el punto de " +"intersección y la normalidad de la esfera en el punto de intersección." #: doc/classes/Geometry3D.xml:188 msgid "" @@ -24390,58 +30097,78 @@ msgid "" "point of intersection as [Vector3]. If no intersection takes place, an empty " "[Variant] is returned." msgstr "" +"Comprueba si el segmento ([code]de[/code], [code]a[/code]) intersecta el " +"triángulo [code]a[/code], [code]b[/code], [code]c[/code]. Si es así, " +"devuelve el punto de intersección como [Vector3]. Si no hay intersección, se " +"devuelve una [Variant] vacía." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:4 msgid "Base node for geometry-based visual instances." -msgstr "" +msgstr "Nodo base para instancias visuales basadas en la geometría." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:7 msgid "" "Base node for geometry-based visual instances. Shares some common " "functionality like visibility and custom materials." msgstr "" +"Nodo base para instancias visuales basadas en la geometría. Comparte algunas " +"funciones comunes como la visibilidad y los materiales personalizados." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:26 msgid "" "Overrides the bounding box of this node with a custom one. To remove it, set " "an [AABB] with all fields set to zero." msgstr "" +"Anula el cuadro delimitador de este nodo con uno personalizado. Para " +"eliminarlo, establece un [AABB] con todos los campos puestos a cero." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:42 msgid "" "The selected shadow casting flag. See [enum ShadowCastingSetting] for " "possible values." msgstr "" +"El flag de sombra seleccionada. Ver [enum ShadowCastingSetting] para los " +"posibles valores." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:45 msgid "" "The extra distance added to the GeometryInstance3D's bounding box ([AABB]) " "to increase its cull box." msgstr "" +"La distancia extra añadida al cuadro delimitador de GeometryInstance3D " +"([AABB]) para aumentar su cuadro de selección." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:52 msgid "" "The GeometryInstance3D's max LOD distance.\n" "[b]Note:[/b] This property currently has no effect." msgstr "" +"La distancia máxima de LOD de GeometryInstance3D.\n" +"[b]Nota[/b]: Esta propiedad no tiene actualmente ningún efecto." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:56 msgid "" "The GeometryInstance3D's max LOD margin.\n" "[b]Note:[/b] This property currently has no effect." msgstr "" +"El margen máximo de LOD de GeometryInstance3D.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad no tiene actualmente ningún efecto." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:60 msgid "" "The GeometryInstance3D's min LOD distance.\n" "[b]Note:[/b] This property currently has no effect." msgstr "" +"El margen máximo de LOD de GeometryInstance3D.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad no tiene actualmente ningún efecto." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:64 msgid "" "The GeometryInstance3D's min LOD margin.\n" "[b]Note:[/b] This property currently has no effect." msgstr "" +"El margen de LOD mínimo de GeometryInstance3D.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad no tiene actualmente ningún efecto." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:68 msgid "" @@ -24449,10 +30176,13 @@ msgid "" "If a material is assigned to this property, it will be used instead of any " "material set in any material slot of the mesh." msgstr "" +"La sobreescritura del material para toda la geometría.\n" +"Si se asigna un material a esta propiedad, se utilizará en lugar de " +"cualquier material establecido en cualquier ranura de material de la malla." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:74 msgid "Will not cast any shadows." -msgstr "" +msgstr "No arrojará ninguna sombra." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:77 msgid "" @@ -24460,6 +30190,9 @@ msgid "" "Will take culling into account, so faces not being rendered will not be " "taken into account when shadow casting." msgstr "" +"Arrojará sombras de todas las caras visibles en la GeometryInstance3D.\n" +"Tendrá en cuenta la selección, por lo que las caras que no se renderizan no " +"se tendrán en cuenta al proyectar las sombras." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:81 msgid "" @@ -24467,6 +30200,9 @@ msgid "" "Will not take culling into account, so all faces will be taken into account " "when shadow casting." msgstr "" +"Arrojará sombras de todas las caras visibles en la GeometryInstance3D.\n" +"No se tendrá en cuenta la selección, por lo que todas las caras se tendrán " +"en cuenta al proyectar las sombras." #: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:85 msgid "" @@ -24474,10 +30210,13 @@ msgid "" "In other words, the actual mesh will not be visible, only the shadows casted " "from the mesh will be." msgstr "" +"Sólo mostrará las sombras proyectadas por este objeto.\n" +"En otras palabras, la malla real no será visible, sólo las sombras " +"proyectadas desde la malla lo serán." #: doc/classes/GIProbe.xml:4 msgid "Real-time global illumination (GI) probe." -msgstr "" +msgstr "Sonda de iluminación global (GI) en tiempo real." #: doc/classes/GIProbe.xml:7 msgid "" @@ -24491,30 +30230,49 @@ msgid "" "be turned down in exchange for better performance in the [ProjectSettings] " "using [member ProjectSettings.rendering/quality/gi_probes/quality]." msgstr "" +"Los GIProbe se utilizan para proporcionar luz indirecta de alta calidad en " +"tiempo real a las escenas. Precálculan el efecto de los objetos que emiten " +"luz y el efecto de la geometría estática para simular el comportamiento de " +"la luz compleja en tiempo real. Las GIProbe necesitan ser cocinadas antes de " +"ser usadas, sin embargo, una vez cocinadas, los objetos dinámicos recibirán " +"luz de ellas. Además, las luces pueden ser completamente dinámicas o " +"cocidas.\n" +"Tener [GIProbe]s en una escena puede ser costoso, la calidad de la sonda " +"puede ser rechazada a cambio de un mejor rendimiento en el [ProjectSettings] " +"usando [member ProjectSettings.rendering/quality/gi_probes/quality]." #: doc/classes/GIProbe.xml:11 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/gi_probes.html" -msgstr "" +msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/gi_probes.html" #: doc/classes/GIProbe.xml:22 +#, fuzzy msgid "" "Bakes the effect from all [GeometryInstance3D]s marked with [constant " "GeometryInstance3D.GI_MODE_BAKED] and [Light3D]s marked with either " -"[constant Light3D.BAKE_INDIRECT] or [constant Light3D.BAKE_ALL]. If " +"[constant Light3D.BAKE_DYNAMIC] or [constant Light3D.BAKE_STATIC]. If " "[code]create_visual_debug[/code] is [code]true[/code], after baking the " "light, this will generate a [MultiMesh] that has a cube representing each " "solid cell with each cube colored to the cell's albedo color. This can be " "used to visualize the [GIProbe]'s data and debug any issues that may be " "occurring." msgstr "" +"Hace el efecto de todas las [GeometryInstance3D]s marcadas con [constant " +"GeometryInstance3D.GI_MODE_BAKED] y [Light3D]s marcadas con [constant " +"Light3D.BAKE_INDIRECT] o [constant Light3D.BAKE_ALL]. Si " +"[code]create_visual_debug[/code] es [code]true[/code], después de cocinar la " +"luz, esto generará una [MultiMesh] que tiene un cubo que representa cada " +"celda sólida con cada cubo coloreado al color del albedo de la celda. Esto " +"puede ser usado para visualizar los datos del [GIProbe] y depurar cualquier " +"problema que pueda estar ocurriendo." #: doc/classes/GIProbe.xml:29 msgid "Calls [method bake] with [code]create_visual_debug[/code] enabled." -msgstr "" +msgstr "Llama a [method bake] con [code]create_visual_debug[/code] activado." #: doc/classes/GIProbe.xml:35 msgid "The [GIProbeData] resource that holds the data for this [GIProbe]." -msgstr "" +msgstr "El recurso [GIProbeData] que contiene los datos para este [GIProbe]." #: doc/classes/GIProbe.xml:38 msgid "" @@ -24522,6 +30280,9 @@ msgid "" "larger without increasing the subdivisions with [member subdiv], the size of " "each cell will increase and result in lower detailed lighting." msgstr "" +"El tamaño del área cubierta por la [GIProbe]. Si haces las extensiones más " +"grandes sin aumentar las subdivisiones con [member subdivisión], el tamaño " +"de cada celda aumentará y resultará en una menor iluminación detallada." #: doc/classes/GIProbe.xml:41 msgid "" @@ -24529,34 +30290,44 @@ msgid "" "higher number results in finer detail and thus higher visual quality, while " "lower numbers result in better performance." msgstr "" +"Número de veces para subdividir la red en la que opera el [GIProbe]. Un " +"número mayor resulta en un detalle más fino y por lo tanto en una mayor " +"calidad visual, mientras que un número menor resulta en un mejor rendimiento." #: doc/classes/GIProbe.xml:46 msgid "" "Use 64 subdivisions. This is the lowest quality setting, but the fastest. " "Use it if you can, but especially use it on lower-end hardware." msgstr "" +"Utilice las 64 subdivisiones. Este es el ajuste de menor calidad, pero el " +"más rápido. Úsalo si puedes, pero sobre todo úsalo en el hardware de gama " +"baja." #: doc/classes/GIProbe.xml:49 msgid "Use 128 subdivisions. This is the default quality setting." msgstr "" +"Utiliza 128 subdivisiones. Este es el ajuste de calidad predeterminado." #: doc/classes/GIProbe.xml:52 msgid "Use 256 subdivisions." -msgstr "" +msgstr "Utilice 256 subdivisiones." #: doc/classes/GIProbe.xml:55 msgid "" "Use 512 subdivisions. This is the highest quality setting, but the slowest. " "On lower-end hardware this could cause the GPU to stall." msgstr "" +"Use las subdivisiones 512. Este es el ajuste de mayor calidad, pero el más " +"lento. En el hardware de gama baja esto podría causar que la GPU se atasque." #: doc/classes/GIProbe.xml:58 msgid "Represents the size of the [enum Subdiv] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Subdiv]." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:4 msgid "Bridge between Godot and the Mono runtime (Mono-enabled builds only)." msgstr "" +"Puente entre Godot y el Mono runtime (sólo builds habilitadas para Mono)." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:7 msgid "" @@ -24565,14 +30336,18 @@ msgid "" "builds.\n" "See also [CSharpScript]." msgstr "" +"Esta clase es un puente entre Godot y el Mono runtime. Expone varias " +"operaciones de bajo nivel y sólo está disponible en builds de Godot en " +"mono.\n" +" Ver también [CSharpScript]." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:17 msgid "Attaches the current thread to the Mono runtime." -msgstr "" +msgstr "Adjunta el hilo actual al Mono runtime." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:24 msgid "Detaches the current thread from the Mono runtime." -msgstr "" +msgstr "Desconecta el hilo actual del Mono runtime." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:31 msgid "" @@ -24581,6 +30356,11 @@ msgid "" "(use [method is_runtime_initialized] to check). If the Mono runtime isn't " "initialized at the time this method is called, the engine will crash." msgstr "" +"Devuelve el actual ID del MonoDominio.\n" +"[b]Nota:[/b] El tiempo de ejecución de Mono debe ser inicializado para que " +"este método funcione (use [method is_runtime_initialized] para comprobarlo). " +"Si el tiempo de ejecución Mono no está inicializado en el momento en que se " +"llama a este método, el motor se bloqueará." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:39 msgid "" @@ -24590,46 +30370,49 @@ msgid "" "(use [method is_runtime_initialized] to check). If the Mono runtime isn't " "initialized at the time this method is called, the engine will crash." msgstr "" +"Devuelve el ID de MonoDominio de los guiones. Este será el mismo ID de " +"MonoDominio que [method get_domain_id], a menos que el dominio de los " +"scripts no esté cargado.\n" +"[b]Nota:[/b] El tiempo de ejecución de Mono debe ser inicializado para que " +"este método funcione (usa [method is_runtime_initialized] para comprobarlo). " +"Si el tiempo de ejecución de Mono no está inicializado en el momento en que " +"se llama a este método, el motor se bloqueará." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the domain is being finalized, [code]false[/" "code] otherwise." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si existe un subnodo con el [code]name[/code] " -"especificado." +"Devuelve [code]true[/code] si el dominio esta siendo finalizado, " +"[code]false[/code] en caso contrario." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the Mono runtime is initialized, [code]false[/" "code] otherwise." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si la pista dada es importada. Si no, devuelve " -"[code]false[/code]." +"Devuelve [code]true[/code] si el Mono runtime está inicializado, " +"[code]false[/code] en caso contrario." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the Mono runtime is shutting down, [code]false[/" "code] otherwise." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si la pista dada es importada. Si no, devuelve " -"[code]false[/code]." +"Devuelve [code]true[/code] si el Mono runtime se está apagando, [code]false[/" +"code] en caso contrario." #: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the scripts domain is loaded, [code]false[/" "code] otherwise." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si la pista en el índice [code]idx[/code] está " -"habilitada." +"Devuelve [code]true[/code] si los scripts de dominio están cargados, " +"[code]false[/code] en caso contrario." #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:4 msgid "2D particle emitter." -msgstr "" +msgstr "Emisor de partículas 2D." #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:7 msgid "" @@ -24640,28 +30423,39 @@ msgid "" "to configure particle appearance and behavior. Alternatively, you can add a " "[ShaderMaterial] which will be applied to all particles." msgstr "" +"Nodo de partículas 2D utilizado para crear una variedad de sistemas de " +"partículas y efectos. [GPUParticles2D] tiene un emisor que genera un cierto " +"número de partículas a una velocidad determinada.\n" +"Utiliza la propiedad [code]process_material[/code] para añadir un " +"[ParticlesMaterial] para configurar la apariencia y el comportamiento de las " +"partículas. Alternativamente, puede agregar un [ShaderMaterial] que se " +"aplicará a todas las partículas." #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:18 msgid "Returns a rectangle containing the positions of all existing particles." msgstr "" +"Devuelve un rectángulo que contiene las posiciones de todas las partículas " +"existentes." #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:25 msgid "Restarts all the existing particles." -msgstr "" +msgstr "Reinicia todas las partículas existentes." #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:65 doc/classes/GPUParticles3D.xml:96 msgid "" "[Material] for processing particles. Can be a [ParticlesMaterial] or a " "[ShaderMaterial]." msgstr "" +"[Material] para procesar partículas. Puede ser un [ParticlesMaterial] o un " +"[ShaderMaterial]." #: doc/classes/GPUParticles2D.xml:77 msgid "Editor visibility helper." -msgstr "" +msgstr "Ayudante de visibilidad del editor." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:4 msgid "3D particle emitter." -msgstr "" +msgstr "Emisor de partículas en 3D." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:7 msgid "" @@ -24672,97 +30466,122 @@ msgid "" "to configure particle appearance and behavior. Alternatively, you can add a " "[ShaderMaterial] which will be applied to all particles." msgstr "" +"Nodo de partículas 3D utilizado para crear una variedad de sistemas de " +"partículas y efectos. [GPUParticles3D] tiene un emisor que genera un cierto " +"número de partículas a una velocidad determinada.\n" +"Utiliza la propiedad [code]process_material[/code] para añadir un " +"[ParticlesMaterial] para configurar la apariencia y el comportamiento de las " +"partículas. Alternativamente, puede agregar un [ShaderMaterial] que se " +"aplicará a todas las partículas." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:11 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/vertex_animation/" "controlling_thousands_of_fish.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/vertex_animation/" +"controlling_thousands_of_fish.html" #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:18 msgid "" "Returns the axis-aligned bounding box that contains all the particles that " "are active in the current frame." msgstr "" +"Devuelve el cuadro delimitador alineado con el eje que contiene todas las " +"partículas que están activas en el cuadro actual." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:27 msgid "Returns the [Mesh] that is drawn at index [code]pass[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la [Mesh] que se dibuja en el índice [code]pass[/code]." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:34 msgid "Restarts the particle emission, clearing existing particles." msgstr "" +"Reinicia la emisión de partículas, limpiando las partículas existentes." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:45 msgid "Sets the [Mesh] that is drawn at index [code]pass[/code]." -msgstr "" +msgstr "Establece la [Mesh] que se dibuja en el índice [code]pass[/code]." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:51 msgid "Number of particles to emit." -msgstr "" +msgstr "Número de partículas a emitir." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:57 msgid "[Mesh] that is drawn for the first draw pass." -msgstr "" +msgstr "[Mesh] que se dibuja para el primer pase de dibujado." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:60 msgid "[Mesh] that is drawn for the second draw pass." -msgstr "" +msgstr "[Mesh] que se dibuja para el segundo pase de dibujado." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:63 msgid "[Mesh] that is drawn for the third draw pass." -msgstr "" +msgstr "[Mesh] que se dibuja para el tercer pase de dibujado." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:66 msgid "[Mesh] that is drawn for the fourth draw pass." -msgstr "" +msgstr "[Mesh] que se dibuja para el cuarto pase de dibujado." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:69 msgid "The number of draw passes when rendering particles." -msgstr "" +msgstr "El número de pases de dibujado cuando se renderizan las partículas." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:75 msgid "" "Time ratio between each emission. If [code]0[/code], particles are emitted " "continuously. If [code]1[/code], all particles are emitted simultaneously." msgstr "" +"Ratio de tiempo entre cada emisión. Si [code]0[/code], las partículas se " +"emiten continuamente. Si [code]1[/code], todas las partículas se emiten " +"simultáneamente." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:90 msgid "" "If [code]true[/code], only [code]amount[/code] particles will be emitted." msgstr "" +"Si [code]true[/code], sólo se emitirán partículas de [code]amount[/code]." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:93 msgid "" "Amount of time to preprocess the particles before animation starts. Lets you " "start the animation some time after particles have started emitting." msgstr "" +"Cantidad de tiempo para preprocesar las partículas antes de que comience la " +"animación. Te permite iniciar la animación un tiempo después de que las " +"partículas hayan empezado a emitir." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:99 msgid "Emission randomness ratio." -msgstr "" +msgstr "Ratio de aleatoriedad de las emisiones." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:102 msgid "" "Speed scaling ratio. A value of [code]0[/code] can be used to pause the " "particles." msgstr "" +"Relación de escala de velocidad. Un valor de [code]0[/code] puede ser usado " +"para pausar las partículas." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:105 msgid "" "The [AABB] that determines the area of the world part of which needs to be " "visible on screen for the particle system to be active." msgstr "" +"El [AABB] que determina el área del mundo cuya parte necesita ser visible en " +"pantalla para que el sistema de partículas esté activo." #: doc/classes/GPUParticles3D.xml:119 msgid "Maximum number of draw passes supported." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de pases de dibujado soportados." #: doc/classes/Gradient.xml:4 msgid "" "A color interpolator resource which can be used to generate colors between " "user-defined color points." msgstr "" +"Un recurso interpolador de color que puede ser usado para generar colores " +"entre puntos de color definidos por el usuario." #: doc/classes/Gradient.xml:7 msgid "" @@ -24772,51 +30591,64 @@ msgid "" "will initially have 2 colors (black and white), one (black) at ramp lower " "offset 0 and the other (white) at the ramp higher offset 1." msgstr "" +"Dado un conjunto de colores, este recurso los interpolará en orden. Esto " +"significa que si tiene el color 1, el color 2 y el color 3, la rampa " +"interpolará del color 1 al color 2 y del color 2 al color 3. La rampa tendrá " +"inicialmente 2 colores (blanco y negro), uno (negro) en la rampa de menor " +"desplazamiento 0 y el otro (blanco) en la rampa de mayor desplazamiento 1." #: doc/classes/Gradient.xml:20 msgid "" "Adds the specified color to the end of the ramp, with the specified offset." msgstr "" +"Añade el color especificado al final de la rampa, con el desplazamiento " +"especificado." #: doc/classes/Gradient.xml:29 msgid "Returns the color of the ramp color at index [code]point[/code]." msgstr "" +"Devuelve el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]." #: doc/classes/Gradient.xml:38 msgid "Returns the offset of the ramp color at index [code]point[/code]." msgstr "" +"Devuelve el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]." #: doc/classes/Gradient.xml:45 msgid "Returns the number of colors in the ramp." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de colores de la rampa." #: doc/classes/Gradient.xml:54 msgid "Returns the interpolated color specified by [code]offset[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el color interpolado especificado por [code]offset[/code]." #: doc/classes/Gradient.xml:63 msgid "Removes the color at the index [code]offset[/code]." -msgstr "" +msgstr "Elimina el color en el índice [code]offset[/code]." #: doc/classes/Gradient.xml:74 msgid "Sets the color of the ramp color at index [code]point[/code]." msgstr "" +"Establece el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]." #: doc/classes/Gradient.xml:85 msgid "Sets the offset for the ramp color at index [code]point[/code]." msgstr "" +"Establece el desplazamiento del color de la rampa en el índice [code]point[/" +"code]." #: doc/classes/Gradient.xml:91 msgid "Gradient's colors returned as a [PackedColorArray]." -msgstr "" +msgstr "Los colores de gradiente devueltos como un [PackedColorArray]." #: doc/classes/Gradient.xml:94 msgid "Gradient's offsets returned as a [PackedFloat32Array]." msgstr "" +"Los desplazamientos de gradiente devueltos como un [PackedFloat32Array]." #: doc/classes/GradientTexture.xml:4 msgid "Gradient-filled texture." -msgstr "" +msgstr "Textura llena de gradientes." #: doc/classes/GradientTexture.xml:7 msgid "" @@ -24826,20 +30658,27 @@ msgid "" "gradient, but instead an interpolation of samples obtained from the gradient " "at fixed steps (see [member width])." msgstr "" +"GradientTexture utiliza un [Gradient] para rellenar los datos de la textura. " +"El gradiente se rellenará de izquierda a derecha usando los colores " +"obtenidos del gradiente. Esto significa que la textura no representa " +"necesariamente una copia exacta del gradiente, sino una interpolación de " +"muestras obtenidas del gradiente a pasos fijos (ver [member width])." #: doc/classes/GradientTexture.xml:15 msgid "The [Gradient] that will be used to fill the texture." -msgstr "" +msgstr "El [Gradient] que se usará para rellenar la textura." #: doc/classes/GradientTexture.xml:18 msgid "The number of color samples that will be obtained from the [Gradient]." -msgstr "" +msgstr "El número de muestras de color que se obtendrán del [Gradient]." #: doc/classes/GraphEdit.xml:4 msgid "" "GraphEdit is an area capable of showing various GraphNodes. It manages " "connection events between them." msgstr "" +"GraphEdit es un área capaz de mostrar varios GraphNodes. Gestiona los " +"eventos de conexión entre ellos." #: doc/classes/GraphEdit.xml:7 msgid "" @@ -24850,28 +30689,40 @@ msgid "" "It is greatly advised to enable low-processor usage mode (see [member OS." "low_processor_usage_mode]) when using GraphEdits." msgstr "" +"GraphEdit gestiona la visualización de los GraphNodes que contiene, así como " +"las conexiones y desconexiones entre ellos. Se envían señales para cada uno " +"de estos dos eventos. La desconexión entre las ranuras de GraphNode está " +"desactivada por defecto.\n" +"Se recomienda encarecidamente habilitar el modo de uso de bajo procesador " +"(ver [member OS.low_processor_usage_mode]) al usar GraphEdits." #: doc/classes/GraphEdit.xml:21 msgid "" "Makes possible the connection between two different slot types. The type is " "defined with the [method GraphNode.set_slot] method." msgstr "" +"Hace posible la conexión entre dos tipos de ranuras diferentes. El tipo se " +"define con el método [method GraphNode.set_slot]." #: doc/classes/GraphEdit.xml:30 msgid "" "Makes possible to disconnect nodes when dragging from the slot at the left " "if it has the specified type." msgstr "" +"Permite desconectar los nodos al arrastrarlos desde la ranura de la " +"izquierda si tiene el tipo especificado." #: doc/classes/GraphEdit.xml:39 msgid "" "Makes possible to disconnect nodes when dragging from the slot at the right " "if it has the specified type." msgstr "" +"Permite desconectar los nodos al arrastrarlos desde la ranura de la derecha " +"si tiene el tipo especificado." #: doc/classes/GraphEdit.xml:46 msgid "Removes all connections between nodes." -msgstr "" +msgstr "Elimina todas las conexiones entre los nodos." #: doc/classes/GraphEdit.xml:61 msgid "" @@ -24880,6 +30731,9 @@ msgid "" "[code]to[/code] GraphNode. If the connection already exists, no connection " "is created." msgstr "" +"Crear una conexión entre la ranura [code]from_port[/code] del [code]from[/" +"code] GraphNode y la ranura [code]to_port[/code] del [code]to[/code] " +"GraphNode. Si la conexión ya existe, no se crea ninguna conexión." #: doc/classes/GraphEdit.xml:76 msgid "" @@ -24888,6 +30742,9 @@ msgid "" "[code]to[/code] GraphNode. If the connection does not exist, no connection " "is removed." msgstr "" +"Elimina la conexión entre la ranura [code]from_port[/code] del [code]from[/" +"code] GraphNode y la ranura [code]to_port[/code] del [code]to[/code] " +"GraphNode. Si la conexión no existe, no se elimina ninguna conexión." #: doc/classes/GraphEdit.xml:83 msgid "" @@ -24895,6 +30752,9 @@ msgid "" "in a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", " "to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]." msgstr "" +"Devuelve un Array que contiene la lista de conexiones. Una conexión consiste " +"en una estructura de la forma [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name " +"0\", to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]." #: doc/classes/GraphEdit.xml:90 msgid "" @@ -24905,6 +30765,13 @@ msgid "" "control and as such should not be freed. If you wish to hide this or any of " "it's children use their [member CanvasItem.visible] property instead." msgstr "" +"Tiene el [HBoxContainer] que contiene los controles de zoom y de cuadrícula " +"en la parte superior izquierda del gráfico.\n" +"Advertencia: El uso previsto de esta función es permitirle reposicionar o " +"añadir sus propios controles personalizados al contenedor. Este es un " +"control interno y como tal no debe ser liberado. Si desea ocultar este o " +"cualquiera de sus hijos utilice su propiedad [member CanvasItem.visible] en " +"su lugar." #: doc/classes/GraphEdit.xml:106 msgid "" @@ -24912,28 +30779,37 @@ msgid "" "[code]from[/code] GraphNode is connected to the [code]to_port[/code] slot of " "the [code]to[/code] GraphNode." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la ranura [code]from_port[/code] del " +"[code]from[/code] GraphNode está conectada a la ranura [code]to_port[/code] " +"del [code]to[/code] GraphNode." #: doc/classes/GraphEdit.xml:117 msgid "Returns whether it's possible to connect slots of the specified types." -msgstr "" +msgstr "Devuelve si es posible conectar ranuras de los tipos especificados." #: doc/classes/GraphEdit.xml:128 msgid "" "Makes it not possible to connect between two different slot types. The type " "is defined with the [method GraphNode.set_slot] method." msgstr "" +"No es posible conectar entre dos tipos de ranuras diferentes. El tipo se " +"define con el método [method GraphNode.set_slot]." #: doc/classes/GraphEdit.xml:137 msgid "" "Removes the possibility to disconnect nodes when dragging from the slot at " "the left if it has the specified type." msgstr "" +"Elimina la posibilidad de desconectar los nodos al arrastrarlos de la ranura " +"de la izquierda si tiene el tipo especificado." #: doc/classes/GraphEdit.xml:146 msgid "" "Removes the possibility to disconnect nodes when dragging from the slot at " "the right if it has the specified type." msgstr "" +"Elimina la posibilidad de desconectar los nodos al arrastrarlos de la ranura " +"de la derecha si tiene el tipo especificado." #: doc/classes/GraphEdit.xml:163 msgid "" @@ -24941,46 +30817,53 @@ msgid "" "[code]from_port[/code] and [code]to[/code]'s [code]to_port[/code] with the " "color provided in the [code]activity[/code] theme property." msgstr "" +"Establece la coloración de la conexión entre [code]from[/code]'s " +"[code]from_port[/code] y [code]to[/code]'s [code]to_port[/code] con el color " +"proporcionado en la propiedad del tema [code]activity[/code]." #: doc/classes/GraphEdit.xml:172 msgid "Sets the specified [code]node[/code] as the one selected." -msgstr "" +msgstr "Establece el [code]nodo[/code] especificado como el seleccionado." #: doc/classes/GraphEdit.xml:180 msgid "" "If [code]true[/code], enables disconnection of existing connections in the " "GraphEdit by dragging the right end." msgstr "" +"Si [code]true[/code], permite la desconexión de las conexiones existentes en " +"el GraphEdit arrastrando el extremo derecho." #: doc/classes/GraphEdit.xml:183 msgid "The scroll offset." -msgstr "" +msgstr "El desplazamiento del scroll." #: doc/classes/GraphEdit.xml:186 msgid "The snapping distance in pixels." -msgstr "" +msgstr "La distancia de snapping en pixeles." #: doc/classes/GraphEdit.xml:189 msgid "If [code]true[/code], enables snapping." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], habilita el snapping." #: doc/classes/GraphEdit.xml:192 msgid "The current zoom value." -msgstr "" +msgstr "El valor de zoom actual." #: doc/classes/GraphEdit.xml:198 msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement." -msgstr "" +msgstr "Emitido al principio de un movimiento de GraphNode." #: doc/classes/GraphEdit.xml:203 msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement." -msgstr "" +msgstr "Emitido al principio de un GraphNode." #: doc/classes/GraphEdit.xml:214 msgid "" "Emitted when user dragging connection from input port into empty space of " "the graph." msgstr "" +"Emitido cuando el usuario arrastra la conexión del puerto de entrada al " +"espacio vacío del gráfico." #: doc/classes/GraphEdit.xml:227 msgid "" @@ -24988,20 +30871,25 @@ msgid "" "code] slot of the [code]from[/code] GraphNode and the [code]to_slot[/code] " "slot of the [code]to[/code] GraphNode is attempted to be created." msgstr "" +"Emitido al GraphEdit cuando se intenta crear la conexión entre la ranura " +"[code]from_slot[/code] del [code]from[/code] GraphNode y la ranura " +"[code]to_slot[/code] del [code]to[/code] GraphNode." #: doc/classes/GraphEdit.xml:238 msgid "" "Emitted when user dragging connection from output port into empty space of " "the graph." msgstr "" +"Emitido cuando el usuario arrastra la conexión del puerto de salida al " +"espacio vacío del gráfico." #: doc/classes/GraphEdit.xml:243 msgid "Emitted when the user presses [kbd]Ctrl + C[/kbd]." -msgstr "" +msgstr "Se emite cuando el usuario pulsa [kbd]Ctrl + C[/kbd]." #: doc/classes/GraphEdit.xml:248 msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be removed from the GraphEdit." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se intenta eliminar un GraphNode del GraphEdit." #: doc/classes/GraphEdit.xml:261 msgid "" @@ -25009,19 +30897,22 @@ msgid "" "slot of [code]from[/code] GraphNode and [code]to_slot[/code] slot of " "[code]to[/code] GraphNode is attempted to be removed." msgstr "" +"Emitido al GraphEdit cuando se intenta eliminar la conexión entre la ranura " +"[code]from_slot[/code] de [code]from[/code] GraphNode y la ranura " +"[code]to_slot[/code] de [code]to[/code] GraphNode." #: doc/classes/GraphEdit.xml:266 msgid "" "Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se intenta duplicar un GraphNode en el GraphEdit." #: doc/classes/GraphEdit.xml:273 msgid "Emitted when a GraphNode is selected." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se selecciona un GraphNode." #: doc/classes/GraphEdit.xml:284 msgid "Emitted when the user presses [kbd]Ctrl + V[/kbd]." -msgstr "" +msgstr "Se emite cuando el usuario pulsa [kbd]Ctrl + V[/kbd]." #: doc/classes/GraphEdit.xml:291 msgid "" @@ -25029,57 +30920,66 @@ msgid "" "GraphEdit. [code]position[/code] is the position of the mouse pointer when " "the signal is sent." msgstr "" +"Emitido cuando se solicita un popup. Ocurre al hacer clic con el botón " +"derecho del ratón en el GraphEdit. [code]position[/code] es la posición del " +"puntero del ratón cuando se envía la señal." #: doc/classes/GraphEdit.xml:298 msgid "" "Emitted when the scroll offset is changed by the user. It will not be " "emitted when changed in code." msgstr "" +"Emitido cuando el desplazamiento de la pantalla es cambiado por el usuario. " +"No se emitirá cuando se cambie el código." #: doc/classes/GraphEdit.xml:312 msgid "The background drawn under the grid." -msgstr "" +msgstr "El fondo dibujado bajo la cuadrícula." #: doc/classes/GraphEdit.xml:315 msgid "Color of major grid lines." -msgstr "" +msgstr "El color de las principales líneas de la cuadrícula." #: doc/classes/GraphEdit.xml:318 msgid "Color of minor grid lines." -msgstr "" +msgstr "El color de las líneas de la cuadrícula menor." #: doc/classes/GraphEdit.xml:321 msgid "The icon for the zoom out button." -msgstr "" +msgstr "El icono para el botón de alejamiento del zoom." #: doc/classes/GraphEdit.xml:324 msgid "The icon for the zoom in button." -msgstr "" +msgstr "El icono para el botón de acercamiento del zoom." #: doc/classes/GraphEdit.xml:327 msgid "" "The horizontal range within which a port can be grabbed (on both sides)." msgstr "" +"El rango horizontal dentro del cual se puede agarrar un puerto (en ambos " +"lados)." #: doc/classes/GraphEdit.xml:330 msgid "The vertical range within which a port can be grabbed (on both sides)." msgstr "" +"El rango vertical dentro del cual se puede agarrar un puerto (en ambos " +"lados)." #: doc/classes/GraphEdit.xml:333 msgid "The icon for the zoom reset button." -msgstr "" +msgstr "El icono del botón de reinicio del zoom." #: doc/classes/GraphEdit.xml:336 msgid "The fill color of the selection rectangle." -msgstr "" +msgstr "El color de relleno del rectángulo de selección." #: doc/classes/GraphEdit.xml:339 msgid "The outline color of the selection rectangle." -msgstr "" +msgstr "El color del contorno del rectángulo de selección." #: doc/classes/GraphEdit.xml:342 msgid "The icon for the snap toggle button." -msgstr "" +msgstr "El icono para el botón de conmutado de encaje." #: doc/classes/GraphNode.xml:4 msgid "" @@ -25087,6 +30987,9 @@ msgid "" "allowing connections between GraphNodes. Slots can have different, " "incompatible types." msgstr "" +"Un GraphNode es un contenedor con potencialmente varias ranuras de entrada y " +"salida que permiten conexiones entre los GraphNodes. Las ranuras pueden " +"tener tipos diferentes e incompatibles." #: doc/classes/GraphNode.xml:7 msgid "" @@ -25107,76 +31010,108 @@ msgid "" "are on the right side of GraphNode. Only enabled slots are counted as " "connections." msgstr "" +"Un GraphNode es un contenedor. Cada GraphNode puede tener varias ranuras de " +"entrada y salida, a veces denominadas puertos, que permiten conexiones entre " +"los GraphNodes. Para agregar una ranura a un GraphNode, agrega cualquier " +"nodo hijo derivado de [Control].\n" +"Después de añadir al menos un hijo a GraphNode se crearán automáticamente " +"nuevas secciones en el Inspector llamadas 'Slot'. Cuando \"Slot\" se " +"expande, verás una lista con el número de índice de cada slot. Puedes hacer " +"clic en cada uno de ellos para expandirlos más.\n" +"En el Inspector puedes habilitar (mostrar) o deshabilitar (ocultar) los " +"slots. Por defecto todos los slots están deshabilitados, por lo que es " +"posible que no veas ningún slot en tu GraphNode inicialmente. Puedes asignar " +"un tipo a cada ranura. Sólo las ranuras del mismo tipo podrán conectarse " +"entre sí. También puedes asignar colores a las ranuras. Se define una tupla " +"de ranuras de entrada y salida para cada elemento GUI incluido en el " +"GraphNode. Las conexiones de entrada están a la izquierda y las de salida a " +"la derecha de GraphNode. Sólo las ranuras habilitadas se cuentan como " +"conexiones." #: doc/classes/GraphNode.xml:18 msgid "Disables all input and output slots of the GraphNode." -msgstr "" +msgstr "Deshabilita todas las ranuras de entrada y salida del GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:27 msgid "Disables input and output slot whose index is [code]idx[/code]." msgstr "" +"Desactiva la ranura de entrada y salida cuyo índice es [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:36 msgid "Returns the color of the input connection [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el color de la conexión de entrada [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:43 msgid "" "Returns the number of enabled input slots (connections) to the GraphNode." msgstr "" +"Devuelve el número de ranuras de entrada (conexiones) habilitadas al " +"GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:52 msgid "Returns the position of the input connection [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición de la conexión de entrada [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:61 msgid "Returns the type of the input connection [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el tipo de la conexión de entrada [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:70 msgid "Returns the color of the output connection [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el color de la conexión de salida [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:77 msgid "" "Returns the number of enabled output slots (connections) of the GraphNode." msgstr "" +"Devuelve el número de ranuras de salida (conexiones) habilitadas del " +"GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:86 msgid "Returns the position of the output connection [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición de la conexión de salida [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:95 msgid "Returns the type of the output connection [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el tipo de la conexión de salida [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:104 msgid "Returns the color set to [code]idx[/code] left (input) slot." msgstr "" +"Devuelve el color colocado a [code]idx[/code] en la ranura (de entrada) " +"izquierda." #: doc/classes/GraphNode.xml:113 msgid "Returns the color set to [code]idx[/code] right (output) slot." msgstr "" +"Devuelve el color fijado en la ranura derecha (de salida) de [code]idx[/" +"code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:122 msgid "Returns the (integer) type of left (input) [code]idx[/code] slot." msgstr "" +"Devuelve el tipo (entero) de la ranura izquierda (entrada) [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:131 msgid "Returns the (integer) type of right (output) [code]idx[/code] slot." msgstr "" +"Devuelve el tipo (entero) de la ranura derecha (salida) [code]idx[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:140 msgid "" "Returns [code]true[/code] if left (input) slot [code]idx[/code] is enabled, " "[code]false[/code] otherwise." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la ranura (de entrada) izquierda [code]idx[/" +"code] está activada, [code]false[/code] en caso contrario." #: doc/classes/GraphNode.xml:149 msgid "" "Returns [code]true[/code] if right (output) slot [code]idx[/code] is " "enabled, [code]false[/code] otherwise." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la ranura derecha (de salida) [code]idx[/code] " +"está activada, [code]false[/code] en caso contrario." #: doc/classes/GraphNode.xml:174 msgid "" @@ -25192,10 +31127,21 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method only sets properties of the slot. To create the " "slot, add a [Control]-derived child to the GraphNode." msgstr "" +"Establece las propiedades de la ranura con ID [code]idx[/code].\n" +"Si [code]enable_left[/code]/[code]right[/code], aparecerá un puerto y la " +"ranura podrá conectarse desde este lado.\n" +"[code]type_left[/code]/[code]right[/code] es un tipo arbitrario de puerto. " +"Sólo se pueden conectar puertos con los mismos valores de tipo.\n" +"[code]color_left[/code]/[code]right[/code] es el matiz del icono del puerto " +"en este lado.\n" +"[code]custom_left[/code]/[code]right[/code] es una textura personalizada " +"para el puerto de este lado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo establece las propiedades de la ranura. Para " +"crear el slot, añade un hijo derivado de [Control] al GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:185 msgid "If [code]true[/code], the GraphNode is a comment node." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el GraphNode es un nodo de comentario." #: doc/classes/GraphNode.xml:189 msgid "" @@ -25204,10 +31150,16 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] You cannot use position directly, as [GraphEdit] is a " "[Container]." msgstr "" +"El desplazamiento del GraphNode, relativo al desplazamiento del " +"[GraphEdit].\n" +"[b]Nota:[/b] No puedes usar la posición directamente, ya que [GraphEdit] es " +"un [Container]." #: doc/classes/GraphNode.xml:193 msgid "Sets the overlay shown above the GraphNode. See [enum Overlay]." msgstr "" +"Establece la superposición que se muestra sobre el GraphNode. Ver [enum " +"Overlay]." #: doc/classes/GraphNode.xml:196 msgid "" @@ -25215,10 +31167,13 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Dragging the handle will only emit the [signal resize_request] " "signal, the GraphNode needs to be resized manually." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el usuario puede cambiar el tamaño del GraphNode.\n" +"[b]Nota:[/b] Arrastrando el manejador sólo se emitirá la señal [signal " +"resize_request], el GraphNode necesita ser redimensionado manualmente." #: doc/classes/GraphNode.xml:200 msgid "If [code]true[/code], the GraphNode is selected." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], se selecciona el GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:203 msgid "" @@ -25226,127 +31181,151 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Pressing it will only emit the [signal close_request] signal, " "the GraphNode needs to be removed manually." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el botón de cerrado será visible.\n" +"[b]Nota:[/b] Al pulsarlo sólo se emitirá la señal [signal close_request], el " +"GraphNode debe ser eliminado manualmente." #: doc/classes/GraphNode.xml:207 msgid "The text displayed in the GraphNode's title bar." -msgstr "" +msgstr "El texto que se muestra en la barra de título del GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:213 msgid "" "Emitted when the GraphNode is requested to be closed. Happens on clicking " "the close button (see [member show_close])." msgstr "" +"Emitido cuando se solicita el cierre del GraphNode. Ocurre al hacer clic en " +"el botón de cierre (ver [member show_close])." #: doc/classes/GraphNode.xml:222 msgid "Emitted when the GraphNode is dragged." -msgstr "" +msgstr "Se emite cuando se arrastra el GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:227 msgid "Emitted when the GraphNode is moved." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se mueve el GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:232 msgid "" "Emitted when the GraphNode is requested to be displayed over other ones. " "Happens on focusing (clicking into) the GraphNode." msgstr "" +"Emitido cuando se solicita que el GraphNode se muestre sobre otros. Ocurre " +"al enfocar (hacer clic en) el GraphNode." #: doc/classes/GraphNode.xml:239 msgid "" "Emitted when the GraphNode is requested to be resized. Happens on dragging " "the resizer handle (see [member resizable])." msgstr "" +"Emitido cuando se pide que el GraphNode sea redimensionado. Ocurre al " +"arrastrar el mango de redimensionamiento (ver [member resizable])." #: doc/classes/GraphNode.xml:245 msgid "No overlay is shown." -msgstr "" +msgstr "No se muestra ninguna capa superpuesta." #: doc/classes/GraphNode.xml:248 msgid "Show overlay set in the [code]breakpoint[/code] theme property." msgstr "" +"Muestra la capa superpuesta establecida en la propiedad del tema " +"[code]breakpoint[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:251 msgid "Show overlay set in the [code]position[/code] theme property." msgstr "" +"Muestra la capa superpuesta establecida en la propiedad del tema " +"[code]position[/code]." #: doc/classes/GraphNode.xml:256 msgid "" "The background used when [member overlay] is set to [constant " "OVERLAY_BREAKPOINT]." msgstr "" +"El fondo utilizado cuando [member overlay] se establece en [constant " +"OVERLAY_BREAKPOINT]." #: doc/classes/GraphNode.xml:259 msgid "" "The icon for the close button, visible when [member show_close] is enabled." msgstr "" +"El icono del botón de cierre, visible cuando [member show_close] está " +"activado." #: doc/classes/GraphNode.xml:262 msgid "The color modulation applied to the close button icon." -msgstr "" +msgstr "La modulación de color aplicada al icono del botón de cierre." #: doc/classes/GraphNode.xml:265 msgid "The vertical offset of the close button." -msgstr "" +msgstr "El desplazamiento vertical del botón de cierre." #: doc/classes/GraphNode.xml:268 msgid "The [StyleBox] used when [member comment] is enabled." -msgstr "" +msgstr "El [StyleBox] utilizado cuando el [member comment] está activado." #: doc/classes/GraphNode.xml:271 msgid "" "The [StyleBox] used when [member comment] is enabled and the [GraphNode] is " "focused." msgstr "" +"El [StyleBox] utilizado cuando el [member comment] está habilitado y el " +"[GraphNode] está enfocado." #: doc/classes/GraphNode.xml:278 msgid "The default background for [GraphNode]." -msgstr "" +msgstr "El fondo por defecto para [GraphNode]." #: doc/classes/GraphNode.xml:281 msgid "The icon used for representing ports." -msgstr "" +msgstr "El icono utilizado para representar los puertos." #: doc/classes/GraphNode.xml:284 msgid "Horizontal offset for the ports." -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento horizontal de los puertos." #: doc/classes/GraphNode.xml:287 msgid "" "The background used when [member overlay] is set to [constant " "OVERLAY_POSITION]." msgstr "" +"El fondo utilizado cuando [member overlay] se establece en [constant " +"OVERLAY_POSITION]." #: doc/classes/GraphNode.xml:290 msgid "The icon used for resizer, visible when [member resizable] is enabled." msgstr "" +"El icono utilizado para el redimensionamiento, visible cuando está activado " +"el [member resizable]." #: doc/classes/GraphNode.xml:293 msgid "The color modulation applied to the resizer icon." -msgstr "" +msgstr "La modulación de color aplicada al icono de redimensionamiento." #: doc/classes/GraphNode.xml:296 msgid "The background used when the [GraphNode] is selected." -msgstr "" +msgstr "El fondo utilizado cuando se selecciona el [GraphNode]." #: doc/classes/GraphNode.xml:299 msgid "The vertical distance between ports." -msgstr "" +msgstr "La distancia vertical entre los puertos." #: doc/classes/GraphNode.xml:302 msgid "Color of the title text." -msgstr "" +msgstr "El color del texto del título." #: doc/classes/GraphNode.xml:305 msgid "Font used for the title text." -msgstr "" +msgstr "Fuente usada para el texto del título." #: doc/classes/GraphNode.xml:308 msgid "Vertical offset of the title text." -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento vertical del texto del título." #: doc/classes/GridContainer.xml:4 msgid "Grid container used to arrange elements in a grid like layout." msgstr "" +"Contenedor de rejilla utilizado para organizar los elementos en una rejilla." #: doc/classes/GridContainer.xml:7 msgid "" @@ -25358,24 +31337,34 @@ msgid "" "Notice that grid layout will preserve the columns and rows for every size of " "the container, and that empty columns will be expanded automatically." msgstr "" +"El contenedor de la cuadrícula dispondrá sus hijos en una estructura similar " +"a una cuadrícula, las columnas de la cuadrícula se especifican utilizando la " +"propiedad [member columns] y el número de filas será igual al número de " +"hijos del contenedor dividido por el número de columnas. Por ejemplo, si el " +"contenedor tiene 5 hijos y 2 columnas, habrá 3 filas en el contenedor.\n" +"Obsérvese que la disposición en cuadrícula preservará las columnas y filas " +"para cada tamaño del contenedor, y que las columnas vacías se expandirán " +"automáticamente." #: doc/classes/GridContainer.xml:16 msgid "" "The number of columns in the [GridContainer]. If modified, [GridContainer] " "reorders its children to accommodate the new layout." msgstr "" +"El número de columnas en el [GridContainer]. Si se modifica, el " +"[GridContainer] reordena sus hijos para acomodar el nuevo diseño." #: doc/classes/GridContainer.xml:23 msgid "The horizontal separation of children nodes." -msgstr "" +msgstr "La separación horizontal de los nodos de los niños." #: doc/classes/GridContainer.xml:26 msgid "The vertical separation of children nodes." -msgstr "" +msgstr "La separación vertical de los nodos de los hijos." #: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:4 msgid "Node for 3D tile-based maps." -msgstr "" +msgstr "Nodo para mapas en 3D basados en tiles." #: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:7 msgid "" @@ -25390,144 +31379,199 @@ msgid "" "efficient rendering and physics processing. Every octant has the same " "dimensions and can contain several cells." msgstr "" +"GridMap te permite colocar mallas en una cuadrícula de forma interactiva. " +"Funciona tanto desde el editor como desde los scripts, que pueden ayudarte a " +"crear editores de nivel de juego.\n" +"GridMaps utiliza una [MeshLibrary] que contiene una lista de mallas. Cada " +"tile es una malla con materiales y formas de colisión y navegación " +"opcionales.\n" +"Un GridMap contiene una colección de celdas. Cada celda de la cuadrícula se " +"refiere a un tile de la [MeshLibrary]. Todas las celdas del mapa tienen las " +"mismas dimensiones.\n" +"Internamente, un GridMap se divide en una colección dispersa de octantes " +"para una representación eficiente y un procesamiento físico. Cada octante " +"tiene las mismas dimensiones y puede contener varias células." #: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:13 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/using_gridmaps.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/using_gridmaps.html" #: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:20 msgid "Clear all cells." -msgstr "" +msgstr "Despeja todas las celdas." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:53 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:49 +#, fuzzy msgid "" -"The [MeshLibrary] item index located at the grid-based X, Y and Z " -"coordinates. If the cell is empty, [constant INVALID_CELL_ITEM] will be " -"returned." +"The [MeshLibrary] item index located at the given grid coordinates. If the " +"cell is empty, [constant INVALID_CELL_ITEM] will be returned." msgstr "" +"El índice de elementos [MeshLibrary] situado en las coordenadas X, Y y Z de " +"la cuadrícula. Si la celda está vacía, se devolverá [constant " +"INVALID_CELL_ITEM]." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:66 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:58 +#, fuzzy msgid "" -"The orientation of the cell at the grid-based X, Y and Z coordinates. -1 is " -"returned if the cell is empty." +"The orientation of the cell at the given grid coordinates. [code]-1[/code] " +"is returned if the cell is empty." msgstr "" +"La orientación de la celda en las coordenadas X, Y y Z de la cuadrícula. Se " +"devuelve -1 si la celda está vacía." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:75 doc/classes/PhysicsBody2D.xml:35 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:67 doc/classes/PhysicsBody2D.xml:35 #: doc/classes/PhysicsBody3D.xml:35 msgid "Returns an individual bit on the [member collision_layer]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un bit individual en el [member collision_layer]." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:84 doc/classes/PhysicsBody2D.xml:44 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:76 doc/classes/PhysicsBody2D.xml:44 #: doc/classes/PhysicsBody3D.xml:44 msgid "Returns an individual bit on the [member collision_mask]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un bit individual en la [member collision_mask]." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:91 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:83 msgid "" "Returns an array of [Transform] and [Mesh] references corresponding to the " "non-empty cells in the grid. The transforms are specified in world space." msgstr "" +"Devuelve un array referencias de [Transform] y [Mesh] correspondientes a las " +"celdas no vacías de la cuadrícula. Las transformaciones se especifican en el " +"espacio del mundo." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:98 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:90 msgid "" "Returns an array of [Vector3] with the non-empty cell coordinates in the " "grid map." msgstr "" +"Devuelve un array de [Vector3] con las coordenadas de la celda no vacía en " +"el mapa de la cuadrícula." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:121 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:109 msgid "" "Returns the position of a grid cell in the GridMap's local coordinate space." msgstr "" +"Devuelve la posición de una celda de la cuadrícula en el espacio de " +"coordenadas locales del mapa de la cuadrícula." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:146 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:130 +#, fuzzy msgid "" -"Sets the mesh index for the cell referenced by its grid-based X, Y and Z " -"coordinates.\n" +"Sets the mesh index for the cell referenced by its grid coordinates.\n" "A negative item index such as [constant INVALID_CELL_ITEM] will clear the " "cell.\n" "Optionally, the item's orientation can be passed. For valid orientation " "values, see [method Basis.get_orthogonal_index]." msgstr "" +"Establece el índice de malla para la celda referenciada por sus coordenadas " +"X, Y y Z.\n" +"Un índice de ítem negativo como [constant INVALID_CELL_ITEM] borrará la " +"celda.\n" +"Opcionalmente, se puede pasar la orientación del ítem. Para valores de " +"orientación válidos, ver [method Basis.get_orthogonal_index]." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:173 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:157 msgid "Sets an individual bit on the [member collision_layer]." -msgstr "" +msgstr "Establece un bit individual en el [member collision_layer]." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:184 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:168 msgid "Sets an individual bit on the [member collision_mask]." -msgstr "" +msgstr "Establece un bit individual en la [member collision_mask]." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:193 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:177 msgid "" "Returns the coordinates of the grid cell containing the given point.\n" "[code]pos[/code] should be in the GridMap's local coordinate space." msgstr "" +"Devuelve las coordenadas de la celda de la cuadrícula que contiene el punto " +"dado.\n" +"[code]pos[/code] debería estar en el espacio de coordenadas locales del " +"GridMap." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:200 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:184 msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the X axis." msgstr "" +"Si [code]true[/code], los elementos de la cuadrícula se centran en el eje X." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:203 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:187 msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the Y axis." msgstr "" +"Si [code]true[/code], los elementos de la cuadrícula se centran en el eje Y." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:206 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:190 msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the Z axis." msgstr "" +"Si [code]true[/code], los elementos de la cuadrícula se centran en el eje Z." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:209 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:193 msgid "" "The size of each octant measured in number of cells. This applies to all " "three axis." msgstr "" +"El tamaño de cada octante medido en número de celdas. Esto se aplica a los " +"tres ejes." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:212 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:196 msgid "" "The scale of the cell items.\n" "This does not affect the size of the grid cells themselves, only the items " "in them. This can be used to make cell items overlap their neighbors." msgstr "" +"La escala de los elementos de celda.\n" +"Esto no afecta al tamaño de las celdas de la cuadrícula en sí, sólo a los " +"ítems en ellas. Esto puede ser usado para hacer que los elementos de la " +"celda se superpongan a sus vecinos." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:216 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:200 msgid "" "The dimensions of the grid's cells.\n" "This does not affect the size of the meshes. See [member cell_scale]." msgstr "" +"Las dimensiones de las celdas de rejilla.\n" +"Esto no afecta al tamaño de las mallas. Ver [member cell_scale]." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:220 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:204 msgid "" "The physics layers this GridMap is in.\n" "GridMaps act as static bodies, meaning they aren't affected by gravity or " "other forces. They only affect other physics bodies that collide with them." msgstr "" +"Las capas físicas en las que se encuentra este GridMap.\n" +"Los GridMaps actúan como cuerpos estáticos, lo que significa que no son " +"afectados por la gravedad u otras fuerzas. Sólo afectan a otros cuerpos " +"físicos que colisionan con ellos." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:224 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:208 msgid "The physics layers this GridMap detects collisions in." -msgstr "" +msgstr "Las capas físicas en las que este GridMap detecta las colisiones." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:227 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:211 msgid "The assigned [MeshLibrary]." -msgstr "" +msgstr "La [MeshLibrary] asignada." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:235 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:219 msgid "Emitted when [member cell_size] changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando [member cell_size] cambia." -#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:241 +#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:225 msgid "" "Invalid cell item that can be used in [method set_cell_item] to clear cells " "(or represent an empty cell in [method get_cell_item])." msgstr "" +"Elemento celular inválido que puede ser usado en [method set_cell_item] para " +"borrar células (o representar una célula vacía en [method get_cell_item])." #: doc/classes/GrooveJoint2D.xml:4 msgid "Groove constraint for 2D physics." -msgstr "" +msgstr "Restricción de ranura para la física 2D." #: doc/classes/GrooveJoint2D.xml:7 msgid "" "Groove constraint for 2D physics. This is useful for making a body \"slide\" " "through a segment placed in another." msgstr "" +"Restricción de surcos para la física 2D. Esto es útil para hacer que un " +"cuerpo se \"deslice\" a través de un segmento colocado en otro." #: doc/classes/GrooveJoint2D.xml:15 msgid "" @@ -25535,16 +31579,22 @@ msgid "" "local offset [member initial_offset] along the joint's Y axis (along the " "groove)." msgstr "" +"La posición de anclaje inicial del cuerpo B definida por el origen de la " +"junta y un desplazamiento local [member initial_offset] a lo largo del eje Y " +"de la junta (a lo largo de la ranura)." #: doc/classes/GrooveJoint2D.xml:18 msgid "" "The groove's length. The groove is from the joint's origin towards [member " "length] along the joint's local Y axis." msgstr "" +"La longitud del surco. La ranura va desde el origen de la unión hacia " +"[member length] a lo largo del eje Y local de la unión." #: doc/classes/HashingContext.xml:4 msgid "Context to compute cryptographic hashes over multiple iterations." msgstr "" +"Contexto para calcular los hashes criptográficos en múltiples iteraciones." #: doc/classes/HashingContext.xml:7 msgid "" @@ -25576,99 +31626,139 @@ msgid "" "[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports." msgstr "" +"La clase HashingContext proporciona una interfaz para computar hashes " +"criptográficos en múltiples iteraciones. Esto es útil, por ejemplo, cuando " +"se calculan hashes de archivos grandes (para no tener que cargarlos todos en " +"la memoria), flujos de red y flujos de datos en general (para no tener que " +"mantener búferes).\n" +"El [enum HashType] enum muestra los algoritmos de hash soportados.\n" +"[codeblock]\n" +"const TAMANO_PORCION = 1024\n" +"\n" +"func hash_archivo(ruta):\n" +" var contexto = HashingContext.new()\n" +" var archivo = File.new()\n" +" # Empieza un contexto SHA-256\n" +" contexto.start(HashingContext.HASH_SHA256)\n" +" # Comprueba que el archivo existe.\n" +" if not archivo.file_exists(ruta):\n" +" return\n" +" # Abre el archivo a hashear.\n" +" archivo.open(ruta, File.READ)\n" +" # Actualiza el contexto despues de leer cada porción.\n" +" while not archivo.eof_reached():\n" +" contexto.update(file.get_buffer(TAMANO_PORCION))\n" +" # Obtiene el hash computado.\n" +" var resultado = contexto.finish()\n" +" # Imprime el resultado como una string hexadecimal y array.\n" +" printt(resultado.hex_encode(), Array(resultado))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] No disponible para exportar HTML5." #: doc/classes/HashingContext.xml:39 msgid "Closes the current context, and return the computed hash." -msgstr "" +msgstr "Cierra el contexto actual, y devuelve el hash calculado." #: doc/classes/HashingContext.xml:48 msgid "" "Starts a new hash computation of the given [code]type[/code] (e.g. [constant " "HASH_SHA256] to start computation of a SHA-256)." msgstr "" +"Inicia un nuevo cálculo de hash del [code]tipo[/code] dado (por ejemplo, " +"[constant HASH_SHA256] para iniciar el cálculo de un SHA-256)." #: doc/classes/HashingContext.xml:57 msgid "Updates the computation with the given [code]chunk[/code] of data." -msgstr "" +msgstr "Actualiza el cálculo con el [code]chunk[/code] de datos dado." #: doc/classes/HashingContext.xml:63 msgid "Hashing algorithm: MD5." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de Hasheado: MD5." #: doc/classes/HashingContext.xml:66 msgid "Hashing algorithm: SHA-1." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de Hasheado: SHA-1." #: doc/classes/HashingContext.xml:69 msgid "Hashing algorithm: SHA-256." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de Hasheado: SHA-256." #: doc/classes/HBoxContainer.xml:4 msgid "Horizontal box container." -msgstr "" +msgstr "Contenedor de caja horizontal." #: doc/classes/HBoxContainer.xml:7 msgid "Horizontal box container. See [BoxContainer]." -msgstr "" +msgstr "Contenedor de caja horizontal. Véase [BoxContainer]." #: doc/classes/HBoxContainer.xml:17 msgid "The horizontal space between the [HBoxContainer]'s elements." -msgstr "" +msgstr "El espacio horizontal entre los elementos del [HBoxContainer]." #: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:4 msgid "Height map shape for 3D physics (Bullet only)." -msgstr "" +msgstr "Forma de mapa de altura para la física en 3D (Sólo la bala)." #: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:7 msgid "" "Height map shape resource, which can be added to a [PhysicsBody3D] or " "[Area3D]." msgstr "" +"Recurso de forma de mapa de altura, que puede ser añadido a un " +"[PhysicsBody3D] o [Area3D]." #: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:15 msgid "" "Height map data, pool array must be of [member map_width] * [member " "map_depth] size." msgstr "" +"El tamaño de los datos del mapa de altura , debe ser de tamaño [member " +"map_width] * [member map_depth] ." #: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:18 msgid "" "Depth of the height map data. Changing this will resize the [member " "map_data]." msgstr "" +"Los datos del mapa de la altura. Si se cambia esto, se redimensionará el " +"[member map_data]." #: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:21 msgid "" "Width of the height map data. Changing this will resize the [member " "map_data]." msgstr "" +"Ancho de los datos del mapa de altura. Si se cambia esto, se redimensionará " +"el [member map_data]." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:4 msgid "A hinge between two 3D bodies." -msgstr "" +msgstr "Una bisagra entre dos cuerpos 3D." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:7 msgid "" "A HingeJoint3D normally uses the Z axis of body A as the hinge axis, another " "axis can be specified when adding it manually though." msgstr "" +"Un HingeJoint3D normalmente utiliza el eje Z del cuerpo A como eje de " +"bisagra, aunque se puede especificar otro eje al añadirlo manualmente." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:18 doc/classes/SpriteBase3D.xml:24 msgid "Returns the value of the specified flag." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor de la flag especificada." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:27 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:29 #: doc/classes/PinJoint3D.xml:18 msgid "Returns the value of the specified parameter." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor del parámetro especificado." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:38 msgid "If [code]true[/code], enables the specified flag." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], activa la flag especificada." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:49 doc/classes/PinJoint3D.xml:29 msgid "Sets the value of the specified parameter." -msgstr "" +msgstr "Establece el valor del parámetro especificado." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:55 doc/classes/HingeJoint3D.xml:95 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1301 @@ -25676,43 +31766,52 @@ msgid "" "The speed with which the rotation across the axis perpendicular to the hinge " "gets corrected." msgstr "" +"La velocidad con la que se corrige la rotación a través del eje " +"perpendicular a la bisagra." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:58 doc/classes/HingeJoint3D.xml:112 msgid "" "If [code]true[/code], the hinges maximum and minimum rotation, defined by " "[member angular_limit/lower] and [member angular_limit/upper] has effects." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la rotación máxima y mínima de las bisagras, definida " +"por [member angular_limit/lower] y [member angular_limit/upper] tiene " +"efectos." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:61 doc/classes/HingeJoint3D.xml:92 msgid "" "The minimum rotation. Only active if [member angular_limit/enable] is " "[code]true[/code]." msgstr "" +"La rotación mínima. Sólo está activa si [member angular_limit/enable] es " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:64 doc/classes/HingeJoint3D.xml:100 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1306 msgid "The lower this value, the more the rotation gets slowed down." -msgstr "" +msgstr "Cuanto más bajo es este valor, más se ralentiza la rotación." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:69 doc/classes/HingeJoint3D.xml:89 msgid "" "The maximum rotation. Only active if [member angular_limit/enable] is " "[code]true[/code]." msgstr "" +"La rotación máxima. Sólo está activa si [member angular_limit/enable] es " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:72 doc/classes/HingeJoint3D.xml:115 msgid "When activated, a motor turns the hinge." -msgstr "" +msgstr "Cuando se activa, un motor gira la bisagra." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:75 doc/classes/HingeJoint3D.xml:106 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1312 msgid "Maximum acceleration for the motor." -msgstr "" +msgstr "Aceleración máxima para el motor." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:78 doc/classes/HingeJoint3D.xml:103 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1309 msgid "Target speed for the motor." -msgstr "" +msgstr "Velocidad objetivo para el motor." #: doc/classes/HingeJoint3D.xml:81 doc/classes/HingeJoint3D.xml:86 #: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1292 @@ -25720,125 +31819,154 @@ msgid "" "The speed with which the two bodies get pulled together when they move in " "different directions." msgstr "" +"La velocidad con la que los dos cuerpos se juntan cuando se mueven en " +"diferentes direcciones." #: doc/classes/HScrollBar.xml:4 msgid "Horizontal scroll bar." -msgstr "" +msgstr "Barra de desplazamiento horizontal." #: doc/classes/HScrollBar.xml:7 msgid "" "Horizontal version of [ScrollBar], which goes from left (min) to right (max)." msgstr "" +"Versión horizontal de la [ScrollBar], que va de izquierda (min) a derecha " +"(máx)." #: doc/classes/HScrollBar.xml:17 msgid "" "Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] left. Supports custom step " "using the [member ScrollBar.custom_step] property." msgstr "" +"Icono utilizado como botón para desplazar la [ScrollBar] hacia la izquierda. " +"Soporta el paso personalizado usando la propiedad [member ScrollBar." +"custom_step]." #: doc/classes/HScrollBar.xml:20 doc/classes/VScrollBar.xml:24 msgid "Displayed when the mouse cursor hovers over the decrement button." msgstr "" +"Se muestra cuando el cursor del ratón pasa por encima del botón de " +"disminución." #: doc/classes/HScrollBar.xml:23 doc/classes/VScrollBar.xml:27 msgid "" "Used as texture for the grabber, the draggable element representing current " "scroll." msgstr "" +"Usado como textura para el grabber, el elemento arrastrable que representa " +"el scroll actual." #: doc/classes/HScrollBar.xml:26 doc/classes/VScrollBar.xml:30 msgid "Used when the mouse hovers over the grabber." -msgstr "" +msgstr "Se usa cuando el ratón esta encima del agarrador." #: doc/classes/HScrollBar.xml:29 doc/classes/VScrollBar.xml:33 msgid "Used when the grabber is being dragged." -msgstr "" +msgstr "Se usa cuando el agarrador está siendo arrastrado." #: doc/classes/HScrollBar.xml:32 msgid "" "Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] right. Supports custom step " "using the [member ScrollBar.custom_step] property." msgstr "" +"Icono utilizado como botón para desplazar la [ScrollBar] hacia la derecha. " +"Soporta el paso personalizado usando la propiedad [member ScrollBar." +"custom_step]." #: doc/classes/HScrollBar.xml:35 doc/classes/VScrollBar.xml:39 msgid "Displayed when the mouse cursor hovers over the increment button." msgstr "" +"Se muestra cuando el cursor del ratón pasa por encima del botón de " +"incremento." #: doc/classes/HScrollBar.xml:38 doc/classes/VScrollBar.xml:42 msgid "Used as background of this [ScrollBar]." -msgstr "" +msgstr "Usado como fondo de esta [ScrollBar]." #: doc/classes/HScrollBar.xml:41 doc/classes/VScrollBar.xml:45 msgid "Used as background when the [ScrollBar] has the GUI focus." -msgstr "" +msgstr "Se usa como fondo cuando la [ScrollBar] tiene el foco de la GUI." #: doc/classes/HSeparator.xml:4 msgid "Horizontal separator." -msgstr "" +msgstr "Separador horizontal." #: doc/classes/HSeparator.xml:7 msgid "" "Horizontal separator. See [Separator]. Even though it looks horizontal, it " "is used to separate objects vertically." msgstr "" +"Separador horizontal. Ver [Separator]. Aunque parece horizontal, se usa para " +"separar objetos verticalmente." #: doc/classes/HSeparator.xml:17 msgid "" "The height of the area covered by the separator. Effectively works like a " "minimum height." msgstr "" +"La altura del área cubierta por el separador. Efectivamente funciona como " +"una altura mínima." #: doc/classes/HSeparator.xml:20 msgid "The style for the separator line. Works best with [StyleBoxLine]." msgstr "" +"El estilo de la línea de separación. Funciona mejor con [StyleBoxLine]." #: doc/classes/HSlider.xml:4 msgid "Horizontal slider." -msgstr "" +msgstr "Deslizador horizontal." #: doc/classes/HSlider.xml:7 msgid "" "Horizontal slider. See [Slider]. This one goes from left (min) to right " "(max)." msgstr "" +"Deslizador horizontal. Ver [Slider]. Éste va de izquierda (min) a derecha " +"(máx)." #: doc/classes/HSlider.xml:17 doc/classes/VSlider.xml:21 msgid "The texture for the grabber (the draggable element)." -msgstr "" +msgstr "La textura para el grabber (el elemento arrastrable)." #: doc/classes/HSlider.xml:20 msgid "The background of the area to the left of the grabber." -msgstr "" +msgstr "El fondo de la zona a la izquierda del agarrador." #: doc/classes/HSlider.xml:25 doc/classes/VSlider.xml:29 msgid "The texture for the grabber when it's disabled." -msgstr "" +msgstr "La textura para el agarrador cuando está desactivado." #: doc/classes/HSlider.xml:28 doc/classes/VSlider.xml:32 msgid "The texture for the grabber when it's focused." -msgstr "" +msgstr "La textura para el agarrador cuando está enfocado." #: doc/classes/HSlider.xml:31 msgid "" "The background for the whole slider. Determines the height of the " "[code]grabber_area[/code]." msgstr "" +"El fondo para el deslizador completo. Determina la altura del " +"[code]grabber_area[/code]." #: doc/classes/HSlider.xml:34 doc/classes/VSlider.xml:38 msgid "" "The texture for the ticks, visible when [member Slider.tick_count] is " "greater than 0." msgstr "" +"La textura de las marcas, visible cuando [member Slider.tick_count] es mayor " +"que 0." #: doc/classes/HSplitContainer.xml:4 msgid "Horizontal split container." -msgstr "" +msgstr "Contenedor dividido horizontalmente." #: doc/classes/HSplitContainer.xml:7 msgid "" "Horizontal split container. See [SplitContainer]. This goes from left to " "right." msgstr "" +"Contenedor dividido horizontalmente. Véase [SplitContainer]. Esto va de " +"izquierda a derecha." #: doc/classes/HSplitContainer.xml:17 doc/classes/VSplitContainer.xml:17 msgid "" @@ -25846,20 +31974,24 @@ msgid "" "when it isn't under the cursor. If 0 ([code]false[/code]), it's always " "visible." msgstr "" +"Valor booleano. Si 1 ([code]true[/code]), el grabador se esconderá " +"automáticamente cuando no esté bajo el cursor. Si 0 ([code]false[/code]), " +"siempre está visible." #: doc/classes/HSplitContainer.xml:22 doc/classes/VSplitContainer.xml:22 msgid "The icon used for the grabber drawn in the middle area." -msgstr "" +msgstr "El icono usado para el agarrador dibujado en la area media." #: doc/classes/HSplitContainer.xml:25 doc/classes/VSplitContainer.xml:25 msgid "The space between sides of the container." -msgstr "" +msgstr "El espacio entre los lados del contenedor." #: doc/classes/HTTPClient.xml:4 msgid "Hyper-text transfer protocol client." -msgstr "" +msgstr "Cliente HTTP(Hyper-text transfer protocol)." #: doc/classes/HTTPClient.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "Hyper-text transfer protocol client (sometimes called \"User Agent\"). Used " "to make HTTP requests to download web content, upload files and other data " @@ -25878,27 +32010,57 @@ msgid "" "server's side.\n" "For more information on HTTP, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/" "Web/HTTP (or read RFC 2616 to get it straight from the source: https://tools." -"ietf.org/html/rfc2616)." -msgstr "" - -#: doc/classes/HTTPClient.xml:13 +"ietf.org/html/rfc2616).\n" +"[b]Note:[/b] When performing HTTP requests from a project exported to HTML5, " +"keep in mind the remote server may not allow requests from foreign origins " +"due to [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/CORS]CORS[/" +"url]. If you host the server in question, you should modify its backend to " +"allow requests from foreign origins by adding the [code]Access-Control-Allow-" +"Origin: *[/code] HTTP header." +msgstr "" +"Cliente de protocolo de transferencia de hipertexto (a veces llamado \"User " +"Agent\"). Se utiliza para hacer peticiones HTTP para descargar contenido " +"web, cargar archivos y otros datos o para comunicarse con diversos " +"servicios, entre otros casos de uso. Véase [HTTPRequest] para una " +"alternativa de nivel superior.\n" +"[b]Nota:[/b] Este cliente sólo necesita conectarse a un host una vez (véase " +"[method connect_to_host]) para enviar varias solicitudes. Debido a esto, los " +"métodos que toman URLs normalmente toman sólo la parte después del host en " +"lugar de la URL completa, ya que el cliente ya está conectado a un host. " +"Consulta [method request] para ver un ejemplo completo y para empezar.\n" +"Un [HTTPClient] debería ser reutilizado entre múltiples peticiones o para " +"conectar a diferentes hosts en lugar de crear un cliente por petición. " +"Admite la verificación de certificados SSL y de certificados de servidor " +"SSL. Los códigos de estado HTTP en el rango de 2xx indican éxito, 3xx " +"redirección (es decir, \"intentarlo de nuevo, pero por aquí\"), 4xx algo " +"estaba mal con la solicitud, y 5xx algo salió mal en el lado del servidor.\n" +"Para más información sobre HTTP, ver https://developer.mozilla.org/en-US/" +"docs/Web/HTTP (o leer RFC 2616 para obtenerlo directamente de la fuente: " +"https://tools.ietf.org/html/rfc2616)." + +#: doc/classes/HTTPClient.xml:14 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/" "http_client_class.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/" +"http_client_class.html" -#: doc/classes/HTTPClient.xml:14 doc/classes/HTTPRequest.xml:62 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:15 doc/classes/HTTPRequest.xml:71 #: doc/classes/StreamPeerSSL.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/ssl_certificates." "html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/ssl_certificates." +"html" -#: doc/classes/HTTPClient.xml:21 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:22 msgid "Closes the current connection, allowing reuse of this [HTTPClient]." msgstr "" +"Cierra la conexión actual, permitiendo la reutilización de este [HTTPClient]." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:36 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:37 msgid "" "Connects to a host. This needs to be done before any requests are sent.\n" "The host should not have http:// prepended but will strip the protocol " @@ -25909,24 +32071,38 @@ msgid "" "[code]verify_host[/code] will check the SSL identity of the host if set to " "[code]true[/code]." msgstr "" +"Se conecta a un host. Esto debe hacerse antes de que se envíe cualquier " +"solicitud.\n" +"El host no debe tener preparado http://, pero eliminará el identificador del " +"protocolo si se le proporciona.\n" +"Si no se especifica [code]port[/code] (o se utiliza [code]-1[/code]), se " +"establece automáticamente en 80 para HTTP y en 443 para HTTPS (si se activa " +"[code]use_ssl[/code]).\n" +"[code]verify_host[/code] comprobará la identidad SSL del host si se " +"establece en [code]true[/code]." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:46 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:47 msgid "" "Returns the response's body length.\n" "[b]Note:[/b] Some Web servers may not send a body length. In this case, the " "value returned will be [code]-1[/code]. If using chunked transfer encoding, " "the body length will also be [code]-1[/code]." msgstr "" +"Devuelve la longitud del cuerpo de la respuesta.\n" +"[b]Nota:[/b] Algunos servidores web pueden no enviar la longitud del cuerpo. " +"En este caso, el valor devuelto será [code]-1[/code]. Si se utiliza la " +"codificación de transferencia de trozos, la longitud del cuerpo también será " +"[code]-1[/code]." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:54 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:55 msgid "Returns the response's HTTP status code." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el código de estado HTTP de la respuesta." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:61 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:62 msgid "Returns the response headers." -msgstr "" +msgstr "Devuelve las cabeceras de la respuesta." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:68 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:69 msgid "" "Returns all response headers as a Dictionary of structure [code]{ \"key\": " "\"value1; value2\" }[/code] where the case-sensitivity of the keys and " @@ -25940,28 +32116,46 @@ msgid "" "}\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve todos los encabezados de respuesta como un diccionario de " +"estructura [code]{\"key\": \"value1; value2\" }[/code] donde la sensibilidad " +"a mayúsculas y minúsculas de las claves y valores se mantiene como el " +"servidor lo entrega. Un valor es una simple String, esta string puede tener " +"más de un valor donde \"; \" se utiliza como separador.\n" +"[b]Ejemplo:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"{\n" +" \"content-length\": 12,\n" +" \"Content-Type\": \"application/json; charset=UTF-8\",\n" +"}\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/HTTPClient.xml:82 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:83 msgid "" "Returns a [enum Status] constant. Need to call [method poll] in order to get " "status updates." msgstr "" +"Devuelve una constant [enum Status]. Necesito llamar a [method poll] para " +"obtener actualizaciones de estado." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:89 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:90 msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response available." msgstr "" +"Si [code]true[/code], este [HTTPClient] tiene una respuesta disponible." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:96 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:97 msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response that is chunked." msgstr "" +"Si [code]true[/code], este [HTTPClient] tiene una respuesta que es troceada." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:103 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:104 msgid "" "This needs to be called in order to have any request processed. Check " "results with [method get_status]." msgstr "" +"Hay que llamar a esto para que se procese cualquier solicitud. Comprueba los " +"resultados con [method get_status]." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:112 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:113 msgid "" "Generates a GET/POST application/x-www-form-urlencoded style query string " "from a provided dictionary, e.g.:\n" @@ -25980,12 +32174,28 @@ msgid "" "# Returns \"single=123¬_valued&multiple=22&multiple=33&multiple=44\"\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Genera una string de consulta de estilo GET/POST/x-www-form-urlencoded desde " +"un diccionario proporcionado, por ejemplo:\n" +"codeblock]\n" +"var campos = {\"nombreusuario\": \"usuario\", \"password\": \"contrasena\"}\n" +"var query_string = http_client.query_string_from_dict(campos)\n" +"# Returns \"nombreusuario=usuario&password=contrasena\"\n" +"[/codeblock]\n" +"Además, si una clave tiene un valor [code]null[/code], sólo se añade la " +"propia clave, sin igual signo y valor. Si el valor es un array, por cada " +"valor en ella se añade un par con la misma clave.\n" +"[codeblock]\n" +"var campos = {\"unico\": 123, \"no_valor\": null, \"multiple\": [22, 33, " +"44]}\n" +"var query_string = http_client.query_string_from_dict(fields)\n" +"# Devuelve \"unico=123&no_valor&multiple=22&multiple=33&multiple=44\"\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/HTTPClient.xml:130 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:131 msgid "Reads one chunk from the response." -msgstr "" +msgstr "Lee un trozo de la respuesta." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:145 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:146 msgid "" "Sends a request to the connected host. The URL parameter is just the part " "after the host, so for [code]http://somehost.com/index.php[/code], it is " @@ -26002,8 +32212,24 @@ msgid "" "headers, query_string)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Envía una solicitud al anfitrión conectado. El parámetro URL es sólo la " +"parte después del host, así que para [code]http://algunhost.com/index.php[/" +"code], es [code]index.php[/code].\n" +"Las cabeceras son cabeceras de peticiones HTTP. Para los métodos HTTP " +"disponibles, ver [enum Method].\n" +"Para crear una petición POST con cadenas de consulta para empujar al " +"servidor, hazlo:\n" +"[codeblock]\n" +"var campos = {\"nombreUsuario\" : \"usuario\", \"password\" : \"contrasena" +"\"}\n" +"var query = http_client.query_string_from_dict(campos)\n" +"var headers = [\"Content-Type: application/x-www-form-urlencoded\", " +"\"Content-Length: \" + str(query_string.length())]]\n" +"var resultado = http_client.request(http_client.METHOD_POST, \"index.php\", " +"headers, query)\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/HTTPClient.xml:168 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:169 msgid "" "Sends a raw request to the connected host. The URL parameter is just the " "part after the host, so for [code]http://somehost.com/index.php[/code], it " @@ -26012,148 +32238,197 @@ msgid "" "Method].\n" "Sends the body data raw, as a byte array and does not encode it in any way." msgstr "" +"Envía una solicitud raw al host conectado. El parámetro URL es sólo la parte " +"después del host, así que para [code]http://algunhost.com/index.php[/code], " +"es [code]index.php[/code].\n" +"Las cabeceras son cabeceras de peticiones HTTP. Para los métodos HTTP " +"disponibles, ver [enum Method].\n" +"Envía los datos del cuerpo en bruto, como un array de bytes y no los " +"codifica de ninguna manera." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:176 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:177 msgid "" "If [code]true[/code], execution will block until all data is read from the " "response." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la ejecución se bloqueará hasta que se lean todos los " +"datos de la respuesta." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:179 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:180 msgid "The connection to use for this client." -msgstr "" +msgstr "La conexión a usar para este cliente." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:182 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:183 msgid "" "The size of the buffer used and maximum bytes to read per iteration. See " "[method read_response_body_chunk]." msgstr "" +"El tamaño de la memoria intermedia utilizada y el máximo de bytes a leer por " +"iteración. Véase [method read_response_body_chunk]." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:187 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:188 msgid "" "HTTP GET method. The GET method requests a representation of the specified " "resource. Requests using GET should only retrieve data." msgstr "" +"Método HTTP GET. El método GET solicita una representación del recurso " +"especificado. Las solicitudes que utilizan GET sólo deben recuperar datos." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:190 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:191 msgid "" "HTTP HEAD method. The HEAD method asks for a response identical to that of a " "GET request, but without the response body. This is useful to request " "metadata like HTTP headers or to check if a resource exists." msgstr "" +"Método HTTP HEAD. El método HEAD pide una respuesta idéntica a la de una " +"petición GET, pero sin el cuerpo de respuesta. Esto es útil para solicitar " +"metadatos como cabeceras HTTP o para comprobar si existe un recurso." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:193 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:194 msgid "" "HTTP POST method. The POST method is used to submit an entity to the " "specified resource, often causing a change in state or side effects on the " "server. This is often used for forms and submitting data or uploading files." msgstr "" +"Método HTTP POST. El método POST se utiliza para someter una entidad al " +"recurso especificado, a menudo causando un cambio de estado o efectos " +"secundarios en el servidor. A menudo se utiliza para formularios y para " +"enviar datos o cargar archivos." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:196 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:197 msgid "" "HTTP PUT method. The PUT method asks to replace all current representations " "of the target resource with the request payload. (You can think of POST as " "\"create or update\" and PUT as \"update\", although many services tend to " "not make a clear distinction or change their meaning)." msgstr "" +"Método HTTP PUT. El método PUT pide reemplazar todas las representaciones " +"actuales del recurso de destino con la carga útil de la solicitud. (Puedes " +"pensar en POST como \"crear o actualizar\" y en PUT como \"actualizar\", " +"aunque muchos servicios tienden a no hacer una distinción clara o a cambiar " +"su significado)." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:199 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:200 msgid "" "HTTP DELETE method. The DELETE method requests to delete the specified " "resource." msgstr "" +"Método HTTP DELETE. El método DELETE pide que se elimine el recurso " +"especificado." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:202 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:203 msgid "" "HTTP OPTIONS method. The OPTIONS method asks for a description of the " "communication options for the target resource. Rarely used." msgstr "" +"Método OPTIONS HTTP. El método OPTIONS pide una descripción de las opciones " +"de comunicación para el recurso objetivo. Rara vez se utiliza." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:205 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:206 msgid "" "HTTP TRACE method. The TRACE method performs a message loop-back test along " "the path to the target resource. Returns the entire HTTP request received in " "the response body. Rarely used." msgstr "" +"Método HTTP TRACE. El método TRACE realiza una prueba de bucle de mensajes a " +"lo largo del camino hacia el recurso objetivo. Devuelve toda la petición " +"HTTP recibida en el cuerpo de respuesta. Rara vez se usa." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:208 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:209 msgid "" "HTTP CONNECT method. The CONNECT method establishes a tunnel to the server " "identified by the target resource. Rarely used." msgstr "" +"Método HTTP CONNECT. El método CONNECT establece un túnel hacia el servidor " +"identificado por el recurso objetivo. Rara vez se utiliza." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:211 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:212 msgid "" "HTTP PATCH method. The PATCH method is used to apply partial modifications " "to a resource." msgstr "" +"Método HTTP PATCH. El método PATCH se utiliza para aplicar modificaciones " +"parciales a un recurso." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:214 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:215 msgid "Represents the size of the [enum Method] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [Method enum]." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:217 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:218 msgid "Status: Disconnected from the server." -msgstr "" +msgstr "Estado: Desconectado del servidor." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:220 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:221 msgid "Status: Currently resolving the hostname for the given URL into an IP." msgstr "" +"Estado: Actualmente resolviendo el nombre del host para la URL dada, en una " +"IP." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:223 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:224 msgid "Status: DNS failure: Can't resolve the hostname for the given URL." msgstr "" +"Estado: Fallo del DNS: No se puede resolver el nombre de host para la URL " +"dada." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:226 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:227 msgid "Status: Currently connecting to server." -msgstr "" +msgstr "Estado: Actualmente conectándose al servidor." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:229 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:230 msgid "Status: Can't connect to the server." -msgstr "" +msgstr "Estado: No puede conectarse al servidor." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:232 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:233 msgid "Status: Connection established." -msgstr "" +msgstr "Estado: Conexión establecida." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:235 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:236 msgid "Status: Currently sending request." -msgstr "" +msgstr "Estado: Actualmente enviando la petición." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:238 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:239 msgid "Status: HTTP body received." -msgstr "" +msgstr "Estado: Cuerpo HTTP recibido." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:241 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:242 msgid "Status: Error in HTTP connection." -msgstr "" +msgstr "Estado: Error en la conexión HTTP." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:244 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:245 msgid "Status: Error in SSL handshake." -msgstr "" +msgstr "Estado: Error en el handshake SSL." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:247 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:248 msgid "" "HTTP status code [code]100 Continue[/code]. Interim response that indicates " "everything so far is OK and that the client should continue with the request " "(or ignore this status if already finished)." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]100 Continuar [/code]. Respuesta provisional que " +"indica que todo hasta ahora está bien y que el cliente debe continuar con la " +"solicitud (o ignorar este estado si ya ha terminado)." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:250 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:251 msgid "" "HTTP status code [code]101 Switching Protocol[/code]. Sent in response to an " "[code]Upgrade[/code] request header by the client. Indicates the protocol " "the server is switching to." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]101 Switching Protocol[/code]. Enviado en " +"respuesta a una solicitud de [code]Upgrade[/code] por el cliente. Indica el " +"protocolo al que el servidor está cambiando." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:253 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:254 msgid "" "HTTP status code [code]102 Processing[/code] (WebDAV). Indicates that the " "server has received and is processing the request, but no response is " "available yet." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]102 Processing[/code] (WebDAV). Indica que el " +"servidor ha recibido y está procesando la solicitud, pero aún no hay " +"respuesta disponible." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:256 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:257 msgid "" "HTTP status code [code]200 OK[/code]. The request has succeeded. Default " "response for successful requests. Meaning varies depending on the request. " @@ -26163,15 +32438,25 @@ msgid "" "TRACE: The message body contains the request message as received by the " "server." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]200 OK[/code]. La petición ha tenido éxito. " +"Respuesta por defecto para las solicitudes con exito. El significado varía " +"dependiendo de la solicitud. GET: El recurso ha sido recuperado y se " +"transmite en el cuerpo del mensaje. HEAD: Las cabeceras de la entidad están " +"en el cuerpo del mensaje. POST: El recurso que describe el resultado de la " +"acción se transmite en el cuerpo del mensaje. TRACE: El cuerpo del mensaje " +"contiene el mensaje de solicitud tal y como lo recibió el servidor." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:259 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:260 msgid "" "HTTP status code [code]201 Created[/code]. The request has succeeded and a " "new resource has been created as a result of it. This is typically the " "response sent after a PUT request." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]201 Creado[/code]. La petición ha tenido éxito y " +"se ha creado un nuevo recurso como resultado de ella. Esta es típicamente la " +"respuesta enviada después de una solicitud PUT." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:262 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:263 msgid "" "HTTP status code [code]202 Accepted[/code]. The request has been received " "but not yet acted upon. It is non-committal, meaning that there is no way in " @@ -26179,8 +32464,14 @@ msgid "" "processing the request. It is intended for cases where another process or " "server handles the request, or for batch processing." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]202 Accepted[/code]. La solicitud ha sido " +"recibida pero aún no se ha actuado al respecto. No se ha tomado ninguna " +"medida, lo que significa que no hay forma de que HTTP envíe más tarde una " +"respuesta asincrónica que indique el resultado del procesamiento de la " +"solicitud. Está destinado a los casos en que otro proceso o servidor se " +"encarga de la solicitud, o para el procesamiento por lotes." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:265 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:266 msgid "" "HTTP status code [code]203 Non-Authoritative Information[/code]. This " "response code means returned meta-information set is not exact set as " @@ -26188,113 +32479,168 @@ msgid "" "party copy. Except this condition, 200 OK response should be preferred " "instead of this response." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]203 Información no autorizada [/code]. Este " +"código de respuesta significa que el conjunto de meta-información devuelta " +"no está exactamente establecida como disponible en el servidor de origen, " +"sino que se ha recogido de una copia local o de un tercero. Excepto en esta " +"condición, se debe preferir la respuesta 200 OK en lugar de esta respuesta." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:268 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:269 msgid "" "HTTP status code [code]204 No Content[/code]. There is no content to send " "for this request, but the headers may be useful. The user-agent may update " "its cached headers for this resource with the new ones." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]204 No hay contenido [/code]. No hay contenido " +"que enviar para esta petición, pero los encabezados pueden ser útiles. El " +"user-agent puede actualizar sus cabeceras en caché para este recurso con las " +"nuevas." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:271 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:272 msgid "" "HTTP status code [code]205 Reset Content[/code]. The server has fulfilled " "the request and desires that the client resets the \"document view\" that " "caused the request to be sent to its original state as received from the " "origin server." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]205 Reset Content[/code]. El servidor ha " +"cumplido la solicitud y desea que el cliente restablezca la \"vista del " +"documento\" que causó que la solicitud se enviara a su estado original tal " +"como se recibió del servidor de origen." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:274 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:275 msgid "" "HTTP status code [code]206 Partial Content[/code]. This response code is " "used because of a range header sent by the client to separate download into " "multiple streams." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]206 Partial Content[/code]. Este código de " +"respuesta se utiliza debido a un encabezado de rango enviado por el cliente " +"para separar la descarga en múltiples flujos." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:277 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:278 msgid "" "HTTP status code [code]207 Multi-Status[/code] (WebDAV). A Multi-Status " "response conveys information about multiple resources in situations where " "multiple status codes might be appropriate." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]207 Multi-Status[/code] (WebDAV). Una respuesta " +"Multi-Status transmite información sobre múltiples recursos en situaciones " +"en las que podrían ser apropiados múltiples códigos de estado." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:280 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:281 msgid "" "HTTP status code [code]208 Already Reported[/code] (WebDAV). Used inside a " "DAV: propstat response element to avoid enumerating the internal members of " "multiple bindings to the same collection repeatedly." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]208 Already Reported[/code] (WebDAV). Utilizado " +"dentro de un DAV: elemento de respuesta propstat para evitar enumerar los " +"miembros internos de múltiples enlaces a la misma colección repetidamente." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:283 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:284 msgid "" "HTTP status code [code]226 IM Used[/code] (WebDAV). The server has fulfilled " "a GET request for the resource, and the response is a representation of the " "result of one or more instance-manipulations applied to the current instance." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]226 IM Used[/code] (WebDAV). El servidor ha " +"cumplido una solicitud GET para el recurso, y la respuesta es una " +"representación del resultado de una o más manipulaciones de instancia " +"aplicadas a la instancia actual." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:286 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:287 msgid "" "HTTP status code [code]300 Multiple Choice[/code]. The request has more than " "one possible responses and there is no standardized way to choose one of the " "responses. User-agent or user should choose one of them." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]300 Multiple Choice[/code]. La solicitud tiene " +"más de una respuesta posible y no hay una forma estandarizada de elegir una " +"de las respuestas. El user-agent o el usuario debe elegir una de ellas." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:289 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:290 msgid "" "HTTP status code [code]301 Moved Permanently[/code]. Redirection. This " "response code means the URI of requested resource has been changed. The new " "URI is usually included in the response." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]301 Moved Permanently[/code]. Redirección. Este " +"código de respuesta significa que la URI del recurso solicitado ha sido " +"cambiada. La nueva URI suele estar incluida en la respuesta." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:292 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:293 msgid "" "HTTP status code [code]302 Found[/code]. Temporary redirection. This " "response code means the URI of requested resource has been changed " "temporarily. New changes in the URI might be made in the future. Therefore, " "this same URI should be used by the client in future requests." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]302 Found[/code]. Redireccionamiento temporal. " +"Este código de respuesta significa que la URI del recurso solicitado ha sido " +"cambiada temporalmente. Nuevos cambios en la URI podrían hacerse en el " +"futuro. Por lo tanto, esta misma URI debería ser utilizada por el cliente en " +"futuras solicitudes." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:295 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:296 msgid "" "HTTP status code [code]303 See Other[/code]. The server is redirecting the " "user agent to a different resource, as indicated by a URI in the Location " "header field, which is intended to provide an indirect response to the " "original request." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]303 See Other[/code]. El servidor está " +"redirigiendo el user agent a un recurso diferente, como se indica en una URI " +"en el campo de encabezamiento de la localización, que tiene por objeto " +"proporcionar una respuesta indirecta a la solicitud original." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:298 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:299 msgid "" "HTTP status code [code]304 Not Modified[/code]. A conditional GET or HEAD " "request has been received and would have resulted in a 200 OK response if it " "were not for the fact that the condition evaluated to [code]false[/code]." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]304 Not Modified[/code]. Se ha recibido una " +"solicitud condicional GET o HEAD que habría dado lugar a una respuesta de " +"200 OK si no fuera por el hecho de que la condición fue evaluada a " +"[code]false[/code]." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:301 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:302 msgid "" "HTTP status code [code]305 Use Proxy[/code]. [i]Deprecated. Do not use.[/i]" msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]305 Use Proxy[/code]. [i]Descartado. No Usar.[/i]" -#: doc/classes/HTTPClient.xml:304 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:305 msgid "" "HTTP status code [code]306 Switch Proxy[/code]. [i]Deprecated. Do not use.[/" "i]" msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]306 Switch Proxy[/code]. [i]Descartado. No Usar." +"[/i]" -#: doc/classes/HTTPClient.xml:307 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:308 msgid "" "HTTP status code [code]307 Temporary Redirect[/code]. The target resource " "resides temporarily under a different URI and the user agent MUST NOT change " "the request method if it performs an automatic redirection to that URI." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]307 Temporary Redirect[/code]. El recurso " +"objetivo reside temporalmente bajo una URI diferente y el user-agent NO DEBE " +"cambiar el método de solicitud si realiza una redirección automática a esa " +"URI." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:310 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:311 msgid "" "HTTP status code [code]308 Permanent Redirect[/code]. The target resource " "has been assigned a new permanent URI and any future references to this " "resource ought to use one of the enclosed URIs." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]308 Permanent Redirect[/code]. Al recurso " +"objetivo se le ha asignado una nueva URI permanente y cualquier referencia " +"futura a este recurso deberá utilizar una de las URI adjuntas." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:313 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:314 msgid "" "HTTP status code [code]400 Bad Request[/code]. The request was invalid. The " "server cannot or will not process the request due to something that is " @@ -26302,146 +32648,220 @@ msgid "" "request message framing, invalid request contents, or deceptive request " "routing)." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]400 Bad Request[/code]. La solicitud era " +"inválida. El servidor no puede o no quiere procesar la solicitud debido a " +"algo que se percibe como un error del cliente (por ejemplo, sintaxis de " +"solicitud mal formada, enmarcado de mensaje de solicitud inválido, contenido " +"de solicitud inválido o enrutamiento de solicitud engañoso)." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:316 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:317 msgid "" "HTTP status code [code]401 Unauthorized[/code]. Credentials required. The " "request has not been applied because it lacks valid authentication " "credentials for the target resource." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]401 Unauthorized[/code]. Se requieren " +"credenciales. La solicitud no se ha aplicado porque carece de credenciales " +"de autenticación válidas para el recurso de destino." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:319 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:320 msgid "" "HTTP status code [code]402 Payment Required[/code]. This response code is " "reserved for future use. Initial aim for creating this code was using it for " "digital payment systems, however this is not currently used." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]402 Payment Required[/code]. Este código de " +"respuesta está reservado para un uso futuro. El objetivo inicial para crear " +"este código era usarlo para sistemas de pago digitales, sin embargo no se " +"usa actualmente." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:322 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:323 msgid "" "HTTP status code [code]403 Forbidden[/code]. The client does not have access " "rights to the content, i.e. they are unauthorized, so server is rejecting to " "give proper response. Unlike [code]401[/code], the client's identity is " "known to the server." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]403 Forbidden[/code]. El cliente no tiene " +"derechos de acceso al contenido, es decir, no están autorizados, por lo que " +"el servidor se está negando a dar una respuesta adecuada. A diferencia de " +"[code]401[/code], la identidad del cliente es conocida por el servidor." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:325 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:326 msgid "" "HTTP status code [code]404 Not Found[/code]. The server can not find " "requested resource. Either the URL is not recognized or the endpoint is " "valid but the resource itself does not exist. May also be sent instead of " "403 to hide existence of a resource if the client is not authorized." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]404 Not Found[/code]. El servidor no puede " +"encontrar el recurso solicitado. La URL no se reconoce o el punto final es " +"válido pero el recurso en sí no existe. También puede ser enviado en lugar " +"de 403 para ocultar la existencia de un recurso si el cliente no está " +"autorizado." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:328 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:329 msgid "" "HTTP status code [code]405 Method Not Allowed[/code]. The request's HTTP " "method is known by the server but has been disabled and cannot be used. For " "example, an API may forbid DELETE-ing a resource. The two mandatory methods, " "GET and HEAD, must never be disabled and should not return this error code." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]405 Method Not Allowed[/code]. El método HTTP de " +"la petición es conocido por el servidor pero ha sido desactivado y no puede " +"ser utilizado. Por ejemplo, una API puede prohibir la eliminación de un " +"recurso. Los dos métodos obligatorios, GET y HEAD, nunca deben ser " +"desactivados y no deben devolver este código de error." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:331 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:332 msgid "" "HTTP status code [code]406 Not Acceptable[/code]. The target resource does " "not have a current representation that would be acceptable to the user " "agent, according to the proactive negotiation header fields received in the " "request. Used when negotiation content." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]406 Not Acceptable[/code]. El recurso de destino " +"no tiene una representación actual que sería aceptable para el agente " +"usuario, según los campos del encabezado de negociación proactiva recibidos " +"en la solicitud. Se utiliza cuando el contenido de la negociación." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:334 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:335 msgid "" "HTTP status code [code]407 Proxy Authentication Required[/code]. Similar to " "401 Unauthorized, but it indicates that the client needs to authenticate " "itself in order to use a proxy." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]407 Proxy Authentication Required[/code]. " +"Similar a 401 No autorizado, pero indica que el cliente necesita " +"autenticarse para usar un proxy." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:337 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:338 msgid "" "HTTP status code [code]408 Request Timeout[/code]. The server did not " "receive a complete request message within the time that it was prepared to " "wait." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]408 Solicitud de tiempo de espera [/code]. El " +"servidor no recibió un mensaje de solicitud completo en el tiempo que estaba " +"preparado para esperar." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:340 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:341 msgid "" "HTTP status code [code]409 Conflict[/code]. The request could not be " "completed due to a conflict with the current state of the target resource. " "This code is used in situations where the user might be able to resolve the " "conflict and resubmit the request." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]409 Conflict[/code]. La solicitud no pudo " +"completarse debido a un conflicto con el estado actual del recurso objetivo. " +"Este código se utiliza en situaciones en las que el usuario podría resolver " +"el conflicto y volver a enviar la solicitud." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:343 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:344 msgid "" "HTTP status code [code]410 Gone[/code]. The target resource is no longer " "available at the origin server and this condition is likely permanent." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]410 Gone[/code]. El recurso objetivo ya no está " +"disponible en el servidor de origen y esta condición es probablemente " +"permanente." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:346 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:347 msgid "" "HTTP status code [code]411 Length Required[/code]. The server refuses to " "accept the request without a defined Content-Length header." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]411 Length Required[/code]. El servidor se niega " +"a aceptar la solicitud sin un encabezado de longitud de contenido definido." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:349 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:350 msgid "" "HTTP status code [code]412 Precondition Failed[/code]. One or more " "conditions given in the request header fields evaluated to [code]false[/" "code] when tested on the server." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]412 Precondition Failed[/code]. Una o más " +"condiciones dadas en los campos de la cabecera de la petición evaluadas a " +"[code]false[/code] al ser probadas en el servidor." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:352 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:353 msgid "" "HTTP status code [code]413 Entity Too Large[/code]. The server is refusing " "to process a request because the request payload is larger than the server " "is willing or able to process." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]413 Entity Too large[/code]. El servidor se " +"niega a procesar una solicitud porque la carga útil de la solicitud es mayor " +"de lo que el servidor está dispuesto o puede procesar." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:355 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:356 msgid "" "HTTP status code [code]414 Request-URI Too Long[/code]. The server is " "refusing to service the request because the request-target is longer than " "the server is willing to interpret." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]414 Request-URI Too Long[/code]. El servidor se " +"niega a atender la solicitud porque el objetivo de la solicitud es más largo " +"de lo que el servidor está dispuesto a interpretar." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:358 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:359 msgid "" "HTTP status code [code]415 Unsupported Media Type[/code]. The origin server " "is refusing to service the request because the payload is in a format not " "supported by this method on the target resource." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]415 Unsupported Media Type[/code]. El servidor " +"de origen se niega a atender la solicitud porque la carga útil está en un " +"formato no soportado por este método en el recurso de destino." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:361 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:362 msgid "" "HTTP status code [code]416 Requested Range Not Satisfiable[/code]. None of " "the ranges in the request's Range header field overlap the current extent of " "the selected resource or the set of ranges requested has been rejected due " "to invalid ranges or an excessive request of small or overlapping ranges." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]416 Requested Range Not Satisfiable[/code]. " +"Ninguno de los rangos en el campo de encabezamiento del rango de la " +"solicitud se superpone a la extensión actual del recurso seleccionado o el " +"conjunto de rangos solicitados ha sido rechazado debido a rangos inválidos o " +"a una solicitud excesiva de rangos pequeños o superpuestos." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:364 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:365 msgid "" "HTTP status code [code]417 Expectation Failed[/code]. The expectation given " "in the request's Expect header field could not be met by at least one of the " "inbound servers." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]417 Expectation Failed[/code]. La expectativa " +"dada en el campo de encabezado Expect de la solicitud no pudo ser satisfecha " +"por al menos uno de los servidores de entrada." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:367 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:368 msgid "" "HTTP status code [code]418 I'm A Teapot[/code]. Any attempt to brew coffee " "with a teapot should result in the error code \"418 I'm a teapot\". The " "resulting entity body MAY be short and stout." