summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/translations/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/translations/es.po')
-rw-r--r--doc/translations/es.po20728
1 files changed, 15771 insertions, 4957 deletions
diff --git a/doc/translations/es.po b/doc/translations/es.po
index e206ed5f07..4d71c12010 100644
--- a/doc/translations/es.po
+++ b/doc/translations/es.po
@@ -9,11 +9,13 @@
# Serk Lintur <serk.lintur@gmail.com>, 2020.
# Lambientan <pedrogtzr@protonmail.com>, 2020.
# paco <pacosoftfree@protonmail.com>, 2020.
+# No te interesa <soxahop585@inmail3.com>, 2020.
+# Jonatan <arandajonatan94@tuta.io>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-25 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:39+0000\n"
"Last-Translator: paco <pacosoftfree@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/es/>\n"
@@ -120,9 +122,10 @@ msgstr ""
"definidas en [Color]."
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the absolute value of parameter [code]s[/code] (i.e. unsigned value, "
-"works for integer and float).\n"
+"Returns the absolute value of parameter [code]s[/code] (i.e. positive "
+"value).\n"
"[codeblock]\n"
"# a is 1\n"
"a = abs(-1)\n"
@@ -209,12 +212,13 @@ msgstr ""
"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:114
+#, fuzzy
msgid ""
"Returns the arc tangent of [code]s[/code] in radians. Use it to get the "
"angle from an angle's tangent in trigonometry: [code]atan(tan(angle)) == "
"angle[/code].\n"
"The method cannot know in which quadrant the angle should fall. See [method "
-"atan2] if you always want an exact angle.\n"
+"atan2] if you have both [code]y[/code] and [code]x[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = atan(0.5) # a is 0.463648\n"
"[/codeblock]"
@@ -229,10 +233,12 @@ msgstr ""
"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:129
+#, fuzzy
msgid ""
"Returns the arc tangent of [code]y/x[/code] in radians. Use to get the angle "
"of tangent [code]y/x[/code]. To compute the value, the method takes into "
"account the sign of both arguments in order to determine the quadrant.\n"
+"Important note: The Y coordinate comes first, by convention.\n"
"[codeblock]\n"
"a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n"
"[/codeblock]"
@@ -244,7 +250,7 @@ msgstr ""
"a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:143
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:144
msgid ""
"Decodes a byte array back to a value. When [code]allow_objects[/code] is "
"[code]true[/code] decoding objects is allowed.\n"
@@ -259,7 +265,7 @@ msgstr ""
"fuentes en las que no confie para evitar posibles amenazas a la seguridad "
"(ejecución remota de código)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:155
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:156
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:145
msgid ""
"Converts a 2D point expressed in the cartesian coordinate system (X and Y "
@@ -270,10 +276,11 @@ msgstr ""
"(ejes X e Y) en el sistema de coordenadas polares (una distancia del origen "
"y un ángulo)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:164
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:165
+#, fuzzy
msgid ""
-"Rounds [code]s[/code] upward, returning the smallest integral value that is "
-"not less than [code]s[/code].\n"
+"Rounds [code]s[/code] upward (towards positive infinity), returning the "
+"smallest whole number that is not less than [code]s[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"i = ceil(1.45) # i is 2\n"
"i = ceil(1.001) # i is 2\n"
@@ -286,7 +293,7 @@ msgstr ""
"i = ceil(1.001) # i es 2\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:177
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:178
msgid ""
"Returns a character as a String of the given Unicode code point (which is "
"compatible with ASCII code).\n"
@@ -306,7 +313,7 @@ msgstr ""
"[/codeblock]\n"
"Esto es el inverso de [method ord]."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:196
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:197
msgid ""
"Clamps [code]value[/code] and returns a value not less than [code]min[/code] "
"and not more than [code]max[/code].\n"
@@ -332,7 +339,7 @@ msgstr ""
"a = clamp(velocidad, 1, 20)\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:216
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:217
msgid ""
"Converts from a type to another in the best way possible. The [code]type[/"
"code] parameter uses the [enum Variant.Type] values.\n"
@@ -357,7 +364,7 @@ msgstr ""
"print(a.length())\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:233
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:234
msgid ""
"Returns the cosine of angle [code]s[/code] in radians.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -373,7 +380,7 @@ msgstr ""
"print(cos(PI))\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:247
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:248
msgid ""
"Returns the hyperbolic cosine of [code]s[/code] in radians.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -387,11 +394,11 @@ msgstr ""
"print(cosh(1))\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:260
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:261
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:273
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:274
msgid ""
"Returns the result of [code]value[/code] decreased by [code]step[/code] * "
"[code]amount[/code].\n"
@@ -407,9 +414,10 @@ msgstr ""
"a = dectime(60, 10, 0.1)\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:286
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:287
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns degrees converted to radians.\n"
+"Converts an angle expressed in degrees to radians.\n"
"[codeblock]\n"
"# r is 3.141593\n"
"r = deg2rad(180)\n"
@@ -421,7 +429,7 @@ msgstr ""
"r = deg2rad(180)\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:299
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:300
msgid ""
"Converts a previously converted instance to a dictionary, back into an "
"instance. Useful for deserializing."
@@ -429,20 +437,23 @@ msgstr ""
"Convierte una instancia previamente convertida en un diccionario, de nuevo "
"en una instancia. Es útil para deserializar."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:310
-#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:90
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:311
+#, fuzzy
msgid ""
-"Easing function, based on exponent. 0 is constant, 1 is linear, 0 to 1 is "
-"ease-in, 1+ is ease out. Negative values are in-out/out in."
+"Easing function, based on exponent. The curve values are: 0 is constant, 1 "
+"is linear, 0 to 1 is ease-in, 1+ is ease out. Negative values are in-out/out "
+"in."
msgstr ""
"Función de easing, basada en el exponente. 0 es constante, 1 es lineal, 0 a "
"1 es de ease-in, 1+ es de ease-out. Los valores negativos son in-out/out in."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:319
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:320
+#, fuzzy
msgid ""
"The natural exponential function. It raises the mathematical constant [b]e[/"
"b] to the power of [code]s[/code] and returns it.\n"
-"[b]e[/b] has an approximate value of 2.71828.\n"
+"[b]e[/b] has an approximate value of 2.71828, and can be obtained with "
+"[code]exp(1)[/code].\n"
"For exponents to other bases use the method [method pow].\n"
"[codeblock]\n"
"a = exp(2) # Approximately 7.39\n"
@@ -456,9 +467,11 @@ msgstr ""
"a = exp(2) # Aproximadamente 7.39\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:333
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:334
+#, fuzzy
msgid ""
-"Rounds [code]s[/code] to the closest smaller integer and returns it.\n"
+"Rounds [code]s[/code] downward (towards negative infinity), returning the "
+"largest whole number that is not more than [code]s[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"# a is 2.0\n"
"a = floor(2.99)\n"
@@ -478,7 +491,7 @@ msgstr ""
"[b]Nota:[/b] Este método devuelve un real. Si necesitas un entero, puedes "
"usar [code]int(s)[/code] directamente."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:351
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:352
msgid ""
"Returns the floating-point remainder of [code]a/b[/code], keeping the sign "
"of [code]a[/code].\n"
@@ -496,7 +509,7 @@ msgstr ""
"[/codeblock]\n"
"Para la operación del resto de los números enteros, utilice el operador %."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:367
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:368
msgid ""
"Returns the floating-point modulus of [code]a/b[/code] that wraps equally in "
"positive and negative.\n"
@@ -544,7 +557,7 @@ msgstr ""
"4 1\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:398
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:399
msgid ""
"Returns a reference to the specified function [code]funcname[/code] in the "
"[code]instance[/code] node. As functions aren't first-class objects in "
@@ -570,7 +583,7 @@ msgstr ""
"print(a.call_func()) # Imprime bar\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:412
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:413
msgid ""
"Returns an array of dictionaries representing the current call stack.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -607,7 +620,7 @@ msgstr ""
"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:435
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:436
msgid ""
"Returns the integer hash of the variable passed.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -619,7 +632,7 @@ msgstr ""
"print(hash(\"a)) # Imprime 177670\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:447
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:448
msgid ""
"Returns the passed instance converted to a dictionary (useful for "
"serializing).\n"
@@ -651,7 +664,7 @@ msgstr ""
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:468
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:469
msgid ""
"Returns the Object that corresponds to [code]instance_id[/code]. All Objects "
"have a unique instance ID.\n"
@@ -673,7 +686,7 @@ msgstr ""
" print(inst.foo) # Prints bar\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:488
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:489
msgid ""
"Returns a normalized value considering the given range. This is the opposite "
"of [method lerp].\n"
@@ -697,15 +710,17 @@ msgstr ""
"# `ratio` es ahora 0.75.\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:506
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:507
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]a[/code] and [code]b[/code] are "
-"approximately equal to each other."
+"approximately equal to each other.\n"
+"Here, approximately equal means that [code]a[/code] and [code]b[/code] are "
+"within a small internal epsilon of each other, which scales with the "
+"magnitude of the numbers.\n"
+"Infinity values of the same sign are considered equal."
msgstr ""
-"Devuelve [code]true[/code] si [code]a[/code] y [code]b[/code] son "
-"aproximadamente iguales entre sí."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:515
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:518
msgid ""
"Returns whether [code]s[/code] is an infinity value (either positive "
"infinity or negative infinity)."
@@ -713,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Devuelve si [code]s[/code] es un valor de infinito (infinito positivo o "
"infinito negativo)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:524
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:527
msgid ""
"Returns whether [code]instance[/code] is a valid object (e.g. has not been "
"deleted from memory)."