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]418 I'm A Teapot[/code]. Cualquier intento de " +"preparar café con una tetera debería dar como resultado el código de error " +"\"418 I'm a Teapot\". El cuerpo de la entidad resultante PUEDE ser corto y " +"robusto." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:370 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:371 msgid "" "HTTP status code [code]421 Misdirected Request[/code]. The request was " "directed at a server that is not able to produce a response. This can be " "sent by a server that is not configured to produce responses for the " "combination of scheme and authority that are included in the request URI." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]421 Misdirected Request[/code]. La solicitud fue " +"dirigida a un servidor que no es capaz de producir una respuesta. Esto puede " +"ser enviado por un servidor que no está configurado para producir respuestas " +"para la combinación de esquema y autoridad que se incluyen en la URI de la " +"solicitud." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:373 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:374 msgid "" "HTTP status code [code]422 Unprocessable Entity[/code] (WebDAV). The server " "understands the content type of the request entity (hence a 415 Unsupported " @@ -26449,140 +32869,207 @@ msgid "" "entity is correct (thus a 400 Bad Request status code is inappropriate) but " "was unable to process the contained instructions." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]422 Unprocessable Entity[/code] (WebDAV). El " +"servidor entiende el tipo de contenido de la entidad de solicitud (por lo " +"tanto, un código de estado 415 Unsupported Media Type es inapropiado), y la " +"sintaxis de la entidad de solicitud es correcta (por lo tanto, un código de " +"estado 400 Bad Request es inapropiado) pero no pudo procesar las " +"instrucciones contenidas." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:376 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:377 msgid "" "HTTP status code [code]423 Locked[/code] (WebDAV). The source or destination " "resource of a method is locked." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]423 Locked[/code] (WebDAV). El recurso de origen " +"o destino de un método está bloqueado." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:379 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:380 msgid "" "HTTP status code [code]424 Failed Dependency[/code] (WebDAV). The method " "could not be performed on the resource because the requested action depended " "on another action and that action failed." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]424 Failed Dependency[/code] (WebDAV). El método " +"no pudo realizarse en el recurso porque la acción solicitada dependía de " +"otra acción y esa acción falló." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:382 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:383 msgid "" "HTTP status code [code]426 Upgrade Required[/code]. The server refuses to " "perform the request using the current protocol but might be willing to do so " "after the client upgrades to a different protocol." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]426 Upgrade Required[/code]. El servidor se " +"niega a realizar la solicitud utilizando el protocolo actual, pero podría " +"estar dispuesto a hacerlo después de que el cliente se actualice a un " +"protocolo diferente." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:385 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:386 msgid "" "HTTP status code [code]428 Precondition Required[/code]. The origin server " "requires the request to be conditional." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]428 Precondition Required[/code]. El servidor de " +"origen requiere que la petición sea condicional." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:388 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:389 msgid "" "HTTP status code [code]429 Too Many Requests[/code]. The user has sent too " "many requests in a given amount of time (see \"rate limiting\"). Back off " "and increase time between requests or try again later." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]429 Too Many Requests[/code]. El usuario ha " +"enviado demasiadas solicitudes en un período de tiempo determinado (véase " +"\"limitación de la tasa\"). Retroceda y aumente el tiempo entre las " +"solicitudes o inténtelo de nuevo más tarde." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:391 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:392 msgid "" "HTTP status code [code]431 Request Header Fields Too Large[/code]. The " "server is unwilling to process the request because its header fields are too " "large. The request MAY be resubmitted after reducing the size of the request " "header fields." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]431 Request Header Fields Too Large[/code]. El " +"servidor no está dispuesto a procesar la solicitud porque los campos de la " +"cabecera son demasiado grandes. La solicitud PUEDE volver a enviarse después " +"de reducir el tamaño de los campos de la cabecera de la solicitud." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:394 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:395 msgid "" "HTTP status code [code]451 Response Unavailable For Legal Reasons[/code]. " "The server is denying access to the resource as a consequence of a legal " "demand." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]451 Response Unavailable for Legal Reasons[/" +"code]. El servidor está negando el acceso al recurso como consecuencia de " +"una demanda legal." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:397 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:398 msgid "" "HTTP status code [code]500 Internal Server Error[/code]. The server " "encountered an unexpected condition that prevented it from fulfilling the " "request." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]500 Internal Server Error[/code]. El servidor se " +"encontró con una condición inesperada que le impidió cumplir con la " +"solicitud." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:400 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:401 msgid "" "HTTP status code [code]501 Not Implemented[/code]. The server does not " "support the functionality required to fulfill the request." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]501 Not Implemented[/code]. El servidor no " +"soporta la funcionalidad requerida para cumplir con la solicitud." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:403 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:404 msgid "" "HTTP status code [code]502 Bad Gateway[/code]. The server, while acting as a " "gateway or proxy, received an invalid response from an inbound server it " "accessed while attempting to fulfill the request. Usually returned by load " "balancers or proxies." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]502 Bad Gateway[/code]. El servidor, mientras " +"actuaba como gateway o proxy, recibió una respuesta inválida de un servidor " +"entrante al que accedió mientras intentaba cumplir la solicitud. Normalmente " +"devuelta por los balanceadores de carga o proxies." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:406 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:407 msgid "" "HTTP status code [code]503 Service Unavailable[/code]. The server is " "currently unable to handle the request due to a temporary overload or " "scheduled maintenance, which will likely be alleviated after some delay. Try " "again later." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]503 Service Unavailable[/code]. El servidor no " +"puede actualmente atender la solicitud debido a una sobrecarga temporal o a " +"un mantenimiento programado, que probablemente se aliviará después de algún " +"retraso. Inténtelo de nuevo más tarde." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:409 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:410 msgid "" "HTTP status code [code]504 Gateway Timeout[/code]. The server, while acting " "as a gateway or proxy, did not receive a timely response from an upstream " "server it needed to access in order to complete the request. Usually " "returned by load balancers or proxies." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]504 Gateway Timeout[/code]. El servidor, aunque " +"actuaba como gateway o proxy, no recibía una respuesta oportuna de un " +"servidor ascendente al que necesitaba acceder para completar la solicitud. " +"Normalmente se devuelve por los balanceadores de carga o proxies." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:412 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:413 msgid "" "HTTP status code [code]505 HTTP Version Not Supported[/code]. The server " "does not support, or refuses to support, the major version of HTTP that was " "used in the request message." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]505 Versión HTTP Not Supported[/code]. El " +"servidor no soporta, o se niega a soportar, la versión principal de HTTP que " +"se utilizó en el mensaje de solicitud." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:415 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:416 msgid "" "HTTP status code [code]506 Variant Also Negotiates[/code]. The server has an " "internal configuration error: the chosen variant resource is configured to " "engage in transparent content negotiation itself, and is therefore not a " "proper end point in the negotiation process." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]506 Variant Also Negotiates[/code]. El servidor " +"tiene un error de configuración interna: el recurso de la variante elegida " +"está configurado para participar en una negociación de contenido " +"transparente en sí misma, y por lo tanto no es un punto final adecuado en el " +"proceso de negociación." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:418 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:419 msgid "" "HTTP status code [code]507 Insufficient Storage[/code]. The method could not " "be performed on the resource because the server is unable to store the " "representation needed to successfully complete the request." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]507 Insufficient Storage[/code]. El método no " +"pudo realizarse en el recurso porque el servidor no puede almacenar la " +"representación necesaria para completar con éxito la solicitud." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:421 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:422 msgid "" "HTTP status code [code]508 Loop Detected[/code]. The server terminated an " "operation because it encountered an infinite loop while processing a request " "with \"Depth: infinity\". This status indicates that the entire operation " "failed." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]508 Loop Detected[/code]. El servidor terminó " +"una operación porque encontró un bucle infinito mientras procesaba una " +"petición con \"Depth:infinity\". Este estado indica que la operación entera " +"falló." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:424 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:425 msgid "" "HTTP status code [code]510 Not Extended[/code]. The policy for accessing the " "resource has not been met in the request. The server should send back all " "the information necessary for the client to issue an extended request." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]510 Not Extended[/code]. La política de acceso " +"al recurso no se ha cumplido en la solicitud. El servidor debería devolver " +"toda la información necesaria para que el cliente emita una solicitud " +"extendida." -#: doc/classes/HTTPClient.xml:427 +#: doc/classes/HTTPClient.xml:428 msgid "" "HTTP status code [code]511 Network Authentication Required[/code]. The " "client needs to authenticate to gain network access." msgstr "" +"Código de estado HTTP [code]511 Network Authentication Required[/code]. El " +"cliente necesita autenticarse para obtener acceso a la red." #: doc/classes/HTTPRequest.xml:4 msgid "A node with the ability to send HTTP(S) requests." -msgstr "" +msgstr "Un nodo con la capacidad de enviar peticiones HTTP(S)." #: doc/classes/HTTPRequest.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "A node with the ability to send HTTP requests. Uses [HTTPClient] " "internally.\n" @@ -26598,12 +33085,21 @@ msgid "" " http_request.connect(\"request_completed\", self, " "\"_http_request_completed\")\n" "\n" -" # Perform the HTTP request. The URL below returns some JSON as of " -"writing.\n" +" # Perform a GET request. The URL below returns JSON as of writing.\n" " var error = http_request.request(\"https://httpbin.org/get\")\n" " if error != OK:\n" " push_error(\"An error occurred in the HTTP request.\")\n" "\n" +" # Perform a POST request. The URL below returns JSON as of writing.\n" +" # Note: Don't make simultaneous requests using a single HTTPRequest " +"node.\n" +" # The snippet below is provided for reference only.\n" +" var body = {\"name\": \"Godette\"}\n" +" var error = http_request.request(\"https://httpbin.org/post\", [], true, " +"HTTPClient.METHOD_POST, body)\n" +" if error != OK:\n" +" push_error(\"An error occurred in the HTTP request.\")\n" +"\n" "\n" "# Called when the HTTP request is completed.\n" "func _http_request_completed(result, response_code, headers, body):\n" @@ -26643,38 +33139,113 @@ msgid "" " var texture_rect = TextureRect.new()\n" " add_child(texture_rect)\n" " texture_rect.texture = texture\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] When performing HTTP requests from a project exported to HTML5, " +"keep in mind the remote server may not allow requests from foreign origins " +"due to [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/CORS]CORS[/" +"url]. If you host the server in question, you should modify its backend to " +"allow requests from foreign origins by adding the [code]Access-Control-Allow-" +"Origin: *[/code] HTTP header." +msgstr "" +"Un nodo con la capacidad de enviar peticiones HTTP. Utiliza [HTTPClient] " +"internamente.\n" +"Puede ser usado para hacer peticiones HTTP, es decir, descargar o subir " +"archivos o contenido web a través de HTTP.\n" +"[b]Ejemplo de contactar una REST API e imprimir uno de sus campos devueltos:" +"[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" # Crear un nodo de solicitud HTTP y conectar su señal de finalización.\n" +" var http_request = HTTPRequest.new()\n" +" add_child(http_request)\n" +" http_request.connect(\"request_completed\", self, " +"\"_http_request_completed\")\n" +"\n" +" # Realizar la petición HTTP. La siguiente URL devuelve algo de JSON al " +"momento de escribir.\n" +" var error = http_request.request(\"https://httpbin.org/get\")\n" +" iferror != OK:\n" +" push_error(\"Se ha producido un error en la solicitud HTTP\")\n" +"\n" +"\n" +"# Llamado cuando la petición HTTP se completa.\n" +"func _http_request_completed(result, response_code, headers, body):\n" +" var response = parse_json(body.get_string_from_utf8())\n" +"\n" +" # Imprimirá la cadena de agente de usuario usada por el nodo HTTPRequest " +"(como lo reconoce httpbin.org).\n" +" print(response.headers[\"User-Agent\"])\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Ejemplo de carga y visualización de una imagen mediante HTTPRequest:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +" # Crear un nodo de solicitud HTTP y conectar su señal de finalización.\n" +" var http_request = HTTPRequest.new()\n" +" add_child(http_request)\n" +" http_request.connect(\"request_completed\", self, " +"\"_http_request_completed\")\n" +"\n" +" # Realizar la petición HTTP. La siguiente URL devuelve una imagen PNG al " +"momento de escribir.\n" +" var error = http_request.request(\"https://via.placeholder.com/512\")\n" +" if error != OK:\n" +" push_error(\"Se ha producido un error en la solicitud HTTP\")\n" +"\n" +"\n" +"# Llamado cuando la petición HTTP se completa.\n" +"func _http_request_completed(result, response_code, headers, body):\n" +" var image = Image.new()\n" +" var error = image.load_png_from_buffer(body)\n" +" if error != OK:\n" +" push_error(\"No se pudo cargar la imagen.\")\n" +"\n" +" var texture = ImageTexture.new()\n" +" texture.create_from_image(image)\n" +"\n" +" # Mostrar la imagen en un nodo de TextureRect.\n" +" var texture_rect = TextureRect.new()\n" +" add_child(texture_rect)\n" +" texture_rect.texture = texture\n" "[/codeblock]" -msgstr "" -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:61 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:70 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/" "http_request_class.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/" +"http_request_class.html" -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:69 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:78 msgid "Cancels the current request." -msgstr "" +msgstr "Cancela la solicitud actual." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:76 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:85 msgid "" "Returns the response body length.\n" "[b]Note:[/b] Some Web servers may not send a body length. In this case, the " "value returned will be [code]-1[/code]. If using chunked transfer encoding, " "the body length will also be [code]-1[/code]." msgstr "" +"Devuelve la longitud del cuerpo de respuesta.\n" +"[b]Nota:[/b] Algunos servidores web pueden no enviar la longitud del cuerpo. " +"En este caso, el valor devuelto será [code]-1[/code]. Si se utiliza la " +"codificación de transferencia de trozos, la longitud del cuerpo también será " +"[code]-1[/code]." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:84 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:93 msgid "Returns the amount of bytes this HTTPRequest downloaded." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la cantidad de bytes que esta HTTPRequest ha descargado." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:91 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:100 msgid "" "Returns the current status of the underlying [HTTPClient]. See [enum " "HTTPClient.Status]." msgstr "" +"Devuelve el estado actual del [HTTPClient] subyacente. Véase [enumerar el " +"HTTPClient.Status]." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:108 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:117 msgid "" "Creates request on the underlying [HTTPClient]. If there is no configuration " "errors, it tries to connect using [method HTTPClient.connect_to_host] and " @@ -26686,82 +33257,101 @@ msgid "" "[constant ERR_CANT_CONNECT] if not using thread and the [HTTPClient] cannot " "connect to host." msgstr "" - -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:115 +"Crea una solicitud en el [HTTPClient] subyacente. Si no hay errores de " +"configuración, intenta conectarse usando [method HTTPClient.connect_to_host] " +"y pasa los parámetros a [method HTTPClient.request].\n" +"Devuelve [constant OK] si la petición se crea con éxito. (No implica que el " +"servidor haya respondido), [constante ERR_UNCONFIGURED] si no está en el " +"árbol, [constant ERR_BUSY] si aún está procesando la solicitud anterior, " +"[constant ERR_INVALID_PARAMETER] si la cadena dada no es un formato de URL " +"válido, o [constanteERR_CANT_CONNECT] si no está usando el hilo y el " +"[HTTPClient] no puede conectarse al host." + +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:124 msgid "Maximum allowed size for response bodies." -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo permitido para los cuerpos de la respuesta." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:118 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:127 msgid "" "The size of the buffer used and maximum bytes to read per iteration. See " "[member HTTPClient.read_chunk_size].\n" "Set this to a higher value (e.g. 65536 for 64 KiB) when downloading large " "files to achieve better speeds at the cost of memory." msgstr "" +"El tamaño del buffer utilizado y el máximo de bytes a leer por iteración. " +"Ver [member HTTPClient.read_chunk_size].\n" +"Ponga este valor más alto (por ejemplo, 65536 para 64 KiB) cuando descargue " +"archivos grandes para lograr mejores velocidades a costa de la memoria." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:122 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:131 msgid "The file to download into. Will output any received file into it." msgstr "" +"El archivo para descargar. dará salida a cualquier archivo recibido en él." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:125 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:134 msgid "Maximum number of allowed redirects." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de redirecciones permitidas." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:130 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:139 msgid "If [code]true[/code], multithreading is used to improve performance." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se utiliza el multihilo para mejorar el rendimiento." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:144 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:153 msgid "Emitted when a request is completed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se completa una solicitud." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:150 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:159 msgid "Request successful." -msgstr "" +msgstr "Solicitud con éxito." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:155 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:164 msgid "Request failed while connecting." -msgstr "" +msgstr "La solicitud falló mientras se conectaba." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:158 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:167 msgid "Request failed while resolving." -msgstr "" +msgstr "La solicitud falló al resolverse." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:161 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:170 msgid "Request failed due to connection (read/write) error." -msgstr "" +msgstr "La solicitud falló debido a un error de conexión (lectura/escritura)." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:164 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:173 msgid "Request failed on SSL handshake." -msgstr "" +msgstr "La solicitud falló en el handshake del SSL." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:167 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:176 msgid "Request does not have a response (yet)." -msgstr "" +msgstr "La solicitud no tiene respuesta (todavía)." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:170 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:179 msgid "Request exceeded its maximum size limit, see [member body_size_limit]." msgstr "" +"La solicitud excedió su límite de tamaño máximo, ver [member " +"body_size_limit]." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:173 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:182 msgid "Request failed (currently unused)." -msgstr "" +msgstr "Solicitud fallida (actualmente no utilizada)." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:176 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:185 msgid "HTTPRequest couldn't open the download file." -msgstr "" +msgstr "HTTPRequest no pudo abrir el archivo descargado." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:179 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:188 msgid "HTTPRequest couldn't write to the download file." -msgstr "" +msgstr "HTTPRequest no pudo escribir el archivo descargado." -#: doc/classes/HTTPRequest.xml:182 +#: doc/classes/HTTPRequest.xml:191 msgid "Request reached its maximum redirect limit, see [member max_redirects]." msgstr "" +"La solicitud alcanzó su límite máximo de redireccionamiento, ver [member " +"max_redirects]." #: doc/classes/Image.xml:4 msgid "Image datatype." -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos de imagen." #: doc/classes/Image.xml:7 msgid "" @@ -26772,12 +33362,21 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] The maximum image size is 16384×16384 pixels due to graphics " "hardware limitations. Larger images will fail to import." msgstr "" +"Tipo de datos imagen nativa. Contiene datos de imagen, que pueden ser " +"convertidos en un [Texture2D], y varias funciones para interactuar con él. " +"El máximo ancho y alto para una [Image] son [constant MAX_WIDTH] y [constant " +"MAX_HEIGHT].\n" +"[b]Nota:[/b] El tamaño máximo de la imagen es de 16384×16384 píxeles debido " +"a las limitaciones del hardware de gráficos. Las imágenes más grandes no se " +"importarán." #: doc/classes/Image.xml:23 msgid "" "Alpha-blends [code]src_rect[/code] from [code]src[/code] image to this image " "at coordinates [code]dest[/code]." msgstr "" +"Mezcla usando Alfa [code]src_rect[/code] de la imagen [code]src[/code] a " +"esta imagen en las coordenadas [code]dest[/code]." #: doc/classes/Image.xml:38 msgid "" @@ -26789,12 +33388,22 @@ msgid "" "[code]mask[/code] image [b]must[/b] have the same size (width and height) " "but they can have different formats." msgstr "" +"Mezcla usando alfa[code]src_rect[/code] de la imagen [code]src[/code] a esta " +"imagen usando la imagen [code]mask[/code] en las coordenadas [code]dst[/" +"code]. Se requieren canales alfa tanto para [code]src[/code] como para " +"[code]mask[/code]. Los píxeles de [code]dst[/code] y los píxeles de " +"[code]src[/code] se mezclarán si el valor alfa del píxel de la máscara " +"correspondiente no es 0. La imagen [code]src[/code] y la imagen [code]mask[/" +"code] [b] deben[/b] tener el mismo tamaño (ancho y alto) pero pueden tener " +"formatos diferentes." #: doc/classes/Image.xml:51 msgid "" "Copies [code]src_rect[/code] from [code]src[/code] image to this image at " "coordinates [code]dst[/code]." msgstr "" +"Copia [code]src_rect[/code] de la imagen [code]src[/code] a esta imagen en " +"las coordenadas [code]dst[/code]." #: doc/classes/Image.xml:66 msgid "" @@ -26805,16 +33414,25 @@ msgid "" "[b]must[/b] have the same size (width and height) but they can have " "different formats." msgstr "" +"[code]src_rect[/code] área de bits de la imagen [code]src[/code] a esta " +"imagen en las coordenadas dadas por [code]dst[/code]. El pixel de [code]src[/" +"code] se copia en [code]dst[/code] si el valor alfa del pixel " +"correspondiente de [code]mask[/code] no es 0. La imagen [code]src[/code] y " +"la imagen [code]mask[/code] [b]deben[/b] tener el mismo tamaño (anchura y " +"altura) pero pueden tener formatos diferentes." #: doc/classes/Image.xml:75 msgid "" "Converts a bumpmap to a normalmap. A bumpmap provides a height offset per-" "pixel, while a normalmap provides a normal direction per pixel." msgstr "" +"Convierte un bumpmap en un mapa normal. Un bumpmap proporciona un " +"desplazamiento de altura por píxel, mientras que un mapa normal proporciona " +"una dirección normal por píxel." #: doc/classes/Image.xml:82 msgid "Removes the image's mipmaps." -msgstr "" +msgstr "Elimina los mipmaps de la imagen." #: doc/classes/Image.xml:95 msgid "" @@ -26823,14 +33441,18 @@ msgid "" "is not available. See [enum CompressMode] and [enum CompressSource] " "constants." msgstr "" +"Comprime la imagen para usar menos memoria. No se puede acceder directamente " +"a los datos de los píxeles mientras la imagen está comprimida. Devuelve el " +"error si el modo de compresión elegido no está disponible. Vea las " +"constantes [enum CompressMode] y [enum CompressSource]." #: doc/classes/Image.xml:116 msgid "Converts the image's format. See [enum Format] constants." -msgstr "" +msgstr "Convierte el formato de la imagen. Ver las constantes [enum Format]." #: doc/classes/Image.xml:125 msgid "Copies [code]src[/code] image to this image." -msgstr "" +msgstr "Copia la imagen [code]src[/code] a esta imagen." #: doc/classes/Image.xml:140 msgid "" @@ -26838,6 +33460,9 @@ msgid "" "constants. If [code]use_mipmaps[/code] is [code]true[/code] then generate " "mipmaps for this image. See the [method generate_mipmaps]." msgstr "" +"Crea una imagen vacía de un tamaño y formato determinados. Ver las " +"constantes [enum Format]. Si [code]use_mipmaps[/code] es [code]true[/code] " +"entonces genera mipmaps para esta imagen. Ver el [method generate_mipmaps]." #: doc/classes/Image.xml:157 msgid "" @@ -26846,6 +33471,10 @@ msgid "" "[code]true[/code] then loads mipmaps for this image from [code]data[/code]. " "See [method generate_mipmaps]." msgstr "" +"Crea una nueva imagen de un tamaño y formato determinado. Ver las constantes " +"[enum Format]. Llena la imagen con los datos en bruto dados. Si " +"[code]use_mipmaps[/code] es [code]true[/code] entonces carga los mipmaps de " +"esta imagen a partir de [code]data[/code]. Ver [method generate_mipmaps]." #: doc/classes/Image.xml:168 msgid "" @@ -26853,12 +33482,17 @@ msgid "" "the specified size is larger than the current size, the extra area is filled " "with black pixels." msgstr "" +"Recorta la imagen al [code]width[/code] y [code]alto[/code] dados. Si el " +"tamaño especificado es mayor que el actual, el área extra se rellena con " +"píxeles negros." #: doc/classes/Image.xml:175 msgid "" "Decompresses the image if it is compressed. Returns an error if decompress " "function is not available." msgstr "" +"Descomprime la imagen si está comprimida. Devuelve un error si la función de " +"descompresión no está disponible." #: doc/classes/Image.xml:182 msgid "" @@ -26866,22 +33500,26 @@ msgid "" "Returns [constant ALPHA_BIT] if all the alpha values are stored in a single " "bit. Returns [constant ALPHA_NONE] if no data for alpha values is found." msgstr "" +"Devuelve [constant ALPHA_BLEND] si la imagen tiene datos para valores alfa. " +"Devuelve [constant ALPHA_BIT] si todos los valores alfa están almacenados en " +"un solo bit. Devuelve [constant ALFA_NONE] si no se encuentran datos para " +"valores alfa." #: doc/classes/Image.xml:199 msgid "Fills the image with a given [Color]." -msgstr "" +msgstr "Llena la imagen con un determinado [Color]." #: doc/classes/Image.xml:206 msgid "Blends low-alpha pixels with nearby pixels." -msgstr "" +msgstr "Mezcla píxeles con el nivel alfa bajo con píxeles cercanos." #: doc/classes/Image.xml:213 msgid "Flips the image horizontally." -msgstr "" +msgstr "Voltea la imagen horizontalmente." #: doc/classes/Image.xml:220 msgid "Flips the image vertically." -msgstr "" +msgstr "Voltea la imagen verticalmente." #: doc/classes/Image.xml:229 msgid "" @@ -26891,24 +33529,32 @@ msgid "" "performance of the rendering. Returns an error if the image is compressed, " "in a custom format or if the image's width/height is 0." msgstr "" +"Genera mipmaps para la imagen. Los mipmaps son copias precalculadas y de " +"menor resolución de la imagen. Los mipmaps se utilizan automáticamente si la " +"imagen necesita ser reducida cuando se renderiza. Esto mejora la calidad de " +"la imagen y el rendimiento de la renderización. Devuelve un error si la " +"imagen está comprimida, en un formato personalizado o si el ancho/alto de la " +"imagen es 0." #: doc/classes/Image.xml:236 msgid "Returns the image's raw data." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los datos en bruto de la imagen." #: doc/classes/Image.xml:243 msgid "Returns the image's format. See [enum Format] constants." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el formato de la imagen. Ver las constantes [enum Format]." #: doc/classes/Image.xml:250 msgid "Returns the image's height." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la altura de la imagen." #: doc/classes/Image.xml:259 msgid "" "Returns the offset where the image's mipmap with index [code]mipmap[/code] " "is stored in the [code]data[/code] dictionary." msgstr "" +"Devuelve el desplazamiento donde el mipmap de la imagen con el índice " +"[code]mipmap[/code] se almacena en el diccionario [code]data[/code]." #: doc/classes/Image.xml:270 msgid "" @@ -26916,6 +33562,9 @@ msgid "" "[method get_pixelv], but with two integer arguments instead of a [Vector2] " "argument." msgstr "" +"Devuelve el color del píxel en [code](x, y)[/code]. Es lo mismo que [method " +"get_pixelv], pero con dos argumentos enteros en lugar de un argumento " +"[Vector2]." #: doc/classes/Image.xml:279 msgid "" @@ -26923,44 +33572,54 @@ msgid "" "[method get_pixel], but with a [Vector2] argument instead of two integer " "arguments." msgstr "" +"Devuelve el color del píxel en [code]src[/code]. Es lo mismo que [method " +"get_pixel], pero con un argumento [Vector2] en lugar de dos argumentos " +"enteros." #: doc/classes/Image.xml:288 msgid "" "Returns a new image that is a copy of the image's area specified with " "[code]rect[/code]." msgstr "" +"Devuelve una nueva imagen que es una copia del área de la imagen " +"especificada con [code]rect[/code]." #: doc/classes/Image.xml:295 msgid "Returns the image's size (width and height)." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el tamaño de la imagen (anchura y altura)." #: doc/classes/Image.xml:302 msgid "" "Returns a [Rect2] enclosing the visible portion of the image, considering " "each pixel with a non-zero alpha channel as visible." msgstr "" +"Devuelve un [Rect2] que encierra la porción visible de la imagen, " +"considerando cada píxel con un canal alfa no nulo como visible." #: doc/classes/Image.xml:309 msgid "Returns the image's width." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ancho de la imagen." #: doc/classes/Image.xml:316 msgid "Returns [code]true[/code] if the image has generated mipmaps." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la imagen ha generado mipmaps." #: doc/classes/Image.xml:323 msgid "Returns [code]true[/code] if the image is compressed." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la imagen está comprimida." #: doc/classes/Image.xml:330 msgid "Returns [code]true[/code] if the image has no data." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la imagen no tiene datos." #: doc/classes/Image.xml:337 msgid "" "Returns [code]true[/code] if all the image's pixels have an alpha value of " "0. Returns [code]false[/code] if any pixel has an alpha value higher than 0." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si todos los píxeles de la imagen tienen un valor " +"alfa de 0. Devuelve [code]false[/code] si algún píxel tiene un valor alfa " +"superior a 0." #: doc/classes/Image.xml:346 msgid "" @@ -26969,52 +33628,75 @@ msgid "" "html#supported-image-formats]Supported image formats[/url] for a list of " "supported image formats and limitations." msgstr "" +"Carga una imagen del archivo [code]path[/code]. Ver [url=https://docs." +"godotengine.org/en/latest/getting_started/workflow/assets/importing_images." +"html#supported-image-formats]Formatos de imagen soportados[/url] para una " +"lista de formatos de imagen soportados y sus limitaciones." #: doc/classes/Image.xml:355 msgid "Loads an image from the binary contents of a JPEG file." -msgstr "" +msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo JPEG." #: doc/classes/Image.xml:364 msgid "Loads an image from the binary contents of a PNG file." -msgstr "" +msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo PNG." #: doc/classes/Image.xml:373 +#, fuzzy +msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file." +msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo PNG." + +#: doc/classes/Image.xml:382 msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file." -msgstr "" +msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo WebP." -#: doc/classes/Image.xml:380 +#: doc/classes/Image.xml:389 msgid "" "Converts the image's data to represent coordinates on a 3D plane. This is " "used when the image represents a normalmap. A normalmap can add lots of " "detail to a 3D surface without increasing the polygon count." msgstr "" +"Convierte los datos de la imagen para representar las coordenadas en un " +"plano 3D. Esto se usa cuando la imagen representa un mapa normal. Un mapa " +"normal puede añadir muchos detalles a una superficie tridimensional sin " +"aumentar el número de polígonos." -#: doc/classes/Image.xml:387 +#: doc/classes/Image.xml:396 msgid "" "Multiplies color values with alpha values. Resulting color values for a " "pixel are [code](color * alpha)/256[/code]." msgstr "" +"Multiplica los valores de color por los valores alfa. Los valores de color " +"resultantes para un píxel son [code](color * alfa)/256[/code]." -#: doc/classes/Image.xml:400 +#: doc/classes/Image.xml:409 msgid "" "Resizes the image to the given [code]width[/code] and [code]height[/code]. " "New pixels are calculated using [code]interpolation[/code]. See " "[code]interpolation[/code] constants." msgstr "" +"Redimensiona la imagen al [code]width[/code] y [code]height[/code] dados. " +"Los nuevos píxeles se calculan usando [code]interpolation[/code]. Ver las " +"constantes de [code]interpolation[/code]." -#: doc/classes/Image.xml:409 +#: doc/classes/Image.xml:418 msgid "" "Resizes the image to the nearest power of 2 for the width and height. If " "[code]square[/code] is [code]true[/code] then set width and height to be the " "same." msgstr "" +"Redimensiona la imagen a la potencia más cercana de 2 para el ancho y la " +"altura. Si [code]square[/code] es [code]true[/code] entonces establece que " +"el ancho y el alto sean iguales." -#: doc/classes/Image.xml:416 +#: doc/classes/Image.xml:425 msgid "" "Converts a standard RGBE (Red Green Blue Exponent) image to an sRGB image." msgstr "" +"Convierte una imagen estándar RGBE (Red Green Blue Exponent) en una imagen " +"sRGB." -#: doc/classes/Image.xml:427 +#: doc/classes/Image.xml:436 msgid "" "Saves the image as an EXR file to [code]path[/code]. If [code]grayscale[/" "code] is [code]true[/code] and the image has only one channel, it will be " @@ -27022,12 +33704,17 @@ msgid "" "will return [constant ERR_UNAVAILABLE] if Godot was compiled without the " "TinyEXR module." msgstr "" +"Guarda la imagen como un archivo EXR en [code]path[/code]. Si " +"[code]grayscale[/code] es [code]true[/code] y la imagen tiene sólo un canal, " +"se guardará explícitamente como monocromo en lugar de un canal rojo. Esta " +"función devolverá [constant ERR_UNAVAILABLE] si Godot fue compilado sin el " +"módulo TinyEXR." -#: doc/classes/Image.xml:436 +#: doc/classes/Image.xml:445 msgid "Saves the image as a PNG file to [code]path[/code]." -msgstr "" +msgstr "Guarda la imagen como un archivo PNG en [code]path[/code]." -#: doc/classes/Image.xml:455 +#: doc/classes/Image.xml:464 msgid "" "Sets the [Color] of the pixel at [code](x, y)[/code]. Example:\n" "[codeblock]\n" @@ -27036,8 +33723,14 @@ msgid "" "img.set_pixel(x, y, color)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Establece el [Color] del píxel en [code](x, y)[/code]. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"var imagen = Image.new()\n" +"imagen.create(imagen_ancho, imagen_alto, false, Image.FORMAT_RGBA8)\n" +"imagen.set_pixel(x, y, color)\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/Image.xml:471 +#: doc/classes/Image.xml:480 msgid "" "Sets the [Color] of the pixel at [code](dst.x, dst.y)[/code]. Note that the " "[code]dst[/code] values must be integers. Example:\n" @@ -27047,128 +33740,175 @@ msgid "" "img.set_pixelv(Vector2(x, y), color)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Establece el [Color] del píxel en [code](dst.x, dst.y)[/code]. Ten en cuenta " +"que los valores de [code]dst[/code] deben ser enteros. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"var imagen = Image.new()\n" +"imagen.create(imagen_ancho, imagen_alto, false, Image.FORMAT_RGBA8)\n" +"imagen.set_pixelv(Vector2(x, y), color)\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/Image.xml:483 +#: doc/classes/Image.xml:492 msgid "Shrinks the image by a factor of 2." -msgstr "" +msgstr "Reduce la imagen en un factor de 2." -#: doc/classes/Image.xml:490 +#: doc/classes/Image.xml:499 msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale." msgstr "" +"Convierte los datos en bruto del espacio de color sRGB a una escala lineal." -#: doc/classes/Image.xml:496 +#: doc/classes/Image.xml:505 msgid "" "Holds all of the image's color data in a given format. See [enum Format] " "constants." msgstr "" +"Contiene todos los datos de color de la imagen en un formato determinado. " +"Ver las constantes [enum Format]." -#: doc/classes/Image.xml:501 +#: doc/classes/Image.xml:510 msgid "The maximal width allowed for [Image] resources." -msgstr "" +msgstr "El ancho máximo permitido para los recursos [Image]." -#: doc/classes/Image.xml:504 +#: doc/classes/Image.xml:513 msgid "The maximal height allowed for [Image] resources." -msgstr "" +msgstr "La altura máxima permitida para los recursos [Image]." -#: doc/classes/Image.xml:507 +#: doc/classes/Image.xml:516 msgid "Texture format with a single 8-bit depth representing luminance." msgstr "" +"Formato de textura con una única profundidad de 8 bits que representa la " +"luminancia." -#: doc/classes/Image.xml:510 +#: doc/classes/Image.xml:519 msgid "" "OpenGL texture format with two values, luminance and alpha each stored with " "8 bits." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL con dos valores, luminancia y alfa, cada uno " +"almacenado con 8 bits." -#: doc/classes/Image.xml:513 +#: doc/classes/Image.xml:522 msgid "" "OpenGL texture format [code]RED[/code] with a single component and a " "bitdepth of 8." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]RED[/code] con un solo componente y una " +"profundidad de bits de 8." -#: doc/classes/Image.xml:516 +#: doc/classes/Image.xml:525 msgid "" "OpenGL texture format [code]RG[/code] with two components and a bitdepth of " "8 for each." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]RG[/code] con dos componentes y una " +"profundidad de bits de 8 para cada uno." -#: doc/classes/Image.xml:519 +#: doc/classes/Image.xml:528 msgid "" "OpenGL texture format [code]RGB[/code] with three components, each with a " "bitdepth of 8.\n" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]RGB[/code] con tres componentes, cada uno " +"con una profundidad de 8 bits.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:523 +#: doc/classes/Image.xml:532 msgid "" "OpenGL texture format [code]RGBA[/code] with four components, each with a " "bitdepth of 8.\n" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]RGB[/code] con tres componentes, cada uno " +"con una profundidad de 8 bits.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:527 +#: doc/classes/Image.xml:536 msgid "" "OpenGL texture format [code]RGBA[/code] with four components, each with a " "bitdepth of 4." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]RGBA[/code] con cuatro componentes, cada uno " +"con una profundidad de bits de 4." -#: doc/classes/Image.xml:532 +#: doc/classes/Image.xml:541 msgid "" "OpenGL texture format [code]GL_R32F[/code] where there's one component, a 32-" "bit floating-point value." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]GL_R32F[/code] donde hay un componente, un " +"valor de 32 bits de punto flotante." -#: doc/classes/Image.xml:535 +#: doc/classes/Image.xml:544 msgid "" "OpenGL texture format [code]GL_RG32F[/code] where there are two components, " "each a 32-bit floating-point values." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]GL_RG32F[/code] donde hay dos componentes, " +"cada uno con valores de 32 bits de real." -#: doc/classes/Image.xml:538 +#: doc/classes/Image.xml:547 msgid "" "OpenGL texture format [code]GL_RGB32F[/code] where there are three " "components, each a 32-bit floating-point values." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]GL_RGB32F[/code] donde hay tres componentes, " +"cada uno con valores de 32 bits real." -#: doc/classes/Image.xml:541 +#: doc/classes/Image.xml:550 msgid "" "OpenGL texture format [code]GL_RGBA32F[/code] where there are four " "components, each a 32-bit floating-point values." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]GL_RGBA32F[/code] donde hay cuatro " +"componentes, cada uno con valores de 32 bits real." -#: doc/classes/Image.xml:544 +#: doc/classes/Image.xml:553 msgid "" "OpenGL texture format [code]GL_R32F[/code] where there's one component, a 16-" "bit \"half-precision\" floating-point value." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]GL_R32F[/code] donde hay un componente, un " +"valor de punto flotante de 16 bits de \"media precisión\" real." -#: doc/classes/Image.xml:547 +#: doc/classes/Image.xml:556 msgid "" "OpenGL texture format [code]GL_RG32F[/code] where there are two components, " "each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]GL_RG32F[/code] donde hay dos componentes, " +"cada uno un valor de 16 bits de \"media precisión\" real." -#: doc/classes/Image.xml:550 +#: doc/classes/Image.xml:559 msgid "" "OpenGL texture format [code]GL_RGB32F[/code] where there are three " "components, each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]GL_RGB32F[/code] donde hay tres componentes, " +"cada uno de ellos un valor de 16 bits de \"media precisión\" real." -#: doc/classes/Image.xml:553 +#: doc/classes/Image.xml:562 msgid "" "OpenGL texture format [code]GL_RGBA32F[/code] where there are four " "components, each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value." msgstr "" +"Formato de textura OpenGL [code]GL_RGBA32F[/code] donde hay cuatro " +"componentes, cada uno de ellos un valor de 16 bits de \"media precisión\" " +"real." -#: doc/classes/Image.xml:556 +#: doc/classes/Image.xml:565 msgid "" "A special OpenGL texture format where the three color components have 9 bits " "of precision and all three share a single 5-bit exponent." msgstr "" +"Un formato especial de textura OpenGL donde los tres componentes de color " +"tienen 9 bits de precisión y los tres comparten un único exponente de 5 bits." -#: doc/classes/Image.xml:559 +#: doc/classes/Image.xml:568 msgid "" "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] " "texture format that uses Block Compression 1, and is the smallest variation " @@ -27177,8 +33917,14 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"El formato de textura [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"S3_Texture_Compression]S3TC[/url] que utiliza la Compresión de Bloque 1, y " +"es la variación más pequeña de S3TC, sólo proporciona 1 bit de datos alfa y " +"de color siendo premultiplicado con alfa.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:563 +#: doc/classes/Image.xml:572 msgid "" "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] " "texture format that uses Block Compression 2, and color data is interpreted " @@ -27187,8 +33933,15 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"El formato de textura [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"S3_Texture_Compression]S3TC[/url] que utiliza la Compresión de Bloque 2, y " +"los datos de color se interpretan como que no han sido premultiplicados por " +"el alfa. Es muy adecuado para imágenes con transiciones alfa nítidas entre " +"áreas translúcidas y opacas.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImagenTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:567 +#: doc/classes/Image.xml:576 msgid "" "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] " "texture format also known as Block Compression 3 or BC3 that contains 64 " @@ -27198,24 +33951,41 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"El formato de textura [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"S3_Texture_Compression]S3TC[/url] también conocido como Compresión de Bloque " +"3 o BC3 que contiene 64 bits de datos de canal alfa seguidos de 64 bits de " +"datos de color codificados en DXT1. Los datos de color no son " +"premultiplicados por el alfa, igual que el DXT3. DXT5 generalmente produce " +"resultados superiores para gradientes transparentes en comparación con " +"DXT3.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:571 +#: doc/classes/Image.xml:580 msgid "" "Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/" "Red_Green_Texture_Compression]Red Green Texture Compression[/url], " "normalizing the red channel data using the same compression algorithm that " "DXT5 uses for the alpha channel." msgstr "" +"Formato de textura que utiliza [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/" +"Red_Green_Texture_Compression]Compresión de textura rojo-verde[/url], " +"normalizando los datos del canal rojo utilizando el mismo algoritmo de " +"compresión que DXT5 utiliza para el canal alfa." -#: doc/classes/Image.xml:574 +#: doc/classes/Image.xml:583 msgid "" "Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/" "Red_Green_Texture_Compression]Red Green Texture Compression[/url], " "normalizing the red and green channel data using the same compression " "algorithm that DXT5 uses for the alpha channel." msgstr "" +"Formato de textura que utiliza [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/" +"Red_Green_Texture_Compression]Compresión de textura rojo-verde[/url], " +"normalizando los datos de los canales rojo y verde utilizando el mismo " +"algoritmo de compresión que DXT5 utiliza para el canal alfa." -#: doc/classes/Image.xml:577 +#: doc/classes/Image.xml:586 msgid "" "Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/" "BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with unsigned normalized " @@ -27223,22 +33993,33 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"Formato de textura que utiliza la compresión [url=https://www.khronos.org/" +"opengl/wiki/BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] con componentes RGBA " +"normalizados sin signo.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:581 +#: doc/classes/Image.xml:590 msgid "" "Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/" "BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with signed floating-point " "RGB components." msgstr "" +"Formato de textura que utiliza la compresión [url=https://www.khronos.org/" +"opengl/wiki/BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] con componentes RGB reales " +"firmados." -#: doc/classes/Image.xml:584 +#: doc/classes/Image.xml:593 msgid "" "Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/" "BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with unsigned floating-point " "RGB components." msgstr "" +"Formato de textura que utiliza la compresión [url=https://www.khronos.org/" +"opengl/wiki/BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] con componentes RGB reales " +"sin firmar." -#: doc/classes/Image.xml:587 +#: doc/classes/Image.xml:596 msgid "" "Texture format used on PowerVR-supported mobile platforms, uses 2-bit color " "depth with no alpha. More information can be found [url=https://en.wikipedia." @@ -27246,66 +34027,97 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"El formato de textura usado en las plataformas móviles soportadas por " +"PowerVR, usa una profundidad de color de 2 bits sin alfa. Más información " +"puede ser encontrada [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]aquí[/url].\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:591 +#: doc/classes/Image.xml:600 msgid "" "Same as [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], but with an " "alpha component." msgstr "" +"Igual que [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], pero con un " +"componente alfa." -#: doc/classes/Image.xml:594 +#: doc/classes/Image.xml:603 msgid "" "Similar to [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], but with 4-" "bit color depth and no alpha." msgstr "" +"Similar a [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], pero con " +"una profundidad de color de 4 bits y sin alfa." -#: doc/classes/Image.xml:597 +#: doc/classes/Image.xml:606 msgid "" "Same as [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC4[/url], but with an " "alpha component." msgstr "" +"Igual que [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC4[/url], pero con un " +"componente alfa." -#: doc/classes/Image.xml:600 +#: doc/classes/Image.xml:609 msgid "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Ericsson_Texture_Compression#ETC1]Ericsson Texture Compression format 1[/" "url], also referred to as \"ETC1\", and is part of the OpenGL ES graphics " "standard. This format cannot store an alpha channel." msgstr "" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Ericsson_Texture_Compression#ETC1]Formato " +"de Compresión de Textura Ericsson 1[/url], también conocido como \"ETC1\", y " +"es parte del estándar de gráficos OpenGL ES. Este formato no puede almacenar " +"un canal alfa." -#: doc/classes/Image.xml:603 +#: doc/classes/Image.xml:612 msgid "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression " "format 2[/url] ([code]R11_EAC[/code] variant), which provides one channel of " "unsigned data." msgstr "" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura " +"Ericsson 2[/url] ([code]R11_EAC[/code] variant), que proporciona un canal de " +"datos sin firmar." -#: doc/classes/Image.xml:606 +#: doc/classes/Image.xml:615 msgid "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression " "format 2[/url] ([code]SIGNED_R11_EAC[/code] variant), which provides one " "channel of signed data." msgstr "" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura " +"de Ericsson 2[/url] (variante de [code]SIGNED_R11_EAC[/code]), que " +"proporciona un canal de datos firmado." -#: doc/classes/Image.xml:609 +#: doc/classes/Image.xml:618 msgid "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression " "format 2[/url] ([code]RG11_EAC[/code] variant), which provides two channels " "of unsigned data." msgstr "" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura " +"de Ericsson 2[/url] ([code]RG11_EAC[/code] variant), que proporciona dos " +"canales de datos sin firmar." -#: doc/classes/Image.xml:612 +#: doc/classes/Image.xml:621 msgid "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression " "format 2[/url] ([code]SIGNED_RG11_EAC[/code] variant), which provides two " "channels of signed data." msgstr "" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura " +"de Ericsson 2[/url] (variante de [code]SIGNED_RG11_EAC[/code]), que " +"proporciona dos canales de datos firmados." -#: doc/classes/Image.xml:615 +#: doc/classes/Image.xml:624 msgid "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression " @@ -27314,8 +34126,14 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura " +"de Ericsson 2[/url] ([code]RGB8[/code] variant), que es una continuación del " +"ETC1 y comprime los datos del RGB888.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:619 +#: doc/classes/Image.xml:628 msgid "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression " @@ -27324,8 +34142,14 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura " +"de Ericsson 2[/url] ([code]RGBA8[/code]variant), que comprime los datos de " +"RGBA8888 con soporte alfa completo.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:623 +#: doc/classes/Image.xml:632 msgid "" "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression " @@ -27335,32 +34159,47 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space " "conversion is performed." msgstr "" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura " +"de Ericsson 2[/url] ([code]RGB8_PUNCHTHROUGH_ALPHA1[/code] variant), que " +"comprime los datos de RGBA para hacer el alfa totalmente transparente o " +"totalmente opaco.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del " +"espacio de color sRGB a lineal." -#: doc/classes/Image.xml:631 +#: doc/classes/Image.xml:640 msgid "Represents the size of the [enum Format] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Format]." -#: doc/classes/Image.xml:634 +#: doc/classes/Image.xml:643 msgid "" "Performs nearest-neighbor interpolation. If the image is resized, it will be " "pixelated." msgstr "" +"Realiza la interpolación del vecino más cercano. Si se cambia el tamaño de " +"la imagen, será pixelada." -#: doc/classes/Image.xml:637 +#: doc/classes/Image.xml:646 msgid "" "Performs bilinear interpolation. If the image is resized, it will be blurry. " "This mode is faster than [constant INTERPOLATE_CUBIC], but it results in " "lower quality." msgstr "" +"Realiza una interpolación bilineal. Si se cambia el tamaño de la imagen, " +"será borrosa. Este modo es más rápido que [constant INTERPOLATE_CUBIC], pero " +"da como resultado una menor calidad." -#: doc/classes/Image.xml:640 +#: doc/classes/Image.xml:649 msgid "" "Performs cubic interpolation. If the image is resized, it will be blurry. " "This mode often gives better results compared to [constant " "INTERPOLATE_BILINEAR], at the cost of being slower." msgstr "" +"Realiza una interpolación cúbica. Si se cambia el tamaño de la imagen, será " +"borrosa. Este modo a menudo da mejores resultados en comparación con " +"[constanteINTERPOLATE_BILINEAR], a costa de ser más lento." -#: doc/classes/Image.xml:643 +#: doc/classes/Image.xml:652 msgid "" "Performs bilinear separately on the two most-suited mipmap levels, then " "linearly interpolates between them.\n" @@ -27374,64 +34213,83 @@ msgid "" "On the other hand, if the image already has mipmaps, they will be used, and " "a new set will be generated for the resulting image." msgstr "" +"Realiza una operación bilineal por separado en los dos niveles más adecuados " +"del mipmap, y luego interpola linealmente entre ellos.\n" +"Es más lento que [constant INTERPOLATE_BILINEAR], pero produce resultados de " +"mayor calidad con muchos menos artefactos de aliasing.\n" +"Si la imagen no tiene mipmaps, se generarán y utilizarán internamente, pero " +"no se generarán mipmaps en la imagen resultante.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se pretende escalar varias copias de la imagen original, es " +"mejor llamar al [method generate_mipmaps]] con antelación, para evitar " +"desperdiciar la potencia de procesamiento en generarlas una y otra vez.\n" +"Por otro lado, si la imagen ya tiene mipmaps, se usarán, y se generará un " +"nuevo conjunto para la imagen resultante." -#: doc/classes/Image.xml:650 +#: doc/classes/Image.xml:659 msgid "" "Performs Lanczos interpolation. This is the slowest image resizing mode, but " "it typically gives the best results, especially when downscalng images." msgstr "" +"Realiza la interpolación de Lanczos. Es el modo de redimensionamiento de " +"imágenes más lento, pero suele dar los mejores resultados, especialmente " +"cuando se reducen las imágenes." -#: doc/classes/Image.xml:653 +#: doc/classes/Image.xml:662 msgid "Image does not have alpha." -msgstr "" +msgstr "La imagen no tiene alfa." -#: doc/classes/Image.xml:656 +#: doc/classes/Image.xml:665 msgid "Image stores alpha in a single bit." -msgstr "" +msgstr "La imagen almacena el alfa en un solo bit." -#: doc/classes/Image.xml:659 +#: doc/classes/Image.xml:668 msgid "Image uses alpha." -msgstr "" +msgstr "La imagen usa el alfa." -#: doc/classes/Image.xml:662 +#: doc/classes/Image.xml:671 msgid "Use S3TC compression." -msgstr "" +msgstr "Use la compresión S3TC." -#: doc/classes/Image.xml:665 +#: doc/classes/Image.xml:674 msgid "Use PVRTC2 compression." -msgstr "" +msgstr "Use la compresión PVRTC2." -#: doc/classes/Image.xml:668 +#: doc/classes/Image.xml:677 msgid "Use PVRTC4 compression." -msgstr "" +msgstr "Use la compresión PVRTC4." -#: doc/classes/Image.xml:671 +#: doc/classes/Image.xml:680 msgid "Use ETC compression." -msgstr "" +msgstr "Use la compresión ETC." -#: doc/classes/Image.xml:674 +#: doc/classes/Image.xml:683 msgid "Use ETC2 compression." -msgstr "" +msgstr "Use la compresión ETC2." -#: doc/classes/Image.xml:689 +#: doc/classes/Image.xml:698 msgid "" "Source texture (before compression) is a regular texture. Default for all " "textures." msgstr "" +"La textura de la fuente (antes de la compresión) es una textura regular. Por " +"defecto para todas las texturas." -#: doc/classes/Image.xml:692 +#: doc/classes/Image.xml:701 msgid "Source texture (before compression) is in sRGB space." msgstr "" +"La textura de la fuente (antes de la compresión) está en el espacio sRGB." -#: doc/classes/Image.xml:695 +#: doc/classes/Image.xml:704 msgid "" "Source texture (before compression) is a normal texture (e.g. it can be " "compressed into two channels)." msgstr "" +"La textura de la fuente (antes de la compresión) es una textura normal (por " +"ejemplo, puede ser comprimida en dos canales)." #: doc/classes/ImageTexture.xml:4 msgid "A [Texture2D] based on an [Image]." -msgstr "" +msgstr "Una [Texture2D] basada en una [Image]." #: doc/classes/ImageTexture.xml:7 msgid "" @@ -27440,18 +34298,24 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] The maximum image size is 16384×16384 pixels due to graphics " "hardware limitations. Larger images will fail to import." msgstr "" +"Una [Texture2D] basada en una [Image]. Puede ser creada a partir de una " +"[Image] con el [method create_from_image].\n" +"[b]Nota:[/b] El tamaño máximo de la imagen es de 16384×16384 píxeles debido " +"a las limitaciones del hardware de gráficos. Las imágenes más grandes no se " +"importarán." #: doc/classes/ImageTexture.xml:19 msgid "Create a new [ImageTexture] from an [Image]." -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo [ImageTexture] a partir de un [Image]." #: doc/classes/ImageTexture.xml:26 msgid "Returns the format of the [ImageTexture], one of [enum Image.Format]." msgstr "" +"Devuelve el formato de la [ImageTexture], uno de los [enum Image.Format]." #: doc/classes/ImageTexture.xml:35 msgid "Resizes the [ImageTexture] to the specified dimensions." -msgstr "" +msgstr "Redimensiona el [ImageTexture] a las dimensiones especificadas." #: doc/classes/ImageTexture.xml:46 msgid "" @@ -27459,10 +34323,13 @@ msgid "" "[code]immediate[/code] is [code]true[/code], it will take effect immediately " "after the call." msgstr "" +"Sustituye los datos de la textura por una nueva [code]image[/code]. Si " +"[code]immediate[/code] es [code]true[/code], tendrá efecto inmediatamente " +"después de la llamada." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:4 msgid "Draws simple geometry from code." -msgstr "" +msgstr "Dibuja una geometría simple desde código." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:7 msgid "" @@ -27477,16 +34344,31 @@ msgid "" "OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle " "primitive modes." msgstr "" +"Dibuja la geometría simple del código. Utiliza un modo de dibujo similar al " +"de OpenGL 1.x.\n" +"Ver también [ArrayMesh], [MeshDataTool] y [SurfaceTool] para la generación " +"de la geometría de procedimiento.\n" +"[b]Nota:[/b] ImmediateGeometry3D se adapta mejor a pequeñas cantidades de " +"datos de malla que cambian cada cuadro. Será lenta cuando se manejen grandes " +"cantidades de datos de malla. Si los datos de la malla no cambian a menudo, " +"use [ArrayMesh], [MeshDataTool] o [SurfaceTool] en su lugar.\n" +"[b]Nota:[/b] Godot usa el sentido de las agujas del reloj [url=https://" +"learnopengl.com/Advanced-OpenGL/Face-culling]orden de giro[/url] para las " +"caras frontales de los modos primitivos de los triángulos." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:27 msgid "" "Simple helper to draw an UV sphere with given latitude, longitude and radius." msgstr "" +"Un simple ayudante para dibujar una esfera ultravioleta con la latitud, " +"longitud y radio dados." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:36 msgid "" "Adds a vertex in local coordinate space with the currently set color/uv/etc." msgstr "" +"Añade un vértice en el espacio de coordenadas locales con el color/uv/etc " +"actualmente establecido." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:47 msgid "" @@ -27495,38 +34377,43 @@ msgid "" "[code]glBegin()[/code] and [code]glEnd()[/code] references.\n" "For the type of primitive, see the [enum Mesh.PrimitiveType] enum." msgstr "" +"Comienza a dibujar (y opcionalmente pasa una anulación de la textura). " +"Cuando termine, llame a [method end. Para más información sobre cómo " +"funciona, busca las referencias [code]glBegin()[/code] y [code]glEnd()[/" +"code].\n" +"Para el tipo de primitivo, ver el enum [enum Mesh.PrimitiveType]." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:55 msgid "Clears everything that was drawn using begin/end." -msgstr "" +msgstr "Borra todo lo que fue dibujado usando el principio/fin." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:62 msgid "Ends a drawing context and displays the results." -msgstr "" +msgstr "Termina un contexto de dibujo y muestra los resultados." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:71 msgid "The current drawing color." -msgstr "" +msgstr "El color del dibujado actual." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:80 msgid "The next vertex's normal." -msgstr "" +msgstr "La normal del próximo vértice." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:89 msgid "The next vertex's tangent (and binormal facing)." -msgstr "" +msgstr "La próxima tangente del vértice (y la orientación binormal)." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:98 msgid "The next vertex's UV." -msgstr "" +msgstr "El próximo vértice es UV." #: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:107 msgid "The next vertex's second layer UV." -msgstr "" +msgstr "La segunda capa del próximo vértice es UV." #: doc/classes/Input.xml:4 msgid "A singleton that deals with inputs." -msgstr "" +msgstr "Un singleton que se ocupa de las entradas." #: doc/classes/Input.xml:7 msgid "" @@ -27535,10 +34422,15 @@ msgid "" "set in the [b]Input Map[/b] tab in the [b]Project > Project Settings[/b], or " "with the [InputMap] class." msgstr "" +"Un singleton que se ocupa de las entradas. Esto incluye pulsaciones de " +"teclas, botones del ratón y movimiento, joypads y acciones de entrada. Las " +"acciones y sus eventos se pueden configurar en la pestaña [b]Mapa de " +"entradas[/b] en el [b]Proyecto > Configuración del proyecto[/b], o con la " +"clase [InputMap]." #: doc/classes/Input.xml:10 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/index.html" -msgstr "" +msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/index.html" #: doc/classes/Input.xml:21 msgid "" @@ -27550,16 +34442,25 @@ msgid "" "is_action_just_pressed]. If you want to simulate [code]_input[/code], use " "[method parse_input_event] instead." msgstr "" +"Esto simulará pulsar la acción específica.\n" +"La fuerza puede ser usada para acciones no booleanas, está entre 0 y 1 " +"representando la intensidad de la acción dada.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no causará ninguna llamada al [method Node._input]. " +"Está pensado para ser usado con [method is_action_pressed] y [method " +"is_action_just_pressed]. Si quieres simular [code]_input[/code], usa en su " +"lugar [method parse_input_event]." #: doc/classes/Input.xml:32 msgid "If the specified action is already pressed, this will release it." -msgstr "" +msgstr "Si la acción especificada ya está presionada, esto la liberará." #: doc/classes/Input.xml:43 msgid "" "Adds a new mapping entry (in SDL2 format) to the mapping database. " "Optionally update already connected devices." msgstr "" +"Añade una nueva entrada de mapeo (en formato SDL2) a la base de datos de " +"mapeo. Opcionalmente actualiza los dispositivos ya conectados." #: doc/classes/Input.xml:50 msgid "" @@ -27569,6 +34470,12 @@ msgid "" "even when your device has an accelerometer. You must export your project to " "a supported device to read values from the accelerometer." msgstr "" +"Si el dispositivo tiene un acelerómetro, éste devolverá la aceleración. De " +"lo contrario, devuelve un [Vector3] vacío.\n" +"Tenga en cuenta que este método devuelve un [Vector3] vacío cuando se " +"ejecuta desde el editor, incluso cuando el dispositivo tiene un " +"acelerómetro. Debe exportar su proyecto a un dispositivo compatible para " +"leer los valores del acelerómetro." #: doc/classes/Input.xml:60 msgid "" @@ -27578,22 +34485,32 @@ msgid "" "1. If the action is mapped to a control that has no axis as the keyboard, " "the value returned will be 0 or 1." msgstr "" +"Devuelve un valor entre 0 y 1 que representa la intensidad de la acción " +"dada. En un joypad, por ejemplo, cuanto más lejos esté el eje (palos " +"analógicos o gatillos L2, R2) de la zona muerta, más cerca estará el valor a " +"1. Si la acción se asigna a un control que no tiene un eje como el teclado, " +"el valor devuelto será 0 o 1." #: doc/classes/Input.xml:67 msgid "" "Returns an [Array] containing the device IDs of all currently connected " "joypads." msgstr "" +"Devuelve un [Array] que contiene los Ids de los dispositivos de todos los " +"joypads conectados actualmente." #: doc/classes/Input.xml:74 msgid "Returns the currently assigned cursor shape (see [enum CursorShape])." msgstr "" +"Devuelve la forma del cursor actualmente asignada (véase [enum CursorShape])." #: doc/classes/Input.xml:81 msgid "" "If the device has an accelerometer, this will return the gravity. Otherwise, " "it returns an empty [Vector3]." msgstr "" +"Si el dispositivo tiene un acelerómetro, esto devolverá la gravedad. De lo " +"contrario, devuelve un [Vector3] vacío." #: doc/classes/Input.xml:88 msgid "" @@ -27601,52 +34518,67 @@ msgid "" "s around a device's X, Y, and Z axes. Otherwise, it returns an empty " "[Vector3]." msgstr "" +"Si el dispositivo tiene un giroscopio, éste devolverá la tasa de rotación en " +"rad/s alrededor de los ejes X, Y y Z del dispositivo. De lo contrario, " +"devuelve un [Vector3] vacío." #: doc/classes/Input.xml:99 msgid "" "Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum " "JoyAxisList])." msgstr "" +"Devuelve el valor actual del eje del joypad en un índice determinado (véase " +"[enum JoyAxisList])." #: doc/classes/Input.xml:108 msgid "Returns the index of the provided axis name." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el índice del nombre del eje suministrado." #: doc/classes/Input.xml:117 msgid "" "Receives a [enum JoyAxisList] axis and returns its equivalent name as a " "string." msgstr "" +"Recibe un eje [enum JoyAxisList] y devuelve su nombre equivalente como una " +"String." #: doc/classes/Input.xml:126 msgid "Returns the index of the provided button name." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el índice del nombre del botón proporcionado." #: doc/classes/Input.xml:135 msgid "" "Receives a gamepad button from [enum JoyButtonList] and returns its " "equivalent name as a string." msgstr "" +"Recibe un botón del gamepad de [enum JoyButtonList] y devuelve su nombre " +"equivalente en forma de cadena." #: doc/classes/Input.xml:144 msgid "" "Returns a SDL2-compatible device GUID on platforms that use gamepad " "remapping. Returns [code]\"Default Gamepad\"[/code] otherwise." msgstr "" +"Devuelve una GUID de dispositivo compatible con SDL2 en las plataformas que " +"usan remapeo de gamepad. Devuelve [code]\"Default Gamepad\"[/code] de otra " +"manera." #: doc/classes/Input.xml:153 msgid "Returns the name of the joypad at the specified device index." msgstr "" +"Devuelve el nombre del joypad en el índice del dispositivo especificado." #: doc/classes/Input.xml:162 msgid "Returns the duration of the current vibration effect in seconds." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la duración del efecto de la vibración actual en segundos." #: doc/classes/Input.xml:171 msgid "" "Returns the strength of the joypad vibration: x is the strength of the weak " "motor, and y is the strength of the strong motor." msgstr "" +"Devuelve la fuerza de la vibración del joypad: x es la fuerza del motor " +"débil, e y es la fuerza del motor fuerte." #: doc/classes/Input.xml:178 msgid "" @@ -27655,22 +34587,30 @@ msgid "" "mouse is not moving, this function will still return the value of the last " "motion." msgstr "" +"Devuelve la velocidad del ratón, la última vez que se movió el cursor, y " +"esto hasta el siguiente fotograma donde el ratón se mueve. Esto significa " +"que aunque el ratón no se mueva, esta función seguirá devolviendo el valor " +"del último movimiento." #: doc/classes/Input.xml:185 msgid "" "If the device has a magnetometer, this will return the magnetic field " "strength in micro-Tesla for all axes." msgstr "" +"Si el dispositivo tiene un magnetómetro, éste devolverá la fuerza del campo " +"magnético en micro-Tesla para todos los ejes." #: doc/classes/Input.xml:192 msgid "" "Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at " "the same time, the bits are added together." msgstr "" +"Devuelve los botones del ratón como una máscara de bits. Si se pulsan varios " +"botones del ratón al mismo tiempo, los bits se suman." #: doc/classes/Input.xml:199 msgid "Returns the mouse mode. See the constants for more information." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el modo de ratón. Vea las constantes para más información." #: doc/classes/Input.xml:208 msgid "" @@ -27680,6 +34620,11 @@ msgid "" "This is useful for code that needs to run only once when an action is " "pressed, instead of every frame while it's pressed." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] cuando el usuario empieza a pulsar el evento de " +"acción, lo que significa que es [code]true[/code] sólo en el marco en el que " +"el usuario ha pulsado el botón.\n" +"Esto es útil para el código que necesita ejecutarse sólo una vez cuando se " +"presiona una acción, en lugar de cada marco mientras se presiona." #: doc/classes/Input.xml:218 msgid "" @@ -27687,6 +34632,9 @@ msgid "" "meaning it's [code]true[/code] only on the frame that the user released the " "button." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] cuando el usuario deja de pulsar el evento de " +"acción, lo que significa que es [code]true[/code] sólo en el fotograma en el " +"que el usuario soltó el botón." #: doc/classes/Input.xml:227 msgid "" @@ -27695,9 +34643,12 @@ msgid "" "pressed, releasing one button will release the action, even if some other " "button assigned to this action is still pressed." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si está pulsando el evento de acción. Ten en " +"cuenta que si una acción tiene varios botones asignados y se pulsa más de " +"uno, al soltar un botón se liberará la acción, incluso si algún otro botón " +"asignado a esta acción sigue estando pulsado." #: doc/classes/Input.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if you are pressing the joypad button (see [enum " "JoyButtonList])." @@ -27712,18 +34663,26 @@ msgid "" "expected to match these constants, but you can still retrieve events from " "them." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el sistema conoce el dispositivo especificado. " +"Esto significa que establece todos los índices de botones y ejes. No se " +"espera que los joypads desconocidos coincidan con estas constantes, pero aún " +"así se pueden recuperar eventos de ellos." #: doc/classes/Input.xml:256 msgid "" "Returns [code]true[/code] if you are pressing the key in the current " "keyboard layout. You can pass a [enum KeyList] constant." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si está pulsando la tecla en la disposición " +"actual del teclado. Puedes pasar una constante [enum KeyList]." #: doc/classes/Input.xml:265 msgid "" "Returns [code]true[/code] if you are pressing the mouse button specified " "with [enum ButtonList]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se pulsa el botón del ratón especificado con " +"[enum ButtonList]." #: doc/classes/Input.xml:280 msgid "" @@ -27733,6 +34692,11 @@ msgid "" "See [signal joy_connection_changed] for the signal emitted when this is " "triggered internally." msgstr "" +"Notifica al singleton [Input] que una conexión ha cambiado, para actualizar " +"el estado del índice del [code]device[/code].\n" +"Este índice se utiliza internamente y no debería tener que ser llamado desde " +"los scripts de usuario. Véase [signal joy_connection_changed] para la señal " +"emitida cuando se activa internamente." #: doc/classes/Input.xml:290 msgid "" @@ -27746,11 +34710,23 @@ msgid "" "Input.parse_input_event(a)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Alimenta un [InputEvent] al juego. Puede ser usado para disparar " +"artificialmente eventos de entrada desde el código. También genera llamadas " +"de [método Node._input].\n" +"Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"var evento = InputEventAction.new()\n" +"evento.action = \"ui_cancel\"\n" +"evento.pressed = true\n" +"Input.parse_input_event(evento)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Input.xml:306 msgid "" "Removes all mappings from the internal database that match the given GUID." msgstr "" +"Elimina todos los mapeos de la base de datos interna que coincidan con la " +"GUID dada." #: doc/classes/Input.xml:319 msgid "" @@ -27766,6 +34742,19 @@ msgid "" "[b]Uncompressed[/b] compression modes are supported. The [b]Video RAM[/b] " "compression mode can't be used for custom cursors." msgstr "" +"Establece una imagen personalizada del cursor del ratón, que sólo es visible " +"dentro de la ventana del juego. También se puede especificar el punto de " +"acceso. Al pasar [code]null[/code] al parámetro de la imagen se restablece " +"el cursor del sistema. Ver [enum CursorShape] para la lista de formas.\n" +"[code]image[/code] debe ser inferior a 256×256.\n" +"[code]hotspot[/code] debe estar dentro del tamaño de [code]image[/code].\n" +"[b]Nota: [/b] [AnimatedTexture]s no están soportados como cursores de ratón " +"personalizados. Si se utiliza una [AnimatedTexture], sólo se mostrará el " +"primer fotograma.\n" +"[b]Nota:[/b] Sólo se admiten las imágenes importadas con los modos de " +"compresión [b]SinPerdida[/b], [b]ConPerdida[/b] o [b]SinCompresion[/b]. El " +"modo de compresión [b]Video RAM[/b] no puede utilizarse para cursores " +"personalizados." #: doc/classes/Input.xml:332 msgid "" @@ -27776,10 +34765,17 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method generates an [InputEventMouseMotion] to update " "cursor immediately." msgstr "" +"Establece la forma del cursor por defecto para ser usado en la vista en " +"lugar de la [constant CURSOR_ARROW].\n" +"[b]Nota:[/b] Si quieres cambiar la forma del cursor por defecto para los " +"nodos de [Control], usa [member Control.mouse_default_cursor_shape] en su " +"lugar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método genera un [InputEventMouseMotion] para actualizar " +"el cursor inmediatamente." #: doc/classes/Input.xml:343 msgid "Sets the mouse mode. See the constants for more information." -msgstr "" +msgstr "Establece el modo del ratón. Vea las constantes para más información." #: doc/classes/Input.xml:352 msgid "" @@ -27794,6 +34790,18 @@ msgid "" "should generally be disabled while the user is drawing the line to get " "results that closely follow the actual input." msgstr "" +"Habilita o deshabilita la acumulación de eventos de entrada similares " +"enviados por el sistema operativo. Cuando la acumulación de entrada está " +"activada, todos los eventos de entrada generados durante una trama se " +"fusionarán y se emitirán cuando la trama se termine de renderizar. Por lo " +"tanto, esto limita el número de llamadas del método de entrada por segundo " +"al FPS de renderización.\n" +"La acumulación de entrada está habilitada por defecto. Se puede desactivar " +"para obtener una entrada ligeramente más precisa/reactiva a costa de un " +"mayor uso de la CPU. En aplicaciones donde se requiere dibujar líneas a mano " +"alzada, la acumulación de entrada generalmente debe deshabilitarse mientras " +"el usuario está dibujando la línea para obtener resultados que sigan de " +"cerca la entrada real." #: doc/classes/Input.xml:368 msgid "" @@ -27807,10 +34815,19 @@ msgid "" "is recommended to restart an effect if it has to be played for more than a " "few seconds." msgstr "" +"Empieza a vibrar el joypad. Los joypads suelen tener dos motores de " +"vibración, uno fuerte y otro débil. [code]weak_magnitude[/code] es la fuerza " +"del motor débil (entre 0 y 1) y [code]strong_magnitude[/code] es la fuerza " +"del motor fuerte (entre 0 y 1). [code]duración[/code] es la duración del " +"efecto en segundos (una duración de 0 intentará reproducir la vibración " +"indefinidamente).\n" +"[b]Nota:[/b] No todos los equipos son compatibles con las duraciones de " +"efecto largas; se recomienda reiniciar un efecto si tiene que ser " +"reproducido durante más de unos pocos segundos." #: doc/classes/Input.xml:378 msgid "Stops the vibration of the joypad." -msgstr "" +msgstr "Detiene la vibración del joypad." #: doc/classes/Input.xml:387 msgid "" @@ -27818,22 +34835,25 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] It needs VIBRATE permission for Android at export settings. iOS " "does not support duration." msgstr "" +"Vibración de los dispositivos Android e iOS.\n" +"[b]Nota:[/b] Necesita permiso de VIBRATE para Android en la configuración de " +"exportación. iOS no admite duración." #: doc/classes/Input.xml:397 msgid "Sets the mouse position to the specified vector." -msgstr "" +msgstr "Establece la posición del ratón en el vector especificado." #: doc/classes/Input.xml:408 msgid "Emitted when a joypad device has been connected or disconnected." -msgstr "" +msgstr "Se emite cuando se ha conectado o desconectado un dispositivo joypad." #: doc/classes/Input.xml:414 msgid "Makes the mouse cursor visible if it is hidden." -msgstr "" +msgstr "Hace que el cursor del ratón sea visible si está oculto." #: doc/classes/Input.xml:417 msgid "Makes the mouse cursor hidden if it is visible." -msgstr "" +msgstr "Hace que el cursor del ratón se oculte si es visible." #: doc/classes/Input.xml:420 msgid "" @@ -27842,32 +34862,44 @@ msgid "" "Windows and Linux, the mouse will use raw input mode, which means the " "reported movement will be unaffected by the OS' mouse acceleration settings." msgstr "" +"Captura el ratón. El ratón estará oculto y no podrá salir de la ventana del " +"juego, pero aún así registrará el movimiento y las pulsaciones del botón del " +"ratón. En Windows y Linux, el ratón utilizará el modo de entrada en bruto, " +"lo que significa que el movimiento reportado no se verá afectado por la " +"configuración de la aceleración del ratón del sistema operativo." #: doc/classes/Input.xml:423 msgid "Makes the mouse cursor visible but confines it to the game window." msgstr "" +"Hace visible el cursor del ratón pero lo limita a la ventana del juego." #: doc/classes/Input.xml:426 msgid "Arrow cursor. Standard, default pointing cursor." -msgstr "" +msgstr "Cursor de la flecha. Cursor puntero estándar y predeterminado." #: doc/classes/Input.xml:429 msgid "" "I-beam cursor. Usually used to show where the text cursor will appear when " "the mouse is clicked." msgstr "" +"Cursor del rayo I. Normalmente se usa para mostrar dónde aparecerá el cursor " +"de texto cuando se haga clic con el ratón." #: doc/classes/Input.xml:432 msgid "" "Pointing hand cursor. Usually used to indicate the pointer is over a link or " "other interactable item." msgstr "" +"Apuntando con el cursor de la mano. Normalmente se usa para indicar que el " +"puntero está sobre un enlace u otro elemento interactivo." #: doc/classes/Input.xml:435 msgid "" "Cross cursor. Typically appears over regions in which a drawing operation " "can be performed or for selections." msgstr "" +"Cursor en cruz. Normalmente aparece sobre las regiones en las que se puede " +"realizar una operación de dibujo o para realizar selecciones." #: doc/classes/Input.xml:438 msgid "" @@ -27875,6 +34907,9 @@ msgid "" "This cursor shape denotes that the application is still usable during the " "operation." msgstr "" +"Espera el cursor. Indica que la aplicación está ocupada realizando una " +"operación. La forma del cursor indica que la aplicación sigue siendo " +"utilizable durante la operación." #: doc/classes/Input.xml:441 msgid "" @@ -27882,16 +34917,21 @@ msgid "" "This cursor shape denotes that the application isn't usable during the " "operation (e.g. something is blocking its main thread)." msgstr "" +"Cursor ocupado. Indica que la aplicación está ocupada realizando una " +"operación. Esta forma de cursor denota que la aplicación no es utilizable " +"durante la operación (por ejemplo, algo está bloqueando su hilo principal)." #: doc/classes/Input.xml:444 msgid "Drag cursor. Usually displayed when dragging something." -msgstr "" +msgstr "Cursor de arrastre. Normalmente se muestra cuando se arrastra algo." #: doc/classes/Input.xml:447 msgid "" "Can drop cursor. Usually displayed when dragging something to indicate that " "it can be dropped at the current position." msgstr "" +"Puede soltar el cursor. Normalmente se muestra cuando se arrastra algo para " +"indicar que se puede soltar en la posición actual." #: doc/classes/Input.xml:450 msgid "" @@ -27899,18 +34939,26 @@ msgid "" "example, when dragging something) or that the control at a position is " "disabled." msgstr "" +"Cursor prohibido. Indica que la acción actual está prohibida (por ejemplo, " +"al arrastrar algo) o que el control en una posición está desactivado." #: doc/classes/Input.xml:453 msgid "" "Vertical resize mouse cursor. A double-headed vertical arrow. It tells the " "user they can resize the window or the panel vertically." msgstr "" +"Cursor del ratón de tamaño vertical. Una flecha vertical de doble punta. Le " +"dice al usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel " +"verticalmente." #: doc/classes/Input.xml:456 msgid "" "Horizontal resize mouse cursor. A double-headed horizontal arrow. It tells " "the user they can resize the window or the panel horizontally." msgstr "" +"Cursor del ratón de tamaño horizontal. Una flecha horizontal de doble " +"cabeza. Le dice al usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del " +"panel horizontalmente." #: doc/classes/Input.xml:459 msgid "" @@ -27918,6 +34966,10 @@ msgid "" "from the bottom left to the top right. It tells the user they can resize the " "window or the panel both horizontally and vertically." msgstr "" +"La ventana cambia el tamaño del cursor del ratón. El cursor es una flecha de " +"doble punta que va de abajo a la izquierda a arriba a la derecha. Le dice al " +"usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel tanto " +"horizontal como verticalmente." #: doc/classes/Input.xml:462 msgid "" @@ -27926,34 +34978,43 @@ msgid "" "CURSOR_BDIAGSIZE]. It tells the user they can resize the window or the panel " "both horizontally and vertically." msgstr "" +"La ventana cambia el tamaño del cursor del ratón. El cursor es una flecha de " +"doble punta que va de arriba a la izquierda a abajo a la derecha, lo opuesto " +"a [constant CURSOR_BDIAGSIZE]. Le dice al usuario que puede cambiar el " +"tamaño de la ventana o del panel tanto horizontal como verticalmente." #: doc/classes/Input.xml:465 msgid "Move cursor. Indicates that something can be moved." -msgstr "" +msgstr "Mueve el cursor. Indica que algo puede ser movido." #: doc/classes/Input.xml:468 msgid "" "Vertical split mouse cursor. On Windows, it's the same as [constant " "CURSOR_VSIZE]." msgstr "" +"Cursor del ratón dividido verticalmente. En Windows, es lo mismo que " +"[constant CURSOR_VSIZE]." #: doc/classes/Input.xml:471 msgid "" "Horizontal split mouse cursor. On Windows, it's the same as [constant " "CURSOR_HSIZE]." msgstr "" +"Cursor del ratón dividido horizontalmente. En Windows, es lo mismo que " +"[constant CURSOR_HSIZE]." #: doc/classes/Input.xml:474 msgid "Help cursor. Usually a question mark." -msgstr "" +msgstr "Cursor de ayuda. Normalmente un signo de interrogación." #: doc/classes/InputEvent.xml:4 msgid "Generic input event." -msgstr "" +msgstr "Evento de entrada genérico." #: doc/classes/InputEvent.xml:7 msgid "Base class of all sort of input event. See [method Node._input]." msgstr "" +"Clase base de todo tipo de evento de entrada. Ver [method Nodo._input]." #: doc/classes/InputEvent.xml:10 doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:10 #: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:10 doc/classes/InputEventKey.xml:10 @@ -27962,6 +35023,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:10 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/inputevent.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/inputevent.html" #: doc/classes/InputEvent.xml:20 msgid "" @@ -27971,22 +35033,33 @@ msgid "" "The resulting [code]relative[/code] is a sum of both events. Both events' " "modifiers have to be identical." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el evento de entrada dado y este evento de " +"entrada se pueden sumar (sólo para eventos del tipo " +"[InputEventMouseMotion]).\n" +"Se copiarán la posición, la posición global y la velocidad del evento de " +"entrada dado. El [code]relativo[/code] resultante es una suma de ambos " +"eventos. Los modificadores de ambos eventos tienen que ser idénticos." #: doc/classes/InputEvent.xml:28 msgid "Returns a [String] representation of the event." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una representación [String] del evento." #: doc/classes/InputEvent.xml:37 msgid "" "Returns a value between 0.0 and 1.0 depending on the given actions' state. " "Useful for getting the value of events of type [InputEventJoypadMotion]." msgstr "" +"Devuelve un valor entre 0.0 y 1.0 dependiendo del estado de las acciones " +"dadas. Es útil para obtener el valor de los eventos del tipo " +"[InputEventJoypadMotion]." #: doc/classes/InputEvent.xml:46 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this input event matches a pre-defined action " "of any type." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este evento de entrada coincide con una acción " +"predefinida de cualquier tipo." #: doc/classes/InputEvent.xml:57 msgid "" @@ -27995,6 +35068,10 @@ msgid "" "[code]true[/code]). Not relevant for events of type [InputEventMouseMotion] " "or [InputEventScreenDrag]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se está pulsando la acción dada (y no es un " +"evento de eco para los eventos [InputEventKey], a menos que " +"[code]allow_echo[/code] sea [code]true[/code]). No es relevante para los " +"eventos de tipo [InputEventMouseMotion] o [InputEventScreenDrag]." #: doc/classes/InputEvent.xml:66 msgid "" @@ -28002,24 +35079,34 @@ msgid "" "pressed). Not relevant for events of type [InputEventMouseMotion] or " "[InputEventScreenDrag]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la acción dada se libera (es decir, no se " +"presiona). No es relevante para eventos del tipo [InputEventMouseMotion] o " +"[InputEventScreenDrag]." #: doc/classes/InputEvent.xml:73 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be " "assigned to an input action." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el tipo de este evento de entrada es uno que " +"puede ser asignado a una acción de entrada." #: doc/classes/InputEvent.xml:80 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this input event is an echo event (only for " "events of type [InputEventKey])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este evento de entrada es un evento de eco " +"(sólo para eventos del tipo [InputEventKey])." #: doc/classes/InputEvent.xml:87 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this input event is pressed. Not relevant for " "events of type [InputEventMouseMotion] or [InputEventScreenDrag]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se pulsa este evento de entrada. No es " +"relevante para eventos del tipo [InputEventMouseMotion] o " +"[InputEventScreenDrag]." #: doc/classes/InputEvent.xml:96 msgid "" @@ -28027,6 +35114,9 @@ msgid "" "key ([InputEventKey]), button ([InputEventJoypadButton]) or action " "([InputEventAction])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el evento de entrada dado está comprobando la " +"misma tecla ([InputEventKey]), botón ([InputEventJoypadButton]) o acción " +"([InputEventAction])." #: doc/classes/InputEvent.xml:107 msgid "" @@ -28036,6 +35126,11 @@ msgid "" "[InputEventScreenTouch], [InputEventScreenDrag], [InputEventMagnifyGesture] " "and [InputEventPanGesture]." msgstr "" +"Devuelve una copia del evento de entrada dado que ha sido dezplazado por " +"[code]local_ofs[/code] y transformado por [code]xform[/code]. Relevante para " +"eventos del tipo [InputEventMouseButton], [InputEventMouseMotion], " +"[InputEventScreenTouch], [InputEventScreenDrag], [InputEventMagnifyGesture] " +"y [InputEventPanGesture]." #: doc/classes/InputEvent.xml:113 msgid "" @@ -28044,10 +35139,14 @@ msgid "" "mouse input from a touchscreen. This can be used to distinguish emulated " "mouse input from physical mouse input." msgstr "" +"El ID del dispositivo del evento.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ID de dispositivo siempre será [code]-1[/code] para la " +"entrada emulada del ratón desde una pantalla táctil. Puede utilizarse para " +"distinguir la entrada de ratón emulada de la entrada de ratón física." #: doc/classes/InputEventAction.xml:4 msgid "Input event type for actions." -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento de entrada para las acciones." #: doc/classes/InputEventAction.xml:7 msgid "" @@ -28055,22 +35154,31 @@ msgid "" "inputs. Actions can be created from the [b]Input Map[/b] tab in the " "[b]Project > Project Settings[/b] menu. See [method Node._input]." msgstr "" +"Contiene una acción genérica que puede ser dirigida desde varios tipos de " +"entradas. Las acciones pueden crearse desde la pestaña [b]Mapa de entrada[/" +"b] del menú [b]Proyecto > Configuración del proyecto[/b]. Ver [method Nodo." +"_input]." #: doc/classes/InputEventAction.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/inputevent." "html#actions" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/inputevent." +"html#actions" #: doc/classes/InputEventAction.xml:16 msgid "The action's name. Actions are accessed via this [String]." msgstr "" +"El nombre de la acción. Se accede a las acciones a través de esta [String]." #: doc/classes/InputEventAction.xml:19 msgid "" "If [code]true[/code], the action's state is pressed. If [code]false[/code], " "the action's state is released." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se presiona el estado de la acción. Si [code]false[/" +"code], se libera el estado de la acción." #: doc/classes/InputEventAction.xml:22 msgid "" @@ -28079,10 +35187,14 @@ msgid "" "joypad motion events, by precising how strongly is the joypad axis bent or " "pressed." msgstr "" +"La fuerza de la acción entre 0 y 1. Este valor se considera igual a 0 si se " +"pulsa es [code]false[/code]. La fuerza del evento permite falsificar eventos " +"de movimiento del joypad analógico, precisando la fuerza con la que se dobla " +"o presiona el eje del joypad." #: doc/classes/InputEventGesture.xml:4 msgid "Base class for touch control gestures." -msgstr "" +msgstr "Clase base para gestos de control de tacto." #: doc/classes/InputEventGesture.xml:14 msgid "" @@ -28090,48 +35202,64 @@ msgid "" "Control._gui_input], the position is relative to the current [Control] that " "received this gesture." msgstr "" +"La posición de gesto local relativa al [Viewport]. Si se utiliza en [method " +"Control._gui_input], la posición es relativa al [Control] actual que recibió " +"este gesto." #: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:4 msgid "Input event for gamepad buttons." -msgstr "" +msgstr "Evento de entrada para los botones del gamepad." #: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:7 msgid "" "Input event type for gamepad buttons. For gamepad analog sticks and " "joysticks, see [InputEventJoypadMotion]." msgstr "" +"Tipo de evento de entrada para los botones del gamepad. Para los palos y " +"joysticks analógicos de gamepad, ver [InputEventJoypadMotion]." #: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:16 msgid "Button identifier. One of the [enum JoyButtonList] button constants." msgstr "" +"Identificador de botones. Una de las constantes del botón [enum " +"JoyButtonList]." #: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:19 msgid "" "If [code]true[/code], the button's state is pressed. If [code]false[/code], " "the button's state is released." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el estado del botón es presionado. Si [code]false[/" +"code], se libera el estado del botón." #: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:22 msgid "" "Represents the pressure the user puts on the button with his finger, if the " "controller supports it. Ranges from [code]0[/code] to [code]1[/code]." msgstr "" +"Representa la presión que el usuario ejerce sobre el botón con su dedo, si " +"el controlador lo soporta. Va de [code]0[/code] a [code]1[/code]." #: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:4 msgid "" "Input event type for gamepad joysticks and other motions. For buttons, see " "[code]InputEventJoypadButton[/code]." msgstr "" +"Tipo de evento de entrada para los joysticks del gamepad y otros " +"movimientos. Para los botones, ver [code]InputEventJoypadButton[/code]." #: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:7 msgid "" "Stores information about joystick motions. One [InputEventJoypadMotion] " "represents one axis at a time." msgstr "" +"Almacena información sobre los movimientos del joystick. Un " +"[InputEventJoypadMotion] representa un eje a la vez." #: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:16 msgid "Axis identifier. Use one of the [enum JoyAxisList] axis constants." msgstr "" +"Identificador del eje. Use una de las constantes del eje [enum JoyAxisList]." #: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:19 msgid "" @@ -28139,16 +35267,21 @@ msgid "" "[code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code]. A value of [code]0[/code] means the " "axis is in its resting position." msgstr "" +"Posición actual del joystick en el eje dado. El valor va de [code]-1,0[/" +"code] a [code]1,0[/code]. Un valor de [code]0[/code] significa que el eje " +"está en su posición de reposo." #: doc/classes/InputEventKey.xml:4 msgid "Input event type for keyboard events." -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento de entrada para eventos de teclado." #: doc/classes/InputEventKey.xml:7 msgid "" "Stores key presses on the keyboard. Supports key presses, key releases and " "[member echo] events." msgstr "" +"Almacena las pulsaciones de teclas en el teclado. Soporta pulsaciones de " +"teclas, liberaciones de teclas y eventos de [member echo]." #: doc/classes/InputEventKey.xml:17 msgid "" @@ -28159,6 +35292,12 @@ msgid "" "get_keycode_with_modifiers())[/code] where [code]event[/code] is the " "[InputEventKey]." msgstr "" +"Devuelve el código clave combinado con teclas modificadoras como [kbd]Shift[/" +"kbd] o [kbd]Alt[/kbd]. Véase también [InputEventWithModifiers].\n" +"Para obtener una representación legible para los humanos de la " +"[InputEventKey] con modificadores, utiliza [code]OS.get_keycode_string(event." +"get_keycode_with_modifiers())[/code] donde [code]event[/code] es la " +"[InputEventKey]." #: doc/classes/InputEventKey.xml:25 msgid "" @@ -28169,12 +35308,20 @@ msgid "" "get_physical_keycode_with_modifiers())[/code] where [code]event[/code] is " "the [InputEventKey]." msgstr "" +"Devuelve el código de tecla físico combinado con teclas modificadoras como " +"[kbd]Shift[/kbd] o [kbd]Alt[/kbd]. Véase también [InputEventWithModifiers].\n" +"Para obtener una representación legible para los humanos de la " +"[InputEventKey] con modificadores, utiliza [code]OS.get_keycode_string(event." +"get_physical_keycode_with_modifiers())[/code] donde [code]event[/code] es la " +"[InputEventKey]." #: doc/classes/InputEventKey.xml:32 msgid "" "If [code]true[/code], the key was already pressed before this event. It " "means the user is holding the key down." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la tecla ya estaba pulsada antes de este evento. " +"Significa que el usuario está manteniendo la tecla pulsada." #: doc/classes/InputEventKey.xml:35 msgid "" @@ -28184,6 +35331,11 @@ msgid "" "get_keycode_string(event.keycode)[/code] where [code]event[/code] is the " "[InputEventKey]." msgstr "" +"El código de la clave de teclado, que corresponde a una de las constantes de " +"[enum KeyList]. Representa la tecla en la disposición actual del teclado.\n" +"Para obtener una representación legible para el ser humano de la " +"[InputEventKey], utilice [code]OS.get_keycode_string(event.keycode)[/code] " +"donde [code]event[/code] es la [InputEventKey]." #: doc/classes/InputEventKey.xml:39 msgid "" @@ -28194,12 +35346,20 @@ msgid "" "get_keycode_string(event.keycode)[/code] where [code]event[/code] is the " "[InputEventKey]." msgstr "" +"Código clave físico de teclado, que corresponde a una de las constantes de " +"[enum KeyList]. Representa la ubicación física de una tecla en el teclado US " +"QWERTY de 101/102 teclas.\n" +"Para obtener una representación legible para los humanos de la " +"[InputEventKey], utilice [code]OS.get_keycode_string(event.keycode)[/code] " +"donde [code]event[/code] es la [InputEventKey]." #: doc/classes/InputEventKey.xml:43 msgid "" "If [code]true[/code], the key's state is pressed. If [code]false[/code], the " "key's state is released." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se pulsa el estado de la tecla. Si [code]false[/code], " +"el estado de la tecla se libera." #: doc/classes/InputEventKey.xml:46 msgid "" @@ -28208,26 +35368,34 @@ msgid "" "input mode is active. See [method Window.set_ime_active] for more " "information." msgstr "" +"El identificador clave de Unicode (cuando sea relevante). Es posible que los " +"identificadores Unicode para los caracteres compuestos y las escrituras " +"complejas no estén disponibles a menos que el modo de entrada IME esté " +"activo. Consulte [method Window.set_ime_active] para obtener más información." #: doc/classes/InputEventMouse.xml:4 msgid "Base input event type for mouse events." -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento de entrada base para eventos de ratón." #: doc/classes/InputEventMouse.xml:7 msgid "Stores general mouse events information." -msgstr "" +msgstr "Almacena información general de los eventos del ratón." #: doc/classes/InputEventMouse.xml:16 msgid "" "The mouse button mask identifier, one of or a bitwise combination of the " "[enum ButtonList] button masks." msgstr "" +"El identificador de la máscara del botón del ratón, una de las máscaras del " +"botón [enum ButtonList] o una combinación de ellas." #: doc/classes/InputEventMouse.xml:19 msgid "" "The global mouse position relative to the current [Viewport] when used in " "[method Control._gui_input], otherwise is at 0,0." msgstr "" +"La posición global del ratón en relación con el [Viewport] actual cuando se " +"utiliza en el [method Control._gui_input], de lo contrario está a 0,0." #: doc/classes/InputEventMouse.xml:22 msgid "" @@ -28235,31 +35403,39 @@ msgid "" "Control._gui_input], the position is relative to the current [Control] which " "is under the mouse." msgstr "" +"La posición local del ratón relativa al [Viewport]. Si se utiliza en [method " +"Control._gui_input], la posición es relativa al [Control] actual que está " +"bajo el ratón." #: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:4 msgid "Input event type for mouse button events." -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento de entrada para los eventos del botón del ratón." #: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:7 msgid "Contains mouse click information. See [method Node._input]." msgstr "" +"Contiene información sobre los clics del ratón. Ver [method Node._input]." #: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:10 -#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:10 +#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:11 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/" "mouse_and_input_coordinates.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/" +"mouse_and_input_coordinates.html" #: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:16 msgid "" "The mouse button identifier, one of the [enum ButtonList] button or button " "wheel constants." msgstr "" +"El identificador del botón del ratón, una de las constantes del botón [enum " +"ButtonList] o de la rueda de botones." #: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:19 msgid "If [code]true[/code], the mouse button's state is a double-click." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el estado del botón del ratón es un doble clic." #: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:22 msgid "" @@ -28268,135 +35444,176 @@ msgid "" "only supported on some platforms; the reported sensitivity varies depending " "on the platform. May be [code]0[/code] if not supported." msgstr "" +"La cantidad (o delta) del evento. Cuando se usa para eventos de " +"desplazamiento de alta precisión, esto indica la cantidad de desplazamiento " +"(vertical u horizontal). Esto sólo se admite en algunas plataformas; la " +"sensibilidad notificada varía según la plataforma. Puede ser [code]0[/code] " +"si no está soportada." #: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:25 msgid "" "If [code]true[/code], the mouse button's state is pressed. If [code]false[/" "code], the mouse button's state is released." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el estado del botón del ratón está presionado. Si " +"[code]false[/code], el estado del botón del ratón se libera." #: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:4 msgid "Input event type for mouse motion events." -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento de entrada para los eventos de movimiento del ratón." #: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:7 msgid "" "Contains mouse and pen motion information. Supports relative, absolute " -"positions and speed. See [method Node._input]." +"positions and speed. See [method Node._input].\n" +"[b]Note:[/b] By default, this event is only emitted once per frame rendered " +"at most. If you need more precise input reporting, call [method Input." +"set_use_accumulated_input] with [code]false[/code] to make events emitted as " +"often as possible. If you use InputEventMouseMotion to draw lines, consider " +"implementing [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Bresenham" +"%27s_line_algorithm]Bresenham's line algorithm[/url] as well to avoid " +"visible gaps in lines if the user is moving the mouse quickly." msgstr "" -#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:16 +#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:17 msgid "" "Represents the pressure the user puts on the pen. Ranges from [code]0.0[/" "code] to [code]1.0[/code]." msgstr "" +"Representa la presión que el usuario ejerce sobre el bolígrafo. Va desde " +"[code]0.0[/code] hasta [code]1.0[/code]." -#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:19 +#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:20 +#, fuzzy msgid "" "The mouse position relative to the previous position (position at the last " -"frame). \n" +"frame).\n" "[b]Note:[/b] Since [InputEventMouseMotion] is only emitted when the mouse " "moves, the last event won't have a relative position of [code]Vector2(0, 0)[/" "code] when the user stops moving the mouse." msgstr "" +"La posición del ratón en relación con la posición anterior (posición en el " +"último fotograma). \n" +"[b]Nota:[/b] Dado que [InputEventMouseMotion] sólo se emite cuando el ratón " +"se mueve, el último evento no tendrá una posición relativa de " +"[code]Vector2(0, 0)[/code] cuando el usuario deje de mover el ratón." -#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:23 +#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:24 msgid "The mouse speed in pixels per second." -msgstr "" +msgstr "La velocidad del ratón en píxeles por segundo." -#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:26 +#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:27 msgid "" "Represents the angles of tilt of the pen. Positive X-coordinate value " "indicates a tilt to the right. Positive Y-coordinate value indicates a tilt " "toward the user. Ranges from [code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code] for both " "axes." msgstr "" +"Representa los ángulos de inclinación del bolígrafo. El valor positivo de la " +"coordenada X indica una inclinación hacia la derecha. El valor positivo de " +"la coordenada Y indica una inclinación hacia el usuario. Va de [code]-1.0[/" +"code] a [code]1.0[/code] para ambos ejes." #: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:4 msgid "" "Input event type for screen drag events. Only available on mobile devices." msgstr "" +"Tipo de evento de entrada para eventos de arrastre de pantalla. Sólo " +"disponible en dispositivos móviles." #: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:7 msgid "Contains screen drag information. See [method Node._input]." msgstr "" +"Contiene información de arrastre de pantalla. Ver [method Nodo._input]." #: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:16 msgid "The drag event index in the case of a multi-drag event." msgstr "" +"El índice de eventos de arrastre en el caso de un evento de arrastre " +"múltiple." #: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:19 msgid "The drag position." -msgstr "" +msgstr "La posición de arrastre." #: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:22 msgid "The drag position relative to its start position." -msgstr "" +msgstr "La posición de arrastre relativa a su posición inicial." #: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:25 msgid "The drag speed." -msgstr "" +msgstr "La velocidad de arrastre." #: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:4 msgid "" "Input event type for screen touch events.\n" "(only available on mobile devices)" msgstr "" +"Tipo de evento de entrada para los eventos táctiles de la pantalla.\n" +"(sólo disponible en dispositivos móviles)" #: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:8 msgid "" "Stores multi-touch press/release information. Supports touch press, touch " "release and [member index] for multi-touch count and order." msgstr "" +"Almacena información de presión/liberación multitáctil. Soporta presión " +"táctil, liberación táctil y [member index] para el recuento y el orden " +"multitáctil." #: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:17 msgid "" "The touch index in the case of a multi-touch event. One index = one finger." msgstr "" +"El índice táctil en el caso de un evento multitáctil. Un índice = un dedo." #: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:20 msgid "The touch position." -msgstr "" +msgstr "La posición del toque." #: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:23 msgid "" "If [code]true[/code], the touch's state is pressed. If [code]false[/code], " "the touch's state is released." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el estado del toque se pulsa. Si [code]false[/code], " +"el estado del toque se libera." #: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:4 msgid "Base class for keys events with modifiers." -msgstr "" +msgstr "Clase base para eventos clave con modificadores." #: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:7 msgid "" "Contains keys events information with modifiers support like [kbd]Shift[/" "kbd] or [kbd]Alt[/kbd]. See [method Node._input]." msgstr "" +"Contiene información de eventos clave con soporte de modificadores como " +"[kbd]Shift[/kbd] o [kbd]Alt[/kbd]. Véase [method Node._input]." #: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:16 msgid "State of the [kbd]Alt[/kbd] modifier." -msgstr "" +msgstr "Estado del modificador [kbd]Alt[/kbd]." #: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:19 msgid "State of the [kbd]Cmd[/kbd] modifier." -msgstr "" +msgstr "Estado del modificador [kbd]Cmd[/kbd]." #: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:22 msgid "State of the [kbd]Ctrl[/kbd] modifier." -msgstr "" +msgstr "Estado del modificador [kbd]Ctrl[/kbd]." #: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:25 msgid "State of the [kbd]Meta[/kbd] modifier." -msgstr "" +msgstr "Estado del modificador [kbd]Meta[/kbd]." #: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:28 msgid "State of the [kbd]Shift[/kbd] modifier." -msgstr "" +msgstr "Estado del modificador [kbd]Shift[/kbd]." #: doc/classes/InputMap.xml:4 msgid "Singleton that manages [InputEventAction]." -msgstr "" +msgstr "Singleton que gestiona [InputEventAction]." #: doc/classes/InputMap.xml:7 msgid "" @@ -28405,39 +35622,49 @@ msgid "" "code with [method add_action] and [method action_add_event]. See [method " "Node._input]." msgstr "" +"Gestiona todos los [InputEventAction] que pueden ser creados/modificados " +"desde el menú de configuración del proyecto [b]Proyecto > Configuración del " +"proyecto > Mapa de entrada[/b] o en código con [method add_action] y [method " +"action_add_event]. Ver [method Node._input]." #: doc/classes/InputMap.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/inputevent." "html#inputmap" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/inputevent." +"html#inputmap" #: doc/classes/InputMap.xml:21 msgid "" "Adds an [InputEvent] to an action. This [InputEvent] will trigger the action." msgstr "" +"Añade un [InputEvent] a una acción. Este [InputEvent] desencadenará la " +"acción." #: doc/classes/InputMap.xml:32 msgid "Removes an [InputEvent] from an action." -msgstr "" +msgstr "Elimina un [InputEvent] de una acción." #: doc/classes/InputMap.xml:41 msgid "Removes all events from an action." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los eventos de una acción." #: doc/classes/InputMap.xml:50 msgid "Returns an array of [InputEvent]s associated with a given action." msgstr "" +"Devuelve un conjunto de [InputEvent]s asociados a una acción determinada." #: doc/classes/InputMap.xml:61 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the action has the given [InputEvent] " "associated with it." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la acción tiene asociado el [InputEvent] dado." #: doc/classes/InputMap.xml:72 msgid "Sets a deadzone value for the action." -msgstr "" +msgstr "Establece un valor de zona muerta para la acción." #: doc/classes/InputMap.xml:83 msgid "" @@ -28446,10 +35673,14 @@ msgid "" "An [InputEvent] can then be added to this action with [method " "action_add_event]." msgstr "" +"Añade una acción vacía al [InputMap] con una zona muerta [code]configurable " +"[/code].\n" +"A continuación, se puede añadir un [InputEvent] a esta acción con el [method " +"action_add_event]." #: doc/classes/InputMap.xml:93 msgid "Removes an action from the [InputMap]." -msgstr "" +msgstr "Elimina una acción del [InputMap]." #: doc/classes/InputMap.xml:104 msgid "" @@ -28458,26 +35689,34 @@ msgid "" "pressed (for proper release detection). See [method action_has_event] if you " "don't want this behavior." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el evento dado es parte de una acción " +"existente. Este método ignora los modificadores de teclado si no se pulsa el " +"[InputEvent] dado (para una detección de liberación adecuada). Ver [method " +"action_has_event] si no quieres este comportamiento." #: doc/classes/InputMap.xml:111 msgid "Returns an array of all actions in the [InputMap]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un conjunto de todas las acciones en el [InputMap]." #: doc/classes/InputMap.xml:120 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the [InputMap] has a registered action with the " "given name." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [InputMap] tiene una acción registrada con " +"el nombre dado." #: doc/classes/InputMap.xml:127 msgid "" "Clears all [InputEventAction] in the [InputMap] and load it anew from " "[ProjectSettings]." msgstr "" +"Borra todo [InputEventAction] en el [InputMap] y cárgalo de nuevo desde " +"[ProjectSettings]." #: doc/classes/InstancePlaceholder.xml:4 msgid "Placeholder for the root [Node] of a [PackedScene]." -msgstr "" +msgstr "Marcador de posición para la raíz [Node] de una [PackedScene]." #: doc/classes/InstancePlaceholder.xml:7 msgid "" @@ -28492,16 +35731,29 @@ msgid "" "a scene with a transform will transform children relatively to their parent " "again." msgstr "" +"Activar la opción [b]Carga como marcador de posición[/b] para una escena " +"instantánea en el editor hace que se sustituya por un [InstancePlaceholder] " +"al ejecutar el juego. Esto hace posible retrasar la carga real de la escena " +"hasta que se llame a [method create_instance]. Esto es útil para evitar " +"cargar grandes escenas de una sola vez, cargando partes de ellas de forma " +"selectiva.\n" +"El [InstancePlaceholder] no tiene una transformación. Esto hace que " +"cualquier nodo hijo se posicione de forma relativa al [Viewport] desde el " +"punto (0,0), en lugar de su padre como se muestra en el editor. Reemplazar " +"el marcador de posición por una escena con una transformación transformará a " +"los hijos de forma relativa a su padre de nuevo." #: doc/classes/InstancePlaceholder.xml:27 msgid "" "Gets the path to the [PackedScene] resource file that is loaded by default " "when calling [method create_instance]." msgstr "" +"Obtiene la ruta del archivo de recursos de [PackedScene] que se carga por " +"defecto cuando se llama a [method create_instance]." #: doc/classes/int.xml:4 msgid "Integer built-in type." -msgstr "" +msgstr "Tipo entero interno." #: doc/classes/int.xml:7 msgid "" @@ -28526,12 +35778,36 @@ msgid "" "print(max_int) # -9223372036854775808, we overflowed and wrapped around.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Tipo entero de 64 bits con signo.\n" +"Puede tomar valores en el intervalo [code][-2^63, 2^63 - 1][/code], es " +"decir, [code][-9223372036854775808, 9223372036854775807][/code]. Si se " +"superan esos límites, se puede supera.\n" +"[int] es un tipo de [Variant], y por lo tanto se utilizará cuando se asigne " +"un valor entero a una [Variant]. También se puede hacer cumplir con la pista " +"del tipo [code]: int[/code].\n" +"[codeblock]\n" +"var mi_variable = 0 # entero, valor 0.\n" +"mi_variable += 4.2 # real, valor 4.2.\n" +"var mi_entero: int = 1 # entero, valor 1.\n" +"mi_entero = 4.2 # entero, valor 4, el valor entero es implicitamente " +"transformado a 4.\n" +"mi_entero = int(\"6.7\") # entero, valor 6, La string es implicitamente " +"transformada a un entero.\n" +"\n" +"var max_entero = 9223372036854775807\n" +"print(max_entero) # 9223372036854775807, OK.\n" +"max_entero += 1\n" +"print(max_entero) # -9223372036854775808, se sobrepasa y se comienza por el " +"menor valor posible\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/int.xml:32 msgid "" "Cast a [bool] value to an integer value, [code]int(true)[/code] will be " "equals to 1 and [code]int(false)[/code] will be equals to 0." msgstr "" +"Transforma un valor [bool] a un valor entero, [code]int(true)[/code] será " +"igual a 1 y [code]int(false)[/code] será igual a 0." #: doc/classes/int.xml:41 msgid "" @@ -28540,6 +35816,10 @@ msgid "" "[code]int(.1)[/code] will be equals to 0 and [code]int(-2.7)[/code] will be " "equals to -2." msgstr "" +"Transforma un valor real a un valor entero, este método simplemente elimina " +"las fracciones numéricas, así por ejemplo [code]int(2.7)[/code] será igual a " +"2, [code]int(.1)[/code] será igual a 0 y [code]int(-2.7)[/code] será igual a " +"-2." #: doc/classes/int.xml:50 msgid "" @@ -28549,10 +35829,17 @@ msgid "" "method will ignore all non-number characters, so calling [code]int('1e3')[/" "code] will return 13." msgstr "" +"Transforma un valor [String] a un valor entero, este método es un analizador " +"de enteros de una cadena, por lo que llamar a este método con una cadena de " +"enteros inválida devolverá 0, una cadena válida será algo así como " +"[code]'1.7'[/code]. Este método ignorará todos los caracteres no numéricos, " +"por lo que al llamar a [code]int('1e3')[/code] devolverá 13." #: doc/classes/IP.xml:4 msgid "Internet protocol (IP) support functions such as DNS resolution." msgstr "" +"Funciones de soporte del protocolo de Internet (IP) como la resolución del " +"DNS." #: doc/classes/IP.xml:7 msgid "" @@ -28560,22 +35847,34 @@ msgid "" "is in different classes (see [StreamPeerTCP] and [TCP_Server]). IP provides " "DNS hostname resolution support, both blocking and threaded." msgstr "" +"IP contiene funciones de apoyo al Protocolo de Internet (IP). El soporte de " +"TCP/IP está en diferentes clases (ver [StreamPeerTCP] y [TCP_Server]). IP " +"proporciona soporte para la resolución de nombres de host DNS, tanto de " +"bloques como en hilos." #: doc/classes/IP.xml:18 msgid "" "Removes all of a [code]hostname[/code]'s cached references. If no " "[code]hostname[/code] is given, all cached IP addresses are removed." msgstr "" +"Elimina todas las referencias de un [code]hostname[/code] en la caché. Si no " +"se da un [code]hostname[/code], se eliminan todas las direcciones IP en " +"caché." #: doc/classes/IP.xml:27 msgid "" "Removes a given item [code]id[/code] from the queue. This should be used to " "free a queue after it has completed to enable more queries to happen." msgstr "" +"Elimina un determinado elemento [code]id[/code] de la cola. Esto debería " +"usarse para liberar una cola después de que se haya completado para permitir " +"que ocurran más consultas." #: doc/classes/IP.xml:34 msgid "Returns all of the user's current IPv4 and IPv6 addresses as an array." msgstr "" +"Devuelve todas las direcciones IPv4 e IPv6 actuales del usuario como una " +"array." #: doc/classes/IP.xml:41 msgid "" @@ -28591,6 +35890,17 @@ msgid "" "}\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve todos los adaptadores de red como un array.\n" +"Cada adaptador es un diccionario de la forma:\n" +"[codeblock]\n" +"{\n" +" \"index\": \"1\", # indice interfaz.\n" +" \"name\": \"eth0\", # nombre interfaz.\n" +" \"friendly\": \"Ethernet One\", # Un nombre amigable (puede ser vacio).\n" +" \"addresses\": [\"192.168.1.101\"], # Un array de direcciones IP " +"asociadas a esta interfaz.\n" +"}\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/IP.xml:59 msgid "" @@ -28598,12 +35908,17 @@ msgid "" "Returns an empty string on error or if resolution hasn't happened yet (see " "[method get_resolve_item_status])." msgstr "" +"Devuelve una elemento encolado de una direccion IP de un hostname, dada su " +"cola [code]id[/code]. Devuelve una string vacía en caso de error o si la " +"resolución no se ha producido todavía (ver [method get_resolve_item_status])." #: doc/classes/IP.xml:68 msgid "" "Returns a queued hostname's status as a [enum ResolverStatus] constant, " "given its queue [code]id[/code]." msgstr "" +"Devuelve el estado de un encolado de hostname como una constante de [enum " +"ResolverStatus], dada su cola [code]id[/code]." #: doc/classes/IP.xml:79 msgid "" @@ -28611,6 +35926,9 @@ msgid "" "method). The address type returned depends on the [enum Type] constant given " "as [code]ip_type[/code]." msgstr "" +"Devuelve la dirección IPv4 o IPv6 de un determinado nombre de host cuando se " +"resuelve (método de bloqueo). El tipo de dirección devuelto depende de la " +"constante [enum Type] dada como [code]ip_type[/code]." #: doc/classes/IP.xml:90 msgid "" @@ -28618,55 +35936,65 @@ msgid "" "depending on the [enum Type] constant given as [code]ip_type[/code]. Returns " "the queue ID if successful, or [constant RESOLVER_INVALID_ID] on error." msgstr "" +"Crea un elemento de cola para resolver un nombre de host a una dirección " +"IPv4 o IPv6 dependiendo de la constante [enum Type] dada como [code]ip_type[/" +"code]. Devuelve el ID de la cola si tiene éxito, o la constante [constant " +"RESOLVER_INVALID_ID] en caso de error." #: doc/classes/IP.xml:96 msgid "DNS hostname resolver status: No status." -msgstr "" +msgstr "Estado de la resolución del nombre de host del DNS: No hay estado." #: doc/classes/IP.xml:99 msgid "DNS hostname resolver status: Waiting." -msgstr "" +msgstr "Estado de la resolución del nombre de host del DNS: Esperando." #: doc/classes/IP.xml:102 msgid "DNS hostname resolver status: Done." -msgstr "" +msgstr "Estado de la resolución del nombre de host del DNS: Hecho." #: doc/classes/IP.xml:105 msgid "DNS hostname resolver status: Error." -msgstr "" +msgstr "Estado de la resolución del nombre de host del DNS: Error." #: doc/classes/IP.xml:108 msgid "" "Maximum number of concurrent DNS resolver queries allowed, [constant " "RESOLVER_INVALID_ID] is returned if exceeded." msgstr "" +"El máximo número de consultas de resolución DNS concurrentes permitidas, " +"[constant RESOLVER_INVALID_ID] se devuelve si se excede." #: doc/classes/IP.xml:111 msgid "" "Invalid ID constant. Returned if [constant RESOLVER_MAX_QUERIES] is exceeded." msgstr "" +"Constante de identificación inválida. Devuelta si se supera la constant " +"[RESOLVER_MAX_QUERIES]." #: doc/classes/IP.xml:114 msgid "Address type: None." -msgstr "" +msgstr "Tipo de dirección: Ninguna." #: doc/classes/IP.xml:117 msgid "Address type: Internet protocol version 4 (IPv4)." -msgstr "" +msgstr "Tipo de dirección: Protocolo de Internet versión 4 (IPv4)." #: doc/classes/IP.xml:120 msgid "Address type: Internet protocol version 6 (IPv6)." -msgstr "" +msgstr "Tipo de dirección: Protocolo de Internet versión 6 (IPv6)." #: doc/classes/IP.xml:123 msgid "Address type: Any." -msgstr "" +msgstr "Tipo de dirección: Cualquiera." #: doc/classes/ItemList.xml:4 msgid "" "Control that provides a list of selectable items (and/or icons) in a single " "column, or optionally in multiple columns." msgstr "" +"Control que proporciona una lista de elementos (y/o iconos) seleccionables " +"en una sola columna, u opcionalmente en varias columnas." #: doc/classes/ItemList.xml:7 msgid "" @@ -28683,10 +36011,25 @@ msgid "" "fully fit its content by default. You need to set [member " "fixed_column_width] greater than zero to wrap the text." msgstr "" +"Este control proporciona una lista seleccionable de elementos que pueden " +"estar en una sola (o varias columnas) con opción de texto, iconos o ambos. " +"Se admiten sugerencias y pueden ser diferentes para cada elemento de la " +"lista.\n" +"Los elementos seleccionables de la lista pueden ser seleccionados o " +"deseleccionados y se puede activar la selección múltiple. La selección con " +"el botón derecho del ratón también puede habilitarse para permitir el uso de " +"menús contextuales emergentes. Los elementos también pueden \"activarse\" " +"haciendo doble clic en ellos o pulsando [kbd]Enter[/kbd].\n" +"El texto del elemento sólo admite strings de una sola línea, los caracteres " +"de nueva línea (por ejemplo, [code]\\n[/code]) en la cadena no producirán " +"una nueva línea. La envoltura de texto está habilitada en el modo [constant " +"ICON_MODE_TOP], pero el ancho de la columna se ajusta de forma " +"predeterminada para que se ajuste totalmente a su contenido. Es necesario " +"establecer [member fixed_column_width] mayor que cero para envolver el texto." #: doc/classes/ItemList.xml:22 msgid "Adds an item to the item list with no text, only an icon." -msgstr "" +msgstr "Añade un elemento a la lista de elementos sin texto, sólo un icono." #: doc/classes/ItemList.xml:35 msgid "" @@ -28695,16 +36038,23 @@ msgid "" "with no icon.\n" "If selectable is [code]true[/code], the list item will be selectable." msgstr "" +"Añade un elemento a la lista de elementos con un texto especificado. " +"Especifique un [code]icon[/code], o utilice [code]null[/code] como el " +"[code]icon[/code] para un elemento de la lista sin icono.\n" +"Si el elemento de la lista que se puede seleccionar es [code]true[/code], el " +"elemento de la lista será seleccionable." #: doc/classes/ItemList.xml:43 msgid "Removes all items from the list." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los elementos de la lista." #: doc/classes/ItemList.xml:50 msgid "" "Ensure current selection is visible, adjusting the scroll position as " "necessary." msgstr "" +"Asegúrese de que la selección actual sea visible, ajustando la posición del " +"scroll según sea necesario." #: doc/classes/ItemList.xml:61 msgid "" @@ -28713,101 +36063,128 @@ msgid "" "code] is [code]true[/code], and the closest item index will be returned " "otherwise." msgstr "" +"Devuelve el índice del artículo en la [code]position[/code] dada.\n" +"Cuando no hay ningún elemento en ese punto, se devolverá -1 si [code]exact[/" +"code] es [code]true[/code], y de lo contrario se devolverá el índice de " +"elemento más cercano." #: doc/classes/ItemList.xml:69 msgid "Returns the number of items currently in the list." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de elementos actualmente en la lista." #: doc/classes/ItemList.xml:78 msgid "" "Returns the custom background color of the item specified by [code]idx[/" "code] index." msgstr "" +"Devuelve el color de fondo personalizado del elemento especificado por el " +"índice [code]idx[/code]." #: doc/classes/ItemList.xml:87 msgid "" "Returns the custom foreground color of the item specified by [code]idx[/" "code] index." msgstr "" +"Devuelve el color de primer plano personalizado del artículo especificado " +"por el índice [code]idx[/code]." #: doc/classes/ItemList.xml:96 msgid "Returns the icon associated with the specified index." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el icono asociado al índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:105 msgid "Returns a [Color] modulating item's icon at the specified index." msgstr "" +"Devuelve un [Color] del icono de un elemento modulador en el índice " +"especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:114 msgid "" "Returns the region of item's icon used. The whole icon will be used if the " "region has no area." msgstr "" +"Devuelve la región del icono del elemento utilizado. El icono completo será " +"utilizado si la región no tiene área." #: doc/classes/ItemList.xml:123 msgid "Returns the metadata value of the specified index." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor de los metadatos del índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:132 msgid "Returns the text associated with the specified index." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el texto asociado al índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:141 msgid "Returns the tooltip hint associated with the specified index." msgstr "" +"Devuelve la sugerencia de la herramienta asociada con el índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:148 msgid "Returns an array with the indexes of the selected items." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un array con los índices de los elementos seleccionados." #: doc/classes/ItemList.xml:155 msgid "Returns the [Object] ID associated with the list." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ID de [Object] asociado a la lista." #: doc/classes/ItemList.xml:162 msgid "Returns [code]true[/code] if one or more items are selected." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si se seleccionan uno o más elementos." #: doc/classes/ItemList.xml:171 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is disabled." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el elemento del índice especificado está " +"desactivado." #: doc/classes/ItemList.xml:180 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the item icon will be drawn transposed, i.e. " "the X and Y axes are swapped." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el icono del elemento se dibujará transpuesto, " +"es decir, los ejes X e Y se intercambian." #: doc/classes/ItemList.xml:189 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is selectable." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el elemento en el índice especificado es " +"seleccionable." #: doc/classes/ItemList.xml:198 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the tooltip is enabled for specified item index." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la sugerencia está habilitada para el índice " +"del artículo especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:207 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is currently " "selected." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el elemento del índice especificado está " +"actualmente seleccionado." #: doc/classes/ItemList.xml:218 msgid "Moves item from index [code]from_idx[/code] to [code]to_idx[/code]." msgstr "" +"Mueve el elemento del índice [code]from_idx[/code] a [code]to_idx[/code]." #: doc/classes/ItemList.xml:227 msgid "Removes the item specified by [code]idx[/code] index from the list." msgstr "" +"Elimina de la lista el elemento especificado por el índice [code]idx[/code]." #: doc/classes/ItemList.xml:238 msgid "" "Select the item at the specified index.\n" "[b]Note:[/b] This method does not trigger the item selection signal." msgstr "" +"Seleccione el elemento en el índice especificado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no dispara la señal de selección del elemento." #: doc/classes/ItemList.xml:250 msgid "" @@ -28819,6 +36196,13 @@ msgid "" "background color of the first item of the control to red.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Establece el color de fondo del elemento especificado por el índice " +"[code]idx[/code] al [Color] especificado.\n" +"[codeblock]\n" +"var una_string = \"Algun texto\"\n" +"una_string.set_item_custom_bg_color(0,Color(1, 0, 0, 1) # Esto pondrá el " +"color de fondo del primer elemento del control en rojo.\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/ItemList.xml:265 msgid "" @@ -28830,6 +36214,13 @@ msgid "" "foreground color of the first item of the control to red.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Establece el color de primer plano del elemento especificado por el índice " +"[code]idx[/code] al [Color] especificado.\n" +"[codeblock]\n" +"var una_string = \"Algun texto\"\n" +"una_string.set_item_custom_fg_color(0,Color(1, 0, 0, 1) #Esto pondrá el " +"color de primer plano del primer elemento del control en rojo.\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/ItemList.xml:280 msgid "" @@ -28837,78 +36228,98 @@ msgid "" "Disabled items cannot be selected and do not trigger activation signals " "(when double-clicking or pressing [kbd]Enter[/kbd])." msgstr "" +"Desactiva (o activa) el artículo en el índice especificado.\n" +"Los elementos desactivados no pueden seleccionarse y no activan las señales " +"de activación (cuando se hace doble clic o se pulsa [kbd]Enter[/kbd])." #: doc/classes/ItemList.xml:292 msgid "" "Sets (or replaces) the icon's [Texture2D] associated with the specified " "index." msgstr "" +"Establece (o reemplaza) el icono [Texture2D] asociado al índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:303 msgid "" "Sets a modulating [Color] of the item associated with the specified index." msgstr "" +"Establece un [Color] modulador del elemento asociado al índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:314 msgid "" "Sets the region of item's icon used. The whole icon will be used if the " "region has no area." msgstr "" +"Establece la región del icono del elemento utilizado. El icono completo se " +"utilizará si la región no tiene área." #: doc/classes/ItemList.xml:325 msgid "Sets whether the item icon will be drawn transposed." -msgstr "" +msgstr "Establece si el icono del elemento se dibujará transpuesto." #: doc/classes/ItemList.xml:336 msgid "" "Sets a value (of any type) to be stored with the item associated with the " "specified index." msgstr "" +"Establece un valor (de cualquier tipo) que se almacenará con el elemento " +"asociado al índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:347 msgid "" "Allows or disallows selection of the item associated with the specified " "index." msgstr "" +"Permite o no la selección del elemento asociado al índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:358 msgid "Sets text of the item associated with the specified index." -msgstr "" +msgstr "Establece el texto del elemento asociado con el índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:369 msgid "Sets the tooltip hint for the item associated with the specified index." msgstr "" +"Establece la sugerencia para el elemento asociado con el índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:380 msgid "Sets whether the tooltip hint is enabled for specified item index." msgstr "" +"Establece si la sugerencia está habilitada para el índice de elementos " +"especificados." #: doc/classes/ItemList.xml:387 msgid "Sorts items in the list by their text." -msgstr "" +msgstr "Ordena los elementos de la lista por su texto." #: doc/classes/ItemList.xml:396 msgid "Ensures the item associated with the specified index is not selected." msgstr "" +"Asegura que no se seleccione el elemento asociado al índice especificado." #: doc/classes/ItemList.xml:403 msgid "Ensures there are no items selected." -msgstr "" +msgstr "Se asegura de que no haya elementos seleccionados." #: doc/classes/ItemList.xml:409 msgid "" "If [code]true[/code], the currently selected item can be selected again." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el elemento actualmente seleccionado puede ser " +"seleccionado de nuevo." #: doc/classes/ItemList.xml:412 msgid "If [code]true[/code], right mouse button click can select items." msgstr "" +"Si [code]true[/code], al hacer clic con el botón derecho del ratón se pueden " +"seleccionar elementos." #: doc/classes/ItemList.xml:415 msgid "" "If [code]true[/code], the control will automatically resize the height to " "fit its content." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el control redimensionará automáticamente la altura " +"para que se ajuste a su contenido." #: doc/classes/ItemList.xml:418 msgid "" @@ -28916,6 +36327,9 @@ msgid "" "A value of zero disables the adjustment, each item will have a width equal " "to the width of its content and the columns will have an uneven width." msgstr "" +"El ancho de todas las columnas se ajustará.\n" +"Un valor de cero desactiva el ajuste, cada elemento tendrá una anchura igual " +"a la de su contenido y las columnas tendrán una anchura desigual." #: doc/classes/ItemList.xml:422 msgid "" @@ -28923,18 +36337,25 @@ msgid "" "If either X or Y component is not greater than zero, icon size won't be " "affected." msgstr "" +"El tamaño de todos los iconos se ajustará.\n" +"Si el componente X o Y no es mayor que cero, el tamaño del icono no se verá " +"afectado." #: doc/classes/ItemList.xml:427 msgid "" "The icon position, whether above or to the left of the text. See the [enum " "IconMode] constants." msgstr "" +"La posición del icono, ya sea arriba o a la izquierda del texto. Vea las " +"constantes [enum IconMode]." #: doc/classes/ItemList.xml:430 msgid "" "The scale of icon applied after [member fixed_icon_size] and transposing " "takes effect." msgstr "" +"La escala de icono aplicada después de [member fixed_icon_size] y la " +"transposición tiene efecto." #: doc/classes/ItemList.xml:433 msgid "" @@ -28944,6 +36365,11 @@ msgid "" "A value of zero means unlimited columns, i.e. all items will be put in the " "same row." msgstr "" +"Columnas máximas que tendrá la lista.\n" +"Si es mayor que cero, el contenido se dividirá entre las columnas " +"especificadas.\n" +"Un valor de cero significa que las columnas son ilimitadas, es decir, que " +"todos los artículos se pondrán en la misma fila." #: doc/classes/ItemList.xml:438 msgid "" @@ -28953,6 +36379,11 @@ msgid "" "[constant ICON_MODE_TOP]. To make the text wrap, [member fixed_column_width] " "should be greater than zero." msgstr "" +"Líneas de texto máximas permitidas en cada elemento. Se reservará espacio " +"incluso cuando no haya suficientes líneas de texto para mostrar.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo tiene efecto cuando [member icon_mode] es " +"[constant ICON_MODE_TOP]. Para hacer la envoltura de texto, [member " +"fixed_column_width] debe ser mayor que cero." #: doc/classes/ItemList.xml:443 msgid "" @@ -28960,18 +36391,24 @@ msgid "" "If [code]true[/code], the width is equal to the largest column width of all " "columns." msgstr "" +"Si todas las columnas tendrán el mismo ancho.\n" +"Si [code]true[/code], el ancho es igual al mayor ancho de todas las columnas." #: doc/classes/ItemList.xml:447 msgid "" "Allows single or multiple item selection. See the [enum SelectMode] " "constants." msgstr "" +"Permite la selección de uno o varios elementos. Vea las constantes [enum " +"SelectMode]." #: doc/classes/ItemList.xml:455 msgid "" "Triggered when specified list item is activated via double-clicking or by " "pressing [kbd]Enter[/kbd]." msgstr "" +"Se activa cuando el elemento de la lista especificado se activa haciendo " +"doble clic o pulsando [kbd]Enter[/kbd]." #: doc/classes/ItemList.xml:464 msgid "" @@ -28981,24 +36418,36 @@ msgid "" "menus at the correct location.\n" "[member allow_rmb_select] must be enabled." msgstr "" +"Se activa cuando se ha seleccionado un elemento de la lista especificado " +"mediante un clic del botón derecho del ratón.\n" +"La posición del clic también se proporciona para permitir la aparición de " +"menús contextuales apropiados en la ubicación correcta.\n" +"La opción [member allow_rmb_select] debe estar activada." #: doc/classes/ItemList.xml:473 msgid "" "Triggered when specified item has been selected.\n" "[member allow_reselect] must be enabled to reselect an item." msgstr "" +"Se activa cuando se selecciona un elemento específico.\n" +"Para poder volver a seleccionar un elemento, se debe activar la opción " +"[member allow_reselect]." #: doc/classes/ItemList.xml:483 msgid "" "Triggered when a multiple selection is altered on a list allowing multiple " "selection." msgstr "" +"Se activa cuando se altera una selección múltiple en una lista que permite " +"la selección múltiple." #: doc/classes/ItemList.xml:488 msgid "" "Triggered when a left mouse click is issued within the rect of the list but " "on empty space." msgstr "" +"Se activa cuando se hace un clic con el botón izquierdo del ratón dentro del " +"rectángulo de la lista pero en el espacio vacío." #: doc/classes/ItemList.xml:495 msgid "" @@ -29006,94 +36455,112 @@ msgid "" "on empty space.\n" "[member allow_rmb_select] must be enabled." msgstr "" +"Se activa cuando se hace un clic con el botón derecho del ratón dentro del " +"rectángulo de la lista pero en el espacio vacío.\n" +"[member allow_rmb_select] debe estar activado." #: doc/classes/ItemList.xml:502 msgid "Icon is drawn above the text." -msgstr "" +msgstr "El icono se dibuja sobre el texto." #: doc/classes/ItemList.xml:505 msgid "Icon is drawn to the left of the text." -msgstr "" +msgstr "El icono se dibuja a la izquierda del texto." #: doc/classes/ItemList.xml:508 msgid "Only allow selecting a single item." -msgstr "" +msgstr "Sólo permite seleccionar un único elemento." #: doc/classes/ItemList.xml:511 msgid "" "Allows selecting multiple items by holding [kbd]Ctrl[/kbd] or [kbd]Shift[/" "kbd]." msgstr "" +"Permite seleccionar varios elementos manteniendo pulsada la tecla [kbd]Ctrl[/" +"kbd] o [kbd]Shift[/kbd]." #: doc/classes/ItemList.xml:516 msgid "" "Default [StyleBox] for the [ItemList], i.e. used when the control is not " "being focused." msgstr "" +"Por defecto, [StyleBox] para la [ItemList], es decir, se utiliza cuando el " +"control no está siendo enfocado." #: doc/classes/ItemList.xml:519 msgid "[StyleBox] used when the [ItemList] is being focused." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] que se usa cuando se enfoca la [ItemList]." #: doc/classes/ItemList.xml:522 msgid "[StyleBox] used for the cursor, when the [ItemList] is being focused." msgstr "" +"[StyleBox] usado para el cursor, cuando el [ItemList] está siendo enfocado." #: doc/classes/ItemList.xml:525 msgid "" "[StyleBox] used for the cursor, when the [ItemList] is not being focused." msgstr "" +"[StyleBox] usado para el cursor, cuando el [ItemList] no está siendo " +"enfocado." #: doc/classes/ItemList.xml:528 doc/classes/Tree.xml:439 msgid "[Font] of the item's text." -msgstr "" +msgstr "[Font] del texto del elemento." #: doc/classes/ItemList.xml:531 doc/classes/Tree.xml:442 msgid "Default text [Color] of the item." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto predeterminado del elemento." #: doc/classes/ItemList.xml:534 doc/classes/Tree.xml:445 msgid "Text [Color] used when the item is selected." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se selecciona el elemento." #: doc/classes/ItemList.xml:537 msgid "" "[Color] of the guideline. The guideline is a line drawn between each row of " "items." msgstr "" +"[Color] de la pauta. La pauta es una línea trazada entre cada fila de " +"elementos." #: doc/classes/ItemList.xml:540 msgid "The horizontal spacing between items." -msgstr "" +msgstr "El espacio horizontal entre los elementos." #: doc/classes/ItemList.xml:543 msgid "The spacing between item's icon and text." -msgstr "" +msgstr "El espacio entre el icono del elemento y el texto." #: doc/classes/ItemList.xml:546 msgid "The vertical spacing between each line of text." -msgstr "" +msgstr "El espacio vertical entre cada línea de texto." #: doc/classes/ItemList.xml:549 msgid "" "[StyleBox] for the selected items, used when the [ItemList] is not being " "focused." msgstr "" +"[StyleBox] para los elementos seleccionados, utilizado cuando la [ItemList] " +"no está siendo enfocada." #: doc/classes/ItemList.xml:552 msgid "" "[StyleBox] for the selected items, used when the [ItemList] is being focused." msgstr "" +"[StyleBox] para los elementos seleccionados, que se utiliza cuando se enfoca " +"la [ItemList]." #: doc/classes/ItemList.xml:555 msgid "The vertical spacing between items." -msgstr "" +msgstr "El espacio vertical entre los artículos." #: doc/classes/JavaScript.xml:4 msgid "" "Singleton that connects the engine with the browser's JavaScript context in " "HTML5 export." msgstr "" +"Singleton que conecta el motor con el contexto JavaScript del navegador en " +"la exportación HTML5." #: doc/classes/JavaScript.xml:7 msgid "" @@ -29101,12 +36568,18 @@ msgid "" "to access the browser's JavaScript context. This allows interaction with " "embedding pages or calling third-party JavaScript APIs." msgstr "" +"El singleton de JavaScript se implementa sólo en la exportación a HTML5. Se " +"usa para acceder al contexto de JavaScript del navegador. Esto permite " +"interactuar con páginas incrustadas o llamar a APIs de JavaScript de " +"terceros." #: doc/classes/JavaScript.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/workflow/export/" "exporting_for_web.html#calling-javascript-from-script" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/workflow/export/" +"exporting_for_web.html#calling-javascript-from-script" #: doc/classes/JavaScript.xml:21 msgid "" @@ -29118,16 +36591,26 @@ msgid "" "evaluated in the execution context of a function within the engine's runtime " "environment." msgstr "" +"Ejecute la string [code]code[/code] como código JavaScript dentro de la " +"ventana del navegador. Esta es una llamada a la función global actual de " +"JavaScript [code]eval()[/code].\n" +"Si [code]use_global_execution_context[/code] es [code]true[/code], el código " +"será evaluado en el contexto de ejecución global. De lo contrario, se " +"evaluará en el contexto de ejecución de una función dentro del entorno de " +"tiempo de ejecución del motor." #: doc/classes/Joint2D.xml:4 msgid "Base node for all joint constraints in 2D physics." -msgstr "" +msgstr "Nodo base para todas las restricciones conjuntas en la física 2D." #: doc/classes/Joint2D.xml:7 msgid "" "Base node for all joint constraints in 2D physics. Joints take 2 bodies and " "apply a custom constraint." msgstr "" +"Nodo base para todas las restricciones de las articulaciones en la física " +"2D. Las articulaciones toman 2 cuerpos y aplican una restricción " +"personalizada." #: doc/classes/Joint2D.xml:15 msgid "" @@ -29136,27 +36619,31 @@ msgid "" "original position. The lower the [code]bias[/code] the more the two bodies " "can pull on the joint." msgstr "" +"Cuando [member node_a] y [member node_b] se mueven en diferentes " +"direcciones, el [code]bias[/code] controla la rapidez con que la " +"articulación los devuelve a su posición original. Cuanto más bajo sea el " +"[code]bias[/code], más pueden los dos cuerpos tirar de la articulación." #: doc/classes/Joint2D.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "If [code]true[/code], [member node_a] and [member node_b] can not collide." msgstr "" -"Si [code]true[/code], la [member animation] se está reproduciendo " -"actualmente." +"Si [code]true[/code], [member node_a] y [member node_b] no pueden colisionar." #: doc/classes/Joint2D.xml:21 msgid "The first body attached to the joint. Must derive from [PhysicsBody2D]." msgstr "" +"El primer cuerpo unido a la articulación. Debe derivar de [PhysicsBody2D]." #: doc/classes/Joint2D.xml:24 msgid "" "The second body attached to the joint. Must derive from [PhysicsBody2D]." msgstr "" +"El segundo cuerpo unido a la articulación. Debe derivar de [PhysicsBody2D]." #: doc/classes/Joint3D.xml:4 msgid "Base class for all 3D joints." -msgstr "" +msgstr "Clase de base para todas las articulaciones 3D." #: doc/classes/Joint3D.xml:7 msgid "" @@ -29164,52 +36651,68 @@ msgid "" "priority and can define if the bodies of the two attached nodes should be " "able to collide with each other." msgstr "" +"Las articulaciones se usan para unir dos cuerpos físicos. Tienen una " +"prioridad de resolución y pueden definir si los cuerpos de los dos nodos " +"unidos deben ser capaces de colisionar entre sí." #: doc/classes/Joint3D.xml:15 msgid "" "If [code]true[/code], the two bodies of the nodes are not able to collide " "with each other." msgstr "" +"Si [code]true[/code], los dos cuerpos de los nodos no son capaces de " +"colisionar entre sí." #: doc/classes/Joint3D.xml:18 msgid "The node attached to the first side (A) of the joint." -msgstr "" +msgstr "El nodo unido al primer lado (A) de la articulación." #: doc/classes/Joint3D.xml:21 msgid "The node attached to the second side (B) of the joint." -msgstr "" +msgstr "El nodo unido al segundo lado (B) de la articulación." #: doc/classes/Joint3D.xml:24 msgid "" "The priority used to define which solver is executed first for multiple " "joints. The lower the value, the higher the priority." msgstr "" +"La prioridad usada para definir qué solucionador se ejecuta primero para " +"múltiples articulaciones. Cuanto más bajo es el valor, más alta es la " +"prioridad." #: doc/classes/JSON.xml:4 msgid "Helper class for parsing JSON data." -msgstr "" +msgstr "Clase de ayuda para analizar los datos de JSON." #: doc/classes/JSON.xml:7 msgid "" "Helper class for parsing JSON data. For usage example and other important " "hints, see [JSONParseResult]." msgstr "" +"Clase de ayuda para analizar los datos de JSON. Para el ejemplo de uso y " +"otros consejos importantes, ver [JSONParseResult]." #: doc/classes/JSON.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"Parses a JSON encoded string and returns a [JSONParseResult] containing the " +"Parses a JSON-encoded string and returns a [JSONParseResult] containing the " "result." msgstr "" +"Analiza una cadena codificada JSON y devuelve un [JSONParseResult] que " +"contiene el resultado." #: doc/classes/JSON.xml:31 msgid "" "Converts a [Variant] var to JSON text and returns the result. Useful for " -"serializing data to store or send over the network." +"serializing data to store or send over the network.\n" +"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, " +"but only a [i]number[/i] type. Therefore, converting a Variant to JSON text " +"will convert all numerical values to [float] types." msgstr "" #: doc/classes/JSONParseResult.xml:4 msgid "Data class wrapper for decoded JSON." -msgstr "" +msgstr "Envoltura de clase de datos para JSON decodificado." #: doc/classes/JSONParseResult.xml:7 msgid "" @@ -29218,35 +36721,48 @@ msgid "" "check if the JSON source was successfully parsed with [code]if json_result." "error == OK[/code]." msgstr "" +"Devuelto por [method JSON.parse], [JSONParseResult] contiene el JSON " +"decodificado o la información de error si la fuente JSON no fue analizada " +"con éxito. Puedes comprobar si la fuente JSON fue analizada con éxito con " +"[code]if json_result.error == OK[/code]." #: doc/classes/JSONParseResult.xml:15 msgid "" "The error type if the JSON source was not successfully parsed. See the [enum " "Error] constants." msgstr "" +"El tipo de error si la fuente JSON no fue analizada con éxito. Vea las " +"constantes [enum Error]." #: doc/classes/JSONParseResult.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"The line number where the error occurred if JSON source was not successfully " -"parsed." +"The line number where the error occurred if the JSON source was not " +"successfully parsed." msgstr "" +"El número de línea donde ocurrió el error si la fuente JSON no fue analizada " +"con éxito." #: doc/classes/JSONParseResult.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"The error message if JSON source was not successfully parsed. See the [enum " -"Error] constants." +"The error message if the JSON source was not successfully parsed. See the " +"[enum Error] constants." msgstr "" +"El mensaje de error si la fuente de JSON no fue analizada con éxito. Vea las " +"constantes [enum Error]." #: doc/classes/JSONParseResult.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "A [Variant] containing the parsed JSON. Use [method @GDScript.typeof] or the " "[code]is[/code] keyword to check if it is what you expect. For example, if " "the JSON source starts with curly braces ([code]{}[/code]), a [Dictionary] " -"will be returned. If the JSON source starts with braces ([code][][/code]), " +"will be returned. If the JSON source starts with brackets ([code][][/code]), " "an [Array] will be returned.\n" "[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, " -"but only a number type. Therefore, parsing a JSON text will convert all " -"numerical values to float types.\n" +"but only a [i]number[/i] type. Therefore, parsing a JSON text will convert " +"all numerical values to [float] types.\n" "[b]Note:[/b] JSON objects do not preserve key order like Godot dictionaries, " "thus, you should not rely on keys being in a certain order if a dictionary " "is constructed from JSON. In contrast, JSON arrays retain the order of their " @@ -29256,13 +36772,32 @@ msgid "" "if typeof(p.result) == TYPE_ARRAY:\n" " print(p.result[0]) # Prints \"hello\"\n" "else:\n" -" print(\"unexpected results\")\n" +" push_error(\"Unexpected results.\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Una [Variant] que contiene el JSON analizado. Utilice [method @GDScript." +"typeof] o la palabra clave [code]is[/code] para comprobar si es lo que " +"espera. Por ejemplo, si la fuente de JSON comienza con llaves ([code]{}[/" +"code]), se devolverá un [Dictionary]. Si la fuente de JSON comienza con " +"llaves ([code][][/code]), se devolverá un [Array].\n" +"[b]Nota:[/b] La especificación JSON no define los tipos enteros o reales, " +"sino sólo un tipo de número. Por lo tanto, el análisis sintáctico de un " +"texto JSON convertirá todos los valores numéricos en tipos reales.\n" +"[b]Nota:[/b] Los objetos JSON no conservan el orden de las claves como los " +"diccionarios Godot, por lo tanto, no debe confiar en que las claves estén en " +"un cierto orden si un diccionario se construye a partir de JSON. Por el " +"contrario, los conjuntos de JSON conservan el orden de sus elementos:\n" +"[codeblock]\n" +"var array = JSON.parse('[\"hola\", \"mundo\", \"!\"]')\n" +"if typeof(array.result) == TYPE_ARRAY:\n" +" print(array.result[0]) # Imprime \"hola\"\n" +"else:\n" +" print(\"resultados inesperados\")\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:4 msgid "Kinematic body 2D node." -msgstr "" +msgstr "Nodo 2D del cuerpo cinético." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:7 msgid "" @@ -29282,18 +36817,38 @@ msgid "" "characters that collide against a world, but that don't require advanced " "physics." msgstr "" +"Los cuerpos cinéticos son tipos especiales de cuerpos que están destinados a " +"ser controlados por el usuario. No se ven afectados por la física en " +"absoluto; para otros tipos de cuerpos, como un personaje o un cuerpo rígido, " +"son lo mismo que un cuerpo estático. Sin embargo, tienen dos usos " +"principales:\n" +"[b]Movimiento simulado:[/b] Cuando estos cuerpos se mueven manualmente, ya " +"sea desde el código o desde un [AnimationPlayer] (con el [member " +"AnimationPlayer.playback_process_mode] ajustado a \"física\"), la física " +"calculará automáticamente una estimación de su velocidad lineal y angular. " +"Esto los hace muy útiles para mover plataformas u otros objetos controlados " +"por AnimationPlayer (como una puerta, un puente que se abre, etc.).\n" +"[b]Caracteres cinéticos:[/b] KinematicBody2D también tiene una API para " +"mover objetos (los métodos [method move_and_collide] y [method " +"move_and_slide]) mientras se realizan pruebas de colisión. Esto los hace " +"realmente útiles para implementar personajes que colisionan contra un mundo, " +"pero que no requieren de una física avanzada." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:12 doc/classes/KinematicBody3D.xml:12 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/physics/" "kinematic_character_2d.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/physics/" +"kinematic_character_2d.html" #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:13 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/physics/" "using_kinematic_body_2d.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/physics/" +"using_kinematic_body_2d.html" #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:20 doc/classes/KinematicBody3D.xml:28 msgid "" @@ -29302,6 +36857,10 @@ msgid "" "move_and_slide_with_snap] and when [method is_on_floor] returns [code]true[/" "code]." msgstr "" +"Devuelve la normal de la superficie del suelo en el último punto de " +"colisión. Sólo válido después de llamar a [method move_and_slide] o [method " +"move_and_slide_with_snap] y cuando [method is_on_floor] devuelve [code]true[/" +"code]." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:27 doc/classes/KinematicBody3D.xml:35 msgid "" @@ -29310,6 +36869,10 @@ msgid "" "move_and_slide_with_snap] and when [method is_on_floor] returns [code]true[/" "code]." msgstr "" +"Devuelve la velocidad lineal del suelo en el último punto de colisión. Sólo " +"es válido después de llamar a [method move_and_slide] o [method " +"move_and_slide_with_snap] y cuando [method is_on_floor] devuelve [code]true[/" +"code]." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:36 msgid "" @@ -29325,30 +36888,49 @@ msgid "" " print(\"Collided with: \", collision.collider.name)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve un [KinematicCollision2D], que contiene información acerca de una " +"colisión que ocurrió durante la última llamada del [method move_and_slide]. " +"Dado que el cuerpo puede colisionar varias veces en una sola llamada a " +"[method move_and_slide], debes especificar el índice de la colisión en el " +"rango 0 a ([method get_slide_count] - 1).\n" +"[b]Ejemplo de uso:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"for i in get_slide_count():\n" +" var colision = get_slide_collision(i)\n" +" print(\"Colisionó con: \", colision.collider.name)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:49 doc/classes/KinematicBody3D.xml:51 msgid "" "Returns the number of times the body collided and changed direction during " "the last call to [method move_and_slide]." msgstr "" +"Devuelve el número de veces que el cuerpo chocó y cambió de dirección " +"durante la última llamada a [method move_and_slide]." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:56 doc/classes/KinematicBody3D.xml:58 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body is on the ceiling. Only updates when " "calling [method move_and_slide]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el cuerpo está en el techo. Sólo se actualiza " +"cuando se llama a [method move_and_slide]." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:63 doc/classes/KinematicBody3D.xml:65 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body is on the floor. Only updates when " "calling [method move_and_slide]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el cuerpo está en el suelo. Sólo se actualiza " +"cuando se llama a [method move_and_slide]." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:70 doc/classes/KinematicBody3D.xml:72 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the body is on a wall. Only updates when " "calling [method move_and_slide]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el cuerpo está en una pared. Sólo se actualiza " +"cuando se llama a [method move_and_slide]." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:85 msgid "" @@ -29358,8 +36940,14 @@ msgid "" "If [code]test_only[/code] is [code]true[/code], the body does not move but " "the would-be collision information is given." msgstr "" +"Mueve el cuerpo a lo largo del vector [code]rel_vec[/code]. El cuerpo se " +"detendrá si colisiona. Devuelve un [KinematicCollision2D], que contiene " +"información sobre la colisión.\n" +"Si [code]test_only[/code] es [code]true[/code], el cuerpo no se mueve pero " +"se da la información de la posible colisión." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:105 +#, fuzzy msgid "" "Moves the body along a vector. If the body collides with another, it will " "slide along the other body rather than stop immediately. If the other body " @@ -29372,7 +36960,7 @@ msgid "" "simulation will run at an incorrect speed.\n" "[code]linear_velocity[/code] is the velocity vector in pixels per second. " "Unlike in [method move_and_collide], you should [i]not[/i] multiply it by " -"[code]delta[/code] — the physics engine handles applying the velocity. \n" +"[code]delta[/code] — the physics engine handles applying the velocity.\n" "[code]up_direction[/code] is the up direction, used to determine what is a " "wall and what is a floor or a ceiling. If set to the default value of " "[code]Vector2(0, 0)[/code], everything is considered a wall. This is useful " @@ -29393,6 +36981,39 @@ msgid "" "slide collision occurred. To get detailed information about collisions that " "occurred, use [method get_slide_collision]." msgstr "" +"Mueve el cuerpo a lo largo de un vector. Si el cuerpo choca con otro, se " +"deslizará a lo largo del otro cuerpo en lugar de detenerse inmediatamente. " +"Si el otro cuerpo es un [KinematicBody2d] o un [RigidBody2D], también se " +"verá afectado por el movimiento del otro cuerpo. Puedes usar esto para hacer " +"plataformas móviles o giratorias, o para hacer que los nodos empujen a otros " +"nodos.\n" +"Este método debe ser usado en [method Node._physics_process] (o en un método " +"llamado por [method Node._physics_process]), ya que usa el valor del paso de " +"física [code]delta[/code] automáticamente en los cálculos. De lo contrario, " +"la simulación se ejecutará a una velocidad incorrecta.\n" +"[code]linear_velocity[/code] es el vector de velocidad en píxeles por " +"segundo. A diferencia del [method move_and_collide], debes [i]no[/i] " +"multiplicarlo por [code]delta[/code] - el motor de física se encarga de " +"aplicar la velocidad. \n" +"[code]up_direction[/code] es la dirección hacia arriba, usada para " +"determinar qué es una pared y qué es un piso o un techo. Si se establece el " +"valor por defecto de [code]Vector2(0, 0)[/code], todo se considera una " +"pared. Esto es útil para los juegos de arriba hacia abajo.\n" +"Si [code]stop_on_slope[/code] es [code]true[/code], el cuerpo no se " +"deslizará por las pendientes cuando incluyas la gravedad en " +"[code]linear_velocity[/code] y el cuerpo se quede quieto.\n" +"Si el cuerpo colisiona, cambiará de dirección un máximo de [code]max_slides[/" +"code] veces antes de detenerse.\n" +"[code]floor_max_angle[/code] es el ángulo máximo (en radianes) en el que una " +"pendiente se considera todavía un suelo (o un techo), en lugar de una pared. " +"El valor por defecto es igual a 45 grados.\n" +"Si [code]infinite_inertia[/code] es [code]true[/code], el cuerpo podrá " +"empujar los nodos de [RigidBody2D], pero no detectará ninguna colisión con " +"ellos. Si [code]false[/code], interactuará con los nodos de [RigidBody2D] " +"como con [StaticBody2D].\n" +"Devuelve el vector [code]linear_velocity[/code], rotado y/o escalado si se " +"produjo una colisión de deslizamiento. Para obtener información detallada " +"sobre las colisiones ocurridas, usa [method get_slide_collision]." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:134 msgid "" @@ -29403,6 +37024,13 @@ msgid "" "in order to jump, for example. You can do this by setting [code]snap[/code] " "to [code](0, 0)[/code] or by using [method move_and_slide] instead." msgstr "" +"Mueve el cuerpo mientras lo mantiene unido a las laderas. Similar al [method " +"move_and_slide].\n" +"Mientras el vector [code]snap[/code] esté en contacto con el suelo, el " +"cuerpo permanecerá unido a la superficie. Esto significa que debes " +"desactivar el snap para poder saltar, por ejemplo. Puedes hacerlo poniendo " +"[code]snap[/code] en [code](0, 0)[/code] o usando [method move_and_slide] en " +"su lugar." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:148 msgid "" @@ -29411,12 +37039,18 @@ msgid "" "to move the body along the vector [code]rel_vec[/code]. Returns [code]true[/" "code] if a collision would occur." msgstr "" +"Comprueba si hay colisiones sin mover el cuerpo. Virtualmente establece la " +"posición, escala y rotación del nodo a la de la [Transform2D] dada, luego " +"intenta mover el cuerpo a lo largo del vector [code]rel_vec[/code]. Devuelve " +"[code]true[/code] si se produce una colisión." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:154 doc/classes/KinematicBody3D.xml:176 msgid "" "If the body is at least this close to another body, this body will consider " "them to be colliding." msgstr "" +"Si el cuerpo está al menos así de cerca de otro cuerpo, este cuerpo " +"considerará que están chocando." #: doc/classes/KinematicBody2D.xml:157 msgid "" @@ -29425,10 +37059,14 @@ msgid "" "for example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method " "move_and_slide] or [method move_and_collide] functions." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el movimiento del cuerpo se sincronizará con el marco " +"de la física. Esto es útil cuando se anima el movimiento a través de " +"[AnimationPlayer], por ejemplo en plataformas móviles. No uses [b]not[/b] " +"junto con las funciones [method move_and_slide] o [method move_and_collide]." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:4 msgid "Kinematic body 3D node." -msgstr "" +msgstr "Nodo 3D del cuerpo cinético." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:7 msgid "" @@ -29448,6 +37086,22 @@ msgid "" "characters that collide against a world, but that don't require advanced " "physics." msgstr "" +"Los cuerpos cinéticos son tipos especiales de cuerpos que están destinados a " +"ser controlados por el usuario. No se ven afectados por la física en " +"absoluto; para otros tipos de cuerpos, como un personaje o un cuerpo rígido, " +"son lo mismo que un cuerpo estático. Sin embargo, tienen dos usos " +"principales:\n" +"[b]Movimiento simulado:[/b] Cuando estos cuerpos se mueven manualmente, ya " +"sea desde el código o desde un [AnimationPlayer] (con el [member " +"AnimationPlayer.playback_process_mode] ajustado a \"física\"), la física " +"calculará automáticamente una estimación de su velocidad lineal y angular. " +"Esto los hace muy útiles para mover plataformas u otros objetos controlados " +"por AnimationPlayer (como una puerta, un puente que se abre, etc.).\n" +"[b]Caracteres cinemáticos:[/b] KinematicBody3D también tiene una API para " +"mover objetos (los métodos [method move_and_collide] y [method " +"move_and_slide]) mientras se realizan pruebas de colisión. Esto los hace " +"realmente útiles para implementar personajes que colisionan contra un mundo, " +"pero que no requieren de una física avanzada." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:21 msgid "" @@ -29455,6 +37109,9 @@ msgid "" "also [member axis_lock_motion_x], [member axis_lock_motion_y] and [member " "axis_lock_motion_z]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el eje [code]axis[/code] especificado está " +"bloqueado. Véase también [member axis_lock_motion_x], [member " +"axis_lock_motion_y] y [member axis_lock_motion_z]." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:44 msgid "" @@ -29464,6 +37121,11 @@ msgid "" "move_and_slide], you must specify the index of the collision in the range 0 " "to ([method get_slide_count] - 1)." msgstr "" +"Devuelve un [KinematicCollision3D], que contiene información acerca de una " +"colisión que ocurrió durante la última llamada del [method move_and_slide]. " +"Dado que el cuerpo puede colisionar varias veces en una sola llamada a " +"[method move_and_slide], debes especificar el índice de la colisión en el " +"rango 0 a ([method get_slide_count] - 1)." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:87 msgid "" @@ -29473,8 +37135,14 @@ msgid "" "If [code]test_only[/code] is [code]true[/code], the body does not move but " "the would-be collision information is given." msgstr "" +"Mueve el cuerpo a lo largo del vector [code]rel_vec[/code]. El cuerpo se " +"detendrá si colisiona. Devuelve un [KinematicCollision3D], que contiene " +"información sobre la colisión.\n" +"Si [code]test_only[/code] es [code]true[/code], el cuerpo no se mueve pero " +"se da la información de la posible colisión." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:107 +#, fuzzy msgid "" "Moves the body along a vector. If the body collides with another, it will " "slide along the other body rather than stop immediately. If the other body " @@ -29488,7 +37156,7 @@ msgid "" "[code]linear_velocity[/code] is the velocity vector (typically meters per " "second). Unlike in [method move_and_collide], you should [i]not[/i] multiply " "it by [code]delta[/code] — the physics engine handles applying the " -"velocity. \n" +"velocity.\n" "[code]up_direction[/code] is the up direction, used to determine what is a " "wall and what is a floor or a ceiling. If set to the default value of " "[code]Vector3(0, 0, 0)[/code], everything is considered a wall.\n" @@ -29508,6 +37176,39 @@ msgid "" "slide collision occurred. To get detailed information about collisions that " "occurred, use [method get_slide_collision]." msgstr "" +"Mueve el cuerpo a lo largo de un vector. Si el cuerpo choca con otro, se " +"deslizará a lo largo del otro cuerpo en lugar de detenerse inmediatamente. " +"Si el otro cuerpo es un [KinematicBody3D] o un [RigidBody3D], también se " +"verá afectado por el movimiento del otro cuerpo. Puedes usar esto para hacer " +"plataformas móviles o giratorias, o para hacer que los nodos empujen a otros " +"nodos.\n" +"Este método debe ser usado en [method Node._physics_process] (o en un método " +"llamado por [method Node._physics_process]), ya que usa el valor del paso de " +"física [code]delta[/code] automáticamente en los cálculos. De lo contrario, " +"la simulación se ejecutará a una velocidad incorrecta.\n" +"[code]linear_velocity[/code] es el vector de velocidad (típicamente metros " +"por segundo). A diferencia del [method move_and_collide], debes [i]no[/i] " +"multiplicarlo por [code]delta[/code] - el motor de física se encarga de " +"aplicar la velocidad. \n" +"[code]up_direction[/code] es la dirección hacia arriba, usada para " +"determinar qué es una pared y qué es un piso o un techo. Si se establece el " +"valor por defecto de [code]Vector3(0, 0, 0)[/code], todo se considera una " +"pared.\n" +"Si [code]stop_on_slope[/code] es [code]true[/code], el cuerpo no se " +"deslizará en las pendientes cuando incluyas la gravedad en " +"[code]linear_velocity[/code] y el cuerpo se quede quieto.\n" +"Si el cuerpo colisiona, cambiará de dirección un máximo de [code]max_slides[/" +"code] veces antes de detenerse.\n" +"[code]floor_max_angle[/code] es el ángulo máximo (en radianes) en el que una " +"pendiente se considera todavía un suelo (o un techo), en lugar de una pared. " +"El valor por defecto es igual a 45 grados.\n" +"Si [code]infinite_inertia[/code] es [code]true[/code], el cuerpo podrá " +"empujar los nodos de [RigidBody3D], pero no detectará ninguna colisión con " +"ellos. Si [code]false[/code], interactuará con los nodos de [RigidBody3D] " +"como con [StaticBody3D].\n" +"Devuelve el vector [code]linear_velocity[/code], rotado y/o escalado si se " +"produjo una colisión de deslizamiento. Para obtener información detallada " +"sobre las colisiones ocurridas, usa [method get_slide_collision]." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:136 msgid "" @@ -29518,6 +37219,13 @@ msgid "" "in order to jump, for example. You can do this by setting [code]snap[/code] " "to [code](0, 0, 0)[/code] or by using [method move_and_slide] instead." msgstr "" +"Mueve el cuerpo mientras lo mantiene unido a las laderas. Similar al [method " +"move_and_slide].\n" +"Mientras el vector [code]snap[/code] esté en contacto con el suelo, el " +"cuerpo permanecerá unido a la superficie. Esto significa que debes " +"desactivar el snap para poder saltar, por ejemplo. Puedes hacerlo poniendo " +"[code]snap[/code] en [code](0, 0, 0)[/code] o usando [method move_and_slide] " +"en su lugar." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:148 msgid "" @@ -29525,6 +37233,9 @@ msgid "" "[code]lock[/code]. See also [member axis_lock_motion_x], [member " "axis_lock_motion_y] and [member axis_lock_motion_z]." msgstr "" +"Bloquea o desbloquea el [code]axis[/code] dependiendo del valor de " +"[code]lock[/code]. Véase también [member axis_lock_motion_x], [member " +"axis_lock_motion_y] y [member axis_lock_motion_z]." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:161 msgid "" @@ -29533,22 +37244,26 @@ msgid "" "move the body along the vector [code]rel_vec[/code]. Returns [code]true[/" "code] if a collision would occur." msgstr "" +"Comprueba si hay colisiones sin mover el cuerpo. Virtualmente establece la " +"posición, escala y rotación del nodo a la de la [Transform] dada, luego " +"intenta mover el cuerpo a lo largo del vector [code]rel_vec[/code]. Devuelve " +"[code]true[/code] si se produce una colisión." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:167 msgid "Lock the body's X axis movement." -msgstr "" +msgstr "Bloquea el movimiento del eje X del cuerpo." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:170 msgid "Lock the body's Y axis movement." -msgstr "" +msgstr "Bloquea el movimiento del eje X del cuerpo." #: doc/classes/KinematicBody3D.xml:173 msgid "Lock the body's Z axis movement." -msgstr "" +msgstr "Bloquea el movimiento del eje Z del cuerpo." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:4 msgid "Collision data for [KinematicBody2D] collisions." -msgstr "" +msgstr "Datos de colisiones de [KinematicBody2D]." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:7 msgid "" @@ -29560,65 +37275,74 @@ msgid "" "colliding object, the remaining motion, and the collision position. This " "information can be used to calculate a collision response." msgstr "" +"Contiene los datos de las colisiones de [KinematicBody2D]. Cuando se mueve " +"un [KinematicBody2D] usando el [method KinematicBody2D.move_and_collide], se " +"detiene si detecta una colisión con otro cuerpo. Si se detecta una colisión, " +"se devuelve un objeto KinematicCollision2D.\n" +"Este objeto contiene información sobre la colisión, incluyendo el objeto que " +"colisiona, el movimiento restante y la posición de la colisión. Esta " +"información puede utilizarse para calcular una respuesta de colisión." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:16 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:16 msgid "The colliding body." -msgstr "" +msgstr "El cuerpo en colisión." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:19 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:19 msgid "" "The colliding body's unique instance ID. See [method Object.get_instance_id]." msgstr "" +"La identificación de la instancia única del cuerpo que colisiona. Ver " +"[method Object.get_instance_id]." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:22 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:22 msgid "The colliding body's metadata. See [Object]." -msgstr "" +msgstr "Los metadatos del cuerpo en colisión. Ver [Object]." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:25 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:25 msgid "The colliding body's shape." -msgstr "" +msgstr "La forma del cuerpo en colisión." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:28 msgid "The colliding shape's index. See [CollisionObject2D]." -msgstr "" +msgstr "El índice de la forma de colisión. Ver [CollisionObject2D]." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:31 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:31 msgid "The colliding object's velocity." -msgstr "" +msgstr "La velocidad del objeto que colisiona." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:34 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:34 msgid "The moving object's colliding shape." -msgstr "" +msgstr "La forma de colisión del objeto en movimiento." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:37 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:37 msgid "The colliding body's shape's normal at the point of collision." -msgstr "" +msgstr "La normal de la forma del cuerpo que choca en el punto de colisión." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:40 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:40 msgid "The point of collision, in global coordinates." -msgstr "" +msgstr "El punto de colisión, en coordenadas globales." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:43 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:43 msgid "The moving object's remaining movement vector." -msgstr "" +msgstr "El vector de movimiento restante del objeto en movimiento." #: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:46 #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:46 msgid "The distance the moving object traveled before collision." -msgstr "" +msgstr "La distancia que el objeto en movimiento viajó antes de la colisión." #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:4 msgid "Collision data for [KinematicBody3D] collisions." -msgstr "" +msgstr "Datos de colisiones de [KinematicBody3D]." #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:7 msgid "" @@ -29630,16 +37354,25 @@ msgid "" "colliding object, the remaining motion, and the collision position. This " "information can be used to calculate a collision response." msgstr "" +"Contiene los datos de las colisiones de [KinematicBody3D]. Cuando un " +"[KinematicBody3D] se mueve usando el [method KinematicBody3D." +"move_and_collide], se detiene si detecta una colisión con otro cuerpo. Si se " +"detecta una colisión, se devuelve un objeto KinematicCollision3D.\n" +"Este objeto contiene información sobre la colisión, incluyendo el objeto que " +"colisiona, el movimiento restante y la posición de la colisión. Esta " +"información puede utilizarse para calcular una respuesta de colisión." #: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:28 msgid "The colliding shape's index. See [CollisionObject3D]." -msgstr "" +msgstr "El índice de la forma de colisión. Ver [CollisionObject3D]." #: doc/classes/Label.xml:4 msgid "" "Displays plain text in a line or wrapped inside a rectangle. For formatted " "text, use [RichTextLabel]." msgstr "" +"Muestra un texto simple en una línea o envuelto dentro de un rectángulo. " +"Para texto formateado, use [RichTextLabel]." #: doc/classes/Label.xml:7 msgid "" @@ -29653,32 +37386,48 @@ msgid "" "display any configured [member Control.hint_tooltip], unless you change its " "mouse filter." msgstr "" +"La etiqueta muestra texto simple en la pantalla. Te da control sobre la " +"alineación horizontal y vertical, y puede envolver el texto dentro del " +"rectángulo delimitador del nodo. No admite negrita, cursiva u otro formato. " +"Para eso, usa [RichTextLabel] en su lugar.\n" +"[b]Nota:[/b] A diferencia de la mayoría de los otros [Control]s, el [member " +"Control.mouse_filter] de la etiqueta tiene como valor por defecto [constant " +"Control.MOUSE_FILTER_IGNORE] (es decir, no reacciona a los eventos de " +"entrada del ratón). Esto implica que una etiqueta no mostrará ningún [member " +"Control.hint_tooltip] configurado, a menos que cambie su filtro de ratón." #: doc/classes/Label.xml:17 msgid "Returns the amount of lines of text the Label has." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la cantidad de líneas de texto que tiene la etiqueta." #: doc/classes/Label.xml:24 msgid "Returns the font size in pixels." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el tamaño de la fuente en píxeles." #: doc/classes/Label.xml:31 msgid "" "Returns the total number of printable characters in the text (excluding " "spaces and newlines)." msgstr "" +"Devuelve el número total de caracteres imprimibles en el texto (excluyendo " +"espacios y líneas nuevas)." #: doc/classes/Label.xml:38 msgid "" "Returns the number of lines shown. Useful if the [Label]'s height cannot " "currently display all lines." msgstr "" +"Devuelve el número de líneas mostradas. Es útil si la altura de la [Label] " +"no puede mostrar actualmente todas las líneas." #: doc/classes/Label.xml:44 msgid "" "Controls the text's horizontal align. Supports left, center, right, and " "fill, or justify. Set it to one of the [enum Align] constants." msgstr "" +"Controla la alineación horizontal del texto. Apoya la izquierda, el centro, " +"la derecha, y el relleno, o la justificación. Ponlo en una de las constantes " +"[enum Align]." #: doc/classes/Label.xml:47 msgid "" @@ -29686,22 +37435,30 @@ msgid "" "If you resize the node, it will change its height automatically to show all " "the text." msgstr "" +"Si [code]true[/code], envuelve el texto dentro del rectángulo delimitador " +"del nodo. Si cambias el tamaño del nodo, éste cambiará su altura " +"automáticamente para mostrar todo el texto." #: doc/classes/Label.xml:50 msgid "" "If [code]true[/code], the Label only shows the text that fits inside its " "bounding rectangle. It also lets you scale the node down freely." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la etiqueta sólo muestra el texto que cabe dentro de " +"su rectángulo delimitador. También te permite reducir la escala del nodo " +"libremente." #: doc/classes/Label.xml:53 msgid "" "The node ignores the first [code]lines_skipped[/code] lines before it starts " "to display text." msgstr "" +"El nodo ignora las primeras líneas [code]lines_skipped[/code] antes de " +"empezar a mostrar el texto." #: doc/classes/Label.xml:56 msgid "Limits the lines of text the node shows on screen." -msgstr "" +msgstr "Limita las líneas de texto que el nodo muestra en la pantalla." #: doc/classes/Label.xml:60 msgid "" @@ -29709,98 +37466,112 @@ msgid "" "code] to 0.5, only up to half of the text's characters will display on " "screen. Useful to animate the text in a dialog box." msgstr "" +"Limita la cantidad de caracteres visibles. Si establece " +"[code]percent_visible[/code] en 0,5, sólo se mostrará en pantalla hasta la " +"mitad de los caracteres del texto. Es útil para animar el texto en un cuadro " +"de diálogo." #: doc/classes/Label.xml:64 msgid "The text to display on screen." -msgstr "" +msgstr "El texto a mostrar en la pantalla." #: doc/classes/Label.xml:67 msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], todo el texto se muestra como MAYÚSCULAS." #: doc/classes/Label.xml:70 msgid "" "Controls the text's vertical align. Supports top, center, bottom, and fill. " "Set it to one of the [enum VAlign] constants." msgstr "" +"Controla la alineación vertical del texto. Soporta la parte superior, el " +"centro, la parte inferior y el relleno. Ponlo en una de las constantes [enum " +"VAlign]." #: doc/classes/Label.xml:73 msgid "Restricts the number of characters to display. Set to -1 to disable." msgstr "" +"Restringe el número de caracteres a mostrar. Ponlo en -1 para desactivarlo." #: doc/classes/Label.xml:78 msgid "Align rows to the left (default)." -msgstr "" +msgstr "Alinea las filas a la izquierda (por defecto)." #: doc/classes/Label.xml:81 msgid "Align rows centered." -msgstr "" +msgstr "Alinea las filas centradas." #: doc/classes/Label.xml:84 msgid "Align rows to the right." -msgstr "" +msgstr "Alinea las filas a la derecha." #: doc/classes/Label.xml:87 msgid "Expand row whitespaces to fit the width." msgstr "" +"Ampliar los espacios en blanco de las filas para que se ajusten al ancho." #: doc/classes/Label.xml:90 msgid "Align the whole text to the top." -msgstr "" +msgstr "Alinea todo el texto en la parte superior." #: doc/classes/Label.xml:93 msgid "Align the whole text to the center." -msgstr "" +msgstr "Alinea todo el texto al centro." #: doc/classes/Label.xml:96 msgid "Align the whole text to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Alinea todo el texto al fondo." #: doc/classes/Label.xml:99 msgid "Align the whole text by spreading the rows." -msgstr "" +msgstr "Alinear todo el texto extendiendo las filas." #: doc/classes/Label.xml:104 msgid "[Font] used for the [Label]'s text." -msgstr "" +msgstr "[Font] que se usa para el texto de las [Label]." #: doc/classes/Label.xml:107 msgid "Default text [Color] of the [Label]." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto predeterminado de la [Label]." #: doc/classes/Label.xml:110 msgid "[Color] of the text's shadow effect." -msgstr "" +msgstr "[Color] del efecto de sombra del texto." #: doc/classes/Label.xml:113 msgid "The tint of [Font]'s outline. See [member DynamicFont.outline_color]." msgstr "" +"El tinte del contorno de [Font]. Ver [member DynamicFont.outline_color]." #: doc/classes/Label.xml:116 msgid "Vertical space between lines in multiline [Label]." -msgstr "" +msgstr "Espacio vertical entre líneas en multilínea [Label]." #: doc/classes/Label.xml:119 msgid "Background [StyleBox] for the [Label]." -msgstr "" +msgstr "Fondo [StyleBox] para la [Label]." #: doc/classes/Label.xml:122 msgid "" "Boolean value. If set to 1 ([code]true[/code]), the shadow will be displayed " "around the whole text as an outline." msgstr "" +"Valor booleano. Si se ajusta a 1 ([code]true[/code]), la sombra se mostrará " +"alrededor de todo el texto como un contorno." #: doc/classes/Label.xml:125 msgid "The horizontal offset of the text's shadow." -msgstr "" +msgstr "El desplazamiento horizontal de la sombra del texto." #: doc/classes/Label.xml:128 msgid "The vertical offset of the text's shadow." -msgstr "" +msgstr "El desplazamiento vertical de la sombra del texto." #: doc/classes/LargeTexture.xml:4 msgid "A [Texture2D] capable of storing many smaller textures with offsets." msgstr "" +"Una [Texture2D] capaz de almacenar muchas texturas más pequeñas con " +"desplazamientos." #: doc/classes/LargeTexture.xml:7 msgid "" @@ -29808,48 +37579,59 @@ msgid "" "You can dynamically add pieces ([Texture2D]s) to this [LargeTexture] using " "different offsets." msgstr "" +"Una [Texture2D] capaz de almacenar muchas texturas más pequeñas con " +"desplazamientos.\n" +"Puedes añadir dinámicamente piezas ([Texture2D]) a esta [LargeTexture] " +"usando diferentes desplazamientos." #: doc/classes/LargeTexture.xml:21 msgid "" "Adds [code]texture[/code] to this [LargeTexture], starting on offset " "[code]ofs[/code]." msgstr "" +"Añade [code]texture[/code] a esta [LargeTexture], empezando por el " +"desplazamiento [code]ofs[/code]." #: doc/classes/LargeTexture.xml:28 msgid "Clears the [LargeTexture]." -msgstr "" +msgstr "Limpia la [LargeTexture]." #: doc/classes/LargeTexture.xml:35 msgid "Returns the number of pieces currently in this [LargeTexture]." msgstr "" +"Devuelve el número de piezas que hay actualmente en este [LargeTexture]." #: doc/classes/LargeTexture.xml:44 msgid "Returns the offset of the piece with the index [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el desplazamiento de la pieza con el índice [code]idx[/code]." #: doc/classes/LargeTexture.xml:53 msgid "Returns the [Texture2D] of the piece with the index [code]idx[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la [Texture2D] de la pieza con el índice [code]idx[/code]." #: doc/classes/LargeTexture.xml:64 msgid "" "Sets the offset of the piece with the index [code]idx[/code] to [code]ofs[/" "code]." msgstr "" +"Establece el desplazamiento de la pieza con el índice [code]idx[/code] a " +"[code]ofs[/code]." #: doc/classes/LargeTexture.xml:75 msgid "" "Sets the [Texture2D] of the piece with index [code]idx[/code] to " "[code]texture[/code]." msgstr "" +"Establece la [Texture2D] de la pieza con el índice [code]idx[/code] a " +"[code]texture[/code]." #: doc/classes/LargeTexture.xml:84 msgid "Sets the size of this [LargeTexture]." -msgstr "" +msgstr "Establece el tamaño de este [LargeTexture]." #: doc/classes/Light2D.xml:4 msgid "Casts light in a 2D environment." -msgstr "" +msgstr "Emite luz en un entorno 2D." #: doc/classes/Light2D.xml:7 msgid "" @@ -29858,117 +37640,139 @@ msgid "" "parameters (range and shadows-related).\n" "[b]Note:[/b] Light2D can also be used as a mask." msgstr "" +"Emite luz en un entorno 2D. La luz se define por una textura (normalmente en " +"escala de grises), un color, un valor de energía, un modo (ver constantes), " +"y varios otros parámetros (relacionados con el rango y las sombras).\n" +"[b]Nota:[/b] Light2D también puede ser usado como una máscara." #: doc/classes/Light2D.xml:11 doc/classes/LightOccluder2D.xml:10 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/2d_lights_and_shadows." "html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/2d_lights_and_shadows." +"html" #: doc/classes/Light2D.xml:17 msgid "The Light2D's [Color]." -msgstr "" +msgstr "El [Color] de la Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:20 msgid "If [code]true[/code], Light2D will only appear when editing the scene." msgstr "" +"Si [code]true[/code], Light2D sólo aparecerá cuando se edite la escena." #: doc/classes/Light2D.xml:23 msgid "If [code]true[/code], Light2D will emit light." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], Light2D emitirá luz." #: doc/classes/Light2D.xml:26 msgid "" "The Light2D's energy value. The larger the value, the stronger the light." msgstr "" +"El valor energético de Light2D. Cuanto mayor sea el valor, más fuerte es la " +"luz." #: doc/classes/Light2D.xml:29 msgid "The Light2D's mode. See [enum Mode] constants for values." -msgstr "" +msgstr "El modo de Light2D. Vea las constantes [enum Mode] para los valores." #: doc/classes/Light2D.xml:32 msgid "The offset of the Light2D's [code]texture[/code]." -msgstr "" +msgstr "El desplazamiento de la [code]texture[/code] de Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:35 msgid "The height of the Light2D. Used with 2D normal mapping." -msgstr "" +msgstr "La altura de Light2D. Usado con el mapeo de normales 2D." #: doc/classes/Light2D.xml:38 msgid "" "The layer mask. Only objects with a matching mask will be affected by the " "Light2D." msgstr "" +"La máscara de la capa. Sólo los objetos con una máscara adecuada se verán " +"afectados por Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:41 msgid "Maximum layer value of objects that are affected by the Light2D." -msgstr "" +msgstr "Valor máximo de la capa de los objetos afectados por Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:44 msgid "Minimum layer value of objects that are affected by the Light2D." -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo de la capa de los objetos afectados por Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:47 msgid "" "Maximum [code]z[/code] value of objects that are affected by the Light2D." -msgstr "" +msgstr "Valor máximo de [code]z[/code] de los objetos afectados por Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:50 msgid "" "Minimum [code]z[/code] value of objects that are affected by the Light2D." -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo de [code]z[/code] de los objetos afectados por Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:53 msgid "Shadow buffer size." -msgstr "" +msgstr "El tamaño del buffer de la sombra." #: doc/classes/Light2D.xml:56 msgid "[Color] of shadows cast by the Light2D." -msgstr "" +msgstr "[Color] de las sombras proyectadas por el Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:59 msgid "If [code]true[/code], the Light2D will cast shadows." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], Light2D proyectará sombras." #: doc/classes/Light2D.xml:62 msgid "Shadow filter type. See [enum ShadowFilter] for possible values." msgstr "" +"Tipo de filtro de sombra. Ver [enum ShadowFilter] para los posibles valores." #: doc/classes/Light2D.xml:65 msgid "Smoothing value for shadows." -msgstr "" +msgstr "Suavizar el valor de las sombras." #: doc/classes/Light2D.xml:68 msgid "" "The shadow mask. Used with [LightOccluder2D] to cast shadows. Only occluders " "with a matching light mask will cast shadows." msgstr "" +"La máscara de sombra. Se usa con [LightOccluder2D] para proyectar sombras. " +"Sólo los oclusores con una máscara de luz pueden proyectar sombras." #: doc/classes/Light2D.xml:71 msgid "[Texture2D] used for the Light2D's appearance." -msgstr "" +msgstr "[Texture2D] usada para la apariencia de Light2D." #: doc/classes/Light2D.xml:74 msgid "The [code]texture[/code]'s scale factor." -msgstr "" +msgstr "El factor de escala de la [code]texture[/code]." #: doc/classes/Light2D.xml:79 msgid "" "Adds the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of " "pixels under it. This is the common behavior of a light." msgstr "" +"Añade el valor de los píxeles correspondientes a Light2D a los valores de " +"los píxeles que están debajo de él. Este es el comportamiento común de una " +"luz." #: doc/classes/Light2D.xml:82 msgid "" "Subtracts the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of " "pixels under it, resulting in inversed light effect." msgstr "" +"Resta el valor de los píxeles correspondientes a Light2D a los valores de " +"los píxeles que están debajo de él, lo que resulta en un efecto de luz " +"invertida." #: doc/classes/Light2D.xml:85 msgid "" "Mix the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of pixels " "under it by linear interpolation." msgstr "" +"Mezcla el valor de los píxeles correspondientes a Light2D con los valores de " +"los píxeles que están debajo de él por interpolación lineal." #: doc/classes/Light2D.xml:88 msgid "" @@ -29976,26 +37780,34 @@ msgid "" "parts of the screen underneath depending on the value of each pixel of the " "light (mask) texture." msgstr "" +"La textura de luz de Light2D se utiliza como una máscara, ocultando o " +"revelando partes de la pantalla debajo dependiendo del valor de cada píxel " +"de la textura de luz (máscara)." #: doc/classes/Light2D.xml:91 msgid "No filter applies to the shadow map. See [member shadow_filter]." msgstr "" +"No se aplica ningún filtro al mapa de sombras. Ver [member shadow_filter]." #: doc/classes/Light2D.xml:94 msgid "" "Percentage closer filtering (5 samples) applies to the shadow map. See " "[member shadow_filter]." msgstr "" +"El porcentaje de filtrado más cercano (5 muestras) se aplica al mapa de " +"sombras. Ver [member shadow_filter]." #: doc/classes/Light2D.xml:97 msgid "" "Percentage closer filtering (13 samples) applies to the shadow map. See " "[member shadow_filter]." msgstr "" +"El porcentaje de filtrado más cercano (5 muestras) se aplica al mapa de " +"sombras. Ver [member shadow_filter]." #: doc/classes/Light3D.xml:4 msgid "Provides a base class for different kinds of light nodes." -msgstr "" +msgstr "Proporciona una clase base para diferentes tipos de nodos de luz." #: doc/classes/Light3D.xml:7 msgid "" @@ -30004,20 +37816,26 @@ msgid "" "from it. Light3D contains the common variables and parameters used for " "lighting." msgstr "" +"Light3D es la clase de base [i]abstract[/i] para los nodos de luz. Como no " +"puede ser instanciado, no debe ser usado directamente. Otros tipos de nodos " +"de luz heredan de ella. Light3D contiene las variables y parámetros comunes " +"usados para la iluminación." #: doc/classes/Light3D.xml:19 msgid "Returns the value of the specified [enum Light3D.Param] parameter." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor del parámetro [enum Light3D.Param] especificado." #: doc/classes/Light3D.xml:30 msgid "Sets the value of the specified [enum Light3D.Param] parameter." -msgstr "" +msgstr "Establece el valor del parámetro especificado [enum Light3D.Param]." #: doc/classes/Light3D.xml:36 msgid "" "If [code]true[/code], the light only appears in the editor and will not be " "visible at runtime." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la luz sólo aparece en el editor y no será visible en " +"tiempo de ejecución." #: doc/classes/Light3D.xml:39 msgid "" @@ -30025,20 +37843,26 @@ msgid "" "[DirectionalLight3D]s. For reference, the Sun from the Earth is " "approximately [code]0.5[/code]." msgstr "" +"El tamaño angular de la luz en grados. Sólo disponible para " +"[DirectionalLight3D]. Como referencia, el Sol desde la Tierra es " +"aproximadamente [code]0,5[/code]." #: doc/classes/Light3D.xml:42 msgid "The light's bake mode. See [enum BakeMode]." -msgstr "" +msgstr "La luz está en modo cocinado. Ver [enum BakeMode]." #: doc/classes/Light3D.xml:45 msgid "" "The light's color. An [i]overbright[/i] color can be used to achieve a " "result equivalent to increasing the light's [member light_energy]." msgstr "" +"El color de la luz. Un color [i]sobrebrillante[/i] puede ser usado para " +"lograr un resultado equivalente a incrementar la [member light_energy] de la " +"luz." #: doc/classes/Light3D.xml:48 msgid "The light will affect objects in the selected layers." -msgstr "" +msgstr "La luz afectará a los objetos en las capas seleccionadas." #: doc/classes/Light3D.xml:51 msgid "" @@ -30046,18 +37870,25 @@ msgid "" "[OmniLight3D] and [SpotLight3D], changing this value will only change the " "light color's intensity, not the light's radius." msgstr "" +"El multiplicador de la fuerza de la luz (esto no es una unidad física). Para " +"[OmniLight3D] y [SpotLight3D], cambiar este valor sólo cambiará la " +"intensidad del color de la luz, no el radio de la luz." #: doc/classes/Light3D.xml:54 msgid "" "Secondary multiplier used with indirect light (light bounces). Used with " "[GIProbe]." msgstr "" +"Multiplicador secundario utilizado con luz indirecta (rebote de luz). " +"Utilizado con [GIProbe]." #: doc/classes/Light3D.xml:57 msgid "" "If [code]true[/code], the light's effect is reversed, darkening areas and " "casting bright shadows." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el efecto de la luz se invierte, oscureciendo áreas y " +"proyectando sombras brillantes." #: doc/classes/Light3D.xml:60 msgid "" @@ -30066,6 +37897,10 @@ msgid "" "shining through a colored but transparent object, almost like light shining " "through stained glass." msgstr "" +"[Texture2D] proyectada por la luz. [member shadow_enabled] debe estar " +"encendido para que el proyector funcione. Los proyectores de luz hacen que " +"la luz parezca como si brillara a través de un objeto de color pero " +"transparente, casi como la luz que brilla a través de un vidrio de color." #: doc/classes/Light3D.xml:63 msgid "" @@ -30074,6 +37909,10 @@ msgid "" "and shadows appear blurrier. This can be used to simulate area lights to an " "extent." msgstr "" +"El tamaño de la luz en unidades Godot. Sólo disponible para [OmniLight3D] y " +"[SpotLight3D]. Aumentar este valor hará que la luz se desvanezca más " +"lentamente y que las sombras se vean más borrosas. Esto puede ser usado para " +"simular las luces del área hasta cierto punto." #: doc/classes/Light3D.xml:66 msgid "" @@ -30082,6 +37921,10 @@ msgid "" "emission, this can be used to avoid unrealistic reflections when placing " "lights above an emissive surface." msgstr "" +"La intensidad de la mancha especular en los objetos afectados por la luz. En " +"[code]0[/code], la luz se convierte en una luz difusa pura. Cuando no se " +"emite, puede utilizarse para evitar reflejos poco realistas al colocar las " +"luces sobre una superficie emisora." #: doc/classes/Light3D.xml:69 msgid "" @@ -30089,6 +37932,10 @@ msgid "" "shadowing (\"shadow acne\"), while too large a value causes shadows to " "separate from casters (\"peter-panning\"). Adjust as needed." msgstr "" +"Se usa para ajustar la apariencia de las sombras. Un valor demasiado pequeño " +"da como resultado una sombra propia (\"shadow acne\"), mientras que un valor " +"demasiado grande hace que las sombras se separen de las ruedas (\"peter-" +"panning\"). Ajústelo según sea necesario." #: doc/classes/Light3D.xml:72 msgid "" @@ -30097,14 +37944,19 @@ msgid "" "appear grainy and can cause other unwanted artifacts. Try to keep as near " "default as possible." msgstr "" +"Desdibuja los bordes de la sombra. Se puede usar para ocultar artefactos de " +"píxeles en mapas de sombras de baja resolución. Un valor alto puede impactar " +"el rendimiento, hacer que las sombras parezcan granuladas y puede causar " +"otros artefactos no deseados. Intente mantener un valor lo más cercano " +"posible al valor por defecto." #: doc/classes/Light3D.xml:75 msgid "The color of shadows cast by this light." -msgstr "" +msgstr "El color de las sombras proyectadas por esta luz." #: doc/classes/Light3D.xml:78 msgid "If [code]true[/code], the light will cast shadows." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], la luz proyectará sombras." #: doc/classes/Light3D.xml:81 msgid "" @@ -30113,6 +37965,10 @@ msgid "" "In practice, this value should be tweaked along with [member shadow_bias] to " "reduce artifacts as much as possible." msgstr "" +"Desplaza la búsqueda en el mapa de sombras por la normal del objeto. Esto " +"puede ser usado para reducir los artefactos de auto-sombra sin usar [member " +"shadow_bias]. En la práctica, este valor debe ser ajustado junto con [member " +"shadow_bias] para reducir los artefactos tanto como sea posible." #: doc/classes/Light3D.xml:84 msgid "" @@ -30122,115 +37978,127 @@ msgid "" "shadows with [constant GeometryInstance3D." "SHADOW_CASTING_SETTING_DOUBLE_SIDED]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], invierte la selección de la malla. Esto puede ser útil " +"cuando se tiene una malla plana que tiene una luz detrás de ella. Si " +"necesitas proyectar una sombra en ambos lados de la malla, establece la " +"malla para usar sombras de doble cara con [constant GeometryInstance3D." +"SHADOW_CASTING_SETTING_DOUBLE_SIDED]." #: doc/classes/Light3D.xml:91 msgid "Constant for accessing [member light_energy]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member light_energy]." #: doc/classes/Light3D.xml:94 msgid "Constant for accessing [member light_indirect_energy]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member light_indirect_energy]." #: doc/classes/Light3D.xml:97 msgid "Constant for accessing [member light_specular]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member light_specular]." #: doc/classes/Light3D.xml:100 msgid "" "Constant for accessing [member OmniLight3D.omni_range] or [member " "SpotLight3D.spot_range]." msgstr "" +"Constante para acceder a [member OmniLight3D.omni_range] o [member " +"SpotLight3D.spot_range]." #: doc/classes/Light3D.xml:103 msgid "Constant for accessing [member light_size]." -msgstr "" +msgstr "Constante para el acceso a [member light_size]." #: doc/classes/Light3D.xml:106 msgid "" "Constant for accessing [member OmniLight3D.omni_attenuation] or [member " "SpotLight3D.spot_attenuation]." msgstr "" +"Constante para acceder a [member OmniLight3D.omni_attenuation] o [member " +"SpotLight3D.spot_attenuation]." #: doc/classes/Light3D.xml:109 msgid "Constant for accessing [member SpotLight3D.spot_angle]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member SpotLight3D.spot_angle]." #: doc/classes/Light3D.xml:112 msgid "Constant for accessing [member SpotLight3D.spot_angle_attenuation]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member SpotLight3D.spot_angle_attenuation]." #: doc/classes/Light3D.xml:115 msgid "" "Constant for accessing [member DirectionalLight3D." "directional_shadow_max_distance]." msgstr "" +"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D." +"directional_shadow_max_distance]." #: doc/classes/Light3D.xml:118 msgid "" "Constant for accessing [member DirectionalLight3D." "directional_shadow_split_1]." msgstr "" +"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D." +"directional_shadow_split_1]." #: doc/classes/Light3D.xml:121 msgid "" "Constant for accessing [member DirectionalLight3D." "directional_shadow_split_2]." msgstr "" +"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D." +"directional_shadow_split_2]." #: doc/classes/Light3D.xml:124 msgid "" "Constant for accessing [member DirectionalLight3D." "directional_shadow_split_3]." msgstr "" +"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D." +"directional_shadow_split_3]." #: doc/classes/Light3D.xml:127 msgid "" "Constant for accessing [member DirectionalLight3D." "directional_shadow_fade_start]." msgstr "" +"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D." +"directional_shadow_fade_start]." #: doc/classes/Light3D.xml:130 msgid "Constant for accessing [member shadow_normal_bias]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member shadow_normal_bias]." #: doc/classes/Light3D.xml:133 msgid "Constant for accessing [member shadow_bias]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member shadow_bias]." #: doc/classes/Light3D.xml:136 msgid "" "Constant for accessing [member DirectionalLight3D." "directional_shadow_pancake_size]." msgstr "" +"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D." +"directional_shadow_pancake_size]." #: doc/classes/Light3D.xml:139 msgid "Constant for accessing [member shadow_blur]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member shadow_blur]." #: doc/classes/Light3D.xml:142 msgid "Constant for accessing [member shadow_transmittance_bias]." -msgstr "" +msgstr "Constante para acceder a [member shadow_transmittance_bias]." #: doc/classes/Light3D.xml:148 msgid "" "Light is ignored when baking.\n" "[b]Note:[/b] Hiding a light does [i]not[/i] affect baking." msgstr "" - -#: doc/classes/Light3D.xml:152 -msgid "Only indirect lighting will be baked (default)." -msgstr "" - -#: doc/classes/Light3D.xml:155 -msgid "" -"Both direct and indirect light will be baked.\n" -"[b]Note:[/b] You should hide the light if you don't want it to appear twice " -"(dynamic and baked)." -msgstr "" +"La luz es ignorada cuando se cocina.\n" +"[b]Nota[/b]: Ocultar una luz [i]no[/i] afecta al cocinado." #: doc/classes/LightOccluder2D.xml:4 msgid "Occludes light cast by a Light2D, casting shadows." -msgstr "" +msgstr "Ocluye la luz emitida por un Light2D, proyectando sombras." #: doc/classes/LightOccluder2D.xml:7 msgid "" @@ -30238,24 +38106,29 @@ msgid "" "be provided with an [OccluderPolygon2D] in order for the shadow to be " "computed." msgstr "" +"Ocluye la luz emitida por un Light2D, proyectando sombras. El " +"LightOccluder2D debe estar provisto de un [OccluderPolygon2D] para que la " +"sombra sea computada." #: doc/classes/LightOccluder2D.xml:16 msgid "" "The LightOccluder2D's light mask. The LightOccluder2D will cast shadows only " "from Light2D(s) that have the same light mask(s)." msgstr "" +"La máscara de luz del LightOccluder2D. El LightOccluder2D arrojará sombras " +"sólo de Light2D(s) que tengan la(s) misma(s) máscara(s) de luz." #: doc/classes/LightOccluder2D.xml:19 msgid "The [OccluderPolygon2D] used to compute the shadow." -msgstr "" +msgstr "El [OccluderPolygon2D] utilizado para calcular la sombra." #: doc/classes/Line2D.xml:4 msgid "A 2D line." -msgstr "" +msgstr "Una línea 2D." #: doc/classes/Line2D.xml:7 msgid "A line through several points in 2D space." -msgstr "" +msgstr "Una línea que atraviesa varios puntos en el espacio 2D." #: doc/classes/Line2D.xml:20 msgid "" @@ -30268,145 +38141,182 @@ msgid "" "get_point_count][/code]), the point will be appended at the end of the point " "list." msgstr "" +"Añade un punto en la [code]position[/code]. Añade el punto al final de la " +"línea.\n" +"Si se da [code]at_position[/code], el punto se inserta antes del número de " +"punto [code]at_position[/code], desplazando ese punto (y todos los puntos " +"posteriores) después del punto insertado. Si no se da [code]at_position[/" +"code], o es un valor ilegal ([code]at_position < 0[/code] o " +"[code]at_position >= [method get_point_count][/code]), el punto se añadirá " +"al final de la lista de puntos." #: doc/classes/Line2D.xml:28 msgid "Removes all points from the line." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los puntos de la línea." #: doc/classes/Line2D.xml:35 msgid "Returns the Line2D's amount of points." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la cantidad de puntos de Line2D." #: doc/classes/Line2D.xml:44 msgid "Returns point [code]i[/code]'s position." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la posición del punto [code]i[/code]." #: doc/classes/Line2D.xml:53 msgid "Removes the point at index [code]i[/code] from the line." -msgstr "" +msgstr "Elimina el punto en el índice [code]i[/code] de la línea." #: doc/classes/Line2D.xml:64 msgid "" "Overwrites the position in point [code]i[/code] with the supplied " "[code]position[/code]." msgstr "" +"Sobrescribe la posición en el punto [code]i[/code] con la [code]position[/" +"code] suministrada." #: doc/classes/Line2D.xml:70 msgid "If [code]true[/code], the line's border will be anti-aliased." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el borde de la línea será anti-aliased." #: doc/classes/Line2D.xml:73 msgid "" "Controls the style of the line's first point. Use [enum LineCapMode] " "constants." msgstr "" +"Controla el estilo del primer punto de la línea. Usa las constantes [enum " +"LineCapMode]." #: doc/classes/Line2D.xml:76 msgid "The line's color. Will not be used if a gradient is set." -msgstr "" +msgstr "El color de la línea. No se usará si se establece un gradiente." #: doc/classes/Line2D.xml:79 msgid "" "Controls the style of the line's last point. Use [enum LineCapMode] " "constants." msgstr "" +"Controla el estilo del último punto de la línea. Usa las constantes [enum " +"LineCapMode]." #: doc/classes/Line2D.xml:82 msgid "" "The gradient is drawn through the whole line from start to finish. The " "default color will not be used if a gradient is set." msgstr "" +"El gradiente se dibuja a través de toda la línea de principio a fin. El " +"color por defecto no se usará si se establece un gradiente." #: doc/classes/Line2D.xml:85 msgid "The style for the points between the start and the end." -msgstr "" +msgstr "El estilo de los puntos entre el comienzo y el final." #: doc/classes/Line2D.xml:88 msgid "" "The points that form the lines. The line is drawn between every point set in " "this array." msgstr "" +"Los puntos que forman las líneas. La línea se dibuja entre cada punto " +"establecido en esta array." #: doc/classes/Line2D.xml:91 msgid "" "The smoothness of the rounded joints and caps. This is only used if a cap or " "joint is set as round." msgstr "" +"La suavidad de las articulaciones redondeadas y las cubiertas. Esto sólo se " +"usa si una cubierta o articulación se establece como redonda." #: doc/classes/Line2D.xml:94 msgid "" "The direction difference in radians between vector points. This value is " "only used if [code]joint mode[/code] is set to [constant LINE_JOINT_SHARP]." msgstr "" +"La diferencia de dirección en radianes entre puntos de vectores. Este valor " +"sólo se utiliza si [code]joint mode[/code] se establece en [constant " +"LINE_JOINT_SHARP]." #: doc/classes/Line2D.xml:97 msgid "" "The texture used for the line's texture. Uses [code]texture_mode[/code] for " "drawing style." msgstr "" +"La textura usada para la textura de la línea. Utiliza [code]texture_mode[/" +"code] para el estilo de dibujo." #: doc/classes/Line2D.xml:100 msgid "" "The style to render the [code]texture[/code] on the line. Use [enum " "LineTextureMode] constants." msgstr "" +"El estilo para renderizar la [code]texture[/code] en la línea. Usa las " +"constantes de [enum LineTextureMode]." #: doc/classes/Line2D.xml:103 msgid "The line's width." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la línea." #: doc/classes/Line2D.xml:106 msgid "" "The line's width varies with the curve. The original width is simply " "multiply by the value of the Curve." msgstr "" +"El ancho de la línea varía con la curva. El ancho original simplemente se " +"multiplica por el valor de la curva." #: doc/classes/Line2D.xml:111 msgid "" "The line's joints will be pointy. If [code]sharp_limit[/code] is greater " "than the rotation of a joint, it becomes a bevel joint instead." msgstr "" +"Las articulaciones de la línea serán puntiagudas. Si [code]sharp_limit[/" +"code] es mayor que la rotación de una articulación, se convierte en una " +"articulación en bisel en su lugar." #: doc/classes/Line2D.xml:114 msgid "The line's joints will be bevelled/chamfered." -msgstr "" +msgstr "Las uniones de la línea serán biseladas/chamfered." #: doc/classes/Line2D.xml:117 msgid "The line's joints will be rounded." -msgstr "" +msgstr "Las articulaciones de la línea serán redondeadas." #: doc/classes/Line2D.xml:120 msgid "Don't draw a line cap." -msgstr "" +msgstr "No dibujes una cubierta de línea." #: doc/classes/Line2D.xml:123 msgid "Draws the line cap as a box." -msgstr "" +msgstr "Dibuja la cubierta de la línea como una caja." #: doc/classes/Line2D.xml:126 msgid "Draws the line cap as a circle." -msgstr "" +msgstr "Dibuja la cubierta de la línea como un círculo." #: doc/classes/Line2D.xml:129 msgid "" "Takes the left pixels of the texture and renders it over the whole line." msgstr "" +"Toma los píxeles izquierdos de la textura y la renderiza sobre toda la línea." #: doc/classes/Line2D.xml:132 msgid "" "Tiles the texture over the line. The texture must be imported with " "[b]Repeat[/b] enabled for it to work properly." msgstr "" +"Tesela la textura sobre la línea. La textura debe ser importada con " +"[b]Repeat[/b] habilitado para que funcione correctamente." #: doc/classes/Line2D.xml:135 msgid "" "Stretches the texture across the line. Import the texture with [b]Repeat[/b] " "disabled for best results." msgstr "" +"Estira la textura a través de la línea. Importa la textura con [b]Repeat[/b] " +"desactivado para obtener mejores resultados." #: doc/classes/LineEdit.xml:4 msgid "Control that provides single-line string editing." -msgstr "" +msgstr "Control que proporciona la edición de string de una sola línea." #: doc/classes/LineEdit.xml:7 msgid "" @@ -30447,22 +38357,63 @@ msgid "" "- [kbd]Cmd + Right Arrow[/kbd]: Same as [kbd]End[/kbd], move the cursor to " "the end of the line" msgstr "" +"LineEdit proporciona un editor de string de una sola línea, utilizado para " +"los campos de texto.\n" +"Tiene muchos atajos incorporados que siempre estarán disponibles ([kbd]Ctrl[/" +"kbd] aquí se mapea a [kbd]Cmd[/kbd] en macOS):\n" +"- [kbd]Ctrl + C[/kbd]: Copia\n" +"- [kbd]Ctrl + X[/kbd]: Cortar\n" +"- [kbd]Ctrl + V[/kbd] o [kbd]Ctrl + Y[/kbd]: Pegar/\"tirar\"\n" +"- [kbd]Ctrl + Z[/kbd]: Deshacer\n" +"- [kbd]Ctrl + Shift + Z[/kbd]: Rehacer\n" +"- [kbd]Ctrl + U[/kbd]: Suprimir el texto desde la posición del cursor hasta " +"el comienzo de la línea\n" +"- [kbd]Ctrl + K[/kbd]: Suprimir el texto desde la posición del cursor hasta " +"el final de la línea\n" +"- [kbd]Ctrl + A[/kbd]: Seleccionar todo el texto\n" +"- [kbd]Flecha Arriba[/kbd] y [kbd]Flecha Abajo[/kbd]: Mueve el cursor al " +"principio/fin de la línea\n" +"En MacOS, hay disponibles algunos atajos de teclado adicionales:\n" +"- [kbd]Ctrl + F[/kbd]: Igual que [kbd]Flecha derecha[/kbd], mueve el cursor " +"un carácter hacia la derecha\n" +"- [kbd]Ctrl + B[/kbd]: Igual que [kbd]Flecha izquierda[/kbd], mueve el " +"cursor un carácter a la izquierda\n" +"- [kbd]Ctrl + P[/kbd]: Igual que [kbd]Flecha arriba[/kbd], mueve el cursor a " +"la línea anterior\n" +"- [kbd]Ctrl + N[/kbd]: Igual que [kbd]Flecha abajo[/kbd], mueve el cursor a " +"la siguiente línea\n" +"- [kbd]Ctrl + D[/kbd]: Al igual que [kbd]Suprimir[/kbd], suprimir el " +"carácter a la derecha del cursor\n" +"- [kbd]Ctrl + H[/kbd]: Igual que [kbd]Retroceso[/kbd], borra el carácter a " +"la izquierda del cursor\n" +"- [kbd]Ctrl + A[/kbd]: Igual que [kbd]Home[/kbd], mueve el cursor al " +"principio de la línea\n" +"- [kbd]Ctrl + E[/kbd]: Igual que [kbd]End[/kbd], mueve el cursor al final de " +"la línea\n" +"- [kbd]Cmd + Flecha Izquierda[/kbd]: Igual que [kbd]Inicio[/kbd], mueve el " +"cursor al principio de la línea\n" +"- [kbd]Cmd + Flecha derecha[/kbd]: Igual que [kbd]End[/kbd], mueve el cursor " +"al final de la línea" #: doc/classes/LineEdit.xml:39 msgid "" "Adds [code]text[/code] after the cursor. If the resulting value is longer " "than [member max_length], nothing happens." msgstr "" +"Añade [code]text[/code] después del cursor. Si el valor resultante es mayor " +"que [member max_length], no pasa nada." #: doc/classes/LineEdit.xml:46 msgid "Erases the [LineEdit]'s [member text]." -msgstr "" +msgstr "Borra el [member text] de [LineEdit]." #: doc/classes/LineEdit.xml:53 msgid "" "Deletes one character at the cursor's current position (equivalent to " "pressing [kbd]Delete[/kbd])." msgstr "" +"Borra un carácter en la posición actual del cursor (equivalente a pulsar " +"[kbd]Suprimir[/kbd])." #: doc/classes/LineEdit.xml:64 msgid "" @@ -30470,20 +38421,27 @@ msgid "" "[code]from_column[/code] to [code]to_column[/code]. Both parameters should " "be within the text's length." msgstr "" +"Elimina una sección del [member text] que va de la posición " +"[code]from_column[/code] a [code]to_column[/code]. Ambos parámetros deben " +"estar dentro de la longitud del texto." #: doc/classes/LineEdit.xml:71 msgid "Clears the current selection." -msgstr "" +msgstr "Borra la selección actual." #: doc/classes/LineEdit.xml:78 msgid "" "Returns the [PopupMenu] of this [LineEdit]. By default, this menu is " "displayed when right-clicking on the [LineEdit]." msgstr "" +"Devuelve el [PopupMenu] de este [LineEdit]. Por defecto, este menú se " +"visualiza cuando se hace clic con el botón derecho del ratón en la " +"[LineEdit]." #: doc/classes/LineEdit.xml:87 msgid "Executes a given action as defined in the [enum MenuItems] enum." msgstr "" +"Ejecuta una acción determinada según se define en el enum [enum MenuItems]." #: doc/classes/LineEdit.xml:98 msgid "" @@ -30497,232 +38455,299 @@ msgid "" "select(2, 5) # Will select \"lco\".\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Selecciona los caracteres dentro de [LineEdit] entre [code]from[/code] y " +"[code]to[/code]. Por defecto, [code]from[/code] está al principio y " +"[code]to[/code] al final.\n" +"[codeblock]\n" +"text = \"Bienvenido\"\n" +"select() # Seleccionará \"Bienvenido\".\n" +"select(4) # Seleccionará \"venido\".\n" +"select(2, 5) # Seleccionará \"env\".\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/LineEdit.xml:111 msgid "Selects the whole [String]." -msgstr "" +msgstr "Selecciona toda la [String]." #: doc/classes/LineEdit.xml:117 msgid "Text alignment as defined in the [enum Align] enum." -msgstr "" +msgstr "Alineación del texto como se define en el enum [enum Align]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:120 doc/classes/TextEdit.xml:406 +#: doc/classes/LineEdit.xml:120 doc/classes/TextEdit.xml:358 msgid "If [code]true[/code], the caret (visual cursor) blinks." -msgstr "" +msgstr "Si [code]true[/code], el caret (cursor visual) parpadea." -#: doc/classes/LineEdit.xml:123 doc/classes/TextEdit.xml:409 +#: doc/classes/LineEdit.xml:123 doc/classes/TextEdit.xml:361 msgid "Duration (in seconds) of a caret's blinking cycle." -msgstr "" +msgstr "Duración (en segundos) del ciclo de parpadeo de un caret." -#: doc/classes/LineEdit.xml:126 +#: doc/classes/LineEdit.xml:128 msgid "" "The cursor's position inside the [LineEdit]. When set, the text may scroll " "to accommodate it." msgstr "" +"La posición del cursor dentro de la [LineEdit]. Cuando se ajusta, el texto " +"puede desplazarse para acomodarlo." -#: doc/classes/LineEdit.xml:129 +#: doc/classes/LineEdit.xml:131 msgid "" "If [code]true[/code], the [LineEdit] will show a clear button if [code]text[/" "code] is not empty, which can be used to clear the text quickly." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el [LineEdit] mostrará un botón de borrado si " +"[code]text[/code] no está vacío, que puede utilizarse para borrar el texto " +"rápidamente." -#: doc/classes/LineEdit.xml:132 +#: doc/classes/LineEdit.xml:134 msgid "If [code]true[/code], the context menu will appear when right-clicked." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el menú contextual aparecerá al hacer clic con el " +"botón derecho del ratón." -#: doc/classes/LineEdit.xml:135 +#: doc/classes/LineEdit.xml:137 msgid "" "If [code]false[/code], existing text cannot be modified and new text cannot " "be added." msgstr "" +"Si [code]false[/code], el texto existente no puede ser modificado y no se " +"puede añadir un nuevo texto." -#: doc/classes/LineEdit.xml:138 +#: doc/classes/LineEdit.xml:140 msgid "" "If [code]true[/code], the [LineEdit] width will increase to stay longer than " "the [member text]. It will [b]not[/b] compress if the [member text] is " "shortened." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el ancho de [LineEdit] aumentará para permanecer más " +"tiempo que el [member text].[b]No[/b] se comprimirá si el [member text] se " +"acorta." -#: doc/classes/LineEdit.xml:142 +#: doc/classes/LineEdit.xml:144 msgid "" "Maximum amount of characters that can be entered inside the [LineEdit]. If " "[code]0[/code], there is no limit." msgstr "" +"La cantidad máxima de caracteres que se pueden introducir dentro de la " +"[LineEdit]. Si [code]0[/code], no hay límite." -#: doc/classes/LineEdit.xml:146 +#: doc/classes/LineEdit.xml:148 msgid "" "Opacity of the [member placeholder_text]. From [code]0[/code] to [code]1[/" "code]." msgstr "" +"Opacidad del [member placeholder_text]. De [code]0[/code] a [code]1[/code]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:149 +#: doc/classes/LineEdit.xml:151 msgid "" "Text shown when the [LineEdit] is empty. It is [b]not[/b] the [LineEdit]'s " "default value (see [member text])." msgstr "" +"El texto se muestra cuando la [LineEdit] está vacía. Es [b]no[/b] el valor " +"por defecto de [LineEdit] (véase el [member text])." -#: doc/classes/LineEdit.xml:152 +#: doc/classes/LineEdit.xml:154 msgid "" "Sets the icon that will appear in the right end of the [LineEdit] if there's " "no [member text], or always, if [member clear_button_enabled] is set to " "[code]false[/code]." msgstr "" +"Establece el icono que aparecerá en el extremo derecho de la [LineEdit] si " +"no hay [member text], o siempre, si [member clear_button_enabled] está " +"establecido en [code]false[/code]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:155 +#: doc/classes/LineEdit.xml:157 msgid "" "If [code]true[/code], every character is replaced with the secret character " "(see [member secret_character])." msgstr "" +"Si [code]true[/code], cada carácter se sustituye por el carácter secreto " +"(véase [member secret_character])." -#: doc/classes/LineEdit.xml:158 +#: doc/classes/LineEdit.xml:160 msgid "" "The character to use to mask secret input (defaults to \"*\"). Only a single " "character can be used as the secret character." msgstr "" +"El carácter que se usará para enmascarar la entrada secreta (por defecto es " +"\"*\"). Sólo se puede utilizar un único carácter como el carácter secreto." -#: doc/classes/LineEdit.xml:161 +#: doc/classes/LineEdit.xml:163 msgid "" "If [code]false[/code], it's impossible to select the text using mouse nor " "keyboard." msgstr "" +"Si [code]false[/code], es imposible seleccionar el texto usando el ratón o " +"el teclado." -#: doc/classes/LineEdit.xml:164 +#: doc/classes/LineEdit.xml:166 msgid "If [code]false[/code], using shortcuts will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Si [code]false[/code], el uso de atajos se desactivará." -#: doc/classes/LineEdit.xml:167 +#: doc/classes/LineEdit.xml:169 msgid "" "String value of the [LineEdit].\n" "[b]Note:[/b] Changing text using this property won't emit the [signal " "text_changed] signal." msgstr "" +"Valor de la strting de la [LineEdit].\n" +"[b]Nota:[/b] Cambiar el texto usando esta propiedad no emitirá la señal " +"[signal text_changed]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:174 +#: doc/classes/LineEdit.xml:173 doc/classes/TextEdit.xml:434 +#, fuzzy +msgid "" +"If [code]true[/code], the native virtual keyboard is shown when focused on " +"platforms that support it." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], el objeto no recibe ninguna sombra que de otra manera " +"sería arrojada sobre él." + +#: doc/classes/LineEdit.xml:179 msgid "" "Emitted when trying to append text that would overflow the [member " "max_length]." msgstr "" +"Emitido cuando se intentaba añadir un texto que desbordaba el [member " +"max_length]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:181 doc/classes/TextEdit.xml:525 +#: doc/classes/LineEdit.xml:186 doc/classes/TextEdit.xml:490 msgid "Emitted when the text changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el texto cambia." -#: doc/classes/LineEdit.xml:188 +#: doc/classes/LineEdit.xml:193 msgid "Emitted when the user presses [constant KEY_ENTER] on the [LineEdit]." msgstr "" +"Emitido cuando el usuario presiona [constant KEY_ENTER] en la [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:194 +#: doc/classes/LineEdit.xml:199 msgid "Aligns the text on the left-hand side of the [LineEdit]." -msgstr "" +msgstr "Alinea el texto en el lado izquierdo de la [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:197 +#: doc/classes/LineEdit.xml:202 msgid "Centers the text in the middle of the [LineEdit]." -msgstr "" +msgstr "Centra el texto en el centro de la [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:200 +#: doc/classes/LineEdit.xml:205 msgid "Aligns the text on the right-hand side of the [LineEdit]." -msgstr "" +msgstr "Alinea el texto en el lado derecho de la [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:203 +#: doc/classes/LineEdit.xml:208 msgid "Stretches whitespaces to fit the [LineEdit]'s width." msgstr "" +"Estira los espacios en blanco para que se ajusten al ancho de la [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:206 doc/classes/TextEdit.xml:540 +#: doc/classes/LineEdit.xml:211 doc/classes/TextEdit.xml:505 msgid "Cuts (copies and clears) the selected text." -msgstr "" +msgstr "Corta (copia y borra) el texto seleccionado." -#: doc/classes/LineEdit.xml:209 doc/classes/TextEdit.xml:543 +#: doc/classes/LineEdit.xml:214 doc/classes/TextEdit.xml:508 msgid "Copies the selected text." -msgstr "" +msgstr "Copia el texto seleccionado." -#: doc/classes/LineEdit.xml:212 +#: doc/classes/LineEdit.xml:217 msgid "" "Pastes the clipboard text over the selected text (or at the cursor's " "position).\n" "Non-printable escape characters are automatically stripped from the OS " "clipboard via [method String.strip_escapes]." msgstr "" +"Pega el texto del portapapeles sobre el texto seleccionado (o en la posición " +"del cursor).\n" +"Los caracteres de escape no imprimibles se eliminan automáticamente del " +"portapapeles del sistema operativo a través del [method String." +"strip_escapes]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:216 +#: doc/classes/LineEdit.xml:221 msgid "Erases the whole [LineEdit] text." -msgstr "" +msgstr "Borra todo el texto [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:219 +#: doc/classes/LineEdit.xml:224 msgid "Selects the whole [LineEdit] text." -msgstr "" +msgstr "Selecciona todo el texto [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:222 doc/classes/TextEdit.xml:555 +#: doc/classes/LineEdit.xml:227 doc/classes/TextEdit.xml:520 msgid "Undoes the previous action." -msgstr "" +msgstr "Deshace la acción anterior." -#: doc/classes/LineEdit.xml:225 +#: doc/classes/LineEdit.xml:230 msgid "Reverse the last undo action." -msgstr "" +msgstr "Invierte la última acción de deshacer." -#: doc/classes/LineEdit.xml:228 doc/classes/TextEdit.xml:561 +#: doc/classes/LineEdit.xml:233 doc/classes/TextEdit.xml:526 msgid "Represents the size of the [enum MenuItems] enum." -msgstr "" +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum MenuItems]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:233 +#: doc/classes/LineEdit.xml:238 msgid "Texture for the clear button. See [member clear_button_enabled]." msgstr "" +"La textura para el botón de despejar. Ver [member clear_button_enabled]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:236 +#: doc/classes/LineEdit.xml:241 msgid "Color used as default tint for the clear button." -msgstr "" +msgstr "Color utilizado como tinte predeterminado para el botón de despejar." -#: doc/classes/LineEdit.xml:239 +#: doc/classes/LineEdit.xml:244 msgid "Color used for the clear button when it's pressed." -msgstr "" +msgstr "Color usado para el botón de borrado cuando se presiona." -#: doc/classes/LineEdit.xml:242 +#: doc/classes/LineEdit.xml:247 msgid "Color of the [LineEdit]'s visual cursor (caret)." -msgstr "" +msgstr "Color del cursor visual (caret) de la [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:245 +#: doc/classes/LineEdit.xml:250 msgid "Background used when [LineEdit] has GUI focus." msgstr "" +"Fondo utilizado cuando [LineEdit] tiene el enfoque de la interfaz gráfica de " +"usuario(GUI)." -#: doc/classes/LineEdit.xml:248 +#: doc/classes/LineEdit.xml:253 msgid "Font used for the text." -msgstr "" +msgstr "Fuente usada para el texto." -#: doc/classes/LineEdit.xml:251 +#: doc/classes/LineEdit.xml:256 msgid "Default font color." -msgstr "" +msgstr "Color de fuente predeterminado." -#: doc/classes/LineEdit.xml:254 +#: doc/classes/LineEdit.xml:259 msgid "Font color for selected text (inside the selection rectangle)." msgstr "" +"Color de fuente para el texto seleccionado (dentro del rectángulo de " +"selección)." -#: doc/classes/LineEdit.xml:257 +#: doc/classes/LineEdit.xml:262 msgid "Font color when editing is disabled." -msgstr "" +msgstr "El color de la fuente cuando la edición está desactivada." -#: doc/classes/LineEdit.xml:260 +#: doc/classes/LineEdit.xml:265 msgid "" "Minimum horizontal space for the text (not counting the clear button and " "content margins). This value is measured in count of space characters (i.e. " "this amount of space characters can be displayed without scrolling)." msgstr "" +"Espacio horizontal mínimo para el texto (sin contar el botón de borrar y los " +"márgenes de contenido). Este valor se mide en el recuento de caracteres de " +"espacio (es decir, esta cantidad de caracteres de espacio pueden ser " +"mostrados sin desplazamiento)." -#: doc/classes/LineEdit.xml:263 +#: doc/classes/LineEdit.xml:268 msgid "Default background for the [LineEdit]." -msgstr "" +msgstr "Fondo predeterminado para la [LineEdit]." -#: doc/classes/LineEdit.xml:266 +#: doc/classes/LineEdit.xml:271 msgid "" "Background used when [LineEdit] is in read-only mode ([member editable] is " "set to [code]false[/code])." msgstr "" +"Fondo utilizado cuando [LineEdit] está en modo de sólo lectura ([member " +"editable] está configurado como [code]false[/code])." -#: doc/classes/LineEdit.xml:269 +#: doc/classes/LineEdit.xml:274 msgid "Color of the selection rectangle." -msgstr "" +msgstr "Color del rectángulo de selección." #: doc/classes/LineShape2D.xml:4 msgid "Line shape for 2D collisions." -msgstr "" +msgstr "Forma de línea para colisiones 2D." #: doc/classes/LineShape2D.xml:7 msgid "" @@ -30731,43 +38756,55 @@ msgid "" "bodies, and usually not recommended for static bodies either because it " "forces checks against it on every frame." msgstr "" +"Forma de línea para colisiones 2D. Funciona como un plano 2D y no permitirá " +"que ningún cuerpo físico vaya al lado negativo. No se recomienda para " +"cuerpos rígidos, y normalmente tampoco se recomienda para cuerpos estáticos " +"porque fuerza las comprobaciones contra él en cada cuadro." #: doc/classes/LineShape2D.xml:15 msgid "The line's distance from the origin." -msgstr "" +msgstr "La distancia de la línea desde el origen." #: doc/classes/LineShape2D.xml:18 msgid "The line's normal." -msgstr "" +msgstr "La normal de la línea." #: doc/classes/LinkButton.xml:4 msgid "Simple button used to represent a link to some resource." -msgstr "" +msgstr "Un simple botón usado para representar un enlace a algún recurso." #: doc/classes/LinkButton.xml:7 msgid "" "This kind of button is primarily used when the interaction with the button " "causes a context change (like linking to a web page)." msgstr "" +"Este tipo de botón se utiliza principalmente cuando la interacción con el " +"botón provoca un cambio de contexto (como el enlace a una página web)." #: doc/classes/LinkButton.xml:21 msgid "" "Determines when to show the underline. See [enum UnderlineMode] for options." msgstr "" +"Determina cuándo mostrar el subrayado. Ver [enum UnderlineMode] para las " +"opciones." #: doc/classes/LinkButton.xml:26 msgid "The LinkButton will always show an underline at the bottom of its text." msgstr "" +"El LinkButton siempre mostrará un subrayado en la parte inferior de su texto." #: doc/classes/LinkButton.xml:29 msgid "" "The LinkButton will show an underline at the bottom of its text when the " "mouse cursor is over it." msgstr "" +"El LinkButton mostrará un subrayado en la parte inferior de su texto cuando " +"el cursor del ratón esté sobre él." #: doc/classes/LinkButton.xml:32 msgid "The LinkButton will never show an underline at the bottom of its text." msgstr "" +"El LinkButton nunca mostrará un subrayado en la parte inferior de su texto." #: doc/classes/LinkButton.xml:37 msgid "" @@ -30775,30 +38812,33 @@ msgid "" "current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus " "visual effect." msgstr "" +"[StyleBox] usado cuando el [LinkButton] está enfocado. Se muestra sobre el " +"[StyleBox] actual, por lo que al usar [StyleBoxEmpty] sólo se desactivará el " +"efecto visual de enfoque." #: doc/classes/LinkButton.xml:40 msgid "[Font] of the [LinkButton]'s text." -msgstr "" +msgstr "[Font] del texto del [LinkButton]." #: doc/classes/LinkButton.xml:43 msgid "Default text [Color] of the [LinkButton]." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto predeterminado del [LinkButton]." #: doc/classes/LinkButton.xml:46 msgid "Text [Color] used when the [LinkButton] is being hovered." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto usado cuando el [LinkButton] está siendo movido." #: doc/classes/LinkButton.xml:49 msgid "Text [Color] used when the [LinkButton] is being pressed." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [LinkButton]." #: doc/classes/LinkButton.xml:52 msgid "The vertical space between the baseline of text and the underline." -msgstr "" +msgstr "El espacio vertical entre la línea de base del texto y el subrayado." #: doc/classes/Listener3D.xml:4 msgid "Overrides the location sounds are heard from." -msgstr "" +msgstr "Anula los sonidos de localización que se escuchan." #: doc/classes/Listener3D.xml:7 msgid "" @@ -30807,14 +38847,19 @@ msgid "" "listen from a location different from the [Camera3D].\n" "[b]Note:[/b] There is no 2D equivalent for this node yet." msgstr "" +"Una vez añadido al árbol de la escena y activado con [method make_current], " +"este nodo anulará los sonidos de localización que se escuchen. Esto puede " +"ser usado para escuchar desde una ubicación diferente a la [Camera3D].\n" +"[b]Nota:[/b] No hay equivalente 2D para este nodo todavía." #: doc/classes/Listener3D.xml:17 msgid "Disables the listener to use the current camera's listener instead." msgstr "" +"Desactiva la escucha para usar la escucha de la cámara actual en su lugar." #: doc/classes/Listener3D.xml:24 msgid "Returns the listener's global orthonormalized [Transform]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve al listener la [Transform] de la global ortonormalizada." #: doc/classes/Listener3D.xml:31 msgid "" @@ -30823,14 +38868,18 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] There may be more than one Listener3D marked as \"current\" in " "the scene tree, but only the one that was made current last will be used." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el listener se hizo actualmente usando [method " +"make_current], [code]false[/code] en caso contrario.\n" +"[b]Nota:[/b] Puede haber más de un Listener3D marcado como \"actual\" en el " +"árbol de la escena, pero sólo se usará el que se hizo actual en último lugar." #: doc/classes/Listener3D.xml:39 msgid "Enables the listener. This will override the current camera's listener." -msgstr "" +msgstr "Habilita el listener. Esto anulará el listener de la cámara actual." #: doc/classes/MainLoop.xml:4 msgid "Abstract base class for the game's main loop." -msgstr "" +msgstr "Clase base abstracta para el bucle principal del juego." #: doc/classes/MainLoop.xml:7 msgid "" @@ -30879,10 +38928,55 @@ msgid "" " print(\" Keys typed: %s\" % var2str(keys_typed))\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"[MainLoop] es la clase base abstracta para el bucle de juego de un proyecto " +"Godot. Es heredada por [SceneTree], que es la implementación por defecto del " +"bucle del juego usado en los proyectos de Godot, aunque también es posible " +"escribir y usar su propia subclase [MainLoop] en lugar del árbol de la " +"escena.\n" +"Al iniciar la aplicación, se debe proporcionar una implementación [MainLoop] " +"al SO; de lo contrario, la aplicación terminará. Esto sucede automáticamente " +"(y se crea un [Árbol de Escenas]) a menos que se proporcione un [Script] " +"principal desde la línea de comandos (con, por ejemplo, [code]godot -s " +"my_loop.gd[/code], que entonces debería ser una implementación [MainLoop].\n" +"Aquí hay un ejemplo de script que implementa un simple [MainLoop]:\n" +"[b]Arreglame:[/b] Ya no es válido después de la división del DisplayServer y " +"la refactorización de la entrada.\n" +"[codeblock]\n" +"extends MainLoop\n" +"\n" +"var tiempo_pasado = 0\n" +"var teclas_escritas = []\n" +"var quitar = false\n" +"\n" +"func _initialize():\n" +" print(\"Iniciado:\")\n" +" print(\" Tiempo de comienzo: %s\" % str(tiempo_pasado))\n" +"\n" +"func _idle(delta):\n" +" tiempo_pasado += delta\n" +" # Devuelve verdadero al finalizar el bucle principal.\n" +" return quitar\n" +"\n" +"func _input_event(event):\n" +" # Graba claves.\n" +" if event is InputEventKey and event.pressed and !event.echo:\n" +" keys_typed.append(OS.get_keycode_string(event.keycode))\n" +" # Sale del bucle si se pulsa Escape.\n" +" if event.keycode == KEY_ESCAPE:\n" +" quitar = true\n" +" # Si se pulsa cualquier click con el ratón.\n" +" if event is InputEventMouseButton:\n" +" quitar = true\n" +"\n" +"func _finalize():\n" +" print(\"Finalizado:\")\n" +" print(\" Tiempo final: %s\" % str(tiempo_pasado))\n" +" print(\" Teclas pulsadas: %s\" % var2str(keys_typed))\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/MainLoop.xml:51 msgid "Called before the program exits." -msgstr "" +msgstr "Llamada previa a la salida del programa." #: doc/classes/MainLoop.xml:60 msgid "" @@ -30892,10 +38986,15 @@ msgid "" "ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next " "frame." msgstr "" +"Llamada a cada fotograma ocioso con el tiempo desde el último fotograma " +"ocioso como argumento (en segundos). Equivalente a [method Node.process].\n" +"Si se implementa, el método debe devolver un valor booleano. [code]true[/" +"code] termina el bucle principal, mientras que [code]false[/code] le permite " +"pasar al siguiente fotograma." #: doc/classes/MainLoop.xml:68 msgid "Called once during initialization." -msgstr "" +msgstr "Llamado una vez durante la inicialización." #: doc/classes/MainLoop.xml:77 msgid "" @@ -30905,86 +39004,152 @@ msgid "" "ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next " "frame." msgstr "" +"Llamado a cada fotograma de la física con el tiempo desde el último " +"fotograma de la física como argumento (en segundos). Equivalente a [method " +"Node._physics_process].