@@ -721,15 +736,24 @@ msgstr ""
"Devuelve si [code]instance[/code] es un objeto válido (por ejemplo, no ha "
"sido borrado de la memoria)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:533
-msgid "Returns whether [code]s[/code] is a NaN (Not-A-Number) value."
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns whether [code]s[/code] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) value."
msgstr "Devuelve si [code]s[/code] es un valor NaN (Not-A-Number)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:542
-msgid "Returns [code]true[/code] if [code]s[/code] is zero or almost zero."
-msgstr "Devuelve [code]true[/code] si [code]s[/code] es cero o casi cero."
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns [code]true[/code] if [code]s[/code] is zero or almost zero.\n"
+"This method is faster than using [method is_equal_approx] with one value as "
+"zero."
+msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si este color y [code]color[/code] son "
+"aproximadamente iguales, ejecutando [method @GDScript.is_equal_approx] en "
+"cada componente."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:551
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:555
msgid ""
"Returns length of Variant [code]var[/code]. Length is the character count of "
"String, element count of Array, size of Dictionary, etc.\n"
@@ -749,7 +773,7 @@ msgstr ""
"len(a) # Devuelve 4\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:569
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:573
msgid ""
"Linearly interpolates between two values by a normalized value. This is the "
"opposite of [method inverse_lerp].\n"
@@ -775,7 +799,7 @@ msgstr ""
"lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # Devuelve el Vector2(2, 3.5)\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:588
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:592
msgid ""
"Linearly interpolates between two angles (in radians) by a normalized "
"value.\n"
@@ -805,7 +829,7 @@ msgstr ""
" elapsed += delta\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:607
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:611
msgid ""
"Converts from linear energy to decibels (audio). This can be used to "
"implement volume sliders that behave as expected (since volume isn't "
@@ -832,14 +856,23 @@ msgstr ""
"linear2db($Slider.value))\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:622
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:626
+#, fuzzy
msgid ""
-"Loads a resource from the filesystem located at [code]path[/code].\n"
+"Loads a resource from the filesystem located at [code]path[/code]. The "
+"resource is loaded on the method call (unless it's referenced already "
+"elsewhere, e.g. in another script or in the scene), which might cause slight "
+"delay, especially when loading scenes. To avoid unnecessary delays when "
+"loading something multiple times, either store the resource in a variable or "
+"use [method preload].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
-"in the FileSystem dock and choosing [b]Copy Path[/b].\n"
+"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\" or by dragging the file "
+"from the FileSystem dock into the script.\n"
"[codeblock]\n"
-"# Load a scene called main located in the root of the project directory.\n"
-"var main = load(\"res://main.tscn\")\n"
+"# Load a scene called main located in the root of the project directory and "
+"cache it in a variable.\n"
+"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
+"resource.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important:[/b] The path must be absolute, a local path will just return "
"[code]null[/code]."
@@ -856,7 +889,8 @@ msgstr ""
"[b]Importante:[/b] La ruta debe ser absoluta, una ruta local devolverá un "
"[code]null[/code]."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:637
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:641
+#, fuzzy
msgid ""
"Natural logarithm. The amount of time needed to reach a certain level of "
"continuous growth.\n"
@@ -864,7 +898,9 @@ msgid ""
"calculators, which uses a base 10 logarithm.\n"
"[codeblock]\n"
"log(10) # Returns 2.302585\n"
-"[/codeblock]"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], "
+"while negative values return [code]-nan[/code]."
msgstr ""
"Logaritmo natural. La cantidad de tiempo necesaria para alcanzar un cierto "
"nivel de crecimiento continuo.\n"
@@ -874,7 +910,7 @@ msgstr ""
"log(10) # Devuelve 2.302585\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:652
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:657
msgid ""
"Returns the maximum of two values.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -888,7 +924,7 @@ msgstr ""
"max(-3.99, -4) # Devuelve -3.99\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:667
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:672
msgid ""
"Returns the minimum of two values.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -902,13 +938,16 @@ msgstr ""
"min(-3.99, -4) # Devuelve -4\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:684
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:689
+#, fuzzy
msgid ""
"Moves [code]from[/code] toward [code]to[/code] by the [code]delta[/code] "
"value.\n"
"Use a negative [code]delta[/code] value to move away.\n"
"[codeblock]\n"
+"move_toward(5, 10, 4) # Returns 9\n"
"move_toward(10, 5, 4) # Returns 6\n"
+"move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Mueve [code]from[/code] hacia [code]to[/code] por el valor [code]delta[/"
@@ -919,24 +958,27 @@ msgstr ""
"move_toward(10, 5, 4) # Devuelve 6\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:697
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:704
msgid ""
-"Returns the nearest larger power of 2 for integer [code]value[/code].\n"
+"Returns the nearest equal or larger power of 2 for integer [code]value[/"
+"code].\n"
+"In other words, returns the smallest value [code]a[/code] where [code]a = "
+"pow(2, n)[/code] such that [code]value <= a[/code] for some non-negative "
+"integer [code]n[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"nearest_po2(3) # Returns 4\n"
"nearest_po2(4) # Returns 4\n"
"nearest_po2(5) # Returns 8\n"
-"[/codeblock]"
+"\n"
+"nearest_po2(0) # Returns 0 (this may not be what you expect)\n"
+"nearest_po2(-1) # Returns 0 (this may not be what you expect)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]WARNING:[/b] Due to the way it is implemented, this function returns "
+"[code]0[/code] rather than [code]1[/code] for non-positive values of "
+"[code]value[/code] (in reality, 1 is the smallest integer power of 2)."
msgstr ""
-"Devuelve la potencia mayor más cercana de 2 para el entero "
-"[code]value[code].\n"
-"[codeblock]\n"
-"nearest_po2(3) # Devuelve 4\n"
-"nearest_po2(4) # Devuelve 4\n"
-"nearest_po2(5) # Devuelve 8\n"
-"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:711
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:723
msgid ""
"Returns an integer representing the Unicode code point of the given Unicode "
"character [code]char[/code].\n"
@@ -955,24 +997,26 @@ msgstr ""
"[/codeblock]\n"
"Este es el metodo inverso a [method char]."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:726
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:738
+#, fuzzy
msgid ""
-"Parse JSON text to a Variant (use [method typeof] to check if it is what you "
-"expect).\n"
-"Be aware that the JSON specification does not define integer or float types, "
-"but only a number type. Therefore, parsing a JSON text will convert all "
-"numerical values to [float] types.\n"
-"Note that JSON objects do not preserve key order like Godot dictionaries, "
-"thus you should not rely on keys being in a certain order if a dictionary is "
-"constructed from JSON. In contrast, JSON arrays retain the order of their "
+"Parse JSON text to a Variant. (Use [method typeof] to check if the Variant's "
+"type is what you expect.)\n"
+"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, "
+"but only a [i]number[/i] type. Therefore, parsing a JSON text will convert "
+"all numerical values to [float] types.\n"
+"[b]Note:[/b] JSON objects do not preserve key order like Godot dictionaries, "
+"thus, you should not rely on keys being in a certain order if a dictionary "
+"is constructed from JSON. In contrast, JSON arrays retain the order of their "
"elements:\n"
"[codeblock]\n"
-"p = parse_json('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n"
-"if typeof(p) == TYPE_ARRAY:\n"
-" print(p[0]) # Prints a\n"
+"var p = JSON.parse('[\"hello\", \"world\", \"!\"]')\n"
+"if typeof(p.result) == TYPE_ARRAY:\n"
+" print(p.result[0]) # Prints \"hello\"\n"
"else:\n"
-" print(\"unexpected results\")\n"
-"[/codeblock]"
+" push_error(\"Unexpected results.\")\n"
+"[/codeblock]\n"
+"See also [JSON] for an alternative way to parse JSON text."
msgstr ""
"Analizar el texto de JSON en una variante (usar [method typeof] para "
"comprobar si es lo que esperas).\n"
@@ -991,7 +1035,7 @@ msgstr ""
" print(\"resultados inesperados\")\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:746
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:759
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:142
msgid ""
"Converts a 2D point expressed in the polar coordinate system (a distance "
@@ -1002,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"distancia del origen [code]r[/code] y un ángulo [code]th[/code]) en el "
"sistema de coordenadas cartesianas (ejes X e Y)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:757
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:770
msgid ""
"Returns the integer modulus of [code]a/b[/code] that wraps equally in "
"positive and negative.\n"
@@ -1050,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"4 1\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:788
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:801
msgid ""
"Returns the result of [code]x[/code] raised to the power of [code]y[/code].\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1063,29 +1107,23 @@ msgstr ""
"pow(2, 5) # Devuelve 32\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:800
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:813
msgid ""
-"Returns a resource from the filesystem that is loaded during script "
-"parsing.\n"
+"Returns a [Resource] from the filesystem located at [code]path[/code]. The "
+"resource is loaded during script parsing, i.e. is loaded with the script and "
+"[method preload] effectively acts as a reference to that resource. Note that "
+"the method requires a constant path. If you want to load a resource from a "
+"dynamic/variable path, use [method load].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right clicking on a resource "
-"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\".\n"
+"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\" or by dragging the file from "
+"the FileSystem dock into the script.\n"
"[codeblock]\n"
-"# Load a scene called main located in the root of the project directory.\n"
-"var main = preload(\"res://main.tscn\")\n"
+"# Instance a scene.\n"
+"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instance()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
-"Devuelve un recurso del sistema de archivos que se carga durante el análisis "
-"de script.\n"
-"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic con el "
-"botón derecho del ratón en un recurso del Panel de recursos y eligiendo "
-"\"Copy Path\".\n"
-"[codeblock]\n"
-"# Cargar una escena llamada principal ubicada en la raíz del directorio del "
-"proyecto.\n"
-"var main = preload(\"res://main.tscn\")\n"
-"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:812
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:825
msgid ""
"Converts one or more arguments to strings in the best way possible and "
"prints them to the console.\n"
@@ -1101,12 +1139,12 @@ msgstr ""
"print(\"a\", \"b\", a) # Imprime ab[1, 2, 3]\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:823
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:836
msgid "Like [method print], but prints only when used in debug mode."