\n" +"Si se implementa, el método debe devolver un valor booleano. [code]true[/" +"code] termina el bucle principal, mientras que [code]false[/code] le permite " +"pasar al siguiente marco." #: doc/classes/MainLoop.xml:85 msgid "" "Should not be called manually, override [method _finalize] instead. Will be " "removed in Godot 4.0." msgstr "" +"No debe llamarse manualmente, en su lugar, anular [method finalize]. Será " +"eliminado en Godot 4.0." #: doc/classes/MainLoop.xml:94 msgid "" "Should not be called manually, override [method _idle] instead. Will be " "removed in Godot 4.0." msgstr "" +"No se debe llamar manualmente, anular [method _idle] en su lugar. Será " +"eliminado en Godot 4.0." #: doc/classes/MainLoop.xml:101 msgid "" "Should not be called manually, override [method _initialize] instead. Will " "be removed in Godot 4.0." msgstr "" +"No se debe llamar manualmente, anular [method _initialize] en su lugar. Será " +"eliminado en Godot 4.0." #: doc/classes/MainLoop.xml:110 msgid "" "Should not be called manually, override [method _iteration] instead. Will be " "removed in Godot 4.0." msgstr "" +"No se debe llamar manualmente, anular [method iteration] en su lugar. Será " +"eliminado en Godot 4.0." #: doc/classes/MainLoop.xml:121 msgid "Emitted when a user responds to a permission request." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando un usuario responde a una solicitud de permiso." -#: doc/classes/MainLoop.xml:127 doc/classes/Node.xml:948 +#: doc/classes/MainLoop.xml:127 doc/classes/Node.xml:946 msgid "" "Notification received from the OS when the application is exceeding its " "allocated memory.\n" "Specific to the iOS platform." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando la aplicación supera su " +"memoria asignada.\n" +"Específico de la plataforma iOS." -#: doc/classes/MainLoop.xml:131 doc/classes/Node.xml:952 +#: doc/classes/MainLoop.xml:131 doc/classes/Node.xml:950 msgid "" "Notification received when translations may have changed. Can be triggered " "by the user changing the locale. Can be used to respond to language changes, " "for example to change the UI strings on the fly. Useful when working with " "the built-in translation support, like [method Object.tr]." msgstr "" +"Notificación recibida cuando las traducciones pueden haber cambiado. Puede " +"ser activada por el usuario al cambiar el locale. Puede utilizarse para " +"responder a los cambios de idioma, por ejemplo, para cambiar las strings de " +"la interfaz de usuario sobre la marcha. Útil cuando se trabaja con el " +"soporte de traducción incorporado, como [method Object.tr]." -#: doc/classes/MainLoop.xml:134 doc/classes/Node.xml:955 +#: doc/classes/MainLoop.xml:134 doc/classes/Node.xml:953 msgid "" "Notification received from the OS when a request for \"About\" information " "is sent.\n" "Specific to the macOS platform." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de " +"información \"Acerca de\".\n" +"Específico de la plataforma MacOS." -#: doc/classes/MainLoop.xml:138 doc/classes/Node.xml:959 +#: doc/classes/MainLoop.xml:138 doc/classes/Node.xml:957 msgid "" "Notification received from Godot's crash handler when the engine is about to " "crash.\n" "Implemented on desktop platforms if the crash handler is enabled." msgstr "" +"Notificación recibida del controlador de fallos de Godot cuando el motor " +"está a punto de fallar.\n" +"Implementado en las plataformas de escritorio si el manejador de fallos está " +"habilitado." -#: doc/classes/MainLoop.xml:142 doc/classes/Node.xml:963 +#: doc/classes/MainLoop.xml:142 doc/classes/Node.xml:961 msgid "" "Notification received from the OS when an update of the Input Method Engine " "occurs (e.g. change of IME cursor position or composition string).\n" "Specific to the macOS platform." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se produce una " +"actualización del motor del método de entrada (por ejemplo, cambio de la " +"posición del cursor de la IME o de la string de composición).\n" +"Específico de la plataforma MacOS." -#: doc/classes/MainLoop.xml:146 doc/classes/Node.xml:967 +#: doc/classes/MainLoop.xml:146 doc/classes/Node.xml:965 +#, fuzzy msgid "" -"Notification received from the OS when the app is resumed.\n" +"Notification received from the OS when the application is resumed.\n" "Specific to the Android platform." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se reanuda la " +"aplicación.\n" +"Específica de la plataforma Android." -#: doc/classes/MainLoop.xml:150 doc/classes/Node.xml:971 +#: doc/classes/MainLoop.xml:150 doc/classes/Node.xml:969 +#, fuzzy msgid "" -"Notification received from the OS when the app is paused.\n" +"Notification received from the OS when the application is paused.\n" "Specific to the Android platform." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando la aplicación está en " +"pausa.\n" +"Específico de la plataforma Android." + +#: doc/classes/MainLoop.xml:154 doc/classes/Node.xml:973 +#, fuzzy +msgid "" +"Notification received from the OS when the application is focused, i.e. when " +"changing the focus from the OS desktop or a thirdparty application to any " +"open window of the Godot instance.\n" +"Implemented on desktop platforms." +msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón entra en la " +"ventana del juego.\n" +"Implementado en plataformas de escritorio y web." + +#: doc/classes/MainLoop.xml:158 doc/classes/Node.xml:977 +#, fuzzy +msgid "" +"Notification received from the OS when the application is defocused, i.e. " +"when changing the focus from any open window of the Godot instance to the OS " +"desktop or a thirdparty application.\n" +"Implemented on desktop platforms." +msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de " +"cierre (por ejemplo, cerrando la ventana con un botón de \"Cerrar\" o " +"[kbd]Alt + F4[/kbd]).\n" +"Implementado en plataformas de escritorio." #: doc/classes/MarginContainer.xml:4 msgid "Simple margin container." -msgstr "" +msgstr "Un simple contenedor de margen." #: doc/classes/MarginContainer.xml:7 msgid "" @@ -31002,50 +39167,78 @@ msgid "" "set(\"custom_constants/margin_right\", margin_value)\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Añade un margen superior, izquierdo, inferior y derecho a todos los nodos " +"[Control] que son hijos directos del contenedor. Para controlar el margen " +"del [MarginContainer], utiliza las propiedades del tema [code]margin_*[/" +"code] que se indican a continuación.\n" +"[b]Nota:[/b] Ten cuidado, los valores de margen de [Control] son diferentes " +"de los valores de margen constantes. Si desea cambiar los valores de margen " +"personalizados del [MarginContainer] por código, debe utilizar los " +"siguientes ejemplos:\n" +"[codeblock]\n" +"var valor_de_margen = 100\n" +"set(\"custom_constants/margin_top\", valor_de_margen)\n" +"set(\"custom_constants/margin_left\", valor_de_margen)\n" +"set(\"custom_constants/margin_bottom\", valor_de_margen)\n" +"set(\"custom_constants/margin_right\", valor_de_margen)\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/MarginContainer.xml:25 msgid "" "All direct children of [MarginContainer] will have a bottom margin of " "[code]margin_bottom[/code] pixels." msgstr "" +"Todos los hijos directos de [MarginContainer] tendrán un margen inferior de " +"[code]margin_bottom[/code] píxeles." #: doc/classes/MarginContainer.xml:28 msgid "" "All direct children of [MarginContainer] will have a left margin of " "[code]margin_left[/code] pixels." msgstr "" +"Todos los hijos directos de [MarginContainer] tendrán un margen izquierdo de " +"[code]margin_left[/code] píxeles." #: doc/classes/MarginContainer.xml:31 msgid "" "All direct children of [MarginContainer] will have a right margin of " "[code]margin_right[/code] pixels." msgstr "" +"Todos los hijos directos de [MarginContainer] tendrán un margen derecho de " +"[code]margin_right[/code] píxeles." #: doc/classes/MarginContainer.xml:34 msgid "" "All direct children of [MarginContainer] will have a top margin of " "[code]margin_top[/code] pixels." msgstr "" +"Todos los hijos directos de [MarginContainer] tendrán un margen superior de " +"[code]margin_top[/code] píxeles." #: doc/classes/Marshalls.xml:4 msgid "Data transformation (marshalling) and encoding helpers." -msgstr "" +msgstr "Ayudantes de transformación(marshalling) y codificación de datos." #: doc/classes/Marshalls.xml:7 msgid "Provides data transformation and encoding utility functions." msgstr "" +"Proporciona funciones de utilidad de transformación y codificación de datos." #: doc/classes/Marshalls.xml:18 msgid "" "Returns a decoded [PackedByteArray] corresponding to the Base64-encoded " "string [code]base64_str[/code]." msgstr "" +"Devuelve un [PackedByteArray] decodificado que corresponde a la string " +"[code]base64_str[/code] codificada en Base64." #: doc/classes/Marshalls.xml:27 msgid "" "Returns a decoded string corresponding to the Base64-encoded string " "[code]base64_str[/code]." msgstr "" +"Devuelve una cadena decodificada que corresponde a la string codificada en " +"Base64 [code]base64_str[/code]." #: doc/classes/Marshalls.xml:38 msgid "" @@ -31056,15 +39249,25 @@ msgid "" "Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources " "to avoid potential security threats such as remote code execution." msgstr "" +"Devuelve una [Variant] decodificada que corresponde a la string " +"[code]base64_str[/code] codificada en Base64. Si [code]allow_objects[/code] " +"es [code]true[/code], se permite decodificar los objetos.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Los objetos deserializados pueden contener código que se " +"ejecuta. No utilice esta opción si el objeto serializado proviene de fuentes " +"no fiables para evitar posibles amenazas a la seguridad, como la ejecución " +"remota de código." #: doc/classes/Marshalls.xml:48 msgid "Returns a Base64-encoded string of a given [PackedByteArray]." msgstr "" +"Devuelve una string codificada en Base64 de un determinado [PackedByteArray]." #: doc/classes/Marshalls.xml:57 msgid "" "Returns a Base64-encoded string of the UTF-8 string [code]utf8_str[/code]." msgstr "" +"Devuelve una string codificada en Base64 de la cadena UTF-8 [code]utf8_str[/" +"code]." #: doc/classes/Marshalls.xml:68 msgid "" @@ -31072,10 +39275,13 @@ msgid "" "[code]full_objects[/code] is [code]true[/code], encoding objects is allowed " "(and can potentially include code)." msgstr "" +"Devuelve una string codificada en Base64 de la [Variant] [code]variant[/" +"code]. Si [code]full_objects[/code] es [code]true[/code], se permite " +"codificar objetos (y potencialmente puede incluir código)." #: doc/classes/Material.xml:4 msgid "Abstract base [Resource] for coloring and shading geometry." -msgstr "" +msgstr "Base abstracta [Resource] para colorear y sombrear la geometría." #: doc/classes/Material.xml:7 msgid "" @@ -31084,6 +39290,11 @@ msgid "" "carry a Material. A few flags and parameters are shared between all material " "types and are configured here." msgstr "" +"El material es un [Recurso] base usado para colorear y sombrear la " +"geometría. Todos los materiales heredan de él y casi todos los nodos " +"derivados de [VisualInstance3D] llevan un Material. Algunos indicadores y " +"parámetros son compartidos por todos los tipos de materiales y se configuran " +"aquí." #: doc/classes/Material.xml:15 msgid "" @@ -31092,6 +39303,10 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] only applies to [StandardMaterial3D]s and [ShaderMaterial]s " "with type \"Spatial\"." msgstr "" +"Establece el [Material] que se usará para la siguiente pasada. Esto hace que " +"el objeto vuelva a utilizar un material diferente.\n" +"[b]Nota:[/b] sólo se aplica a los [StandardMaterial3D] y a los " +"[ShaderMaterial]s con el tipo \"Espacial\"." #: doc/classes/Material.xml:19 msgid "" @@ -31102,18 +39317,26 @@ msgid "" "This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are " "sorted from back to front (subject to priority)." msgstr "" +"Establece la prioridad de renderización de los objetos transparentes en las " +"escenas 3D. Los objetos de mayor prioridad se clasificarán delante de los de " +"menor prioridad.\n" +"[b]Nota:[/b] esto sólo se aplica a la clasificación de los objetos " +"transparentes. Esto no afectará a la forma en que se clasifican los objetos " +"transparentes en relación con los opacos. Esto se debe a que los objetos " +"opacos no se clasifican, mientras que los transparentes se clasifican de " +"atrás hacia adelante (sujetos a prioridad)." #: doc/classes/Material.xml:25 msgid "Maximum value for the [member render_priority] parameter." -msgstr "" +msgstr "Valor máximo del parámetro [member render_priority]." #: doc/classes/Material.xml:28 msgid "Minimum value for the [member render_priority] parameter." -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo del parámetro [member render_priority]." #: doc/classes/MenuButton.xml:4 msgid "Special button that brings up a [PopupMenu] when clicked." -msgstr "" +msgstr "Botón especial que hace aparecer un [PopupMenu] cuando se hace clic." #: doc/classes/MenuButton.xml:7 msgid "" @@ -31124,16 +39347,25 @@ msgid "" "the top of the 2D editor, click [b]Items[/b] then click [b]Add[/b] in the " "popup. You will be able to give each items new properties." msgstr "" +"Botón especial que hace aparecer un [PopupMenu] cuando se hace clic.\n" +"Se pueden crear nuevos elementos dentro de este [PopupMenu] usando " +"[code]get_popup().add_item(\"My Item Name\")[/code]. También puedes crearlos " +"directamente desde el editor. Para ello, selecciona el nodo [MenuButton], " +"luego en la barra de herramientas en la parte superior del editor 2D, haz " +"clic en [b]Items[/b] y luego en [b]Add[/b] en el popup. Podrás dar a cada " +"ítem nuevas propiedades." #: doc/classes/MenuButton.xml:17 doc/classes/OptionButton.xml:106 msgid "Returns the [PopupMenu] contained in this button." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [PopupMenu] contenido en este botón." #: doc/classes/MenuButton.xml:26 msgid "" "If [code]true[/code], shortcuts are disabled and cannot be used to trigger " "the button." msgstr "" +"Si [code]true[/code], los atajos están desactivados y no se pueden utilizar " +"para activar el botón." #: doc/classes/MenuButton.xml:36 msgid "" @@ -31141,14 +39373,18 @@ msgid "" "within the same parent which also has [code]switch_on_hover[/code] enabled, " "it will close the current [MenuButton] and open the other one." msgstr "" +"Si [code]true[/code], cuando el cursor se sitúe sobre otro [MenuButton] " +"dentro del mismo padre que también tenga activado [code]switch_on_hover[/" +"code], cerrará el [MenuButton] actual y abrirá el otro." #: doc/classes/MenuButton.xml:43 msgid "Emitted when the [PopupMenu] of this MenuButton is about to show." msgstr "" +"Emitido cuando el [PopupMenu] de este MenuButton está a punto de aparecer." #: doc/classes/MenuButton.xml:51 msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is disabled." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] utilizado cuando el [MenuButton] está desactivado." #: doc/classes/MenuButton.xml:54 msgid "" @@ -31156,46 +39392,50 @@ msgid "" "current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus " "visual effect." msgstr "" +"[StyleBox] usado cuando el [MenuButton] está enfocado. Se muestra sobre el " +"[StyleBox] actual, por lo que al usar [StyleBoxEmpty] sólo se desactivará el " +"efecto visual de enfoque." #: doc/classes/MenuButton.xml:57 msgid "[Font] of the [MenuButton]'s text." -msgstr "" +msgstr "[Font] del texto del [MenuButton]." #: doc/classes/MenuButton.xml:60 msgid "Default text [Color] of the [MenuButton]." -msgstr "" +msgstr "[Color] del Texto predeterminado del [MenuButton]." #: doc/classes/MenuButton.xml:63 msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is disabled." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto utilizado cuando el [MenuButton] está desactivado." #: doc/classes/MenuButton.xml:66 msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is being hovered." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto usado cuando el puntero esta sobre el [MenuButton]." #: doc/classes/MenuButton.xml:69 msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is being pressed." -msgstr "" +msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [MenuButton]." #: doc/classes/MenuButton.xml:72 msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is being hovered." msgstr "" +"[StyleBox] usado cuando el puntero del ratón esta sobre el [MenuButton]." #: doc/classes/MenuButton.xml:75 msgid "The horizontal space between [MenuButton]'s icon and text." -msgstr "" +msgstr "El espacio horizontal entre el icono y el texto de [MenuButton]." #: doc/classes/MenuButton.xml:78 msgid "Default [StyleBox] for the [MenuButton]." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] por defecto para el [MenuButton]." #: doc/classes/MenuButton.xml:81 msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is being pressed." -msgstr "" +msgstr "[StyleBox] que se utiliza cuando se pulsa el [MenuButton]." #: doc/classes/Mesh.xml:4 msgid "A [Resource] that contains vertex array-based geometry." -msgstr "" +msgstr "Un [Resource] que contiene un array de vértices de una geometría." #: doc/classes/Mesh.xml:7 msgid "" @@ -31205,10 +39445,16 @@ msgid "" "surfaces is preferred to a single surface, because objects created in 3D " "editing software commonly contain multiple materials." msgstr "" +"La malla es un tipo de [Recurso] que contiene una geometría basada en un " +"array de vértices, dividida en [i]superficies[/i]. Cada superficie contiene " +"un array completamente separado y un material utilizado para dibujarlo. En " +"cuanto al diseño, se prefiere una malla con múltiples superficies a una sola " +"superficie, porque los objetos creados en un software de edición 3D suelen " +"contener múltiples materiales." #: doc/classes/Mesh.xml:16 msgid "Calculate a [ConvexPolygonShape3D] from the mesh." -msgstr "" +msgstr "Calcula un [ConvexPolygonShape3D] desde la malla." #: doc/classes/Mesh.xml:25 msgid "" @@ -31217,14 +39463,18 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method typically returns the vertices in reverse order (e." "g. clockwise to counterclockwise)." msgstr "" +"Calcular una malla de contorno en un desplazamiento definido (margen) de la " +"malla original.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método típicamente devuelve los vértices en orden inverso " +"(por ejemplo, de derecha a izquierda)." #: doc/classes/Mesh.xml:33 msgid "Calculate a [ConcavePolygonShape3D] from the mesh." -msgstr "" +msgstr "Calcula un [ConcavePolygonShape3D] desde la malla." #: doc/classes/Mesh.xml:40 msgid "Generate a [TriangleMesh] from the mesh." -msgstr "" +msgstr "Genera un [TriangleMesh] desde la malla." #: doc/classes/Mesh.xml:47 msgid "" @@ -31232,185 +39482,207 @@ msgid "" "[code]custom_aabb[/code].\n" "[b]Note:[/b] This is only implemented for [ArrayMesh] and [PrimitiveMesh]." msgstr "" +"Devuelve el más pequeño [AABB] que encierra esta malla. No está afectado por " +"[code]custom_aabb[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto está sólo implementado para [ArrayMesh] y [PrimitiveMesh]." #: doc/classes/Mesh.xml:55 msgid "" "Returns all the vertices that make up the faces of the mesh. Each three " "vertices represent one triangle." msgstr "" +"Devuelve todos los vértices que forman las caras de la malla. Cada tres " +"vértices representan un triángulo." #: doc/classes/Mesh.xml:62 msgid "Returns the amount of surfaces that the [Mesh] holds." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la cantidad de superficies que la [Mesh] sostiene." #: doc/classes/Mesh.xml:71 msgid "" "Returns the arrays for the vertices, normals, uvs, etc. that make up the " "requested surface (see [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays])." msgstr "" +"Devuelve los arrays para los vértices, normales, uvs, etc. que conforman la " +"superficie solicitada (ver [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays])." #: doc/classes/Mesh.xml:80 msgid "Returns the blend shape arrays for the requested surface." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los arrays de formas de mezcla para la superficie solicitada." #: doc/classes/Mesh.xml:89 msgid "" "Returns a [Material] in a given surface. Surface is rendered using this " "material." msgstr "" +"Devuelve un [Material] en una superficie determinada. La superficie se " +"renderiza usando este material." #: doc/classes/Mesh.xml:100 msgid "" "Sets a [Material] for a given surface. Surface will be rendered using this " "material." msgstr "" +"Establece un [Material] para una superficie determinada. La superficie se " +"renderizará usando este material." #: doc/classes/Mesh.xml:106 msgid "Sets a hint to be used for lightmap resolution." msgstr "" +"Establece una sugerencia para ser usada para la resolución de los mapas de " +"luz." #: doc/classes/Mesh.xml:111 msgid "Render array as points (one vertex equals one point)." -msgstr "" +msgstr "Renderizar un array como puntos (un vértice es igual a un punto)." #: doc/classes/Mesh.xml:114 msgid "Render array as lines (every two vertices a line is created)." -msgstr "" +msgstr "Renderiza el array como líneas (cada dos vértices se crea una línea)." #: doc/classes/Mesh.xml:117 msgid "Render array as line strip." -msgstr "" +msgstr "Renderiza un array como una tira de líneas." #: doc/classes/Mesh.xml:120 msgid "Render array as triangles (every three vertices a triangle is created)." msgstr "" +"Renderizar la matriz como triángulos (cada tres vértices se crea un " +"triángulo)." #: doc/classes/Mesh.xml:123 msgid "Render array as triangle strips." -msgstr "" +msgstr "Renderizar un array como tiras de triángulo." -#: doc/classes/Mesh.xml:126 doc/classes/RenderingServer.xml:3189 +#: doc/classes/Mesh.xml:126 doc/classes/RenderingServer.xml:3185 msgid "Blend shapes are normalized." -msgstr "" +msgstr "Las formas de la mezcla se normalizan." -#: doc/classes/Mesh.xml:129 doc/classes/RenderingServer.xml:3192 +#: doc/classes/Mesh.xml:129 doc/classes/RenderingServer.xml:3188 msgid "Blend shapes are relative to base weight." -msgstr "" +msgstr "Las formas de la mezcla son relativas al peso base." #: doc/classes/Mesh.xml:132 msgid "" "Mesh array contains vertices. All meshes require a vertex array so this " "should always be present." msgstr "" +"El array de malla contiene vértices. Todas las mallas requieren un array de " +"vértices, así que esto siempre debe estar presente." #: doc/classes/Mesh.xml:135 msgid "Mesh array contains normals." -msgstr "" +msgstr "El array de malla contiene normales." #: doc/classes/Mesh.xml:138 msgid "Mesh array contains tangents." -msgstr "" +msgstr "El array de malla contiene tangentes." #: doc/classes/Mesh.xml:141 msgid "Mesh array contains colors." -msgstr "" +msgstr "El array de malla contiene colores." #: doc/classes/Mesh.xml:144 msgid "Mesh array contains UVs." -msgstr "" +msgstr "El array de malla contiene UVs." #: doc/classes/Mesh.xml:147 msgid "Mesh array contains second UV." -msgstr "" +msgstr "El array de malla contiene un segundo UV." #: doc/classes/Mesh.xml:150 msgid "Mesh array contains bones." -msgstr "" +msgstr "El array de malla contiene huesos." #: doc/classes/Mesh.xml:153 msgid "Mesh array contains bone weights." -msgstr "" +msgstr "El array de malla contiene pesos de huesos." #: doc/classes/Mesh.xml:156 msgid "Mesh array uses indices." -msgstr "" +msgstr "El array de malla usa índices." -#: doc/classes/Mesh.xml:159 doc/classes/RenderingServer.xml:3145 +#: doc/classes/Mesh.xml:159 doc/classes/RenderingServer.xml:3141 msgid "Flag used to mark a compressed (half float) normal array." -msgstr "" +msgstr "Flag utilizada para marcar un array normal comprimido (real)." -#: doc/classes/Mesh.xml:162 doc/classes/RenderingServer.xml:3148 +#: doc/classes/Mesh.xml:162 doc/classes/RenderingServer.xml:3144 msgid "Flag used to mark a compressed (half float) tangent array." -msgstr "" +msgstr "Flag utilizada para marcar un array tangencial comprimido (real)." -#: doc/classes/Mesh.xml:165 doc/classes/RenderingServer.xml:3151 +#: doc/classes/Mesh.xml:165 doc/classes/RenderingServer.xml:3147 msgid "Flag used to mark a compressed (half float) color array." -msgstr "" +msgstr "Flag usada para marcar una array de colores comprimida (real)." -#: doc/classes/Mesh.xml:168 doc/classes/RenderingServer.xml:3154 +#: doc/classes/Mesh.xml:168 doc/classes/RenderingServer.xml:3150 msgid "Flag used to mark a compressed (half float) UV coordinates array." -msgstr "" +msgstr "Flag usada para marcar un array de coordenadas UV comprimidas (real)." -#: doc/classes/Mesh.xml:171 doc/classes/RenderingServer.xml:3157 +#: doc/classes/Mesh.xml:171 doc/classes/RenderingServer.xml:3153 msgid "" "Flag used to mark a compressed (half float) UV coordinates array for the " "second UV coordinates." msgstr "" +"Flag usada para marcar un array de coordenadas UV comprimidas (real) para " +"las segundas coordenadas UV." -#: doc/classes/Mesh.xml:174 doc/classes/RenderingServer.xml:3160 +#: doc/classes/Mesh.xml:174 doc/classes/RenderingServer.xml:3156 msgid "Flag used to mark a compressed index array." -msgstr "" +msgstr "Flag usada para marcar un array de índices comprimida." -#: doc/classes/Mesh.xml:177 doc/classes/RenderingServer.xml:3166 +#: doc/classes/Mesh.xml:177 doc/classes/RenderingServer.xml:3162 msgid "Flag used to mark that the array contains 2D vertices." -msgstr "" +msgstr "Flag usada para marcar que el array contiene vértices 2D." -#: doc/classes/Mesh.xml:180 doc/classes/RenderingServer.xml:3163 +#: doc/classes/Mesh.xml:180 doc/classes/RenderingServer.xml:3159 msgid "" "Used to set flags [constant ARRAY_COMPRESS_NORMAL], [constant " "ARRAY_COMPRESS_TANGENT], [constant ARRAY_COMPRESS_COLOR], [constant " "ARRAY_COMPRESS_TEX_UV] and [constant ARRAY_COMPRESS_TEX_UV2] quickly." msgstr "" +"Se usa para poner las banderas [constante ARRAY_COMPRESS_NORMAL], [constant " +"ARRAY_COMPRESS_TANGENT], [constant ARRAY_COMPRESS_COLOR], [constant " +"ARRAY_COMPRESS_TEX_UV] y [constant ARRAY_COMPRESS_TEX_UV2] rápidamente." #: doc/classes/Mesh.xml:183 msgid "Array of vertices." -msgstr "" +msgstr "Array de vértices." #: doc/classes/Mesh.xml:186 msgid "Array of normals." -msgstr "" +msgstr "Array de normales." #: doc/classes/Mesh.xml:189 msgid "Array of tangents as an array of floats, 4 floats per tangent." -msgstr "" +msgstr "Array de tangentes como un array de reales, 4 reales por tangente." #: doc/classes/Mesh.xml:192 msgid "Array of colors." -msgstr "" +msgstr "Array de colores." #: doc/classes/Mesh.xml:195 msgid "Array of UV coordinates." -msgstr "" +msgstr "Array de coordenadas UV." #: doc/classes/Mesh.xml:198 msgid "Array of second set of UV coordinates." -msgstr "" +msgstr "Array de un segundo conjunto de coordenadas UV." #: doc/classes/Mesh.xml:201 msgid "Array of bone data." -msgstr "" +msgstr "Array de datos de los huesos." #: doc/classes/Mesh.xml:204 msgid "Array of weights." -msgstr "" +msgstr "Array de pesos." #: doc/classes/Mesh.xml:207 msgid "Array of indices." -msgstr "" +msgstr "Array de índices." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:4 msgid "Helper tool to access and edit [Mesh] data." -msgstr "" +msgstr "Herramienta de ayuda para acceder y editar los datos de la [Mesh]." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:7 msgid "" @@ -31437,32 +39709,58 @@ msgid "" "OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle " "primitive modes." msgstr "" +"La MeshDataTool proporciona acceso a los vértices individuales de una " +"[Mesh]. Permite a los usuarios leer y editar los datos de los vértices de " +"las mallas. También crea un conjunto de caras y bordes.\n" +"Para usar MeshDataTool, cargue una malla con [method create_from_surface]. " +"Cuando termines de editar los datos, confirma los datos a una malla con " +"[method commit_to_surface].\n" +"A continuación se muestra un ejemplo de cómo se puede usar MeshDataTool.\n" +"[codeblock]\n" +"var herramientaDeDatosDeMalla = MeshDataTool.new()\n" +"herramientaDeDatosDeMalla.create_from_surface(malla, 0)\n" +"for i in range(herramientaDeDatosDeMalla.get_vertex_count()):\n" +" var vertice =herramientaDeDatosDeMalla .get_vertex(i)\n" +" ...\n" +" herramientaDeDatosDeMalla.set_vertex(i, vertice)\n" +"malla.surface_remove(0)\n" +"herramientaDeDatosDeMalla.commit_to_surface(malla)\n" +"[/codeblock]\n" +"Ver también [ArrayMesh], [ImmediateGeometry3D] y [SurfaceTool] para la " +"generación de la geometría de procedimiento.\n" +"[b]Nota:[/b] Godot utiliza el orden de giro en el sentido de las agujas del " +"reloj [url=https://learnopengl.com/Advanced-OpenGL/Face-culling] para las " +"caras frontales de los modos primitivos de los triángulos." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:30 msgid "Clears all data currently in MeshDataTool." -msgstr "" +msgstr "Borra todos los datos que actualmente están en la MeshDataTool." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:39 msgid "Adds a new surface to specified [Mesh] with edited data." msgstr "" +"Añade una nueva superficie a la [Mesh] especificada con datos editados." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:50 msgid "" "Uses specified surface of given [Mesh] to populate data for MeshDataTool.\n" "Requires [Mesh] with primitive type [constant Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES]." msgstr "" +"Utiliza la superficie especificada de la [Mesh] dada para poblar los datos " +"de la MeshDataTool.\n" +"Requiere [Mesh] con el tipo primitivo [constant Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES]." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:58 msgid "Returns the number of edges in this [Mesh]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de bordes en esta [Mesh]." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:67 msgid "Returns array of faces that touch given edge." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el conjunto de rostros que tocan el borde dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:76 msgid "Returns meta information assigned to given edge." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la meta información asignada a un borde dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:87 msgid "" @@ -31470,30 +39768,40 @@ msgid "" "Vertex argument can only be 0 or 1 because edges are comprised of two " "vertices." msgstr "" +"Devuelve el índice de un vértice específico conectado a un borde " +"determinado.\n" +"El argumento de vértice sólo puede ser 0 o 1 porque los bordes están " +"compuestos por dos vértices." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:95 msgid "Returns the number of faces in this [Mesh]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de caras en esta [Mesh]." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:106 msgid "" "Returns specified edge associated with given face.\n" "Edge argument must 2 or less because a face only has three edges." msgstr "" +"Devuelve un borde específico asociado a una cara determinada.\n" +"El argumento de borde debe ser 2 o menos porque una cara sólo tiene tres " +"bordes." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:116 msgid "Returns the metadata associated with the given face." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los metadatos asociados con la cara dada." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:125 msgid "Calculates and returns the face normal of the given face." -msgstr "" +msgstr "Calcula y devuelve la cara normal de la cara dada." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:136 msgid "" "Returns the specified vertex of the given face.\n" "Vertex argument must be 2 or less because faces contain three vertices." msgstr "" +"Devuelve el vértice especificado de la cara dada.\n" +"El argumento del vértice debe ser 2 o menos porque las caras contienen tres " +"vértices." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:144 msgid "" @@ -31504,110 +39812,116 @@ msgid "" "ARRAY_FORMAT_NORMAL] is [code]2[/code].\n" "See [enum ArrayMesh.ArrayFormat] for a list of format flags." msgstr "" +"Devuelve el formato de la [Mesh]. El formato es un entero compuesto de " +"banderas de formato [Mesh] combinadas entre sí. Por ejemplo, una malla que " +"contiene tanto vértices como normales devolvería un formato de [code]3[/" +"code] porque [constant ArrayMesh.ARRAY_FORMAT_VERTEX] es [code]1[/code] y " +"[constant ArrayMesh.ARRAY_FORMAT_NORMAL] es [code]2[/code].\n" +"Ver [enum ArrayMesh.ArrayFormat] para una lista de flags de formato." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:152 msgid "Returns the material assigned to the [Mesh]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el material asignado a la [Mesh]." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:161 msgid "Returns the vertex at given index." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el vértice en un índice determinado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:170 msgid "Returns the bones of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los huesos del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:179 msgid "Returns the color of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el color del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:186 msgid "Returns the total number of vertices in [Mesh]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número total de vértices en [Mesh]." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:195 msgid "Returns an array of edges that share the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un array de bordes que comparten el vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:204 msgid "Returns an array of faces that share the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un array de caras que comparten el vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:213 msgid "Returns the metadata associated with the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los metadatos asociados con el vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:222 msgid "Returns the normal of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la normal del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:231 msgid "Returns the tangent of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la tangente del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:240 msgid "Returns the UV of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el UV del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:249 msgid "Returns the UV2 of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el UV2 del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:258 msgid "Returns bone weights of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los pesos del hueso del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:269 msgid "Sets the metadata of the given edge." -msgstr "" +msgstr "Establece los metadatos del borde dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:280 msgid "Sets the metadata of the given face." -msgstr "" +msgstr "Establece los metadatos de la cara dada." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:289 msgid "Sets the material to be used by newly-constructed [Mesh]." -msgstr "" +msgstr "Establece el material a ser usado por la [Mesh] recién construida." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:300 msgid "Sets the position of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece la posición del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:311 msgid "Sets the bones of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece los huesos del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:322 msgid "Sets the color of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece el color del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:333 msgid "Sets the metadata associated with the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece los metadatos asociados con el vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:344 msgid "Sets the normal of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece la normal del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:355 msgid "Sets the tangent of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece la tangente del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:366 msgid "Sets the UV of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece el UV del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:377 msgid "Sets the UV2 of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece el UV2 del vértice dado." #: doc/classes/MeshDataTool.xml:388 msgid "Sets the bone weights of the given vertex." -msgstr "" +msgstr "Establece los pesos del hueso del vértice dado." #: doc/classes/MeshInstance2D.xml:4 msgid "Node used for displaying a [Mesh] in 2D." -msgstr "" +msgstr "Nodo utilizado para mostrar una [Mesh] en 2D." #: doc/classes/MeshInstance2D.xml:7 msgid "" @@ -31615,14 +39929,18 @@ msgid "" "[Sprite2D] via a tool in the editor toolbar. Select \"Sprite2D\" then " "\"Convert to Mesh2D\", select settings in popup and press \"Create Mesh2D\"." msgstr "" +"Nodo utilizado para mostrar una [Mesh] en 2D. Puede ser construido a partir " +"de un [Sprite2D] existente mediante una herramienta en la barra de " +"herramientas del editor. Selecciona \"Sprite2D\" y luego \"Convertir a Mesh2D" +"\", selecciona los ajustes en el popup y pulsa \"Crear Mesh2D\"." #: doc/classes/MeshInstance2D.xml:10 msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/2d_meshes.html" -msgstr "" +msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/2d_meshes.html" #: doc/classes/MeshInstance2D.xml:16 msgid "The [Mesh] that will be drawn by the [MeshInstance2D]." -msgstr "" +msgstr "La [Mesh] que será dibujada por la [MeshInstance2D]." #: doc/classes/MeshInstance2D.xml:19 doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:19 msgid "" @@ -31632,20 +39950,30 @@ msgid "" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for " "a comparison of normal map coordinates expected by popular engines." msgstr "" +"El mapa normal que se utilizará si se utiliza el [CanvasItemMaterial] " +"predeterminado.\n" +"[b]Nota:[/b] Godot espera que el mapa normal use las coordenadas X+, Y-, y Z" +"+. Ver [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]esta página[/url] " +"para una comparación de las coordenadas del mapa normal esperadas por los " +"motores populares." #: doc/classes/MeshInstance2D.xml:23 doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:23 msgid "" "The [Texture2D] that will be used if using the default [CanvasItemMaterial]. " "Can be accessed as [code]TEXTURE[/code] in CanvasItem shader." msgstr "" +"La [Textura2D] que se utilizará si se usa el [CanvasItemMaterial] por " +"defecto. Se puede acceder como [code]TEXTURE[/code] en el sombreador " +"CanvasItem." #: doc/classes/MeshInstance2D.xml:29 doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:29 msgid "Emitted when the [member texture] is changed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando se cambia la [member texture]." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:4 msgid "Node that instances meshes into a scenario." -msgstr "" +msgstr "Nodo que instancia mallas en un escenario." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:7 msgid "" @@ -31656,6 +39984,13 @@ msgid "" "[Mesh] has to be instanced more than thousands of times at close proximity, " "consider using a [MultiMesh] in a [MultiMeshInstance3D] instead." msgstr "" +"MeshInstance3D es un nodo que toma un recurso [Mesh] y lo añade al escenario " +"actual creando una instancia del mismo. Esta es la clase más usada para " +"representar la geometría 3D y puede ser usada para dar una instancia a una " +"sola [Mesh] en muchos lugares. Esto permite la reutilización de la " +"geometría, lo que puede ahorrar recursos. Cuando una [Mesh] tiene que ser " +"instanciada más de miles de veces en una proximidad cercana, considere el " +"uso de una [MultiMesh] en una [MultiMeshInstance3D] en su lugar." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:16 msgid "" @@ -31663,12 +39998,18 @@ msgid "" "[ConvexPolygonShape3D] collision shape calculated from the mesh geometry. " "It's mainly used for testing." msgstr "" +"Este ayudante crea un nodo hijo [StaticBody3D] con una forma de colisión " +"[ConvexPolygonShape3D] calculada a partir de la geometría de la malla. Se " +"usa principalmente para pruebas." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:23 msgid "" "This helper creates a [MeshInstance3D] child node with gizmos at every " "vertex calculated from the mesh geometry. It's mainly used for testing." msgstr "" +"Este ayudante crea un nodo hijo [MeshInstance3D] con gizmos en cada vértice " +"calculados a partir de la geometría de la malla. Se utiliza principalmente " +"para las pruebas." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:30 msgid "" @@ -31676,6 +40017,9 @@ msgid "" "[ConcavePolygonShape3D] collision shape calculated from the mesh geometry. " "It's mainly used for testing." msgstr "" +"Este ayudante crea un nodo hijo [StaticBody3D] con una forma de colisión " +"[ConcavePolygonShape3D] calculada a partir de la geometría de la malla. Se " +"usa principalmente para pruebas." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:39 msgid "" @@ -31685,16 +40029,24 @@ msgid "" "[Material] defined in the [Mesh]. For example, if [member GeometryInstance3D." "material_override] is used, all surfaces will return the override material." msgstr "" +"Devuelve el [Material] que será utilizado por la [Malla] al dibujar. Puede " +"devolver el [member GeometryInstance3D.material_override], la anulación de " +"la superficie [Material] definida en esta [MeshInstance3D], o la superficie " +"[Material] definida en la [Mesh]. Por ejemplo, si se utiliza " +"[GeometryInstance3D.material_override], todas las superficies devolverán el " +"material de anulación." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:48 msgid "" "Returns the override [Material] for the specified surface of the [Mesh] " "resource." msgstr "" +"Devuelve el [Material] sobreescrito para la superficie especificada del " +"recurso [Mesh]." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:55 msgid "Returns the number of surface materials." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de materiales de la superficie." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:66 msgid "" @@ -31702,22 +40054,25 @@ msgid "" "resource. This material is associated with this [MeshInstance3D] rather than " "with the [Mesh] resource." msgstr "" +"Establece la sobreescritura del [Material] para la superficie especificada " +"del recurso [Mesh]. Este material está asociado con este [MeshInstance3D] en " +"lugar de con el recurso [Mesh]." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:72 msgid "The [Mesh] resource for the instance." -msgstr "" +msgstr "El recurso [Mesh] para la instancia." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:75 msgid "[NodePath] to the [Skeleton3D] associated with the instance." -msgstr "" +msgstr "[NodePath] al [Skeleton3D] asociado con la instancia." #: doc/classes/MeshInstance3D.xml:78 msgid "Sets the skin to be used by this instance." -msgstr "" +msgstr "Establece la piel que se utilizará en esta instancia." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:4 msgid "Library of meshes." -msgstr "" +msgstr "Biblioteca de mallas." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:7 msgid "" @@ -31725,40 +40080,45 @@ msgid "" "and ID. Each item can also include collision and navigation shapes. This " "resource is used in [GridMap]." msgstr "" +"Una biblioteca de mallas. Contiene una lista de recursos de [Mesh], cada uno " +"con un nombre y una identificación. Cada elemento también puede incluir " +"formas de colisión y de navegación. Este recurso se utiliza en [GridMap]." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:16 msgid "Clears the library." -msgstr "" +msgstr "Limpia la biblioteca." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:25 msgid "" "Creates a new item in the library with the given ID.\n" "You can get an unused ID from [method get_last_unused_item_id]." msgstr "" +"Crea un nuevo artículo en la biblioteca con la identificación dada.\n" +"Puedes obtener un ID sin usar con el [method get_last_unused_item_id]." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:35 msgid "Returns the first item with the given name." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el primer objeto con el nombre dado." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:42 msgid "Returns the list of item IDs in use." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de ids de objetos en uso." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:51 msgid "Returns the item's mesh." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la malla del objeto." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:60 msgid "Returns the item's name." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el nombre del artículo." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:69 msgid "Returns the item's navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la malla de navegación del objeto." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:78 msgid "Returns the transform applied to the item's navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la transformada aplicada a la malla de navegación del objeto." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:87 msgid "" @@ -31768,24 +40128,32 @@ msgid "" "set_item_preview]. Returns an empty [Texture2D] if no preview was manually " "set in a running project." msgstr "" +"Cuando se ejecuta en el editor, devuelve una vista previa del elemento " +"generado (una representación 3D en perspectiva isométrica). Cuando se " +"utiliza en un proyecto en ejecución, devuelve la vista previa del elemento " +"definido manualmente que puede ser establecida usando [method " +"set_item_preview]. Devuelve un [Texture2D] vacío si no se ha establecido " +"manualmente una vista previa en un proyecto en ejecución." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:96 msgid "" "Returns an item's collision shapes.\n" "The array consists of each [Shape3D] followed by its [Transform]." msgstr "" +"Devuelve las formas de colisión de un objeto.\n" +"El array consiste en cada [Shape3D] seguido de su [Transform]." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:104 msgid "Gets an unused ID for a new item." -msgstr "" +msgstr "Obtiene un id sin usar para un nuevo objeto." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:113 msgid "Removes the item." -msgstr "" +msgstr "Quita el objeto." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:124 msgid "Sets the item's mesh." -msgstr "" +msgstr "Establece la malla del objeto." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:135 msgid "" @@ -31793,18 +40161,24 @@ msgid "" "This name is shown in the editor. It can also be used to look up the item " "later using [method find_item_by_name]." msgstr "" +"Establece el nombre del artículo.\n" +"Este nombre se muestra en el editor. También puede ser usado para buscar el " +"ítem más tarde usando [method find_item_by_name]." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:147 msgid "Sets the item's navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Establece la malla de navegación del objeto." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:158 msgid "Sets the transform to apply to the item's navigation mesh." msgstr "" +"Establece la transformada para aplicarla a la malla de navegación del objeto." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:169 msgid "Sets a texture to use as the item's preview icon in the editor." msgstr "" +"Establece una textura para usar como el icono de vista previa del objeto en " +"el editor." #: doc/classes/MeshLibrary.xml:180 msgid "" @@ -31813,32 +40187,41 @@ msgid "" "[Transform] that will be applied to it. For shapes that should not have a " "transform, use [constant Transform.IDENTITY]." msgstr "" +"Establece las formas de colisión de un objeto.\n" +"El array debe consistir en objetos [Shape3D], cada uno seguido de una " +"[Transform] que se le aplicará. Para las formas que no deben tener una " +"transformación, usa [constant Transform.IDENTITY]." #: doc/classes/MeshTexture.xml:4 msgid "Simple texture that uses a mesh to draw itself." -msgstr "" +msgstr "Una simple textura que usa una malla para dibujarse a sí misma." #: doc/classes/MeshTexture.xml:7 msgid "" "Simple texture that uses a mesh to draw itself. It's limited because flags " "can't be changed and region drawing is not supported." msgstr "" +"Una textura simple que usa una malla para dibujarse a sí misma. Es limitada " +"porque las flags no pueden ser cambiadas y el dibujo de la región no esta " +"soportado." #: doc/classes/MeshTexture.xml:15 msgid "Sets the base texture that the Mesh will use to draw." -msgstr "" +msgstr "Establece la textura base que la malla usará para dibujar." #: doc/classes/MeshTexture.xml:18 msgid "Sets the size of the image, needed for reference." -msgstr "" +msgstr "Establece el tamaño de la imagen, necesario para la referencia." #: doc/classes/MeshTexture.xml:21 msgid "Sets the mesh used to draw. It must be a mesh using 2D vertices." msgstr "" +"Establece la malla utilizada para dibujar. Debe ser una malla que usa " +"vértices 2D." #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:4 msgid "Generic mobile VR implementation." -msgstr "" +msgstr "Implementación de la RealidadVirtual(VR) móvil genérica." #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:7 msgid "" @@ -31856,38 +40239,61 @@ msgid "" " get_viewport().xr = true\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Se trata de una implementación genérica de RealidadVirtual(VR) móvil en la " +"que es necesario proporcionar detalles sobre el teléfono y el HMD utilizado. " +"No se basa en ningún framework existente. Esta es la interfaz más básica que " +"tenemos. Para obtener el mejor efecto, se necesita un teléfono móvil con un " +"giroscopio y un acelerómetro.\n" +"Tenga en cuenta que aunque no hay un seguimiento posicional, la cámara " +"asumirá que el auricular está a una altura de 1,85 metros. Puedes cambiar " +"esto ajustando [member eye_height].\n" +"Puede inicializar esta interfaz de la siguiente manera:\n" +"[codeblock]\n" +"var interfaz = XRServer.find_interface(\"Native mobile\")\n" +"if interfaz and interfaz.initialize():\n" +" get_viewport().xr = true\n" +"[/codeblock]" #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:22 msgid "" "The distance between the display and the lenses inside of the device in " "centimeters." msgstr "" +"La distancia entre la pantalla y las lentes dentro del dispositivo en " +"centímetros." #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:25 msgid "The width of the display in centimeters." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la pantalla en centímetros." #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:28 msgid "" "The height at which the camera is placed in relation to the ground (i.e. " "[XROrigin3D] node)." msgstr "" +"La altura a la que se coloca la cámara en relación con el suelo (es decir, " +"el nodo [XROrigin3D])." #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:31 msgid "" "The interocular distance, also known as the interpupillary distance. The " "distance between the pupils of the left and right eye." msgstr "" +"La distancia interocular, también conocida como distancia interpupilar. La " +"distancia entre las pupilas del ojo izquierdo y del derecho." #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:34 msgid "" "The k1 lens factor is one of the two constants that define the strength of " "the lens used and directly influences the lens distortion effect." msgstr "" +"El factor k1 de la lente es una de las dos constantes que definen la fuerza " +"de la lente utilizada e influye directamente en el efecto de distorsión de " +"la lente." #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:37 msgid "The k2 lens factor, see k1." -msgstr "" +msgstr "El factor de lente k2, ver k1." #: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:40 msgid "" @@ -31896,10 +40302,14 @@ msgid "" "between 1.5 and 2.0 often provides good results but at the cost of " "performance." msgstr "" +"El ajuste de sobremuestreo. Debido a la distorsión de la lente, tenemos que " +"renderizar nuestros buffers a una resolución más alta de la que la pantalla " +"puede manejar nativamente. Un valor entre 1,5 y 2,0 a menudo proporciona " +"buenos resultados pero a costa del rendimiento." #: doc/classes/MultiMesh.xml:4 msgid "Provides high-performance mesh instancing." -msgstr "" +msgstr "Proporciona un instanciamiento de malla de alto rendimiento." #: doc/classes/MultiMesh.xml:7 msgid "" @@ -31914,38 +40324,55 @@ msgid "" "Since instances may have any behavior, the AABB used for visibility must be " "provided by the user." msgstr "" +"MultiMesh proporciona una malla de bajo nivel de instanciación. Dibujar " +"miles de nodos [MeshInstance3D] puede ser lento, ya que cada objeto se " +"somete a la GPU y luego se dibuja individualmente.\n" +"MultiMesh es mucho más rápido ya que puede dibujar miles de instancias con " +"una sola llamada de dibujo, lo que resulta en una menor sobrecarga de la " +"API.\n" +"Como desventaja, si las instancias están demasiado lejos unas de otras, el " +"rendimiento puede reducirse ya que cada instancia individual siempre se " +"renderizará (se indexan espacialmente como una sola, para todo el objeto).\n" +"Dado que las instancias pueden tener cualquier comportamiento, el AABB " +"utilizado para la visibilidad debe ser proporcionado por el usuario." #: doc/classes/MultiMesh.xml:13 doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:11 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/vertex_animation/" "animating_thousands_of_fish.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/vertex_animation/" +"animating_thousands_of_fish.html" #: doc/classes/MultiMesh.xml:14 doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:13 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/optimization/" "using_multimesh.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/optimization/" +"using_multimesh.html" #: doc/classes/MultiMesh.xml:21 msgid "Returns the visibility axis-aligned bounding box." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el cuadro delimitador del eje de visibilidad." #: doc/classes/MultiMesh.xml:30 msgid "Gets a specific instance's color." -msgstr "" +msgstr "Obtiene el color de una instancia específica." #: doc/classes/MultiMesh.xml:39 msgid "Returns the custom data that has been set for a specific instance." msgstr "" +"Devuelve los datos personalizados que se han establecido para una instancia " +"específica." #: doc/classes/MultiMesh.xml:48 msgid "Returns the [Transform] of a specific instance." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la [Transform] de una instancia específica." #: doc/classes/MultiMesh.xml:57 msgid "Returns the [Transform2D] of a specific instance." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la [Transform2D] de una instancia específica." #: doc/classes/MultiMesh.xml:68 msgid "" @@ -31954,6 +40381,10 @@ msgid "" "code] on the [MultiMesh] and [member BaseMaterial3D." "vertex_color_use_as_albedo] is [code]true[/code] on the material." msgstr "" +"Establece el color de una instancia específica.\n" +"Para que el color tenga efecto, asegúrate de que [member use_colors] es " +"[code]true[/code] en el [MultiMesh] y [member BaseMaterial3D." +"vertex_color_use_as_albedo] es [code]true[/code] en el material." #: doc/classes/MultiMesh.xml:80 msgid "" @@ -31962,14 +40393,18 @@ msgid "" "For the custom data to be used, ensure that [member use_custom_data] is " "[code]true[/code]." msgstr "" +"Establece datos personalizados para una instancia específica. Aunque se " +"utiliza [Color], es sólo un contenedor para 4 números reales.\n" +"Para que se utilicen los datos personalizados, asegúrese de que [member " +"use_custom_data] es [code]true[/code]." #: doc/classes/MultiMesh.xml:92 msgid "Sets the [Transform] for a specific instance." -msgstr "" +msgstr "Establece la [Transform] para una instancia específica." #: doc/classes/MultiMesh.xml:103 msgid "Sets the [Transform2D] for a specific instance." -msgstr "" +msgstr "Establece el [Transform2D] para una instancia específica." #: doc/classes/MultiMesh.xml:115 msgid "" @@ -31977,44 +40412,54 @@ msgid "" "buffers. By default, all instances are drawn but you can limit this with " "[member visible_instance_count]." msgstr "" +"Número de instancias que se dibujarán. Esto limpia y (re)dimensiona los " +"buffers. Por defecto, todas las instancias se dibujan pero puedes limitar " +"esto con [member visible_instance_count]." #: doc/classes/MultiMesh.xml:118 msgid "Mesh to be drawn." -msgstr "" +msgstr "Malla para ser dibujada." #: doc/classes/MultiMesh.xml:125 msgid "Format of transform used to transform mesh, either 2D or 3D." msgstr "" +"Formato de transformación usado para transformar la malla, ya sea 2D o 3D." #: doc/classes/MultiMesh.xml:128 msgid "" "If [code]true[/code], the [MultiMesh] will use color data (see [member " "color_array])." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el [MultiMesh] utilizará datos de color (ver [member " +"color_array])." #: doc/classes/MultiMesh.xml:131 msgid "" "If [code]true[/code], the [MultiMesh] will use custom data (see [member " "custom_data_array])." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el [MultiMesh] utilizará datos personalizados (véase " +"[member custom_data_array])." #: doc/classes/MultiMesh.xml:134 msgid "" "Limits the number of instances drawn, -1 draws all instances. Changing this " "does not change the sizes of the buffers." msgstr "" +"Limita el número de instancias dibujadas, -1 dibuja todas las instancias. " +"Cambiar esto no cambia el tamaño de los buffers." #: doc/classes/MultiMesh.xml:139 msgid "Use this when using 2D transforms." -msgstr "" +msgstr "Utiliza esto cuando uses las transformadas 2D." #: doc/classes/MultiMesh.xml:142 msgid "Use this when using 3D transforms." -msgstr "" +msgstr "Utiliza esto cuando uses las transformadas 3D." #: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:4 msgid "Node that instances a [MultiMesh] in 2D." -msgstr "" +msgstr "Nodo que instancia un [MultiMesh] en 2D." #: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:7 msgid "" @@ -32022,14 +40467,17 @@ msgid "" "resource in 2D.\n" "Usage is the same as [MultiMeshInstance3D]." msgstr "" +"[MultiMeshInstance2D] es un nodo especializado para la instancia de un " +"recurso [MultiMesh] en 2D.\n" +"El uso es el mismo que el de [MultiMeshInstance3D]." #: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:16 msgid "The [MultiMesh] that will be drawn by the [MultiMeshInstance2D]." -msgstr "" +msgstr "La [MultiMesh] que será dibujada por la [MultiMeshInstance2D]." #: doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:4 msgid "Node that instances a [MultiMesh]." -msgstr "" +msgstr "Nodo que instancia un [MultiMesh]." #: doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:7 msgid "" @@ -32038,22 +40486,31 @@ msgid "" "This is useful to optimize the rendering of a high amount of instances of a " "given mesh (for example trees in a forest or grass strands)." msgstr "" +"[MultiMeshInstance3D] es un nodo especializado para instancias " +"[GeometryInstance3D] basadas en un recurso [MultiMesh].\n" +"Esto es útil para optimizar la representación de una gran cantidad de " +"instancias de una malla determinada (por ejemplo, árboles en un bosque o " +"hebras de hierba)." #: doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:12 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/" "using_multi_mesh_instance.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/" +"using_multi_mesh_instance.html" #: doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:19 msgid "" "The [MultiMesh] resource that will be used and shared among all instances of " "the [MultiMeshInstance3D]." msgstr "" +"El recurso [MultiMesh] que se utilizará y compartirá entre todas las " +"instancias de la [MultiMeshInstance3D]." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:4 msgid "High-level multiplayer API." -msgstr "" +msgstr "API multijugador de alto nivel." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:7 msgid "" @@ -32065,39 +40522,59 @@ msgid "" "Nodes by setting the [member Node.custom_multiplayer] property, effectively " "allowing to run both client and server in the same scene." msgstr "" +"Esta clase implementa la mayor parte de la lógica detrás de la API " +"multijugador de alto nivel.\n" +"Por defecto, [SceneTree] tiene una referencia a esta clase que se utiliza " +"para proporcionar capacidades multijugador (es decir, RPC/RSET) en toda la " +"escena.\n" +"Es posible anular la instancia de la API multijugador utilizada por nodos " +"específicos estableciendo la propiedad [member Node.custom_multiplayer], lo " +"que permite ejecutar de forma efectiva tanto el cliente como el servidor en " +"la misma escena." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:18 msgid "" "Clears the current MultiplayerAPI network state (you shouldn't call this " "unless you know what you are doing)." msgstr "" +"Borra el estado actual de la red MultiplayerAPI (no deberías llamar a esto a " +"menos que sepas lo que estás haciendo)." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:25 msgid "" "Returns the peer IDs of all connected peers of this MultiplayerAPI's [member " "network_peer]." msgstr "" +"Devuelve los ID de todos los pares conectados de esta MultiplayerAPI's " +"[member network_peer]." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:32 msgid "" "Returns the unique peer ID of this MultiplayerAPI's [member network_peer]." msgstr "" +"Devuelve el ID de par único de este MultiplayerAPI's [member network_peer]." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:39 msgid "" "Returns the sender's peer ID for the RPC currently being executed.\n" "[b]Note:[/b] If not inside an RPC this method will return 0." msgstr "" +"Devuelve la identificación del remitente para la RPC que se está ejecutando " +"actualmente.\n" +"[b]Nota:[/b] Si no está dentro de una RPC este método devolverá 0." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:47 doc/classes/SceneTree.xml:135 msgid "Returns [code]true[/code] if there is a [member network_peer] set." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si hay un conjunto de [member network_peer]." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:54 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this MultiplayerAPI's [member network_peer] is " "in server mode (listening for connections)." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si esta MultiplayerAPI's [member network_peer] " +"está en modo servidor (escuchando las conexiones)." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:61 msgid "" @@ -32109,6 +40586,14 @@ msgid "" "will be executed in the same context of this function (e.g. [code]_process[/" "code], [code]physics[/code], [Thread])." msgstr "" +"Método utilizado para la votación del MultiplayerAPI. Sólo tienes que " +"preocuparte por esto si utilizas la anulación de [member Node." +"custom_multiplayer] o pones [member SceneTree.multiplayer_poll] en " +"[code]false[/code]. De forma predeterminada, [SceneTree] sondeará su API " +"multijugador por ti.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método hace que se llamen RPC y RSET, por lo que se " +"ejecutarán en el mismo contexto de esta función (por ejemplo, " +"[code]_process[/code], [code]physics[/code], [Thread])." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:75 msgid "" @@ -32116,6 +40601,10 @@ msgid "" "[code]id[/code] (see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). " "Default ID is [code]0[/code], i.e. broadcast to all peers." msgstr "" +"Envía los [code]bytes[/code] en bruto dados a un par específico identificado " +"por [code]id[/code] (véase el [method NetworkedMultiplayerPeer." +"set_target_peer]). El ID predeterminado es [code]0[/code], es decir, la " +"difusión a todos los pares." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:84 msgid "" @@ -32126,6 +40615,12 @@ msgid "" "managed by different MultiplayerAPI, allowing for example to run both client " "and server in the same scene." msgstr "" +"Establece el nodo base de la raíz para utilizarlo para las RPC. En lugar de " +"una ruta absoluta, se usará una ruta relativa para encontrar el nodo sobre " +"el que se debe ejecutar la RPC.\n" +"Esto permite efectivamente tener diferentes ramas del árbol de la escena " +"para ser gestionadas por diferentes MultiplayerAPI, permitiendo por ejemplo " +"ejecutar tanto el cliente como el servidor en la misma escena." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:91 msgid "" @@ -32135,6 +40630,12 @@ msgid "" "Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources " "to avoid potential security threats such as remote code execution." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la MultiplayerAPI permitirá la codificación y " +"decodificación del objeto durante los RPCs/RSETs.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Los objetos deserializados pueden contener código que se " +"ejecuta. No utilice esta opción si el objeto serializado proviene de fuentes " +"no fiables para evitar posibles amenazas a la seguridad, como la ejecución " +"remota de código." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:95 msgid "" @@ -32146,24 +40647,39 @@ msgid "" "default. Handling of networking-related events (connection, disconnection, " "new clients) is done by connecting to MultiplayerAPI's signals." msgstr "" +"El objeto paritario para manejar el sistema RPC (que permite efectivamente " +"la conexión en red cuando se establece). Dependiendo del par en sí mismo, el " +"MultiplayerAPI se convertirá en un servidor de red (compruébelo con [method " +"is_network_server]) y establecerá el modo de red del nodo raíz como maestro, " +"o se convertirá en un par normal con el nodo raíz establecido como " +"marioneta. Todos los nodos hijos están configurados para heredar el modo de " +"red por defecto. El manejo de los eventos relacionados con la red (conexión, " +"desconexión, nuevos clientes) se hace conectando a las señales de " +"MultiplayerAPI." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:98 msgid "" "If [code]true[/code], the MultiplayerAPI's [member network_peer] refuses new " "incoming connections." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el MultiplayerAPI's [member network_peer] rechaza las " +"nuevas conexiones entrantes." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:104 msgid "" "Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] successfully " "connected to a server. Only emitted on clients." msgstr "" +"Emitido cuando esta MultiplayerAPI's [member network_peer] se conectó con " +"éxito a un servidor. Sólo se emite en los clientes." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:109 msgid "" "Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] fails to establish " "a connection to a server. Only emitted on clients." msgstr "" +"Emitido cuando esta MultiplayerAPI [member network_peer] falla al " +"establecer una conexión con un servidor. Sólo se emite en los clientes." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:116 msgid "" @@ -32172,6 +40688,10 @@ msgid "" "clients connect to the same server. Upon connecting to a server, a client " "also receives this signal for the server (with ID being 1)." msgstr "" +"Emitido cuando este MultiplayerAPI's [member de la red_peer] se conecta con " +"un nuevo par. ID es el ID del nuevo par. Los clientes son notificados cuando " +"otros clientes se conectan al mismo servidor. Al conectarse a un servidor, " +"un cliente también recibe esta señal para el servidor (con el ID siendo 1)." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:123 msgid "" @@ -32179,6 +40699,9 @@ msgid "" "peer. Clients get notified when other clients disconnect from the same " "server." msgstr "" +"Emitida cuando esta MultiplayerAPI [member network_peer] se desconecta de un " +"par. Los clientes son notificados cuando otros clientes se desconectan del " +"mismo servidor." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:132 msgid "" @@ -32186,12 +40709,17 @@ msgid "" "[code]packet[/code] with custom data (see [method send_bytes]). ID is the " "peer ID of the peer that sent the packet." msgstr "" +"Se emite cuando esta MultiplayerAPI [member network_peer] recibe un " +"[code]packet[/code] con datos personalizados (ver [method send_bytes]). ID " +"es el ID del par que envió el paquete." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:137 msgid "" "Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] disconnects from " "server. Only emitted on clients." msgstr "" +"Emitida cuando esta MultiplayerAPI de [member network_peer] se desconecta " +"del servidor. Sólo se emite en los clientes." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:143 msgid "" @@ -32199,6 +40727,9 @@ msgid "" "method or property for all RPC calls, making it unavailable. Default for all " "methods." msgstr "" +"Se utiliza con [method Node.rpc_config] o [method Node.rset_config] para " +"desactivar un método o propiedad para todas las llamadas RPC, por lo que no " +"está disponible. Por defecto para todos los métodos." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:146 msgid "" @@ -32208,6 +40739,11 @@ msgid "" "changes are accepted from all remote peers, no matter if they are node's " "master or puppets." msgstr "" +"Se utiliza con [method Node.rpc_config] o [method Node.rset_config] para " +"establecer un método a ser llamado o una propiedad a ser cambiada sólo en el " +"extremo remoto, no localmente. Análogo a la palabra clave [code]remote[/" +"code]. Las llamadas y los cambios de propiedad se aceptan de todos los pares " +"remotos, sin importar si son maestros o títeres del nodo." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:149 msgid "" @@ -32217,6 +40753,11 @@ msgid "" "calls or property changes from the node's network puppets, see [method Node." "set_network_master]." msgstr "" +"Se utiliza con [method Node.rpc_config] o [method Node.rset_config] para " +"establecer un método a ser llamado o una propiedad a ser cambiada sólo en el " +"maestro de la red para este nodo. Análogo a la palabra clave [code]master[/" +"code]. Sólo acepta llamadas o cambios de propiedades de los títeres de red " +"del nodo, ver [method Node.set_network_master]." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:152 msgid "" @@ -32226,28 +40767,42 @@ msgid "" "property changes from the node's network master, see [method Node." "set_network_master]." msgstr "" +"Se utiliza con [method Node.rpc_config] o [method Node.rset_config] para " +"establecer un método a ser llamado o una propiedad a ser cambiada sólo en " +"las marionetas para este nodo. Análogo a la palabra clave [code]puppet[/" +"code]. Sólo acepta llamadas o cambios de propiedades del maestro de red del " +"nodo, ver [method Node.set_network_master]." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:155 msgid "" "Behave like [constant RPC_MODE_REMOTE] but also make the call or property " "change locally. Analogous to the [code]remotesync[/code] keyword." msgstr "" +"Se comporta como [constant RPC_MODE_REMOTE] pero también hace que la llamada " +"o la propiedad cambie localmente. Análogo a la palabra clave " +"[code]remotesync[/code]." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:158 msgid "" "Behave like [constant RPC_MODE_MASTER] but also make the call or property " "change locally. Analogous to the [code]mastersync[/code] keyword." msgstr "" +"Se comporta como [constant RPC_MODE_MASTER] pero también hace que la llamada " +"o la propiedad cambie localmente. Análogo a la palabra clave " +"[code]mastersync[/code]." #: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:161 msgid "" "Behave like [constant RPC_MODE_PUPPET] but also make the call or property " "change locally. Analogous to the [code]puppetsync[/code] keyword." msgstr "" +"Se comporta como [constant RPC_MODE_PUPPET] pero también hace que la llamada " +"o la propiedad cambie localmente. Análogo a la palabra clave " +"[code]puppetsync[/code]." #: doc/classes/Mutex.xml:4 msgid "A synchronization mutex (mutual exclusion)." -msgstr "" +msgstr "Un mutex de sincronización (exclusión mutua)." #: doc/classes/Mutex.xml:7 msgid "" @@ -32256,6 +40811,11 @@ msgid "" "that only one thread can ever acquire the lock at a time. A mutex can be " "used to protect a critical section; however, be careful to avoid deadlocks." msgstr "" +"Un mutex de sincronización (exclusión mutua). Se utiliza para sincronizar " +"múltiples [Thread]s, y equivale a un [Semaphore] binario. Garantiza que sólo " +"un hilo puede adquirir el bloqueo a la vez. Un mutex puede utilizarse para " +"proteger una sección crítica; sin embargo, hay que tener cuidado de evitar " +"los bloqueos." #: doc/classes/Mutex.xml:10 doc/classes/Semaphore.xml:10 #: doc/classes/Thread.xml:10 @@ -32263,44 +40823,58 @@ msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/threads/" "using_multiple_threads.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/threads/" +"using_multiple_threads.html" #: doc/classes/Mutex.xml:17 msgid "Locks this [Mutex], blocks until it is unlocked by the current owner." msgstr "" +"Bloquea este [Mutex], lo bloquea hasta que es desbloqueado por el actual " +"propietario." #: doc/classes/Mutex.xml:24 msgid "" "Tries locking this [Mutex], but does not block. Returns [constant OK] on " "success, [constant ERR_BUSY] otherwise." msgstr "" +"Trata de bloquear este [Mutex], pero no bloquea. Devuelve [constant OK] en " +"el éxito, [constant ERR_BUSY] en caso contrario." #: doc/classes/Mutex.xml:31 msgid "Unlocks this [Mutex], leaving it to other threads." -msgstr "" +msgstr "Desbloquea este [Mutex], dejándolo a otros hilos." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:14 msgid "" "Returns the documentation string that was previously set with " "[code]godot_nativescript_set_class_documentation[/code]." msgstr "" +"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con " +"[code]godot_nativescript_set_class_documentation[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:23 msgid "" "Returns the documentation string that was previously set with " "[code]godot_nativescript_set_method_documentation[/code]." msgstr "" +"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con " +"[code]godot_nativescript_set_method_documentation[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:32 msgid "" "Returns the documentation string that was previously set with " "[code]godot_nativescript_set_property_documentation[/code]." msgstr "" +"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con " +"[code]godot_nativescript_set_property_documentation[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:41 msgid "" "Returns the documentation string that was previously set with " "[code]godot_nativescript_set_signal_documentation[/code]." msgstr "" +"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con " +"[code]godot_nativescript_set_signal_documentation[/code]." #: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:48 msgid "" @@ -32310,10 +40884,15 @@ msgid "" "passed to the native constructor function. This will change with in a future " "API extension." msgstr "" +"Construye un nuevo objeto del tipo base con un script de este tipo ya " +"adjunto.\n" +"[i]Nota [/i]: Cualquier argumento que se pase a esta función será ignorado y " +"no se pasará a la función constructora nativa. Esto cambiará con una futura " +"extensión de la API." #: doc/classes/Navigation2D.xml:4 msgid "2D navigation and pathfinding node." -msgstr "" +msgstr "Navegación 2D y nodo de búsqueda de caminos." #: doc/classes/Navigation2D.xml:7 msgid "" @@ -32321,6 +40900,9 @@ msgid "" "as a collection of [NavigationPolygon] resources. These are automatically " "collected from child [NavigationRegion2D] nodes." msgstr "" +"Navigation2D proporciona navegación y busqueda de caminos dentro de un área " +"2D, especificada como una colección de recursos de [NavigationPolygon]. " +"Estos se recogen automáticamente de los nodos hijos de [NavigationRegion2D]." #: doc/classes/Navigation2D.xml:18 doc/classes/Navigation3D.xml:18 #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:175 @@ -32328,12 +40910,16 @@ msgid "" "Returns the point closest to the provided [code]to_point[/code] on the " "navigation mesh surface." msgstr "" +"Devuelve el punto más cercano al [code]to_point[/code] proporcionado en la " +"superficie de la malla de navegación." #: doc/classes/Navigation2D.xml:27 doc/classes/Navigation3D.xml:36 msgid "" "Returns the owner region RID for the point returned by [method " "get_closest_point]." msgstr "" +"Devuelve la región propietaria RID para el punto devuelto por [method " +"get_closest_point]." #: doc/classes/Navigation2D.xml:46 msgid "" @@ -32341,10 +40927,14 @@ msgid "" "space. If [code]optimize[/code] is [code]true[/code] (the default), the path " "is smoothed by merging path segments where possible." msgstr "" +"Devuelve el camino entre dos puntos dados. Los puntos están en el espacio de " +"coordenadas locales. Si [code]optimize[/code] es [code]true[/code] (el valor " +"por defecto), el camino se suaviza fusionando los segmentos de camino cuando " +"es posible." #: doc/classes/Navigation3D.xml:4 msgid "Mesh-based navigation and pathfinding node." -msgstr "" +msgstr "Nodo de navegación y busqueda de caminos basado en una malla." #: doc/classes/Navigation3D.xml:7 msgid "" @@ -32354,16 +40944,24 @@ msgid "" "also assists with aligning navigation agents with the meshes they are " "navigating on." msgstr "" +"Proporciona navegación y búsqueda de caminos dentro de una colección de " +"[NavigationMesh]es. Estos serán recogidos automáticamente de los nodos hijos " +"de [NavigationRegion3D]. Además de la búsqueda básica, esta clase también " +"ayuda a alinear los agentes de navegación con las mallas en las que están " +"navegando." #: doc/classes/Navigation3D.xml:27 msgid "" "Returns the normal for the point returned by [method get_closest_point]." msgstr "" +"Devuelve la normalidad para el punto devuelto por [method get_closest_point]." #: doc/classes/Navigation3D.xml:49 doc/classes/NavigationServer3D.xml:212 msgid "" "Returns the closest point between the navigation surface and the segment." msgstr "" +"Devuelve el punto más cercano entre la superficie de navegación y el " +"segmento." #: doc/classes/Navigation3D.xml:68 msgid "" @@ -32372,16 +40970,23 @@ msgid "" "agent properties associated with each [NavigationMesh] (radius, height, " "etc.) are considered in the path calculation, otherwise they are ignored." msgstr "" +"Devuelve el camino entre dos puntos dados. Los puntos están en el espacio de " +"coordenadas locales. Si [code]optimize[/code] es [code]true[/code] (el valor " +"por defecto), las propiedades del agente asociadas a cada [NavigationMesh] " +"(radio, altura, etc.) se consideran en el cálculo del camino, de lo " +"contrario se ignoran." #: doc/classes/Navigation3D.xml:78 msgid "" "Defines which direction is up. By default, this is [code](0, 1, 0)[/code], " "which is the world's \"up\" direction." msgstr "" +"Define qué dirección es hacia arriba. Por defecto, esto es [code](0, 1, 0)[/" +"code], que es la dirección \"arriba\" del mundo." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:4 msgid "2D Agent used in navigation for collision avoidance." -msgstr "" +msgstr "Agente 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:7 msgid "" @@ -32391,6 +40996,12 @@ msgid "" "can be done by having the agent as a child of a [Navigation2D] node, or " "using [method set_navigation]. [NavigationAgent2D] is physics safe." msgstr "" +"Agente 2D que se utiliza en la navegación para llegar a un lugar mientras se " +"evitan los obstáculos estáticos y dinámicos. Los obstáculos dinámicos se " +"evitan usando la evitación de colisiones RVO. El agente necesita datos de " +"navegación para funcionar correctamente. Esto puede hacerse teniendo el " +"agente como hijo de un nodo [Navigation2D], o usando [method " +"set_navigation]. [NavigationAgent2D] que es seguro para la física." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:16 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:16 msgid "" @@ -32398,28 +41009,37 @@ msgid "" "position. The user must set the target location with [method " "set_target_location] in order for this to be accurate." msgstr "" +"Devuelve la distancia al lugar del objetivo, usando la posición global del " +"agente. El usuario debe establecer la ubicación del objetivo con [method " +"set_target_location] para que esto sea preciso." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:23 msgid "" "Returns the reachable final location in global coordinates. This can change " "if the navigation path is altered in any way." msgstr "" +"Devuelve la ubicación final alcanzable en coordenadas globales. Esto puede " +"cambiar si la ruta de navegación se altera de alguna manera." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:30 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:30 msgid "Returns the path from start to finish in global coordinates." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el camino de principio a fin en coordenadas globales." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:37 msgid "" "Returns which index the agent is currently on in the navigation path's " "[PackedVector2Array]." msgstr "" +"Devuelve el índice en el que se encuentra actualmente el agente en la ruta " +"de navegación de [PackedVector2Array]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:44 msgid "" "Returns the [Navigation2D] node that the agent is using for its navigation " "system." msgstr "" +"Devuelve el nodo [Navigation2D] que el agente está usando para su sistema de " +"navegación." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:51 msgid "" @@ -32427,20 +41047,29 @@ msgid "" "that there are no static objects in the way. If the agent does not have a " "navigation path, it will return the position of the agent's parent." msgstr "" +"Devuelve un [Vector2] en coordenadas globales, al que se puede desplazar, " +"asegurándose de que no haya objetos estáticos en el camino. Si el agente no " +"tiene una ruta de navegación, devolverá la posición del padre del agente." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:58 msgid "Returns the user defined [Vector2] after setting the target location." msgstr "" +"Devuelve el [Vector2] definido por el usuario después de establecer la " +"ubicación del objetivo." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:65 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:65 msgid "Returns true if the navigation path's final location has been reached." msgstr "" +"Vuelve a ser cierto si se ha alcanzado la ubicación final de la ruta de " +"navegación." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:72 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:72 msgid "" "Returns true if the target location is reachable. The target location is set " "using [method set_target_location]." msgstr "" +"Devuelve verdadero si la ubicación del objetivo es alcanzable. La ubicación " +"de destino se establece mediante [method set_target_location]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:79 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:79 msgid "" @@ -32449,18 +41078,27 @@ msgid "" "the target location. It should always be possible to reach the final " "location though. See [method get_final_location]." msgstr "" +"Vuelve verdadero si se alcanza la ubicación del objetivo. La ubicación de " +"destino se establece mediante [method set_target_location]. Puede que no " +"siempre sea posible alcanzar la ubicación de destino. Sin embargo, siempre " +"debería ser posible llegar a la ubicación final. Ver [method " +"get_final_location]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:88 msgid "" "Sets the [Navigation2D] node used by the agent. Useful when you don't want " "to make the agent a child of a [Navigation2D] node." msgstr "" +"Establece el nodo [Navegación2D] utilizado por el agente. Es útil cuando no " +"quieres hacer del agente un hijo de un nodo [Navigation2D]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:97 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:97 msgid "" "Sets the user desired final location. This will clear the current navigation " "path." msgstr "" +"Establece la ubicación final deseada por el usuario. Esto despejará la ruta " +"de navegación actual." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:106 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:106 msgid "" @@ -32468,18 +41106,21 @@ msgid "" "adjust the velocity to avoid collisions. Once the adjustment to the velocity " "is complete, it will emit the [signal velocity_computed] signal." msgstr "" +"Envía el paso en velocidad al algoritmo de evitación de colisiones. Ajustará " +"la velocidad para evitar las colisiones. Una vez completado el ajuste de la " +"velocidad, emitirá la [signal velocity_computed]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:112 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:118 msgid "The maximum number of neighbors for the agent to consider." -msgstr "" +msgstr "El número máximo de vecinos a considerar por el agente." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:115 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:121 msgid "The maximum speed that an agent can move." -msgstr "" +msgstr "La máxima velocidad que un agente puede alcanzar." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:118 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:124 msgid "The distance to search for other agents." -msgstr "" +msgstr "La distancia para buscar otros agentes." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:121 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:127 msgid "" @@ -32487,10 +41128,14 @@ msgid "" "final location. This can happen due to trying to avoid collisions. When the " "maximum distance is exceeded, it recalculates the ideal path." msgstr "" +"La distancia máxima que se permite al agente para alejarse del camino ideal " +"hasta la ubicación final. Esto puede suceder debido a que se intenta evitar " +"las colisiones. Cuando se excede la distancia máxima, se recalcula el camino " +"ideal." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:124 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:130 msgid "The radius of the agent." -msgstr "" +msgstr "El radio del agente." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:127 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:133 msgid "" @@ -32498,6 +41143,9 @@ msgid "" "will allow an agent to not have to hit a point on the path exactly, but in " "the area." msgstr "" +"El umbral de distancia antes de que se considere que se ha alcanzado un " +"objetivo. Esto permitirá que un agente no tenga que llegar a un punto en el " +"camino exactamente, sino en el área." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:130 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:136 msgid "" @@ -32506,30 +41154,39 @@ msgid "" "other agents. The larger the number, the sooner the agent will respond to " "other agents, but less freedom in choosing its velocities. Must be positive." msgstr "" +"La cantidad mínima de tiempo durante el cual las velocidades de este agente, " +"que se calculan con el algoritmo de evitación de colisiones, son seguras con " +"respecto a otros agentes. Cuanto mayor sea el número, más pronto el agente " +"responderá a otros agentes, pero menos libertad para elegir sus velocidades. " +"Debe ser positivo." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:136 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:142 msgid "Notifies when the final location is reached." -msgstr "" +msgstr "Notifica cuando se alcanza la ubicación final." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:141 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:147 msgid "Notifies when the navigation path changes." -msgstr "" +msgstr "Notifica cuando la ruta de navegación cambia." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:146 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:152 msgid "" "Notifies when the player defined target, set with [method " "set_target_location], is reached." msgstr "" +"Notifica cuando se alcanza el objetivo definido por el jugador, establecido " +"con [method set_target_location]." #: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:153 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:159 msgid "" "Notifies when the collision avoidance velocity is calculated. Emitted by " "[method set_velocity]." msgstr "" +"Notifica cuando se calcula la velocidad de prevención de colisiones. Emitido " +"por [method set_velocity]." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:4 msgid "3D Agent used in navigation for collision avoidance." -msgstr "" +msgstr "Agente 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:7 msgid "" @@ -32539,6 +41196,12 @@ msgid "" "can be done by having the agent as a child of a [Navigation3D] node, or " "using [method set_navigation]. [NavigationAgent3D] is physics safe." msgstr "" +"Agente 3D que se utiliza en la navegación para llegar a un lugar mientras se " +"evitan los obstáculos estáticos y dinámicos. Los obstáculos dinámicos se " +"evitan usando la evitación de colisiones RVO. El agente necesita los datos " +"de navegación para funcionar correctamente. Esto puede hacerse teniendo el " +"agente como hijo de un nodo [Navigation3D], o usando [method " +"set_navigation]. [NavigationAgent3D] es seguro para la física." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:23 msgid "" @@ -32546,18 +41209,25 @@ msgid "" "if the navigation path is altered in any way. Because of this, it would be " "best to check this each frame." msgstr "" +"Devuelve la ubicación final alcanzable en coordenadas globales. Esto puede " +"cambiar si la ruta de navegación se altera de alguna manera. Debido a esto, " +"sería mejor comprobar esto en cada fotograma." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:37 msgid "" "Returns which index the agent is currently on in the navigation path's " "[PackedVector3Array]." msgstr "" +"Devuelve el índice en el que se encuentra el agente en la ruta de navegación " +"[PackedVector3Array]." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:44 msgid "" "Returns the [Navigation3D] node that the agent is using for its navigation " "system." msgstr "" +"Devuelve el nodo [Navegación3D] que el agente está usando para su sistema de " +"navegación." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:51 msgid "" @@ -32565,29 +41235,39 @@ msgid "" "that there are no static objects in the way. If the agent does not have a " "navigation path, it will return the origin of the agent's parent." msgstr "" +"Devuelve un [Vector3] en coordenadas globales, al que se puede desplazar, " +"asegurándose de que no haya objetos estáticos en el camino. Si el agente no " +"tiene una ruta de navegación, devolverá el origen del padre del agente." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:58 msgid "Returns the user defined [Vector3] after setting the target location." msgstr "" +"Devuelve el [Vector3] definido por el usuario después de establecer la " +"ubicación del objetivo." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:88 msgid "" "Sets the [Navigation3D] node used by the agent. Useful when you don't want " "to make the agent a child of a [Navigation3D] node." msgstr "" +"Establece el nodo [Navigation3D] utilizado por el agente. Es útil cuando no " +"quieres hacer del agente un hijo de un nodo [Navigation3D]." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:112 msgid "The agent height offset to match the navigation mesh height." msgstr "" +"La altura del agente se compensa con la altura de la malla de navegación." #: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:115 msgid "" "Ignores collisions on the Y axis. Must be true to move on a horizontal plane." msgstr "" +"Ignora las colisiones en el eje Y. Debe ser cierto para moverse en un plano " +"horizontal." #: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:4 msgid "2D Obstacle used in navigation for collision avoidance." -msgstr "" +msgstr "Obstáculo 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones." #: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:7 msgid "" @@ -32596,22 +41276,30 @@ msgid "" "as a child of a [Navigation2D] node, or using [method set_navigation]. " "[NavigationObstacle2D] is physics safe." msgstr "" +"Obstáculo 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones. El obstáculo " +"necesita datos de navegación para funcionar correctamente. Esto puede " +"hacerse teniendo el obstáculo como hijo de un nodo [Navigation2D], o usando " +"[method set_navigation]. [NavigationObstacle2D] es seguro para la física." #: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:16 msgid "" "Returns the [Navigation2D] node that the obstacle is using for its " "navigation system." msgstr "" +"Devuelve el nodo [Navigation2D] que el obstáculo está usando para su sistema " +"de navegación." #: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:25 msgid "" "Sets the [Navigation2D] node used by the obstacle. Useful when you don't " "want to make the obstacle a child of a [Navigation2D] node." msgstr "" +"Establece el nodo [Navigation2D] utilizado por el obstáculo. Es útil cuando " +"no quieres que el obstáculo sea hijo de un nodo [Navigation2D]." #: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:4 msgid "3D Obstacle used in navigation for collision avoidance." -msgstr "" +msgstr "Obstáculo 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones." #: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:7 msgid "" @@ -32620,24 +41308,34 @@ msgid "" "as a child of a [Navigation3D] node, or using [method set_navigation]. " "[NavigationObstacle3D] is physics safe." msgstr "" +"Obstáculo 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones. El obstáculo " +"necesita datos de navegación para funcionar correctamente. Esto puede " +"hacerse teniendo el obstáculo como hijo de un nodo [Navigation3D], o usando " +"[method set_navigation]. [NavigationObstacle3D] es seguro para la física." #: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:16 msgid "" "Returns the [Navigation3D] node that the obstacle is using for its " "navigation system." msgstr "" +"Devuelve el nodo [Navegación3D] que el obstáculo está usando para su sistema " +"de navegación." #: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:25 msgid "" "Sets the [Navigation3D] node used by the obstacle. Useful when you don't " "want to make the obstacle a child of a [Navigation3D] node." msgstr "" +"Establece el nodo [Navegación3D] utilizado por el obstáculo. Es útil cuando " +"no quieres que el obstáculo sea hijo de un nodo [Navigation3D]." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:4 msgid "" "A node that has methods to draw outlines or use indices of vertices to " "create navigation polygons." msgstr "" +"Un nodo que tiene métodos para dibujar contornos o usar índices de vértices " +"para crear polígonos de navegación." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:7 msgid "" @@ -32663,6 +41361,27 @@ msgid "" "$NavigationRegion2D.navpoly = polygon\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Hay dos formas de crear polígonos. O bien usando el método [method " +"add_outline], o bien usando el método [method add_polygon].\n" +"Usando el método [method add_outline]:\n" +"[codeblock]\n" +"var poligono = NavigationPolygon.new()\n" +"var contorno = PackedVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(0, 50), " +"Vector2(50, 50), Vector2(50, 0)])\n" +"poligono.add_outline(contorno)\n" +"poligono.make_polygons_from_outlines()\n" +"$NavigationRegion2D.navpoly = poligono\n" +"[/codeblock]\n" +"Usando [method add_polygon] y los índices del array de vértices.\n" +"[codeblock]\n" +"var poligono = NavigationPolygon.new()\n" +"var vertices = PackedVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(0, 50), " +"Vector2(50, 50), Vector2(50, 0)])\n" +"poligono.set_vertices(vertices)\n" +"var indices = PackedInt32Array(0, 3, 1)\n" +"polygon.add_polygon(indices)\n" +"$NavigationRegion2D.navpoly = poligono\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:35 msgid "" @@ -32671,6 +41390,10 @@ msgid "" "make_polygons_from_outlines] in order for this array to be converted to " "polygons that the engine will use." msgstr "" +"Añade un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno al " +"array interno que contiene todos los contornos. Tienes que llamar a [method " +"make_polygons_from_outlines] para que este array se convierta en polígonos " +"que el motor utilizará." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:46 msgid "" @@ -32679,77 +41402,103 @@ msgid "" "to call [method make_polygons_from_outlines] in order for this array to be " "converted to polygons that the engine will use." msgstr "" +"Añade un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno al " +"array interno que contiene todos los contornos en una posición fija. Tienes " +"que llamar a [method make_polygons_from_outlines] para que este array se " +"convierta en polígonos que el motor utilizará." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:55 msgid "" "Adds a polygon using the indices of the vertices you get when calling " "[method get_vertices]." msgstr "" +"Añade un polígono usando los índices de los vértices que obtienes al llamar " +"a [method get_vertices]." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:62 msgid "" "Clears the array of the outlines, but it doesn't clear the vertices and the " "polygons that were created by them." msgstr "" +"Limpia el array de los contornos, pero no limpia los vértices y los " +"polígonos que fueron creados por ellos." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:69 msgid "" "Clears the array of polygons, but it doesn't clear the array of outlines and " "vertices." msgstr "" +"Limpia el array de polígonos, pero no limpia el array de contornos y " +"vértices." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:78 msgid "" "Returns a [PackedVector2Array] containing the vertices of an outline that " "was created in the editor or by script." msgstr "" +"Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno " +"que fue creado en el editor o mediante un script." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:85 msgid "" "Returns the number of outlines that were created in the editor or by script." msgstr "" +"Devuelve el número de contornos que fueron creados en el editor o por el " +"script." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:94 msgid "" "Returns a [PackedInt32Array] containing the indices of the vertices of a " "created polygon." msgstr "" +"Devuelve un [PackedInt32Array] que contiene los índices de los vértices de " +"un polígono creado." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:101 msgid "Returns the count of all polygons." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el recuento de todos los polígonos." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:108 msgid "" "Returns a [PackedVector2Array] containing all the vertices being used to " "create the polygons." msgstr "" +"Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene todos los vértices que se " +"están usando para crear los polígonos." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:115 msgid "Creates polygons from the outlines added in the editor or by script." msgstr "" +"Crea polígonos a partir de los contornos añadidos en el editor o por el " +"script." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:124 msgid "" "Removes an outline created in the editor or by script. You have to call " "[method make_polygons_from_outlines] for the polygons to update." msgstr "" +"Elimina un esquema creado en el editor o por el guión. Tienes que llamar a " +"[method make_polygons_from_outlines] para que los polígonos se actualicen." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:135 msgid "" "Changes an outline created in the editor or by script. You have to call " "[method make_polygons_from_outlines] for the polygons to update." msgstr "" +"Cambia un contorno creado en el editor o por el script. Tienes que llamar a " +"[method make_polygons_from_outlines] para que los polígonos se actualicen." #: doc/classes/NavigationPolygon.xml:144 msgid "" "Sets the vertices that can be then indexed to create polygons with the " "[method add_polygon] method." msgstr "" +"Establece los vértices que pueden ser indexados para crear polígonos con el " +"método [method add_polygon]." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:4 msgid "A region of the navigation map." -msgstr "" +msgstr "Una región del mapa de navegación." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:7 msgid "" @@ -32757,6 +41506,9 @@ msgid "" "navigated and what cannot, based on the [NavigationMesh] resource. This " "should be a child of a [Navigation3D] node (even not a direct child)." msgstr "" +"Una región del mapa de navegación. Le dice al nodo [Navegation3D] lo que " +"puede ser navegado y lo que no, basado en el recurso [NavigationMesh]. Este " +"debe ser un hijo de un nodo [Navigation3D] (aunque no sea un hijo directo)." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:16 msgid "" @@ -32764,26 +41516,32 @@ msgid "" "navigation baking is not a cheap operation. This can be done at runtime. " "When it is completed, it automatically sets the new [NavigationMesh]." msgstr "" +"Cocina la [NavigationMesh]. El cocinado se hace en un hilo separado porque " +"el cocinado de navegación no es una operación barata. Esto se puede hacer en " +"tiempo de ejecución. Cuando se completa, automáticamente establece la nueva " +"[NavigationMesh]." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:22 msgid "Determines if the [NavigationRegion3D] is enabled or disabled." -msgstr "" +msgstr "Determina si la [NavigationRegion3D] está activada o desactivada." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:25 msgid "The [NavigationMesh] resource to use." -msgstr "" +msgstr "El recurso [NavigationMesh] a utilizar." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:31 msgid "Notifies when the navigation mesh bake operation is completed." msgstr "" +"Notifica cuando la operación de cocinado de la malla de navegación se ha " +"completado." #: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:36 msgid "Notifies when the [NavigationMesh] has changed." -msgstr "" +msgstr "Notifica cuando la [NavigationMesh] ha cambiado." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:4 msgid "Server interface for low-level 2D navigation access" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de servidor para el acceso a la navegación 2D de bajo nivel" #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:7 msgid "" @@ -32793,22 +41551,27 @@ msgid "" "means that you can request any change to the map, using any thread, without " "worrying." msgstr "" +"NavigationServer2D es el servidor responsable de toda la navegación 2D. Crea " +"los agentes, mapas y regiones para que la navegación funcione como se " +"espera. Esto mantiene un registro de cualquier llamada y las ejecuta durante " +"la fase de sincronización. Esto significa que puede solicitar cualquier " +"cambio en el mapa, usando cualquier hilo, sin preocuparse." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:16 doc/classes/NavigationServer3D.xml:16 msgid "Creates the agent." -msgstr "" +msgstr "Crea el agente." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:25 doc/classes/NavigationServer3D.xml:25 msgid "Returns true if the map got changed the previous frame." -msgstr "" +msgstr "Devuelve verdadero si el mapa fue cambiado en el fotograma anterior." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:40 doc/classes/NavigationServer3D.xml:40 msgid "Callback called at the end of the RVO process." -msgstr "" +msgstr "La llamada de hecha al final del proceso de RVO." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:51 doc/classes/NavigationServer3D.xml:51 msgid "Puts the agent in the map." -msgstr "" +msgstr "Pone al agente en el mapa." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:62 doc/classes/NavigationServer3D.xml:62 msgid "" @@ -32816,10 +41579,14 @@ msgid "" "navigation. The larger this number, the longer the running time of the " "simulation. If the number is too low, the simulation will not be safe." msgstr "" +"Establece el número máximo de otros agentes que el agente tiene en cuenta en " +"la navegación. Cuanto mayor sea este número, mayor será el tiempo de " +"ejecución de la simulación. Si el número es demasiado bajo, la simulación no " +"será segura." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:73 doc/classes/NavigationServer3D.xml:73 msgid "Sets the maximum speed of the agent. Must be positive." -msgstr "" +msgstr "Establece la velocidad máxima del agente. Debe ser positivo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:84 doc/classes/NavigationServer3D.xml:84 msgid "" @@ -32827,20 +41594,24 @@ msgid "" "the navigation. The larger this number, the longer the running time of the " "simulation. If the number is too low, the simulation will not be safe." msgstr "" +"Establece la distancia máxima a otros agentes que este agente tiene en " +"cuenta en la navegación. Cuanto mayor sea este número, mayor será el tiempo " +"de ejecución de la simulación. Si el número es demasiado bajo, la simulación " +"no será segura." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:95 doc/classes/NavigationServer3D.xml:95 msgid "Sets the position of the agent in world space." -msgstr "" +msgstr "Establece la posición del agente en el espacio del mundo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:106 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:106 msgid "Sets the radius of the agent." -msgstr "" +msgstr "Establece el radio del agente." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:117 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:117 msgid "Sets the new target velocity." -msgstr "" +msgstr "Establece la nueva velocidad del objetivo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:128 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:128 @@ -32851,26 +41622,31 @@ msgid "" "agents, but the less freedom this agent has in choosing its velocities. Must " "be positive." msgstr "" +"La cantidad mínima de tiempo durante el cual las velocidades del agente que " +"se calculan mediante la simulación son seguras con respecto a otros agentes. " +"Cuanto mayor sea este número, antes responderá este agente a la presencia de " +"otros agentes, pero menos libertad tiene este agente para elegir sus " +"velocidades. Debe ser positivo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:139 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:139 msgid "Sets the current velocity of the agent." -msgstr "" +msgstr "Establece la velocidad actual del agente." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:148 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:148 msgid "Destroy the RID" -msgstr "" +msgstr "Destruye el RID" #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:155 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:155 msgid "Create a new map." -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo mapa." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:164 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:164 msgid "Returns the map cell size." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el tamaño de la celda del mapa." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:186 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:197 @@ -32878,62 +41654,72 @@ msgid "" "Returns the owner region RID for the point returned by [method " "map_get_closest_point]." msgstr "" +"Devuelve la región propietaria RID para el punto devuelto por [method " +"map_get_closest_point]." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:195 msgid "" "Returns the edge connection margin of the map. The edge connection margin is " "a distance used to connect two regions." msgstr "" +"Devuelve el margen de conexión del borde del mapa. El margen de conexión del " +"borde es una distancia usada para conectar dos regiones." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:210 msgid "" "Returns the navigation path to reach the destination from the origin, while " "avoiding static obstacles." msgstr "" +"Devuelve la ruta de navegación para llegar al destino desde el origen, " +"evitando los obstáculos estáticos." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:219 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:254 msgid "Returns true if the map is active." -msgstr "" +msgstr "Devuelve verdadero si el mapa está activo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:230 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:265 msgid "Sets the map active." -msgstr "" +msgstr "Establece el mapa a activo." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:241 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:276 msgid "Set the map cell size used to weld the navigation mesh polygons." msgstr "" +"Establece el tamaño de la celda del mapa usada para soldar los polígonos de " +"la malla de navegación." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:252 msgid "" "Set the map edge connection margin used to weld the compatible region edges." msgstr "" +"Establece el margen de conexión del borde del mapa usado para soldar los " +"bordes de la región compatible." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:259 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:327 msgid "Creates a new region." -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva región." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:270 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:338 msgid "Sets the map for the region." -msgstr "" +msgstr "Establece el mapa de la región." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:281 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:349 msgid "Sets the navigation mesh for the region." -msgstr "" +msgstr "Establece la malla de navegación para la región." #: doc/classes/NavigationServer2D.xml:292 #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:360 msgid "Sets the global transformation for the region." -msgstr "" +msgstr "Establece la transformación global de la región." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:4 msgid "Server interface for low-level 3D navigation access" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de servidor para el acceso a la navegación 3D de bajo nivel" #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:7 msgid "" @@ -32943,38 +41729,48 @@ msgid "" "means that you can request any change to the map, using any thread, without " "worrying." msgstr "" +"NavigationServer3D es el servidor responsable de toda la navegación 3D. Crea " +"los agentes, mapas y regiones para que la navegación funcione como se " +"espera. Esto mantiene un registro de cualquier llamada y las ejecuta durante " +"la fase de sincronización. Esto significa que puede solicitar cualquier " +"cambio en el mapa, usando cualquier hilo, sin preocuparse." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:175 msgid "" "Returns the point closest to the provided [code]point[/code] on the " "navigation mesh surface." msgstr "" +"Devuelve el punto más cercano al [code]point[/code] provisto en la " +"superficie de la malla de navegación." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:186 msgid "" "Returns the normal for the point returned by [method map_get_closest_point]." msgstr "" +"Devuelve la normal para el punto devuelto por [method map_get_closest_point]." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:221 msgid "Returns the edge connection margin of the map." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el margen de conexión del borde del mapa." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:236 msgid "Returns the navigation path to reach the destination from the origin." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la ruta de navegación para llegar al destino desde el origen." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:245 msgid "Returns the map's up direction." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la dirección del mapa hacia arriba." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:287 msgid "" "Set the map edge connection margein used to weld the compatible region edges." msgstr "" +"Establece el margen de la conexión del borde del mapa que se uso para soldar " +"los bordes de la región compatible." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:298 msgid "Sets the map up direction." -msgstr "" +msgstr "Establece la dirección del mapa." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:307 msgid "" @@ -32983,20 +41779,26 @@ msgid "" "called in the main thread.\n" "Note: This function is not thread safe." msgstr "" +"Procesa los agentes de evitación de colisiones.\n" +"El resultado de este proceso es necesario para el servidor de física, por lo " +"que debe ser llamado en el hilo principal.\n" +"Nota: Esta función no es segura para el hilo." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:320 msgid "Bakes the navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Cocina la malla de navegación." #: doc/classes/NavigationServer3D.xml:369 msgid "Control activation of this server." -msgstr "" +msgstr "Controla la activación de este servidor." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:4 msgid "" "PacketPeer implementation using the [url=http://enet.bespin.org/index." "html]ENet[/url] library." msgstr "" +"Implementación de PacketPeer usando la biblioteca [url=http://enet.bespin." +"org/index.html]ENet[/url]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:7 msgid "" @@ -33004,6 +41806,9 @@ msgid "" "network_peer] after being initialized as either a client or server. Events " "can then be handled by connecting to [SceneTree] signals." msgstr "" +"Una implementación de PacketPeer que debe ser pasada a [member SceneTree." +"network_peer] después de ser inicializada como cliente o servidor. Los " +"eventos se pueden manejar entonces conectándose a las señales de [SceneTree]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:10 #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:10 @@ -33011,10 +41816,12 @@ msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/" "high_level_multiplayer.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/" +"high_level_multiplayer.html" #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:11 msgid "http://enet.bespin.org/usergroup0.html" -msgstr "" +msgstr "http://enet.bespin.org/usergroup0.html" #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:20 msgid "" @@ -33023,6 +41830,10 @@ msgid "" "disconnecting them. If this is a client it simply closes the connection to " "the server." msgstr "" +"Cierra la conexión. Ignorado si no se establece ninguna conexión " +"actualmente. Si se trata de un servidor, intenta notificar a todos los " +"clientes antes de desconectarlos por la fuerza. Si se trata de un cliente, " +"simplemente cierra la conexión con el servidor." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:37 msgid "" @@ -33045,6 +41856,26 @@ msgid "" "code] is specified, the client will also listen to the given port; this is " "useful for some NAT traversal techniques." msgstr "" +"Crear el cliente que se conecta a un servidor en la [code]address[/code] " +"usando el [code]port[/code] especificado. La dirección especificada debe ser " +"un nombre de dominio completamente cualificado (por ejemplo, [code]\"www." +"example.com\"[/code]) o una dirección IP en formato IPv4 o IPv6 (por " +"ejemplo, [code]\"192.168.1.1\"[/code]). El [code]port[/code] es el puerto en " +"el que el servidor está escuchando. Los parámetros [code]in_bandwith[/code] " +"y [code]out_bandwidth[/code] pueden utilizarse para limitar el ancho de " +"banda de entrada y de salida al número dado de bytes por segundo. El valor " +"predeterminado de 0 significa ancho de banda ilimitado. Tenga en cuenta que " +"el ENet dejará caer estratégicamente paquetes en lados específicos de una " +"conexión entre pares para asegurarse de que el ancho de banda del par no se " +"vea sobrepasado. Los parámetros de ancho de banda también determinan el " +"tamaño de la ventana de una conexión que limita la cantidad de paquetes " +"confiables que pueden estar en tránsito en un momento dado. Devuelve " +"[constant OK] si se creó un cliente, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] si esta " +"instancia NetworkedMultiplayerENet ya tiene una conexión abierta (en cuyo " +"caso necesita llamar primero a [method close_connection]) o [constant " +"ERR_CANT_CREATE] si no se pudo crear el cliente. Si se especifica " +"[code]client_port[/code], el cliente también escuchará el puerto dado; esto " +"es útil para algunas técnicas de travesía de NAT." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:52 msgid "" @@ -33063,34 +41894,56 @@ msgid "" "case you need to call [method close_connection] first) or [constant " "ERR_CANT_CREATE] if the server could not be created." msgstr "" +"Crear un servidor que escuche las conexiones a través de [code]port[/code]. " +"El puerto debe ser un puerto disponible y no utilizado entre 0 y 65535. " +"Tenga en cuenta que los puertos por debajo de 1024 son privilegiados y " +"pueden requerir permisos elevados dependiendo de la plataforma. Para cambiar " +"la interfaz en la que escucha el servidor, utilice [method set_bind_ip]. La " +"IP por defecto es el comodín [code]\"*\"[/code], que escucha en todas las " +"interfaces disponibles. [code]max_clients[/code] es el número máximo de " +"clientes que se permiten a la vez, se puede utilizar cualquier número hasta " +"4095, aunque el número alcanzable de clientes simultáneos puede ser muy " +"inferior y depende de la aplicación. Para más detalles sobre los parámetros " +"de ancho de banda, véase [method create_client]. Devuelve [constant OK] si " +"se ha creado un servidor, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] si esta instancia " +"NetworkedMultiplayerENet ya tiene una conexión abierta (en cuyo caso hay que " +"llamar primero a [method close_connection]) o [constant ERR_CANT_CREATE] si " +"no se ha podido crear el servidor." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:63 msgid "" "Disconnect the given peer. If \"now\" is set to [code]true[/code], the " "connection will be closed immediately without flushing queued messages." msgstr "" +"Desconecta el par dado. Si \"ahora\" está configurado como [code]true[/" +"code], la conexión se cerrará inmediatamente sin eliminar los mensajes de la " +"cola." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:70 msgid "" "Returns the channel of the last packet fetched via [method PacketPeer." "get_packet]." msgstr "" +"Devuelve el canal del último paquete obtenido a través del [method " +"PacketPeer.get_packet]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:77 msgid "" "Returns the channel of the next packet that will be retrieved via [method " "PacketPeer.get_packet]." msgstr "" +"Devuelve el canal del siguiente paquete que será recuperado a través del " +"[method PacketPeer.get_packet]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:86 #: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml:33 msgid "Returns the IP address of the given peer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la dirección IP del par dado." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:95 #: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml:42 msgid "Returns the remote port of the given peer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el puerto remoto del par dado." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:104 msgid "" @@ -33099,6 +41952,10 @@ msgid "" "needs to be in IPv4 or IPv6 address format, for example: " "[code]\"192.168.1.1\"[/code]." msgstr "" +"La IP usada cuando se crea un servidor. Está configurada por defecto con el " +"comodín [code]\"*\"[/code], que se une a todas las interfaces disponibles. " +"La IP dada debe estar en formato de dirección IPv4 o IPv6, por ejemplo: " +"[code]\"192.168.1.1\"[/code]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:113 msgid "" @@ -33106,6 +41963,12 @@ msgid "" "code]. For servers, you must also setup the [CryptoKey] via [method " "set_dtls_key]." msgstr "" +"Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member use_dtls] sea " +"[code]true[/code Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member " +"use_dtls] sea [code]true[/code]. Para los servidores, también debe " +"configurar la [CryptoKey] mediante el [method set_dtls_key].]. Para los " +"servidores, también debe configurar la [CryptoKey] a través de [method " +"set_dtls_key]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:122 msgid "" @@ -33113,6 +41976,9 @@ msgid "" "code]. Remember to also call [method set_dtls_certificate] to setup your " "[X509Certificate]." msgstr "" +"Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member use_dtls] sea " +"[code]true[/code]. Para los servidores, también debe configurar la " +"[CryptoKey] mediante el [method set_dtls_key]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:128 msgid "" @@ -33121,13 +41987,25 @@ msgid "" "NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). This is the " "only way to use ordering with the RPC system." msgstr "" +"Fuerza el orden de los paquetes cuando se utiliza [constant " +"NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE] (por lo que se comporta " +"de manera similar a [constant NetworkedMultiplayerPeer." +"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). Esta es la única manera de usar el " +"sistema de pedidos con el sistema RPC." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:131 +#, fuzzy msgid "" "The number of channels to be used by ENet. Channels are used to separate " "different kinds of data. In reliable or ordered mode, for example, the " -"packet delivery order is ensured on a per channel basis." +"packet delivery order is ensured on a per-channel basis. This is done to " +"combat latency and reduces ordering restrictions on packets. The delivery " +"status of a packet in one channel won't stall the delivery of other packets " +"in another channel." msgstr "" +"El número de canales que será usado por ENet. Los canales se usan para " +"separar diferentes tipos de datos. En el modo fiable u ordenado, por " +"ejemplo, la orden de entrega de paquetes se asegura por cada canal." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:134 msgid "" @@ -33135,12 +42013,18 @@ msgid "" "tradeoffs of compression speed versus bandwidth, you may need to test which " "one works best for your use case if you use compression at all." msgstr "" +"El método de compresión utilizado para los paquetes de red. Estos tienen " +"diferentes compensaciones de velocidad de compresión versus ancho de banda, " +"puede que necesite probar cuál funciona mejor para su caso de uso, si es que " +"utiliza la compresión en absoluto." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:137 msgid "" "Enable or disable certificate verification when [member use_dtls] " "[code]true[/code]." msgstr "" +"Habilitar o deshabilitar la verificación del certificado cuando [member " +"use_dtls] [code]true[/code]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:141 msgid "" @@ -33149,16 +42033,30 @@ msgid "" "is [code]false[/code], clients won't be automatically notified of other " "peers and won't be able to send them packets through the server." msgstr "" +"Habilitar o deshabilitar la función del servidor que notifica a los clientes " +"de la conexión/desconexión de otros compañeros, y retransmitir mensajes " +"entre ellos. Cuando esta opción es [code]false[/code], los clientes no serán " +"notificados automáticamente de la conexión/desconexión de otros compañeros y " +"no podrán enviarles paquetes a través del servidor." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:144 +#, fuzzy msgid "" "Set the default channel to be used to transfer data. By default, this value " -"is [code]-1[/code] which means that ENet will only use 2 channels, one for " -"reliable and one for unreliable packets. Channel [code]0[/code] is reserved, " -"and cannot be used. Setting this member to any value between [code]0[/code] " -"and [member channel_count] (excluded) will force ENet to use that channel " -"for sending data." -msgstr "" +"is [code]-1[/code] which means that ENet will only use 2 channels: one for " +"reliable packets, and one for unreliable packets. The channel [code]0[/code] " +"is reserved and cannot be used. Setting this member to any value between " +"[code]0[/code] and [member channel_count] (excluded) will force ENet to use " +"that channel for sending data. See [member channel_count] for more " +"information about ENet channels." +msgstr "" +"Establezca el canal predeterminado que se utilizará para la transferencia de " +"datos. Por defecto, este valor es [code]-1[/code], lo que significa que ENet " +"sólo utilizará 2 canales, uno para los paquetes fiables y otro para los no " +"fiables. El canal [code]0[/code] está reservado y no puede ser utilizado. " +"Ajustar este miembro a cualquier valor entre [code]0[/code] y [member " +"channel_count] (excluido) obligará a ENet a utilizar ese canal para enviar " +"datos." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:148 msgid "" @@ -33171,16 +42069,27 @@ msgid "" "clients, have a look at the [member dtls_verify] option, and configure the " "certificate accordingly via [method set_dtls_certificate]." msgstr "" +"Cuando esta habilitado, el cliente o servidor creado por este par, usará " +"[PacketPeerDTLS] en lugar de los sockets UDP en bruto para comunicarse con " +"el par remoto. Esto hará que la comunicación se cifre con DTLS a costa de un " +"mayor uso de recursos y un tamaño de paquete potencialmente mayor.\n" +"Nota: Al crear un servidor DTLS, asegúrese de configurar el par clave/" +"certificado mediante [method set_dtls_key] y [method set_dtls_certificate]. " +"Para los clientes DTLS, eche un vistazo a la opción [member dtls_verify], y " +"configure el certificado en consecuencia a través de [method " +"set_dtls_certificate]." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:154 msgid "" "No compression. This uses the most bandwidth, but has the upside of " "requiring the fewest CPU resources." msgstr "" +"No hay compresión. Esto utiliza la mayor cantidad de ancho de banda, pero " +"tiene la ventaja de que requiere menos recursos de CPU." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:157 msgid "ENet's built-in range encoding." -msgstr "" +msgstr "La codificación de rango incorporada de ENet." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:160 msgid "" @@ -33188,6 +42097,9 @@ msgid "" "resources compared to [constant COMPRESS_ZLIB], at the expense of using more " "bandwidth." msgstr "" +"[url=http://fastlz.org/]Compresión FastLZ[/url]. Esta opción utiliza menos " +"recursos de CPU en comparación con [constant COMPRESS_ZLIB], a expensas de " +"utilizar más ancho de banda." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:163 msgid "" @@ -33195,39 +42107,48 @@ msgid "" "bandwidth compared to [constant COMPRESS_FASTLZ], at the expense of using " "more CPU resources." msgstr "" +"[url=https://www.zlib.net/]Zlib[/url] compresión. Esta opción utiliza menos " +"ancho de banda en comparación con [constant COMPRESS_FASTLZ], a expensas de " +"utilizar más recursos de la CPU." #: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:166 msgid "[url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression." -msgstr "" +msgstr "[url=https://facebook.github.io/zstd/]Compresión estándar [/url]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:4 msgid "A high-level network interface to simplify multiplayer interactions." msgstr "" +"Una interfaz de red de alto nivel para simplificar las interacciones " +"multijugador." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:7 msgid "" "Manages the connection to network peers. Assigns unique IDs to each client " "connected to the server." msgstr "" +"Gestiona la conexión con los compañeros de la red. Asigna identificaciones " +"únicas a cada cliente conectado al servidor." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:17 msgid "" "Returns the current state of the connection. See [enum ConnectionStatus]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el estado actual de la conexión. Ver [enum ConnectionStatus]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:24 msgid "" "Returns the ID of the [NetworkedMultiplayerPeer] who sent the most recent " "packet." msgstr "" +"Devuelve el ID del [NetworkedMultiplayerPeer] que envió el paquete más " +"reciente." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:31 msgid "Returns the ID of this [NetworkedMultiplayerPeer]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ID de este [NetworkedMultiplayerPeer]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:38 msgid "Waits up to 1 second to receive a new network event." -msgstr "" +msgstr "Espera hasta 1 segundo para recibir un nuevo evento de red." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:47 msgid "" @@ -33238,38 +42159,48 @@ msgid "" "peer ID to send to all peers except that one. By default, the target peer is " "[constant TARGET_PEER_BROADCAST]." msgstr "" +"Establece el par al que se enviarán los paquetes.\n" +"El [code]id[/code] puede ser uno de: [constant TARGET_PEER_BROADCAST] para " +"enviar a todos los pares conectados, [constant TARGET_PEER_SERVER] para " +"enviar al par que actúa como servidor, un ID de par válido para enviar a ese " +"par específico, un ID de par negativo para enviar a todos los pares excepto " +"a ese. Por defecto, el par objetivo es [constant TARGET_PEER_BROADCAST]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:54 msgid "" "If [code]true[/code], this [NetworkedMultiplayerPeer] refuses new " "connections." msgstr "" +"Si [code]true[/code], este [NetworkedMultiplayerPeer] rechaza las nuevas " +"conexiones." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:57 msgid "" "The manner in which to send packets to the [code]target_peer[/code]. See " "[enum TransferMode]." msgstr "" +"La manera de enviar paquetes al [code]target_peer[/code]. Véase [enum " +"TransferMode]." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:63 msgid "Emitted when a connection attempt fails." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando falla un intento de conexión." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:68 msgid "Emitted when a connection attempt succeeds." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando un intento de conexión tiene éxito." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:75 msgid "Emitted by the server when a client connects." -msgstr "" +msgstr "Emitido por el servidor cuando un cliente se conecta." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:82 msgid "Emitted by the server when a client disconnects." -msgstr "" +msgstr "Emitido por el servidor cuando un cliente se desconecta." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:87 msgid "Emitted by clients when the server disconnects." -msgstr "" +msgstr "Emitido por los clientes cuando el servidor se desconecta." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:93 msgid "" @@ -33278,6 +42209,10 @@ msgid "" "TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. Use for non-critical data, and always " "consider whether the order matters." msgstr "" +"No se reconocen los paquetes, no se hacen intentos de reenvío de los " +"paquetes perdidos. Los paquetes pueden llegar en cualquier orden. " +"Potencialmente más rápido que [constant TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. " +"Utilícela para datos no críticos, y siempre considere si el orden importa." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:96 msgid "" @@ -33287,6 +42222,12 @@ msgid "" "would be outdated if received late due to resend attempt(s) anyway, for " "example movement and positional data." msgstr "" +"No se reconocen los paquetes, no se hacen intentos de reenvío de los " +"paquetes perdidos. Los paquetes se reciben en el orden en que fueron " +"enviados. Potencialmente más rápido que [constant TRANSFER_MODE_RELIABLE]. " +"Se utiliza para datos no críticos o datos que estarían desactualizados si se " +"recibieran tarde debido a un intento de reenvío de todas formas, por " +"ejemplo, datos de movimiento y de posición." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:99 msgid "" @@ -33297,32 +42238,44 @@ msgid "" "order, for example an ability being triggered or a chat message. Consider " "carefully if the information really is critical, and use sparingly." msgstr "" +"Los paquetes deben ser recibidos y se debe intentar reenviarlos hasta que se " +"acuse recibo de los mismos. Los paquetes deben ser recibidos en el orden en " +"que fueron enviados. Es el modo de transferencia más fiable, pero " +"potencialmente el más lento debido a la sobrecarga. Se utiliza para los " +"datos críticos que deben transmitirse y llegar en orden, por ejemplo, una " +"capacidad que se está activando o un mensaje de chat. Considere " +"cuidadosamente si la información es realmente crítica, y utilícela con " +"moderación." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:102 msgid "The ongoing connection disconnected." -msgstr "" +msgstr "La conexión en curso se ha desconectado." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:105 msgid "A connection attempt is ongoing." -msgstr "" +msgstr "Un intento de conexión está en curso." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:108 msgid "The connection attempt succeeded." -msgstr "" +msgstr "El intento de conexión tuvo éxito." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:111 msgid "Packets are sent to the server and then redistributed to other peers." msgstr "" +"Los paquetes se envían al servidor y luego se redistribuyen a otros pares." #: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:114 msgid "Packets are sent to the server alone." -msgstr "" +msgstr "Los paquetes se envían sólo al servidor." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:4 msgid "" "Scalable texture-based frame that tiles the texture's centers and sides, but " "keeps the corners' original size. Perfect for panels and dialog boxes." msgstr "" +"Un fotograma escalable basado en la textura que enmarca el centro y los " +"lados de la textura, pero mantiene el tamaño original de las esquinas. " +"Perfecto para paneles y cuadros de diálogo." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:7 msgid "" @@ -33331,30 +42284,41 @@ msgid "" "grid. When you scale the node, it tiles the texture's sides horizontally or " "vertically, the center on both axes but it doesn't scale or tile the corners." msgstr "" +"También conocido como paneles de 9 cortes, el NinePatchRect produce paneles " +"limpios de cualquier tamaño, basados en una pequeña textura. Para ello, " +"divide la textura en una cuadrícula de 3×3. Cuando escalas el nodo, se " +"nivelan los lados de la textura horizontal o verticalmente, el centro en " +"ambos ejes, pero no se escalan o se nivelan las esquinas." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:18 msgid "" "Returns the size of the margin identified by the given [enum Margin] " "constant." msgstr "" +"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] " +"dada." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:29 msgid "" "Sets the size of the margin identified by the given [enum Margin] constant " "to [code]value[/code] in pixels." msgstr "" +"Establece el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] " +"dada a [code]value[/code] en píxeles." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:35 doc/classes/NinePatchRect.xml:38 #: doc/classes/NinePatchRect.xml:72 doc/classes/NinePatchRect.xml:75 #: doc/classes/NinePatchRect.xml:78 msgid "Doesn't do anything at the time of writing." -msgstr "" +msgstr "No hace nada en el momento de escribir este artículo." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:41 msgid "" "If [code]true[/code], draw the panel's center. Else, only draw the 9-slice's " "borders." msgstr "" +"Si [code]true[/code], dibuja el centro del panel. Si no, sólo dibuja los " +"bordes de los 9 cortes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:45 msgid "" @@ -33362,18 +42326,22 @@ msgid "" "bottom corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 " "margin values individually to create panels with non-uniform borders." msgstr "" +"La altura de la fila inferior del 9-cortes. Un margen de 16 significa que " +"las esquinas inferiores y el lado de los 9 cortes tendrán una altura de 16 " +"píxeles. Puede establecer los 4 valores de margen individualmente para crear " +"paneles con bordes no uniformes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:48 msgid "The height of the 9-slice's left column." -msgstr "" +msgstr "La altura de la columna izquierda del 9-cortes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:51 msgid "The height of the 9-slice's right column." -msgstr "" +msgstr "La altura de la columna derecha del 9-cortes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:54 msgid "The height of the 9-slice's top row." -msgstr "" +msgstr "La altura de la fila superior de los 9-cortes." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:57 msgid "" @@ -33382,18 +42350,22 @@ msgid "" "other properties are relative to this one. If the rect is empty, " "NinePatchRect will use the whole texture." msgstr "" +"Región rectangular de la textura de la que tomar la muestra. Si trabajas con " +"un atlas, usa esta propiedad para definir el área que el 9-cortes debe usar. " +"Todas las demás propiedades son relativas a esta. Si el rectángulo está " +"vacío, el NinePatchRect usará toda la textura." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:60 msgid "The node's texture resource." -msgstr "" +msgstr "El recurso de textura del nodo." #: doc/classes/NinePatchRect.xml:66 msgid "Emitted when the node's texture changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando la textura del nodo cambia." #: doc/classes/Node.xml:4 msgid "Base class for all [i]scene[/i] objects." -msgstr "" +msgstr "Clase base para todos los objetos [i]escena[/i]." #: doc/classes/Node.xml:7 msgid "" @@ -33454,12 +42426,76 @@ msgid "" "(make sure node names are the same on all peers). Also, take a look at the " "high-level networking tutorial and corresponding demos." msgstr "" +"Los nodos son los bloques de construcción de Godot. Pueden ser asignados " +"como hijos de otro nodo, lo que resulta en un esquema de árbol. Un nodo dado " +"puede contener cualquier número de nodos como hijos con el requisito de que " +"todos los hermanos (hijos directos de un nodo) deben tener nombres únicos.\n" +"Un árbol de nodos se denomina [i]scene[/i]. Las escenas pueden ser guardadas " +"en el disco y luego instanciadas en otras escenas. Esto permite una gran " +"flexibilidad en la arquitectura y el modelo de datos de los proyectos de " +"Godot.\n" +"[b]Árbol de escenas:[/b] El [SceneTree] contiene el árbol de nodos activo. " +"Cuando se añade un nodo al árbol de la escena, recibe la notificación " +"[constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] y se dispara su llamada [method " +"_enter_tree]. Los nodos hijos siempre se añaden [i]después de[/i] su nodo " +"padre, es decir, la llamada de retorno [method _enter_tree] de un nodo padre " +"se disparará antes que la de su hijo.\n" +"Una vez que todos los nodos se han añadido al árbol de la escena, reciben la " +"notificación [constant NOTIFICATION_READY] y se activan sus respectivas " +"devoluciones de llamada [method _ready]. Para grupos de nodos, la llamada de " +"retorno [method _ready] se hace en orden inverso, comenzando con los hijos y " +"subiendo hasta los nodos padres.\n" +"Esto significa que cuando se añade un nodo al árbol de la escena, se utiliza " +"el siguiente orden para las devoluciones de llamada: [method _enter_tree] " +"del padre, [method _enter_tree] de los hijos, [method _ready] de los hijos y " +"finalmente [method _ready] del padre (de forma recursiva para todo el árbol " +"de la escena).\n" +"b]Procesamiento:[/b] Los nodos pueden anular el estado de \"proceso\", de " +"modo que reciben una llamada en cada fotograma solicitándoles que procesen " +"(hagan algo). El procesamiento normal (devolución de llamada [method " +"_process], alternado con [method set_process]) ocurre lo más rápido posible " +"y depende de la velocidad de fotogramas, por lo que el tiempo de " +"procesamiento [i]delta[/i] se pasa como argumento. El procesamiento de la " +"física (devolución de llamada [method _physics_process], conmutada con " +"[method set_physics_process]) ocurre un número fijo de veces por segundo (60 " +"por defecto) y es útil para el código relacionado con el motor de física.\n" +"Los nodos también pueden procesar eventos de entrada. Cuando estén " +"presentes, la función [method _input] será llamada para cada entrada que el " +"programa reciba. En muchos casos, esto puede ser exagerado (a menos que se " +"use para proyectos simples), y la función [method _unhandled_input] podría " +"ser preferida; se llama cuando el evento de entrada no fue manejado por " +"nadie más (típicamente, nodos GUI [Control]), asegurando que el nodo sólo " +"recibe los eventos que estaban destinados a él.\n" +"Para realizar un seguimiento de la jerarquía de escenas (especialmente " +"cuando se instalan escenas en otras escenas), se puede establecer un " +"\"propietario\" para el nodo con la propiedad [member owner]. Esto mantiene " +"un registro de quién instala qué. Sin embargo, esto es muy útil cuando se " +"escriben editores y herramientas.\n" +"Finalmente, cuando un nodo se libera con [method Object.free] o [method " +"queue_free], también liberará a todos sus hijos.\n" +"[b]Grupos:[/b] Los nodos pueden ser añadidos a tantos grupos como quieras " +"para que sea fácil de manejar, puedes crear grupos como \"enemigos\" o " +"\"coleccionables\" por ejemplo, dependiendo de tu juego. Ver [method " +"add_to_group], [method is_in_group] y [method remove_from_group]. Entonces " +"puedes recuperar todos los nodos de estos grupos, iterarlos e incluso llamar " +"a los métodos de los grupos a través de los métodos de [SceneTree].\n" +"[b]Conexión en red con los nodos:[/b] Después de conectarse a un servidor (o " +"hacer uno, ver [NetworkedMultiplayerENet]), es posible usar el sistema RPC " +"(remote procedure call) incorporado para comunicarse a través de la red. " +"Llamando a [method rpc] con un nombre de método, se llamará localmente y en " +"todos los pares conectados (pares = clientes y el servidor que acepta las " +"conexiones). Para identificar qué nodo recibe la llamada RPC, Godot " +"utilizará su [NodePath] (asegúrese de que los nombres de los nodos son los " +"mismos en todos los pares). Además, echa un vistazo al tutorial de redes de " +"alto nivel y a las demostraciones correspondientes." #: doc/classes/Node.xml:20 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/step_by_step/" "scenes_and_nodes.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/step_by_step/" +"scenes_and_nodes.html" #: doc/classes/Node.xml:27 msgid "" @@ -33470,6 +42506,12 @@ msgid "" "Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in " "[method Object._notification]." msgstr "" +"Llamado cuando el nodo entra en el [SceneTree] (por ejemplo, al instalarse, " +"al cambiar de escena o después de llamar a [method add_child] en un script). " +"Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method _enter_tree] se llamará " +"primero, y luego la de los hijos.\n" +"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] en [method " +"Object._notification]." #: doc/classes/Node.xml:35 msgid "" @@ -33482,6 +42524,15 @@ msgid "" "the node has already left the active tree, connect to the [signal " "tree_exited]." msgstr "" +"Llamado cuando el nodo está a punto de salir del [SceneTree] (por ejemplo, " +"al liberarse, al cambiar de escena o después de llamar a [method " +"remove_child] en un script). Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method " +"_exit_tree] se llamará al final, después de que todos sus hijos hayan dejado " +"el árbol.\n" +"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_EXIT_TREE] en [method " +"Object._notification] y a la señal [signal tree_exiting]. Para ser " +"notificado cuando el nodo ya ha dejado el árbol activo, conéctese al [signal " +"tree_exited]." #: doc/classes/Node.xml:43 msgid "" @@ -33491,6 +42542,12 @@ msgid "" "Call [method update_configuration_warning] when the warning needs to be " "updated for this node." msgstr "" +"La string devuelta por este método se muestra como una advertencia en el " +"Scene Dock si el script que la tsobreescribe es un script [code]tool[/" +"code].\n" +"Devolver una string vacía no produce ninguna advertencia.\n" +"Llame a [method update_configuration_warning] cuando necesite actualizar el " +"aviso para este nodo." #: doc/classes/Node.xml:54 msgid "" @@ -33507,6 +42564,18 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado cuando hay un evento de entrada. El evento de entrada se propaga a " +"través del árbol de nodos hasta que un nodo lo consume.\n" +"Sólo se llama si el procesamiento de entrada está activado, lo que se hace " +"automáticamente si este método se anula, y se puede conmutar con [method " +"set_process_input].\n" +"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, " +"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n" +"Para la entrada del juego, [method _unhandled_input] y [method " +"_unhandled_key_input] suelen ser más adecuados ya que permiten que la GUI " +"intercepte los eventos primero.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:67 msgid "" @@ -33521,6 +42590,17 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado durante el paso de procesamiento físico del bucle principal. El " +"procesamiento físico significa que la velocidad de fotograma está " +"sincronizada con la física, es decir, la variable [code]delta[/code] debe " +"ser constante.\n" +"Sólo se llama si se habilita el procesamiento físico, lo que se hace " +"automáticamente si se anula este método, y puede conmutarse con [method " +"set_physics_process].\n" +"Corresponde a la notificación [constante NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] en " +"[method Object._notification].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:79 msgid "" @@ -33534,6 +42614,17 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado durante la etapa de procesamiento del bucle principal. El " +"procesamiento se realiza en cada fotograma y lo más rápido posible, por lo " +"que el tiempo [code]delta[/code] desde el fotograma anterior no es " +"constante.\n" +"Sólo se llama si el procesamiento está habilitado, lo que se hace " +"automáticamente si este método es anulado, y puede ser conmutado con [method " +"set_process].\n" +"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_PROCESS] en [método " +"Object._notification].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:89 msgid "" @@ -33552,6 +42643,21 @@ msgid "" "another call with [method request_ready], which may be called anywhere " "before adding the node again." msgstr "" +"Se llama cuando el nodo está \"listo\", es decir, cuando tanto el nodo como " +"sus hijos han entrado en el árbol de la escena. Si el nodo tiene hijos, sus " +"llamadas [method _ready] se activan primero, y el nodo padre recibirá la " +"notificación de listo después.\n" +"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_READY] en [method " +"Object._notification]. Véase también la palabra clave [code]onready[/code] " +"para las variables.\n" +"Normalmente se utiliza para la inicialización. Para una inicialización aún " +"más temprana, se puede utilizar [método Object._init]. Véase también [method " +"_enter_tree].\n" +"[b]Nota:[/b] [method _ready] puede ser llamado sólo una vez para cada nodo. " +"Después de eliminar un nodo del árbol de la escena y volver a añadirlo, " +"[code]_ready[/code] no se llamará por segunda vez. Esto puede ser obviado " +"con la petición de otra llamada con [method request_ready], que puede ser " +"llamada en cualquier lugar antes de añadir el nodo de nuevo." #: doc/classes/Node.xml:101 msgid "" @@ -33569,6 +42675,19 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado cuando un [InputEvent] no ha sido consumido por [method _input] o " +"cualquier GUI. El evento de entrada se propaga a través del árbol de nodos " +"hasta que un nodo lo consume.\n" +"Sólo se llama si se activa el procesamiento de entrada no manejado, lo que " +"se hace automáticamente si se anula este método, y se puede conmutar con " +"[method set_process_unhandled_input].\n" +"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, " +"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n" +"Para la entrada del juego, este y [method _unhandled_key_input] suelen " +"encajar mejor que [method _input] ya que permiten que la GUI intercepte los " +"eventos primero.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:114 msgid "" @@ -33586,6 +42705,19 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene " "tree (i.e. if it's not orphan)." msgstr "" +"Llamado cuando un [InputEventKey] no ha sido consumido por [method _input] o " +"cualquier GUI. El evento de entrada se propaga a través del árbol de nodos " +"hasta que un nodo lo consume.\n" +"Sólo se llama si se activa el procesamiento de entrada de clave no " +"manipulada, lo que se hace automáticamente si se anula este método, y se " +"puede conmutar con [method set_process_unhandled_key_input].\n" +"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, " +"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n" +"Para la entrada del juego, esto y [method _unhandled_input] suelen encajar " +"mejor que [method _input] ya que permiten que la GUI intercepte los eventos " +"primero.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol " +"de la escena (es decir, si no es huérfano)." #: doc/classes/Node.xml:129 msgid "" @@ -33615,6 +42747,32 @@ msgid "" "owner], the newly added [Node] will not be visible in the scene tree, though " "it will be visible in the 2D/3D view." msgstr "" +"Añade un nodo infantil. Los nodos pueden tener cualquier número de niños, " +"pero cada niño debe tener un nombre único. Los nodos hijos se eliminan " +"automáticamente cuando se elimina el nodo padre, por lo que una escena " +"entera puede ser eliminada eliminando su nodo superior.\n" +"Si [code]legible_unique_name[/code] es [code]true[/code], el nodo hijo " +"tendrá un nombre legible para los humanos basado en el nombre del nodo que " +"se instale en lugar de su tipo.\n" +"[b]Nota:[/b] Si el nodo hijo ya tiene un padre, la función fallará. Use " +"[method remove_child] primero para eliminar el nodo de su padre actual. Por " +"ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"if child_node.get_parent():\n" +" child_node.get_parent().remove_child(child_node)\n" +"add_child(child_node)\n" +"[/codeblock]\n" +"Si necesita que el nodo hijo se añada debajo de un nodo específico en la " +"lista de hijos, use [method add_sibling] en lugar de este método.\n" +"[b]Nota:[/b] Si quieres que un hijo sea perseguido en un [PackedScene], " +"debes establecer [member owner] además de llamar a [method add_child]. Esto " +"es típicamente relevante para los scripts de la herramienta [url=https://" +"godot.readthedocs.io/es/latest/tutorials/misc/running_code_in_the_editor." +"html]tool[/url] y para los plugins de edición [/url] de [url=https://godot." +"readthedocs.io/es/latest/tutorials/plugins/editor/index.html]. Si se llama a " +"[method add_child] sin establecer [member owner], el [Node] recién agregado " +"no será visible en el árbol de la escena, aunque sí lo será en la vista " +"2D/3D." #: doc/classes/Node.xml:149 msgid "" @@ -33626,6 +42784,13 @@ msgid "" "Use [method add_child] instead of this method if you don't need the child " "node to be added below a specific node in the list of children." msgstr "" +"Añade un nodo [code]sibling[/code] al nodo padre de la corriente, al mismo " +"nivel que ese nodo, justo debajo de él.\n" +"Si [code]legible_unique_name[/code] es [code]true[/code], el nodo hijo " +"tendrá un nombre legible para los humanos basado en el nombre del nodo que " +"se instale en lugar de su tipo.\n" +"Usa [method add_child] en lugar de este método si no necesitas que el nodo " +"hijo se añada debajo de un nodo específico en la lista de hijos." #: doc/classes/Node.xml:162 msgid "" @@ -33637,6 +42802,15 @@ msgid "" "The [code]persistent[/code] option is used when packing node to " "[PackedScene] and saving to file. Non-persistent groups aren't stored." msgstr "" +"Añade el nodo a un grupo. Los grupos ayudan a nombrar y organizar un " +"subconjunto de nodos, por ejemplo \"enemigos\" o \"coleccionables\". Un nodo " +"puede estar en cualquier número de grupos. A los nodos se les puede asignar " +"un grupo en cualquier momento, pero no se añadirán hasta que estén dentro " +"del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree]). Vea las notas en la " +"descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree].\n" +"La opción [code]persistent[/code] se usa cuando se empaqueta el nodo en " +"[PackedScene] y se guarda en un archivo. Los grupos no persistentes no se " +"almacenan." #: doc/classes/Node.xml:170 msgid "" @@ -33645,6 +42819,10 @@ msgid "" "scene tree is not paused, and [code]false[/code] if the node is not in the " "tree." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo puede procesar mientras el árbol de la " +"escena está en pausa (ver [member pause_mode]). Siempre devuelve [code]true[/" +"code] si el árbol de la escena no está pausado, y [code]false[/code] si el " +"nodo no está en el árbol." #: doc/classes/Node.xml:179 msgid "" @@ -33655,6 +42833,13 @@ msgid "" "constructor arguments (i.e. needs to supply arguments to [method Object." "_init] method). In that case, the node will be duplicated without a script." msgstr "" +"Duplica el nodo, devolviendo un nuevo nodo.\n" +"Puedes afinar el comportamiento usando las [code]flags[/code] (ver [enum " +"DuplicateFlags]).\n" +"[b]Nota:[/b] No funcionará correctamente si el nodo contiene un script con " +"argumentos de constructor (es decir, necesita suministrar argumentos al " +"método [method Object._init]). En ese caso, el nodo se duplicará sin un " +"script." #: doc/classes/Node.xml:194 msgid "" @@ -33668,6 +42853,17 @@ msgid "" "whose owner is this node. This is especially important for scenes " "instantiated through a script, because those scenes don't have an owner." msgstr "" +"Encuentra un descendiente de este nodo cuyo nombre coincide con [code]mask[/" +"code] como en el [method String.match] (es decir, distingue entre mayúsculas " +"y minúsculas, pero [code]\"*\"[/code] coincide con cero o más caracteres y " +"[code]\"?\"[/code] coincide con cualquier carácter individual excepto con " +"[code]\".\"[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] No coincide con la ruta completa, sólo con los nombres de los " +"nodos individuales.\n" +"Si [code]owned[/code] es [code]true[/code], este método sólo encuentra nodos " +"cuyo propietario es este nodo. Esto es especialmente importante para las " +"escenas instanciadas a través de un guión, porque esas escenas no tienen " +"dueño." #: doc/classes/Node.xml:205 msgid "" @@ -33678,6 +42874,13 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] It does not match against the full path, just against " "individual node names." msgstr "" +"Encuentra el primer padre del nodo actual cuyo nombre coincide con " +"[code]mask[/code] como en el [method String.match] (es decir, distingue " +"entre mayúsculas y minúsculas, pero [code]\"*\"[/code] coincide con cero o " +"más caracteres y [code]\"?\"[/code] coincide con cualquier carácter " +"individual excepto con [code]\".\"[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] No coincide con la ruta completa, sólo con los nombres de los " +"nodos individuales." #: doc/classes/Node.xml:215 msgid "" @@ -33685,30 +42888,38 @@ msgid "" "method is often used for iterating all children of a node.\n" "To access a child node via its name, use [method get_node]." msgstr "" +"Devuelve un nodo hijo por su índice (ver [method get_child_count]). Este " +"método se usa a menudo para iterar todos los hijos de un nodo.\n" +"Para acceder a un nodo hijo a través de su nombre, usa [method get_node]." #: doc/classes/Node.xml:223 msgid "Returns the number of child nodes." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de nodos infantiles." #: doc/classes/Node.xml:230 msgid "Returns an array of references to node's children." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un array de referencias a los hijos del nodo." #: doc/classes/Node.xml:237 msgid "Returns an array listing the groups that the node is a member of." msgstr "" +"Devuelve un array que enumerando los grupos de los que el nodo es miembro." #: doc/classes/Node.xml:244 msgid "" "Returns the node's order in the scene tree branch. For example, if called on " "the first child node the position is [code]0[/code]." msgstr "" +"Devuelve el orden del nodo en la rama del árbol de la escena. Por ejemplo, " +"si se llama al primer nodo hijo la posición es [code]0[/code]." #: doc/classes/Node.xml:251 msgid "" "Returns the peer ID of the network master for this node. See [method " "set_network_master]." msgstr "" +"Devuelve el ID del par del maestro de la red para este nodo. Ver [method " +"set_network_master]." #: doc/classes/Node.xml:260 msgid "" @@ -33739,6 +42950,32 @@ msgid "" "get_node(\"/root/MyGame\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Busca un nodo. El [NodePath] puede ser un camino relativo (desde el nodo " +"actual) o un camino absoluto (en el árbol de la escena) a un nodo. Si la " +"ruta no existe, se devuelve una instancia [code]null[/code] y se registra un " +"error. Los intentos de acceder a los métodos en el valor de retorno darán " +"como resultado un error \"Attempt to call <method> on a null instance\".\n" +"[b]Nota:[/b] La búsqueda de rutas absolutas sólo funciona cuando el nodo " +"está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree]).\n" +"[b]Ejemplo:[/b] Supongamos que tu nodo actual es Character y el siguiente " +"árbol:\n" +"[codeblock]\n" +"/root\n" +"/root/Personaje\n" +"/root/Personaje/Espada\n" +"/root/Personaje/Mochila/Daga\n" +"/root/MiJuego\n" +"/root/Pantano/Caimán\n" +"/root/Pantano/Mosquito\n" +"/root/Pantano/Goblin\n" +"[/codeblock]\n" +"Las posibles rutas son:\n" +"[codeblock]\n" +"get_node(\"Espada\")\n" +"get_node(\"Mochila/Daga\")\n" +"get_node(\"../Pantano/Caimán\")\n" +"get_node(\"/root/MiJuego\")\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml:288 msgid "" @@ -33761,33 +42998,58 @@ msgid "" "[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Busca un nodo y uno de sus recursos como se especifica en el subnombre de " +"[NodePath] (por ejemplo, [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/code]). Si se " +"especifican varios recursos anidados en el [NodePath], el último será " +"recuperado.\n" +"El valor de retorno es un array de tamaño 3: el primer índice apunta al " +"[Node] (o al [code]null[/code] si no se encuentra), el segundo índice apunta " +"al [Resource] (o al [code]null[/code] si no se encuentra), y el tercero es " +"el [NodePath] restante, si lo hay.\n" +"Por ejemplo, suponiendo que [code]Area2D/CollisionShape2D[/code] es un nodo " +"válido y que a su propiedad [code]shape[/code] se le ha asignado un recurso " +"[RectangleShape2D], se podría tener este tipo de salida:\n" +"[codeblock]\n" +"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D\")) # " +"[[CollisionShape2D:1161], Null, ]\n" +"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape\")) # " +"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], ]\n" +"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape:extents\")) # " +"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml:304 msgid "" "Similar to [method get_node], but does not log an error if [code]path[/code] " "does not point to a valid [Node]." msgstr "" +"Similar a [method get_node], pero no registra un error si [code]path[/code] " +"no apunta a un [Node] válido." #: doc/classes/Node.xml:311 -#, fuzzy msgid "" "Returns the parent node of the current node, or a [code]null instance[/code] " "if the node lacks a parent." msgstr "" -"Devuelve el ultimo element del array, or [code]null[/code] si este esta " -"vacio." +"Devuelve el nodo padre del nodo actual, o una instancia [code]null [/code] " +"si el nodo carece de un padre." #: doc/classes/Node.xml:318 msgid "" "Returns the absolute path of the current node. This only works if the " "current node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])." msgstr "" +"Devuelve la ruta absoluta del nodo actual. Esto sólo funciona si el nodo " +"actual está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree])." #: doc/classes/Node.xml:327 msgid "" "Returns the relative [NodePath] from this node to the specified [code]node[/" "code]. Both nodes must be in the same scene or the function will fail." msgstr "" +"Devuelve la ruta relativa [NodePath] de este nodo al [code]node[/code] " +"especificado. Ambos nodos deben estar en la misma escena o la función " +"fallará." #: doc/classes/Node.xml:334 msgid "" @@ -33796,31 +43058,39 @@ msgid "" "unless the frames per second is changed via [member Engine." "iterations_per_second]." msgstr "" +"Devuelve el tiempo transcurrido desde el último fotograma vinculado a la " +"física (ver [method _physics_process]). Este es siempre un valor constante " +"en el procesamiento de la física, a menos que se cambien las tramas por " +"segundo a través del [member Engine.iterations_per_second]." #: doc/classes/Node.xml:341 msgid "" "Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This " "value may vary from frame to frame." msgstr "" +"Devuelve el tiempo transcurrido (en segundos) desde la última llamada del " +"proceso. Este valor puede variar de un fotograma a otro." #: doc/classes/Node.xml:348 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See " "[InstancePlaceholder]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un marcador de posición de carga " +"de instancia. Ver [InstancePlaceholder]." #: doc/classes/Node.xml:355 msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [SceneTree] que contiene este nodo." #: doc/classes/Node.xml:362 msgid "Returns the node's [Viewport]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [Viewport] del nodo." #: doc/classes/Node.xml:371 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el nodo al que apunta [NodePath] existe." #: doc/classes/Node.xml:380 msgid "" @@ -33829,82 +43099,112 @@ msgid "" "shape[/code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive " "math types) are not considered resources." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [NodePath] apunta a un nodo válido y su " +"subnombre apunta a un recurso válido, por ejemplo, [code]Area2D/" +"CollisionShape2D:shape[/code]. Las propiedades que no son de tipo [Resource] " +"(por ejemplo, nodos o tipos matemáticos primitivos) no se consideran " +"recursos." #: doc/classes/Node.xml:389 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of " "the current node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado es un hijo directo o indirecto " +"del nodo actual." #: doc/classes/Node.xml:396 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is folded (collapsed) in the Scene " "dock." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está plegado (colapsado) en el muelle " +"de la escena." #: doc/classes/Node.xml:405 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene " "hierarchy than the current node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado se produce más tarde en la " +"jerarquía de la escena que el nodo actual." #: doc/classes/Node.xml:414 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes " "in the description, and the group methods in [SceneTree]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está en el grupo especificado. Vea " +"las notas en la descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:421 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está actualmente dentro de un " +"[SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:428 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the local system is the master of this node." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el sistema local es el maestro de este nodo." #: doc/classes/Node.xml:435 msgid "" "Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method " "set_physics_process])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento de la física está activado " +"(véase [method set_physics_process])." #: doc/classes/Node.xml:442 msgid "" "Returns [code]true[/code] if internal physics processing is enabled (see " "[method set_physics_process_internal])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento de la física interna está " +"activado (véase [method set_physics_process_internal])." #: doc/classes/Node.xml:449 msgid "" "Returns [code]true[/code] if processing is enabled (see [method " "set_process])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento está activado (véase [method " +"set_process])." #: doc/classes/Node.xml:456 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is processing input (see [method " "set_process_input])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando la entrada (ver " +"[method set_process_input])." #: doc/classes/Node.xml:463 msgid "" "Returns [code]true[/code] if internal processing is enabled (see [method " "set_process_internal])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento interno está activado (véase " +"[method set_process_internal])." #: doc/classes/Node.xml:470 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled input (see " "[method set_process_unhandled_input])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada no " +"manejada (ver [method set_process_unhandled_input])." #: doc/classes/Node.xml:477 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled key input (see " "[method set_process_unhandled_key_input])." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada de clave " +"no manejada (ver [method set_process_unhandled_key_input])." #: doc/classes/Node.xml:488 msgid "" @@ -33912,12 +43212,17 @@ msgid "" "Since calls, signals, etc are performed by tree order, changing the order of " "children nodes may be useful." msgstr "" +"Mueve un nodo hijo a una posición diferente (orden) entre los otros hijos. " +"Dado que las llamadas, señales, etc. se realizan por orden de árbol, cambiar " +"el orden de los nodos hijos puede ser útil." #: doc/classes/Node.xml:495 msgid "" "Prints all stray nodes (nodes outside the [SceneTree]). Used for debugging. " "Works only in debug builds." msgstr "" +"Imprime todos los nodos perdidos (nodos fuera del [SceneTree]). Se utiliza " +"para la depuración. Funciona sólo en construcciones de depuración." #: doc/classes/Node.xml:502 msgid "" @@ -33934,6 +43239,18 @@ msgid "" "TheGame/SplashScreen/Camera2D\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Imprime el árbol a stdout. Se utiliza principalmente para fines de " +"depuración. Esta versión muestra la ruta relativa al nodo actual, y es buena " +"para copiar/pegar en la función [method get_node].\n" +"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"ElJuego\n" +"ElJuego/Menu\n" +"ElJuego/Menu/Label\n" +"ElJuego/Menu/Camera2D\n" +"ElJuego/PantallaInicial\n" +"ElJuego/PantallaInicial/Camera2D\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml:518 msgid "" @@ -33950,6 +43267,18 @@ msgid "" " ┖╴Camera2D\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Similar al [method print_tree], este imprime el árbol a stdout. Esta versión " +"muestra una representación más gráfica similar a la que se muestra en el " +"inspector de escenas. Es útil para inspeccionar árboles más grandes.\n" +"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +" ┖╴ElJuego\n" +" ┠╴Menu\n" +" ┃ ┠╴Label\n" +" ┃ ┖╴Camera2D\n" +" ┖-PantallaInicial\n" +" ┖╴Camera2D\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/Node.xml:540 msgid "" @@ -33960,12 +43289,20 @@ msgid "" "[code]parent_first[/code] is [code]false[/code], the children will be called " "first." msgstr "" +"Llama al método dado (si está presente) con los argumentos dados en " +"[code]args[/code] en este nodo y recursivamente en todos sus hijos. Si el " +"argumento [code]parent_first[/code] es [code]true[/code], el método será " +"llamado primero al nodo actual, y luego a todos sus hijos. Si " +"[code]parent_first[/code] es [code]false[/code], los hijos serán llamados " +"primero." #: doc/classes/Node.xml:549 msgid "" "Notifies the current node and all its children recursively by calling " "[method Object.notification] on all of them." msgstr "" +"Notifica al nodo actual y a todos sus hijos de forma recursiva llamando al " +"[method Object.notification] en todos ellos." #: doc/classes/Node.xml:556 msgid "" @@ -33975,6 +43312,11 @@ msgid "" "Object.is_queued_for_deletion] to check whether a node will be deleted at " "the end of the frame." msgstr "" +"Coloca en cola un nodo para su eliminación al final del fotograma actual. " +"Cuando se elimine, todos sus nodos hijos también serán eliminados. Este " +"método asegura que es seguro borrar el nodo, al contrario que el [method " +"Object.free]. Utilice [method Object.is_queued_for_deletion] para comprobar " +"si un nodo será eliminado al final del fotograma." #: doc/classes/Node.xml:563 msgid "" @@ -33984,6 +43326,11 @@ msgid "" "list, the higher they are drawn. After using [code]raise[/code], a Control " "will be drawn on top of their siblings." msgstr "" +"Mueve este nodo al fondo de la jerarquía de los hijos del nodo padre. Esto " +"suele ser útil en los GUI (nodos [Control]), porque su orden de dibujo " +"depende de su orden en el árbol, es decir, cuanto más lejos estén en la " +"lista de nodos, más alto se dibujarán. Después de usar [code]raise[/code], " +"un Control se dibujará encima de sus hermanos." #: doc/classes/Node.xml:570 msgid "" @@ -33991,23 +43338,31 @@ msgid "" "it exists). All event subscriptions that pass by the removed node will be " "unsubscribed." msgstr "" +"Quita un nodo y pone a todos sus hijos como hijos del nodo padre (si " +"existe). Todas las suscripciones de eventos que pasen por el nodo eliminado " +"serán canceladas." #: doc/classes/Node.xml:579 msgid "" "Removes a child node. The node is NOT deleted and must be deleted manually." msgstr "" +"Elimina un nodo hijo. El nodo NO se elimina y debe ser eliminado manualmente." #: doc/classes/Node.xml:588 msgid "" "Removes a node from a group. See notes in the description, and the group " "methods in [SceneTree]." msgstr "" +"Elimina un nodo de un grupo. Vea las notas en la descripción, y los métodos " +"de grupo en [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:599 msgid "" "Replaces a node in a scene by the given one. Subscriptions that pass through " "this node will be lost." msgstr "" +"Reemplaza un nodo en una escena por el dado. Las suscripciones que pasen por " +"este nodo se perderán." #: doc/classes/Node.xml:606 msgid "" @@ -34019,6 +43374,13 @@ msgid "" "which case, [code]_ready[/code] will be called in the same order as it would " "normally)." msgstr "" +"Solicita que se llame de nuevo a [code]_ready[/code]. Tenga en cuenta que el " +"método no se llamará inmediatamente, sino que está programado para cuando el " +"nodo se añada de nuevo al árbol de la escena (véase [method _ready]). " +"[code]_ready[/code] se llama sólo para el nodo que lo ha solicitado, lo que " +"significa que necesita solicitar ready para cada niño si quiere que también " +"llamen a [code]_ready[/code] (en cuyo caso, se llamará a [code]_ready[/code] " +"en el mismo orden que normalmente)." #: doc/classes/Node.xml:615 msgid "" @@ -34036,6 +43398,21 @@ msgid "" "like [code]server_disconnected[/code] or by checking [code]SceneTree." "network_peer.get_connection_status() == CONNECTION_CONNECTED[/code]." msgstr "" +"Envía una solicitud de llamada de procedimiento a distancia para el " +"[code]method[/code] dado a los pares en la red (y localmente), opcionalmente " +"enviando todos los argumentos adicionales como argumentos al método llamado " +"por la RPC. La solicitud de llamada sólo será recibida por nodos con el " +"mismo [NodePath], incluyendo exactamente el mismo nombre de nodo. El " +"comportamiento depende de la configuración de la RPC para el método dado, " +"véase [method rpc_config]. Los métodos no están expuestos a las RPC por " +"defecto. Véase también [method rset] y [method rset_config] para las " +"propiedades. Devuelve una [Variant] vacía.\n" +"[b]Nota:[/b] Sólo se pueden utilizar RPCs de forma segura en clientes " +"después de haber recibido la señal [code]connected_to_server[/code] de la " +"[SceneTree]. También es necesario hacer un seguimiento del estado de la " +"conexión, ya sea por las señales de [SceneTree] como " +"[code]server_disconnected[/code] o comprobando [code]SceneTree.network_peer." +"get_connection_status() == CONNECTION_CONNECTED[/code]." #: doc/classes/Node.xml:627 msgid "" @@ -34047,6 +43424,13 @@ msgid "" "By default, methods are not exposed to networking (and RPCs). See also " "[method rset] and [method rset_config] for properties." msgstr "" +"Cambia el modo RPC para el [code]method[/code] dado al [code]mode[/code] " +"dado. Ver [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Una alternativa es anotar los " +"métodos y propiedades con las palabras clave correspondientes ([code]remote[/" +"code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], [code]remotesync[/code], " +"[code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code]). Por defecto, los métodos " +"no están expuestos a las redes (y a los RPC). Ver también [method rset] y " +"[method rset_config] para las propiedades." #: doc/classes/Node.xml:638 msgid "" @@ -34054,12 +43438,17 @@ msgid "" "(see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Returns an empty " "[Variant]." msgstr "" +"Envía un [method rpc] a un par específico identificado por [code]peer_id[/" +"code] (véase [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Devuelve " +"una [Variant] vacía." #: doc/classes/Node.xml:647 msgid "" "Sends a [method rpc] using an unreliable protocol. Returns an empty " "[Variant]." msgstr "" +"Envía un [method rpc] usando un protocolo poco fiable. Devuelve una " +"[Variant] vacía." #: doc/classes/Node.xml:658 msgid "" @@ -34067,6 +43456,9 @@ msgid "" "using an unreliable protocol (see [method NetworkedMultiplayerPeer." "set_target_peer]). Returns an empty [Variant]." msgstr "" +"Envía un [método rpc] a un par específico identificado por [code]peer_id[/" +"code] utilizando un protocolo poco fiable (véase [method " +"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Devuelve una [Variant] vacía." #: doc/classes/Node.xml:669 msgid "" @@ -34075,6 +43467,10 @@ msgid "" "rset_config]. See also [method rpc] for RPCs for methods, most information " "applies to this method as well." msgstr "" +"Cambia remotamente el valor de una propiedad en otros pares (y localmente). " +"El comportamiento depende de la configuración RPC de la propiedad dada, ver " +"[method rset_config]. Véase también [method rpc] para los métodos RPC, la " +"mayoría de la información se aplica también a este método." #: doc/classes/Node.xml:680 msgid "" @@ -34086,18 +43482,30 @@ msgid "" "By default, properties are not exposed to networking (and RPCs). See also " "[method rpc] and [method rpc_config] for methods." msgstr "" +"Cambia el modo RPC para la [code]property[/code] dada al [code]mode[/code] " +"dado. Ver [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Una alternativa es anotar los " +"métodos y propiedades con las palabras clave correspondientes ([code]remote[/" +"code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], [code]remotesync[/code], " +"[code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code]). Por defecto, las " +"propiedades no están expuestas a las redes (y a los RPCs). Ver también " +"[method rpc] y [method rpc_config] para los métodos." #: doc/classes/Node.xml:693 msgid "" "Remotely changes the property's value on a specific peer identified by " "[code]peer_id[/code] (see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])." msgstr "" +"Cambia remotamente el valor de la propiedad en un par específico " +"identificado por [code]peer_id[/code] (véase el [method " +"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])." #: doc/classes/Node.xml:704 msgid "" "Remotely changes the property's value on other peers (and locally) using an " "unreliable protocol." msgstr "" +"Cambia remotamente el valor de la propiedad en otros pares (y localmente) " +"usando un protocolo poco fiable." #: doc/classes/Node.xml:717 msgid "" @@ -34105,10 +43513,13 @@ msgid "" "[code]peer_id[/code] using an unreliable protocol (see [method " "NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])." msgstr "" +"Cambia remotamente el valor de la propiedad en un par específico " +"identificado por [code]peer_id[/code] utilizando un protocolo poco fiable " +"(véase el [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])." #: doc/classes/Node.xml:726 msgid "Sets the folded state of the node in the Scene dock." -msgstr "" +msgstr "Establece el estado de plegado del nodo en el muelle de la escena." #: doc/classes/Node.xml:737 msgid "" @@ -34119,6 +43530,13 @@ msgid "" "defaults to peer ID 1 (the server). If [code]recursive[/code], the given " "peer is recursively set as the master for all children of this node." msgstr "" +"Establece el maestro de la red del nodo al par con el ID del par dado. El " +"maestro de la red es el par que tiene autoridad sobre el nodo de la red. " +"Útil en conjunción con las palabras clave [code]master[/code] y " +"[code]puppet[/code]. Heredado del nodo padre por defecto, que en última " +"instancia es el ID del par 1 (el servidor). Si [code]recursive[/code], el " +"par dado se establece recursivamente como el maestro para todos los hijos de " +"este nodo." #: doc/classes/Node.xml:746 msgid "" @@ -34130,6 +43548,13 @@ msgid "" "if [method _physics_process] is overridden. Any calls to this before [method " "_ready] will be ignored." msgstr "" +"Activa o desactiva el procesamiento físico (es decir, la velocidad de " +"fotogramas fijos). Cuando un nodo está siendo procesado, recibirá una " +"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] a un intervalo fijo (normalmente 60 " +"FPS, ver [member Engine.iterations_per_second] para cambiar) (y se llamará a " +"la devolución de llamada de [method _physics_process] si existe). Se " +"habilita automáticamente si se anula [method _physics_process]. Cualquier " +"llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:755 msgid "" @@ -34140,6 +43565,13 @@ msgid "" "([method set_physics_process]). Only useful for advanced uses to manipulate " "built-in nodes' behaviour." msgstr "" +"Habilita o deshabilita la física interna de este nodo. El procesamiento de " +"la física interna ocurre de forma aislada de las llamadas normales de " +"[method _physics_process] y es usado por algunos nodos internamente para " +"garantizar el correcto funcionamiento incluso si el nodo está en pausa o el " +"procesamiento de la física está deshabilitado para el scripting ([method " +"set_physics_process]). Sólo es útil para usos avanzados para manipular el " +"comportamiento de los nodos incorporados." #: doc/classes/Node.xml:764 msgid "" @@ -34149,6 +43581,11 @@ msgid "" "if [method _process] is overridden. Any calls to this before [method _ready] " "will be ignored." msgstr "" +"Habilita o deshabilita el procesamiento. Cuando un nodo está siendo " +"procesado, recibirá una [constant NOTIFICATION_PROCESS] en cada fotograma " +"dibujado (y se llamará a la devolución de llamada [method _process] si " +"existe). Se habilita automáticamente si se anula [method _process]. " +"Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:773 msgid "" @@ -34156,6 +43593,9 @@ msgid "" "Enabled automatically if [method _input] is overridden. Any calls to this " "before [method _ready] will be ignored." msgstr "" +"Habilita o deshabilita el procesamiento de la entrada. ¡Esto no es necesario " +"para los controles GUI! Se activa automáticamente si se anula [method " +"_input]. Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:782 msgid "" @@ -34165,6 +43605,13 @@ msgid "" "paused or processing is disabled for scripting ([method set_process]). Only " "useful for advanced uses to manipulate built-in nodes' behaviour." msgstr "" +"Habilita o deshabilita el procesamiento interno de este nodo. El " +"procesamiento interno ocurre de forma aislada de las llamadas normales de " +"[method _process] y es usado por algunos nodos internamente para garantizar " +"el correcto funcionamiento incluso si el nodo está en pausa o el " +"procesamiento está deshabilitado para la escritura ([method set_process]). " +"Sólo es útil para usos avanzados para manipular el comportamiento de los " +"nodos incorporados." #: doc/classes/Node.xml:791 msgid "" @@ -34173,6 +43620,11 @@ msgid "" "(usually by a [Control]). Enabled automatically if [method _unhandled_input] " "is overridden. Any calls to this before [method _ready] will be ignored." msgstr "" +"Permite el procesamiento de entradas sin manejar. ¡Esto no es necesario para " +"los controles GUI! Permite que el nodo reciba todas las entradas que no " +"hayan sido manejadas previamente (normalmente por un [Control]). Se habilita " +"automáticamente si se anula [method _unhandled_input]. Cualquier llamada a " +"esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:800 msgid "" @@ -34180,11 +43632,16 @@ msgid "" "_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method " "_ready] will be ignored." msgstr "" +"Permite el procesamiento de entradas de claves sin manejar. Se activa " +"automáticamente si se anula [method _unhandled_key_input]. Cualquier llamada " +"a esto antes de [method _ready] será ignorada." #: doc/classes/Node.xml:809 msgid "" "Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]." msgstr "" +"Establece si se trata de un marcador de posición de carga de instancia. Ver " +"[InstancePlaceholder]." #: doc/classes/Node.xml:816 msgid "" @@ -34192,24 +43649,34 @@ msgid "" "Use [method _get_configuration_warning] to setup the warning message to " "display." msgstr "" +"Actualiza la advertencia que se muestra para este nodo en el Scene Dock.\n" +"Utiliza [method _get_configuration_warning] para configurar el mensaje de " +"advertencia a mostrar." #: doc/classes/Node.xml:823 msgid "" "The override to the default [MultiplayerAPI]. Set to [code]null[/code] to " "use the default [SceneTree] one." msgstr "" +"La anulación del valor por defecto [MultiplayerAPI]. La anulación a " +"[code]null[/code] para usar la predeterminada [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:826 msgid "" "When a scene is instanced from a file, its topmost node contains the " "filename from which it was loaded." msgstr "" +"Cuando una escena es instanciada desde un archivo, su nodo superior contiene " +"el nombre del archivo desde el cual fue cargado." #: doc/classes/Node.xml:829 msgid "" "The [MultiplayerAPI] instance associated with this node. Either the [member " "custom_multiplayer], or the default SceneTree one (if inside tree)." msgstr "" +"La instancia [MultiplayerAPI] asociada a este nodo. O bien el [member " +"custom_multiplayer], o el predeterminado SceneTree uno (si está dentro del " +"árbol)." #: doc/classes/Node.xml:832 msgid "" @@ -34217,6 +43684,9 @@ msgid "" "nodes from the same parent). When set to an existing name, the node will be " "automatically renamed." msgstr "" +"El nombre del nodo. Este nombre es único entre los hermanos (otros nodos " +"hijos del mismo padre). Cuando se establece un nombre existente, el nodo " +"será renombrado automáticamente." #: doc/classes/Node.xml:835 msgid "" @@ -34226,10 +43696,16 @@ msgid "" "allows for the creation of complex [SceneTree]s, with instancing and " "subinstancing." msgstr "" +"El dueño del nodo. Un nodo puede tener cualquier otro nodo como propietario " +"(siempre que sea un padre, abuelo, etc. válido ascendente en el árbol). " +"Cuando se guarda un nodo (usando [PackedScene]), todos los nodos que posee " +"se guardarán con él. Esto permite la creación de [SceneTree] complejos, con " +"instanciación y subinstanciación." #: doc/classes/Node.xml:838 msgid "Pause mode. How the node will behave if the [SceneTree] is paused." msgstr "" +"Modo de pausa. Cómo se comportará el nodo si el [SceneTree] está en pausa." #: doc/classes/Node.xml:841 msgid "" @@ -34239,181 +43715,229 @@ msgid "" "process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks " "executed first." msgstr "" +"La prioridad del nodo en el orden de ejecución de las llamadas de " +"procesamiento habilitadas (es decir, [constant NOTIFICATION_PROCESS], " +"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] y sus contrapartes internas). Los " +"nodos cuyo valor de prioridad de proceso sea [i]lower[/i] tendrán sus " +"devoluciones de procesamiento ejecutadas primero." #: doc/classes/Node.xml:847 msgid "Emitted when the node is ready." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el nodo esté listo." #: doc/classes/Node.xml:852 msgid "Emitted when the node is renamed." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el nodo es renombrado." #: doc/classes/Node.xml:857 msgid "Emitted when the node enters the tree." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando el nodo entra en el árbol." #: doc/classes/Node.xml:862 msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active." -msgstr "" +msgstr "Emitido después de que el nodo sale del árbol y ya no está activo." #: doc/classes/Node.xml:867 msgid "" "Emitted when the node is still active but about to exit the tree. This is " "the right place for de-initialization (or a \"destructor\", if you will)." msgstr "" +"Emitido cuando el nodo está todavía activo pero a punto de salir del árbol. " +"Este es el lugar adecuado para la des-inicialización (o un \"destructor\", " +"si se quiere)." #: doc/classes/Node.xml:873 msgid "Notification received when the node enters a [SceneTree]." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo entra en un [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:876 msgid "Notification received when the node is about to exit a [SceneTree]." msgstr "" +"Notificación recibida cuando el nodo está a punto de salir de un [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:879 msgid "Notification received when the node is moved in the parent." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo se mueve en el padre." #: doc/classes/Node.xml:882 msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]." msgstr "" +"Notificación recibida cuando el nodo esté listo. Véase [method _ready]." #: doc/classes/Node.xml:885 msgid "Notification received when the node is paused." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo está en pausa." #: doc/classes/Node.xml:888 msgid "Notification received when the node is unpaused." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo no está en pausa." #: doc/classes/Node.xml:891 msgid "" "Notification received every frame when the physics process flag is set (see " "[method set_physics_process])." msgstr "" +"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de " +"proceso físico (ver [method set_physics_process])." #: doc/classes/Node.xml:894 msgid "" "Notification received every frame when the process flag is set (see [method " "set_process])." msgstr "" +"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de " +"proceso (véase [method set_process])." #: doc/classes/Node.xml:897 msgid "" "Notification received when a node is set as a child of another node.\n" "[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]." msgstr "" +"Notificación recibida cuando un nodo se establece como hijo de otro nodo.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto no significa que un nodo haya entrado en el [SceneTree]." #: doc/classes/Node.xml:901 msgid "" "Notification received when a node is unparented (parent removed it from the " "list of children)." msgstr "" +"Notificación recibida cuando un nodo no tiene padre (el padre o la madre lo " +"ha eliminado de la lista de hijos)." #: doc/classes/Node.xml:904 msgid "Notification received when the node is instanced." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el nodo es instanciado." #: doc/classes/Node.xml:907 msgid "Notification received when a drag begins." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando comienza un arrastre." #: doc/classes/Node.xml:910 msgid "Notification received when a drag ends." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando termina un arrastre." #: doc/classes/Node.xml:913 msgid "Notification received when the node's [NodePath] changed." -msgstr "" +msgstr "Notificación recibida cuando el [NodePath] del nodo cambió." #: doc/classes/Node.xml:916 msgid "" "Notification received every frame when the internal process flag is set (see " "[method set_process_internal])." msgstr "" +"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de " +"proceso interno (véase [method set_process_internal])." #: doc/classes/Node.xml:919 msgid "" "Notification received every frame when the internal physics process flag is " "set (see [method set_physics_process_internal])." msgstr "" +"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el flag de proceso de " +"física interna (véase [method set_physics_process_internal])." #: doc/classes/Node.xml:922 msgid "" "Notification received from the OS when the mouse enters the game window.\n" "Implemented on desktop and web platforms." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón entra en la " +"ventana del juego.\n" +"Implementado en plataformas de escritorio y web." #: doc/classes/Node.xml:926 msgid "" "Notification received from the OS when the mouse leaves the game window.\n" "Implemented on desktop and web platforms." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón sale de la " +"ventana del juego.\n" +"Implementado en plataformas de escritorio y web." #: doc/classes/Node.xml:930 msgid "" -"Notification received from the OS when the game window is focused.\n" -"Implemented on all platforms." +"Notification received from the OS when the node's parent [Window] is " +"focused. This may be a change of focus between two windows of the same " +"engine instance, or from the OS desktop or a third-party application to a " +"window of the game (in which case [constant " +"NOTIFICATION_APPLICATION_FOCUS_IN] is also emitted)." msgstr "" -#: doc/classes/Node.xml:934 +#: doc/classes/Node.xml:933 msgid "" -"Notification received from the OS when the game window is unfocused.\n" -"Implemented on all platforms." +"Notification received from the OS when the node's parent [Window] is " +"defocused. This may be a change of focus between two windows of the same " +"engine instance, or from a window of the game to the OS desktop or a third-" +"party application (in which case [constant " +"NOTIFICATION_APPLICATION_FOCUS_OUT] is also emitted)." msgstr "" -#: doc/classes/Node.xml:938 +#: doc/classes/Node.xml:936 msgid "" "Notification received from the OS when a close request is sent (e.g. closing " "the window with a \"Close\" button or [kbd]Alt + F4[/kbd]).\n" "Implemented on desktop platforms." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de " +"cierre (por ejemplo, cerrando la ventana con un botón de \"Cerrar\" o " +"[kbd]Alt + F4[/kbd]).\n" +"Implementado en plataformas de escritorio." -#: doc/classes/Node.xml:942 +#: doc/classes/Node.xml:940 msgid "" "Notification received from the OS when a go back request is sent (e.g. " "pressing the \"Back\" button on Android).\n" "Specific to the Android platform." msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de " +"retroceso (por ejemplo, pulsando el botón \"Back\" en Android).\n" +"Específico de la plataforma Android." -#: doc/classes/Node.xml:975 +#: doc/classes/Node.xml:981 msgid "" "Inherits pause mode from the node's parent. For the root node, it is " "equivalent to [constant PAUSE_MODE_STOP]. Default." msgstr "" +"Heredó el modo de pausa del padre del nodo. Para el nodo raíz, es " +"equivalente a [constant PAUSE_MODE_STOP]. Por defecto." -#: doc/classes/Node.xml:978 +#: doc/classes/Node.xml:984 msgid "Stops processing when the [SceneTree] is paused." -msgstr "" +msgstr "Detiene el procesamiento cuando el [SceneTree] está en pausa." -#: doc/classes/Node.xml:981 +#: doc/classes/Node.xml:987 msgid "Continue to process regardless of the [SceneTree] pause state." -msgstr "" +msgstr "Continúe el proceso sin importar el estado de pausa de [SceneTree]." -#: doc/classes/Node.xml:984 +#: doc/classes/Node.xml:990 msgid "Duplicate the node's signals." -msgstr "" +msgstr "Duplica las señales del nodo." -#: doc/classes/Node.xml:987 +#: doc/classes/Node.xml:993 msgid "Duplicate the node's groups." -msgstr "" +msgstr "Duplica los grupos del nodo." -#: doc/classes/Node.xml:990 +#: doc/classes/Node.xml:996 msgid "Duplicate the node's scripts." -msgstr "" +msgstr "Duplica los scripts del nodo." -#: doc/classes/Node.xml:993 +#: doc/classes/Node.xml:999 msgid "" "Duplicate using instancing.\n" "An instance stays linked to the original so when the original changes, the " "instance changes too." msgstr "" +"Duplicar usando instancias.\n" +"Una instancia permanece ligado al original, así que cuando el original " +"cambia, la instancia también cambia." #: doc/classes/Node2D.xml:4 msgid "" "A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, " "rotation, scale, and Z index." msgstr "" +"Un objeto de juego en 2D, heredado por todos los nodos relacionados con el " +"2D. Tiene una posición, rotación, escala e índice Z." #: doc/classes/Node2D.xml:7 msgid "" @@ -34422,29 +43946,36 @@ msgid "" "Node2D as a parent node to move, scale and rotate children in a 2D project. " "Also gives control of the node's render order." msgstr "" +"Un objeto de juego 2D, con una transformada (posición, rotación y escala). " +"Todos los nodos 2D, incluyendo los objetos de física y los sprites, heredan " +"de Node2D. Utiliza Node2D como nodo padre para mover, escalar y rotar a los " +"niños en un proyecto 2D. También da control del orden de renderización del " +"nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:19 msgid "Multiplies the current scale by the [code]ratio[/code] vector." -msgstr "" +msgstr "Multiplica la escala actual por el vector [code]ratio[/code]." #: doc/classes/Node2D.xml:28 msgid "" "Returns the angle between the node and the [code]point[/code] in radians." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes." #: doc/classes/Node2D.xml:37 msgid "Returns the [Transform2D] relative to this node's parent." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el [Transform2D] relativo al padre de este nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:46 msgid "Adds the [code]offset[/code] vector to the node's global position." -msgstr "" +msgstr "Añade el vector [code]offset[/code] a la posición global del nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:55 msgid "" "Rotates the node so it points towards the [code]point[/code], which is " "expected to use global coordinates." msgstr "" +"Gira el nodo para que apunte hacia el [code]punto[/code], que se espera que " +"utilice coordenadas globales." #: doc/classes/Node2D.xml:66 msgid "" @@ -34452,6 +43983,9 @@ msgid "" "_process]'s [code]delta[/code]. If [code]scaled[/code] is [code]false[/" "code], normalizes the movement." msgstr "" +"Aplica una traducción local en el eje X del nodo basada en la [code]delta[/" +"code] del [method Node._process]. Si [code]scaled[/code] es [code]false[/" +"code], normaliza el movimiento." #: doc/classes/Node2D.xml:77 msgid "" @@ -34459,12 +43993,16 @@ msgid "" "_process]'s [code]delta[/code]. If [code]scaled[/code] is [code]false[/" "code], normalizes the movement." msgstr "" +"Aplica una traducción local en el eje Y del nodo basada en el [method Node." +"_process]'s [code]delta[/code]. Si [code]scaled[/code] es [code]false[/" +"code], normaliza el movimiento." #: doc/classes/Node2D.xml:86 msgid "" "Applies a rotation to the node, in radians, starting from its current " "rotation." msgstr "" +"Aplica una rotación al nodo, en radianes, a partir de su rotación actual." #: doc/classes/Node2D.xml:95 msgid "" @@ -34475,6 +44013,13 @@ msgid "" "applying it to a node's own position will give an incorrect result, as it " "will incorporate the node's own transformation into its global position." msgstr "" +"Transforma la posición local proporcionada en una posición en el espacio de " +"coordenadas globales. Se espera que la entrada sea local en relación con el " +"[Node2D] al que se llama. Por ejemplo, aplicar este método a las posiciones " +"de los nodos hijos transformará correctamente sus posiciones en el espacio " +"de coordenadas globales, pero aplicarlo a la propia posición de un nodo dará " +"un resultado incorrecto, ya que incorporará la propia transformación del " +"nodo en su posición global." #: doc/classes/Node2D.xml:104 msgid "" @@ -34483,51 +44028,57 @@ msgid "" "g. It is appropriate for determining the positions of child nodes, but it is " "not appropriate for determining its own position relative to its parent." msgstr "" +"Transforma la posición global proporcionada en una posición en el espacio de " +"coordenadas locales. La salida será local en relación con el [Node2D] al que " +"se llama. Por ejemplo, es apropiado para determinar las posiciones de los " +"nodos hijos, pero no es apropiado para determinar su propia posición en " +"relación con su padre." #: doc/classes/Node2D.xml:113 msgid "" "Translates the node by the given [code]offset[/code] in local coordinates." msgstr "" +"Traduce el nodo por el [code]offset[/code] dado en coordenadas locales." #: doc/classes/Node2D.xml:119 msgid "Global position." -msgstr "" +msgstr "Posición global." #: doc/classes/Node2D.xml:122 msgid "Global rotation in radians." -msgstr "" +msgstr "Rotación global en radianes." #: doc/classes/Node2D.xml:125 msgid "Global rotation in degrees." -msgstr "" +msgstr "Rotación global en grados." #: doc/classes/Node2D.xml:128 msgid "Global scale." -msgstr "" +msgstr "Escala global." #: doc/classes/Node2D.xml:131 msgid "Global [Transform2D]." -msgstr "" +msgstr "[Transform2D] Global." #: doc/classes/Node2D.xml:134 msgid "Position, relative to the node's parent." -msgstr "" +msgstr "Posición, relativa al padre del nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:137 msgid "Rotation in radians, relative to the node's parent." -msgstr "" +msgstr "Rotación en radianes, en relación con el padre del nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:140 msgid "Rotation in degrees, relative to the node's parent." -msgstr "" +msgstr "Rotación en grados, en relación con el padre del nodo." #: doc/classes/Node2D.xml:143 msgid "The node's scale. Unscaled value: [code](1, 1)[/code]." -msgstr "" +msgstr "La escala del nodo. Valor no escalado: [code](1, 1)[/code]." #: doc/classes/Node2D.xml:150 msgid "Local [Transform2D]." -msgstr "" +msgstr "[Transform2D] Local ." #: doc/classes/Node2D.xml:153 msgid "" @@ -34535,16 +44086,23 @@ msgid "" "index. If this node's Z index is 2 and its parent's effective Z index is 3, " "then this node's effective Z index will be 2 + 3 = 5." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el índice Z del nodo es relativo al índice Z de su " +"padre. Si el índice Z de este nodo es 2 y el índice Z efectivo de su padre " +"es 3, entonces el índice Z efectivo de este nodo será 2 + 3 = 5." #: doc/classes/Node2D.xml:156 msgid "" "Z index. Controls the order in which the nodes render. A node with a higher " "Z index will display in front of others." msgstr "" +"Índice Z. Controla el orden en el que los nodos se renderizan. Un nodo con " +"un índice Z más alto se mostrará delante de los demás." #: doc/classes/Node3D.xml:4 msgid "Most basic 3D game object, parent of all 3D-related nodes." msgstr "" +"El objeto de juego 3D más básico, padre de todos los nodos relacionados con " +"el 3D." #: doc/classes/Node3D.xml:7 msgid "" @@ -34561,76 +44119,107 @@ msgid "" "parameters must have angles specified as [i]radians[/i]. To convert degrees " "to radians, use [method @GDScript.deg2rad]." msgstr "" +"El objeto más básico de un juego en 3D, con un [Transform] 3D y ajustes de " +"visibilidad. Todos los demás objetos de juegos 3D heredan de Node3D. Utiliza " +"[Node3D] como nodo padre para mover, escalar, rotar y mostrar/esconder a los " +"hijos en un proyecto 3D.\n" +"Las operaciones de afinación (rotar, escalar, traducir) ocurren en el " +"sistema de coordenadas locales del padre, a menos que el objeto [Node3D] se " +"establezca como de nivel superior. Las operaciones afines en este sistema de " +"coordenadas corresponden a operaciones afines directas en la transformación " +"de [Node3D]. La palabra local a continuación se refiere a este sistema de " +"coordenadas. El sistema de coordenadas que está unido al propio objeto " +"[Node3D] se denomina sistema de coordenadas objeto-local.\n" +"[b]Nota:[/b] A menos que se especifique lo contrario, todos los métodos que " +"tienen parámetros de ángulo deben tener ángulos especificados como " +"[i]radianes[/i]. Para convertir los grados en radianes, utilice [método " +"@GDScript.deg2rad]." #: doc/classes/Node3D.xml:12 msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/introduction_to_3d.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/introduction_to_3d.html" #: doc/classes/Node3D.xml:26 msgid "" "Returns the parent [Node3D], or an empty [Object] if no parent exists or " "parent is not of type [Node3D]." msgstr "" +"Devuelve el padre [Node3D], o un [Object] vacío si no existe un padre o el " +"padre no es de tipo [Node3D]." #: doc/classes/Node3D.xml:33 msgid "" "Returns the current [World3D] resource this [Node3D] node is registered to." msgstr "" +"Devuelve el recurso actual [World3D] al que este nodo [Node3D] está " +"registrado." #: doc/classes/Node3D.xml:44 msgid "" "Rotates the global (world) transformation around axis, a unit [Vector3], by " "specified angle in radians. The rotation axis is in global coordinate system." msgstr "" +"Gira la transformación global (del mundo) alrededor del eje, una unidad " +"[Vector3], por un ángulo especificado en radianes. El eje de rotación está " +"en el sistema de coordenadas globales." #: doc/classes/Node3D.xml:53 msgid "" "Scales the global (world) transformation by the given [Vector3] scale " "factors." msgstr "" +"Escala la transformación global (del mundo) por los factores de escala " +"[Vector3] dados." #: doc/classes/Node3D.xml:62 msgid "" "Moves the global (world) transformation by [Vector3] offset. The offset is " "in global coordinate system." msgstr "" +"Mueve la transformación global (del mundo) por el desplazamiento del " +"[Vector3]. El desplazamiento está en el sistema de coordenadas globales." #: doc/classes/Node3D.xml:69 msgid "" "Disables rendering of this node. Changes [member visible] to [code]false[/" "code]." msgstr "" +"Desactiva la representación de este nodo. Cambia [member visible] por " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/Node3D.xml:76 msgid "" "Returns whether node notifies about its local transformation changes. " "[Node3D] will not propagate this by default." msgstr "" +"Devuelve si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación local. " +"[Nodo3D] no propagará esto por defecto." #: doc/classes/Node3D.xml:83 msgid "" "Returns whether this node uses a scale of [code](1, 1, 1)[/code] or its " "local transformation scale." msgstr "" +"Devuelve si este nodo utiliza una escala de [code](1, 1, 1)[/code] o su " +"escala de transformación local." #: doc/classes/Node3D.xml:90 msgid "" "Returns whether this node is set as Toplevel, that is whether it ignores its " "parent nodes transformations." msgstr "" +"Devuelve si este nodo se establece como Toplevel, es decir, si ignora las " +"transformaciones de sus nodos padres." #: doc/classes/Node3D.xml:97 msgid "" "Returns whether the node notifies about its global and local transformation " "changes. [Node3D] will not propagate this by default." msgstr "" - -#: doc/classes/Node3D.xml:104 -msgid "" -"Returns whether the node is visible, taking into consideration that its " -"parents visibility." -msgstr "" +"Devuelve si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación global y " +"local. [Nodo3D] no propagará esto por defecto." #: doc/classes/Node3D.xml:115 msgid "" @@ -34641,6 +44230,13 @@ msgid "" "perpendicular to both the [code]target[/code] and [code]up[/code] vectors.\n" "Operations take place in global space." msgstr "" +"Se rota a sí mismo para que el eje -Z local apunte hacia la posición del " +"[code]target[/code].\n" +"La transformación girará primero alrededor del vector [code]up[/code] dado, " +"y luego se alineará completamente con el objetivo mediante una nueva " +"rotación alrededor de un eje perpendicular tanto al vector [code]target[/" +"code] como al [code]up[/code].\n" +"Las operaciones tienen lugar en el espacio global." #: doc/classes/Node3D.xml:130 msgid "" @@ -34648,6 +44244,9 @@ msgid "" "itself to point toward the [code]target[/code] as per [method look_at]. " "Operations take place in global space." msgstr "" +"Mueve el nodo a la posición [code]position[/code] especificada, y luego se " +"rota para apuntar hacia el [code]target[/code] según el [method look_at]. " +"Las operaciones tienen lugar en el espacio global." #: doc/classes/Node3D.xml:137 msgid "" @@ -34655,42 +44254,57 @@ msgid "" "its rotation and translation by performing Gram-Schmidt orthonormalization " "on this node's [Transform]." msgstr "" +"Restablece las transformaciones de este nodo (como escala, sesgo y " +"conicidad) preservando su rotación y traslación al realizar la " +"ortonormalización de Gram-Schmidt en la [Transform] de este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:148 msgid "" "Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified " "angle in radians." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje, una unidad [Vector3], por un " +"ángulo especificado en radianes." #: doc/classes/Node3D.xml:159 msgid "" "Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified " "angle in radians. The rotation axis is in object-local coordinate system." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje, una unidad [Vector3], por un " +"ángulo especificado en radianes. El eje de rotación está en el sistema de " +"coordenadas locales del objeto." #: doc/classes/Node3D.xml:168 msgid "Rotates the local transformation around the X axis by angle in radians." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje X por el ángulo en radianes." #: doc/classes/Node3D.xml:177 msgid "Rotates the local transformation around the Y axis by angle in radians." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje Y por el ángulo en radianes." #: doc/classes/Node3D.xml:186 msgid "Rotates the local transformation around the Z axis by angle in radians." msgstr "" +"Gira la transformación local alrededor del eje Z por el ángulo en radianes." #: doc/classes/Node3D.xml:195 msgid "" "Scales the local transformation by given 3D scale factors in object-local " "coordinate system." msgstr "" +"Escala la transformación local mediante factores de escala tridimensionales " +"dados en el sistema de coordenadas objeto-local." #: doc/classes/Node3D.xml:204 msgid "" "Makes the node ignore its parents transformations. Node transformations are " "only in global space." msgstr "" +"Hace que el nodo ignore las transformaciones de sus padres. Las " +"transformaciones del nodo sólo se dan en el espacio global." #: doc/classes/Node3D.xml:213 msgid "" @@ -34698,48 +44312,65 @@ msgid "" "transformation scale. Changes to the local transformation scale are " "preserved." msgstr "" +"Establece si el nodo utiliza una escala de [code](1, 1, 1)[/code] o su " +"escala de transformación local. Los cambios en la escala de transformación " +"local se conservan." #: doc/classes/Node3D.xml:220 msgid "" "Reset all transformations for this node (sets its [Transform] to the " "identity matrix)." msgstr "" +"Reinicia todas las transformaciones para este nodo (establece su [Transform] " +"a la matriz de identidad)." #: doc/classes/Node3D.xml:229 msgid "" "Sets whether the node ignores notification that its transformation (global " "or local) changed." msgstr "" +"Establece si el nodo ignora la notificación de que su transformación (global " +"o local) ha cambiado." #: doc/classes/Node3D.xml:238 msgid "" "Sets whether the node notifies about its local transformation changes. " "[Node3D] will not propagate this by default." msgstr "" +"Establece si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación local. " +"[Nodo3D] no propagará esto por defecto." #: doc/classes/Node3D.xml:247 msgid "" "Sets whether the node notifies about its global and local transformation " "changes. [Node3D] will not propagate this by default." msgstr "" +"Establece si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación global y " +"local. [Node3D] no propagará esto por defecto." #: doc/classes/Node3D.xml:254 msgid "" "Enables rendering of this node. Changes [member visible] to [code]true[/" "code]." msgstr "" +"Permite la representación de este nodo. Cambia [member visible] a " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/Node3D.xml:263 msgid "" "Transforms [code]local_point[/code] from this node's local space to world " "space." msgstr "" +"Transforma [code]local_point[/code] del espacio local de este nodo al " +"espacio mundial." #: doc/classes/Node3D.xml:272 msgid "" "Transforms [code]global_point[/code] from world space to this node's local " "space." msgstr "" +"Transforma [code]global_point[/code] del espacio mundial al espacio local de " +"este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:281 msgid "" @@ -34749,25 +44380,34 @@ msgid "" "offset of [code](2, 0, 0)[/code] would actually add 20 ([code]2 * 10[/code]) " "to the X coordinate." msgstr "" +"Cambia la posición del nodo por el desplazamiento dado [Vector3].\n" +"Observe que la traslación [code]offset[/code] se ve afectada por la escala " +"del nodo, de modo que si se escalara por ejemplo por [code](10, 1, 1)[/" +"code], una traslación por un offset de [code](2, 0, 0)[/code] añadiría en " +"realidad 20 ([code]2 * 10[/code]) a la coordenada X." #: doc/classes/Node3D.xml:291 msgid "" "Changes the node's position by the given offset [Vector3] in local space." msgstr "" +"Cambia la posición del nodo por el desplazamiento dado [Vector3] en el " +"espacio local." #: doc/classes/Node3D.xml:298 msgid "Updates the [Node3DGizmo] of this node." -msgstr "" +msgstr "Actualiza el [Nodo3DGizmo] de este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:304 msgid "" "The [Node3DGizmo] for this node. Used for example in [EditorNode3DGizmo] as " "custom visualization and editing handles in Editor." msgstr "" +"El [Node3DGizmo] para este nodo. Usado por ejemplo en [EditorNode3DGizmo] " +"como visualización personalizada y manejadores de edición en el Editor." #: doc/classes/Node3D.xml:307 msgid "World3D space (global) [Transform] of this node." -msgstr "" +msgstr "World3D espacio (global) [Transform] de este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:310 msgid "" @@ -34781,32 +44421,47 @@ msgid "" "point numbers. Therefore, applying affine operations on the rotation \"vector" "\" is not meaningful." msgstr "" +"Parte de la rotación de la transformación local en radianes, especificada en " +"términos de ángulos YXZ-Euler en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z).\n" +"[b]Nota:[/b] En el sentido matemático, la rotación es una matriz y no un " +"vector. Los tres ángulos de Euler, que son los tres parámetros " +"independientes de la parametrización del ángulo de Euler de la matriz de " +"rotación, se almacenan en una estructura de datos [Vector3] no porque la " +"rotación sea un vector, sino sólo porque el [Vector3] existe como una " +"estructura de datos conveniente para almacenar 3 números reales. Por lo " +"tanto, la aplicación de operaciones afines en el \"vector\" de rotación no " +"es significativa." #: doc/classes/Node3D.xml:314 msgid "" "Rotation part of the local transformation in degrees, specified in terms of " "YXZ-Euler angles in the format (X angle, Y angle, Z angle)." msgstr "" +"Parte de la rotación de la transformación local en grados, especificada en " +"términos de ángulos YXZ-Euler en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z)." #: doc/classes/Node3D.xml:317 msgid "Scale part of the local transformation." -msgstr "" +msgstr "Parte de Escala de la transformación local." #: doc/classes/Node3D.xml:320 msgid "Local space [Transform] of this node, with respect to the parent node." -msgstr "" +msgstr "El espacio local [Transform] de este nodo, con respecto al nodo padre." #: doc/classes/Node3D.xml:323 msgid "Local translation of this node." -msgstr "" +msgstr "Traducción local de este nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:326 -msgid "If [code]true[/code], this node is drawn." +msgid "" +"If [code]true[/code], this node is drawn. The node is only visible if all of " +"its antecedents are visible as well (in other words, [method " +"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code])." msgstr "" #: doc/classes/Node3D.xml:332 msgid "Emitted when node visibility changes." -msgstr "" +msgstr "Emitido cuando cambia la visibilidad del nodo." #: doc/classes/Node3D.xml:338 msgid "" @@ -34815,26 +44470,36 @@ msgid "" "In order for [constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] to work, users first " "need to ask for it, with [method set_notify_transform]." msgstr "" +"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando su transformación " +"global cambia. Esto significa que o bien el nodo actual o bien un nodo padre " +"cambió su transformación.\n" +"Para que [constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] funcione, los usuarios " +"primero tienen que pedirlo, con [method set_notify_transform]." #: doc/classes/Node3D.xml:342 msgid "" "Node3D nodes receives this notification when they are registered to new " "[World3D] resource." msgstr "" +"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando se registran en el " +"nuevo recurso [World3D]." #: doc/classes/Node3D.xml:345 msgid "" "Node3D nodes receives this notification when they are unregistered from " "current [World3D] resource." msgstr "" +"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando no están registrados en " +"el recurso actual [World3D]." #: doc/classes/Node3D.xml:348 msgid "Node3D nodes receives this notification when their visibility changes." msgstr "" +"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando su visibilidad cambia." #: doc/classes/NodePath.xml:4 msgid "Pre-parsed scene tree path." -msgstr "" +msgstr "Camino del árbol de la escena pre-parseado." #: doc/classes/NodePath.xml:7 msgid "" @@ -34867,6 +44532,36 @@ msgid "" "@\"/root/MyAutoload\" # If you have an autoloaded node or scene.\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Una ruta relativa o absoluta pre-parseada en un árbol de escena, para ser " +"usada con [method Node.get_node] y funciones similares. Puede hacer " +"referencia a un nodo, a un recurso dentro de un nodo o a una propiedad de un " +"nodo o recurso. Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:" +"size\"[/code] se referiría a la propiedad [code]size[/code] del recurso " +"[code]texture[/code] en el nodo llamado [code]\"Sprite2D\"[/code] que es " +"hijo de los otros nodos nombrados en el camino.\n" +"Normalmente sólo pasarás una string a [method Node.get_node] y se convertirá " +"automáticamente, pero puede que ocasionalmente quieras analizar un camino " +"por adelantado con [NodePath] o la sintaxis literal [code]@\"path\"[/code]. " +"Exportar una variable [NodePath] te dará un widget de selección de nodos en " +"el panel de propiedades del editor, que a menudo puede ser útil.\n" +"Una [NodePath] está compuesta por una lista de nombres de nodos separados " +"por barras (como una ruta de sistema de archivos) y una lista opcional de " +"\"subnombres\" separados por dos puntos que pueden ser recursos o " +"propiedades.\n" +"Algunos ejemplos de NodePaths son los siguientes:\n" +"[bloque de código]\n" +"# Sin barra inclinada significa que es relativa al nodo actual.\n" +"@\"A\" # Hijo inmediato A\n" +"@\"A/B\" # El hijo de A B\n" +"@\".\" # El nodo actual.\n" +"@\"..\" # El nodo padre.\n" +"@\"../C\" # El nodo hermano C.\n" +"# Una barra inclinada significa que es absoluta del Árbol de Escenas.\n" +"@\"/root\" # Equivalente a get_tree().get_root().\n" +"@\"/root/Main\" # Si el nodo raíz de tu escena principal se llamara \"Main" +"\".\n" +"@\"/root/MyAutoload\" # Si tienes un nodo o escena autocargada.\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NodePath.xml:33 msgid "" @@ -34895,6 +44590,32 @@ msgid "" "\"/root/Level/Path2D\"\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Crea un NodePath a partir de una string, por ejemplo, [code]\"Path2D/" +"PathFollow2D/Sprite2D:texture:size\"[/code]. Un camino es absoluto si " +"comienza con una barra. Los caminos absolutos sólo son válidos en el árbol " +"de escenas global, no dentro de las escenas individuales. En un camino " +"relativo, [code]\".\"[/code] y [code]\"..\"[/code] indican el nodo actual y " +"su padre.\n" +"Los \"subnombres\" incluidos opcionalmente después de la ruta al nodo " +"objetivo pueden apuntar a recursos o propiedades, y también pueden " +"anidarse.\n" +"Ejemplos de NodePaths válidos (suponiendo que esos nodos existan y tengan " +"los recursos o propiedades referenciados):\n" +"[codeblock]\n" +"# Apunta al nodo Sprite2D\n" +"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"\n" +"# Apunta al nodo Sprite2D y su recurso de \"textura\".\n" +"# get_node() recuperaría \"Sprite2D\", mientras que get_node_and_resource()\n" +"# recuperaría tanto el nodo Sprite2D como el recurso de \"textura\".\n" +"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture\"\n" +"# Apunta al nodo Sprite2D y su propiedad de \"posición\".\n" +"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:position\"\n" +"# Apunta al nodo Sprite2D y al componente \"x\" de su propiedad \"posición" +"\".\n" +"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:position:x\"\n" +"# Camino absoluto (desde la \"raíz\")\n" +"\"/root/Level/Path2D\"\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NodePath.xml:56 msgid "" @@ -34911,6 +44632,18 @@ msgid "" "print(property_path) # :position:x\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve un camino de nodos con un carácter de dos puntos ([code]:[/code]) " +"preparado, transformándolo en un camino de propiedades puras sin nombre de " +"nodo (por defecto para resolver desde el nodo actual).\n" +"[codeblock]\n" +"# Esto será analizado como una ruta de nodo a la propiedad \"x\" en el nodo " +"\"posición\".\n" +"var node_path = NodePath(\"position:x\")\n" +"# Esto será analizado como una ruta de nodo al componente \"x\" de la " +"propiedad \"position\" en el nodo actual\n" +"var ruta_propiedad = node_path. get_as_property_path()\n" +"print(ruta_propiedad) # :position:x\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NodePath.xml:70 msgid "" @@ -34921,6 +44654,14 @@ msgid "" "print(nodepath.get_concatenated_subnames()) # texture:load_path\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Devuelve todos los subnombres concatenados con un carácter de dos puntos " +"([code]:[/code]) como separador, es decir, el lado derecho del primer punto " +"del recorrido de un nodo.\n" +"[codeblock]\n" +"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path" +"\")\n" +"print(ruta_nodo.get_concatenated_subnames()) #textura:texture:load_path\n" +"[/codebloque]" #: doc/classes/NodePath.xml:83 msgid "" @@ -34933,6 +44674,14 @@ msgid "" "print(node_path.get_name(2)) # Sprite\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Obtiene el nombre del nodo indicado por [code]idx[/code] (0 a [method " +"get_name_count]).\n" +"[codeblock]\n" +"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\")\n" +"print(ruta_nodo.get_name(0)) # Path2D\n" +"print(ruta_nodo.get_name(1)) # PathFollow2D\n" +"print(ruta_nodo.get_name(2)) # Sprite\n" +"[/codebloque]" #: doc/classes/NodePath.xml:96 msgid "" @@ -34940,6 +44689,9 @@ msgid "" "get_subname_count]) are not included.\n" "For example, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"[/code] has 3 names." msgstr "" +"Obtiene el número de nombres de los nodos que componen el camino. Los " +"subnombres (ver [method get_subname_count]) no están incluidos.\n" +"Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"[/code] tiene 3 nombres." #: doc/classes/NodePath.xml:106 msgid "" @@ -34952,6 +44704,14 @@ msgid "" "print(node_path.get_subname(1)) # load_path\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Obtiene el nombre del recurso o propiedad indicado por [code]idx[/code] (0 a " +"[method get_subname_count]).\n" +"[codeblock]\n" +"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:textura:load_path" +"\")\n" +"print(ruta_nodo.get_subname(0)) # texture\n" +"print(ruta_nodo.get_subname(1)) # load_path\n" +"[/codeblock]" #: doc/classes/NodePath.xml:118 msgid "" @@ -34961,6 +44721,11 @@ msgid "" "For example, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path\"[/code] " "has 2 subnames." msgstr "" +"Obtiene el número de nombres de recursos o propiedades (\"subnombres\") en " +"el camino. Cada subnombre aparece después de un carácter de dos puntos " +"([code]:[/code]) en la ruta de nodos.\n" +"Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path\"[/code] " +"tiene 2 subnombres." #: doc/classes/NodePath.xml:126 msgid "" @@ -34970,14 +44735,20 @@ msgid "" "root\"[/code]) or autoloads (e.g. [code]\"/global\"[/code] if a \"global\" " "autoload was registered)." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la ruta del nodo es absoluta (en " +"contraposición a la relativa), lo que significa que comienza con un carácter " +"de barra inclinada ([code]/[/code]). Las rutas de nodo absolutas pueden " +"utilizarse para acceder al nodo raíz ([code]\"/root\"[/code]) o a las " +"autocargas (por ejemplo, [code]\"/global\"[/code] si se registró un " +"autocarga \"global\")." #: doc/classes/NodePath.xml:133 msgid "Returns [code]true[/code] if the node path is empty." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la ruta del nodo está vacía." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:4 msgid "[OpenSimplexNoise] filled texture." -msgstr "" +msgstr "Textura rellenada [OpenSimplexNoise]." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:7 msgid "" @@ -34995,42 +44766,65 @@ msgid "" "var image = texture.get_data()\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Utiliza un [OpenSimplexNoise] para rellenar los datos de la textura. Puedes " +"especificar el tamaño de la textura pero ten en cuenta que las texturas más " +"grandes tardarán más tiempo en generarse y el ruido sin fisuras sólo " +"funciona con texturas de tamaño cuadrado.\n" +"NoiseTexture también puede generar texturas de mapa normal.\n" +"La clase utiliza [Thread]s para generar los datos de la textura " +"internamente, por lo que el [method Texture2D.get_data] puede devolver " +"[code]null[/code] si el proceso de generación no se ha completado todavía. " +"En ese caso, es necesario esperar a que se genere la textura antes de " +"acceder a los datos:\n" +"[codeblock]\n" +"var textura = preload(\"res://ruido.tres\")\n" +"yield(textura, \"changed\")\n" +"var imagen = textura.get_data()\n" +"[/codeblock]" #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:22 msgid "" "If [code]true[/code], the resulting texture contains a normal map created " "from the original noise interpreted as a bump map." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la textura resultante contiene un mapa normal creado a " +"partir del ruido original interpretado como un bump map." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:25 msgid "" "Strength of the bump maps used in this texture. A higher value will make the " "bump maps appear larger while a lower value will make them appear softer." msgstr "" +"La fuerza de los bump maps usados en esta textura. Un valor más alto hará " +"que los bump maps parezcan más grandes mientras que un valor más bajo los " +"hará parecer más suaves." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:28 msgid "Height of the generated texture." -msgstr "" +msgstr "Altura de la textura generada." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:31 msgid "The [OpenSimplexNoise] instance used to generate the noise." -msgstr "" +msgstr "La instancia [OpenSimplexNoise] utilizada para generar el ruido." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:34 msgid "" "Whether the texture can be tiled without visible seams or not. Seamless " "textures take longer to generate." msgstr "" +"Si la textura puede ser colocada en azulejos sin costuras visibles o no. Las " +"texturas sin costuras tardan más tiempo en generarse." #: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:37 msgid "Width of the generated texture." -msgstr "" +msgstr "El ancho de la textura generada." #: doc/classes/Object.xml:4 msgid "Base class for all non built-in types." -msgstr "" +msgstr "Clase base para todos los tipos no integrados." #: doc/classes/Object.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "Every class which is not a built-in type inherits from this class.\n" "You can construct Objects from scripting languages, using [code]Object.new()" @@ -35058,18 +44852,64 @@ msgid "" "the key exists, even if the value is [code]null[/code].\n" "Objects also receive notifications. Notifications are a simple way to notify " "the object about different events, so they can all be handled together. See " -"[method _notification]." +"[method _notification].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike references to a [Reference], references to an Object " +"stored in a variable can become invalid without warning. Therefore, it's " +"recommended to use [Reference] for data classes instead of [Object]." +msgstr "" +"Toda clase que no es un tipo integrado hereda de esta clase.\n" +"Puedes construir Objetos desde lenguajes de scripting, usando [code]Object." +"new()[/code] en GDScript, [code]new Object[/code] en C#, o el nodo " +"\"Construct Object\" en VisualScript.\n" +"Los objetos no administran la memoria. Si una clase hereda de Object, " +"tendrás que eliminar manualmente las instancias de la misma. Para ello, " +"llama al método [method free] desde tu script o elimina la instancia desde C+" +"+.\n" +"Algunas clases que extienden a Object añaden gestión de memoria. Este es el " +"caso de [Reference], que cuenta las referencias y se borra a sí misma " +"automáticamente cuando deja de estar referenciada. [Node], otro tipo " +"fundamental, borra todos sus hijos cuando se libera de la memoria.\n" +"Los objetos exportan propiedades, que son principalmente útiles para el " +"almacenamiento y la edición, pero no tanto en la programación. Las " +"propiedades se exportan en [method _get_property_list] y se manejan en " +"[method _get] y [method _set]. Sin embargo, los lenguajes de scripting y C++ " +"tienen medios más sencillos para exportarlas.\n" +"La pertenencia de las propiedades puede ser probada directamente en GDScript " +"usando [code]in[/code]:\n" +"[codeblock]\n" +"var nodo = Node2D.new()\n" +"print(\"position\" in nodo) # Imprime \"True\".\n" +"print(\"otra_propiedad\" in nodo) # Imprime \"False\".\n" +"[/codeblock]\n" +"El operador [code]in[/code] evaluará a [code]true[/code] siempre que la " +"clave exista, incluso si el valor es [code]null[/code].\n" +"Los objetos también reciben notificaciones. Las notificaciones son una forma " +"sencilla de notificar al objeto sobre diferentes eventos, de modo que todos " +"ellos pueden ser manejados juntos. Véase [method _notification]." + +#: doc/classes/Object.xml:23 doc/classes/Reference.xml:12 +#: doc/classes/Resource.xml:11 +#, fuzzy +msgid "" +"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/workflow/" +"best_practices/node_alternatives.html" msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/workflow/assets/" +"importing_scenes.html#custom-script" -#: doc/classes/Object.xml:30 +#: doc/classes/Object.xml:32 msgid "" "Virtual method which can be overridden to customize the return value of " "[method get].\n" "Returns the given property. Returns [code]null[/code] if the [code]property[/" "code] does not exist." msgstr "" +"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno " +"de [method get].\n" +"Devuelve la propiedad dada. Devuelve [code]null[/code] si la [code]property[/" +"code] no existe." -#: doc/classes/Object.xml:38 +#: doc/classes/Object.xml:40 msgid "" "Virtual method which can be overridden to customize the return value of " "[method get_property_list].\n" @@ -35080,12 +44920,21 @@ msgid "" "[code]hint_string: String[/code], and [code]usage: int[/code] (see [enum " "PropertyUsageFlags])." msgstr "" - -#: doc/classes/Object.xml:47 +"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno " +"de [method get_property_list].\n" +"Devuelve la lista de propiedades del objeto como un [Array] de " +"diccionarios.\n" +"El [Dictionary] de cada propiedad debe contener al menos entradas de " +"[code]name: String[/code] y [code]type: int[/code] (ver [enum Variant." +"Type]). Opcionalmente, también puede incluir [code]hint: int[/code] (ver " +"[enum PropertyHint]), [code]hint_string: String[/code], y [code]usage: int[/" +"code] (ver [enum PropertyUsageFlags])." + +#: doc/classes/Object.xml:49 msgid "Called when the object is initialized." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el objeto se inicializa." -#: doc/classes/Object.xml:56 +#: doc/classes/Object.xml:58 msgid "" "Called whenever the object receives a notification, which is identified in " "[code]what[/code] by a constant. The base [Object] has two constants " @@ -35093,16 +44942,25 @@ msgid "" "NOTIFICATION_PREDELETE], but subclasses such as [Node] define a lot more " "notifications which are also received by this method." msgstr "" +"Llamado cada vez que el objeto recibe una notificación, que se identifica en " +"[code]what[/code] por una constante. La base [Object] tiene dos constantes " +"[constant NOTIFICATION_POSTINITIALIZE] y [constant NOTIFICATION_PREDELETE], " +"pero subclases como [Node] definen muchas más notificaciones que también se " +"reciben por este método." -#: doc/classes/Object.xml:67 +#: doc/classes/Object.xml:69 msgid "" "Virtual method which can be overridden to customize the return value of " "[method set].\n" "Sets a property. Returns [code]true[/code] if the [code]property[/code] " "exists." msgstr "" +"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno " +"de [method set].\n" +"Establece una propiedad. Devuelve [code]true[/code] si existe la " +"[code]property[/code]." -#: doc/classes/Object.xml:75 +#: doc/classes/Object.xml:77 msgid "" "Virtual method which can be overridden to customize the return value of " "[method to_string], and thus the object's representation where it is " @@ -35110,35 +44968,66 @@ msgid "" "Returns a [String] representing the object. If not overridden, defaults to " "[code]\"[ClassName:RID]\"[/code]." msgstr "" +"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno " +"de [method to_string], y por lo tanto la representación del objeto donde se " +"convierte en una cadena, por ejemplo con [code]print(obj)[/code].\n" +"Devuelve una [String] que representa el objeto. Si no se anula, por defecto " +"es [code]\"[ClassName:RID]\"[/code]." -#: doc/classes/Object.xml:87 +#: doc/classes/Object.xml:89 msgid "" "Adds a user-defined [code]signal[/code]. Arguments are optional, but can be " "added as an [Array] of dictionaries, each containing [code]name: String[/" "code] and [code]type: int[/code] (see [enum Variant.Type]) entries." msgstr "" +"Añade una [code]signal[/code] definida por el usuario. Los argumentos son " +"opcionales, pero pueden añadirse como una [Array] de diccionarios, cada uno " +"de los cuales contiene entradas de [code]name: String[/code] y [code]type: " +"int[/code] (véase [enum Variant.Type])." -#: doc/classes/Object.xml:96 +#: doc/classes/Object.xml:98 +#, fuzzy msgid "" "Calls the [code]method[/code] on the object and returns the result. This " "method supports a variable number of arguments, so parameters are passed as " "a comma separated list. Example:\n" "[codeblock]\n" "call(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] In C#, the method name must be specified as snake_case if it is " +"defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined methods " +"where you should use the same convention as in the C# source (typically " +"PascalCase)." +msgstr "" +"Llama al [code]method[/code] en el objeto y devuelve el resultado. Este " +"método soporta un número variable de argumentos, por lo que los parámetros " +"se pasan como una lista separada por comas. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"call(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n" "[/codeblock]" -msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:108 +#: doc/classes/Object.xml:111 +#, fuzzy msgid "" "Calls the [code]method[/code] on the object during idle time. This method " "supports a variable number of arguments, so parameters are passed as a comma " "separated list. Example:\n" "[codeblock]\n" "call_deferred(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] In C#, the method name must be specified as snake_case if it is " +"defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined methods " +"where you should use the same convention as in the C# source (typically " +"PascalCase)." +msgstr "" +"Llama al [code]method[/code] en el objeto durante el tiempo de inactividad. " +"Este método soporta un número variable de argumentos, por lo que los " +"parámetros se pasan como una lista separada por comas. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"call_deferred(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n" "[/codeblock]" -msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:122 +#: doc/classes/Object.xml:126 msgid "" "Calls the [code]method[/code] on the object and returns the result. " "Contrarily to [method call], this method does not support a variable number " @@ -35147,14 +45036,24 @@ msgid "" "callv(\"set\", [ \"position\", Vector2(42.0, 0.0) ])\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Llama al [code]method[/code] en el objeto y devuelve el resultado. A " +"diferencia de [method call], este método no soporta un número variable de " +"argumentos, sino que espera que todos los parámetros sean a través de un " +"único [array].\n" +"[codeblock]\n" +"callv(\"set\", [ \"position\", Vector2(42.0, 0.0) ])\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/Object.xml:132 +#: doc/classes/Object.xml:136 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the object can translate strings. See [method " "set_message_translation] and [method tr]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el objeto puede traducir cadenas. Ver [method " +"set_message_translation] y [method tr]." -#: doc/classes/Object.xml:147 +#: doc/classes/Object.xml:151 +#, fuzzy msgid "" "[b]FIXME:[/b] The syntax changed with the addition of [Callable], this " "should be updated.\n" @@ -35189,8 +45088,42 @@ msgid "" "level, weapon_type, damage])\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"[b]ARREGLAME:[/b] La sintaxis cambió con la adición de [Callable], esto " +"debería ser actualizado.\n" +"Conecta una [code]signal[code] a un [code]method[/code] en un objeto " +"[code]target[/code]. Pasa la señal opcional [code]binds[/code] a la llamada " +"como un [Array] de parámetros. Estos parámetros se pasarán al método después " +"de cualquier parámetro utilizado en la llamada a [method emit_signal]. " +"Utilice [code]flags[/code] para establecer conexiones diferidas o de un solo " +"disparo. Ver las constantes de [enum ConnectFlags].\n" +"Una señal [code]signal[/code] sólo puede ser conectada una vez a un " +"[code]method[/code]. Lanzará un error si ya está conectada, a menos que la " +"señal se haya conectado con la [constant CONNECT_REFERENCE_COUNTED]. Para " +"evitar esto, primero, usa [method is_connected] para comprobar las " +"conexiones existentes.\n" +"Si el [code]target[/code] se destruye en el ciclo de vida del juego, la " +"conexión se perderá.\n" +"Ejemplos:\n" +"[codeblock]\n" +"connect(\"pulsado\", self, \"_on_Button_pressed\") # Señal BaseButton \n" +"connect(\"ha_entrado_en_texto\", self, \"_on_LineEdit_text_entered\") # " +"Señal LineEdit \n" +"connect(\"golpe\", self, \"_on_Player_hit\", [ tipo_arma, daño ]) # Señal " +"User-defined \n" +"[/codeblock]\n" +"Un ejemplo de la relación entre [code]binds[/code] pasado a [method connect] " +"y los parámetros utilizados al llamar a [method emit_signal]:\n" +"[codeblock]\n" +"connect(\"golpe\", self, \"_on_Player_hit\", [ tipo_arma, daño ]) # tipo de " +"arma y daño son pasados en último lugar\n" +"emit_signal(\"golpe\", \"Señor de la Oscuridad\", 5) # \"Señor de la " +"Oscuridad\" y 5 son pasados en primer lugar\n" +"func _on_Player_hit(golpeado_por, nivel, tipo_arma, daño):\n" +" print(\"Golpeado por %s (lvl %d) con arma %s con daño %d\" % " +"[golpeado_por, nivel, tipo_arma, daño]);\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/Object.xml:174 +#: doc/classes/Object.xml:178 msgid "" "[b]FIXME:[/b] The syntax changed with the addition of [Callable], this " "should be updated.\n" @@ -35200,8 +45133,15 @@ msgid "" "throw an error. Use [method is_connected] to ensure that the connection " "exists." msgstr "" +"[b]ARREGLAME[/b] La sintaxis cambió con el añadido de [Callable], esto " +"debería ser actualizado.\n" +"Desconecta una [code]signal[/code] de un [code]method[/code] en el " +"[code]target[/code] dado.\n" +"Si intentas desconectar una conexión que no existe, el método arrojará un " +"error. Utiliza [method is_connected] para asegurarte de que la conexión " +"existe." -#: doc/classes/Object.xml:185 +#: doc/classes/Object.xml:189 msgid "" "Emits the given [code]signal[/code]. The signal must exist, so it should be " "a built-in signal of this class or one of its parent classes, or a user-" @@ -35212,25 +45152,41 @@ msgid "" "emit_signal(\"game_over\")\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Emite la [code]signal[/code]. La señal debe existir, por lo que debe ser una " +"señal incorporada de esta clase o de una de sus clases superiores, o una " +"señal definida por el usuario. Este método admite un número variable de " +"argumentos, por lo que los parámetros se pasan como una lista separada por " +"comas. Ejemplo:\n" +"[codeblock]\n" +"emit_signal(\"golpe\", tipo_arma, daño)\n" +"emit_signal(\"Juego_Terminado\")\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/Object.xml:196 +#: doc/classes/Object.xml:200 msgid "" "Deletes the object from memory. Any pre-existing reference to the freed " "object will become invalid, e.g. [code]is_instance_valid(object)[/code] will " "return [code]false[/code]." msgstr "" +"Borra el objeto de la memoria. Cualquier referencia preexistente al objeto " +"liberado se convertirá en inválida, por ejemplo, " +"[code]is_instance_valid(object)[/code] devolverá [code]false[/code]." -#: doc/classes/Object.xml:205 +#: doc/classes/Object.xml:209 msgid "" "Returns the [Variant] value of the given [code]property[/code]. If the " -"[code]property[/code] doesn't exist, this will return [code]null[/code]." +"[code]property[/code] doesn't exist, this will return [code]null[/code].