msgstr ""
"Como [method print], pero imprime sólo cuando se usa en modo de depuración."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:830
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:843
msgid ""
"Prints a stack track at code location, only works when running with debugger "
"turned on.\n"
@@ -1122,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:841
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:854
msgid ""
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard "
"error line.\n"
@@ -1136,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"printerr(\"Imprime a stderr\")\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:851
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:864
msgid ""
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to console. "
"No newline is added at the end.\n"
@@ -1160,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"esto sólo imprime a la terminal. Si necesita imprimir en el editor, utilice "
"otro método, como [method print]."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:864
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:877
msgid ""
"Prints one or more arguments to the console with a space between each "
"argument.\n"
@@ -1174,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Imprime A B C\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:874
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:887
msgid ""
"Prints one or more arguments to the console with a tab between each "
"argument.\n"
@@ -1188,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"printt(\"A\",\"B\",\"C\") # Imprime A\\tB\\tC\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:886
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:899
msgid ""
"Pushes an error message to Godot's built-in debugger and to the OS "
"terminal.\n"
@@ -1204,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"terminal como una llamada de error\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:898
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:911
msgid ""
"Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS "
"terminal.\n"
@@ -1220,9 +1258,10 @@ msgstr ""
"terminal como una llamada de aviso.\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:910
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:923
+#, fuzzy
msgid ""
-"Converts from radians to degrees.\n"
+"Converts an angle expressed in radians to degrees.\n"
"[codeblock]\n"
"rad2deg(0.523599) # Returns 30\n"
"[/codeblock]"
@@ -1232,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"rad2deg(0.523599) # Devuelve 30\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:924
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:937
msgid ""
"Random range, any floating point value between [code]from[/code] and "
"[code]to[/code].\n"
@@ -1246,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Imprime dos numeros aleatorios\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:936
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:949
msgid ""
"Random from seed: pass a [code]seed[/code], and an array with both number "
"and new seed is returned. \"Seed\" here refers to the internal state of the "
@@ -1258,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"estado interno del generador de números pseudo aleatorios. El estado interno "
"de la implementación actual es de 64 bits."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:943
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:956
msgid ""
"Returns a random floating point value on the interval [code][0, 1][/code].\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1270,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"randf() # Devuelve un aleatorio entre 0 y 1 como 0.375671\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:953
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:966
msgid ""
"Returns a random unsigned 32 bit integer. Use remainder to obtain a random "
"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than "
@@ -1292,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"randi() % 100 + 1 # Devuelve un entero aleatoria entre 1 y 100\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:966
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:979
msgid ""
"Randomizes the seed (or the internal state) of the random number generator. "
"Current implementation reseeds using a number based on time.\n"
@@ -1309,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"\\t randomize()\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:977
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:990
msgid ""
"Returns an array with the given range. Range can be 1 argument N (0 to N-1), "
"two arguments (initial, final-1) or three arguments (initial, final-1, "
@@ -1365,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"4\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1017
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1030
msgid ""
"Maps a [code]value[/code] from range [code][istart, istop][/code] to [code]"
"[ostart, ostop][/code].\n"
@@ -1379,10 +1418,11 @@ msgstr ""
"range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Devuelve 0.5\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1029
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1042
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the integral value that is nearest to [code]s[/code], with halfway "
-"cases rounded away from zero.\n"
+"Rounds [code]s[/code] to the nearest whole number, with halfway cases "
+"rounded away from zero.\n"
"[codeblock]\n"
"round(2.6) # Returns 3\n"
"[/codeblock]"
@@ -1393,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"round(2.6) # Devuelve 3\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1041
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1054
msgid ""
"Sets seed for the random number generator.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1407,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"seed(mi_semilla.hash())\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1054
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1067
msgid ""
"Returns the sign of [code]s[/code]: -1 or 1. Returns 0 if [code]s[/code] is "
"0.\n"
@@ -1425,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"sign(6) # Devuelve 1\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1068
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1081
msgid ""
"Returns the sine of angle [code]s[/code] in radians.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1437,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"sin(0.523599) # Devuelve 0.5\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1080
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1093
msgid ""
"Returns the hyperbolic sine of [code]s[/code].\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1451,39 +1491,37 @@ msgstr ""
"sinh(a) # Devuelve 0.75\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1097
-msgid ""
-"Returns a number smoothly interpolated between the [code]from[/code] and "
-"[code]to[/code], based on the [code]weight[/code]. Similar to [method lerp], "
-"but interpolates faster at the beginning and slower at the end.\n"
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1110
+msgid ""
+"Returns the result of smoothly interpolating the value of [code]s[/code] "
+"between [code]0[/code] and [code]1[/code], based on the where [code]s[/code] "
+"lies with respect to the edges [code]from[/code] and [code]to[/code].\n"
+"The return value is [code]0[/code] if [code]s <= from[/code], and [code]1[/"
+"code] if [code]s >= to[/code]. If [code]s[/code] lies between [code]from[/"
+"code] and [code]to[/code], the returned value follows an S-shaped curve that "
+"maps [code]s[/code] between [code]0[/code] and [code]1[/code].\n"
+"This S-shaped curve is the cubic Hermite interpolator, given by [code]f(s) = "
+"3*s^2 - 2*s^3[/code].\n"
"[codeblock]\n"
-"smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15\n"
+"smoothstep(0, 2, -5.0) # Returns 0.0\n"
+"smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15625\n"
"smoothstep(0, 2, 1.0) # Returns 0.5\n"
"smoothstep(0, 2, 2.0) # Returns 1.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
-"Devuelve un número interpolado suavemente entre el [code]from[/code] y el "
-"[code]to[/code], basado en el [code]weight[/code]. Es similar al [método "
-"lerp], pero interpola más rápido al inicio y más lento al final.\n"
-"[codeblock]\n"
-"smoothstep(0, 2, 0.5) # Devuelve 0.15\n"
-"smoothstep(0, 2, 1.0) # Devuelve 0.5\n"
-"smoothstep(0, 2, 2.0) # Devuelve 1.0\n"
-"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1111
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1127
msgid ""
-"Returns the square root of [code]s[/code].\n"
+"Returns the square root of [code]s[/code], where [code]s[/code] is a non-"
+"negative number.\n"
"[codeblock]\n"
"sqrt(9) # Returns 3\n"
-"[/codeblock]"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b]Negative values of [code]s[/code] return NaN. If you need "
+"negative inputs, use [code]System.Numerics.Complex[/code] in C#."
msgstr ""
-"Devuelve la raíz cuadrada de [code]s[/code].\n"
-"[codeblock]\n"
-"sqrt(9) # Devuelve 3\n"
-"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1123
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1140
msgid ""
"Returns the position of the first non-zero digit, after the decimal point. "
"Note that the maximum return value is 10, which is a design decision in the "
@@ -1509,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"n = step_decimals(0.000000005)\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1142
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1159
msgid ""
"Snaps float value [code]s[/code] to a given [code]step[/code]. This can also "
"be used to round a floating point number to an arbitrary number of "
@@ -1527,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"stepify(3.14159, 0.01) # Devuelve 3.14\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1153
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1170
msgid ""
"Converts one or more arguments to string in the best way possible.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1545,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"len(b) # Devuelve 12\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1168
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1185
msgid ""
"Converts a formatted string that was returned by [method var2str] to the "
"original value.\n"
@@ -1563,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"print(b[\"a\"]) # Imprime 1\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1182
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1199
msgid ""
"Returns the tangent of angle [code]s[/code] in radians.\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1575,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"tan(deg2rad(45)) # Devuelve 1\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1194
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1211
msgid ""
"Returns the hyperbolic tangent of [code]s[/code].\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1589,26 +1627,25 @@ msgstr ""
"tanh(a) # Devuelve 0.6\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1207
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1224
msgid ""
-"Converts a Variant [code]var[/code] to JSON text and return the result. "
+"Converts a [Variant] [code]var[/code] to JSON text and return the result. "
"Useful for serializing data to store or send over the network.\n"
"[codeblock]\n"
+"# Both numbers below are integers.\n"
"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n"
"b = to_json(a)\n"
"print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n"
-"[/codeblock]"
+"# Both numbers above are floats, even if they display without any decimal "
+"places.\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, "
+"but only a [i]number[/i] type. Therefore, converting a [Variant] to JSON "
+"text will convert all numerical values to [float] types.\n"
+"See also [JSON] for an alternative way to convert a [Variant] to JSON text."
msgstr ""
-"Convierte una variable [code]var[/code] en texto JSON y devuelve el "
-"resultado. Es útil para serializar datos y almacenarlos o enviarlos a través "
-"de la red.\n"
-"[codeblock]\n"
-"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n"
-"b = to_json(a)\n"
-"print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n"
-"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1221
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1242
msgid ""
"Returns whether the given class exists in [ClassDB].\n"
"[codeblock]\n"
@@ -1622,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"type_exists(\"Variant\") # Devuelve false\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1234
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1255
msgid ""
"Returns the internal type of the given Variant object, using the [enum "
"Variant.Type] values.\n"
@@ -1644,7 +1681,8 @@ msgstr ""
" print(\"resultados inesperados\")\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1250
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1271
+#, fuzzy
msgid ""
"Checks that [code]json[/code] is valid JSON data. Returns an empty string if "
"valid, or an error message otherwise.\n"
@@ -1652,9 +1690,9 @@ msgid ""
"j = to_json([1, 2, 3])\n"
"v = validate_json(j)\n"
"if not v:\n"
-" print(\"valid\")\n"
+" print(\"Valid JSON.\")\n"
"else:\n"
-" prints(\"invalid\", v)\n"
+" push_error(\"Invalid JSON: \" + v)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Comprueba que [code]json[/code] es un dato JSON válido. Devuelve una cadena "
@@ -1668,7 +1706,7 @@ msgstr ""
" prints(\"invalido\", v)\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1269
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1290
msgid ""
"Encodes a variable value to a byte array. When [code]full_objects[/code] is "
"[code]true[/code] encoding objects is allowed (and can potentially include "
@@ -1678,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"code] es [code]true[/code] se permite la codificación de objetos (y puede "
"potencialmente incluir código)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1278
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1299
msgid ""
"Converts a Variant [code]var[/code] to a formatted string that can later be "
"parsed using [method str2var].\n"
@@ -1708,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"}\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1298
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1319
msgid ""
"Returns a weak reference to an object.\n"
"A weak reference to an object is not enough to keep the object alive: when "
@@ -1725,38 +1763,28 @@ msgstr ""
"realmente destruido la referencia débil puede devolver el objeto aunque no "
"haya referencias fuertes a él."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1312
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1333
+#, fuzzy
msgid ""
"Wraps float [code]value[/code] between [code]min[/code] and [code]max[/"
"code].\n"
"Usable for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n"
"[codeblock]\n"
-"# a is 0.5\n"
-"a = wrapf(10.5, 0.0, 10.0)\n"
-"[/codeblock]\n"
-"[codeblock]\n"
-"# a is 9.5\n"
-"a = wrapf(-0.5, 0.0, 10.0)\n"
-"[/codeblock]\n"
-"[codeblock]\n"
-"# Infinite loop between 0.0 and 0.99\n"
-"f = wrapf(f + 0.1, 0.0, 1.0)\n"
+"# Infinite loop between 5.0 and 9.9\n"
+"value = wrapf(value + 0.1, 5.0, 10.0)\n"
"[/codeblock]\n"
"[codeblock]\n"
"# Infinite rotation (in radians)\n"
"angle = wrapf(angle + 0.1, 0.0, TAU)\n"
"[/codeblock]\n"
-"[b]Note:[/b] If you just want to wrap between 0.0 and [code]n[/code] (where "
-"[code]n[/code] is a positive floating-point value), it is better for "
-"performance to use the [method fmod] method like [code]fmod(number, n)[/"
-"code].\n"
-"[code]wrapf[/code] is more flexible than using the [method fmod] approach by "
-"giving the user a simple control over the minimum value. It also fully "
-"supports negative numbers, e.g.\n"
"[codeblock]\n"
"# Infinite rotation (in radians)\n"
"angle = wrapf(angle + 0.1, -PI, PI)\n"
-"[/codeblock]"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b] If [code]min[/code] is [code]0[/code], this is equivalent to "
+"[method fposmod], so prefer using that instead.\n"
+"[code]wrapf[/code] is more flexible than using the [method fposmod] approach "
+"by giving the user control over the minimum value."
msgstr ""
"Convierte el real [code]value[/code] entre [code]min[/code] y [code]max[/"
"code].\n"
@@ -1789,33 +1817,24 @@ msgstr ""
"angulo = wrapf(angulo + 0.1, -PI, PI)\n"
"[/codeblock]"
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1348
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1361
+#, fuzzy
msgid ""
"Wraps integer [code]value[/code] between [code]min[/code] and [code]max[/"
"code].\n"
"Usable for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n"
"[codeblock]\n"
-"# a is 0\n"
-"a = wrapi(10, 0, 10)\n"
-"[/codeblock]\n"
-"[codeblock]\n"
-"# a is 9\n"
-"a = wrapi(-1, 0, 10)\n"
-"[/codeblock]\n"
-"[codeblock]\n"
-"# Infinite loop between 0 and 9\n"
-"frame = wrapi(frame + 1, 0, 10)\n"
+"# Infinite loop between 5 and 9\n"
+"frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n"
"[/codeblock]\n"
-"[b]Note:[/b] If you just want to wrap between 0 and [code]n[/code] (where "
-"[code]n[/code] is a positive integer value), it is better for performance to "
-"use the modulo operator like [code]number % n[/code].\n"
-"[code]wrapi[/code] is more flexible than using the modulo approach by giving "
-"the user a simple control over the minimum value. It also fully supports "
-"negative numbers, e.g.\n"
"[codeblock]\n"
"# result is -2\n"
"var result = wrapi(-6, -5, -1)\n"
-"[/codeblock]"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b] If [code]min[/code] is [code]0[/code], this is equivalent to "
+"[method posmod], so prefer using that instead.\n"
+"[code]wrapi[/code] is more flexible than using the [method posmod] approach "
+"by giving the user control over the minimum value."
msgstr ""
"Convierte el numero entero [code]value[/code] que esta entre [code]min[/"
"code] y [code]max[/code].\n"
@@ -1843,121 +1862,30 @@ msgstr ""
"[/codeblock]"
#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1378
-msgid ""
-"Stops the function execution and returns the current suspended state to the "
-"calling function.\n"
-"From the caller, call [method GDScriptFunctionState.resume] on the state to "
-"resume execution. This invalidates the state. Within the resumed function, "
-"[code]yield()[/code] returns whatever was passed to the [code]resume()[/"
-"code] function call.\n"
-"If passed an object and a signal, the execution is resumed when the object "
-"emits the given signal. In this case, [code]yield()[/code] returns the "
-"argument passed to [code]emit_signal()[/code] if the signal takes only one "
-"argument, or an array containing all the arguments passed to "
-"[code]emit_signal()[/code] if the signal takes multiple arguments.\n"
-"You can also use [code]yield[/code] to wait for a function to finish:\n"
-"[codeblock]\n"
-"func _ready():\n"
-" yield(countdown(), \"completed\") # waiting for the countdown() function "
-"to complete\n"
-" print('Ready')\n"
-"\n"
-"func countdown():\n"
-" yield(get_tree(), \"idle_frame\") # returns a GDScriptFunctionState "
-"object to _ready()\n"
-" print(3)\n"
-" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
-" print(2)\n"
-" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
-" print(1)\n"
-" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
-"\n"
-"# prints:\n"
-"# 3\n"
-"# 2\n"
-"# 1\n"
-"# Ready\n"
-"[/codeblock]\n"
-"When yielding on a function, the [code]completed[/code] signal will be "
-"emitted automatically when the function returns. It can, therefore, be used "
-"as the [code]signal[/code] parameter of the [code]yield[/code] method to "
-"resume.\n"
-"In order to yield on a function, the resulting function should also return a "
-"[code]GDScriptFunctionState[/code]. Notice [code]yield(get_tree(), "
-"\"idle_frame\")[/code] from the above example."
-msgstr ""
-"Detiene la ejecución de la función y devuelve el estado suspendido actual a "
-"la función que lo ha llamado.\n"
-"Desde el llamador, llama [method GDScriptFunctionState.resume] al estado "
-"para reanudar la ejecución. Esto invalida el estado. Dentro de la función "
-"reanudada, [code]yield()[/code] devuelve lo que se pasó a la llamada de la "
-"función [code]resume()[/code].\n"
-"Si se pasa un objeto y una señal, la ejecución se reanuda cuando el objeto "
-"emite la señal dada. En este caso, [code]yield()[/code] devuelve el "
-"argumento pasado a [code]emit_signal()[/code] si la señal toma un solo "
-"argumento, o un array que contiene todos los argumentos pasados a "
-"[code]emit_signal()[/code] si la señal toma múltiples argumentos.\n"
-"También puedes usar [code]yield[/code] para esperar a que una función "
-"termine:\n"
-"[codeblock]\n"
-"func _ready():\n"
-" yield(cuentaAtras(), \"completed\") # esperando por la funcion "
-"cuentaAtras() a que termine\n"
-" print('Preparado')\n"
-"\n"
-"func cuentaAtras():\n"
-" yield(get_tree(), \"idle_frame\") # devuelve un objeto "
-"GDScriptFunctionState a _ready()\n"
-" print(3)\n"
-" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
-" print(2)\n"
-" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
-" print(1)\n"
-" yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
-"\n"
-"# prints:\n"
-"# 3\n"
-"# 2\n"
-"# 1\n"
-"# Ready\n"
-"[/codeblock]\n"
-"Al ceder una función, la señal [code]completed[/code] se emitirá "
-"automáticamente cuando la función retorne. Por lo tanto, puede utilizarse "
-"como parámetro [code]signal[/code] del método [code]yield[/code] para "
-"reanudar.\n"
-"Para ceder una función, la función resultante también debe devolver un "
-"[code]GDScriptFunctionState[/code]. Observe [code]yield(get_tree(), "
-"\"idle_frame\")[/code] del ejemplo anterior."
-
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1409
+#, fuzzy
msgid ""
"Constant that represents how many times the diameter of a circle fits around "
-"its perimeter."
+"its perimeter. This is equivalent to [code]TAU / 2[/code]."
msgstr ""
"Constante que representa cuántas veces el diámetro de un círculo se "
"encuentra contenido en su perímetro."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1412
-msgid "The circle constant, the circumference of the unit circle."
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1381
+#, fuzzy
+msgid "The circle constant, the circumference of the unit circle in radians."
msgstr "La constante del círculo, la circunferencia del círculo."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1415
-msgid "A positive infinity. (For negative infinity, use -INF)."
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1384
+#, fuzzy
+msgid "Positive infinity. For negative infinity, use -INF."
msgstr "Un infinito positivo. (Para el infinito negativo, usa -INF)."