\n" +"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it " +"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined " +"properties where you should use the same convention as in the C# source " +"(typically PascalCase)." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:212 +#: doc/classes/Object.xml:217 msgid "Returns the object's class as a [String]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la clase del objeto como una [String]." -#: doc/classes/Object.xml:219 +#: doc/classes/Object.xml:224 msgid "" "Returns an [Array] of dictionaries with information about signals that are " "connected to the object.\n" @@ -35240,35 +45196,50 @@ msgid "" "- [code]method_name[/code] is the name of the method to which the signal is " "connected." msgstr "" +"Devuelve un [Array] de diccionarios con información sobre las señales que " +"están conectadas al objeto.\n" +"Cada [Dictionary] contiene tres entradas String:\n" +"- [code]source[/code] es una referencia al emisor de la señal.\n" +"- [code]signal_name[/code] es el nombre de la señal conectada.\n" +"- [code]method_name[/code] es el nombre del método al que está conectada la " +"señal." -#: doc/classes/Object.xml:232 +#: doc/classes/Object.xml:237 msgid "" "Gets the object's property indexed by the given [NodePath]. The node path " "should be relative to the current object and can use the colon character " "([code]:[/code]) to access nested properties. Examples: [code]\"position:x" "\"[/code] or [code]\"material:next_pass:blend_mode\"[/code]." msgstr "" +"Obtiene la propiedad del objeto indexada por la [NodePath] dada. La ruta del " +"nodo debe ser relativa al objeto actual y puede utilizar el carácter de dos " +"puntos ([code]:[/code]) para acceder a las propiedades anidadas. Ejemplos: " +"[code]\"posición:x\"[/code] o [code]\"material:next_pass:blend_mode\"[/code]." -#: doc/classes/Object.xml:239 +#: doc/classes/Object.xml:244 msgid "" "Returns the object's unique instance ID.\n" "This ID can be saved in [EncodedObjectAsID], and can be used to retrieve the " "object instance with [method @GDScript.instance_from_id]." msgstr "" +"Devuelve la identificación de instancia única del objeto.\n" +"Este ID puede guardarse en [EncodedObjectAsID], y puede utilizarse para " +"recuperar la instancia del objeto con [method @GDScript.instance_from_id]." -#: doc/classes/Object.xml:249 +#: doc/classes/Object.xml:254 msgid "Returns the object's metadata entry for the given [code]name[/code]." msgstr "" +"Devuelve la entrada de metadatos del objeto para el [code]name[/code] dado." -#: doc/classes/Object.xml:256 +#: doc/classes/Object.xml:261 msgid "Returns the object's metadata as a [PackedStringArray]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los metadatos del objeto como un [PackedStringArray]." -#: doc/classes/Object.xml:263 +#: doc/classes/Object.xml:268 msgid "Returns the object's methods and their signatures as an [Array]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve los métodos del objeto y sus firmas como un [Array]." -#: doc/classes/Object.xml:270 +#: doc/classes/Object.xml:275 msgid "" "Returns the object's property list as an [Array] of dictionaries.\n" "Each property's [Dictionary] contain at least [code]name: String[/code] and " @@ -35277,55 +45248,67 @@ msgid "" "[code]hint_string: String[/code], and [code]usage: int[/code] (see [enum " "PropertyUsageFlags])." msgstr "" +"Devuelve la lista de propiedades del objeto como una [Array] de " +"diccionarios.\n" +"El [Dictionary] de cada propiedad contiene al menos entradas de [code]name: " +"String[/code] y [code]type: int[/code] (véase [enum Variant.Type]). " +"Opcionalmente, también puede incluir [code]hint: int[/code] (ver [enum " +"PropertyHint]), [code]hint_string: String[/code], y [code]usage: int[/code] " +"(ver [enum PropertyUsageFlags])." -#: doc/classes/Object.xml:278 +#: doc/classes/Object.xml:283 msgid "" "Returns the object's [Script] instance, or [code]null[/code] if none is " "assigned." msgstr "" +"Devuelve la instancia de [Script] del objeto, o [code]null[/code] si no hay " +"ninguna asignada." -#: doc/classes/Object.xml:287 +#: doc/classes/Object.xml:292 msgid "Returns an [Array] of connections for the given [code]signal[/code]." -msgstr "" +msgstr "Devuelve un [Array] de conexiones para la [code]signal[/code] dada." -#: doc/classes/Object.xml:294 +#: doc/classes/Object.xml:299 msgid "Returns the list of signals as an [Array] of dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de señales como un [Array] de diccionarios." -#: doc/classes/Object.xml:303 +#: doc/classes/Object.xml:308 msgid "" "Returns [code]true[/code] if a metadata entry is found with the given " "[code]name[/code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se encuentra una entrada de metadatos con el " +"[code]name[/code] dado." -#: doc/classes/Object.xml:312 +#: doc/classes/Object.xml:317 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the object contains the given [code]method[/" "code]." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el objeto contiene el [code]method[/code] dado." -#: doc/classes/Object.xml:321 +#: doc/classes/Object.xml:326 msgid "Returns [code]true[/code] if the given [code]signal[/code] exists." -msgstr "" +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si existe la [code]signal[/code] dada." -#: doc/classes/Object.xml:330 +#: doc/classes/Object.xml:335 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given user-defined [code]signal[/code] " "exists. Only signals added using [method add_user_signal] are taken into " "account." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:337 +#: doc/classes/Object.xml:342 msgid "Returns [code]true[/code] if signal emission blocking is enabled." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:346 +#: doc/classes/Object.xml:351 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the object inherits from the given [code]class[/" "code]." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:357 +#: doc/classes/Object.xml:362 msgid "" "[b]FIXME:[/b] The syntax changed with the addition of [Callable], this " "should be updated.\n" @@ -35333,13 +45316,13 @@ msgid "" "code], [code]target[/code], and [code]method[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:365 +#: doc/classes/Object.xml:370 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the [method Node.queue_free] method was called " "for the object." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:376 +#: doc/classes/Object.xml:381 msgid "" "Send a given notification to the object, which will also trigger a call to " "the [method _notification] method of all classes that the object inherits " @@ -35351,34 +45334,42 @@ msgid "" "and then down to its successive inheriting classes." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:384 +#: doc/classes/Object.xml:389 msgid "" "Notify the editor that the property list has changed, so that editor plugins " "can take the new values into account. Does nothing on export builds." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:393 +#: doc/classes/Object.xml:398 msgid "Removes a given entry from the object's metadata." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:404 +#: doc/classes/Object.xml:409 msgid "" "Assigns a new value to the given property. If the [code]property[/code] does " -"not exist, nothing will happen." +"not exist, nothing will happen.\n" +"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it " +"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined " +"properties where you should use the same convention as in the C# source " +"(typically PascalCase)." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:413 +#: doc/classes/Object.xml:419 msgid "If set to [code]true[/code], signal emission is blocked." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:424 +#: doc/classes/Object.xml:430 msgid "" "Assigns a new value to the given property, after the current frame's physics " "step. This is equivalent to calling [method set] via [method call_deferred], " -"i.e. [code]call_deferred(\"set\", property, value)[/code]." +"i.e. [code]call_deferred(\"set\", property, value)[/code].\n" +"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it " +"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined " +"properties where you should use the same convention as in the C# source " +"(typically PascalCase)." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:435 +#: doc/classes/Object.xml:442 msgid "" "Assigns a new value to the property identified by the [NodePath]. The node " "path should be relative to the current object and can use the colon " @@ -35390,19 +45381,19 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:449 +#: doc/classes/Object.xml:456 msgid "" "Defines whether the object can translate strings (with calls to [method " "tr]). Enabled by default." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:460 +#: doc/classes/Object.xml:467 msgid "" "Adds or changes a given entry in the object's metadata. Metadata are " "serialized, and can take any [Variant] value." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:469 +#: doc/classes/Object.xml:476 msgid "" "Assigns a script to the object. Each object can have a single script " "assigned to it, which are used to extend its functionality.\n" @@ -35411,7 +45402,7 @@ msgid "" "_init] method will be called." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:477 +#: doc/classes/Object.xml:484 msgid "" "Returns a [String] representing the object. If not overridden, defaults to " "[code]\"[ClassName:RID]\"[/code].\n" @@ -35419,7 +45410,7 @@ msgid "" "representation." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:487 +#: doc/classes/Object.xml:494 msgid "" "Translates a message using translation catalogs configured in the Project " "Settings.\n" @@ -35428,35 +45419,35 @@ msgid "" "set_message_translation]." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:495 +#: doc/classes/Object.xml:502 msgid "Emitted whenever the object's script is changed." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:501 +#: doc/classes/Object.xml:508 msgid "Called right when the object is initialized. Not available in script." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:504 +#: doc/classes/Object.xml:511 msgid "Called before the object is about to be deleted." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:507 +#: doc/classes/Object.xml:514 msgid "" "Connects a signal in deferred mode. This way, signal emissions are stored in " "a queue, then set on idle time." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:510 +#: doc/classes/Object.xml:517 msgid "Persisting connections are saved when the object is serialized to file." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:513 +#: doc/classes/Object.xml:520 msgid "One-shot connections disconnect themselves after emission." msgstr "" -#: doc/classes/Object.xml:516 +#: doc/classes/Object.xml:523 msgid "" -"Connect a signal as reference counted. This means that a given signal can be " +"Connect a signal as reference-counted. This means that a given signal can be " "connected several times to the same target, and will only be fully " "disconnected once no references are left." msgstr "" @@ -35921,10 +45912,29 @@ msgid "Returns the keycode of the given string (e.g. \"Escape\")." msgstr "" #: doc/classes/OS.xml:115 -msgid "Returns the command line arguments passed to the engine." +msgid "" +"Returns the command-line arguments passed to the engine.\n" +"Command-line arguments can be written in any form, including both [code]--" +"key value[/code] and [code]--key=value[/code] forms so they can be properly " +"parsed, as long as custom command-line arguments do not conflict with engine " +"arguments.\n" +"You can also incorporate environment variables using the [method " +"get_environment] method.\n" +"You can set [code]editor/main_run_args[/code] in the Project Settings to " +"define command-line arguments to be passed by the editor when running the " +"project.\n" +"Here's a minimal example on how to parse command-line arguments into a " +"dictionary using the [code]--key=value[/code] form for arguments:\n" +"[codeblock]\n" +"var arguments = {}\n" +"for argument in OS.get_cmdline_args():\n" +" if argument.find(\"=\") > -1:\n" +" var key_value = argument.split(\"=\")\n" +" arguments[key_value[0].lstrip(\"--\")] = key_value[1]\n" +"[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:122 +#: doc/classes/OS.xml:133 msgid "" "Returns an array of MIDI device names.\n" "The returned array will be empty if the system MIDI driver has not " @@ -35932,14 +45942,14 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:133 +#: doc/classes/OS.xml:144 msgid "" "Returns current date as a dictionary of keys: [code]year[/code], " "[code]month[/code], [code]day[/code], [code]weekday[/code], [code]dst[/code] " "(Daylight Savings Time)." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:142 +#: doc/classes/OS.xml:153 msgid "" "Returns current datetime as a dictionary of keys: [code]year[/code], " "[code]month[/code], [code]day[/code], [code]weekday[/code], [code]dst[/code] " @@ -35947,7 +45957,7 @@ msgid "" "[code]second[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:151 +#: doc/classes/OS.xml:162 msgid "" "Gets a dictionary of time values corresponding to the given UNIX epoch time " "(in seconds).\n" @@ -35956,22 +45966,22 @@ msgid "" "the epoch." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:161 +#: doc/classes/OS.xml:172 msgid "Returns an environment variable." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:168 +#: doc/classes/OS.xml:179 msgid "Returns the path to the current engine executable." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:175 +#: doc/classes/OS.xml:186 msgid "" "With this function you can get the list of dangerous permissions that have " "been granted to the Android application.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Android." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:185 +#: doc/classes/OS.xml:196 msgid "" "Returns the given keycode as a string (e.g. Return values: [code]\"Escape\"[/" "code], [code]\"Shift+Escape\"[/code]).\n" @@ -35979,18 +45989,18 @@ msgid "" "get_keycode_with_modifiers]." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:193 +#: doc/classes/OS.xml:204 msgid "Returns the host OS locale." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:200 +#: doc/classes/OS.xml:211 msgid "" "Returns the model name of the current device.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Android and iOS. Returns " "[code]\"GenericDevice\"[/code] on unsupported platforms." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:208 +#: doc/classes/OS.xml:219 msgid "" "Returns the name of the host OS. Possible values are: [code]\"Android\"[/" "code], [code]\"iOS\"[/code], [code]\"HTML5\"[/code], [code]\"OSX\"[/code], " @@ -35998,81 +46008,81 @@ msgid "" "[code]\"X11\"[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:215 +#: doc/classes/OS.xml:226 msgid "" "Returns the project's process ID.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Linux, macOS and " "Windows." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:223 +#: doc/classes/OS.xml:234 msgid "Returns the number of threads available on the host machine." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:230 +#: doc/classes/OS.xml:241 msgid "" "Returns the amount of time in milliseconds it took for the boot logo to " "appear." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:237 +#: doc/classes/OS.xml:248 msgid "Returns the maximum amount of static memory used (only works in debug)." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:244 +#: doc/classes/OS.xml:255 msgid "Returns the amount of static memory being used by the program in bytes." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:253 +#: doc/classes/OS.xml:264 msgid "" "Returns the actual path to commonly used folders across different platforms. " "Available locations are specified in [enum SystemDir].\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, Linux, macOS and Windows." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:261 +#: doc/classes/OS.xml:272 msgid "" "Returns the total number of available tablet drivers.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Windows." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:271 +#: doc/classes/OS.xml:282 msgid "" "Returns the tablet driver name for the given index.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Windows." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:279 +#: doc/classes/OS.xml:290 msgid "" "Returns the amount of time passed in milliseconds since the engine started." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:286 +#: doc/classes/OS.xml:297 msgid "" "Returns the amount of time passed in microseconds since the engine started." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:295 +#: doc/classes/OS.xml:306 msgid "Returns current time as a dictionary of keys: hour, minute, second." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:302 +#: doc/classes/OS.xml:313 msgid "" "Returns the current time zone as a dictionary with the keys: bias and name." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:309 +#: doc/classes/OS.xml:320 msgid "" "Returns a string that is unique to the device.\n" "[b]Note:[/b] Returns an empty string on HTML5 and UWP, as this method isn't " "implemented on those platforms yet." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:317 +#: doc/classes/OS.xml:328 msgid "Returns the current UNIX epoch timestamp." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:326 +#: doc/classes/OS.xml:337 msgid "" "Gets an epoch time value from a dictionary of time values.\n" "[code]datetime[/code] must be populated with the following keys: [code]year[/" @@ -36083,7 +46093,7 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:335 +#: doc/classes/OS.xml:346 msgid "" "Returns the absolute directory path where user data is written ([code]user://" "[/code]).\n" @@ -36101,11 +46111,11 @@ msgid "" "[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:348 +#: doc/classes/OS.xml:359 msgid "Returns [code]true[/code] if an environment variable exists." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:357 +#: doc/classes/OS.xml:368 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the feature for the given feature tag is " "supported in the currently running instance, depending on platform, build " @@ -36116,7 +46126,7 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Tag names are case-sensitive." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:365 +#: doc/classes/OS.xml:376 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the Godot binary used to run the project is a " "[i]debug[/i] export template, or when running in the editor.\n" @@ -36127,26 +46137,26 @@ msgid "" "instead." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:376 +#: doc/classes/OS.xml:387 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the input keycode corresponds to a Unicode " "character." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:383 +#: doc/classes/OS.xml:394 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the engine was executed with [code]-v[/code] " "(verbose stdout)." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:390 +#: doc/classes/OS.xml:401 msgid "" "If [code]true[/code], the [code]user://[/code] file system is persistent, so " "that its state is the same after a player quits and starts the game again. " "Relevant to the HTML5 platform, where this persistence may be unavailable." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:399 +#: doc/classes/OS.xml:410 msgid "" "Kill (terminate) the process identified by the given process ID ([code]pid[/" "code]), e.g. the one returned by [method execute] in non-blocking mode.\n" @@ -36156,37 +46166,37 @@ msgid "" "Windows." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:408 +#: doc/classes/OS.xml:419 msgid "" "Initialises the singleton for the system MIDI driver.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:418 +#: doc/classes/OS.xml:429 msgid "" "Shows all resources in the game. Optionally, the list can be written to a " "file by specifying a file path in [code]tofile[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:425 +#: doc/classes/OS.xml:436 msgid "Shows the list of loaded textures sorted by size in memory." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:434 +#: doc/classes/OS.xml:445 msgid "Shows the number of resources loaded by the game of the given types." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:443 +#: doc/classes/OS.xml:454 msgid "Shows all resources currently used by the game." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:452 +#: doc/classes/OS.xml:463 msgid "" "At the moment this function is only used by [code]AudioDriverOpenSL[/code] " "to request permission for [code]RECORD_AUDIO[/code] on Android." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:459 +#: doc/classes/OS.xml:470 msgid "" "With this function you can request dangerous permissions since normal " "permissions are automatically granted at install time in Android " @@ -36194,15 +46204,15 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is implemented on Android." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:469 +#: doc/classes/OS.xml:480 msgid "Sets the name of the current thread." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:478 +#: doc/classes/OS.xml:489 msgid "Enables backup saves if [code]enabled[/code] is [code]true[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:487 +#: doc/classes/OS.xml:498 msgid "" "Requests the OS to open a resource with the most appropriate program. For " "example:\n" @@ -36221,7 +46231,7 @@ msgid "" "and Windows." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:498 +#: doc/classes/OS.xml:509 msgid "" "The exit code passed to the OS when the main loop exits. By convention, an " "exit code of [code]0[/code] indicates success whereas a non-zero exit code " @@ -36231,137 +46241,138 @@ msgid "" "with an [code]exit_code[/code] argument passed." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:502 +#: doc/classes/OS.xml:513 msgid "" "If [code]true[/code], the engine optimizes for low processor usage by only " "refreshing the screen if needed. Can improve battery consumption on mobile." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:505 +#: doc/classes/OS.xml:516 msgid "" "The amount of sleeping between frames when the low-processor usage mode is " "enabled (in microseconds). Higher values will result in lower CPU usage." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:508 -msgid "The current tablet drvier in use." -msgstr "" +#: doc/classes/OS.xml:519 +#, fuzzy +msgid "The current tablet driver in use." +msgstr "El archivo actualmente seleccionado." -#: doc/classes/OS.xml:513 +#: doc/classes/OS.xml:524 msgid "" "The GLES2 rendering backend. It uses OpenGL ES 2.0 on mobile devices, OpenGL " "2.1 on desktop platforms and WebGL 1.0 on the web." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:516 +#: doc/classes/OS.xml:527 msgid "The Vulkan rendering backend." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:519 +#: doc/classes/OS.xml:530 msgid "Sunday." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:522 +#: doc/classes/OS.xml:533 msgid "Monday." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:525 +#: doc/classes/OS.xml:536 msgid "Tuesday." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:528 +#: doc/classes/OS.xml:539 msgid "Wednesday." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:531 +#: doc/classes/OS.xml:542 msgid "Thursday." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:534 +#: doc/classes/OS.xml:545 msgid "Friday." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:537 +#: doc/classes/OS.xml:548 msgid "Saturday." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:540 +#: doc/classes/OS.xml:551 msgid "January." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:543 +#: doc/classes/OS.xml:554 msgid "February." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:546 +#: doc/classes/OS.xml:557 msgid "March." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:549 +#: doc/classes/OS.xml:560 msgid "April." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:552 +#: doc/classes/OS.xml:563 msgid "May." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:555 +#: doc/classes/OS.xml:566 msgid "June." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:558 +#: doc/classes/OS.xml:569 msgid "July." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:561 +#: doc/classes/OS.xml:572 msgid "August." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:564 +#: doc/classes/OS.xml:575 msgid "September." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:567 +#: doc/classes/OS.xml:578 msgid "October." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:570 +#: doc/classes/OS.xml:581 msgid "November." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:573 +#: doc/classes/OS.xml:584 msgid "December." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:576 +#: doc/classes/OS.xml:587 msgid "Desktop directory path." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:579 +#: doc/classes/OS.xml:590 msgid "DCIM (Digital Camera Images) directory path." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:582 +#: doc/classes/OS.xml:593 msgid "Documents directory path." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:585 +#: doc/classes/OS.xml:596 msgid "Downloads directory path." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:588 +#: doc/classes/OS.xml:599 msgid "Movies directory path." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:591 +#: doc/classes/OS.xml:602 msgid "Music directory path." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:594 +#: doc/classes/OS.xml:605 msgid "Pictures directory path." msgstr "" -#: doc/classes/OS.xml:597 +#: doc/classes/OS.xml:608 msgid "Ringtones directory path." msgstr "" @@ -36416,7 +46427,16 @@ msgid "" "should always be preferred." msgstr "" -#: doc/classes/PackedByteArray.xml:85 +#: doc/classes/PackedByteArray.xml:87 doc/classes/PackedColorArray.xml:53 +#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:54 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:54 +#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:54 doc/classes/PackedInt64Array.xml:54 +#: doc/classes/PackedStringArray.xml:53 doc/classes/PackedVector2Array.xml:53 +#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:53 +#, fuzzy +msgid "Returns [code]true[/code] if the array contains [code]value[/code]." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el grafico contiene el nodo dado." + +#: doc/classes/PackedByteArray.xml:94 msgid "" "Returns a hexadecimal representation of this array as a [String].\n" "[codeblock]\n" @@ -36425,39 +46445,49 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/PackedByteArray.xml:100 doc/classes/PackedColorArray.xml:55 -#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:56 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:56 -#: doc/classes/PackedStringArray.xml:55 doc/classes/PackedVector2Array.xml:55 -#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:55 +#: doc/classes/PackedByteArray.xml:109 doc/classes/PackedColorArray.xml:64 +#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:65 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:65 +#: doc/classes/PackedStringArray.xml:64 doc/classes/PackedVector2Array.xml:64 +#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:64 msgid "" "Inserts a new element at a given position in the array. The position must be " "valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])." msgstr "" -#: doc/classes/PackedByteArray.xml:134 doc/classes/PackedColorArray.xml:89 -#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:90 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:90 -#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:90 doc/classes/PackedInt64Array.xml:90 -#: doc/classes/PackedStringArray.xml:89 doc/classes/PackedVector2Array.xml:89 -#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:89 +#: doc/classes/PackedByteArray.xml:143 doc/classes/PackedColorArray.xml:98 +#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:99 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:99 +#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:99 doc/classes/PackedInt64Array.xml:99 +#: doc/classes/PackedStringArray.xml:98 doc/classes/PackedVector2Array.xml:98 +#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:98 msgid "" "Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the " "end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new " "size." msgstr "" -#: doc/classes/PackedByteArray.xml:145 +#: doc/classes/PackedByteArray.xml:154 msgid "Changes the byte at the given index." msgstr "" -#: doc/classes/PackedByteArray.xml:152 doc/classes/PackedColorArray.xml:107 -#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:108 -#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:108 doc/classes/PackedStringArray.xml:107 -#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:107 -#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:107 +#: doc/classes/PackedByteArray.xml:161 doc/classes/PackedColorArray.xml:116 +#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:117 +#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:117 doc/classes/PackedStringArray.xml:116 +#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:116 +#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:116 msgid "Returns the size of the array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedByteArray.xml:163 +#: doc/classes/PackedByteArray.xml:168 doc/classes/PackedColorArray.xml:123 +#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:124 +#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:124 doc/classes/PackedInt32Array.xml:124 +#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:124 doc/classes/PackedStringArray.xml:123 +#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:123 +#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:123 +#, fuzzy +msgid "Sorts the elements of the array in ascending order." +msgstr "Elimina un elemento del array por indice." + +#: doc/classes/PackedByteArray.xml:179 msgid "" "Returns the slice of the [PackedByteArray] between indices (inclusive) as a " "new [PackedByteArray]. Any negative index is considered to be from the end " @@ -36485,12 +46515,12 @@ msgstr "" msgid "Appends a [PackedColorArray] at the end of this array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedColorArray.xml:71 doc/classes/PackedInt32Array.xml:72 -#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:72 +#: doc/classes/PackedColorArray.xml:80 doc/classes/PackedInt32Array.xml:81 +#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:81 msgid "Appends a value to the array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedColorArray.xml:100 +#: doc/classes/PackedColorArray.xml:109 msgid "Changes the [Color] at the given index." msgstr "" @@ -36520,8 +46550,8 @@ msgstr "" msgid "Appends a [PackedFloat32Array] at the end of this array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:101 -#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:101 +#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:110 +#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:110 msgid "Changes the float at the given index." msgstr "" @@ -36574,17 +46604,17 @@ msgstr "" msgid "Appends a [PackedInt32Array] at the end of this array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:56 doc/classes/PackedInt64Array.xml:56 +#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:65 doc/classes/PackedInt64Array.xml:65 msgid "" "Inserts a new integer at a given position in the array. The position must be " "valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])." msgstr "" -#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:101 doc/classes/PackedInt64Array.xml:101 +#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:110 doc/classes/PackedInt64Array.xml:110 msgid "Changes the integer at the given index." msgstr "" -#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:108 doc/classes/PackedInt64Array.xml:108 +#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:117 doc/classes/PackedInt64Array.xml:117 msgid "Returns the array size." msgstr "" @@ -36625,6 +46655,14 @@ msgid "" "Can be used to save a node to a file. When saving, the node as well as all " "the node it owns get saved (see [code]owner[/code] property on [Node]).\n" "[b]Note:[/b] The node doesn't need to own itself.\n" +"[b]Example of loading a saved scene:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"# Use `load()` instead of `preload()` if the path isn't known at compile-" +"time.\n" +"var scene = preload(\"res://scene.tscn\").instance()\n" +"# Add the node as a child of the node the script is attached to.\n" +"add_child(scene)\n" +"[/codeblock]\n" "[b]Example of saving a node with different owners:[/b] The following example " "creates 3 objects: [code]Node2D[/code] ([code]node[/code]), " "[code]RigidBody2D[/code] ([code]rigid[/code]) and [code]CollisionObject2D[/" @@ -36656,29 +46694,29 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/PackedScene.xml:40 +#: doc/classes/PackedScene.xml:47 msgid "Returns [code]true[/code] if the scene file has nodes." msgstr "" -#: doc/classes/PackedScene.xml:47 +#: doc/classes/PackedScene.xml:54 msgid "" "Returns the [code]SceneState[/code] representing the scene file contents." msgstr "" -#: doc/classes/PackedScene.xml:56 +#: doc/classes/PackedScene.xml:63 msgid "" "Instantiates the scene's node hierarchy. Triggers child scene " "instantiation(s). Triggers a [constant Node.NOTIFICATION_INSTANCED] " "notification on the root node." msgstr "" -#: doc/classes/PackedScene.xml:65 +#: doc/classes/PackedScene.xml:72 msgid "" "Pack will ignore any sub-nodes not owned by given node. See [member Node." "owner]." msgstr "" -#: doc/classes/PackedScene.xml:71 +#: doc/classes/PackedScene.xml:78 msgid "" "A dictionary representation of the scene contents.\n" "Available keys include \"rnames\" and \"variants\" for resources, " @@ -36687,18 +46725,18 @@ msgid "" "connections, and \"version\" for the format style of the PackedScene." msgstr "" -#: doc/classes/PackedScene.xml:77 +#: doc/classes/PackedScene.xml:84 msgid "If passed to [method instance], blocks edits to the scene state." msgstr "" -#: doc/classes/PackedScene.xml:80 +#: doc/classes/PackedScene.xml:87 msgid "" "If passed to [method instance], provides local scene resources to the local " "scene.\n" "[b]Note:[/b] Only available in editor builds." msgstr "" -#: doc/classes/PackedScene.xml:84 +#: doc/classes/PackedScene.xml:91 msgid "" "If passed to [method instance], provides local scene resources to the local " "scene. Only the main scene should receive the main edit state.\n" @@ -36726,11 +46764,11 @@ msgstr "" msgid "Appends a [PackedStringArray] at the end of this array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedStringArray.xml:71 +#: doc/classes/PackedStringArray.xml:80 msgid "Appends a string element at end of the array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedStringArray.xml:100 +#: doc/classes/PackedStringArray.xml:109 msgid "Changes the [String] at the given index." msgstr "" @@ -36755,11 +46793,11 @@ msgstr "" msgid "Appends a [PackedVector2Array] at the end of this array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:71 +#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:80 msgid "Inserts a [Vector2] at the end." msgstr "" -#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:100 +#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:109 msgid "Changes the [Vector2] at the given index." msgstr "" @@ -36784,11 +46822,11 @@ msgstr "" msgid "Appends a [PackedVector3Array] at the end of this array." msgstr "" -#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:71 +#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:80 msgid "Inserts a [Vector3] at the end." msgstr "" -#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:100 +#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:109 msgid "Changes the [Vector3] at the given index." msgstr "" @@ -37679,13 +47717,56 @@ msgid "" "as the values displayed in the [b]Monitor[/b] tab in the editor's " "[b]Debugger[/b] panel. By using the [method get_monitor] method of this " "class, you can access this data from your code.\n" +"You can add custom monitors using the [method add_custom_monitor] method. " +"Custom monitors are available in [b]Monitor[/b] tab in the editor's " +"[b]Debugger[/b] panel together with built-in monitors.\n" "[b]Note:[/b] A few of these monitors are only available in debug mode and " "will always return 0 when used in a release build.\n" "[b]Note:[/b] Many of these monitors are not updated in real-time, so there " -"may be a short delay between changes." +"may be a short delay between changes.\n" +"[b]Note:[/b] Custom monitors do not support negative values. Negative values " +"are clamped to 0." +msgstr "" + +#: doc/classes/Performance.xml:26 +msgid "" +"Adds a custom monitor with name same as id. You can specify the category of " +"monitor using '/' in id. If there are more than one '/' then default " +"category is used. Default category is \"Custom\".\n" +"[codeblock]\n" +"Performance.add_custom_monitor(\"MyCategory/MyMonitor\", some_callable) # " +"Adds monitor with name \"MyName\" to category \"MyCategory\"\n" +"Performance.add_custom_monitor(\"MyMonitor\", some_callable) # Adds monitor " +"with name \"MyName\" to category \"Custom\"\n" +"# Note: \"MyCategory/MyMonitor\" and \"MyMonitor\" have same name but " +"different ids so above code is valid\n" +"Performance.add_custom_monitor(\"Custom/MyMonitor\", some_callable) # Adds " +"monitor with name \"MyName\" to category \"Custom\"\n" +"# Note: \"MyMonitor\" and \"Custom/MyMonitor\" have same name and same " +"category but different ids so above code is valid\n" +"Performance.add_custom_monitor(\"MyCategoryOne/MyCategoryTwo/MyMonitor\", " +"some_callable) # Adds monitor with name \"MyCategoryOne/MyCategoryTwo/" +"MyMonitor\" to category \"Custom\"\n" +"[/codeblock]\n" +"The debugger calls the callable to get the value of custom monitor. The " +"callable must return a number.\n" +"Callables are called with arguments supplied in argument array.\n" +"[b]Note:[/b] It throws an error if given id is already present." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:20 +#: doc/classes/Performance.xml:46 +msgid "" +"Returns the value of custom monitor with given id. The callable is called to " +"get the value of custom monitor.\n" +"[b]Note:[/b] It throws an error if the given id is absent." +msgstr "" + +#: doc/classes/Performance.xml:54 +#, fuzzy +msgid "Returns the names of active custom monitors in an array." +msgstr "Devuelve el numer de veces que un elemento es encuentra en el array." + +#: doc/classes/Performance.xml:63 msgid "" "Returns the value of one of the available monitors. You should provide one " "of the [enum Monitor] constants as the argument, like this:\n" @@ -37695,123 +47776,139 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:29 +#: doc/classes/Performance.xml:73 +msgid "Returns the last tick in which custom monitor was added/removed." +msgstr "" + +#: doc/classes/Performance.xml:82 +msgid "" +"Returns true if custom monitor with the given id is present otherwise " +"returns false." +msgstr "" + +#: doc/classes/Performance.xml:91 +msgid "" +"Removes the custom monitor with given id.\n" +"[b]Note:[/b] It throws an error if the given id is already absent." +msgstr "" + +#: doc/classes/Performance.xml:98 msgid "Number of frames per second." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:32 +#: doc/classes/Performance.xml:101 msgid "Time it took to complete one frame, in seconds." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:35 +#: doc/classes/Performance.xml:104 msgid "Time it took to complete one physics frame, in seconds." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:38 +#: doc/classes/Performance.xml:107 msgid "" "Static memory currently used, in bytes. Not available in release builds." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:41 +#: doc/classes/Performance.xml:110 msgid "Available static memory. Not available in release builds." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:44 +#: doc/classes/Performance.xml:113 msgid "" "Largest amount of memory the message queue buffer has used, in bytes. The " "message queue is used for deferred functions calls and notifications." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:47 +#: doc/classes/Performance.xml:116 msgid "Number of objects currently instanced (including nodes)." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:50 +#: doc/classes/Performance.xml:119 msgid "Number of resources currently used." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:53 +#: doc/classes/Performance.xml:122 msgid "" "Number of nodes currently instanced in the scene tree. This also includes " "the root node." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:56 +#: doc/classes/Performance.xml:125 msgid "" "Number of orphan nodes, i.e. nodes which are not parented to a node of the " "scene tree." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:59 +#: doc/classes/Performance.xml:128 msgid "3D objects drawn per frame." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:62 +#: doc/classes/Performance.xml:131 msgid "Vertices drawn per frame. 3D only." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:65 +#: doc/classes/Performance.xml:134 msgid "Material changes per frame. 3D only." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:68 +#: doc/classes/Performance.xml:137 msgid "Shader changes per frame. 3D only." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:71 +#: doc/classes/Performance.xml:140 msgid "Render surface changes per frame. 3D only." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:74 +#: doc/classes/Performance.xml:143 msgid "Draw calls per frame. 3D only." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:77 doc/classes/RenderingServer.xml:3805 +#: doc/classes/Performance.xml:146 doc/classes/RenderingServer.xml:3816 msgid "" "The amount of video memory used, i.e. texture and vertex memory combined." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:80 doc/classes/RenderingServer.xml:3808 +#: doc/classes/Performance.xml:149 doc/classes/RenderingServer.xml:3819 msgid "The amount of texture memory used." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:83 doc/classes/RenderingServer.xml:3811 +#: doc/classes/Performance.xml:152 doc/classes/RenderingServer.xml:3822 msgid "The amount of vertex memory used." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:86 doc/classes/RenderingServer.xml:3802 +#: doc/classes/Performance.xml:155 doc/classes/RenderingServer.xml:3813 msgid "Unimplemented in the GLES2 rendering backend, always returns 0." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:89 +#: doc/classes/Performance.xml:158 msgid "Number of active [RigidBody2D] nodes in the game." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:92 +#: doc/classes/Performance.xml:161 msgid "Number of collision pairs in the 2D physics engine." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:95 +#: doc/classes/Performance.xml:164 msgid "Number of islands in the 2D physics engine." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:98 +#: doc/classes/Performance.xml:167 msgid "Number of active [RigidBody3D] and [VehicleBody3D] nodes in the game." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:101 +#: doc/classes/Performance.xml:170 msgid "Number of collision pairs in the 3D physics engine." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:104 +#: doc/classes/Performance.xml:173 msgid "Number of islands in the 3D physics engine." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:107 +#: doc/classes/Performance.xml:176 msgid "Output latency of the [AudioServer]." msgstr "" -#: doc/classes/Performance.xml:110 +#: doc/classes/Performance.xml:179 msgid "Represents the size of the [enum Monitor] enum." msgstr "" @@ -37835,27 +47932,27 @@ msgstr "" msgid "Damps the body's rotation if greater than [code]0[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:70 doc/classes/RigidBody3D.xml:132 +#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:70 doc/classes/RigidBody3D.xml:139 msgid "Lock the body's rotation in the X axis." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:73 doc/classes/RigidBody3D.xml:135 +#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:73 doc/classes/RigidBody3D.xml:142 msgid "Lock the body's rotation in the Y axis." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:76 doc/classes/RigidBody3D.xml:138 +#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:76 doc/classes/RigidBody3D.xml:145 msgid "Lock the body's rotation in the Z axis." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:79 doc/classes/RigidBody3D.xml:141 +#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:79 doc/classes/RigidBody3D.xml:148 msgid "Lock the body's movement in the X axis." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:82 doc/classes/RigidBody3D.xml:144 +#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:82 doc/classes/RigidBody3D.xml:151 msgid "Lock the body's movement in the Y axis." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:85 doc/classes/RigidBody3D.xml:147 +#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:85 doc/classes/RigidBody3D.xml:154 msgid "Lock the body's movement in the Z axis." msgstr "" @@ -37910,12 +48007,12 @@ msgstr "" msgid "Damps the body's movement if greater than [code]0[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:118 doc/classes/RigidBody2D.xml:158 -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:175 +#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:118 doc/classes/RigidBody2D.xml:159 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:183 msgid "The body's mass." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:121 doc/classes/RigidBody3D.xml:188 +#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:121 doc/classes/RigidBody3D.xml:196 msgid "" "The body's weight based on its mass and the global 3D gravity. Global values " "are set in [b]Project > Project Settings > Physics > 3d[/b]." @@ -38222,7 +48319,7 @@ msgid "The inverse of the mass of the body." msgstr "" #: doc/classes/PhysicsDirectBodyState2D.xml:195 -#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState3D.xml:198 doc/classes/RigidBody2D.xml:155 +#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState3D.xml:198 doc/classes/RigidBody2D.xml:156 msgid "The body's linear velocity." msgstr "" @@ -38775,7 +48872,7 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/PhysicsServer2D.xml:620 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:637 -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:120 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:127 msgid "" "Sets an axis velocity. The velocity in the given vector axis will be set as " "the given vector length. This is useful for jumping behavior." @@ -39840,47 +49937,64 @@ msgid "" "collision queries. See also [PhysicsShapeQueryResult2D]." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:18 -msgid "" -"Sets the [Shape2D] that will be used for collision/intersection queries." -msgstr "" - -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:24 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:15 msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area2D]s into account." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:27 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:18 msgid "" "If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody2D]s into account." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:30 -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:30 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:21 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:21 msgid "The physics layer(s) the query will take into account (as a bitmask)." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:33 -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:33 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:24 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:24 msgid "" "The list of objects or object [RID]s that will be excluded from collisions." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:36 -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:36 doc/classes/Shape3D.xml:16 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:27 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:27 doc/classes/Shape3D.xml:16 msgid "The collision margin for the shape." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:39 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:30 msgid "The motion of the shape being queried for." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:42 -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:39 -msgid "The queried shape's [RID]. See also [method set_shape]." +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:33 +msgid "" +"The [Shape2D] that will be used for collision/intersection queries. This " +"stores the actual reference which avoids the shape to be released while " +"being used for queries, so always prefer using this over [member shape_rid]." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:45 -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:42 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:36 +msgid "" +"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection " +"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for " +"performance using the Servers API:\n" +"[codeblock]\n" +"var shape_rid = PhysicsServer2D.circle_shape_create()\n" +"var radius = 64\n" +"PhysicsServer2D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n" +"\n" +"var params = PhysicsShapeQueryParameters2D.new()\n" +"params.shape_rid = shape_rid\n" +"\n" +"# Execute physics queries here...\n" +"\n" +"# Release the shape when done with physics queries.\n" +"PhysicsServer2D.free_rid(shape_rid)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" + +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:52 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:49 msgid "The queried shape's transform matrix." msgstr "" @@ -39894,18 +50008,40 @@ msgid "" "collision queries. See also [PhysicsShapeQueryResult3D]." msgstr "" +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:15 +msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area3D]s into account." +msgstr "" + #: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:18 msgid "" -"Sets the [Shape3D] that will be used for collision/intersection queries." +"If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody3D]s into account." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:24 -msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area3D]s into account." +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:30 +msgid "" +"The [Shape3D] that will be used for collision/intersection queries. This " +"stores the actual reference which avoids the shape to be released while " +"being used for queries, so always prefer using this over [member shape_rid]." msgstr "" -#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:27 +#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:33 msgid "" -"If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody3D]s into account." +"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection " +"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for " +"performance using the Servers API:\n" +"[codeblock]\n" +"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n" +"var radius = 2.0\n" +"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n" +"\n" +"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n" +"params.shape_rid = shape_rid\n" +"\n" +"# Execute physics queries here...\n" +"\n" +"# Release the shape when done with physics queries.\n" +"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n" +"[/codeblock]" msgstr "" #: doc/classes/PhysicsShapeQueryResult2D.xml:4 @@ -40046,92 +50182,102 @@ msgid "" "code]." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:72 -msgid "Returns a point on the plane." -msgstr "" - -#: doc/classes/Plane.xml:83 +#: doc/classes/Plane.xml:76 +#, fuzzy msgid "" -"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is inside the plane (by a " -"very minimum [code]epsilon[/code] threshold)." +"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is inside the plane. " +"Comparison uses a custom minimum [code]epsilon[/code] threshold." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [code]point[/code] está dentro del círculo o " +"si está situado exactamente [i]on[/i] el límite del círculo, de lo contrario " +"devuelve [code]false[/code]." -#: doc/classes/Plane.xml:94 +#: doc/classes/Plane.xml:87 msgid "" "Returns the intersection point of the three planes [code]b[/code], [code]c[/" "code] and this plane. If no intersection is found, [code]null[/code] is " "returned." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:105 +#: doc/classes/Plane.xml:98 msgid "" "Returns the intersection point of a ray consisting of the position " "[code]from[/code] and the direction normal [code]dir[/code] with this plane. " "If no intersection is found, [code]null[/code] is returned." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:116 +#: doc/classes/Plane.xml:109 msgid "" "Returns the intersection point of a segment from position [code]begin[/code] " "to position [code]end[/code] with this plane. If no intersection is found, " "[code]null[/code] is returned." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:125 +#: doc/classes/Plane.xml:118 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this plane and [code]plane[/code] are " "approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each " "component." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:134 +#: doc/classes/Plane.xml:127 msgid "" "Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is located above the plane." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:141 +#: doc/classes/Plane.xml:134 msgid "Returns a copy of the plane, normalized." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:150 +#: doc/classes/Plane.xml:143 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the orthogonal projection of point [code]p[/code] into a point in " -"the plane." +"Returns the orthogonal projection of [code]point[/code] into a point in the " +"plane." msgstr "" +"Devuelve el punto más cercano al [code]point[/code] provisto en la " +"superficie de la malla de navegación." -#: doc/classes/Plane.xml:156 +#: doc/classes/Plane.xml:149 msgid "" -"Distance from the origin to the plane, in the direction of [member normal]." +"The distance from the origin to the plane, in the direction of [member " +"normal]. This value is typically non-negative.\n" +"In the scalar equation of the plane [code]ax + by + cz = d[/code], this is " +"[code]d[/code], while the [code](a, b, c)[/code] coordinates are represented " +"by the [member normal] property." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:159 +#: doc/classes/Plane.xml:153 msgid "" -"The normal of the plane. \"Over\" or \"Above\" the plane is considered the " -"side of the plane towards where the normal is pointing." +"The normal of the plane, which must be normalized.\n" +"In the scalar equation of the plane [code]ax + by + cz = d[/code], this is " +"the vector [code](a, b, c)[/code], where [code]d[/code] is the [member d] " +"property." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:162 -msgid "The [member normal]'s X component." +#: doc/classes/Plane.xml:157 +msgid "The X component of the plane's [member normal] vector." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:165 -msgid "The [member normal]'s Y component." -msgstr "" +#: doc/classes/Plane.xml:160 +#, fuzzy +msgid "The Y component of the plane's [member normal] vector." +msgstr "La imagen de la cámara del componente Y." -#: doc/classes/Plane.xml:168 -msgid "The [member normal]'s Z component." +#: doc/classes/Plane.xml:163 +msgid "The Z component of the plane's [member normal] vector." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:173 -msgid "A plane that extends in the Y and Z axes." +#: doc/classes/Plane.xml:168 +msgid "A plane that extends in the Y and Z axes (normal vector points +X)." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:176 -msgid "A plane that extends in the X and Z axes." +#: doc/classes/Plane.xml:171 +msgid "A plane that extends in the X and Z axes (normal vector points +Y)." msgstr "" -#: doc/classes/Plane.xml:179 -msgid "A plane that extends in the X and Y axes." +#: doc/classes/Plane.xml:174 +msgid "A plane that extends in the X and Y axes (normal vector points +Z)." msgstr "" #: doc/classes/PlaneMesh.xml:4 @@ -40842,18 +50988,25 @@ msgstr "" #: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:16 msgid "" -"Returns mesh arrays used to constitute surface of [Mesh]. Mesh arrays can be " -"used with [ArrayMesh] to create new surfaces." +"Returns mesh arrays used to constitute surface of [Mesh]. The result can be " +"passed to [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays] to create a new " +"surface. For example:\n" +"[codeblock]\n" +"var c := CylinderMesh.new()\n" +"var arr_mesh := ArrayMesh.new()\n" +"arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, c." +"get_mesh_arrays())\n" +"[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:22 +#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:27 msgid "" "Overrides the [AABB] with one defined by user for use with frustum culling. " "Especially useful to avoid unnexpected culling when using a shader to " "offset vertices." msgstr "" -#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:25 +#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:30 msgid "" "If set, the order of the vertices in each triangle are reversed resulting in " "the backside of the mesh being drawn.\n" @@ -40861,7 +51014,7 @@ msgid "" "[member BaseMaterial3D.cull_mode]." msgstr "" -#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:29 +#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:34 msgid "The current [Material] of the primitive mesh." msgstr "" @@ -41292,11 +51445,17 @@ msgstr "" #: doc/classes/ProjectSettings.xml:260 msgid "" +"Safer override for [member audio/output_latency] in the Web platform, to " +"avoid audio issues especially on mobile devices." +msgstr "" + +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:263 +msgid "" "Setting to hardcode audio delay when playing video. Best to leave this " "untouched unless you know what you are doing." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:263 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:266 msgid "" "The default compression level for gzip. Affects compressed scenes and " "resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression " @@ -41306,7 +51465,7 @@ msgid "" "updates." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:266 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:269 msgid "" "The default compression level for Zlib. Affects compressed scenes and " "resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression " @@ -41316,27 +51475,27 @@ msgid "" "updates." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:269 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:272 msgid "" "The default compression level for Zstandard. Affects compressed scenes and " "resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression " "speed. Decompression speed is mostly unaffected by the compression level." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:272 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:275 msgid "" "Enables [url=https://github.com/facebook/zstd/releases/tag/v1.3.2]long-" "distance matching[/url] in Zstandard." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:275 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:278 msgid "" "Largest size limit (in power of 2) allowed when compressing using long-" "distance matching with Zstandard. Higher values can result in better " "compression, but will require more memory when compressing and decompressing." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:278 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:281 msgid "" "If [code]true[/code], displays getters and setters in autocompletion results " "in the script editor. This setting is meant to be used when porting old " @@ -41344,74 +51503,55 @@ msgid "" "Godot 3 onwards." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:281 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:288 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when a constant is used as a function." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:284 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:291 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when deprecated keywords are used." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:287 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:294 msgid "" "If [code]true[/code], enables specific GDScript warnings (see [code]debug/" "gdscript/warnings/*[/code] settings). If [code]false[/code], disables all " "GDScript warnings." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:290 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:297 msgid "" "If [code]true[/code], scripts in the [code]res://addons[/code] folder will " "not generate warnings." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:293 -msgid "" -"If [code]true[/code], enables warnings when a function is declared with the " -"same name as a constant." -msgstr "" - -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:296 -msgid "" -"If [code]true[/code], enables warnings when a function is declared with the " -"same name as a variable. This will turn into an error in a future version " -"when first-class functions become supported in GDScript." -msgstr "" - -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:299 -msgid "" -"If [code]true[/code], enables warnings when a function assigned to a " -"variable may yield and return a function state instead of a value." -msgstr "" - -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:302 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:300 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when using a function as if it was a " "property." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:305 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:303 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when a ternary operator may emit " "values with incompatible types." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:308 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:306 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when dividing an integer by another " "integer (the decimal part will be discarded)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:311 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:309 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when passing a floating-point value " "to a function that expects an integer (it will be converted and lose " "precision)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:314 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:312 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when using a property as if it was a " "function." @@ -41432,102 +51572,85 @@ msgid "" "member variable)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:323 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:325 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when calling an expression that has " "no effect on the surrounding code, such as writing [code]2 + 2[/code] as a " "statement." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:326 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:328 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when calling a ternary expression " "that has no effect on the surrounding code, such as writing [code]42 if " "active else 0[/code] as a statement." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:329 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:331 msgid "" "If [code]true[/code], all warnings will be reported as if they were errors." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:332 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:334 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when using a variable that wasn't " "previously assigned." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:335 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:337 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when assigning a variable using an " "assignment operator like [code]+=[/code] if the variable wasn't previously " "assigned." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:338 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:340 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when unreachable code is detected " "(such as after a [code]return[/code] statement that will always be executed)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:341 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:345 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when using an expression whose type " "may not be compatible with the function parameter expected." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:344 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:348 msgid "If [code]true[/code], enables warnings when performing an unsafe cast." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:347 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:351 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when calling a method whose presence " "is not guaranteed at compile-time in the class." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:350 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:354 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when accessing a property whose " "presence is not guaranteed at compile-time in the class." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:353 -msgid "" -"If [code]true[/code], enables warnings when a function parameter is unused." -msgstr "" - -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:356 -msgid "" -"If [code]true[/code], enables warnings when a member variable is unused." -msgstr "" - -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:359 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:363 msgid "If [code]true[/code], enables warnings when a signal is unused." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:362 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:366 msgid "If [code]true[/code], enables warnings when a local variable is unused." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:365 -msgid "" -"If [code]true[/code], enables warnings when a variable is declared with the " -"same name as a function. This will turn into an error in a future version " -"when first-class functions become supported in GDScript." -msgstr "" - -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:368 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:369 msgid "" "If [code]true[/code], enables warnings when assigning the result of a " "function that returns [code]void[/code] to a variable." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:371 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:372 msgid "Message to be displayed before the backtrace when the engine crashes." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:374 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:375 msgid "" "Maximum number of frames per second allowed. The actual number of frames per " "second may still be below this value if the game is lagging.\n" @@ -41538,143 +51661,143 @@ msgid "" "project under lag conditions." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:379 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:380 msgid "Maximum call stack allowed for debugging GDScript." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:382 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:383 msgid "Maximum amount of functions per frame allowed when profiling." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:385 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:386 msgid "Print frames per second to standard output every second." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:388 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:389 msgid "" "Print more information to standard output when running. It displays " "information such as memory leaks, which scenes and resources are being " "loaded, etc." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:391 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:392 msgid "Maximum call stack in visual scripting, to avoid infinite recursion." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:394 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:395 msgid "" "Color of the contact points between collision shapes, visible when \"Visible " "Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:397 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:398 msgid "" "Maximum number of contact points between collision shapes to display when " "\"Visible Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:400 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:401 msgid "" "Color of the collision shapes, visible when \"Visible Collision Shapes\" is " "enabled in the Debug menu." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:403 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:404 msgid "" "Color of the disabled navigation geometry, visible when \"Visible Navigation" "\" is enabled in the Debug menu." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:406 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:407 msgid "" "Color of the navigation geometry, visible when \"Visible Navigation\" is " "enabled in the Debug menu." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:409 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:410 msgid "Custom image for the mouse cursor (limited to 256×256)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:412 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:413 msgid "Hotspot for the custom mouse cursor image." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:415 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:416 msgid "Position offset for tooltips, relative to the mouse cursor's hotspot." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:418 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:419 msgid "" "If [code]true[/code], allows HiDPI display on Windows and macOS. This " "setting has no effect on desktop Linux, as DPI-awareness fallbacks are not " "supported there." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:421 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:422 msgid "" "If [code]true[/code], keeps the screen on (even in case of inactivity), so " "the screensaver does not take over. Works on desktop and mobile platforms." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:424 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:425 msgid "Default orientation on mobile devices." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:427 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:428 msgid "" "If [code]true[/code], the home indicator is hidden automatically. This only " "affects iOS devices without a physical home button." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:430 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:431 msgid "Force the window to be always on top." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:433 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:434 msgid "Force the window to be borderless." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:436 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:437 msgid "Sets the window to full screen when it starts." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:439 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:440 msgid "" "Sets the game's main viewport height. On desktop platforms, this is the " "default window size. Stretch mode settings also use this as a reference when " "enabled." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:442 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:443 msgid "Allows the window to be resizable by default." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:445 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:446 msgid "" "If greater than zero, overrides the window height when running the game. " "Useful for testing stretch modes." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:448 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:449 msgid "" "If greater than zero, overrides the window width when running the game. " "Useful for testing stretch modes." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:451 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:452 msgid "" "Sets the game's main viewport width. On desktop platforms, this is the " "default window size. Stretch mode settings also use this as a reference when " "enabled." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:454 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:455 msgid "" "Specifies the tablet driver to use. If left empty, the default driver will " "be used." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:457 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:458 msgid "" "If [code]true[/code], enables vertical synchronization. This eliminates " "tearing that may appear in moving scenes, at the cost of higher input " @@ -41683,7 +51806,7 @@ msgid "" "regardless (such as mobile platforms and HTML5)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:460 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:461 msgid "" "If [code]Use Vsync[/code] is enabled and this setting is [code]true[/code], " "enables vertical synchronization via the operating system's window " @@ -41694,13 +51817,13 @@ msgid "" "framerate halving (e.g. from 60 FPS to 30 FPS) when using it." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:464 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:465 msgid "" "Search path for project-specific script templates. Script templates will be " "search both in the editor-specific path and in this project-specific path." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:467 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:468 msgid "" "Text-based file extensions to include in the script editor's \"Find in Files" "\" feature. You can add e.g. [code]tscn[/code] if you wish to also parse " @@ -41708,49 +51831,49 @@ msgid "" "serialized in the scene files." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:470 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:471 msgid "" "Default value for [member ScrollContainer.scroll_deadzone], which will be " "used for all [ScrollContainer]s unless overridden." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:473 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:474 msgid "" -"If [code]true[/code], swaps OK and Cancel buttons in dialogs on Windows and " +"If [code]true[/code], swaps Cancel and OK buttons in dialogs on Windows and " "UWP to follow interface conventions." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:478 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:479 msgid "" "Path to a custom [Theme] resource file to use for the project ([code]theme[/" "code] or generic [code]tres[/code]/[code]res[/code] extension)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:481 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:482 msgid "" "Path to a custom [Font] resource to use as default for all GUI elements of " "the project." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:484 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:485 msgid "If [code]true[/code], makes sure the theme used works with HiDPI." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:487 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:488 msgid "" "Timer setting for incremental search in [Tree], [ItemList], etc. controls " "(in milliseconds)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:490 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:491 msgid "Timer for detecting idle in [TextEdit] (in seconds)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:493 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:494 msgid "Default delay for tooltips (in seconds)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:496 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:497 msgid "" "Default [InputEventAction] to confirm a focused button, menu or list item, " "or validate input.\n" @@ -41759,7 +51882,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:500 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:501 msgid "" "Default [InputEventAction] to discard a modal or pending input.\n" "[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are " @@ -41767,7 +51890,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:504 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:505 msgid "" "Default [InputEventAction] to move down in the UI.\n" "[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are " @@ -41775,7 +51898,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:508 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:509 msgid "" "Default [InputEventAction] to go to the end position of a [Control] (e.g. " "last item in an [ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant " @@ -41785,7 +51908,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:512 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:513 msgid "" "Default [InputEventAction] to focus the next [Control] in the scene. The " "focus behavior can be configured via [member Control.focus_next].\n" @@ -41794,7 +51917,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:516 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:517 msgid "" "Default [InputEventAction] to focus the previous [Control] in the scene. The " "focus behavior can be configured via [member Control.focus_previous].\n" @@ -41803,7 +51926,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:520 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:521 msgid "" "Default [InputEventAction] to go to the start position of a [Control] (e.g. " "first item in an [ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant " @@ -41813,7 +51936,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:524 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:525 msgid "" "Default [InputEventAction] to move left in the UI.\n" "[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are " @@ -41821,7 +51944,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:528 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:529 msgid "" "Default [InputEventAction] to go down a page in a [Control] (e.g. in an " "[ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant KEY_PAGEDOWN] on " @@ -41831,7 +51954,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:532 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:533 msgid "" "Default [InputEventAction] to go up a page in a [Control] (e.g. in an " "[ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant KEY_PAGEUP] on " @@ -41841,7 +51964,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:536 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:537 msgid "" "Default [InputEventAction] to move right in the UI.\n" "[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are " @@ -41849,7 +51972,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:540 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:541 msgid "" "Default [InputEventAction] to select an item in a [Control] (e.g. in an " "[ItemList] or a [Tree]).\n" @@ -41858,7 +51981,7 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:544 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:545 msgid "" "Default [InputEventAction] to move up in the UI.\n" "[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are " @@ -41866,371 +51989,371 @@ msgid "" "to the action can however be modified." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:548 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:549 msgid "" "If [code]true[/code], sends mouse input events when tapping or swiping on " "the touchscreen." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:551 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:552 msgid "" "If [code]true[/code], sends touch input events when clicking or dragging the " "mouse." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:554 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:555 msgid "Optional name for the 2D physics layer 1." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:557 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:558 msgid "Optional name for the 2D physics layer 10." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:560 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:561 msgid "Optional name for the 2D physics layer 11." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:563 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:564 msgid "Optional name for the 2D physics layer 12." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:566 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:567 msgid "Optional name for the 2D physics layer 13." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:569 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:570 msgid "Optional name for the 2D physics layer 14." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:572 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:573 msgid "Optional name for the 2D physics layer 15." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:575 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:576 msgid "Optional name for the 2D physics layer 16." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:578 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:579 msgid "Optional name for the 2D physics layer 17." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:581 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:582 msgid "Optional name for the 2D physics layer 18." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:584 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:585 msgid "Optional name for the 2D physics layer 19." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:587 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:588 msgid "Optional name for the 2D physics layer 2." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:590 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:591 msgid "Optional name for the 2D physics layer 20." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:593 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:594 msgid "Optional name for the 2D physics layer 3." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:596 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:597 msgid "Optional name for the 2D physics layer 4." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:599 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:600 msgid "Optional name for the 2D physics layer 5." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:602 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:603 msgid "Optional name for the 2D physics layer 6." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:605 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:606 msgid "Optional name for the 2D physics layer 7." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:608 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:609 msgid "Optional name for the 2D physics layer 8." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:611 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:612 msgid "Optional name for the 2D physics layer 9." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:614 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:615 msgid "Optional name for the 2D render layer 1." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:617 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:618 msgid "Optional name for the 2D render layer 10." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:620 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:621 msgid "Optional name for the 2D render layer 11." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:623 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:624 msgid "Optional name for the 2D render layer 12." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:626 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:627 msgid "Optional name for the 2D render layer 13." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:629 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:630 msgid "Optional name for the 2D render layer 14." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:632 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:633 msgid "Optional name for the 2D render layer 15." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:635 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:636 msgid "Optional name for the 2D render layer 16." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:638 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:639 msgid "Optional name for the 2D render layer 17." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:641 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:642 msgid "Optional name for the 2D render layer 18." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:644 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:645 msgid "Optional name for the 2D render layer 19." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:647 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:648 msgid "Optional name for the 2D render layer 2." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:650 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:651 msgid "Optional name for the 2D render layer 20." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:653 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:654 msgid "Optional name for the 2D render layer 3." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:656 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:657 msgid "Optional name for the 2D render layer 4." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:659 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:660 msgid "Optional name for the 2D render layer 5." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:662 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:663 msgid "Optional name for the 2D render layer 6." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:665 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:666 msgid "Optional name for the 2D render layer 7." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:668 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:669 msgid "Optional name for the 2D render layer 8." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:671 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:672 msgid "Optional name for the 2D render layer 9." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:674 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:675 msgid "Optional name for the 3D physics layer 1." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:677 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:678 msgid "Optional name for the 3D physics layer 10." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:680 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:681 msgid "Optional name for the 3D physics layer 11." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:683 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:684 msgid "Optional name for the 3D physics layer 12." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:686 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:687 msgid "Optional name for the 3D physics layer 13." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:689 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:690 msgid "Optional name for the 3D physics layer 14." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:692 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:693 msgid "Optional name for the 3D physics layer 15." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:695 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:696 msgid "Optional name for the 3D physics layer 16." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:698 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:699 msgid "Optional name for the 3D physics layer 17." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:701 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:702 msgid "Optional name for the 3D physics layer 18." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:704 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:705 msgid "Optional name for the 3D physics layer 19." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:707 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:708 msgid "Optional name for the 3D physics layer 2." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:710 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:711 msgid "Optional name for the 3D physics layer 20." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:713 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:714 msgid "Optional name for the 3D physics layer 3." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:716 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:717 msgid "Optional name for the 3D physics layer 4." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:719 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:720 msgid "Optional name for the 3D physics layer 5." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:722 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:723 msgid "Optional name for the 3D physics layer 6." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:725 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:726 msgid "Optional name for the 3D physics layer 7." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:728 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:729 msgid "Optional name for the 3D physics layer 8." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:731 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:732 msgid "Optional name for the 3D physics layer 9." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:734 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:735 msgid "Optional name for the 3D render layer 1." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:737 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:738 msgid "Optional name for the 3D render layer 10." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:740 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:741 msgid "Optional name for the 3D render layer 11." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:743 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:744 msgid "Optional name for the 3D render layer 12." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:746 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:747 msgid "Optional name for the 3D render layer 13." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:749 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:750 msgid "Optional name for the 3D render layer 14" msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:752 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:753 msgid "Optional name for the 3D render layer 15." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:755 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:756 msgid "Optional name for the 3D render layer 16." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:758 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:759 msgid "Optional name for the 3D render layer 17." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:761 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:762 msgid "Optional name for the 3D render layer 18." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:764 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:765 msgid "Optional name for the 3D render layer 19." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:767 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:768 msgid "Optional name for the 3D render layer 2." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:770 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:771 msgid "Optional name for the 3D render layer 20." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:773 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:774 msgid "Optional name for the 3D render layer 3." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:776 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:777 msgid "Optional name for the 3D render layer 4." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:779 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:780 msgid "Optional name for the 3D render layer 5." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:782 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:783 msgid "Optional name for the 3D render layer 6." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:785 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:786 msgid "Optional name for the 3D render layer 7." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:788 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:789 msgid "Optional name for the 3D render layer 8." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:791 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:792 msgid "Optional name for the 3D render layer 9." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:794 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:795 msgid "" "The locale to fall back to if a translation isn't available in a given " "language. If left empty, [code]en[/code] (English) will be used." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:797 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:798 msgid "" "If non-empty, this locale will be used when running the project from the " "editor." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:800 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:801 msgid "If [code]true[/code], logs all output to files." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:803 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:806 msgid "" "Path to logs within the project. Using an [code]user://[/code] path is " "recommended." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:806 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:809 msgid "Specifies the maximum amount of log files allowed (used for rotation)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:809 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:812 msgid "" "Godot uses a message queue to defer some function calls. If you run out of " "space on it (you will see an error), you can increase the size here." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:812 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:815 msgid "" "This is used by servers when used in multi-threading mode (servers and " "visual). RIDs are preallocated to avoid stalling the server requesting them " @@ -42238,56 +52361,56 @@ msgid "" "thread, increase this number." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:829 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:832 msgid "" "Maximum amount of characters allowed to send as output from the debugger. " "Over this value, content is dropped. This helps not to stall the debugger " "connection." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:832 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:835 msgid "" "Maximum number of errors allowed to be sent from the debugger. Over this " "value, content is dropped. This helps not to stall the debugger connection." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:835 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:838 msgid "" "Maximum amount of messages in the debugger queue. Over this value, content " "is dropped. This helps to limit the debugger memory usage." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:838 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:841 msgid "" "Maximum number of warnings allowed to be sent from the debugger. Over this " "value, content is dropped. This helps not to stall the debugger connection." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:841 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:844 msgid "" "Default size of packet peer stream for deserializing Godot data. Over this " "size, data is dropped." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:844 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:847 msgid "Timeout (in seconds) for connection attempts using TCP." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:847 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:850 msgid "Maximum size (in kiB) for the [WebRTCDataChannel] input buffer." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:850 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:853 msgid "" "Amount of read ahead used by remote filesystem. Higher values decrease the " "effects of latency at the cost of higher bandwidth usage." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:853 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:856 msgid "Page size used by remote filesystem (in bytes)." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:856 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:859 msgid "" "The CA certificates bundle to use for SSL connections. If this is set to a " "non-empty value, this will [i]override[/i] Godot's default [url=https://" @@ -42297,31 +52420,31 @@ msgid "" "If in doubt, leave this setting empty." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:860 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:863 msgid "" "When creating node names automatically, set the type of casing in this " "project. This is mostly an editor setting." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:863 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:866 msgid "" "What to use to separate node name from number. This is mostly an editor " "setting." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:866 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:869 msgid "Size of the hash table used for the broad-phase 2D hash grid algorithm." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:869 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:872 msgid "Cell size used for the broad-phase 2D hash grid algorithm." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:872 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:875 msgid "The default angular damp in 2D." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:875 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:878 msgid "" "The default gravity strength in 2D.\n" "[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change " @@ -42333,7 +52456,7 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:883 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:886 msgid "" "The default gravity direction in 2D.\n" "[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change " @@ -42345,38 +52468,38 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:891 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:894 msgid "The default linear damp in 2D." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:894 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:897 msgid "" "Threshold defining the surface size that constitutes a large object with " "regard to cells in the broad-phase 2D hash grid algorithm." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:897 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:900 msgid "" "Sets which physics engine to use for 2D physics.\n" "\"DEFAULT\" and \"GodotPhysics2D\" are the same, as there is currently no " "alternative 2D physics server implemented." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:901 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:904 msgid "" "Threshold angular velocity under which a 2D physics body will be considered " "inactive. See [constant PhysicsServer2D." "SPACE_PARAM_BODY_ANGULAR_VELOCITY_SLEEP_THRESHOLD]." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:904 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:907 msgid "" "Threshold linear velocity under which a 2D physics body will be considered " "inactive. See [constant PhysicsServer2D." "SPACE_PARAM_BODY_LINEAR_VELOCITY_SLEEP_THRESHOLD]." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:907 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:910 msgid "" "Sets whether physics is run on the main thread or a separate one. Running " "the server on a thread increases performance, but restricts API access to " @@ -42386,23 +52509,23 @@ msgid "" "give you extra performance and no regressions when using it." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:911 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:914 msgid "" "Time (in seconds) of inactivity before which a 2D physics body will put to " "sleep. See [constant PhysicsServer2D.SPACE_PARAM_BODY_TIME_TO_SLEEP]." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:914 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:917 msgid "" "Sets whether the 3D physics world will be created with support for " "[SoftBody3D] physics. Only applies to the Bullet physics engine." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:917 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:920 msgid "The default angular damp in 3D." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:920 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:923 msgid "" "The default gravity strength in 3D.\n" "[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change " @@ -42414,7 +52537,7 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:928 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:931 msgid "" "The default gravity direction in 3D.\n" "[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change " @@ -42426,11 +52549,11 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:936 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:939 msgid "The default linear damp in 3D." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:939 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:942 msgid "" "Sets which physics engine to use for 3D physics.\n" "\"DEFAULT\" is currently the [url=https://bulletphysics.org]Bullet[/url] " @@ -42438,11 +52561,11 @@ msgid "" "alternative." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:943 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:946 msgid "Enables [member Viewport.physics_object_picking] on the root viewport." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:946 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:949 msgid "" "The number of fixed iterations per second. This controls how often physics " "simulation and [method Node._physics_process] methods are run.\n" @@ -42451,7 +52574,7 @@ msgid "" "instead." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:950 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:953 msgid "" "Fix to improve physics jitter, specially on monitors where refresh rate is " "different than the physics FPS.\n" @@ -42459,7 +52582,7 @@ msgid "" "the physics FPS at runtime, set [member Engine.physics_jitter_fix] instead." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:954 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:957 msgid "" "Default background clear color. Overridable per [Viewport] using its " "[Environment]. See [member Environment.background_mode] and [member " @@ -42467,7 +52590,7 @@ msgid "" "programmatically, use [method RenderingServer.set_default_clear_color]." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:957 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:960 msgid "" "[Environment] that will be used as a fallback environment in case a scene " "does not specify its own environment. The default environment is loaded in " @@ -42477,14 +52600,14 @@ msgid "" "here." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:986 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:989 msgid "" "Max amount of elements renderable in a frame. If more than this are visible " "per frame, they will be dropped. Keep in mind elements refer to mesh " "surfaces and not meshes themselves." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:991 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:994 msgid "" "Some NVIDIA GPU drivers have a bug which produces flickering issues for the " "[code]draw_rect[/code] method, especially as used in [TileMap]. Refer to " @@ -42496,73 +52619,73 @@ msgid "" "using the Vulkan backend." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:995 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:998 msgid "" "If [code]true[/code], forces snapping of polygons to pixels in 2D rendering. " "May help in some pixel art styles." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:998 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1001 msgid "" "Sets the quality of the depth of field effect. Higher quality takes more " "samples, which is slower but looks smoother." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1001 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1004 msgid "" "Sets the depth of field shape. Can be Box, Hexagon, or Circle. Box is the " "fastest. Circle is the most realistic, but also the most expensive to " "compute." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1004 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1007 msgid "" "If [code]true[/code], jitters DOF samples to make effect slightly blurrier " "and hide lines created from low sample rates. This can result in a slightly " "grainy appearance when used with a low number of samples." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1007 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1010 msgid "" "Disables depth pre-pass for some GPU vendors (usually mobile), as their " "architecture already does this." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1010 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1013 msgid "" "If [code]true[/code], performs a previous depth pass before rendering " "materials. This increases performance in scenes with high overdraw, when " "complex materials and lighting are used." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1013 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1016 msgid "" "The directional shadow's size in pixels. Higher values will result in " "sharper shadows, at the cost of performance. The value will be rounded up to " "the nearest power of 2." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1016 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1019 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/directional_shadow/size] on " "mobile devices, due to performance concerns or driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1019 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1022 msgid "" "Quality setting for shadows cast by [DirectionalLight3D]s. Higher quality " "settings use more samples when reading from shadow maps and are thus slower. " "Low quality settings may result in shadows looking grainy." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1022 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1025 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/directional_shadow/" "soft_shadow_quality] on mobile devices, due to performance concerns or " "driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1025 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1028 msgid "" "The video driver to use (\"GLES2\" or \"Vulkan\").\n" "[b]Note:[/b] The backend in use can be overridden at runtime via the [code]--" @@ -42572,32 +52695,32 @@ msgid "" "get_current_video_driver[/code] to query it at run-time." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1031 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1034 msgid "" "If [code]true[/code], take additional samples when rendering objects " "affected by a [GIProbe] to reduce artifacts from only sampling in one " "direction." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1034 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1037 msgid "" "Sets the number of cone samples taken when rendering objects affected by " "[GIProbe]s." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1037 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1040 msgid "" "Sets how the glow effect is upscaled before being copied onto the screen. " "Linear is faster, but looks blocky. Bicubic is slower but looks smooth." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1040 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1043 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/glow/upscale_mode] on " "mobile devices, due to performance concerns or driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1043 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1046 msgid "" "Strategy used for framebuffer allocation. The simpler it is, the less " "resources it uses (but the less features it supports). If set to \"2D " @@ -42607,41 +52730,41 @@ msgid "" "be available in the [Environment]." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1046 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1049 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/intended_usage/" "framebuffer_allocation] on mobile devices, due to performance concerns or " "driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1049 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1052 msgid "" "Number of cubemaps to store in the reflection atlas. The number of " "[ReflectionProbe]s in a scene will be limited by this amount. A higher " "number requires more VRAM." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1052 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1055 msgid "" "Size of cubemap faces for [ReflectionProbe]s. A higher number requires more " "VRAM and may make reflection probe updating slower." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1055 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1058 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/reflection_atlas/" "reflection_size] on mobile devices, due to performance concerns or driver " "support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1058 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1061 msgid "" "Use a higher quality variant of the fast filtering algorithm. Significantly " "slower than using default quality, but results in smoother reflections. " "Should only be used when the scene is especially detailed." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1061 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1064 msgid "" "Sets the number of samples to take when using importance sampling for [Sky]s " "and [ReflectionProbe]s. A higher value will result in smoother, higher " @@ -42651,19 +52774,19 @@ msgid "" "environments with a high level of detail." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1064 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1067 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/reflections/ggx_samples] on " "mobile devices, due to performance concerns or driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1067 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1070 msgid "" "Limits the number of layers to use in radiance maps when using importance " "sampling. A lower number will be slightly faster and take up less VRAM." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1070 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1073 msgid "" "If [code]true[/code], uses texture arrays instead of mipmaps for reflection " "probes and panorama backgrounds (sky). This reduces jitter noise and " @@ -42672,14 +52795,14 @@ msgid "" "memory." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1073 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1076 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/reflections/" "texture_array_reflections] on mobile devices, due to performance concerns or " "driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1076 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1079 msgid "" "Sets the number of MSAA samples to use (as a power of two). MSAA is used to " "reduce aliasing around the edges of polygons. A higher MSAA value results in " @@ -42687,7 +52810,7 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] MSAA is not available on HTML5 export using the GLES2 backend." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1080 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1083 msgid "" "Sets the screen-space antialiasing mode for the default screen [Viewport]. " "Screen-space antialiasing works by selectively blurring edges in a post-" @@ -42696,133 +52819,117 @@ msgid "" "MSAA and will smooth out specular aliasing, but tend to make scenes appear " "blurry.\n" "Another way to combat specular aliasing is to enable [member rendering/" -"quality/screen_filters/screen_space_roughness_limiter]." -msgstr "" - -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1084 -msgid "" -"Enables the screen-space roughness limiter which increases material " -"roughness in areas with a high normal frequency (i.e. when normals change a " -"lot from pixel to pixel). This helps to reduce the amount of specular " -"aliasing in a scene. Specular aliasing looks like random bright pixels that " -"occur in reflections." +"quality/screen_filters/screen_space_roughness_limiter_enabled]." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1087 -msgid "" -"Curves the amount of the roughness limited effect. A higher value limits the " -"effect to very sharply curved surfaces, while a lower threshold extends the " -"effect to smoother surfaces." -msgstr "" - -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1090 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1093 msgid "" "Sets the quality for rough screen-space reflections. Turning off will make " "all screen space reflections sharp, while higher values make rough " "reflections look better." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1093 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1096 msgid "" "If [code]true[/code], uses faster but lower-quality Blinn model to generate " "blurred reflections instead of the GGX model." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1096 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1099 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/shading/" "force_blinn_over_ggx] on mobile devices, due to performance concerns or " "driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1099 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1102 msgid "" "If [code]true[/code], uses faster but lower-quality Lambert material " "lighting model instead of Burley." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1102 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1105 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/shading/" "force_lambert_over_burley] on mobile devices, due to performance concerns or " "driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1105 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1108 msgid "" "If [code]true[/code], forces vertex shading for all rendering. This can " "increase performance a lot, but also reduces quality immensely. Can be used " "to optimize performance on low-end mobile devices." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1108 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1111 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/shading/" "force_vertex_shading] on mobile devices, due to performance concerns or " "driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1111 doc/classes/ProjectSettings.xml:1114 -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1117 doc/classes/ProjectSettings.xml:1120 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1114 doc/classes/ProjectSettings.xml:1117 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1120 doc/classes/ProjectSettings.xml:1123 msgid "" "Subdivision quadrant size for shadow mapping. See shadow mapping " "documentation." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1123 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1126 msgid "" "Size for shadow atlas (used for OmniLights and SpotLights). See " "documentation." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1126 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1129 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/shadow_atlas/size] on " "mobile devices, due to performance concerns or driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1129 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1132 msgid "" "Quality setting for shadows cast by [OmniLight3D]s and [SpotLight3D]s. " "Higher quality settings use more samples when reading from shadow maps and " "are thus slower. Low quality settings may result in shadows looking grainy." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1132 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1135 msgid "" "Lower-end override for [member rendering/quality/shadows/" "soft_shadow_quality] on mobile devices, due to performance concerns or " "driver support." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1135 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1138 msgid "" "If [code]true[/code], screen-space ambient occlusion will be rendered at " "half size and then upscaled before being added to the scene. This is " "significantly faster but may miss small details." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1138 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1141 msgid "" "Sets the quality of the screen-space ambient occlusion effect. Higher values " "take more samples and so will result in better quality, at the cost of " "performance." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1141 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1144 msgid "" "Scales the depth over which the subsurface scattering effect is applied. A " "high value may allow light to scatter into a part of the mesh or another " "mesh that is close in screen space but far in depth." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1144 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1147 msgid "" "Sets the quality of the subsurface scattering effect. Higher values are " "slower but look nicer." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1147 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1150 msgid "" "Scales the distance over which samples are taken for subsurface scattering " "effect. Changing this does not impact performance, but higher values will " @@ -42830,7 +52937,7 @@ msgid "" "out. A lower value results in a smaller spread of scattered light." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1150 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1153 msgid "" "Sets the maximum number of samples to take when using anisotropic filtering " "on textures (as a power of two). A higher sample count will result in " @@ -42839,7 +52946,7 @@ msgid "" "materials where it is enabled." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1153 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1156 msgid "" "If [code]true[/code], uses nearest-neighbor mipmap filtering when using " "mipmaps (also called \"bilinear filtering\"), which will result in visible " @@ -42848,49 +52955,49 @@ msgid "" "mipmap filtering (also called \"trilinear filtering\") is used." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1156 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1163 msgid "" "Thread model for rendering. Rendering on a thread can vastly improve " "performance, but synchronizing to the main thread can cause a bit more " "jitter." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1159 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1166 msgid "" "If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed " "textures using the BPTC algorithm. This texture compression algorithm is " "only supported on desktop platforms, and only when using the Vulkan renderer." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1162 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1169 msgid "" "If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed " "textures using the Ericsson Texture Compression algorithm. This algorithm " "doesn't support alpha channels in textures." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1165 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1172 msgid "" "If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed " "textures using the Ericsson Texture Compression 2 algorithm. This texture " "compression algorithm is only supported when using the Vulkan renderer." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1168 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1175 msgid "" "If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed " "textures using the PowerVR Texture Compression algorithm. This texture " "compression algorithm is only supported on iOS." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1171 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1178 msgid "" "If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed " "textures using the S3 Texture Compression algorithm. This algorithm is only " "supported on desktop platforms and consoles." msgstr "" -#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1182 +#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1189 msgid "Cell size used for the 2D hash grid that [VisibilityNotifier2D] uses." msgstr "" @@ -42920,13 +53027,14 @@ msgstr "" #: doc/classes/Quat.xml:7 msgid "" -"A unit quaternion used for representing 3D rotations.\n" -"It is similar to [Basis], which implements matrix representation of " -"rotations, and can be parametrized using both an axis-angle pair or Euler " -"angles. But due to its compactness and the way it is stored in memory, " -"certain operations (obtaining axis-angle and performing SLERP, in " -"particular) are more efficient and robust against floating-point errors.\n" -"Quaternions need to be (re)normalized." +"A unit quaternion used for representing 3D rotations. Quaternions need to be " +"normalized to be used for rotation.\n" +"It is similar to Basis, which implements matrix representation of rotations, " +"and can be parametrized using both an axis-angle pair or Euler angles. Basis " +"stores rotation, scale, and shearing, while Quat only stores rotation.\n" +"Due to its compactness and the way it is stored in memory, certain " +"operations (obtaining axis-angle and performing SLERP, in particular) are " +"more efficient and robust against floating-point errors." msgstr "" #: doc/classes/Quat.xml:12 @@ -42936,29 +53044,39 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/Quat.xml:21 -msgid "Returns the rotation matrix corresponding to the given quaternion." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]." +msgstr "Crear una matriz de rotación a partir del cuaternario dado." #: doc/classes/Quat.xml:30 +#, fuzzy msgid "" -"Returns a quaternion that will perform a rotation specified by Euler angles " -"(in the YXZ convention: first Z, then X, and Y last), given in the vector " -"format as (X angle, Y angle, Z angle)." +"Constructs a quaternion that will perform a rotation specified by Euler " +"angles (in the YXZ convention: when decomposing, first Z, then X, and Y " +"last), given in the vector format as (X angle, Y angle, Z angle)." msgstr "" +"Crear una matriz de rotación (en la convención YXZ: primero Z, luego X e Y " +"por último) a partir de los ángulos de Euler especificados, dados en el " +"formato vectorial como (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z)." #: doc/classes/Quat.xml:41 +#, fuzzy msgid "" -"Returns a quaternion that will rotate around the given axis by the specified " -"angle. The axis must be a normalized vector." +"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the " +"specified angle. The axis must be a normalized vector." msgstr "" +"Crea una matriz de rotación que gira alrededor del eje dado por el ángulo " +"especificado, en radianes. El eje debe ser un vector normalizado." #: doc/classes/Quat.xml:56 -msgid "Returns a quaternion defined by these values." +msgid "Constructs a quaternion defined by the given values." msgstr "" #: doc/classes/Quat.xml:71 msgid "" -"Performs a cubic spherical-linear interpolation with another quaternion." +"Performs a cubic spherical interpolation between quaternions [code]preA[/" +"code], this vector, [code]b[/code], and [code]postB[/code], by the given " +"amount [code]t[/code]." msgstr "" #: doc/classes/Quat.xml:80 @@ -42966,12 +53084,17 @@ msgid "Returns the dot product of two quaternions." msgstr "" #: doc/classes/Quat.xml:87 +#, fuzzy msgid "" -"Returns Euler angles (in the YXZ convention: first Z, then X, and Y last) " -"corresponding to the rotation represented by the unit quaternion. Returned " -"vector contains the rotation angles in the format (X angle, Y angle, Z " -"angle)." +"Returns Euler angles (in the YXZ convention: when decomposing, first Z, then " +"X, and Y last) corresponding to the rotation represented by the unit " +"quaternion. Returned vector contains the rotation angles in the format (X " +"angle, Y angle, Z angle)." msgstr "" +"Devuelve la rotación de la base en forma de ángulos de Euler (en la " +"convención YXZ: primero Z, luego X, y por último Y). El vector devuelto " +"contiene los ángulos de rotación en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo " +"Z). Ver [method get_rotation_quat] si necesitas un cuaternario en su lugar." #: doc/classes/Quat.xml:94 msgid "Returns the inverse of the quaternion." @@ -43007,46 +53130,64 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/Quat.xml:151 +#, fuzzy msgid "" "Sets the quaternion to a rotation specified by Euler angles (in the YXZ " -"convention: first Z, then X, and Y last), given in the vector format as (X " -"angle, Y angle, Z angle)." +"convention: when decomposing, first Z, then X, and Y last), given in the " +"vector format as (X angle, Y angle, Z angle)." msgstr "" +"Crear una matriz de rotación (en la convención YXZ: primero Z, luego X e Y " +"por último) a partir de los ángulos de Euler especificados, dados en el " +"formato vectorial como (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z)." #: doc/classes/Quat.xml:162 -msgid "Performs a spherical-linear interpolation with another quaternion." +msgid "" +"Returns the result of the spherical linear interpolation between this " +"quaternion and [code]to[/code] by amount [code]weight[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Both quaternions must be normalized." msgstr "" -#: doc/classes/Quat.xml:173 +#: doc/classes/Quat.xml:174 msgid "" -"Performs a spherical-linear interpolation with another quaterion without " -"checking if the rotation path is not bigger than 90°." +"Returns the result of the spherical linear interpolation between this " +"quaternion and [code]to[/code] by amount [code]weight[/code], but without " +"checking if the rotation path is not bigger than 90 degrees." msgstr "" -#: doc/classes/Quat.xml:182 -msgid "Transforms the vector [code]v[/code] by this quaternion." -msgstr "" +#: doc/classes/Quat.xml:183 +#, fuzzy +msgid "Returns a vector transformed (multiplied) by this quaternion." +msgstr "Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz." -#: doc/classes/Quat.xml:188 -msgid "W component of the quaternion." +#: doc/classes/Quat.xml:189 +msgid "" +"W component of the quaternion (real part).\n" +"Quaternion components should usually not be manipulated directly." msgstr "" -#: doc/classes/Quat.xml:191 -msgid "X component of the quaternion." +#: doc/classes/Quat.xml:193 +msgid "" +"X component of the quaternion (imaginary [code]i[/code] axis part).\n" +"Quaternion components should usually not be manipulated directly." msgstr "" -#: doc/classes/Quat.xml:194 -msgid "Y component of the quaternion." +#: doc/classes/Quat.xml:197 +msgid "" +"Y component of the quaternion (imaginary [code]j[/code] axis part).\n" +"Quaternion components should usually not be manipulated directly." msgstr "" -#: doc/classes/Quat.xml:197 -msgid "Z component of the quaternion." +#: doc/classes/Quat.xml:201 +msgid "" +"Z component of the quaternion (imaginary [code]k[/code] axis part).\n" +"Quaternion components should usually not be manipulated directly." msgstr "" -#: doc/classes/Quat.xml:202 +#: doc/classes/Quat.xml:207 msgid "" -"The identity rotation. Equivalent to an identity matrix. If a vector is " -"transformed by an identity quaternion, it will not change." +"The identity quaternion, representing no rotation. Equivalent to an identity " +"[Basis] matrix. If a vector is transformed by an identity quaternion, it " +"will not change." msgstr "" #: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml:4 @@ -43249,7 +53390,8 @@ msgid "" "collision information immediately instead of waiting for the next " "[code]_physics_process[/code] call, for example if the ray or its parent has " "changed state.\n" -"[b]Note:[/b] [code]enabled == true[/code] is not required for this to work." +"[b]Note:[/b] [member enabled] does not need to be [code]true[/code] for this " +"to work." msgstr "" #: doc/classes/RayCast2D.xml:54 doc/classes/RayCast3D.xml:55 @@ -43355,7 +53497,8 @@ msgid "" "Use this method to update the collision information immediately instead of " "waiting for the next [code]_physics_process[/code] call, for example if the " "ray or its parent has changed state.\n" -"[b]Note:[/b] [code]enabled == true[/code] is not required for this to work." +"[b]Note:[/b] [member enabled] does not need to be [code]true[/code] for this " +"to work." msgstr "" #: doc/classes/RayCast3D.xml:71 @@ -43513,14 +53656,6 @@ msgstr "" msgid "Returns a larger [Rect2] that contains this [Rect2] and [code]b[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Rect2.xml:174 doc/classes/Rect2i.xml:163 -msgid "Ending corner." -msgstr "" - -#: doc/classes/Rect2.xml:177 doc/classes/Rect2i.xml:166 -msgid "Position (starting corner)." -msgstr "" - #: doc/classes/Rect2i.xml:4 msgid "2D axis-aligned bounding box using integer coordinates." msgstr "" @@ -43652,22 +53787,22 @@ msgstr "" msgid "" "Base class for any object that keeps a reference count. [Resource] and many " "other helper objects inherit this class.\n" -"References keep an internal reference counter so that they are automatically " -"released when no longer in use, and only then. References therefore do not " -"need to be freed manually with [method Object.free].\n" +"Unlike [Object]s, References keep an internal reference counter so that they " +"are automatically released when no longer in use, and only then. References " +"therefore do not need to be freed manually with [method Object.free].\n" "In the vast majority of use cases, instantiating and using [Reference]-" "derived types is all you need to do. The methods provided in this class are " "only for advanced users, and can cause issues if misused." msgstr "" -#: doc/classes/Reference.xml:18 +#: doc/classes/Reference.xml:19 msgid "" "Initializes the internal reference counter. Use this only if you really know " "what you are doing.\n" "Returns whether the initialization was successful." msgstr "" -#: doc/classes/Reference.xml:26 +#: doc/classes/Reference.xml:27 msgid "" "Increments the internal reference counter. Use this only if you really know " "what you are doing.\n" @@ -43675,7 +53810,7 @@ msgid "" "code] otherwise." msgstr "" -#: doc/classes/Reference.xml:34 +#: doc/classes/Reference.xml:35 msgid "" "Decrements the internal reference counter. Use this only if you really know " "what you are doing.\n" @@ -43724,14 +53859,14 @@ msgid "" "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/reflection_probes.html" msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:17 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:23 msgid "" "If [code]true[/code], enables box projection. This makes reflections look " "more correct in rectangle-shaped rooms by offsetting the reflection center " "depending on the camera's location." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:20 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:26 msgid "" "Sets the cull mask which determines what objects are drawn by this probe. " "Every [VisualInstance3D] with a layer included in this cull mask will be " @@ -43740,78 +53875,57 @@ msgid "" "rendering cost." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:23 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:29 msgid "" "If [code]true[/code], computes shadows in the reflection probe. This makes " "the reflection probe slower to render; you may want to disable this if using " "the [constant UPDATE_ALWAYS] [member update_mode]." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:26 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:32 msgid "" "The size of the reflection probe. The larger the extents the more space " "covered by the probe which will lower the perceived resolution. It is best " "to keep the extents only as large as you need them." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:29 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:35 msgid "" "Defines the reflection intensity. Intensity modulates the strength of the " "reflection." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:32 -msgid "" -"Sets the ambient light color to be used when this probe is set to [member " -"interior_enable]." -msgstr "" - -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:35 -msgid "" -"Sets the contribution value for how much the reflection affects the ambient " -"light for this reflection probe when set to [member interior_enable]. Useful " -"so that ambient light matches the color of the room." -msgstr "" - #: doc/classes/ReflectionProbe.xml:38 -msgid "" -"Sets the energy multiplier for this reflection probe's ambient light " -"contribution when set to [member interior_enable]." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution." +msgstr "Si [code]true[/code], este nodo se dibuja." #: doc/classes/ReflectionProbe.xml:41 msgid "" -"If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution. Ambient " -"lighting is then controlled by the [code]interior_ambient_*[/code] " -"properties." -msgstr "" - -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:44 -msgid "" "Sets the max distance away from the probe an object can be before it is " "culled." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:47 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:44 msgid "" "Sets the origin offset to be used when this reflection probe is in box " "project mode." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:50 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:47 msgid "" "Sets how frequently the probe is updated. Can be [constant UPDATE_ONCE] or " "[constant UPDATE_ALWAYS]." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:55 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:52 msgid "" "Update the probe once on the next frame. The corresponding radiance map will " "be generated over the following six frames. This is slower to update than " "[constant UPDATE_ALWAYS] but can result in higher quality reflections." msgstr "" -#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:58 +#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:55 msgid "" "Update the probe every frame. This is needed when you want to capture " "dynamic objects. However, it results in an increased render time. Use " @@ -43841,10 +53955,10 @@ msgid "" "read by RegEx as [code]\\d+[/code]. Similarly, [code]compile(\"\\\"(?:\\\\\\" "\\.|[^\\\"])*\\\"\")[/code] would be read as [code]\"(?:\\\\.|[^\"])*\"[/" "code].\n" -"Using [method search] you can find the pattern within the given text. If a " +"Using [method search], you can find the pattern within the given text. If a " "pattern is found, [RegExMatch] is returned and you can retrieve details of " -"the results using functions such as [method RegExMatch.get_string] and " -"[method RegExMatch.get_start].\n" +"the results using methods such as [method RegExMatch.get_string] and [method " +"RegExMatch.get_start].\n" "[codeblock]\n" "var regex = RegEx.new()\n" "regex.compile(\"\\\\w-(\\\\d+)\")\n" @@ -43853,7 +53967,7 @@ msgid "" " print(result.get_string()) # Would print n-0123\n" "[/codeblock]\n" "The results of capturing groups [code]()[/code] can be retrieved by passing " -"the group number to the various functions in [RegExMatch]. Group 0 is the " +"the group number to the various methods in [RegExMatch]. Group 0 is the " "default and will always refer to the entire pattern. In the above example, " "calling [code]result.get_string(1)[/code] would give you [code]0123[/code].\n" "This version of RegEx also supports named capturing groups, and the names " @@ -43874,6 +53988,15 @@ msgid "" " print(result.get_string(\"digit\"))\n" "# Would print 01 03 0 3f 42\n" "[/codeblock]\n" +"[b]Example of splitting a string using a RegEx:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"var regex = RegEx.new()\n" +"regex.compile(\"\\\\S+\") # Negated whitespace character class.\n" +"var results = []\n" +"for match in regex.search_all(\"One Two \\n\\tThree\"):\n" +" results.push_back(match.get_string())\n" +"# The `results` array now contains \"One\", \"Two\", \"Three\".\n" +"[/codeblock]\n" "[b]Note:[/b] Godot's regex implementation is based on the [url=https://www." "pcre.org/]PCRE2[/url] library. You can view the full pattern reference " "[url=https://www.pcre.org/current/doc/html/pcre2pattern.html]here[/url].\n" @@ -43881,38 +54004,38 @@ msgid "" "regular expressions online." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:47 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:56 msgid "" "This method resets the state of the object, as if it was freshly created. " "Namely, it unassigns the regular expression of this object." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:56 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:65 msgid "" "Compiles and assign the search pattern to use. Returns [constant OK] if the " "compilation is successful. If an error is encountered, details are printed " "to standard output and an error is returned." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:63 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:72 msgid "Returns the number of capturing groups in compiled pattern." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:70 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:79 msgid "" "Returns an array of names of named capturing groups in the compiled pattern. " "They are ordered by appearance." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:77 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:86 msgid "Returns the original search pattern that was compiled." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:84 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:93 msgid "Returns whether this object has a valid search pattern assigned." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:97 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:106 msgid "" "Searches the text for the compiled pattern. Returns a [RegExMatch] container " "of the first matching result if found, otherwise [code]null[/code]. The " @@ -43920,7 +54043,7 @@ msgid "" "and end anchor would be." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:110 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:119 msgid "" "Searches the text for the compiled pattern. Returns an array of [RegExMatch] " "containers for each non-overlapping result. If no results were found, an " @@ -43928,7 +54051,7 @@ msgid "" "specified without modifying where the start and end anchor would be." msgstr "" -#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:127 +#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:136 msgid "" "Searches the text for the compiled pattern and replaces it with the " "specified string. Escapes and backreferences such as [code]$1[/code] and " @@ -44655,7 +54778,7 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/RenderingServer.xml:1222 doc/classes/RenderingServer.xml:1250 -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1527 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1537 msgid "Not implemented in Godot 3.x." msgstr "" @@ -44802,30 +54925,30 @@ msgid "" "OmniLight3D.omni_shadow_mode]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1481 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1491 msgid "" "Sets the color of the light. Equivalent to [member Light3D.light_color]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1492 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1502 msgid "" "Sets the cull mask for this Light3D. Lights only affect objects in the " "selected layers. Equivalent to [member Light3D.light_cull_mask]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1503 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1513 msgid "" "If [code]true[/code], light will subtract light instead of adding light. " "Equivalent to [member Light3D.light_negative]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1516 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1526 msgid "" "Sets the specified light parameter. See [enum LightParam] for options. " "Equivalent to [method Light3D.set_param]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1538 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1548 msgid "" "If [code]true[/code], reverses the backface culling of the mesh. This can be " "useful when you have a flat mesh that has a light behind it. If you need to " @@ -44834,29 +54957,25 @@ msgid "" "to [member Light3D.shadow_reverse_cull_face]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1549 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1559 msgid "" "If [code]true[/code], light will cast shadows. Equivalent to [member Light3D." "shadow_enabled]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1560 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1570 msgid "" "Sets the color of the shadow cast by the light. Equivalent to [member " "Light3D.shadow_color]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1571 -msgid "Sets whether GI probes capture light information from this light." -msgstr "" - -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1584 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1583 msgid "" "Returns a mesh of a sphere with the given amount of horizontal and vertical " "subdivisions." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1591 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1590 msgid "" "Creates an empty material and adds it to the RenderingServer. It can be " "accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all " @@ -44865,31 +54984,31 @@ msgid "" "RenderingServer's [method free_rid] static method." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1603 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1602 msgid "Returns the value of a certain material's parameter." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1614 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1613 msgid "Sets an object's next material." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1627 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1626 msgid "Sets a material's parameter." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1638 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1637 msgid "Sets a material's render priority." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1649 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1648 msgid "Sets a shader material's shader." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1678 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1677 msgid "Removes all surfaces from a mesh." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1685 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1684 msgid "" "Creates a new mesh and adds it to the RenderingServer. It can be accessed " "with the RID that is returned. This RID will be used in all [code]mesh_*[/" @@ -44900,58 +55019,58 @@ msgid "" "instance_set_base] using the returned RID." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1696 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1695 msgid "Returns a mesh's blend shape count." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1705 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1704 msgid "Returns a mesh's blend shape mode." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1714 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1713 msgid "Returns a mesh's custom aabb." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1723 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1722 msgid "Returns a mesh's number of surfaces." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1734 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1733 msgid "Sets a mesh's blend shape mode." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1745 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1744 msgid "Sets a mesh's custom aabb." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1756 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1755 msgid "Returns a mesh's surface's buffer arrays." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1767 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1766 msgid "Returns a mesh's surface's arrays for blend shapes." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1782 doc/classes/RenderingServer.xml:1795 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1781 doc/classes/RenderingServer.xml:1794 msgid "Function is unused in Godot 3.x." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1806 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1805 msgid "Returns a mesh's surface's material." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1819 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1818 msgid "Sets a mesh's surface's material." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1834 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1833 msgid "" "Updates a specific region of a vertex buffer for the specified surface. " "Warning: this function alters the vertex buffer directly with no safety " "mechanisms, you can easily corrupt your mesh." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1857 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1856 msgid "" "Creates a new multimesh on the RenderingServer and returns an [RID] handle. " "This RID will be used in all [code]multimesh_*[/code] RenderingServer " @@ -44962,82 +55081,82 @@ msgid "" "instance_set_base] using the returned RID." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1868 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1867 msgid "" "Calculates and returns the axis-aligned bounding box that encloses all " "instances within the multimesh." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1885 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1884 msgid "Returns the number of instances allocated for this multimesh." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1894 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1893 msgid "" "Returns the RID of the mesh that will be used in drawing this multimesh." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1903 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1902 msgid "Returns the number of visible instances for this multimesh." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1914 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1913 msgid "Returns the color by which the specified instance will be modulated." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1925 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1924 msgid "Returns the custom data associated with the specified instance." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1936 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1935 msgid "Returns the [Transform] of the specified instance." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1947 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1946 msgid "" "Returns the [Transform2D] of the specified instance. For use when the " "multimesh is set to use 2D transforms." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1960 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1959 msgid "" "Sets the color by which this instance will be modulated. Equivalent to " "[method MultiMesh.set_instance_color]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1973 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1972 msgid "" "Sets the custom data for this instance. Custom data is passed as a [Color], " "but is interpreted as a [code]vec4[/code] in the shader. Equivalent to " "[method MultiMesh.set_instance_custom_data]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1986 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1985 msgid "" "Sets the [Transform] for this instance. Equivalent to [method MultiMesh." "set_instance_transform]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:1999 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:1998 msgid "" "Sets the [Transform2D] for this instance. For use when multimesh is used in " "2D. Equivalent to [method MultiMesh.set_instance_transform_2d]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2020 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2019 msgid "" "Sets the mesh to be drawn by the multimesh. Equivalent to [member MultiMesh." "mesh]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2031 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2030 msgid "" "Sets the number of instances visible at a given time. If -1, all instances " "that have been allocated are drawn. Equivalent to [member MultiMesh." "visible_instance_count]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2038 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2037 msgid "" "Creates a new omni light and adds it to the RenderingServer. It can be " "accessed with the RID that is returned. This RID can be used in most " @@ -45048,7 +55167,7 @@ msgid "" "instance_set_base] using the returned RID." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2047 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2046 msgid "" "Creates a particle system and adds it to the RenderingServer. It can be " "accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all " @@ -45059,23 +55178,23 @@ msgid "" "instance_set_base] using the returned RID." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2058 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2057 msgid "" "Calculates and returns the axis-aligned bounding box that contains all the " "particles. Equivalent to [method GPUParticles3D.capture_aabb]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2067 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2066 msgid "Returns [code]true[/code] if particles are currently set to emitting." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2076 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2075 msgid "" "Returns [code]true[/code] if particles are not emitting and particles are " "set to inactive." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2085 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2084 msgid "" "Add particle system to list of particle systems that need to be updated. " "Update will take place on the next frame, or on the next call to [method " @@ -45083,121 +55202,121 @@ msgid "" "instances_cull_ray]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2094 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2093 msgid "" "Reset the particles on the next update. Equivalent to [method GPUParticles3D." "restart]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2105 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2104 msgid "" "Sets the number of particles to be drawn and allocates the memory for them. " "Equivalent to [member GPUParticles3D.amount]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2116 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2115 msgid "" "Sets a custom axis-aligned bounding box for the particle system. Equivalent " "to [member GPUParticles3D.visibility_aabb]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2127 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2126 msgid "" "Sets the draw order of the particles to one of the named enums from [enum " "ParticlesDrawOrder]. See [enum ParticlesDrawOrder] for options. Equivalent " "to [member GPUParticles3D.draw_order]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2140 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2139 msgid "" "Sets the mesh to be used for the specified draw pass. Equivalent to [member " "GPUParticles3D.draw_pass_1], [member GPUParticles3D.draw_pass_2], [member " "GPUParticles3D.draw_pass_3], and [member GPUParticles3D.draw_pass_4]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2151 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2150 msgid "" "Sets the number of draw passes to use. Equivalent to [member GPUParticles3D." "draw_passes]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2162 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2161 msgid "" "Sets the [Transform] that will be used by the particles when they first emit." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2173 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2172 msgid "" "If [code]true[/code], particles will emit over time. Setting to false does " "not reset the particles, but only stops their emission. Equivalent to " "[member GPUParticles3D.emitting]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2184 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2183 msgid "" "Sets the explosiveness ratio. Equivalent to [member GPUParticles3D." "explosiveness]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2195 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2194 msgid "" "Sets the frame rate that the particle system rendering will be fixed to. " "Equivalent to [member GPUParticles3D.fixed_fps]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2206 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2205 msgid "" "If [code]true[/code], uses fractional delta which smooths the movement of " "the particles. Equivalent to [member GPUParticles3D.fract_delta]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2217 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2216 msgid "" "Sets the lifetime of each particle in the system. Equivalent to [member " "GPUParticles3D.lifetime]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2228 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2227 msgid "" "If [code]true[/code], particles will emit once and then stop. Equivalent to " "[member GPUParticles3D.one_shot]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2239 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2238 msgid "" "Sets the preprocess time for the particles animation. This lets you delay " "starting an animation until after the particles have begun emitting. " "Equivalent to [member GPUParticles3D.preprocess]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2250 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2249 msgid "" "Sets the material for processing the particles. Note: this is not the " "material used to draw the materials. Equivalent to [member GPUParticles3D." "process_material]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2261 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2260 msgid "" "Sets the emission randomness ratio. This randomizes the emission of " "particles within their phase. Equivalent to [member GPUParticles3D." "randomness]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2272 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2271 msgid "" "Sets the speed scale of the particle system. Equivalent to [member " "GPUParticles3D.speed_scale]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2283 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2282 msgid "" "If [code]true[/code], particles use local coordinates. If [code]false[/code] " "they use global coordinates. Equivalent to [member GPUParticles3D." "local_coords]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2290 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2289 msgid "" "Creates a reflection probe and adds it to the RenderingServer. It can be " "accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all " @@ -45208,85 +55327,64 @@ msgid "" "[method instance_set_base] using the returned RID." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2303 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2332 msgid "" "If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution. Equivalent " -"to [member ReflectionProbe.interior_enable]." +"to [member ReflectionProbe.interior]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2314 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2343 msgid "" "Sets the render cull mask for this reflection probe. Only instances with a " "matching cull mask will be rendered by this probe. Equivalent to [member " "ReflectionProbe.cull_mask]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2325 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2354 msgid "" "If [code]true[/code], uses box projection. This can make reflections look " "more correct in certain situations. Equivalent to [member ReflectionProbe." "box_projection]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2336 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2365 msgid "" "If [code]true[/code], computes shadows in the reflection probe. This makes " "the reflection much slower to compute. Equivalent to [member ReflectionProbe." "enable_shadows]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2347 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2376 msgid "" "Sets the size of the area that the reflection probe will capture. Equivalent " "to [member ReflectionProbe.extents]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2358 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2387 msgid "" "Sets the intensity of the reflection probe. Intensity modulates the strength " "of the reflection. Equivalent to [member ReflectionProbe.intensity]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2369 -msgid "" -"Sets the ambient light color for this reflection probe when set to interior " -"mode. Equivalent to [member ReflectionProbe.interior_ambient_color]." -msgstr "" - -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2380 -msgid "" -"Sets the energy multiplier for this reflection probes ambient light " -"contribution when set to interior mode. Equivalent to [member " -"ReflectionProbe.interior_ambient_energy]." -msgstr "" - -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2391 -msgid "" -"Sets the contribution value for how much the reflection affects the ambient " -"light for this reflection probe when set to interior mode. Useful so that " -"ambient light matches the color of the room. Equivalent to [member " -"ReflectionProbe.interior_ambient_contrib]." -msgstr "" - -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2402 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2398 msgid "" "Sets the max distance away from the probe an object can be before it is " "culled. Equivalent to [member ReflectionProbe.max_distance]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2413 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2409 msgid "" "Sets the origin offset to be used when this reflection probe is in box " "project mode. Equivalent to [member ReflectionProbe.origin_offset]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2424 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2420 msgid "" "Sets how often the reflection probe updates. Can either be once or every " "frame. See [enum ReflectionProbeUpdateMode] for options." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2437 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2433 msgid "" "Schedules a callback to the corresponding named [code]method[/code] on " "[code]where[/code] after a frame has been drawn.\n" @@ -45294,7 +55392,7 @@ msgid "" "[code]userdata[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2445 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2441 msgid "" "Creates a scenario and adds it to the RenderingServer. It can be accessed " "with the RID that is returned. This RID will be used in all " @@ -45304,24 +55402,24 @@ msgid "" "The scenario is the 3D world that all the visual instances exist in." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2458 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2454 msgid "" "Sets the [enum ScenarioDebugMode] for this scenario. See [enum " "ScenarioDebugMode] for options." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2469 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2465 msgid "Sets the environment that will be used with this scenario." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2480 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2476 msgid "" "Sets the fallback environment to be used by this scenario. The fallback " "environment is used if no environment is set. Internally, this is used by " "the editor to provide a default environment." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2495 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2491 msgid "" "Sets a boot image. The color defines the background color. If [code]scale[/" "code] is [code]true[/code], the image will be scaled to fit the screen size. " @@ -45330,19 +55428,19 @@ msgid "" "the image will be scaled with nearest-neighbor interpolation." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2504 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2500 msgid "" "If [code]true[/code], the engine will generate wireframes for use with the " "wireframe debug mode." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2513 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2509 msgid "" "Sets the default clear color which is used when a specific clear color has " "not been selected." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2520 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2516 msgid "" "Creates an empty shader and adds it to the RenderingServer. It can be " "accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all " @@ -45351,47 +55449,47 @@ msgid "" "RenderingServer's [method free_rid] static method." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2530 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2526 msgid "Returns a shader's code." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2541 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2537 msgid "Returns a default texture from a shader searched by name." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2560 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2556 msgid "Returns the parameters of a shader." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2571 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2567 msgid "Sets a shader's code." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2584 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2580 msgid "Sets a shader's default texture. Overwrites the texture given by name." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2597 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2593 msgid "Allocates the GPU buffers for this skeleton." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2608 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2604 msgid "Returns the [Transform] set for a specific bone of this skeleton." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2619 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2615 msgid "Returns the [Transform2D] set for a specific bone of this skeleton." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2632 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2628 msgid "Sets the [Transform] for a specific bone of this skeleton." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2645 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2641 msgid "Sets the [Transform2D] for a specific bone of this skeleton." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2652 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2648 msgid "" "Creates a skeleton and adds it to the RenderingServer. It can be accessed " "with the RID that is returned. This RID will be used in all " @@ -45400,11 +55498,11 @@ msgid "" "RenderingServer's [method free_rid] static method." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2662 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2658 msgid "Returns the number of bones allocated for this skeleton." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2669 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2665 msgid "" "Creates an empty sky and adds it to the RenderingServer. It can be accessed " "with the RID that is returned. This RID will be used in all [code]sky_*[/" @@ -45413,13 +55511,13 @@ msgid "" "RenderingServer's [method free_rid] static method." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2681 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2677 msgid "" "Sets the material that the sky uses to render the background and reflection " "maps." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2688 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2684 msgid "" "Creates a spot light and adds it to the RenderingServer. It can be accessed " "with the RID that is returned. This RID can be used in most [code]light_*[/" @@ -45430,15 +55528,15 @@ msgid "" "instance_set_base] using the returned RID." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2717 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2713 msgid "Sets a viewport's camera." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2728 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2724 msgid "Sets a viewport's canvas." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2741 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2737 msgid "" "Copies the viewport to a region of the screen specified by [code]rect[/" "code]. If [method viewport_set_render_direct_to_screen] is [code]true[/" @@ -45460,7 +55558,7 @@ msgid "" "viewport_set_render_direct_to_screen]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2755 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2751 msgid "" "Creates an empty viewport and adds it to the RenderingServer. It can be " "accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all " @@ -45469,72 +55567,72 @@ msgid "" "RenderingServer's [method free_rid] static method." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2767 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2763 msgid "" "Returns a viewport's render information. For options, see the [enum " "ViewportRenderInfo] constants." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2776 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2772 msgid "Returns the viewport's last rendered frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2787 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2783 msgid "Detaches a viewport from a canvas and vice versa." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2798 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2794 msgid "If [code]true[/code], sets the viewport active, else sets it inactive." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2813 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2809 msgid "" "Sets the stacking order for a viewport's canvas.\n" "[code]layer[/code] is the actual canvas layer, while [code]sublayer[/code] " "specifies the stacking order of the canvas among those in the same layer." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2827 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2823 msgid "Sets the transformation of a viewport's canvas." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2838 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2834 msgid "" "Sets the clear mode of a viewport. See [enum ViewportClearMode] for options." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2849 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2845 msgid "" "Sets the debug draw mode of a viewport. See [enum ViewportDebugDraw] for " "options." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2860 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2856 msgid "" "If [code]true[/code], rendering of a viewport's environment is disabled." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2871 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2867 msgid "Sets the viewport's global transformation matrix." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2882 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2878 msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2893 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2889 msgid "Currently unimplemented in Godot 3.x." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2904 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2900 msgid "Sets the anti-aliasing mode. See [enum ViewportMSAA] for options." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2915 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2911 msgid "Sets the viewport's parent to another viewport." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2926 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2922 msgid "" "If [code]true[/code], render the contents of the viewport directly to " "screen. This allows a low-level optimization where you can skip drawing a " @@ -45550,455 +55648,455 @@ msgid "" "significantly larger than the window size." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2937 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2933 msgid "" "Sets a viewport's scenario.\n" "The scenario contains information about the [enum ScenarioDebugMode], " "environment information, reflection atlas etc." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2951 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2947 msgid "Sets the shadow atlas quadrant's subdivision." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2962 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2958 msgid "" "Sets the size of the shadow atlas's images (used for omni and spot lights). " "The value will be rounded up to the nearest power of 2." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2975 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2971 msgid "Sets the viewport's width and height." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2986 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2982 msgid "" "If [code]true[/code], the viewport renders its background as transparent." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:2997 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:2993 msgid "" "Sets when the viewport should be updated. See [enum ViewportUpdateMode] " "constants for options." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3008 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3004 msgid "" "If [code]true[/code], the viewport uses augmented or virtual reality " "technologies. See [XRInterface]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3014 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3010 msgid "" "If [code]false[/code], disables rendering completely, but the engine logic " "is still being processed. You can call [method force_draw] to draw a frame " "even with rendering disabled." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3020 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3016 msgid "" "Emitted at the end of the frame, after the RenderingServer has finished " "updating all the Viewports." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3025 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3021 msgid "" "Emitted at the beginning of the frame, before the RenderingServer updates " "all the Viewports." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3031 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3027 msgid "Marks an error that shows that the index array is empty." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3034 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3030 msgid "Number of weights/bones per vertex." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3037 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3033 msgid "The minimum Z-layer for canvas items." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3040 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3036 msgid "The maximum Z-layer for canvas items." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3043 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3039 msgid "" "Max number of glow levels that can be used with glow post-process effect." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3046 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3042 msgid "Unused enum in Godot 3.x." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3067 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3063 msgid "Shader is a 3D shader." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3070 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3066 msgid "Shader is a 2D shader." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3073 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3069 msgid "Shader is a particle shader." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3076 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3072 msgid "Shader is a sky shader." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3079 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3075 msgid "Represents the size of the [enum ShaderMode] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3082 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3078 msgid "The minimum renderpriority of all materials." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3085 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3081 msgid "The maximum renderpriority of all materials." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3088 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3084 msgid "Array is a vertex array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3091 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3087 msgid "Array is a normal array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3094 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3090 msgid "Array is a tangent array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3097 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3093 msgid "Array is a color array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3100 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3096 msgid "Array is an UV coordinates array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3103 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3099 msgid "Array is an UV coordinates array for the second UV coordinates." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3106 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3102 msgid "Array contains bone information." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3109 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3105 msgid "Array is weight information." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3112 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3108 msgid "Array is index array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3118 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3114 msgid "Flag used to mark a vertex array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3121 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3117 msgid "Flag used to mark a normal array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3124 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3120 msgid "Flag used to mark a tangent array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3127 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3123 msgid "Flag used to mark a color array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3130 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3126 msgid "Flag used to mark an UV coordinates array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3133 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3129 msgid "" "Flag used to mark an UV coordinates array for the second UV coordinates." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3136 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3132 msgid "Flag used to mark a bone information array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3139 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3135 msgid "Flag used to mark a weights array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3142 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3138 msgid "Flag used to mark an index array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3171 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3167 msgid "Primitive to draw consists of points." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3174 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3170 msgid "Primitive to draw consists of lines." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3177 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3173 msgid "Primitive to draw consists of a line strip from start to end." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3180 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3176 msgid "Primitive to draw consists of triangles." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3183 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3179 msgid "" "Primitive to draw consists of a triangle strip (the last 3 vertices are " "always combined to make a triangle)." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3186 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3182 msgid "Represents the size of the [enum PrimitiveType] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3195 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3191 msgid "Use [Transform2D] to store MultiMesh transform." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3198 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3194 msgid "Use [Transform] to store MultiMesh transform." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3201 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3197 msgid "Is a directional (sun) light." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3204 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3200 msgid "Is an omni light." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3207 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3203 msgid "Is a spot light." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3210 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3206 msgid "The light's energy." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3215 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3211 msgid "The light's influence on specularity." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3218 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3214 msgid "The light's range." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3221 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3217 msgid "" "The size of the light when using spot light or omni light. The angular size " "of the light when using directional light." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3224 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3220 msgid "The light's attenuation." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3227 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3223 msgid "The spotlight's angle." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3230 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3226 msgid "The spotlight's attenuation." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3233 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3229 msgid "Max distance that shadows will be rendered." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3236 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3232 msgid "Proportion of shadow atlas occupied by the first split." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3239 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3235 msgid "Proportion of shadow atlas occupied by the second split." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3242 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3238 msgid "" "Proportion of shadow atlas occupied by the third split. The fourth split " "occupies the rest." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3245 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3241 msgid "" "Proportion of shadow max distance where the shadow will start to fade out." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3248 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3244 msgid "" "Normal bias used to offset shadow lookup by object normal. Can be used to " "fix self-shadowing artifacts." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3251 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3247 msgid "Bias the shadow lookup to fix self-shadowing artifacts." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3257 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3253 msgid "" "Blurs the edges of the shadow. Can be used to hide pixel artifacts in low " "resolution shadow maps. A high value can make shadows appear grainy and can " "cause other unwanted artifacts. Try to keep as near default as possible." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3262 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3258 msgid "Represents the size of the [enum LightParam] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3265 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3267 msgid "Use a dual paraboloid shadow map for omni lights." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3268 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3270 msgid "" "Use a cubemap shadow map for omni lights. Slower but better quality than " "dual paraboloid." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3271 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3273 msgid "Use orthogonal shadow projection for directional light." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3274 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3276 msgid "Use 2 splits for shadow projection when using directional light." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3277 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3279 msgid "Use 4 splits for shadow projection when using directional light." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3280 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3282 msgid "" "Keeps shadows stable as camera moves but has lower effective resolution." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3283 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3285 msgid "" "Optimize use of shadow maps, increasing the effective resolution. But may " "result in shadows moving or flickering slightly." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3286 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3288 msgid "Reflection probe will update reflections once and then stop." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3289 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3291 msgid "" "Reflection probe will update each frame. This mode is necessary to capture " "moving objects." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3302 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3310 msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3305 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3313 msgid "Sort particles based on their lifetime." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3308 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3316 msgid "Sort particles based on their distance to the camera." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3311 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3319 msgid "Do not update the viewport." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3314 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3322 msgid "Update the viewport once then set to disabled." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3317 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3325 msgid "Update the viewport whenever it is visible." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3322 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3330 msgid "Always update the viewport." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3325 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3333 msgid "The viewport is always cleared before drawing." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3328 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3336 msgid "The viewport is never cleared before drawing." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3331 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3339 msgid "" "The viewport is cleared once, then the clear mode is set to [constant " "VIEWPORT_CLEAR_NEVER]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3334 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3342 msgid "Multisample antialiasing is disabled." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3337 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3345 msgid "Multisample antialiasing uses 2 samples per pixel." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3340 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3348 msgid "Multisample antialiasing uses 4 samples per pixel." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3343 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3351 msgid "Multisample antialiasing uses 8 samples per pixel." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3346 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3354 msgid "Multisample antialiasing uses 16 samples per pixel." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3357 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3365 msgid "Number of objects drawn in a single frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3360 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3368 msgid "Number of vertices drawn in a single frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3363 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3371 msgid "Number of material changes during this frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3366 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3374 msgid "Number of shader changes during this frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3369 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3377 msgid "Number of surface changes during this frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3372 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3380 msgid "Number of draw calls during this frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3375 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3383 msgid "Represents the size of the [enum ViewportRenderInfo] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3378 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3386 msgid "Debug draw is disabled. Default setting." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3381 doc/classes/Viewport.xml:348 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3389 doc/classes/Viewport.xml:348 msgid "Objects are displayed without light information." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3384 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3392 msgid "Objects are displayed with only light information." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3387 doc/classes/Viewport.xml:353 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3395 doc/classes/Viewport.xml:353 msgid "" "Objects are displayed semi-transparent with additive blending so you can see " "where they are drawing over top of one another. A higher overdraw means you " @@ -46006,41 +56104,41 @@ msgid "" "others." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3390 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3398 msgid "Debug draw draws objects in wireframe." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3393 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3401 msgid "" "Normal buffer is drawn instead of regular scene so you can see the per-pixel " "normals that will be used by post-processing effects." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3396 doc/classes/Viewport.xml:361 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3404 doc/classes/Viewport.xml:361 msgid "Objects are displayed with only the albedo value from [GIProbe]s." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3399 doc/classes/Viewport.xml:364 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3407 doc/classes/Viewport.xml:364 msgid "Objects are displayed with only the lighting value from [GIProbe]s." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3402 doc/classes/Viewport.xml:367 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3410 doc/classes/Viewport.xml:367 msgid "Objects are displayed with only the emission color from [GIProbe]s." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3405 doc/classes/Viewport.xml:370 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3413 doc/classes/Viewport.xml:370 msgid "" "Draws the shadow atlas that stores shadows from [OmniLight3D]s and " "[SpotLight3D]s in the upper left quadrant of the [Viewport]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3408 doc/classes/Viewport.xml:373 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3416 doc/classes/Viewport.xml:373 msgid "" "Draws the shadow atlas that stores shadows from [DirectionalLight3D]s in the " "upper left quadrant of the [Viewport]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3413 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3421 msgid "" "Draws the screen space ambient occlusion texture instead of the scene so " "that you can clearly see how it is affecting objects. In order for this " @@ -46048,21 +56146,14 @@ msgid "" "your [WorldEnvironment]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3416 doc/classes/Viewport.xml:381 -msgid "" -"Draws the roughness limiter post process over the Viewport so you can see " -"where it has an effect. It must be enabled in [member ProjectSettings." -"rendering/quality/screen_filters/screen_space_roughness_limiter] to work." -msgstr "" - -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3419 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3424 msgid "" "Colors each PSSM split for the [DirectionalLight3D]s in the scene a " "different color so you can see where the splits are. In order they will be " "colored red, green, blue, yellow." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3424 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3435 msgid "" "Uses high quality importance sampling to process the radiance map. In " "general, this results in much higher quality than [constant Sky." @@ -46073,7 +56164,7 @@ msgid "" "ggx_samples]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3427 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3438 msgid "" "Uses the fast filtering algorithm to process the radiance map. In general " "this results in lower quality, but substantially faster run times.\n" @@ -46081,347 +56172,347 @@ msgid "" "[member Sky.radiance_size] must be set to [constant Sky.RADIANCE_SIZE_256]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3431 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3442 msgid "Use the clear color as background." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3434 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3445 msgid "Use a specified color as the background." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3437 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3448 msgid "Use a sky resource for the background." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3440 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3451 msgid "" "Use a specified canvas layer as the background. This can be useful for " "instantiating a 2D scene in a 3D world." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3443 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3454 msgid "" "Do not clear the background, use whatever was rendered last frame as the " "background." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3449 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3460 msgid "Represents the size of the [enum EnvironmentBG] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3488 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3499 msgid "Output color as they came in." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3491 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3502 msgid "Use the Reinhard tonemapper." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3494 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3505 msgid "Use the filmic tonemapper." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3497 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3508 msgid "Use the ACES tonemapper." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3508 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3519 msgid "Disables the blur set for SSAO. Will make SSAO look noisier." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3511 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3522 msgid "Perform a 1x1 blur on the SSAO output." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3514 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3525 msgid "Performs a 2x2 blur on the SSAO output." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3517 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3528 msgid "Performs a 3x3 blur on the SSAO output. Use this for smoothest SSAO." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3520 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3531 msgid "Lowest quality of screen space ambient occlusion." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3523 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3534 msgid "Medium quality screen space ambient occlusion." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3526 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3537 msgid "High quality screen space ambient occlusion." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3529 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3540 msgid "Highest quality screen space ambient occlusion." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3540 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3551 msgid "" "Lowest quality DOF blur. This is the fastest setting, but you may be able to " "see filtering artifacts." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3543 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3554 msgid "Low quality DOF blur." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3546 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3557 msgid "Medium quality DOF blur." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3549 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3560 msgid "" "Highest quality DOF blur. Results in the smoothest looking blur by taking " "the most samples, but is also significantly slower." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3552 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3563 msgid "" "Calculate the DOF blur using a box filter. The fastest option, but results " "in obvious lines in blur pattern." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3555 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3566 msgid "Calculates DOF blur using a hexagon shaped filter." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3558 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3569 msgid "" "Calculates DOF blur using a circle shaped filter. Best quality and most " "realistic, but slowest. Use only for areas where a lot of performance can be " "dedicated to post-processing (e.g. cutscenes)." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3573 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3584 msgid "Do not use a debug mode." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3576 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3587 msgid "Draw all objects as wireframe models." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3579 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3590 msgid "" "Draw all objects in a way that displays how much overdraw is occurring. " "Overdraw occurs when a section of pixels is drawn and shaded and then " "another object covers it up. To optimize a scene, you should reduce overdraw." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3582 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3593 msgid "" "Draw all objects without shading. Equivalent to setting all objects shaders " "to [code]unshaded[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3585 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3596 msgid "The instance does not have a type." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3588 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3599 msgid "The instance is a mesh." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3591 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3602 msgid "The instance is a multimesh." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3594 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3605 msgid "The instance is an immediate geometry." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3597 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3608 msgid "The instance is a particle emitter." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3600 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3611 msgid "The instance is a light." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3603 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3614 msgid "The instance is a reflection probe." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3606 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3617 msgid "The instance is a decal." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3609 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3620 msgid "The instance is a GI probe." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3612 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3623 msgid "The instance is a lightmap." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3615 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3626 msgid "Represents the size of the [enum InstanceType] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3618 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3629 msgid "" "A combination of the flags of geometry instances (mesh, multimesh, immediate " "and particles)." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3621 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3632 msgid "Allows the instance to be used in baked lighting." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3624 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3635 msgid "Allows the instance to be used with dynamic global illumination." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3627 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3638 msgid "When set, manually requests to draw geometry on next frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3630 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3641 msgid "Represents the size of the [enum InstanceFlags] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3633 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3644 msgid "Disable shadows from this instance." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3636 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3647 msgid "Cast shadows from this instance." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3639 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3650 msgid "" "Disable backface culling when rendering the shadow of the object. This is " "slightly slower but may result in more correct shadows." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3642 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3653 msgid "" "Only render the shadows from the object. The object itself will not be drawn." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3645 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3656 msgid "The nine patch gets stretched where needed." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3648 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3659 msgid "The nine patch gets filled with tiles where needed." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3651 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3662 msgid "" "The nine patch gets filled with tiles where needed and stretches them a bit " "if needed." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3654 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3665 msgid "Uses the default filter mode for this [Viewport]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3666 doc/classes/Viewport.xml:399 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3677 doc/classes/Viewport.xml:402 msgid "" "The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the " "nearest 2 mipmaps." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3675 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3686 msgid "Max value for [enum CanvasItemTextureFilter] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3678 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3689 msgid "Uses the default repeat mode for this [Viewport]." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3681 doc/classes/Viewport.xml:405 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3692 doc/classes/Viewport.xml:408 msgid "" "Disables textures repeating. Instead, when reading UVs outside the 0-1 " "range, the value will be clamped to the edge of the texture, resulting in a " "stretched out look at the borders of the texture." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3687 doc/classes/Viewport.xml:411 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3698 doc/classes/Viewport.xml:414 msgid "" "Flip the texture when repeating so that the edge lines up instead of " "abruptly changing." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3690 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3701 msgid "Max value for [enum CanvasItemTextureRepeat] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3693 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3704 msgid "Adds light color additive to the canvas." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3696 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3707 msgid "Adds light color subtractive to the canvas." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3699 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3710 msgid "The light adds color depending on transparency." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3702 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3713 msgid "The light adds color depending on mask." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3705 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3716 msgid "Do not apply a filter to canvas light shadows." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3708 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3719 msgid "Use PCF5 filtering to filter canvas light shadows." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3711 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3722 msgid "Use PCF13 filtering to filter canvas light shadows." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3714 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3725 msgid "Max value of the [enum CanvasLightShadowFilter] enum." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3717 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3728 msgid "Culling of the canvas occluder is disabled." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3720 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3731 msgid "Culling of the canvas occluder is clockwise." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3723 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3734 msgid "Culling of the canvas occluder is counterclockwise." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3784 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3795 msgid "The amount of objects in the frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3787 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3798 msgid "The amount of vertices in the frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3790 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3801 msgid "The amount of modified materials in the frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3793 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3804 msgid "The amount of shader rebinds in the frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3796 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3807 msgid "The amount of surface changes in the frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3799 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3810 msgid "The amount of draw calls in frame." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3814 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3825 msgid "Hardware supports shaders. This enum is currently unused in Godot 3.x." msgstr "" -#: doc/classes/RenderingServer.xml:3817 +#: doc/classes/RenderingServer.xml:3828 msgid "" "Hardware supports multithreading. This enum is currently unused in Godot 3.x." msgstr "" @@ -46433,13 +56524,13 @@ msgstr "" #: doc/classes/Resource.xml:7 msgid "" "Resource is the base class for all Godot-specific resource types, serving " -"primarily as data containers. They are reference counted and freed when no " -"longer in use. They are also cached once loaded from disk, so that any " -"further attempts to load a resource from a given path will return the same " -"reference (all this in contrast to a [Node], which is not reference counted " -"and can be instanced from disk as many times as desired). Resources can be " -"saved externally on disk or bundled into another object, such as a [Node] or " -"another resource." +"primarily as data containers. Unlike [Object]s, they are reference-counted " +"and freed when no longer in use. They are also cached once loaded from disk, " +"so that any further attempts to load a resource from a given path will " +"return the same reference (all this in contrast to a [Node], which is not " +"reference-counted and can be instanced from disk as many times as desired). " +"Resources can be saved externally on disk or bundled into another object, " +"such as a [Node] or another resource." msgstr "" #: doc/classes/Resource.xml:10 @@ -46448,34 +56539,38 @@ msgid "" "resources.html" msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:17 +#: doc/classes/Resource.xml:18 msgid "" "Virtual function which can be overridden to customize the behavior value of " "[method setup_local_to_scene]." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:26 +#: doc/classes/Resource.xml:27 msgid "" "Duplicates the resource, returning a new resource. By default, sub-resources " -"are shared between resource copies for efficiency, this can be changed by " -"passing [code]true[/code] to the [code]subresources[/code] argument." +"are shared between resource copies for efficiency. This can be changed by " +"passing [code]true[/code] to the [code]subresources[/code] argument which " +"will copy the subresources.\n" +"[b]Note:[/b] If [code]subresources[/code] is [code]true[/code], this method " +"will only perform a shallow copy. Nested resources within subresources will " +"not be duplicated and will still be shared." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:33 +#: doc/classes/Resource.xml:35 msgid "" "If [member resource_local_to_scene] is enabled and the resource was loaded " "from a [PackedScene] instantiation, returns the local scene where this " "resource's unique copy is in use. Otherwise, returns [code]null[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:40 +#: doc/classes/Resource.xml:42 msgid "" "Returns the RID of the resource (or an empty RID). Many resources (such as " "[Texture2D], [Mesh], etc) are high-level abstractions of resources stored in " "a server, so this function will return the original RID." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:47 +#: doc/classes/Resource.xml:49 msgid "" "This method is called when a resource with [member resource_local_to_scene] " "enabled is loaded from a [PackedScene] instantiation. Its behavior can be " @@ -46485,7 +56580,7 @@ msgid "" "local viewport." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:57 +#: doc/classes/Resource.xml:59 msgid "" "Sets the path of the resource, potentially overriding an existing cache " "entry for this path. This differs from setting [member resource_path], as " @@ -46493,25 +56588,25 @@ msgid "" "given path." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:63 +#: doc/classes/Resource.xml:65 msgid "" "If [code]true[/code], the resource will be made unique in each instance of " "its local scene. It can thus be modified in a scene instance without " "impacting other instances of that same scene." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:66 +#: doc/classes/Resource.xml:68 msgid "The name of the resource. This is an optional identifier." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:69 +#: doc/classes/Resource.xml:71 msgid "" "The path to the resource. In case it has its own file, it will return its " "filepath. If it's tied to the scene, it will return the scene's path, " "followed by the resource's index." msgstr "" -#: doc/classes/Resource.xml:75 +#: doc/classes/Resource.xml:77 msgid "Emitted whenever the resource changes." msgstr "" @@ -47330,15 +57425,21 @@ msgid "" "global coordinate system, but is centered at the object's origin." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:87 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:87 doc/classes/RigidBody3D.xml:99 +#, fuzzy msgid "" -"Returns a list of the bodies colliding with this one. Use [member " -"contacts_reported] to set the maximum number reported. You must also set " -"[member contact_monitor] to [code]true[/code].\n" +"Returns a list of the bodies colliding with this one. Requires [member " +"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member " +"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions.\n" "[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " "For performance, list of collisions is updated once per frame and before the " "physics step. Consider using signals instead." msgstr "" +"Si [code]true[/code], el área dada se superpone al Area2D.\n" +"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover " +"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza " +"una vez por cuadro y antes del paso de física. Considere la posibilidad de " +"utilizar señales en su lugar." #: doc/classes/RigidBody2D.xml:97 msgid "" @@ -47371,7 +57472,7 @@ msgstr "" msgid "The body's total applied torque." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:130 doc/classes/RigidBody3D.xml:150 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:130 doc/classes/RigidBody3D.xml:157 msgid "" "If [code]true[/code], the body can enter sleep mode when there is no " "movement. See [member sleeping]." @@ -47383,11 +57484,17 @@ msgid "" "another RigidBody2D. See also [member contacts_reported]." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:136 -msgid "The maximum number of contacts to report." +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:136 doc/classes/RigidBody3D.xml:163 +msgid "" +"The maximum number of contacts that will be recorded. Requires [member " +"contact_monitor] to be set to [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] The number of contacts is different from the number of " +"collisions. Collisions between parallel edges will result in two contacts " +"(one at each end), and collisions between parallel faces will result in four " +"contacts (one at each corner)." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:139 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:140 msgid "" "Continuous collision detection mode.\n" "Continuous collision detection tries to predict where a moving body will " @@ -47397,21 +57504,21 @@ msgid "" "methods are available. See [enum CCDMode] for details." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:143 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:144 msgid "" "If [code]true[/code], internal force integration is disabled for this body. " "Aside from collision response, the body will only move as determined by the " "[method _integrate_forces] function." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:146 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:147 msgid "" "Multiplies the gravity applied to the body. The body's gravity is calculated " "from the [b]Default Gravity[/b] value in [b]Project > Project Settings > " "Physics > 2d[/b] and/or any additional gravity vector applied by [Area2D]s." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:149 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:150 msgid "" "The body's moment of inertia. This is like mass, but for rotation: it " "determines how much torque it takes to rotate the body. The moment of " @@ -47420,18 +57527,18 @@ msgid "" "automatically computing it." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:152 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:153 msgid "" "Damps the body's [member linear_velocity]. If [code]-1[/code], the body will " "use the [b]Default Linear Damp[/b] in [b]Project > Project Settings > " "Physics > 2d[/b]." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:161 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:162 msgid "The body's mode. See [enum Mode] for possible values." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:164 doc/classes/RigidBody3D.xml:181 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:165 doc/classes/RigidBody3D.xml:189 #: doc/classes/StaticBody2D.xml:22 doc/classes/StaticBody3D.xml:22 msgid "" "The physics material override for the body.\n" @@ -47439,50 +57546,50 @@ msgid "" "other physics material, such as an inherited one." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:168 doc/classes/RigidBody3D.xml:185 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:169 doc/classes/RigidBody3D.xml:193 msgid "" "If [code]true[/code], the body will not move and will not calculate forces " "until woken up by another body through, for example, a collision, or by " "using the [method apply_impulse] or [method add_force] methods." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:171 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:172 msgid "" "The body's weight based on its mass and the [b]Default Gravity[/b] value in " "[b]Project > Project Settings > Physics > 2d[/b]." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:179 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:180 doc/classes/RigidBody3D.xml:204 msgid "" -"Emitted when a body enters into contact with this one. [member " -"contact_monitor] must be [code]true[/code] and [member contacts_reported] " -"greater than [code]0[/code]." +"Emitted when a body enters into contact with this one. Requires [member " +"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member " +"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:186 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:187 msgid "" -"Emitted when a body exits contact with this one. [member contact_monitor] " -"must be [code]true[/code] and [member contacts_reported] greater than " -"[code]0[/code]." +"Emitted when a body exits contact with this one. Requires [member " +"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member " +"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:199 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:200 msgid "" "Emitted when a body enters into contact with this one. Reports colliding " "shape information. See [CollisionObject2D] for shape index information. " -"[member contact_monitor] must be [code]true[/code] and [member " -"contacts_reported] greater than [code]0[/code]." +"Requires [member contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member " +"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:212 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:213 msgid "" "Emitted when a body shape exits contact with this one. Reports colliding " "shape information. See [CollisionObject2D] for shape index information. " -"[member contact_monitor] must be [code]true[/code] and [member " -"contacts_reported] greater than [code]0[/code]." +"Requires [member contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member " +"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:217 doc/classes/RigidBody3D.xml:236 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:218 doc/classes/RigidBody3D.xml:244 msgid "" "Emitted when the physics engine changes the body's sleeping state.\n" "[b]Note:[/b] Changing the value [member sleeping] will not trigger this " @@ -47490,41 +57597,41 @@ msgid "" "engine or [code]emit_signal(\"sleeping_state_changed\")[/code] is used." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:224 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:225 msgid "" "Rigid mode. The body behaves as a physical object. It collides with other " "bodies and responds to forces applied to it. This is the default mode." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:227 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:228 msgid "Static mode. The body behaves like a [StaticBody2D] and does not move." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:230 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:231 msgid "" "Character mode. Similar to [constant MODE_RIGID], but the body can not " "rotate." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:233 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:234 msgid "" "Kinematic mode. The body behaves like a [KinematicBody2D], and must be moved " "by code." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:236 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:237 msgid "" "Continuous collision detection disabled. This is the fastest way to detect " "body collisions, but can miss small, fast-moving objects." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:239 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:240 msgid "" "Continuous collision detection enabled using raycasting. This is faster than " "shapecasting but less precise." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody2D.xml:242 +#: doc/classes/RigidBody2D.xml:243 msgid "" "Continuous collision detection enabled using shapecasting. This is the " "slowest CCD method and the most precise." @@ -47610,42 +57717,34 @@ msgid "" "locked." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:99 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:107 msgid "" -"Returns a list of the bodies colliding with this one. By default, number of " -"max contacts reported is at 0, see the [member contacts_reported] property " -"to increase it.\n" -"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. " -"For performance, list of collisions is updated once per frame and before the " -"physics step. Consider using signals instead." +"Returns the inverse inertia tensor basis. This is used to calculate the " +"angular acceleration resulting from a torque applied to the [RigidBody3D]." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:111 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:118 msgid "Locks the specified linear or rotational axis." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:126 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:133 msgid "Damps RigidBody3D's rotational forces." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:129 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:136 msgid "RigidBody3D's rotational velocity." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:153 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:160 +#, fuzzy msgid "" "If [code]true[/code], the RigidBody3D will emit signals when it collides " -"with another RigidBody3D." +"with another RigidBody3D. See also [member contacts_reported]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], se habilita la transparencia en el cuerpo. Véase " +"también [member blend_mode]." -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:156 -msgid "" -"The maximum contacts to report. Bodies can keep a log of the contacts with " -"other bodies, this is enabled by setting the maximum amount of contacts " -"reported to a number greater than 0." -msgstr "" - -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:159 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:167 msgid "" "If [code]true[/code], continuous collision detection is used.\n" "Continuous collision detection tries to predict where a moving body will " @@ -47655,7 +57754,7 @@ msgid "" "faster to compute, but can miss small, fast-moving objects." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:163 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:171 msgid "" "If [code]true[/code], internal force integration will be disabled (like " "gravity or air friction) for this body. Other than collision response, the " @@ -47663,7 +57762,7 @@ msgid "" "function, if defined." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:166 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:174 msgid "" "This is multiplied by the global 3D gravity setting found in [b]Project > " "Project Settings > Physics > 3d[/b] to produce RigidBody3D's gravity. For " @@ -47671,14 +57770,14 @@ msgid "" "and 0.5 will apply half gravity to this object." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:169 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:177 msgid "" "The body's linear damp. Cannot be less than -1.0. If this value is different " "from -1.0, any linear damp derived from the world or areas will be " "overridden." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:172 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:180 msgid "" "The body's linear velocity. Can be used sporadically, but [b]don't set this " "every frame[/b], because physics may run in another thread and runs at a " @@ -47686,60 +57785,57 @@ msgid "" "for precise control of the body state." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:178 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:186 msgid "The body mode. See [enum Mode] for possible values." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:196 -msgid "" -"Emitted when a body enters into contact with this one. Contact monitor and " -"contacts reported must be enabled for this to work." -msgstr "" - -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:203 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:211 msgid "" -"Emitted when a body shape exits contact with this one. Contact monitor and " -"contacts reported must be enabled for this to work." +"Emitted when a body shape exits contact with this one. Requires [member " +"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member " +"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:216 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:224 msgid "" -"Emitted when a body enters into contact with this one. Contact monitor and " -"contacts reported must be enabled for this to work.\n" +"Emitted when a body enters into contact with this one. Requires [member " +"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member " +"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions.\n" "This signal not only receives the body that collided with this one, but also " "its [RID] ([code]body_id[/code]), the shape index from the colliding body " "([code]body_shape[/code]), and the shape index from this body " "([code]local_shape[/code]) the other body collided with." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:230 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:238 msgid "" -"Emitted when a body shape exits contact with this one. Contact monitor and " -"contacts reported must be enabled for this to work.\n" +"Emitted when a body shape exits contact with this one. Requires [member " +"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member " +"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions.\n" "This signal not only receives the body that stopped colliding with this one, " "but also its [RID] ([code]body_id[/code]), the shape index from the " "colliding body ([code]body_shape[/code]), and the shape index from this body " "([code]local_shape[/code]) the other body stopped colliding with." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:243 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:251 msgid "" "Rigid body mode. This is the \"natural\" state of a rigid body. It is " "affected by forces, and can move, rotate, and be affected by user code." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:246 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:254 msgid "" "Static mode. The body behaves like a [StaticBody3D], and can only move by " "user code." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:249 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:257 msgid "" "Character body mode. This behaves like a rigid body, but can not rotate." msgstr "" -#: doc/classes/RigidBody3D.xml:252 +#: doc/classes/RigidBody3D.xml:260 msgid "" "Kinematic body mode. The body behaves like a [KinematicBody3D], and can only " "move by user code." @@ -48246,7 +58342,7 @@ msgstr "" msgid "The time remaining." msgstr "" -#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml:28 doc/classes/Timer.xml:62 +#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml:28 doc/classes/Timer.xml:63 msgid "Emitted when the timer reaches 0." msgstr "" @@ -48369,27 +58465,27 @@ msgid "" "the singleton using [method EditorInterface.get_script_editor]." msgstr "" -#: doc/classes/ScriptEditor.xml:40 +#: doc/classes/ScriptEditor.xml:46 msgid "Returns a [Script] that is currently active in editor." msgstr "" -#: doc/classes/ScriptEditor.xml:57 +#: doc/classes/ScriptEditor.xml:69 msgid "" "Returns an array with all [Script] objects which are currently open in " "editor." msgstr "" -#: doc/classes/ScriptEditor.xml:66 +#: doc/classes/ScriptEditor.xml:78 msgid "Goes to the specified line in the current script." msgstr "" -#: doc/classes/ScriptEditor.xml:85 +#: doc/classes/ScriptEditor.xml:113 msgid "" "Emitted when user changed active script. Argument is a freshly activated " "[Script]." msgstr "" -#: doc/classes/ScriptEditor.xml:92 +#: doc/classes/ScriptEditor.xml:120 msgid "" "Emitted when editor is about to close the active script. Argument is a " "[Script] that is going to be closed." @@ -48451,7 +58547,7 @@ msgid "" "visible." msgstr "" -#: doc/classes/ScrollContainer.xml:37 doc/classes/TextEdit.xml:453 +#: doc/classes/ScrollContainer.xml:37 doc/classes/TextEdit.xml:407 msgid "The current horizontal scroll value." msgstr "" @@ -48459,7 +58555,7 @@ msgstr "" msgid "If [code]true[/code], enables horizontal scrolling." msgstr "" -#: doc/classes/ScrollContainer.xml:43 doc/classes/TextEdit.xml:456 +#: doc/classes/ScrollContainer.xml:43 doc/classes/TextEdit.xml:410 msgid "The current vertical scroll value." msgstr "" @@ -48982,7 +59078,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sets the global pose transform, [code]pose[/code], for the bone at " "[code]bone_idx[/code].\n" -"[code]amount[/code] is the interpolation strengh that will be used when " +"[code]amount[/code] is the interpolation strength that will be used when " "applying the pose, and [code]persistent[/code] determines if the applied " "pose will remain.\n" "[b]Note[/b]: The pose transform needs to be in bone space. Use [method " @@ -48999,7 +59095,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Skeleton3D.xml:266 msgid "" -"Returns the pose transform for bone [code]bone_idx[/code].\n" +"Sets the pose transform for bone [code]bone_idx[/code].\n" "[b]Note[/b]: The pose transform needs to be in bone space. Use [method " "world_transform_to_bone_transform] to convert a world transform, like one " "you can get from a [Node3D], to bone space." @@ -49092,6 +59188,16 @@ msgstr "" #: doc/classes/Sky.xml:52 msgid "" +"Automatically selects the appropriate process mode based on your sky shader. " +"If your shader uses [code]TIME[/code] or [code]POSITION[/code], this will " +"use [constant PROCESS_MODE_REALTIME]. If your shader uses any of the " +"[code]LIGHT_*[/code] variables or any custom uniforms, this uses [constant " +"PROCESS_MODE_INCREMENTAL]. Otherwise, this defaults to [constant " +"PROCESS_MODE_QUALITY]." +msgstr "" + +#: doc/classes/Sky.xml:55 +msgid "" "Uses high quality importance sampling to process the radiance map. In " "general, this results in much higher quality than [constant " "PROCESS_MODE_REALTIME] but takes much longer to generate. This should not be " @@ -49101,10 +59207,22 @@ msgid "" "ggx_samples]." msgstr "" -#: doc/classes/Sky.xml:55 +#: doc/classes/Sky.xml:58 +msgid "" +"Uses the same high quality importance sampling to process the radiance map " +"as [constant PROCESS_MODE_QUALITY], but updates over several frames. The " +"number of frames is determined by [member ProjectSettings.rendering/quality/" +"reflections/roughness_layers]. Use this when you need highest quality " +"radiance maps, but have a sky that updates slowly." +msgstr "" + +#: doc/classes/Sky.xml:61 msgid "" "Uses the fast filtering algorithm to process the radiance map. In general " -"this results in lower quality, but substantially faster run times.\n" +"this results in lower quality, but substantially faster run times. If you " +"need better quality, but still need to update the sky every frame, consider " +"turning on [member ProjectSettings.rendering/quality/reflections/" +"fast_filter_high_quality].\n" "[b]Note:[/b] The fast filtering algorithm is limited to 256x256 cubemaps, so " "[member radiance_size] must be set to [constant RADIANCE_SIZE_256]." msgstr "" @@ -49441,10 +59559,9 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/SpringArm3D.xml:35 -msgid "" -"Returns the proportion between the current arm length (after checking for " -"collisions) and the [member spring_length]. Ranges from 0 to 1." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Returns the spring arm's current length." +msgstr "Devuelve la escena actualmente activa del editor." #: doc/classes/SpringArm3D.xml:44 msgid "" @@ -50139,7 +60256,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is the built-in string class (and the one used by GDScript). It " "supports Unicode and provides all necessary means for string handling. " -"Strings are reference counted and use a copy-on-write approach, so passing " +"Strings are reference-counted and use a copy-on-write approach, so passing " "them around is cheap in resources." msgstr "" @@ -50294,26 +60411,32 @@ msgstr "" #: doc/classes/String.xml:328 msgid "" "Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their " -"meanings according to the C language standard." +"meanings. Supported escape sequences are [code]\\'[/code], [code]\\\"[/" +"code], [code]\\?[/code], [code]\\\\[/code], [code]\\a[/code], [code]\\b[/" +"code], [code]\\f[/code], [code]\\n[/code], [code]\\r[/code], [code]\\t[/" +"code], [code]\\v[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike the GDScript parser, this method doesn't support the " +"[code]\\uXXXX[/code] escape sequence." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:335 +#: doc/classes/String.xml:336 msgid "" -"Changes the case of some letters. Replaces underscores with spaces, converts " -"all letters to lowercase, then capitalizes first and every letter following " -"the space character. For [code]capitalize camelCase mixed_with_underscores[/" -"code], it will return [code]Capitalize Camelcase Mixed With Underscores[/" +"Changes the case of some letters. Replaces underscores with spaces, adds " +"spaces before in-word uppercase characters, converts all letters to " +"lowercase, then capitalizes the first letter and every letter following a " +"space character. For [code]capitalize camelCase mixed_with_underscores[/" +"code], it will return [code]Capitalize Camel Case Mixed With Underscores[/" "code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:344 +#: doc/classes/String.xml:345 msgid "" "Performs a case-sensitive comparison to another string. Returns [code]-1[/" "code] if less than, [code]+1[/code] if greater than, or [code]0[/code] if " "equal." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:357 +#: doc/classes/String.xml:358 msgid "" "Returns the number of occurrences of substring [code]what[/code] between " "[code]from[/code] and [code]to[/code] positions. If [code]from[/code] and " @@ -50321,7 +60444,7 @@ msgid "" "code] equals 0 the remained substring will be used." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:370 +#: doc/classes/String.xml:371 msgid "" "Returns the number of occurrences of substring [code]what[/code] (ignoring " "case) between [code]from[/code] and [code]to[/code] positions. If " @@ -50329,13 +60452,13 @@ msgid "" "used. If only [code]to[/code] equals 0 the remained substring will be used." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:377 +#: doc/classes/String.xml:378 msgid "" "Returns a copy of the string with indentation (leading tabs and spaces) " "removed." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:384 +#: doc/classes/String.xml:385 #, fuzzy msgid "" "Returns [code]true[/code] if the length of the string equals [code]0[/code]." @@ -50343,21 +60466,22 @@ msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] si la pista en el índice [code]idx[/code] está " "habilitada." -#: doc/classes/String.xml:393 +#: doc/classes/String.xml:394 msgid "Returns [code]true[/code] if the string ends with the given string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:404 +#: doc/classes/String.xml:405 msgid "" "Erases [code]chars[/code] characters from the string starting from " "[code]position[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:415 +#: doc/classes/String.xml:416 msgid "" -"Finds the first occurrence of a substring. Returns the starting position of " -"the substring or [code]-1[/code] if not found. Optionally, the initial " -"search index can be passed.\n" +"Returns the index of the [b]first[/b] case-sensitive occurrence of the " +"specified string in this instance, or [code]-1[/code]. Optionally, the " +"starting search index can be specified, continuing to the end of the " +"string.\n" "[b]Note:[/b] If you just want to know whether a string contains a substring, " "use the [code]in[/code] operator as follows:\n" "[codeblock]\n" @@ -50367,51 +60491,42 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:430 -msgid "" -"Finds the last occurrence of a substring. Returns the starting position of " -"the substring or [code]-1[/code] if not found." -msgstr "" - -#: doc/classes/String.xml:441 -#, fuzzy +#: doc/classes/String.xml:433 msgid "" -"Finds the first occurrence of a substring, ignoring case. Returns the " -"starting position of the substring or [code]-1[/code] if not found. " -"Optionally, the initial search index can be passed." +"Returns the index of the [b]first[/b] case-insensitive occurrence of the " +"specified string in this instance, or [code]-1[/code]. Optionally, the " +"starting search index can be specified, continuing to the end of the string." msgstr "" -"Busca el array por un valor y devuelve su indice o -1 sino se encuentra. " -"Opcionalmente, el indice de busqueda inicial puede ser pasado." -#: doc/classes/String.xml:452 +#: doc/classes/String.xml:444 msgid "" "Formats the string by replacing all occurrences of [code]placeholder[/code] " "with [code]values[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:459 +#: doc/classes/String.xml:451 msgid "If the string is a valid file path, returns the base directory name." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:466 +#: doc/classes/String.xml:458 msgid "" "If the string is a valid file path, returns the full file path without the " "extension." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:473 +#: doc/classes/String.xml:465 msgid "If the string is a valid file path, returns the extension." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:480 +#: doc/classes/String.xml:472 msgid "If the string is a valid file path, returns the filename." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:487 +#: doc/classes/String.xml:479 msgid "Hashes the string and returns a 32-bit integer." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:494 +#: doc/classes/String.xml:486 msgid "" "Converts a string containing a hexadecimal number into an integer. " "Hexadecimal strings are expected to be prefixed with \"[code]0x[/code]\" " @@ -50421,7 +60536,7 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:504 +#: doc/classes/String.xml:496 msgid "" "Escapes (encodes) a string to URL friendly format. Also referred to as 'URL " "encode'.\n" @@ -50431,7 +60546,7 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:514 +#: doc/classes/String.xml:506 msgid "" "Unescapes (decodes) a string in URL encoded format. Also referred to as 'URL " "decode'.\n" @@ -50441,7 +60556,7 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:526 +#: doc/classes/String.xml:518 msgid "" "Converts [code]size[/code] represented as number of bytes to human-readable " "format using internationalized set of data size units, namely: B, KiB, MiB, " @@ -50454,48 +60569,48 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:542 +#: doc/classes/String.xml:534 msgid "" "Returns a copy of the string with the substring [code]what[/code] inserted " "at the given position." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:549 +#: doc/classes/String.xml:541 msgid "" "If the string is a path to a file or directory, returns [code]true[/code] if " "the path is absolute." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:556 +#: doc/classes/String.xml:548 msgid "" "If the string is a path to a file or directory, returns [code]true[/code] if " "the path is relative." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:565 +#: doc/classes/String.xml:557 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this string is a subsequence of the given " "string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:574 +#: doc/classes/String.xml:566 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this string is a subsequence of the given " "string, without considering case." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:581 +#: doc/classes/String.xml:573 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this string is free from characters that aren't " "allowed in file names, those being:\n" "[code]: / \\ ? * \" | % < >[/code]" msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:589 +#: doc/classes/String.xml:581 msgid "Returns [code]true[/code] if this string contains a valid float." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:598 +#: doc/classes/String.xml:590 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this string contains a valid hexadecimal " "number. If [code]with_prefix[/code] is [code]true[/code], then a validity of " @@ -50503,7 +60618,7 @@ msgid "" "instance: [code]0xDEADC0DE[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:605 +#: doc/classes/String.xml:597 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this string contains a valid color in " "hexadecimal HTML notation. Other HTML notations such as named colors or " @@ -50511,22 +60626,22 @@ msgid "" "return [code]false[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:612 +#: doc/classes/String.xml:604 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this string is a valid identifier. A valid " "identifier may contain only letters, digits and underscores ([code]_[/code]) " "and the first character may not be a digit." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:619 +#: doc/classes/String.xml:611 msgid "Returns [code]true[/code] if this string contains a valid integer." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:626 +#: doc/classes/String.xml:618 msgid "Returns [code]true[/code] if this string contains a valid IP address." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:635 +#: doc/classes/String.xml:627 msgid "" "Return a [String] which is the concatenation of the [code]parts[/code]. The " "separator between elements is the string providing this method.\n" @@ -50536,121 +60651,125 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:646 +#: doc/classes/String.xml:638 msgid "" "Returns a copy of the string with special characters escaped using the JSON " "standard." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:655 +#: doc/classes/String.xml:647 msgid "Returns a number of characters from the left of the string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:662 +#: doc/classes/String.xml:654 msgid "Returns the string's amount of characters." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:671 +#: doc/classes/String.xml:663 msgid "Returns a copy of the string with characters removed from the left." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:680 +#: doc/classes/String.xml:672 msgid "" "Does a simple case-sensitive expression match, where [code]\"*\"[/code] " "matches zero or more arbitrary characters and [code]\"?\"[/code] matches any " "single character except a period ([code]\".\"[/code])." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:689 +#: doc/classes/String.xml:681 msgid "" "Does a simple case-insensitive expression match, where [code]\"*\"[/code] " "matches zero or more arbitrary characters and [code]\"?\"[/code] matches any " "single character except a period ([code]\".\"[/code])." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:696 +#: doc/classes/String.xml:688 msgid "Returns the MD5 hash of the string as an array of bytes." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:703 +#: doc/classes/String.xml:695 msgid "Returns the MD5 hash of the string as a string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:712 +#: doc/classes/String.xml:704 msgid "" "Performs a case-insensitive comparison to another string. Returns [code]-1[/" "code] if less than, [code]+1[/code] if greater than, or [code]0[/code] if " "equal." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:721 +#: doc/classes/String.xml:713 msgid "Returns the character code at position [code]at[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:730 +#: doc/classes/String.xml:722 msgid "" "Formats a number to have an exact number of [code]digits[/code] after the " "decimal point." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:739 +#: doc/classes/String.xml:731 msgid "" "Formats a number to have an exact number of [code]digits[/code] before the " "decimal point." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:746 +#: doc/classes/String.xml:738 msgid "Decode a percent-encoded string. See [method percent_encode]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:753 +#: doc/classes/String.xml:745 msgid "" "Percent-encodes a string. Encodes parameters in a URL when sending a HTTP " "GET request (and bodies of form-urlencoded POST requests)." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:762 +#: doc/classes/String.xml:754 msgid "" "If the string is a path, this concatenates [code]file[/code] at the end of " "the string as a subpath. E.g. [code]\"this/is\".plus_file(\"path\") == " "\"this/is/path\"[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:771 +#: doc/classes/String.xml:763 msgid "" "Returns original string repeated a number of times. The number of " "repetitions is given by the argument." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:782 +#: doc/classes/String.xml:774 msgid "" "Replaces occurrences of a case-sensitive substring with the given one inside " "the string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:793 +#: doc/classes/String.xml:785 msgid "" "Replaces occurrences of a case-insensitive substring with the given one " "inside the string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:804 +#: doc/classes/String.xml:796 msgid "" -"Performs a case-sensitive search for a substring, but starts from the end of " -"the string instead of the beginning." +"Returns the index of the [b]last[/b] case-sensitive occurrence of the " +"specified string in this instance, or [code]-1[/code]. Optionally, the " +"starting search index can be specified, continuing to the beginning of the " +"string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:815 +#: doc/classes/String.xml:807 msgid "" -"Performs a case-insensitive search for a substring, but starts from the end " -"of the string instead of the beginning." +"Returns the index of the [b]last[/b] case-insensitive occurrence of the " +"specified string in this instance, or [code]-1[/code]. Optionally, the " +"starting search index can be specified, continuing to the beginning of the " +"string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:824 +#: doc/classes/String.xml:816 msgid "Returns the right side of the string from a given position." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:837 +#: doc/classes/String.xml:829 msgid "" "Splits the string by a [code]delimiter[/code] string and returns an array of " "the substrings, starting from right.\n" @@ -50669,39 +60788,39 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:856 +#: doc/classes/String.xml:848 msgid "Returns a copy of the string with characters removed from the right." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:863 +#: doc/classes/String.xml:855 msgid "Returns the SHA-1 hash of the string as an array of bytes." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:870 +#: doc/classes/String.xml:862 msgid "Returns the SHA-1 hash of the string as a string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:877 +#: doc/classes/String.xml:869 msgid "Returns the SHA-256 hash of the string as an array of bytes." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:884 +#: doc/classes/String.xml:876 msgid "Returns the SHA-256 hash of the string as a string." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:893 +#: doc/classes/String.xml:885 msgid "" "Returns the similarity index of the text compared to this string. 1 means " "totally similar and 0 means totally dissimilar." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:906 +#: doc/classes/String.xml:898 msgid "" "Splits the string by a [code]delimiter[/code] string and returns an array of " -"the substrings.\n" +"the substrings. The [code]delimiter[/code] can be of any length.\n" "If [code]maxsplit[/code] is specified, it defines the number of splits to do " -"from the left up to [code]maxsplit[/code]. The default value of 0 means that " -"all items are split.\n" +"from the left up to [code]maxsplit[/code]. The default value of [code]0[/" +"code] means that all items are split.\n" "Example:\n" "[codeblock]\n" "var some_string = \"One,Two,Three,Four\"\n" @@ -50709,10 +60828,12 @@ msgid "" "print(some_array.size()) # Prints 2\n" "print(some_array[0]) # Prints \"One\"\n" "print(some_array[1]) # Prints \"Two,Three,Four\"\n" -"[/codeblock]" +"[/codeblock]\n" +"If you need to split strings with more complex rules, use the [RegEx] class " +"instead." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:926 +#: doc/classes/String.xml:919 msgid "" "Splits the string in floats by using a delimiter string and returns an array " "of the substrings.\n" @@ -50720,7 +60841,7 @@ msgid "" "split by [code]\",\"[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:938 +#: doc/classes/String.xml:931 msgid "" "Returns a copy of the string stripped of any non-printable character " "(including tabulations, spaces and line breaks) at the beginning and the " @@ -50728,7 +60849,7 @@ msgid "" "right edges respectively." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:945 +#: doc/classes/String.xml:938 msgid "" "Returns a copy of the string stripped of any escape character. These include " "all non-printable control characters of the first page of the ASCII table (< " @@ -50736,14 +60857,14 @@ msgid "" "code] and [code]\\r[/code]) characters, but not spaces." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:956 +#: doc/classes/String.xml:949 msgid "" "Returns part of the string from the position [code]from[/code] with length " "[code]len[/code]. Argument [code]len[/code] is optional and using [code]-1[/" "code] will return remaining characters from given position." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:963 +#: doc/classes/String.xml:956 msgid "" "Converts the String (which is a character array) to [PackedByteArray] (which " "is an array of bytes). The conversion is faster compared to [method " @@ -50751,25 +60872,25 @@ msgid "" "ASCII characters." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:970 +#: doc/classes/String.xml:963 msgid "" "Converts a string containing a decimal number into a [code]float[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:977 +#: doc/classes/String.xml:970 msgid "" "Converts a string containing an integer number into an [code]int[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:984 +#: doc/classes/String.xml:977 msgid "Returns the string converted to lowercase." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:991 +#: doc/classes/String.xml:984 msgid "Returns the string converted to uppercase." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:998 +#: doc/classes/String.xml:991 msgid "" "Converts the String (which is an array of characters) to [PackedByteArray] " "(which is an array of bytes). The conversion is a bit slower than [method " @@ -50777,25 +60898,25 @@ msgid "" "this function over [method to_ascii]." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:1007 +#: doc/classes/String.xml:1000 msgid "" "Removes a given string from the start if it starts with it or leaves the " "string unchanged." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:1016 +#: doc/classes/String.xml:1009 msgid "" "Removes a given string from the end if it ends with it or leaves the string " "unchanged." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:1023 +#: doc/classes/String.xml:1016 msgid "" "Returns a copy of the string with special characters escaped using the XML " "standard." msgstr "" -#: doc/classes/String.xml:1030 +#: doc/classes/String.xml:1023 msgid "" "Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their " "meanings according to the XML standard." @@ -52027,50 +62148,42 @@ msgid "" "undo/redo." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:24 -msgid "Adds color region (given the delimiters) and its colors." -msgstr "" - -#: doc/classes/TextEdit.xml:35 -msgid "Adds a [code]keyword[/code] and its [Color]." -msgstr "" - -#: doc/classes/TextEdit.xml:44 +#: doc/classes/TextEdit.xml:18 msgid "" "Returns if the given line is foldable, that is, it has indented lines right " "below it." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:57 +#: doc/classes/TextEdit.xml:25 msgid "" -"Clears all custom syntax coloring information previously added with [method " -"add_color_region] or [method add_keyword_color]." +"Centers the viewport on the line the editing cursor is at. This also resets " +"the [member scroll_horizontal] value to [code]0[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:64 +#: doc/classes/TextEdit.xml:32 msgid "Clears the undo history." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:71 +#: doc/classes/TextEdit.xml:39 msgid "Copy's the current text selection." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:78 +#: doc/classes/TextEdit.xml:46 msgid "Returns the column the editing cursor is at." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:85 +#: doc/classes/TextEdit.xml:53 msgid "Returns the line the editing cursor is at." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:96 +#: doc/classes/TextEdit.xml:64 msgid "" "Moves the cursor at the specified [code]column[/code] index.\n" "If [code]adjust_viewport[/code] is set to [code]true[/code], the viewport " "will center at the cursor position after the move occurs." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:112 +#: doc/classes/TextEdit.xml:80 msgid "" "Moves the cursor at the specified [code]line[/code] index.\n" "If [code]adjust_viewport[/code] is set to [code]true[/code], the viewport " @@ -52079,111 +62192,101 @@ msgid "" "[code]line[/code] can be hidden using [method set_line_as_hidden]." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:121 +#: doc/classes/TextEdit.xml:89 msgid "Cut's the current selection." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:128 +#: doc/classes/TextEdit.xml:96 msgid "Deselects the current selection." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:135 +#: doc/classes/TextEdit.xml:103 msgid "Folds all lines that are possible to be folded (see [method can_fold])." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:144 +#: doc/classes/TextEdit.xml:112 msgid "Folds the given line, if possible (see [method can_fold])." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:151 +#: doc/classes/TextEdit.xml:119 msgid "Returns an array containing the line number of each breakpoint." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:160 -msgid "Returns the [Color] of the specified [code]keyword[/code]." -msgstr "" - -#: doc/classes/TextEdit.xml:169 +#: doc/classes/TextEdit.xml:128 msgid "Returns the text of a specific line." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:176 +#: doc/classes/TextEdit.xml:135 msgid "Returns the amount of total lines in the text." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:183 +#: doc/classes/TextEdit.xml:142 msgid "" "Returns the [PopupMenu] of this [TextEdit]. By default, this menu is " "displayed when right-clicking on the [TextEdit]." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:190 +#: doc/classes/TextEdit.xml:149 msgid "Returns the selection begin column." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:197 +#: doc/classes/TextEdit.xml:156 msgid "Returns the selection begin line." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:204 +#: doc/classes/TextEdit.xml:163 msgid "Returns the text inside the selection." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:211 +#: doc/classes/TextEdit.xml:170 msgid "Returns the selection end column." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:218 +#: doc/classes/TextEdit.xml:177 msgid "Returns the selection end line." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:225 +#: doc/classes/TextEdit.xml:184 msgid "Returns a [String] text with the word under the mouse cursor location." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:234 -msgid "" -"Returns whether the specified [code]keyword[/code] has a color set to it or " -"not." -msgstr "" - -#: doc/classes/TextEdit.xml:243 +#: doc/classes/TextEdit.xml:193 msgid "Insert the specified text at the cursor position." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:252 +#: doc/classes/TextEdit.xml:202 msgid "Returns whether the line at the specified index is folded or not." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:261 +#: doc/classes/TextEdit.xml:211 msgid "Returns whether the line at the specified index is hidden or not." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:268 +#: doc/classes/TextEdit.xml:218 msgid "Returns [code]true[/code] if the selection is active." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:277 +#: doc/classes/TextEdit.xml:227 msgid "" "Triggers a right-click menu action by the specified index. See [enum " "MenuItems] for a list of available indexes." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:284 +#: doc/classes/TextEdit.xml:234 msgid "Paste the current selection." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:291 +#: doc/classes/TextEdit.xml:241 msgid "Perform redo operation." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:298 +#: doc/classes/TextEdit.xml:248 msgid "" "Removes all the breakpoints. This will not fire the [signal " "breakpoint_toggled] signal." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:313 +#: doc/classes/TextEdit.xml:263 msgid "" "Perform a search inside the text. Search flags can be specified in the [enum " "SearchFlags] enum.\n" @@ -52199,245 +62302,269 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:336 -msgid "Perform selection, from line/column to line/column." +#: doc/classes/TextEdit.xml:286 +msgid "" +"Perform selection, from line/column to line/column.\n" +"If [member selecting_enabled] is [code]false[/code], no selection will occur." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:343 -msgid "Select all the text." +#: doc/classes/TextEdit.xml:294 +msgid "" +"Select all the text.\n" +"If [member selecting_enabled] is [code]false[/code], no selection will occur." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:354 +#: doc/classes/TextEdit.xml:306 #, fuzzy msgid "Sets the text for a specific line." msgstr "Establece la hora de una clave existente." -#: doc/classes/TextEdit.xml:365 +#: doc/classes/TextEdit.xml:317 msgid "If [code]true[/code], hides the line of the specified index." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:374 +#: doc/classes/TextEdit.xml:326 msgid "Toggle the folding of the code block at the given line." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:381 +#: doc/classes/TextEdit.xml:333 msgid "Perform undo operation." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:390 +#: doc/classes/TextEdit.xml:342 msgid "Unfolds the given line, if folded." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:397 +#: doc/classes/TextEdit.xml:349 msgid "" "Unhide all lines that were previously set to hidden by [method " "set_line_as_hidden]." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:403 +#: doc/classes/TextEdit.xml:355 msgid "If [code]true[/code], the breakpoint gutter is visible." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:412 +#: doc/classes/TextEdit.xml:364 msgid "" "If [code]true[/code], the caret displays as a rectangle.\n" "If [code]false[/code], the caret displays as a bar." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:416 +#: doc/classes/TextEdit.xml:368 msgid "" "If [code]true[/code], a right-click moves the cursor at the mouse position " "before displaying the context menu.\n" "If [code]false[/code], the context menu disregards mouse location." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:420 +#: doc/classes/TextEdit.xml:372 msgid "If [code]true[/code], a right-click displays the context menu." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:423 +#: doc/classes/TextEdit.xml:375 msgid "" "If [code]true[/code], the \"space\" character will have a visible " "representation." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:426 +#: doc/classes/TextEdit.xml:378 msgid "" "If [code]true[/code], the \"tab\" character will have a visible " "representation." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:430 +#: doc/classes/TextEdit.xml:382 msgid "" "If [code]true[/code], the fold gutter is visible. This enables folding " "groups of indented lines." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:433 +#: doc/classes/TextEdit.xml:385 msgid "" "If [code]true[/code], all lines that have been set to hidden by [method " "set_line_as_hidden], will not be visible." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:436 +#: doc/classes/TextEdit.xml:388 msgid "" "If [code]true[/code], all occurrences of the selected text will be " "highlighted." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:439 +#: doc/classes/TextEdit.xml:391 msgid "If [code]true[/code], the line containing the cursor is highlighted." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:447 +#: doc/classes/TextEdit.xml:394 +msgid "" +"If [code]true[/code], a minimap is shown, providing an outline of your " +"source code." +msgstr "" + +#: doc/classes/TextEdit.xml:397 +msgid "The width, in pixels, of the minimap." +msgstr "" + +#: doc/classes/TextEdit.xml:401 msgid "" "If [code]true[/code], custom [code]font_color_selected[/code] will be used " "for selected text." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:450 +#: doc/classes/TextEdit.xml:404 msgid "" "If [code]true[/code], read-only mode is enabled. Existing text cannot be " "modified and new text cannot be added." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:463 +#: doc/classes/TextEdit.xml:413 msgid "" -"If [code]true[/code], line numbers are displayed to the left of the text." +"If [code]true[/code], text can be selected.\n" +"If [code]false[/code], text can not be selected by the user or by the " +"[method select] or [method select_all] methods." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:466 +#: doc/classes/TextEdit.xml:417 +#, fuzzy msgid "" -"If [code]true[/code], sets the [code]step[/code] of the scrollbars to " -"[code]0.25[/code] which results in smoother scrolling." +"If [code]true[/code], shortcut keys for context menu items are enabled, even " +"if the context menu is disabled." msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los nodos hijos están ordenados, de lo contrario el " +"orden está desactivado." -#: doc/classes/TextEdit.xml:469 +#: doc/classes/TextEdit.xml:420 +msgid "" +"If [code]true[/code], line numbers are displayed to the left of the text." +msgstr "" + +#: doc/classes/TextEdit.xml:423 msgid "" -"If [code]true[/code], any custom color properties that have been set for " -"this [TextEdit] will be visible." +"If [code]true[/code], sets the [code]step[/code] of the scrollbars to " +"[code]0.25[/code] which results in smoother scrolling." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:472 +#: doc/classes/TextEdit.xml:428 msgid "String value of the [TextEdit]." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:475 +#: doc/classes/TextEdit.xml:431 msgid "Vertical scroll sensitivity." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:478 +#: doc/classes/TextEdit.xml:437 msgid "" "If [code]true[/code], enables text wrapping when it goes beyond the edge of " "what is visible." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:486 +#: doc/classes/TextEdit.xml:445 msgid "Emitted when a breakpoint is placed via the breakpoint gutter." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:491 +#: doc/classes/TextEdit.xml:450 msgid "Emitted when the cursor changes." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:500 +#: doc/classes/TextEdit.xml:459 msgid "Emitted when the info icon is clicked." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:531 +#: doc/classes/TextEdit.xml:496 msgid "Match case when searching." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:534 +#: doc/classes/TextEdit.xml:499 msgid "Match whole words when searching." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:537 +#: doc/classes/TextEdit.xml:502 msgid "Search from end to beginning." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:546 +#: doc/classes/TextEdit.xml:511 msgid "" "Pastes the clipboard text over the selected text (or at the cursor's " "position)." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:549 +#: doc/classes/TextEdit.xml:514 msgid "Erases the whole [TextEdit] text." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:552 +#: doc/classes/TextEdit.xml:517 msgid "Selects the whole [TextEdit] text." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:558 +#: doc/classes/TextEdit.xml:523 msgid "Redoes the previous action." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:566 +#: doc/classes/TextEdit.xml:531 msgid "" "Sets the background [Color] of this [TextEdit]. [member syntax_highlighting] " "has to be enabled." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:569 +#: doc/classes/TextEdit.xml:534 msgid "" "Sets the [Color] of the bookmark marker. [member syntax_highlighting] has to " "be enabled." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:574 doc/classes/TextEdit.xml:601 +#: doc/classes/TextEdit.xml:539 doc/classes/TextEdit.xml:566 msgid "" "Sets the [Color] of the breakpoints. [member breakpoint_gutter] has to be " "enabled." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:612 +#: doc/classes/TextEdit.xml:577 msgid "Sets the default [Font]." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:615 +#: doc/classes/TextEdit.xml:580 msgid "Sets the font [Color]." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:620 +#: doc/classes/TextEdit.xml:585 msgid "" "Sets the [Color] of the selected text. [member override_selected_font_color] " "has to be enabled." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:625 +#: doc/classes/TextEdit.xml:588 msgid "" "Sets the [Color] of the line numbers. [member show_line_numbers] has to be " "enabled." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:628 +#: doc/classes/TextEdit.xml:591 msgid "Sets the spacing between the lines." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:631 +#: doc/classes/TextEdit.xml:594 msgid "Sets the [Color] of marked text." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:636 +#: doc/classes/TextEdit.xml:597 msgid "Sets the [StyleBox] of this [TextEdit]." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:641 +#: doc/classes/TextEdit.xml:600 msgid "" "Sets the [StyleBox] of this [TextEdit] when [member readonly] is enabled." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:646 +#: doc/classes/TextEdit.xml:605 msgid "Sets the highlight [Color] of text selections." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:653 +#: doc/classes/TextEdit.xml:610 msgid "Sets a custom [Texture2D] for tab text characters." msgstr "" -#: doc/classes/TextEdit.xml:656 +#: doc/classes/TextEdit.xml:613 msgid "" "Sets the highlight [Color] of multiple occurrences. [member " "highlight_all_occurrences] has to be enabled." @@ -52515,80 +62642,80 @@ msgid "" "the texture will not scale with the node." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:19 +#: doc/classes/TextureButton.xml:25 msgid "" "Controls the texture's behavior when you resize the node's bounding " "rectangle, [b]only if[/b] [member expand] is [code]true[/code]. Set it to " "one of the [enum StretchMode] constants. See the constants to learn more." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:22 +#: doc/classes/TextureButton.xml:28 msgid "" "Pure black and white [BitMap] image to use for click detection. On the mask, " "white pixels represent the button's clickable area. Use it to create buttons " "with curved shapes." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:25 +#: doc/classes/TextureButton.xml:31 msgid "" "Texture to display when the node is disabled. See [member BaseButton." "disabled]." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:28 +#: doc/classes/TextureButton.xml:34 msgid "Texture to display when the node has mouse or keyboard focus." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:31 +#: doc/classes/TextureButton.xml:37 msgid "Texture to display when the mouse hovers the node." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:34 +#: doc/classes/TextureButton.xml:40 msgid "" "Texture to display by default, when the node is [b]not[/b] in the disabled, " "focused, hover or pressed state." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:37 +#: doc/classes/TextureButton.xml:43 msgid "" "Texture to display on mouse down over the node, if the node has keyboard " "focus and the player presses the Enter key or if the player presses the " "[member BaseButton.shortcut] key." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:42 doc/classes/TextureRect.xml:36 +#: doc/classes/TextureButton.xml:48 doc/classes/TextureRect.xml:36 msgid "Scale to fit the node's bounding rectangle." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:45 doc/classes/TextureRect.xml:39 +#: doc/classes/TextureButton.xml:51 doc/classes/TextureRect.xml:39 msgid "Tile inside the node's bounding rectangle." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:48 doc/classes/TextureRect.xml:42 +#: doc/classes/TextureButton.xml:54 doc/classes/TextureRect.xml:42 msgid "" "The texture keeps its original size and stays in the bounding rectangle's " "top-left corner." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:51 doc/classes/TextureRect.xml:45 +#: doc/classes/TextureButton.xml:57 doc/classes/TextureRect.xml:45 msgid "" "The texture keeps its original size and stays centered in the node's " "bounding rectangle." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:54 doc/classes/TextureRect.xml:48 +#: doc/classes/TextureButton.xml:60 doc/classes/TextureRect.xml:48 msgid "" "Scale the texture to fit the node's bounding rectangle, but maintain the " "texture's aspect ratio." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:57 +#: doc/classes/TextureButton.xml:63 msgid "" "Scale the texture to fit the node's bounding rectangle, center it, and " "maintain its aspect ratio." msgstr "" -#: doc/classes/TextureButton.xml:60 doc/classes/TextureRect.xml:54 +#: doc/classes/TextureButton.xml:66 doc/classes/TextureRect.xml:54 msgid "" "Scale the texture so that the shorter side fits the bounding rectangle. The " "other side clips to the node's limits." @@ -53038,19 +63165,28 @@ msgid "" "advised if working with shared objects." msgstr "" -#: doc/classes/Thread.xml:17 +#: doc/classes/Thread.xml:11 +#, fuzzy +msgid "" +"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/threads/thread_safe_apis." +"html" +msgstr "" +"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/threads/" +"using_multiple_threads.html" + +#: doc/classes/Thread.xml:18 msgid "" "Returns the current [Thread]'s ID, uniquely identifying it among all threads." msgstr "" -#: doc/classes/Thread.xml:24 +#: doc/classes/Thread.xml:25 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [Thread] is currently active. An active " "[Thread] cannot start work on a new method but can be joined with [method " "wait_to_finish]." msgstr "" -#: doc/classes/Thread.xml:39 +#: doc/classes/Thread.xml:40 msgid "" "Starts a new [Thread] that runs [code]method[/code] on object " "[code]instance[/code] with [code]userdata[/code] passed as an argument. Even " @@ -53060,21 +63196,21 @@ msgid "" "Returns [constant OK] on success, or [constant ERR_CANT_CREATE] on failure." msgstr "" -#: doc/classes/Thread.xml:47 +#: doc/classes/Thread.xml:48 msgid "" "Joins the [Thread] and waits for it to finish. Returns what the method " "called returned." msgstr "" -#: doc/classes/Thread.xml:53 +#: doc/classes/Thread.xml:54 msgid "A thread running with lower priority than normally." msgstr "" -#: doc/classes/Thread.xml:56 +#: doc/classes/Thread.xml:57 msgid "A thread with a standard priority." msgstr "" -#: doc/classes/Thread.xml:59 +#: doc/classes/Thread.xml:60 msgid "A thread running with higher priority than normally." msgstr "" @@ -53610,50 +63746,61 @@ msgid "Returns the [Transform2D] of a tile's shape." msgstr "" #: doc/classes/TileSet.xml:481 -msgid "Returns an array of the tile's shapes." +msgid "" +"Returns an array of dictionaries describing the tile's shapes.\n" +"[b]Dictionary structure in the array returned by this method:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"{\n" +" \"autotile_coord\": Vector2,\n" +" \"one_way\": bool,\n" +" \"one_way_margin\": int,\n" +" \"shape\": CollisionShape2D,\n" +" \"shape_transform\": Transform2D,\n" +"}\n" +"[/codeblock]" msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:490 +#: doc/classes/TileSet.xml:500 msgid "Returns the tile's texture." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:499 +#: doc/classes/TileSet.xml:509 msgid "Returns the texture offset of the tile." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:508 +#: doc/classes/TileSet.xml:518 msgid "Returns the tile's [enum TileMode]." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:517 +#: doc/classes/TileSet.xml:527 msgid "Returns the tile's Z index (drawing layer)." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:528 +#: doc/classes/TileSet.xml:538 msgid "Sets a light occluder for the tile." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:539 +#: doc/classes/TileSet.xml:549 msgid "Sets the tile's material." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:550 +#: doc/classes/TileSet.xml:560 msgid "Sets the tile's modulation color." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:561 +#: doc/classes/TileSet.xml:571 msgid "Sets the tile's name." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:572 +#: doc/classes/TileSet.xml:582 msgid "Sets the tile's navigation polygon." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:583 +#: doc/classes/TileSet.xml:593 msgid "Sets an offset for the tile's navigation polygon." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:594 +#: doc/classes/TileSet.xml:604 msgid "" "Sets the tile's normal map texture.\n" "[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y-, and Z+ coordinates. " @@ -53662,48 +63809,48 @@ msgid "" "a comparison of normal map coordinates expected by popular engines." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:606 +#: doc/classes/TileSet.xml:616 msgid "Sets an offset for the tile's light occluder." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:617 +#: doc/classes/TileSet.xml:627 msgid "" "Sets the tile's sub-region in the texture. This is common in texture atlases." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:630 +#: doc/classes/TileSet.xml:640 msgid "Sets a shape for the tile, enabling collision." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:643 +#: doc/classes/TileSet.xml:653 msgid "Sets the offset of a tile's shape." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:656 +#: doc/classes/TileSet.xml:666 msgid "Enables one-way collision on a tile's shape." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:681 +#: doc/classes/TileSet.xml:691 msgid "Sets a [Transform2D] on a tile's shape." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:692 +#: doc/classes/TileSet.xml:702 msgid "Sets an array of shapes for the tile, enabling collision." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:703 +#: doc/classes/TileSet.xml:713 msgid "Sets the tile's texture." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:714 +#: doc/classes/TileSet.xml:724 msgid "Sets the tile's texture offset." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:725 +#: doc/classes/TileSet.xml:735 msgid "Sets the tile's [enum TileMode]." msgstr "" -#: doc/classes/TileSet.xml:736 +#: doc/classes/TileSet.xml:746 msgid "Sets the tile's drawing index." msgstr "" @@ -53714,14 +63861,16 @@ msgstr "" #: doc/classes/Timer.xml:7 msgid "" "Counts down a specified interval and emits a signal on reaching 0. Can be " -"set to repeat or \"one-shot\" mode." +"set to repeat or \"one-shot\" mode.\n" +"[b]Note:[/b] To create an one-shot timer without instantiating a node, use " +"[method SceneTree.create_timer]." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:16 +#: doc/classes/Timer.xml:17 msgid "Returns [code]true[/code] if the timer is stopped." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:25 +#: doc/classes/Timer.xml:26 msgid "" "Starts the timer. Sets [code]wait_time[/code] to [code]time_sec[/code] if " "[code]time_sec > 0[/code]. This also resets the remaining time to " @@ -53729,11 +63878,11 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] this method will not resume a paused timer. See [member paused]." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:33 +#: doc/classes/Timer.xml:34 msgid "Stops the timer." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:39 +#: doc/classes/Timer.xml:40 msgid "" "If [code]true[/code], the timer will automatically start when entering the " "scene tree.\n" @@ -53741,40 +63890,40 @@ msgid "" "the timer enters the scene tree and starts." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:43 +#: doc/classes/Timer.xml:44 msgid "" "If [code]true[/code], the timer will stop when reaching 0. If [code]false[/" "code], it will restart." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:46 +#: doc/classes/Timer.xml:47 msgid "" "If [code]true[/code], the timer is paused and will not process until it is " "unpaused again, even if [method start] is called." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:49 +#: doc/classes/Timer.xml:50 msgid "Processing mode. See [enum TimerProcessMode]." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:52 +#: doc/classes/Timer.xml:53 msgid "" "The timer's remaining time in seconds. Returns 0 if the timer is inactive.\n" "[b]Note:[/b] You cannot set this value. To change the timer's remaining " "time, use [method start]." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:56 +#: doc/classes/Timer.xml:57 msgid "Wait time in seconds." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:68 +#: doc/classes/Timer.xml:69 msgid "" "Update the timer during the physics step at each frame (fixed framerate " "processing)." msgstr "" -#: doc/classes/Timer.xml:71 +#: doc/classes/Timer.xml:72 msgid "Update the timer during the idle time at each frame." msgstr "" @@ -53853,60 +64002,68 @@ msgstr "" #: doc/classes/Transform.xml:7 msgid "" -"Represents one or many transformations in 3D space such as translation, " -"rotation, or scaling. It consists of a [member basis] and an [member " -"origin]. It is similar to a 3×4 matrix." +"3×4 matrix (3 rows, 4 columns) used for 3D linear transformations. It can " +"represent transformations such as translation, rotation, or scaling. It " +"consists of a [member basis] (first 3 columns) and a [Vector3] for the " +"[member origin] (last column).\n" +"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation " +"article." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:26 +#: doc/classes/Transform.xml:28 msgid "" -"Constructs the Transform from four [Vector3]. Each axis corresponds to local " -"basis vectors (some of which may be scaled)." +"Constructs a Transform from four [Vector3] values (matrix columns). Each " +"axis corresponds to local basis vectors (some of which may be scaled)." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:37 -msgid "Constructs the Transform from a [Basis] and [Vector3]." -msgstr "" +#: doc/classes/Transform.xml:39 +#, fuzzy +msgid "Constructs a Transform from a [Basis] and [Vector3]." +msgstr "Construye un array a partir de un [PackedVector3Array]." -#: doc/classes/Transform.xml:46 -msgid "Constructs the Transform from a [Transform2D]." -msgstr "" +#: doc/classes/Transform.xml:48 +#, fuzzy +msgid "Constructs a Transform from a [Transform2D]." +msgstr "Inserte una clave de transformación para una pista de transformación." -#: doc/classes/Transform.xml:55 +#: doc/classes/Transform.xml:57 msgid "" -"Constructs the Transform from a [Quat]. The origin will be Vector3(0, 0, 0)." +"Constructs a Transform from a [Quat]. The origin will be [code]Vector3(0, 0, " +"0)[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:64 +#: doc/classes/Transform.xml:66 msgid "" "Constructs the Transform from a [Basis]. The origin will be Vector3(0, 0, 0)." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:71 +#: doc/classes/Transform.xml:73 doc/classes/Transform2D.xml:51 msgid "" "Returns the inverse of the transform, under the assumption that the " "transformation is composed of rotation, scaling and translation." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:82 -msgid "Interpolates the transform to other Transform by weight amount (0-1)." +#: doc/classes/Transform.xml:84 +msgid "" +"Interpolates the transform to other Transform by weight amount (on the range " +"of 0.0 to 1.0)." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:89 doc/classes/Transform2D.xml:106 +#: doc/classes/Transform.xml:91 msgid "" "Returns the inverse of the transform, under the assumption that the " "transformation is composed of rotation and translation (no scaling, use " "affine_inverse for transforms with scaling)." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:98 doc/classes/Transform2D.xml:115 +#: doc/classes/Transform.xml:100 doc/classes/Transform2D.xml:119 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this transform and [code]transform[/code] are " "approximately equal, by calling [code]is_equal_approx[/code] on each " "component." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:109 +#: doc/classes/Transform.xml:111 msgid "" "Returns a copy of the transform rotated such that its -Z axis points towards " "the [code]target[/code] position.\n" @@ -53916,25 +64073,25 @@ msgid "" "Operations take place in global space." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:118 doc/classes/Transform2D.xml:122 +#: doc/classes/Transform.xml:120 msgid "" "Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized " "axis vectors." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:129 +#: doc/classes/Transform.xml:131 msgid "" "Rotates the transform around the given axis by the given angle (in radians), " "using matrix multiplication. The axis must be a normalized vector." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:138 +#: doc/classes/Transform.xml:140 msgid "" "Scales basis and origin of the transform by the given scale factor, using " "matrix multiplication." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:147 doc/classes/Transform2D.xml:149 +#: doc/classes/Transform.xml:149 doc/classes/Transform2D.xml:153 msgid "" "Translates the transform by the given offset, relative to the transform's " "basis vectors.\n" @@ -53942,153 +64099,179 @@ msgid "" "multiplication." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:157 +#: doc/classes/Transform.xml:159 msgid "" "Transforms the given [Vector3], [Plane], [AABB], or [PackedVector3Array] by " "this transform." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:166 +#: doc/classes/Transform.xml:168 msgid "" "Inverse-transforms the given [Vector3], [Plane], [AABB], or " "[PackedVector3Array] by this transform." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:172 +#: doc/classes/Transform.xml:174 msgid "" "The basis is a matrix containing 3 [Vector3] as its columns: X axis, Y axis, " "and Z axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of local " "coordinate system traveling with the object." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:175 -msgid "The translation offset of the transform." +#: doc/classes/Transform.xml:177 +#, fuzzy +msgid "" +"The translation offset of the transform (column 3, the fourth column). " +"Equivalent to array index [code]3[/code]." msgstr "" +"Devuelve el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]." -#: doc/classes/Transform.xml:180 +#: doc/classes/Transform.xml:182 msgid "" "[Transform] with no translation, rotation or scaling applied. When applied " "to other data structures, [constant IDENTITY] performs no transformation." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:183 +#: doc/classes/Transform.xml:185 msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the YZ plane." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:186 +#: doc/classes/Transform.xml:188 msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the XZ plane." msgstr "" -#: doc/classes/Transform.xml:189 +#: doc/classes/Transform.xml:191 msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the XY plane." msgstr "" #: doc/classes/Transform2D.xml:4 -msgid "2D transformation (3×2 matrix)." +msgid "2D transformation (2×3 matrix)." msgstr "" #: doc/classes/Transform2D.xml:7 msgid "" -"Represents one or many transformations in 2D space such as translation, " -"rotation, or scaling. It consists of two [member x] and [member y] " -"[Vector2]s and an [member origin]. It is similar to a 3×2 matrix." +"2×3 matrix (2 rows, 3 columns) used for 2D linear transformations. It can " +"represent transformations such as translation, rotation, or scaling. It " +"consists of a three [Vector2] values: [member x], [member y], and the " +"[member origin].\n" +"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation " +"article." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:18 +#: doc/classes/Transform2D.xml:20 msgid "Constructs the transform from a 3D [Transform]." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:31 +#: doc/classes/Transform2D.xml:33 msgid "" -"Constructs the transform from 3 [Vector2]s representing x, y, and origin." +"Constructs the transform from 3 [Vector2] values representing [member x], " +"[member y], and the [member origin] (the three column vectors)." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:42 +#: doc/classes/Transform2D.xml:44 msgid "Constructs the transform from a given angle (in radians) and position." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:58 -msgid "Transforms the given vector by this transform's basis (no translation)." +#: doc/classes/Transform2D.xml:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns a vector transformed (multiplied) by the basis matrix.\n" +"This method does not account for translation (the origin vector)." msgstr "" +"Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz transpuesta.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto da como resultado una multiplicación por el inverso de la " +"matriz sólo si representa una rotación-reflexión." -#: doc/classes/Transform2D.xml:67 +#: doc/classes/Transform2D.xml:70 +#, fuzzy msgid "" -"Inverse-transforms the given vector by this transform's basis (no " -"translation)." +"Returns a vector transformed (multiplied) by the inverse basis matrix.\n" +"This method does not account for translation (the origin vector)." msgstr "" +"Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz transpuesta.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto da como resultado una multiplicación por el inverso de la " +"matriz sólo si representa una rotación-reflexión." -#: doc/classes/Transform2D.xml:74 +#: doc/classes/Transform2D.xml:78 msgid "Returns the transform's origin (translation)." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:81 +#: doc/classes/Transform2D.xml:85 msgid "Returns the transform's rotation (in radians)." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:88 +#: doc/classes/Transform2D.xml:92 msgid "Returns the scale." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:99 +#: doc/classes/Transform2D.xml:103 msgid "" "Returns a transform interpolated between this transform and another by a " -"given weight (0-1)." +"given weight (on the range of 0.0 to 1.0)." +msgstr "" + +#: doc/classes/Transform2D.xml:110 +msgid "" +"Returns the inverse of the transform, under the assumption that the " +"transformation is composed of rotation and translation (no scaling, use " +"[method affine_inverse] for transforms with scaling)." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:131 +#: doc/classes/Transform2D.xml:126 +msgid "" +"Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized " +"axis vectors (scale of 1 or -1)." +msgstr "" + +#: doc/classes/Transform2D.xml:135 msgid "" "Rotates the transform by the given angle (in radians), using matrix " "multiplication." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:140 +#: doc/classes/Transform2D.xml:144 msgid "" "Scales the transform by the given scale factor, using matrix multiplication." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:159 +#: doc/classes/Transform2D.xml:163 msgid "" "Transforms the given [Vector2], [Rect2], or [PackedVector2Array] by this " "transform." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:168 +#: doc/classes/Transform2D.xml:172 msgid "" "Inverse-transforms the given [Vector2], [Rect2], or [PackedVector2Array] by " "this transform." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:174 -msgid "The transform's translation offset." -msgstr "" - -#: doc/classes/Transform2D.xml:177 +#: doc/classes/Transform2D.xml:178 msgid "" -"The X axis of 2×2 basis matrix containing 2 [Vector2]s as its columns: X " -"axis and Y axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of " -"local coordinate system traveling with the object." +"The origin vector (column 2, the third column). Equivalent to array index " +"[code]2[/code]. The origin vector represents translation." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:180 +#: doc/classes/Transform2D.xml:189 msgid "" -"The Y axis of 2×2 basis matrix containing 2 [Vector2]s as its columns: X " -"axis and Y axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of " -"local coordinate system traveling with the object." -msgstr "" - -#: doc/classes/Transform2D.xml:185 -msgid "" -"[Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. When applied " -"to other data structures, [constant IDENTITY] performs no transformation." +"The identity [Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. " +"When applied to other data structures, [constant IDENTITY] performs no " +"transformation." msgstr "" -#: doc/classes/Transform2D.xml:188 -msgid "[Transform2D] with mirroring applied parallel to the X axis." +#: doc/classes/Transform2D.xml:192 +#, fuzzy +msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis." msgstr "" +"La base que volteará algo a lo largo del eje X cuando se use en una " +"transformación." -#: doc/classes/Transform2D.xml:191 -msgid "[Transform2D] with mirroring applied parallel to the Y axis." +#: doc/classes/Transform2D.xml:195 +#, fuzzy +msgid "The [Transform2D] that will flip something along the Y axis." msgstr "" +"La base que volteará algo a lo largo del eje Y cuando se use en una " +"transformación." #: doc/classes/Translation.xml:4 msgid "Language Translation." @@ -54751,7 +64934,8 @@ msgid "Returns the column's cell mode." msgstr "" #: doc/classes/TreeItem.xml:121 -msgid "Returns the TreeItem's child items." +msgid "" +"Returns the TreeItem's first child item or a null object if there is none." msgstr "" #: doc/classes/TreeItem.xml:130 @@ -54783,28 +64967,39 @@ msgid "Returns the icon [Texture2D] region as [Rect2]." msgstr "" #: doc/classes/TreeItem.xml:199 -msgid "Returns the next TreeItem in the tree." +#, fuzzy +msgid "" +"Returns the next TreeItem in the tree or a null object if there is none." msgstr "" +"Devuelve el último elemento del array, o [code]null[/code] si el array está " +"vacío." #: doc/classes/TreeItem.xml:208 msgid "" -"Returns the next visible TreeItem in the tree.\n" +"Returns the next visible TreeItem in the tree or a null object if there is " +"none.\n" "If [code]wrap[/code] is enabled, the method will wrap around to the first " "visible element in the tree when called on the last visible element, " "otherwise it returns [code]null[/code]." msgstr "" #: doc/classes/TreeItem.xml:216 -msgid "Returns the parent TreeItem." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Returns the parent TreeItem or a null object if there is none." +msgstr "Devuelve el objeto padre del propietario de la forma dada." #: doc/classes/TreeItem.xml:223 -msgid "Returns the previous TreeItem in the tree." +#, fuzzy +msgid "" +"Returns the previous TreeItem in the tree or a null object if there is none." msgstr "" +"Devuelve el primer elemento del array, o [code]null[/code] si el array es " +"vacio." #: doc/classes/TreeItem.xml:232 msgid "" -"Returns the previous visible TreeItem in the tree.\n" +"Returns the previous visible TreeItem in the tree or a null object if there " +"is none.\n" "If [code]wrap[/code] is enabled, the method will wrap around to the last " "visible element in the tree when called on the first visible element, " "otherwise it returns [code]null[/code]." @@ -55310,10 +65505,15 @@ msgid "Helper class to implement a UDP server." msgstr "" #: doc/classes/UDPServer.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "A simple server that opens a UDP socket and returns connected " "[PacketPeerUDP] upon receiving new packets. See also [method PacketPeerUDP." "connect_to_host].\n" +"After starting the server ([method listen]), you will need to [method poll] " +"it at regular intervals (e.g. inside [method Node._process]) for it to " +"process new packets, delivering them to the appropriate [PacketPeerUDP], and " +"taking new connections.\n" "Below a small example of how it can be used:\n" "[codeblock]\n" "# server.gd\n" @@ -55326,6 +65526,7 @@ msgid "" " server.listen(4242)\n" "\n" "func _process(delta):\n" +" server.poll() # Important!\n" " if server.is_connection_available():\n" " var peer : PacketPeerUDP = server.take_connection()\n" " var pkt = peer.get_packet()\n" @@ -55360,36 +65561,119 @@ msgid "" " connected = true\n" "[/codeblock]" msgstr "" +"Esta clase se utiliza para almacenar el estado de un servidor DTLS. Al " +"[method setup] convierte los [PacketPeerUDP] conectados a [PacketPeerDTLS] " +"aceptándolos a través del [method take_connection] como clientes DTLS. Bajo " +"el capó, esta clase se utiliza para almacenar el estado de DTLS y las " +"cookies del servidor. La razón por la que el estado y las cookies son " +"necesarios está fuera del alcance de esta documentación.\n" +"A continuación un pequeño ejemplo de cómo utilizarlo:\n" +"[codeblock]\n" +"# server.gd\n" +"extends Node\n" +"\n" +"var dtlsServidor := DTLSServer.new()\n" +"var udpServidor := UDPServer.new()\n" +"var pares = []\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" UDPServidor.listen(4242)\n" +" var clave = load(\"clave.key\") # Tu clave privada.\n" +" var certificado = load(\"certificado.crt\") # Tu certificado X509.\n" +" dtlsServidor.setup(clave, certificado)\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" while udpServidor.is_connection_available():\n" +" var par : PacketPeerUDP = udpServidor.take_connection()\n" +" var dtls_par : PacketPeerDTLS = dtlsServidor.take_connection(par)\n" +" if dtls_par.get_status() != PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING:\n" +" continue # Es normal que aproximadamente la mitad de las " +"conexiones fallen debido al intercambio de cookies.\n" +" print(\"Par conectado!\")\n" +" pares.append(dtls_par)\n" +" for p in pares:\n" +" p.poll() # Debe hacer poll para actualizar el estado.\n" +" if p.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n" +" while p.get_available_packet_count() > 0:\n" +" print(\"Mensaje recibido desde el cliente: %s\" % p." +"get_packet().get_string_from_utf8())\n" +" p.put_packet(\"Hola cliente DTLS\".to_utf8())\n" +"[/codeblock]\n" +"[codeblock]\n" +"# client.gd\n" +"extends Node\n" +"\n" +"var dtls := PacketPeerDTLS.new()\n" +"var udp := PacketPeerUDP.new()\n" +"var conectado = false\n" +"\n" +"func _ready():\n" +" udp.connect_to_host(\"127.0.0.1\", 4242)\n" +" dtls.connect_to_peer(udp, false) # Usa verdadero en producción para la " +"validación del certifícado!\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +" dtls.poll()\n" +" if dtls.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n" +" if !conectado:\n" +" # Intenta conectar con el servidor\n" +" dtls.put_packet(\"La respuesta es ... 42!\".to_utf8())\n" +" while dtls.get_available_packet_count() > 0:\n" +" print(\"Conectado: %s\" % dtls.get_packet()." +"get_string_from_utf8())\n" +" conectado = true\n" +"[/codeblock]" -#: doc/classes/UDPServer.xml:60 +#: doc/classes/UDPServer.xml:62 +#, fuzzy msgid "" -"Returns [code]true[/code] if a packet with a new address/port combination is " -"received on the socket." -msgstr "" +"Returns [code]true[/code] if a packet with a new address/port combination " +"was received on the socket." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el grafico contiene el nodo dado." -#: doc/classes/UDPServer.xml:67 +#: doc/classes/UDPServer.xml:69 msgid "" "Returns [code]true[/code] if the socket is open and listening on a port." msgstr "" -#: doc/classes/UDPServer.xml:78 +#: doc/classes/UDPServer.xml:80 msgid "" "Starts the server by opening a UDP socket listening on the given port. You " "can optionally specify a [code]bind_address[/code] to only listen for " "packets sent to that address. See also [method PacketPeerUDP.listen]." msgstr "" -#: doc/classes/UDPServer.xml:85 +#: doc/classes/UDPServer.xml:87 +msgid "" +"Call this method at regular intervals (e.g. inside [method Node._process]) " +"to process new packets. And packet from known address/port pair will be " +"delivered to the appropriate [PacketPeerUDP], any packet received from an " +"unknown address/port pair will be added as a pending connection (see [method " +"is_connection_available], [method take_connection]). The maximum number of " +"pending connection is defined via [member max_pending_connections]." +msgstr "" + +#: doc/classes/UDPServer.xml:94 +msgid "" +"Stops the server, closing the UDP socket if open. Will close all connected " +"[PacketPeerUDP] accepted via [method take_connection] (remote peers will not " +"be notified)." +msgstr "" + +#: doc/classes/UDPServer.xml:101 msgid "" -"Stops the server, closing the UDP socket if open. Will not disconnect any " -"connected [PacketPeerUDP]." +"Returns the first pending connection (connected to the appropriate address/" +"port). Will return [code]null[/code] if no new connection is available. See " +"also [method is_connection_available], [method PacketPeerUDP." +"connect_to_host]." msgstr "" -#: doc/classes/UDPServer.xml:92 +#: doc/classes/UDPServer.xml:107 msgid "" -"Returns a [PacketPeerUDP] connected to the address/port combination of the " -"first packet in queue. Will return [code]null[/code] if no packet is in " -"queue. See also [method PacketPeerUDP.connect_to_host]." +"Define the maximum number of pending connections, during [method poll], any " +"new pending connection exceeding that value will be automatically dropped. " +"Setting this value to [code]0[/code] effectively prevents any new pending " +"connection to be accepted (e.g. when all your players have connected)." msgstr "" #: doc/classes/UndoRedo.xml:4 @@ -56030,24 +66314,28 @@ msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:46 msgid "" -"Returns the vector's angle in radians with respect to the X axis, or [code]" -"(1, 0)[/code] vector.\n" +"Returns this vector's angle with respect to the X axis, or [code](1, 0)[/" +"code] vector, in radians.\n" "Equivalent to the result of [method @GDScript.atan2] when called with the " -"vector's [member x] and [member y] as parameters: [code]atan2(x, y)[/code]." +"vector's [member y] and [member x] as parameters: [code]atan2(y, x)[/code]." msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:56 -msgid "Returns the angle in radians between the two vectors." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Returns the angle to the given vector, in radians." +msgstr "Devuelve la tangente del vértice dado." #: doc/classes/Vector2.xml:65 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the angle in radians between the line connecting the two points and " -"the X coordinate." -msgstr "" +"Returns the angle between the line connecting the two points and the X axis, " +"in radians." +msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes." -#: doc/classes/Vector2.xml:72 doc/classes/Vector2i.xml:46 -msgid "Returns the ratio of [member x] to [member y]." +#: doc/classes/Vector2.xml:72 +msgid "" +"Returns the aspect ratio of this vector, the ratio of [member x] to [member " +"y]." msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:81 doc/classes/Vector3.xml:59 @@ -56056,24 +66344,32 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:88 -msgid "Returns the vector with all components rounded up." +msgid "" +"Returns the vector with all components rounded up (towards positive " +"infinity)." msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:97 -msgid "Returns the vector with a maximum length." +#, fuzzy +msgid "" +"Returns the vector with a maximum length by limiting its length to " +"[code]length[/code]." msgstr "" +"Devuelve la cantidad de elementos de mapa de bits que están configurados a " +"[code]true[/code]." #: doc/classes/Vector2.xml:106 -msgid "" -"Returns the 2-dimensional analog of the cross product with the given vector." +#, fuzzy +msgid "Returns the cross product of this vector and [code]with[/code]." msgstr "" +"Devuelve el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]." #: doc/classes/Vector2.xml:121 msgid "" "Cubically interpolates between this vector and [code]b[/code] using " "[code]pre_a[/code] and [code]post_b[/code] as handles, and returns the " -"result at position [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of " -"[code]0.0 - 1.0[/code], representing the amount of interpolation." +"result at position [code]t[/code]. [code]t[/code] is on the range of 0.0 to " +"1.0, representing the amount of interpolation." msgstr "" #: doc/classes/Vector2.xml:130 doc/classes/Vector3.xml:99 @@ -56081,182 +66377,208 @@ msgid "" "Returns the normalized vector pointing from this vector to [code]b[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:139 +#: doc/classes/Vector2.xml:139 doc/classes/Vector3.xml:108 msgid "" -"Returns the squared distance to vector [code]b[/code]. Prefer this function " -"over [method distance_to] if you need to sort vectors or need the squared " -"distance for some formula." +"Returns the squared distance between this vector and [code]b[/code].\n" +"This method runs faster than [method distance_to], so prefer it if you need " +"to compare vectors or need the squared distance for some formula." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:148 -msgid "Returns the distance to vector [code]b[/code]." -msgstr "" +#: doc/classes/Vector2.xml:149 +#, fuzzy +msgid "Returns the distance between this vector and [code]to[/code]." +msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes." -#: doc/classes/Vector2.xml:157 -msgid "Returns the dot product with vector [code]b[/code]." +#: doc/classes/Vector2.xml:158 +msgid "" +"Returns the dot product of this vector and [code]with[/code]. This can be " +"used to compare the angle between two vectors. For example, this can be used " +"to determine whether an enemy is facing the player.\n" +"The dot product will be [code]0[/code] for a straight angle (90 degrees), " +"greater than 0 for angles narrower than 90 degrees and lower than 0 for " +"angles wider than 90 degrees.\n" +"When using unit (normalized) vectors, the result will always be between " +"[code]-1.0[/code] (180 degree angle) when the vectors are facing opposite " +"directions, and [code]1.0[/code] (0 degree angle) when the vectors are " +"aligned.\n" +"[b]Note:[/b] [code]a.dot(b)[/code] is equivalent to [code]b.dot(a)[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:164 -msgid "Returns the vector with all components rounded down." +#: doc/classes/Vector2.xml:168 +msgid "" +"Returns the vector with all components rounded down (towards negative " +"infinity)." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:173 doc/classes/Vector3.xml:149 +#: doc/classes/Vector2.xml:177 doc/classes/Vector3.xml:153 msgid "" "Returns [code]true[/code] if this vector and [code]v[/code] are " "approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each " "component." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:180 doc/classes/Vector3.xml:156 -msgid "Returns [code]true[/code] if the vector is normalized." +#: doc/classes/Vector2.xml:184 doc/classes/Vector3.xml:160 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the vector is normalized, and false otherwise." msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el Mono runtime está inicializado, " +"[code]false[/code] en caso contrario." -#: doc/classes/Vector2.xml:187 doc/classes/Vector3.xml:163 -msgid "Returns the vector's length." -msgstr "" +#: doc/classes/Vector2.xml:191 doc/classes/Vector3.xml:167 +#, fuzzy +msgid "Returns the length (magnitude) of this vector." +msgstr "Devuelve el nombre de este directorio." -#: doc/classes/Vector2.xml:194 +#: doc/classes/Vector2.xml:198 doc/classes/Vector3.xml:174 msgid "" -"Returns the vector's length squared. Prefer this method over [method length] " -"if you need to sort vectors or need the squared length for some formula." +"Returns the squared length (squared magnitude) of this vector.\n" +"This method runs faster than [method length], so prefer it if you need to " +"compare vectors or need the squared distance for some formula." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:205 +#: doc/classes/Vector2.xml:210 doc/classes/Vector3.xml:186 msgid "" "Returns the result of the linear interpolation between this vector and " -"[code]b[/code] by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of " -"[code]0.0 - 1.0[/code], representing the amount of interpolation." +"[code]b[/code] by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is on the range of " +"0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:216 doc/classes/Vector3.xml:206 +#: doc/classes/Vector2.xml:221 msgid "" "Moves the vector toward [code]to[/code] by the fixed [code]delta[/code] " "amount." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:223 doc/classes/Vector3.xml:213 +#: doc/classes/Vector2.xml:228 doc/classes/Vector3.xml:218 msgid "" "Returns the vector scaled to unit length. Equivalent to [code]v / v.length()" "[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:232 doc/classes/Vector3.xml:231 +#: doc/classes/Vector2.xml:237 doc/classes/Vector3.xml:236 msgid "" -"Returns a vector composed of the [code]fposmod[/code] of this vector's " +"Returns a vector composed of the [method @GDScript.fposmod] of this vector's " "components and [code]mod[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:241 doc/classes/Vector3.xml:240 +#: doc/classes/Vector2.xml:246 doc/classes/Vector3.xml:245 msgid "" -"Returns a vector composed of the [code]fposmod[/code] of this vector's " +"Returns a vector composed of the [method @GDScript.fposmod] of this vector's " "components and [code]modv[/code]'s components." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:250 doc/classes/Vector3.xml:249 +#: doc/classes/Vector2.xml:255 msgid "Returns the vector projected onto the vector [code]b[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:259 doc/classes/Vector3.xml:258 +#: doc/classes/Vector2.xml:264 msgid "Returns the vector reflected from a plane defined by the given normal." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:268 +#: doc/classes/Vector2.xml:273 msgid "" "Returns the vector rotated by [code]phi[/code] radians. See also [method " "@GDScript.deg2rad]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:275 doc/classes/Vector3.xml:276 +#: doc/classes/Vector2.xml:280 msgid "" "Returns the vector with all components rounded to the nearest integer, with " "halfway cases rounded away from zero." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:282 doc/classes/Vector2i.xml:53 -#: doc/classes/Vector3.xml:283 doc/classes/Vector3i.xml:55 +#: doc/classes/Vector2.xml:287 msgid "" "Returns the vector with each component set to one or negative one, depending " -"on the signs of the components." +"on the signs of the components, or zero if the component is zero, by calling " +"[method @GDScript.sign] on each component." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:293 doc/classes/Vector3.xml:294 +#: doc/classes/Vector2.xml:298 doc/classes/Vector3.xml:299 msgid "" "Returns the result of spherical linear interpolation between this vector and " -"[code]b[/code], by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of " -"[code]0.0 - 1.0[/code], representing the amount of interpolation.\n" +"[code]b[/code], by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is on the range of " +"0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation.\n" "[b]Note:[/b] Both vectors must be normalized." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:303 doc/classes/Vector3.xml:304 -msgid "" -"Returns the component of the vector along a plane defined by the given " -"normal." +#: doc/classes/Vector2.xml:308 doc/classes/Vector3.xml:309 +#, fuzzy +msgid "Returns this vector slid along a plane defined by the given normal." msgstr "" +"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] " +"dada." -#: doc/classes/Vector2.xml:312 doc/classes/Vector3.xml:313 -msgid "Returns the vector snapped to a grid with the given size." +#: doc/classes/Vector2.xml:317 doc/classes/Vector3.xml:318 +msgid "" +"Returns this vector with each component snapped to the nearest multiple of " +"[code]step[/code]. This can also be used to round to an arbitrary number of " +"decimals." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:319 -msgid "Returns a perpendicular vector." +#: doc/classes/Vector2.xml:324 +msgid "" +"Returns a perpendicular vector rotated 90 degrees counter-clockwise compared " +"to the original, with the same length." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:325 doc/classes/Vector2i.xml:59 -#: doc/classes/Vector3.xml:326 doc/classes/Vector3i.xml:61 +#: doc/classes/Vector2.xml:330 doc/classes/Vector2i.xml:59 +#: doc/classes/Vector3.xml:332 doc/classes/Vector3i.xml:61 msgid "" "The vector's X component. Also accessible by using the index position [code]" "[0][/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:328 doc/classes/Vector2i.xml:62 -#: doc/classes/Vector3.xml:329 doc/classes/Vector3i.xml:64 +#: doc/classes/Vector2.xml:333 doc/classes/Vector2i.xml:62 +#: doc/classes/Vector3.xml:335 doc/classes/Vector3i.xml:64 msgid "" "The vector's Y component. Also accessible by using the index position [code]" "[1][/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:333 doc/classes/Vector2i.xml:67 +#: doc/classes/Vector2.xml:338 doc/classes/Vector2i.xml:67 #: doc/classes/Vector3i.xml:72 msgid "Enumerated value for the X axis." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:336 doc/classes/Vector2i.xml:70 +#: doc/classes/Vector2.xml:341 doc/classes/Vector2i.xml:70 #: doc/classes/Vector3i.xml:75 msgid "Enumerated value for the Y axis." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:339 doc/classes/Vector2i.xml:73 -#: doc/classes/Vector3.xml:346 doc/classes/Vector3i.xml:81 -msgid "Zero vector." -msgstr "" +#: doc/classes/Vector2.xml:344 doc/classes/Vector2i.xml:73 +#: doc/classes/Vector3.xml:352 doc/classes/Vector3i.xml:81 +#, fuzzy +msgid "Zero vector, a vector with all components set to [code]0[/code]." +msgstr "Devuelve una vista en el sistema de archivos en [code]path[/code]." -#: doc/classes/Vector2.xml:342 doc/classes/Vector2i.xml:76 -#: doc/classes/Vector3.xml:349 doc/classes/Vector3i.xml:84 -msgid "One vector." -msgstr "" +#: doc/classes/Vector2.xml:347 doc/classes/Vector2i.xml:76 +#: doc/classes/Vector3.xml:355 doc/classes/Vector3i.xml:84 +#, fuzzy +msgid "One vector, a vector with all components set to [code]1[/code]." +msgstr "Devuelve una vista en el sistema de archivos en [code]path[/code]." -#: doc/classes/Vector2.xml:345 doc/classes/Vector3.xml:352 -msgid "Infinity vector." +#: doc/classes/Vector2.xml:350 doc/classes/Vector3.xml:358 +msgid "" +"Infinity vector, a vector with all components set to [constant @GDScript." +"INF]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:348 doc/classes/Vector2i.xml:79 -#: doc/classes/Vector3.xml:355 doc/classes/Vector3i.xml:87 -msgid "Left unit vector." +#: doc/classes/Vector2.xml:353 doc/classes/Vector2i.xml:79 +msgid "Left unit vector. Represents the direction of left." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:351 doc/classes/Vector2i.xml:82 -#: doc/classes/Vector3.xml:358 doc/classes/Vector3i.xml:90 -msgid "Right unit vector." +#: doc/classes/Vector2.xml:356 doc/classes/Vector2i.xml:82 +msgid "Right unit vector. Represents the direction of right." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:354 doc/classes/Vector2i.xml:85 -#: doc/classes/Vector3.xml:361 doc/classes/Vector3i.xml:93 -msgid "Up unit vector." +#: doc/classes/Vector2.xml:359 doc/classes/Vector2i.xml:85 +msgid "Up unit vector. Y is down in 2D, so this vector points -Y." msgstr "" -#: doc/classes/Vector2.xml:357 doc/classes/Vector2i.xml:88 -#: doc/classes/Vector3.xml:364 doc/classes/Vector3i.xml:96 -msgid "Down unit vector." +#: doc/classes/Vector2.xml:362 doc/classes/Vector2i.xml:88 +msgid "Down unit vector. Y is down in 2D, so this vector points +Y." msgstr "" #: doc/classes/Vector2i.xml:4 @@ -56285,6 +66607,16 @@ msgid "" "will be truncated." msgstr "" +#: doc/classes/Vector2i.xml:46 +msgid "Returns the ratio of [member x] to [member y]." +msgstr "" + +#: doc/classes/Vector2i.xml:53 doc/classes/Vector3i.xml:55 +msgid "" +"Returns the vector with each component set to one or negative one, depending " +"on the signs of the components." +msgstr "" + #: doc/classes/Vector3.xml:4 msgid "Vector used for 3D math using floating point coordinates." msgstr "" @@ -56309,120 +66641,181 @@ msgid "Returns a [Vector3] with the given components." msgstr "" #: doc/classes/Vector3.xml:50 -msgid "Returns the minimum angle to the given vector." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Returns the minimum angle to the given vector, in radians." +msgstr "Devuelve la normal del vértice dado." #: doc/classes/Vector3.xml:66 -msgid "Returns a new vector with all components rounded up." +msgid "" +"Returns a new vector with all components rounded up (towards positive " +"infinity)." msgstr "" #: doc/classes/Vector3.xml:75 -msgid "Returns the cross product with [code]b[/code]." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Returns the cross product of this vector and [code]b[/code]." +msgstr "Devuelve el color de la conexión de entrada [code]idx[/code]." #: doc/classes/Vector3.xml:90 msgid "" "Performs a cubic interpolation between vectors [code]pre_a[/code], [code]a[/" "code], [code]b[/code], [code]post_b[/code] ([code]a[/code] is current), by " -"the given amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of [code]0.0 " -"- 1.0[/code], representing the amount of interpolation." -msgstr "" - -#: doc/classes/Vector3.xml:108 -msgid "" -"Returns the squared distance to [code]b[/code]. Prefer this function over " -"[method distance_to] if you need to sort vectors or need the squared " -"distance for some formula." +"the given amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is on the range of 0.0 to " +"1.0, representing the amount of interpolation." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:117 -msgid "Returns the distance to [code]b[/code]." -msgstr "" +#: doc/classes/Vector3.xml:118 +#, fuzzy +msgid "Returns the distance between this vector and [code]b[/code]." +msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes." -#: doc/classes/Vector3.xml:126 -msgid "Returns the dot product with [code]b[/code]." +#: doc/classes/Vector3.xml:127 +msgid "" +"Returns the dot product of this vector and [code]b[/code]. This can be used " +"to compare the angle between two vectors. For example, this can be used to " +"determine whether an enemy is facing the player.\n" +"The dot product will be [code]0[/code] for a straight angle (90 degrees), " +"greater than 0 for angles narrower than 90 degrees and lower than 0 for " +"angles wider than 90 degrees.\n" +"When using unit (normalized) vectors, the result will always be between " +"[code]-1.0[/code] (180 degree angle) when the vectors are facing opposite " +"directions, and [code]1.0[/code] (0 degree angle) when the vectors are " +"aligned.\n" +"[b]Note:[/b] [code]a.dot(b)[/code] is equivalent to [code]b.dot(a)[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:133 -msgid "Returns a new vector with all components rounded down." +#: doc/classes/Vector3.xml:137 +msgid "" +"Returns a new vector with all components rounded down (towards negative " +"infinity)." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:140 +#: doc/classes/Vector3.xml:144 msgid "" "Returns the inverse of the vector. This is the same as [code]Vector3( 1.0 / " "v.x, 1.0 / v.y, 1.0 / v.z )[/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:170 +#: doc/classes/Vector3.xml:193 doc/classes/Vector3i.xml:41 msgid "" -"Returns the vector's length squared. Prefer this function over [method " -"length] if you need to sort vectors or need the squared length for some " -"formula." +"Returns the axis of the vector's largest value. See [code]AXIS_*[/code] " +"constants. If all components are equal, this method returns [constant " +"AXIS_X]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:181 +#: doc/classes/Vector3.xml:200 doc/classes/Vector3i.xml:48 msgid "" -"Returns the result of the linear interpolation between this vector and " -"[code]b[/code] by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of " -"[code]0.0 - 1.0[/code], representing the amount of interpolation.." +"Returns the axis of the vector's smallest value. See [code]AXIS_*[/code] " +"constants. If all components are equal, this method returns [constant " +"AXIS_Z]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:188 doc/classes/Vector3i.xml:41 +#: doc/classes/Vector3.xml:211 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the axis of the vector's largest value. See [code]AXIS_*[/code] " -"constants." +"Moves this vector toward [code]to[/code] by the fixed [code]delta[/code] " +"amount." +msgstr "Operador OR lógico ([code]or[/code] o [code]||[/code])." + +#: doc/classes/Vector3.xml:227 +msgid "Returns the outer product with [code]b[/code]." +msgstr "" + +#: doc/classes/Vector3.xml:254 +#, fuzzy +msgid "Returns this vector projected onto another vector [code]b[/code]." +msgstr "Devuelve el color de la conexión de entrada [code]idx[/code]." + +#: doc/classes/Vector3.xml:263 +#, fuzzy +msgid "Returns this vector reflected from a plane defined by the given normal." msgstr "" +"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] " +"dada." -#: doc/classes/Vector3.xml:195 doc/classes/Vector3i.xml:48 +#: doc/classes/Vector3.xml:274 +#, fuzzy msgid "" -"Returns the axis of the vector's smallest value. See [code]AXIS_*[/code] " -"constants." +"Rotates this vector around a given axis by [code]phi[/code] radians. The " +"axis must be a normalized vector." msgstr "" +"Introducir una rotación adicional alrededor del eje dado por phi (radianes). " +"El eje debe ser un vector normalizado." -#: doc/classes/Vector3.xml:222 -msgid "Returns the outer product with [code]b[/code]." +#: doc/classes/Vector3.xml:281 +msgid "" +"Returns this vector with all components rounded to the nearest integer, with " +"halfway cases rounded away from zero." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:269 +#: doc/classes/Vector3.xml:288 msgid "" -"Rotates the vector around a given axis by [code]phi[/code] radians. The axis " -"must be a normalized vector." +"Returns a vector with each component set to one or negative one, depending " +"on the signs of this vector's components, or zero if the component is zero, " +"by calling [method @GDScript.sign] on each component." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:320 -msgid "Returns a diagonal matrix with the vector as main diagonal." +#: doc/classes/Vector3.xml:325 +msgid "" +"Returns a diagonal matrix with the vector as main diagonal.\n" +"This is equivalent to a Basis with no rotation or shearing and this vector's " +"components set as the scale." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:332 doc/classes/Vector3i.xml:67 +#: doc/classes/Vector3.xml:338 doc/classes/Vector3i.xml:67 msgid "" "The vector's Z component. Also accessible by using the index position [code]" "[2][/code]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:337 +#: doc/classes/Vector3.xml:343 msgid "" "Enumerated value for the X axis. Returned by [method max_axis] and [method " "min_axis]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:340 +#: doc/classes/Vector3.xml:346 msgid "" "Enumerated value for the Y axis. Returned by [method max_axis] and [method " "min_axis]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:343 +#: doc/classes/Vector3.xml:349 msgid "" "Enumerated value for the Z axis. Returned by [method max_axis] and [method " "min_axis]." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:367 doc/classes/Vector3i.xml:99 -msgid "Forward unit vector." +#: doc/classes/Vector3.xml:361 doc/classes/Vector3i.xml:87 +msgid "" +"Left unit vector. Represents the local direction of left, and the global " +"direction of west." +msgstr "" + +#: doc/classes/Vector3.xml:364 doc/classes/Vector3i.xml:90 +msgid "" +"Right unit vector. Represents the local direction of right, and the global " +"direction of east." +msgstr "" + +#: doc/classes/Vector3.xml:367 doc/classes/Vector3i.xml:93 +msgid "Up unit vector." +msgstr "" + +#: doc/classes/Vector3.xml:370 doc/classes/Vector3i.xml:96 +msgid "Down unit vector." +msgstr "" + +#: doc/classes/Vector3.xml:373 doc/classes/Vector3i.xml:99 +msgid "" +"Forward unit vector. Represents the local direction of forward, and the " +"global direction of north." msgstr "" -#: doc/classes/Vector3.xml:370 doc/classes/Vector3i.xml:102 -msgid "Back unit vector." +#: doc/classes/Vector3.xml:376 doc/classes/Vector3i.xml:102 +msgid "" +"Back unit vector. Represents the local direction of back, and the global " +"direction of south." msgstr "" #: doc/classes/Vector3i.xml:4 @@ -56471,10 +66864,14 @@ msgid "" "directly.\n" "[b]Note:[/b] The origin point of your VehicleBody3D will determine the " "center of gravity of your vehicle so it is better to keep this low and move " -"the [CollisionShape3D] and [MeshInstance3D] upwards." +"the [CollisionShape3D] and [MeshInstance3D] upwards.\n" +"[b]Note:[/b] This class has known issues and isn't designed to provide " +"realistic 3D vehicle physics. If you want advanced vehicle physics, you will " +"probably have to write your own physics integration using another " +"[PhysicsBody3D] class." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:16 +#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:17 msgid "" "Slows down the vehicle by applying a braking force. The vehicle is only " "slowed down if the wheels are in contact with a surface. The force you need " @@ -56483,7 +66880,7 @@ msgid "" "a value in the 25 - 30 range for hard braking." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:19 +#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:20 msgid "" "Accelerates the vehicle by applying an engine force. The vehicle is only " "speed up if the wheels that have [member VehicleWheel3D.use_as_traction] set " @@ -56496,7 +66893,7 @@ msgid "" "A negative value will result in the vehicle reversing." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:25 +#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:26 msgid "" "The steering angle for the vehicle. Setting this to a non-zero value will " "result in the vehicle turning when it's moving. Wheels that have [member " @@ -56512,25 +66909,29 @@ msgstr "" msgid "" "This node needs to be used as a child node of [VehicleBody3D] and simulates " "the behavior of one of its wheels. This node also acts as a collider to " -"detect if the wheel is touching a surface." +"detect if the wheel is touching a surface.\n" +"[b]Note:[/b] This class has known issues and isn't designed to provide " +"realistic 3D vehicle physics. If you want advanced vehicle physics, you will " +"probably have to write your own physics integration using another " +"[PhysicsBody3D] class." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:16 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:17 msgid "Returns the rotational speed of the wheel in revolutions per minute." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:23 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:24 msgid "" "Returns a value between 0.0 and 1.0 that indicates whether this wheel is " "skidding. 0.0 is skidding (the wheel has lost grip, e.g. icy terrain), 1.0 " "means not skidding (the wheel has full grip, e.g. dry asphalt road)." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:30 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:31 msgid "Returns [code]true[/code] if this wheel is in contact with a surface." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:36 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:37 msgid "" "Slows down the wheel by applying a braking force. The wheel is only slowed " "down if it is in contact with a surface. The force you need to apply to " @@ -56539,7 +66940,7 @@ msgid "" "- 30 range for hard braking." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:39 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:40 msgid "" "The damping applied to the spring when the spring is being compressed. This " "value should be between 0.0 (no damping) and 1.0. A value of 0.0 means the " @@ -56547,7 +66948,7 @@ msgid "" "is around 0.3 for a normal car, 0.5 for a race car." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:42 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:43 msgid "" "The damping applied to the spring when relaxing. This value should be " "between 0.0 (no damping) and 1.0. This value should always be slightly " @@ -56555,7 +66956,7 @@ msgid "" "damping_compression] value of 0.3, try a relaxation value of 0.5." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:45 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:46 msgid "" "Accelerates the wheel by applying an engine force. The wheel is only speed " "up if it is in contact with a surface. The [member RigidBody3D.mass] of the " @@ -56566,13 +66967,13 @@ msgid "" "A negative value will result in the wheel reversing." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:50 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:51 msgid "" "The steering angle for the wheel. Setting this to a non-zero value will " "result in the vehicle turning when it's moving." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:53 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:54 msgid "" "The maximum force the spring can resist. This value should be higher than a " "quarter of the [member RigidBody3D.mass] of the [VehicleBody3D] or the " @@ -56580,28 +66981,28 @@ msgid "" "obtained by a value that is about 3× to 4× this number." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:56 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:57 msgid "" "This value defines the stiffness of the suspension. Use a value lower than " "50 for an off-road car, a value between 50 and 100 for a race car and try " "something around 200 for something like a Formula 1 car." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:59 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:60 msgid "" "This is the distance the suspension can travel. As Godot units are " "equivalent to meters, keep this setting relatively low. Try a value between " "0.1 and 0.3 depending on the type of car." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:62 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:63 msgid "" "If [code]true[/code], this wheel will be turned when the car steers. This " "value is used in conjunction with [member VehicleBody3D.steering] and " "ignored if you are using the per-wheel [member steering] value instead." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:65 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:66 msgid "" "If [code]true[/code], this wheel transfers engine force to the ground to " "propel the vehicle forward. This value is used in conjunction with [member " @@ -56609,7 +67010,7 @@ msgid "" "[member engine_force] value instead." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:68 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:69 msgid "" "This determines how much grip this wheel has. It is combined with the " "friction setting of the surface the wheel is in contact with. 0.0 means no " @@ -56619,11 +67020,11 @@ msgid "" "It's best to set this to 1.0 when starting out." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:72 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:73 msgid "The radius of the wheel in meters." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:75 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:76 msgid "" "This is the distance in meters the wheel is lowered from its origin point. " "Don't set this to 0.0 and move the wheel into position, instead move the " @@ -56632,7 +67033,7 @@ msgid "" "down to the position it should be in when the car is in rest." msgstr "" -#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:78 +#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:79 msgid "" "This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, " "your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist " @@ -57110,7 +67511,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/Viewport.xml:318 msgid "" "Use fast approximate antialiasing. FXAA is a popular screen-space " -"antialising method, which is fast but will make the image look blurry, " +"antialiasing method, which is fast but will make the image look blurry, " "especially at lower resolutions. It can still work relatively well at large " "resolutions such as 1440p and 4K." msgstr "" @@ -57163,24 +67564,24 @@ msgid "" "your [WorldEnvironment]." msgstr "" -#: doc/classes/Viewport.xml:384 +#: doc/classes/Viewport.xml:381 msgid "" "Colors each PSSM split for the [DirectionalLight3D]s in the scene a " "different color so you can see where the splits are. In order, they will be " "colored red, green, blue, and yellow." msgstr "" -#: doc/classes/Viewport.xml:387 +#: doc/classes/Viewport.xml:384 msgid "" "Draws the decal atlas used by [Decal]s and light projector textures in the " "upper left quadrant of the [Viewport]." msgstr "" -#: doc/classes/Viewport.xml:402 +#: doc/classes/Viewport.xml:405 msgid "Max value for [enum DefaultCanvasItemTextureFilter] enum." msgstr "" -#: doc/classes/Viewport.xml:414 +#: doc/classes/Viewport.xml:417 msgid "Max value for [enum DefaultCanvasItemTextureRepeat] enum." msgstr "" @@ -57211,82 +67612,84 @@ msgid "" "The VisibilityEnabler2D will disable [RigidBody2D], [AnimationPlayer], and " "other nodes when they are not visible. It will only affect nodes with the " "same root node as the VisibilityEnabler2D, and the root node itself.\n" +"If you just want to receive notifications, use [VisibilityNotifier2D] " +"instead.\n" "[b]Note:[/b] For performance reasons, VisibilityEnabler2D uses an " "approximate heuristic with precision determined by [member ProjectSettings." -"world/2d/cell_size]. If you need exact visibility checking, use another " +"world/2d/cell_size]. If you need precise visibility checking, use another " "method such as adding an [Area2D] node as a child of a [Camera2D] node.\n" "[b]Note:[/b] VisibilityEnabler2D will not affect nodes added after scene " "initialization." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:20 -#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:20 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:21 +#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:21 msgid "" "Returns whether the enabler identified by given [enum Enabler] constant is " "active." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:31 -#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:31 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:32 +#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:32 msgid "" "Sets active state of the enabler identified by given [enum Enabler] constant." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:37 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:38 msgid "If [code]true[/code], [RigidBody2D] nodes will be paused." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:40 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:41 msgid "If [code]true[/code], [AnimatedSprite2D] nodes will be paused." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:43 -#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:40 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:44 +#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:41 msgid "If [code]true[/code], [AnimationPlayer] nodes will be paused." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:46 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:47 msgid "If [code]true[/code], [GPUParticles2D] nodes will be paused." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:49 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:50 msgid "" "If [code]true[/code], the parent's [method Node._physics_process] will be " "stopped." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:52 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:53 msgid "" "If [code]true[/code], the parent's [method Node._process] will be stopped." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:57 -#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:45 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:58 +#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:46 msgid "This enabler will pause [AnimationPlayer] nodes." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:60 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:61 msgid "This enabler will freeze [RigidBody2D] nodes." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:63 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:64 msgid "This enabler will stop [GPUParticles2D] nodes." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:66 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:67 msgid "This enabler will stop the parent's _process function." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:69 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:70 msgid "This enabler will stop the parent's _physics_process function." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:72 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:73 msgid "This enabler will stop [AnimatedSprite2D] nodes animations." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:75 -#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:51 +#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:76 +#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:52 msgid "Represents the size of the [enum Enabler] enum." msgstr "" @@ -57295,19 +67698,23 @@ msgid "" "The VisibilityEnabler3D will disable [RigidBody3D] and [AnimationPlayer] " "nodes when they are not visible. It will only affect other nodes within the " "same scene as the VisibilityEnabler3D itself.\n" +"If you just want to receive notifications, use [VisibilityNotifier3D] " +"instead.\n" "[b]Note:[/b] VisibilityEnabler3D uses an approximate heuristic for " "performance reasons. It doesn't take walls and other occlusion into account. " -"If you need exact visibility checking, use another method such as adding an " -"[Area3D] node as a child of a [Camera3D] node.\n" +"The heuristic is an implementation detail and may change in future versions. " +"If you need precise visibility checking, use another method such as adding " +"an [Area3D] node as a child of a [Camera3D] node and/or [method Vector3." +"dot].\n" "[b]Note:[/b] VisibilityEnabler3D will not affect nodes added after scene " "initialization." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:37 +#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:38 msgid "If [code]true[/code], [RigidBody3D] nodes will be paused." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:48 +#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:49 msgid "This enabler will freeze [RigidBody3D] nodes." msgstr "" @@ -57321,13 +67728,15 @@ msgid "" "The VisibilityNotifier2D detects when it is visible on the screen. It also " "notifies when its bounding rectangle enters or exits the screen or a " "viewport.\n" +"If you want nodes to be disabled automatically when they exit the screen, " +"use [VisibilityEnabler2D] instead.\n" "[b]Note:[/b] For performance reasons, VisibilityNotifier2D uses an " "approximate heuristic with precision determined by [member ProjectSettings." -"world/2d/cell_size]. If you need exact visibility checking, use another " +"world/2d/cell_size]. If you need precise visibility checking, use another " "method such as adding an [Area2D] node as a child of a [Camera2D] node." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:17 +#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:18 msgid "" "If [code]true[/code], the bounding rectangle is on the screen.\n" "[b]Note:[/b] It takes one frame for the node's visibility to be assessed " @@ -57336,23 +67745,23 @@ msgid "" "pass." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:24 +#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:25 msgid "The VisibilityNotifier2D's bounding rectangle." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:30 +#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:31 msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters the screen." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:35 +#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:36 msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D exits the screen." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:42 +#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:43 msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters a [Viewport]'s view." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:49 +#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:50 msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D exits a [Viewport]'s view." msgstr "" @@ -57361,13 +67770,16 @@ msgid "" "The VisibilityNotifier3D detects when it is visible on the screen. It also " "notifies when its bounding rectangle enters or exits the screen or a " "[Camera3D]'s view.\n" +"If you want nodes to be disabled automatically when they exit the screen, " +"use [VisibilityEnabler3D] instead.\n" "[b]Note:[/b] VisibilityNotifier3D uses an approximate heuristic for " "performance reasons. It doesn't take walls and other occlusion into account. " -"If you need exact visibility checking, use another method such as adding an " -"[Area3D] node as a child of a [Camera3D] node." +"The heuristic is an implementation detail and may change in future versions. " +"If you need precise visibility checking, use another method such as adding " +"an [Area3D] node as a child of a [Camera3D] node and/or [method Vector3.dot]." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:17 +#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:18 msgid "" "If [code]true[/code], the bounding box is on the screen.\n" "[b]Note:[/b] It takes one frame for the node's visibility to be assessed " @@ -57376,23 +67788,23 @@ msgid "" "pass." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:24 +#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:25 msgid "The VisibilityNotifier3D's bounding box." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:32 +#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:33 msgid "Emitted when the VisibilityNotifier3D enters a [Camera3D]'s view." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:39 +#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:40 msgid "Emitted when the VisibilityNotifier3D exits a [Camera3D]'s view." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:44 +#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:45 msgid "Emitted when the VisibilityNotifier3D enters the screen." msgstr "" -#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:49 +#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:50 msgid "Emitted when the VisibilityNotifier3D exits the screen." msgstr "" @@ -57812,6 +68224,14 @@ msgid "" "exist." msgstr "" +#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:90 +msgid "" +"Easing function, based on exponent. 0 is constant, 1 is linear, 0 to 1 is " +"ease-in, 1+ is ease out. Negative values are in-out/out in." +msgstr "" +"Función de easing, basada en el exponente. 0 es constante, 1 es lineal, 0 a " +"1 es de ease-in, 1+ es de ease-out. Los valores negativos son in-out/out in." + #: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:93 msgid "" "Return the number of digit places after the decimal that the first non-zero " @@ -58697,6 +69117,7 @@ msgid "A shader for light calculations." msgstr "" #: doc/classes/VisualShader.xml:214 +#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:26 msgid "Represents the size of the [enum Type] enum." msgstr "" @@ -58799,6 +69220,24 @@ msgstr "" msgid "Translated to [code]uniform bool[/code] in the shader language." msgstr "" +#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanUniform.xml:15 +#: doc/classes/VisualShaderNodeColorUniform.xml:15 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:15 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:15 +#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformUniform.xml:15 +#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Uniform.xml:15 +msgid "A default value to be assigned within the shader." +msgstr "" + +#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanUniform.xml:18 +#: doc/classes/VisualShaderNodeColorUniform.xml:18 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:18 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:18 +#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformUniform.xml:18 +#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Uniform.xml:18 +msgid "Enables usage of the [member default_value]." +msgstr "" + #: doc/classes/VisualShaderNodeColorConstant.xml:4 msgid "A [Color] constant to be used within the visual shader graph." msgstr "" @@ -59649,49 +70088,49 @@ msgstr "" msgid "Translated to [code]uniform float[/code] in the shader language." msgstr "" -#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:15 -#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:15 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:21 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:21 msgid "" "A hint applied to the uniform, which controls the values it can take when " "set through the inspector." msgstr "" -#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:18 -#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:18 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:24 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:24 msgid "" "Minimum value for range hints. Used if [member hint] is set to [constant " "HINT_RANGE] or [constant HINT_RANGE_STEP]." msgstr "" -#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:21 -#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:21 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:27 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:27 msgid "" "Maximum value for range hints. Used if [member hint] is set to [constant " "HINT_RANGE] or [constant HINT_RANGE_STEP]." msgstr "" -#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:24 -#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:24 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:30 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:30 msgid "" "Step (increment) value for the range hint with step. Used if [member hint] " "is set to [constant HINT_RANGE_STEP]." msgstr "" -#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:29 -#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:29 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:35 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:35 msgid "No hint used." msgstr "" -#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:32 -#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:32 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:38 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:38 msgid "" "A range hint for scalar value, which limits possible input values between " "[member min] and [member max]. Translated to [code]hint_range(min, max)[/" "code] in shader code." msgstr "" -#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:35 -#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:35 +#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:41 +#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:41 msgid "" "A range hint for scalar value with step, which limits possible input values " "between [member min] and [member max], with a step (increment) of [member " @@ -59977,6 +70416,29 @@ msgid "" "results, e.g. division by zero)." msgstr "" +#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:4 +#, fuzzy +msgid "Performs a fused multiply-add operation within the visual shader graph." +msgstr "Devuelve el numero de conexiones en el grafico." + +#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:7 +msgid "Uses three operands to compute [code](a * b + c)[/code] expression." +msgstr "" + +#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:15 +msgid "A type of operands and returned value." +msgstr "" + +#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:20 +#, fuzzy +msgid "A scalar type." +msgstr "Tipo diccionario." + +#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:23 +#, fuzzy +msgid "A vector type." +msgstr "Tipo diccionario." + #: doc/classes/VisualShaderNodeOuterProduct.xml:4 msgid "" "Calculates an outer product of two vectors within the visual shader graph." @@ -59999,7 +70461,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeOutput.xml:7 msgid "" "This visual shader node is present in all shader graphs in form of \"Output" -"\" block with mutliple output value ports." +"\" block with multiple output value ports." msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeSample3D.xml:4 @@ -60379,6 +70841,21 @@ msgid "" "[ShaderMaterial] properties." msgstr "" +#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml:4 +msgid "A reference to an existing [VisualShaderNodeUniform]." +msgstr "" + +#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml:7 +msgid "" +"Creating a reference to a [VisualShaderNodeUniform] allows you to reuse this " +"uniform in different shaders or shader stages easily." +msgstr "" + +#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml:15 +#, fuzzy +msgid "The name of the uniform which this reference points to." +msgstr "El nodo desde el cual viajarán las referencias de la ruta de nodos." + #: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Constant.xml:4 msgid "A [Vector3] constant to be used within the visual shader graph." msgstr "" @@ -60735,7 +71212,7 @@ msgstr "" msgid "" "Translated to [code]refract(I, N, eta)[/code] in the shader language, where " "[code]I[/code] is the incident vector, [code]N[/code] is the normal vector " -"and [code]eta[/code] is the ratio of the indicies of the refraction." +"and [code]eta[/code] is the ratio of the indices of the refraction." msgstr "" #: doc/classes/VisualShaderNodeVectorScalarMix.xml:4 @@ -62512,9 +72989,346 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/YSort.xml:16 +#, fuzzy msgid "" "If [code]true[/code], child nodes are sorted, otherwise sorting is disabled." msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los nodos hijos están ordenados, de lo contrario el " +"orden está desactivado." + +#~ msgid "" +#~ "Returns [code]true[/code] if [code]a[/code] and [code]b[/code] are " +#~ "approximately equal to each other." +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve [code]true[/code] si [code]a[/code] y [code]b[/code] son " +#~ "aproximadamente iguales entre sí." + +#~ msgid "Returns [code]true[/code] if [code]s[/code] is zero or almost zero." +#~ msgstr "Devuelve [code]true[/code] si [code]s[/code] es cero o casi cero." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the nearest larger power of 2 for integer [code]value[/code].\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "nearest_po2(3) # Returns 4\n" +#~ "nearest_po2(4) # Returns 4\n" +#~ "nearest_po2(5) # Returns 8\n" +#~ "[/codeblock]" +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve la potencia mayor más cercana de 2 para el entero " +#~ "[code]value[code].\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "nearest_po2(3) # Devuelve 4\n" +#~ "nearest_po2(4) # Devuelve 4\n" +#~ "nearest_po2(5) # Devuelve 8\n" +#~ "[/codeblock]" + +#~ msgid "" +#~ "Returns a resource from the filesystem that is loaded during script " +#~ "parsing.\n" +#~ "[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right clicking on a " +#~ "resource in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\".\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "# Load a scene called main located in the root of the project directory.\n" +#~ "var main = preload(\"res://main.tscn\")\n" +#~ "[/codeblock]" +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve un recurso del sistema de archivos que se carga durante el " +#~ "análisis de script.\n" +#~ "[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic con " +#~ "el botón derecho del ratón en un recurso del Panel de recursos y " +#~ "eligiendo \"Copy Path\".\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "# Cargar una escena llamada principal ubicada en la raíz del directorio " +#~ "del proyecto.\n" +#~ "var main = preload(\"res://main.tscn\")\n" +#~ "[/codeblock]" + +#~ msgid "" +#~ "Returns a number smoothly interpolated between the [code]from[/code] and " +#~ "[code]to[/code], based on the [code]weight[/code]. Similar to [method " +#~ "lerp], but interpolates faster at the beginning and slower at the end.\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15\n" +#~ "smoothstep(0, 2, 1.0) # Returns 0.5\n" +#~ "smoothstep(0, 2, 2.0) # Returns 1.0\n" +#~ "[/codeblock]" +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve un número interpolado suavemente entre el [code]from[/code] y el " +#~ "[code]to[/code], basado en el [code]weight[/code]. Es similar al [método " +#~ "lerp], pero interpola más rápido al inicio y más lento al final.\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "smoothstep(0, 2, 0.5) # Devuelve 0.15\n" +#~ "smoothstep(0, 2, 1.0) # Devuelve 0.5\n" +#~ "smoothstep(0, 2, 2.0) # Devuelve 1.0\n" +#~ "[/codeblock]" + +#~ msgid "" +#~ "Returns the square root of [code]s[/code].\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "sqrt(9) # Returns 3\n" +#~ "[/codeblock]" +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve la raíz cuadrada de [code]s[/code].\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "sqrt(9) # Devuelve 3\n" +#~ "[/codeblock]" + +#~ msgid "" +#~ "Converts a Variant [code]var[/code] to JSON text and return the result. " +#~ "Useful for serializing data to store or send over the network.\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n" +#~ "b = to_json(a)\n" +#~ "print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n" +#~ "[/codeblock]" +#~ msgstr "" +#~ "Convierte una variable [code]var[/code] en texto JSON y devuelve el " +#~ "resultado. Es útil para serializar datos y almacenarlos o enviarlos a " +#~ "través de la red.\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n" +#~ "b = to_json(a)\n" +#~ "print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n" +#~ "[/codeblock]" + +#~ msgid "" +#~ "Stops the function execution and returns the current suspended state to " +#~ "the calling function.\n" +#~ "From the caller, call [method GDScriptFunctionState.resume] on the state " +#~ "to resume execution. This invalidates the state. Within the resumed " +#~ "function, [code]yield()[/code] returns whatever was passed to the " +#~ "[code]resume()[/code] function call.\n" +#~ "If passed an object and a signal, the execution is resumed when the " +#~ "object emits the given signal. In this case, [code]yield()[/code] returns " +#~ "the argument passed to [code]emit_signal()[/code] if the signal takes " +#~ "only one argument, or an array containing all the arguments passed to " +#~ "[code]emit_signal()[/code] if the signal takes multiple arguments.\n" +#~ "You can also use [code]yield[/code] to wait for a function to finish:\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "func _ready():\n" +#~ " yield(countdown(), \"completed\") # waiting for the countdown() " +#~ "function to complete\n" +#~ " print('Ready')\n" +#~ "\n" +#~ "func countdown():\n" +#~ " yield(get_tree(), \"idle_frame\") # returns a GDScriptFunctionState " +#~ "object to _ready()\n" +#~ " print(3)\n" +#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +#~ " print(2)\n" +#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +#~ " print(1)\n" +#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +#~ "\n" +#~ "# prints:\n" +#~ "# 3\n" +#~ "# 2\n" +#~ "# 1\n" +#~ "# Ready\n" +#~ "[/codeblock]\n" +#~ "When yielding on a function, the [code]completed[/code] signal will be " +#~ "emitted automatically when the function returns. It can, therefore, be " +#~ "used as the [code]signal[/code] parameter of the [code]yield[/code] " +#~ "method to resume.\n" +#~ "In order to yield on a function, the resulting function should also " +#~ "return a [code]GDScriptFunctionState[/code]. Notice " +#~ "[code]yield(get_tree(), \"idle_frame\")[/code] from the above example." +#~ msgstr "" +#~ "Detiene la ejecución de la función y devuelve el estado suspendido actual " +#~ "a la función que lo ha llamado.\n" +#~ "Desde el llamador, llama [method GDScriptFunctionState.resume] al estado " +#~ "para reanudar la ejecución. Esto invalida el estado. Dentro de la función " +#~ "reanudada, [code]yield()[/code] devuelve lo que se pasó a la llamada de " +#~ "la función [code]resume()[/code].\n" +#~ "Si se pasa un objeto y una señal, la ejecución se reanuda cuando el " +#~ "objeto emite la señal dada. En este caso, [code]yield()[/code] devuelve " +#~ "el argumento pasado a [code]emit_signal()[/code] si la señal toma un solo " +#~ "argumento, o un array que contiene todos los argumentos pasados a " +#~ "[code]emit_signal()[/code] si la señal toma múltiples argumentos.\n" +#~ "También puedes usar [code]yield[/code] para esperar a que una función " +#~ "termine:\n" +#~ "[codeblock]\n" +#~ "func _ready():\n" +#~ " yield(cuentaAtras(), \"completed\") # esperando por la funcion " +#~ "cuentaAtras() a que termine\n" +#~ " print('Preparado')\n" +#~ "\n" +#~ "func cuentaAtras():\n" +#~ " yield(get_tree(), \"idle_frame\") # devuelve un objeto " +#~ "GDScriptFunctionState a _ready()\n" +#~ " print(3)\n" +#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +#~ " print(2)\n" +#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +#~ " print(1)\n" +#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n" +#~ "\n" +#~ "# prints:\n" +#~ "# 3\n" +#~ "# 2\n" +#~ "# 1\n" +#~ "# Ready\n" +#~ "[/codeblock]\n" +#~ "Al ceder una función, la señal [code]completed[/code] se emitirá " +#~ "automáticamente cuando la función retorne. Por lo tanto, puede utilizarse " +#~ "como parámetro [code]signal[/code] del método [code]yield[/code] para " +#~ "reanudar.\n" +#~ "Para ceder una función, la función resultante también debe devolver un " +#~ "[code]GDScriptFunctionState[/code]. Observe [code]yield(get_tree(), " +#~ "\"idle_frame\")[/code] del ejemplo anterior." + +#~ msgid "" +#~ "Macro constant that expands to an expression of type float that " +#~ "represents a NaN.\n" +#~ "The NaN values are used to identify undefined or non-representable values " +#~ "for floating-point elements, such as the square root of negative numbers " +#~ "or the result of 0/0." +#~ msgstr "" +#~ "Macro constante que se expande a una expresión de tipo real que " +#~ "representa un NaN.\n" +#~ "Los valores de NaN se utilizan para identificar valores indefinidos o no " +#~ "representables de elementos reales como la raíz cuadrada de los números " +#~ "negativos o el resultado de 0/0." + +#~ msgid "Beginning corner." +#~ msgstr "Esquina de inicial." + +#~ msgid "Size from position to end." +#~ msgstr "Tamaño desde la posición hasta el final." + +#~ msgid "Called when the button is pressed." +#~ msgstr "Se llama cuando se pulsa el boton." + +#~ msgid "Returns the determinant of the matrix." +#~ msgstr "Devuelve el determinante de la matriz." + +#~ msgid "The basis matrix's X vector." +#~ msgstr "El vector X de la matriz base." + +#~ msgid "The basis matrix's Y vector." +#~ msgstr "El vector Y de la matriz base." + +#~ msgid "The basis matrix's Z vector." +#~ msgstr "El vector Z de la matriz base." + +#~ msgid "" +#~ "Button is the standard themed button. It can contain text and an icon, " +#~ "and will display them according to the current [Theme]." +#~ msgstr "" +#~ "El botón es el botón temático estándar. Puede contener texto y un icono, " +#~ "y los mostrará de acuerdo con el [Theme] actual." + +#~ msgid "Draws a string using a custom font." +#~ msgstr "Dibuja una string usando una fuente personalizada." + +#~ msgid "Alpha value (range 0 to 1)." +#~ msgstr "Valor alfa (rango 0 a 1)." + +#~ msgid "Alpha value (range 0 to 255)." +#~ msgstr "Valor alfa (rango de 0 a 255)." + +#~ msgid "Blue value (range 0 to 1)." +#~ msgstr "Valor azul (rango 0 a 1)." + +#~ msgid "Blue value (range 0 to 255)." +#~ msgstr "Valor azul (rango de 0 a 255)." + +#~ msgid "Green value (range 0 to 1)." +#~ msgstr "Valor verde (rango 0 a 1)." + +#~ msgid "Green value (range 0 to 255)." +#~ msgstr "Valor verde (rango de 0 a 255)." + +#~ msgid "Red value (range 0 to 1)." +#~ msgstr "Valor rojo (rango 0 a 1)." + +#~ msgid "Red value (range 0 to 255)." +#~ msgstr "Valor rojo (rango de 0 a 255)." + +#~ msgid "HSV value (range 0 to 1)." +#~ msgstr "Valor HSV (rango 0 a 1)." + +#~ msgid "" +#~ "The node's scale, relative to its [member rect_size]. Change this " +#~ "property to scale the node around its [member rect_pivot_offset]." +#~ msgstr "" +#~ "La escala del nodo, relativa a su [member rect_size]. Cambie esta " +#~ "propiedad para escalar el nodo alrededor de su [member rect_pivot_offset]." + +#~ msgid "Returns the editor [Viewport]." +#~ msgstr "Devuelve el editor [Viewport]." + +#~ msgid "Gets whether a handle is highlighted or not." +#~ msgstr "Averigua si una manejador está resaltado o no." + +#~ msgid "Erase a given setting (pass full property path)." +#~ msgstr "Borra un ajuste dado (pasar ruta absoluta de la propiedad)." + +#~ msgid "" +#~ "Contains mouse and pen motion information. Supports relative, absolute " +#~ "positions and speed. See [method Node._input]." +#~ msgstr "" +#~ "Contiene información sobre el movimiento del ratón y el bolígrafo. " +#~ "Soporta posiciones y velocidades relativas y absolutas. Ver [method Node." +#~ "_input]." + +#~ msgid "" +#~ "Converts a [Variant] var to JSON text and returns the result. Useful for " +#~ "serializing data to store or send over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Convierte una [Variant] var a texto JSON y devuelve el resultado. Es útil " +#~ "para serializar datos para almacenarlos o enviarlos a través de la red." + +#~ msgid "Only indirect lighting will be baked (default)." +#~ msgstr "Sólo se cocinará la iluminación indirecta (por defecto)." + +#~ msgid "" +#~ "Both direct and indirect light will be baked.\n" +#~ "[b]Note:[/b] You should hide the light if you don't want it to appear " +#~ "twice (dynamic and baked)." +#~ msgstr "" +#~ "Tanto la luz directa como la indirecta serán cocinadas.\n" +#~ "[b]Nota:[/b] Debes ocultar la luz si no quieres que aparezca dos veces " +#~ "(dinámica y cocinada)." + +#~ msgid "" +#~ "Notification received from the OS when the game window is focused.\n" +#~ "Implemented on all platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Notificación recibida del sistema operativo cuando la ventana del juego " +#~ "está enfocada.\n" +#~ "Implementado en todas las plataformas." + +#~ msgid "" +#~ "Notification received from the OS when the game window is unfocused.\n" +#~ "Implemented on all platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Notificación recibida del sistema operativo cuando la ventana del juego " +#~ "está desenfocada.\n" +#~ "Implementado en todas las plataformas." + +#~ msgid "" +#~ "Returns whether the node is visible, taking into consideration that its " +#~ "parents visibility." +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve si el nodo es visible, teniendo en cuenta que sus padres son " +#~ "visibles." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the [Variant] value of the given [code]property[/code]. If the " +#~ "[code]property[/code] doesn't exist, this will return [code]null[/code]." +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve el valor de la [Variant] de la [code]property[/code]. Si la " +#~ "[code]property[/code] no existe, esto devolverá [code]null[/code]." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Finds the first occurrence of a substring, ignoring case. Returns the " +#~ "starting position of the substring or [code]-1[/code] if not found. " +#~ "Optionally, the initial search index can be passed." +#~ msgstr "" +#~ "Busca el array por un valor y devuelve su indice o -1 sino se encuentra. " +#~ "Opcionalmente, el indice de busqueda inicial puede ser pasado." #~ msgid "Gamepad button 0." #~ msgstr "Botón 0 del mando de videojuegos." |