-#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1418
+#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml:1387
msgid ""
-"Macro constant that expands to an expression of type float that represents a "
-"NaN.\n"
-"The NaN values are used to identify undefined or non-representable values "
-"for floating-point elements, such as the square root of negative numbers or "
-"the result of 0/0."
+"\"Not a Number\", an invalid value. [code]NaN[/code] has special properties, "
+"including that it is not equal to itself. It is output by some invalid "
+"operations, such as dividing zero by zero."
msgstr ""
-"Macro constante que se expande a una expresión de tipo real que representa "
-"un NaN.\n"
-"Los valores de NaN se utilizan para identificar valores indefinidos o no "
-"representables de elementos reales como la raíz cuadrada de los números "
-"negativos o el resultado de 0/0."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:4
msgid "Global scope constants and variables."
@@ -1997,19 +1925,16 @@ msgid "The [Engine] singleton."
msgstr "El singleton [Engine]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:31
-#, fuzzy
msgid "The [Geometry2D] singleton."
-msgstr "El singleton [Geometry]."
+msgstr "El singleton [Geometry2D]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:34
-#, fuzzy
msgid "The [Geometry3D] singleton."
-msgstr "El singleton [Geometry]."
+msgstr "El singleton [Geometry3D]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:37
-#, fuzzy
msgid "The [GodotSharp] singleton."
-msgstr "El singleton [Geometry]."
+msgstr "El singleton [GodotSharp]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:40
msgid "The [IP] singleton."
@@ -2032,8 +1957,8 @@ msgid ""
"The [JavaClassWrapper] singleton.\n"
"[b]Note:[/b] Only implemented on Android."
msgstr ""
-"El singleton [JavaClassWrapper].\n"
-"[b]Nota:[/b] Solo implementado en Android."
+"El singleton [JavaClassWrapper] .\n"
+"[b]Nota:[/b] Sólo implementado en Android."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:56
msgid ""
@@ -2041,7 +1966,7 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Only implemented on HTML5."
msgstr ""
"El singleton [JavaScript].\n"
-"[b]Nota:[/b] Solo implementado en HTML5."
+"[b]Nota:[/b] Sólo implementado en HTML5."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:60
msgid "The [Marshalls] singleton."
@@ -2053,7 +1978,7 @@ msgstr "El singleton [NavigationMeshGenerator]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:66 doc/classes/@GlobalScope.xml:69
msgid "The [NavigationServer2D] singleton."
-msgstr "El singleton[NavigationServer2D]."
+msgstr "El singleton [NavigationServer2D]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:72
msgid "The [OS] singleton."
@@ -2102,50 +2027,50 @@ msgstr "El singleton [XRServer]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:107
msgid "Left margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""
-"Margen izquierdo, generalmente utilizado para [Control] o clases derivadas "
-"de [StyleBox]."
+"Margen izquierdo, normalmente usado para las clases derivadas de [Control] o "
+"[StyleBox]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:110
msgid "Top margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""
-"Margen superior, generalmente utilizado para [Control] o clases derivadas de "
+"Margen superior, normalmente usado para las clases derivadas de [Control] o "
"[StyleBox]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:113
msgid "Right margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""
-"Margen derecho, generalmente utilizado para [Control] o clases derivadas de "
+"Margen derecho, normalmente usado para las clases derivadas de [Control] o "
"[StyleBox]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:116
msgid ""
"Bottom margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""
-"Margen inferior, generalmente utilizado para [Control]o clases derivadas de "
+"Margen inferior, normalmente usado para las clases derivadas de [Control] o "
"[StyleBox]."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:119
msgid "Top-left corner."
-msgstr "Esquina Superior-Izquierda."
+msgstr "Esquina Superior Izquierda."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:122
msgid "Top-right corner."
-msgstr "Esquina Superior-Derecha."
+msgstr "Esquina Superior Derecha."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:125
msgid "Bottom-right corner."
-msgstr "Esquina Inferior-Derecha."
+msgstr "Esquina Inferior Derecha."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:128
msgid "Bottom-left corner."
-msgstr "Esquina Inferior-Izquierda."
+msgstr "Esquina Inferior Izquierda."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:131
msgid ""
"General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
"[Slider], etc."
msgstr ""
-"Alineación vertical general, usualmente usada para [Separator], "
+"Alineación vertical general, generalmente usada para [Separator], "
"[ScrollBar], [Slider], etc."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:134
@@ -2153,7 +2078,7 @@ msgid ""
"General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
"[Slider], etc."
msgstr ""
-"Alineación horizontal general, generalmente utilizada para [Separator], "
+"Alineación horizontal general, generalmente usada para [Separator], "
"[ScrollBar], [Slider], etc."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:137
@@ -3262,274 +3187,276 @@ msgid "Extra mouse button 2 mask."
msgstr "Máscara de botón de ratón extra 2."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:953
-#, fuzzy
msgid "An invalid game controller button."
-msgstr "Botón A del mando de Nintendo."
+msgstr "Un botón de control de juego inválido."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:956
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL button A."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón A del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:959
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL button B."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón B del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:962
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL button X."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón X del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:965
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL button Y."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón Y del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:968
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL back button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón volver del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:971
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL guide button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón guía del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:974
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL start button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón start del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:977
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL left stick button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón stick izquierdo del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:980
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL right stick button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón stick derecho del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:983
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL left shoulder button."
-msgstr "Botón del hombro izquierdo del mando de videojuegos."
+msgstr "Botón del hombro izquierdo del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:986
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL right shoulder button."
-msgstr "Botón del hombro derecho del mando de videojuegos."
+msgstr "Botón del hombro derecho del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:989
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL D-pad up button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón D-Pad arriba del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:992
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL D-pad down button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón D-Pad abajo del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:995
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL D-pad left button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón D-Pad izquierda del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:998
-#, fuzzy
msgid "Game controller SDL D-pad right button."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "Botón D-Pad derecha del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1001
-#, fuzzy
msgid "The number of SDL game controller buttons."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "El número de botones del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1004
msgid "Sony DualShock controller X button maps to SDL button A."
-msgstr ""
+msgstr "El botón X del mando DualShock de Sony se asigna al botón A del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1007
msgid "Sony DualShock controller cross button maps to SDL button A."
msgstr ""
+"El botón cruz del mando DualShock de Sony se asigna al botón A del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1010
msgid "Sony DualShock controller circle button maps to SDL button B."
msgstr ""
+"El botón círculo del mando DualShock de Sony se asigna al botón B del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1013
msgid "Sony DualShock controller square button maps to SDL button X."
msgstr ""
+"El botón cuadrado del mando DualShock de Sony se asigna al botón X del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1016
msgid "Sony DualShock controller triangle button maps to SDL button Y."
msgstr ""
+"El botón del triángulo del mando de Sony DualShock se asigna al botón Y de "
+"SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1019
msgid "Sony DualShock controller select button maps to SDL back button."
msgstr ""
+"El mando de Sony DualShock selecciona los mapas de botones para el botón de "
+"volver del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1022
msgid "Sony DualShock controller start button maps to SDL start button."
msgstr ""
+"El botón de inicio del mando Sony DualShock se asigna al botón de start de "
+"SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1025
msgid "Sony DualShock controller PS button maps to SDL guide button."
msgstr ""
+"El botón PS del mando Sony DualShock se asigna al botón de guía de SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1028
msgid "Sony DualShock controller L1 button maps to SDL left shoulder button."
msgstr ""
+"El botón L1 del mando Sony DualShock se asigna al botón del hombro izquierdo "
+"de SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1031
msgid "Sony DualShock controller R1 button maps to SDL right shoulder button."
msgstr ""
+"El botón R1 del mando Sony DualShock se asigna al botón del hombro derecho "
+"de SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1034
msgid "Sony DualShock controller L3 button maps to SDL left stick button."
msgstr ""
+"El botón L3 del mando DualShock de Sony se asigna al botón del stick "
+"izquierdo del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1037
msgid "Sony DualShock controller R3 button maps to SDL right stick button."
msgstr ""
+"El botón R3 del mando DualShock de Sony se asigna al botón del stick derecho "
+"del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1040
-#, fuzzy
msgid "Xbox game controller A button maps to SDL button A."
-msgstr "Botón A del mando de Xbox."
+msgstr "El botón A del mando de juego de Xbox se asigna al botón A de SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1043
-#, fuzzy
msgid "Xbox game controller B button maps to SDL button B."
-msgstr "Botón B del mando de Xbox."
+msgstr "El botón B del mando de juego de Xbox se asigna al botón B de SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1046
-#, fuzzy
msgid "Xbox game controller X button maps to SDL button X."
-msgstr "Botón X del mando de Xbox."
+msgstr "El botón X del mando de juego de Xbox se asigna al botón X de SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1049
-#, fuzzy
msgid "Xbox game controller Y button maps to SDL button Y."
-msgstr "Boton Y del mando Xbox."
+msgstr "El botón Y del mando de juego de Xbox se asigna al botón Y de SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1052
msgid "Xbox game controller back button maps to SDL back button."
msgstr ""
+"El botón back del mando de juego de Xbox se mapea con el botón back del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1055
msgid "Xbox game controller start button maps to SDL start button."
msgstr ""
+"El botón start del mando de juego de Xbox se mapea al botón start del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1058
msgid "Xbox game controller home button maps to SDL guide button."
msgstr ""
+"El botón home del mando de juego de la Xbox se conecta con el botón de la "
+"guía de SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1061
msgid "Xbox game controller left stick button maps to SDL left stick button."
msgstr ""
+"El botón stick izquierdo del mando de juego de la Xbox se mapea con el botón "
+"stick izquierdo del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1064
msgid "Xbox game controller right stick button maps to SDL right stick button."
msgstr ""
+"El botón stick derecho del mando de juego de la Xbox se mapea con el botón "
+"stick derecho del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1067
msgid ""
"Xbox game controller left bumper button maps to SDL left shoulder button."
msgstr ""
+"El botón del bumper izquierdo del mando de juego de la Xbox se mapea con el "
+"botón del hombro izquierdo del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1070
msgid ""
"Xbox game controller right bumper button maps to SDL right shoulder button."
msgstr ""
+"El botón del bumper derecho del mando de juego de la Xbox se mapea con el "
+"botón del hombro derecho del SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1073
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of game controller buttons."
-msgstr "Botón A del mando de Nintendo."
+msgstr "El número máximo de botones del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1076
msgid "An invalid game controller axis."
-msgstr ""
+msgstr "Un eje de control de juego inválido."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1079
-#, fuzzy
msgid "Game controller left joystick x-axis."
-msgstr "Palo izquierdo del eje vertical del mando de videojuegos."
+msgstr "Mando del juego eje X izquierdo del joystick."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1082
-#, fuzzy
msgid "Game controller left joystick y-axis."
-msgstr "Palo izquierdo del eje vertical del mando de videojuegos."
+msgstr "Mando del juego eje Y izquierdo del joystick."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1085
-#, fuzzy
msgid "Game controller right joystick x-axis."
-msgstr "Palo derecho del eje vertical del mando de videojuegos."
+msgstr "Mando del juego eje X derecho del joystick."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1088
-#, fuzzy
msgid "Game controller right joystick y-axis."
-msgstr "Palo derecho del eje vertical del mando de videojuegos."
+msgstr "Mando del juego eje Y derecho del joystick."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1091
-#, fuzzy
msgid "Game controller left trigger axis."
msgstr "Eje analógico del gatillo izquierdo del mando de videojuegos."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1094
-#, fuzzy
msgid "Game controller right trigger axis."
-msgstr "Gatillo derecho de eje analogico del mando de juegos."
+msgstr "Gatillo derecho de eje analógico del mando de juegos."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1097
msgid "The number of SDL game controller axes."
-msgstr ""
+msgstr "El número de ejes del mando de juego SDL."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1100
msgid "Game controller joystick 0 x-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 0 eje-x del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1103
msgid "Game controller joystick 0 y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 0 eje-y del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1106
msgid "Game controller joystick 1 x-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 1 eje-x del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1109
msgid "Game controller joystick 1 y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 1 eje-y del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1112
msgid "Game controller joystick 2 x-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 2 eje-x del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1115
msgid "Game controller joystick 2 y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 2 eje-y del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1118
msgid "Game controller joystick 3 x-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 3 eje-x del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1121
msgid "Game controller joystick 3 y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 3 eje-y del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1124
msgid "Game controller joystick 4 x-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 4 eje-x del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1127
msgid "Game controller joystick 4 y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "El joystick 4 eje-y del mando del juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1130
msgid "The maximum number of game controller axes."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de ejes del mando de juego."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1133
msgid "MIDI note OFF message."
@@ -3541,7 +3468,7 @@ msgstr "Nota MIDI Mensaje ON."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1139
msgid "MIDI aftertouch message."
-msgstr "Nota MIDI Mensaje Despues de tocar."
+msgstr "Nota MIDI Mensaje Despues de tocar."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1142
msgid "MIDI control change message."
@@ -3560,7 +3487,6 @@ msgid "MIDI pitch bend message."
msgstr "Nota MIDI Cambio de Tono."
#: doc/classes/@GlobalScope.xml:1154
-#, fuzzy
msgid ""
"Methods that return [enum Error] return [constant OK] when no error "
"occurred. Note that many functions don't return an error code but will print "
@@ -4346,40 +4272,46 @@ msgstr ""
"Se utiliza típicamente para pruebas de superposición rápida."
#: doc/classes/AABB.xml:10 doc/classes/Plane.xml:10 doc/classes/Rect2.xml:11
-#: doc/classes/Rect2i.xml:11 doc/classes/Transform.xml:10
+#: doc/classes/Rect2i.xml:11 doc/classes/Transform.xml:11
#: doc/classes/Vector2.xml:12 doc/classes/Vector2i.xml:12
#: doc/classes/Vector3.xml:12 doc/classes/Vector3i.xml:12
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/math/index.html"
msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/math/index.html"
#: doc/classes/AABB.xml:21
-msgid "Optional constructor, accepts position and size."
+#, fuzzy
+msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
msgstr "Constructor opcional, acepta la posición y el tamaño."
-#: doc/classes/AABB.xml:30
+#: doc/classes/AABB.xml:28
+msgid ""
+"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
+"negative corner is the origin and the size is positive."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/AABB.xml:37
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si este [AABB] contiene completamente a otro."
-#: doc/classes/AABB.xml:39
+#: doc/classes/AABB.xml:46
msgid "Returns this [AABB] expanded to include a given point."
msgstr "Devuelve este [AABB] ampliado para incluir un punto dado."
-#: doc/classes/AABB.xml:46
+#: doc/classes/AABB.xml:53
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
msgstr "Devuelve el volumen del [AABB]."
-#: doc/classes/AABB.xml:55
+#: doc/classes/AABB.xml:62
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
msgstr "Obtiene la posición de los 8 puntos finales del [AABB] en el espacio."
-#: doc/classes/AABB.xml:62
+#: doc/classes/AABB.xml:69
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
msgstr "Devuelve el eje más largo normalizado del [AABB]."
-#: doc/classes/AABB.xml:69
-#, fuzzy
+#: doc/classes/AABB.xml:76
msgid ""
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to "
"[Vector3]'s [code]AXIS_*[/code] constants)."
@@ -4387,15 +4319,15 @@ msgstr ""
"Devuelve el indice del eje mas grande de [AABB] (segun la constante "
"[Vector3] [code]AXIS_*[/code])."
-#: doc/classes/AABB.xml:76
+#: doc/classes/AABB.xml:83
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más largo del [AABB]."
-#: doc/classes/AABB.xml:83
+#: doc/classes/AABB.xml:90
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
msgstr "Devuelve el eje más corto normalizado de la [AABB]."
-#: doc/classes/AABB.xml:90
+#: doc/classes/AABB.xml:97
msgid ""
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to "
"[Vector3]::AXIS* enum)."
@@ -4403,11 +4335,11 @@ msgstr ""
"Devuelve el índice del eje más corto del [AABB] (según el enumerado "
"[Vector3]::AXIS* )."
-#: doc/classes/AABB.xml:97
+#: doc/classes/AABB.xml:104
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más corto del [AABB]."
-#: doc/classes/AABB.xml:106
+#: doc/classes/AABB.xml:113
msgid ""
"Returns the support point in a given direction. This is useful for collision "
"detection algorithms."
@@ -4415,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"Devuelve el punto de apoyo en una dirección determinada. Esto es útil para "
"los algoritmos de detección de colisiones."
-#: doc/classes/AABB.xml:115
+#: doc/classes/AABB.xml:122
msgid ""
"Returns a copy of the [AABB] grown a given amount of units towards all the "
"sides."
@@ -4423,19 +4355,19 @@ msgstr ""
"Devuelve una copia de la [AABB] crecida una cantidad dada de unidades hacia "
"todos los lados."
-#: doc/classes/AABB.xml:122
+#: doc/classes/AABB.xml:129
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is flat or empty."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] es plano o vacío."
-#: doc/classes/AABB.xml:129
+#: doc/classes/AABB.xml:136
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is empty."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] está vacío."
-#: doc/classes/AABB.xml:138
+#: doc/classes/AABB.xml:145
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] contains a point."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] contiene un punto."
-#: doc/classes/AABB.xml:147
+#: doc/classes/AABB.xml:154
msgid ""
"Returns the intersection between two [AABB]. An empty AABB (size 0,0,0) is "
"returned on failure."
@@ -4443,16 +4375,16 @@ msgstr ""
"Devuelve la intersección entre dos [AABB]. Un AABB vacío (tamaño 0,0,0) se "
"devuelve al fallar."
-#: doc/classes/AABB.xml:156
+#: doc/classes/AABB.xml:163
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] se solapa con otro."
-#: doc/classes/AABB.xml:165
+#: doc/classes/AABB.xml:172
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] está a ambos lados de un plano."
-#: doc/classes/AABB.xml:176
+#: doc/classes/AABB.xml:183
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [AABB] intersects the line segment between "
"[code]from[/code] and [code]to[/code]."
@@ -4460,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] intersecta el segmento de línea "
"entre [code]from[/code] y [code]to[/code]."
-#: doc/classes/AABB.xml:185
+#: doc/classes/AABB.xml:192
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] and [code]aabb[/code] are "
"approximately equal, by calling [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
@@ -4470,29 +4402,35 @@ msgstr ""
"aproximadamente iguales, llamando al [método @GDScript.is_equal_aprox] en "
"cada componente."
-#: doc/classes/AABB.xml:194
+#: doc/classes/AABB.xml:201
msgid ""
"Returns a larger [AABB] that contains both this [AABB] and [code]with[/code]."
msgstr ""
"Devuelve un [AABB] más grande que contiene tanto este [AABB] como el "
"[code]with[/code]."
-#: doc/classes/AABB.xml:200
+#: doc/classes/AABB.xml:207 doc/classes/Rect2.xml:174
+#: doc/classes/Rect2i.xml:163
+#, fuzzy
msgid ""
-"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Changing "
-"this property changes [member size] accordingly."
+"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
+"this value will change the size."
msgstr ""
"Esquina final. Esto se calcula como [code]position + size[/code]. Cambiar "
"esta propiedad cambia [member size]."
-#: doc/classes/AABB.xml:203
-msgid "Beginning corner."
-msgstr "Esquina de inicial."
+#: doc/classes/AABB.xml:210 doc/classes/Rect2.xml:177
+#: doc/classes/Rect2i.xml:166
+msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
+msgstr ""
-#: doc/classes/AABB.xml:206 doc/classes/Rect2.xml:180
+#: doc/classes/AABB.xml:213 doc/classes/Rect2.xml:180
#: doc/classes/Rect2i.xml:169
-msgid "Size from position to end."
-msgstr "Tamaño desde la posición hasta el final."
+msgid ""
+"Size from [member position] to [member end]. Typically all components are "
+"positive.\n"
+"If the size is negative, you can use [method abs] to fix it."
+msgstr ""
#: doc/classes/AcceptDialog.xml:4
msgid "Base dialog for user notification."
@@ -4577,18 +4515,18 @@ msgstr ""
msgid "The text displayed by the dialog."
msgstr "El texto mostrado en el diálogo."
-#: doc/classes/AcceptDialog.xml:82
+#: doc/classes/AcceptDialog.xml:83
msgid "Emitted when the dialog is accepted, i.e. the OK button is pressed."
msgstr "Se emite cuando se acepta el diálogo, es decir, se pulsa el botón OK."
-#: doc/classes/AcceptDialog.xml:89
+#: doc/classes/AcceptDialog.xml:90
msgid "Emitted when a custom button is pressed. See [method add_button]."
msgstr ""
"Se emite cuando se presiona un botón personalizado. Ver [method add_button]."
#: doc/classes/AESContext.xml:4
msgid "Interface to low level AES encryption features."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz para las características de encriptación AES de bajo nivel."
#: doc/classes/AESContext.xml:7
msgid ""
@@ -4627,18 +4565,60 @@ msgid ""
" assert(decrypted == data.to_utf8())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Esta clase proporciona acceso a la encriptación/desencriptación AES de los "
+"datos en bruto. Tanto el modo AES-ECB como el AES-CBC están soportados.\n"
+"[codeblock]\n"
+"extends Node\n"
+"\n"
+"var aes = AESContext.new()\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" var clave = \"Mi clave secreta!!!\" # La clave debe ser de 16 o 32 "
+"bytes. (1 byte = 1 char) normalmdlkd\n"
+" var datos = \"Mi clave secreta\" # El tamaño de datos debe ser multiplo "
+"de 16, ponga algún relleno para completar de ser necesario.\n"
+" # Encriptar ECB\n"
+" aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, clave.to_utf8())\n"
+" var encriptado = aes.update(datos.to_utf8())\n"
+" aes.finish()\n"
+" # Desencriptar ECB\n"
+" aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, clave.to_utf8())\n"
+" var desencriptado = aes.update(encriptado)\n"
+" aes.finish()\n"
+" # Comprobar ECB\n"
+" assert(desencriptado == datos.to_utf8())\n"
+"\n"
+" var iv = \"Mi secreto iv!!!\" # IV debe ser de tamaño 16 bytes.\n"
+" # Encriptar CBC\n"
+" aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, clave.to_utf8(), iv.to_utf8())\n"
+" encriptado = aes.update(datos.to_utf8())\n"
+" aes.finish()\n"
+" # Desencriptar CBC\n"
+" aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, clave.to_utf8(), iv.to_utf8())\n"
+" desencriptado = aes.update(encriptado)\n"
+" aes.finish()\n"
+" # Comprobar CBC\n"
+" assert(desencriptado == datos.to_utf8())\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/AESContext.xml:47
msgid "Close this AES context so it can be started again. See [method start]."
msgstr ""
+"Cerrar este contexto AES para que pueda ser iniciado de nuevo. Ver [method "
+"start]."
#: doc/classes/AESContext.xml:54
+#, fuzzy
msgid ""
"Get the current IV state for this context (IV gets updated when calling "
-"[method update]). You normally don't need this funciton.\n"
+"[method update]). You normally don't need this function.\n"
"Note: This function only makes sense when the context is started with "
"[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]."
msgstr ""
+"Obtener el estado actual de la IV para este contexto (la IV se actualiza "
+"cuando se llama a [method update]). Normalmente no necesitas este función.\n"
+"Nota: Esta función sólo tiene sentido cuando el contexto se inicia con "
+"[constant MODE_CBC_ENCRYPT] o [constant MODE_CBC_DECRYPT]."
#: doc/classes/AESContext.xml:68
msgid ""
@@ -4647,6 +4627,11 @@ msgid ""
"(initialization vector) of exactly 16 bytes, is only needed when [code]mode[/"
"code] is either [constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]."
msgstr ""
+"Inicia el contexto AES en el [code]mode[/code]. Siempre debe proporcionarse "
+"un [code]key[/code] de 16 o 32 bytes, mientras que un [code]iv[/code] "
+"(vector de inicialización) de exactamente 16 bytes, sólo se necesitará "
+"cuando el [code]mode[/code] es o bien [constant MODE_CBC_ENCRYPT] o bien "
+"[constant MODE_CBC_DECRYPT]."
#: doc/classes/AESContext.xml:77
msgid ""
@@ -4656,26 +4641,32 @@ msgid ""
"Note: The size of [code]src[/code] must be a multiple of 16. Apply some "
"padding if needed."
msgstr ""
+"Ejecute la operación deseada para este contexto de AES. Devolverá un "
+"[PackedByteArray] que contiene el resultado de encriptar (o desencriptar) el "
+"[code]src[/code] dado. Consulte [start method] para conocer el modo de "
+"operación.\n"
+"Nota: El tamaño de [code]src[/code] debe ser un múltiplo de 16. Aplique algo "
+"de relleno si fuera necesario."
#: doc/classes/AESContext.xml:84
msgid "AES electronic codebook encryption mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo encripción AES electronic codebook(ECB)."
#: doc/classes/AESContext.xml:87
msgid "AES electronic codebook decryption mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo desencripción AES electronic codebook(ECB)."
#: doc/classes/AESContext.xml:90
msgid "AES cipher blocker chaining encryption mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo encripción AES cipher blocker chaining (CBC)."
#: doc/classes/AESContext.xml:93
msgid "AES cipher blocker chaining decryption mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo desencripción AES cipher blocker chaining (CBC)."
#: doc/classes/AESContext.xml:96
msgid "Maximum value for the mode enum."
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo para el modo enum."
#: doc/classes/AnimatedSprite2D.xml:4
msgid "Sprite node that can use multiple textures for animation."
@@ -4720,12 +4711,14 @@ msgid "If [code]true[/code], texture will be centered."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centrará."
#: doc/classes/AnimatedSprite2D.xml:46 doc/classes/Sprite2D.xml:41
-#: doc/classes/SpriteBase3D.xml:61 doc/classes/TextureRect.xml:18
+#: doc/classes/SpriteBase3D.xml:61 doc/classes/TextureButton.xml:19
+#: doc/classes/TextureRect.xml:18
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea horizontalmente."
#: doc/classes/AnimatedSprite2D.xml:49 doc/classes/Sprite2D.xml:44
-#: doc/classes/SpriteBase3D.xml:64 doc/classes/TextureRect.xml:21
+#: doc/classes/SpriteBase3D.xml:64 doc/classes/TextureButton.xml:22
+#: doc/classes/TextureRect.xml:21
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea verticalmente."
@@ -4948,6 +4941,7 @@ msgid "Contains data used to animate everything in the engine."
msgstr "Contiene datos usados para animar todo en el motor."
#: doc/classes/Animation.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
"An Animation resource contains data used to animate everything in the "
"engine. Animations are divided into tracks, and each track must be linked to "
@@ -4956,10 +4950,10 @@ msgid ""
"[codeblock]\n"
"# This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right "
"by\n"
-"# 100 pixels in 1 second.\n"
+"# 100 pixels in 0.5 seconds.\n"
"var animation = Animation.new()\n"
"var track_index = animation.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n"
-"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position.x\")\n"
+"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position:x\")\n"
"animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n"
"animation.track_insert_key(track_index, 0.5, 100)\n"
"[/codeblock]\n"
@@ -6738,20 +6732,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Returns a list of the animation names that are currently queued to play."
msgstr ""
-"Devuelve una lista de los nombres de animaciones que estan actualmente en la "
-"cola de reproduccion."
+"Devuelve una lista de los nombres de las animaciones que están actualmente "
+"en cola para ser reproducidas."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:126
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [AnimationPlayer] stores an [Animation] "
"with key [code]name[/code]."
msgstr ""
-"Devuelve [code]true[/code] is la [AnimationPlayer] almacena una [Animation] "
-"con clave [code]name[/code]."
+"Devuelve [code]true[/code] si el [AnimationPlayer] almacena una [Animation] "
+"con la clave [code]name[/code]."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:133
msgid "Returns [code]true[/code] if playing an animation."
-msgstr "Devuelve [code]true[/code] si se reproduce una animacion."
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si se esta reproduciendo una animación."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:148
msgid ""
@@ -6770,21 +6764,22 @@ msgid ""
"time this is called, they may be updated too early. To perform the update "
"immediately, call [code]advance(0)[/code]."
msgstr ""
-"Reproduce la animacioncon clave [code]name[/code]. Personaliza los tiempos "
-"de mezcla y la velocidad puede ser configurada. Si [code]custom_speed[/code] "
-"es negativo y [code]from_end[/code] es [code]true[/code], la animacion se "
-"reproducira hacia atras (identico a la llamada [method play_backwards]).\n"
-"La [AnimationPlayer] mantiene la informacion de su actual o ultima animacion "
-"reproducida com [member assigned_animation]. Si este methodo es llamada con "
-"la misma animacion [code]name[/code], o con ningun parametro [code]name[/"
-"code], la animacion asignada retomara su reproduccion si estaba pausada, o "
-"se reiniciara si estaba parada (ver [method stop] para pausar y parar). Si "
-"la animacion ya se esta reproduciendo, se mantendra reproduciendose.\n"
-"[b]Nota:[/b] La animacion sera actualizada la proxima ves que "
-"[AnimationPlayer es procesado. Si otras variables son actualizadas al mismo "
-"tiempo que esta es llamada, ellas pueden ser actualizadas tambien "
-"tempranamente. Para ejecutar la actualizacion inmediatamente, llamar "
-"[code]advance(0)[/code]."
+"Reproduce la animación con la clave [code]name[/code]. Se pueden establecer "
+"tiempos de mezcla y velocidad personalizados. Si [code]custom_speed[/code] "
+"es negativo y [code]from_end[/code] es [code]true[/code], la animación se "
+"reproducirá hacia atrás (lo que equivale a llamar a [method "
+"play_backwards]).\n"
+"El [AnimationPlayer] mantiene un registro de su animación actual o la última "
+"que se ha reproducido con [member assigned_animation]. Si se llama a este "
+"método con ese mismo nombre de animación [code]name[/code], o sin el "
+"parámetro [code]name[/code], la animación asignada se reproducirá de nuevo "
+"si se ha detenido, o se reiniciará si se ha detenido (ver [method stop] "
+"tanto para la pausa como para la parada). Si la animación ya se estaba "
+"reproduciendo, seguirá reproduciéndose.\n"
+"[b]Nota:[/b] La animación se actualizará la próxima vez que se procese el "
+"[AnimationPlayer]. Si se actualizan otras variables al mismo tiempo que esta "
+"llamada, puede que se actualicen demasiado pronto. Para ejecutar la "
+"actualización inmediatamente, llame a [code]advance(0)[/code]."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:161
msgid ""
@@ -6793,10 +6788,10 @@ msgid ""
"code] and [code]from_end = true[/code], so see its description for more "
"information."
msgstr ""
-"Reproduce la animacion con clave [code]name[/code] invertida.\n"
-"Este metodo es una abreviatura para el [method play] con "
-"[code]custom_speed=-1.0[/code] y [code]from_end = true[/code], para mas "
-"informacion vea su descripcion."
+"Reproduce la animación con la clave [code]name[/code] al revés.\n"
+"Este método es una abreviatura de [method play] con [code]custom_speed = "
+"-1.0[/code] y [code]from_end = true[/code], por lo que para mayor "
+"información vea su descripción."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:171
msgid ""
@@ -6804,21 +6799,22 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued "
"animation will never play unless the looped animation is stopped somehow."
msgstr ""
-"Encola una animacion para reproducirse una vez la actual acabe.\n"
-"[b]Nota:[/b] Si una animacion en bucle se esta reproduciendo, la cola de "
-"animacion nunca se ejecutara hasta que el bucle de la animacion sea detenido "
-"de alguna manera."
+"Pone en cola una animación para su reproducción una vez que la actual haya "
+"terminado.\n"
+"[b]Nota:[/b] Si una animación en bucle se está reproduciendo actualmente, la "
+"animación en cola nunca se reproducirá a menos que la animación en bucle se "
+"detenga de alguna manera."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:181
msgid "Removes the animation with key [code]name[/code]."
-msgstr "Elimina la animacion con clave [code]name[/code]."
+msgstr "Elimina la animación con la clave [code]name[/code]."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:192
msgid ""
"Renames an existing animation with key [code]name[/code] to [code]newname[/"
"code]."
msgstr ""
-"Renombra una animacion existente con clave [code]name[/code] a "
+"Renombra una animación existente con la clave [code]name[/code] a "
"[code]newname[/code]."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:203
@@ -6828,10 +6824,10 @@ msgid ""
"otherwise it updates at process time. Events between the current frame and "
"[code]seconds[/code] are skipped."
msgstr ""
-"Busca la animacion en el punto de tiempo en [code]seconds[/code]. Si "
-"[code]update[/code] es [code]true[/code], la animacion se actualiza tambien, "
-"de otra forma se actualiza al tiempo de proceso. Eventos entre el frame "
-"actual y [code]seconds[/code] son saltados."
+"Busca la animación hasta el punto en el tiempo de [code]seconds[/code]. Si "
+"[code]update[/code] es [code]true[/code], la animación se actualiza también, "
+"de lo contrario se actualiza en el momento del proceso. Los eventos entre el "
+"fotograma actual y [code]seconds[/code] se saltan."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:216
msgid ""
@@ -6839,7 +6835,7 @@ msgid ""
"their names."
msgstr ""
"Especifica un tiempo de mezcla (en segundos) entre dos animaciones, "
-"referenciada por sus nombres."
+"referenciadas por sus nombres."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:225
msgid ""
@@ -6851,13 +6847,14 @@ msgid ""
"[method play_backwards] without arguments or with the same animation name as "
"[member assigned_animation] will resume the animation."
msgstr ""
-"Para o pausa la actual animacion en reproduccion. Si [code]reset[/code] es "
-"[code]true[/code], la posicion de la animacion es reiniciada a [code]0[/"
-"code] y la velocidad de reproduccion es reiniciadad a [code]1.0[/code].\n"
-"Si [code]reset[/code] es [code]false[/code], el [member "
-"current_animation_position] se mantendra y llamara a [method play] or "
-"[method play_backwards] sin argumentos o con el mismo nombre de animacion "
-"[member assigned_animation] continuara la animacion."
+"Detiene o pausa la animación que se está reproduciendo. Si [code]reset[/"
+"code] es [code]true[/code], la posición de la animación se restablece a "
+"[code]0[/code] y la velocidad de reproducción se restablece a [code]1.0[/"
+"code].\n"
+"Si [code]reset[/code] es [code]false[/code], se mantendrá la [member "
+"current_animation_position] y llamará a [method play] o [method "
+"play_backwards] sin argumentos o con el mismo nombre de animación que "
+"[member assigned_animation] reanudará la animación."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:232
msgid ""
@@ -6865,54 +6862,57 @@ msgid ""
"When set, would change the animation, but would not play it unless currently "
"playing. See also [member current_animation]."
msgstr ""
-"Si se ejecuta , la actual animacion, de otra forma, la ultima animacion. "
-"Cuando configurada, cambiara la animacion, pero no se ejecutara a menso que "
-"la actual se este ejecutando. Ver tambien [member current_animation]."
+"Si se está reproduciendo, la animación actual; si no, la última animación "
+"reproducida. Cuando se establece, cambiaría la animación, pero no la "
+"reproduciría a menos que se esté reproduciendo actualmente. Ver también "
+"[member current_animation]."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:235
msgid "The name of the animation to play when the scene loads."
-msgstr "El nombre de la animacion a ejecutar cuando la escena se cargue."
+msgstr ""
+"El nombre de la animación que se reproducirá cuando se cargue la escena."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:238
msgid ""
"The name of the current animation, \"\" if not playing anything. When being "
"set, does not restart the animation. See also [method play]."
msgstr ""
-"El nombre de la animacion actual, \"\" si no se reproduce nada. Cuando este "
-"configurado, no reiniciara la animacion. Ver tambien [method play]."
+"El nombre de la animación actual, \"\" si no está reproduciendo nada. Cuando "
+"se establece, no se reinicia la animación. Ver también [method play]."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:241
msgid "The length (in seconds) of the currently being played animation."
msgstr ""
-"La longitud (en segundos) de la animacion actualmente siendo reproducida."
+"La duración (en segundos) de la animación que se está reproduciendo "
+"actualmente."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:244
msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation."
-msgstr "La posicion (en segundos) de la actual animacion en reproduccion."
+msgstr "La posición (en segundos) de la animación que se está reproduciendo."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:247
msgid "The call mode to use for Call Method tracks."
-msgstr "El modo llamada a utilizar para Call Method Tracks."
+msgstr "El modo de llamada a utilizar para las Call Method Tracks."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:250
msgid ""
"If [code]true[/code], updates animations in response to process-related "
"notifications."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], actualiza animaciones en respuesta a notificaciones de "
-"procesos relacionados."
+"Si [code]true[/code], actualiza las animaciones en respuesta a las "
+"notificaciones relacionadas con el proceso."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:253
msgid ""
"The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with "
"0.01 precision."
msgstr ""
-"El tiempo por defecto en el que se mezclan animaciones. Rangos desde 0 a "
-"4096 con 0.01 precision."
+"El tiempo por defecto para mezclar las animaciones. Va de 0 a 4096 con una "
+"precisión de 0,01."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:256
msgid "The process notification in which to update animations."
-msgstr "El proceso de notificacion en el cual actualizar animaciones."
+msgstr "La notificación de proceso en la que se actualizan las animaciones."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:259
msgid ""
@@ -6920,56 +6920,57 @@ msgid ""
"animation plays at normal speed. If it's 0.5, then it plays at half speed. "
"If it's 2, then it plays at double speed."
msgstr ""
-"El ratio de velocidad escalada. Por ejemplo, si este valor es 1, entonces la "
-"animacion se ejecuta a la velocidad normal. Si es 0.5, se ejecuta a la mitad "
-"de velocidad.Si esta a 2 al doble de velocidad."
+"La relación de escala de velocidad. Por ejemplo, si este valor es 1, "
+"entonces la animación se reproduce a velocidad normal. Si es 0,5, entonces "
+"se reproduce a media velocidad. Si es 2, entonces se reproduce a doble "
+"velocidad."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:262
msgid "The node from which node path references will travel."
-msgstr "El nodo desde el cual nodos de referencia de ruta viajaran."
+msgstr "El nodo desde el cual viajarán las referencias de la ruta de nodos."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:272
msgid ""
"If the currently being played animation changes, this signal will notify of "
"such change."
msgstr ""
-"Si la actual animacion en reproduccion cambia, esta señal notificara tal "
-"cambio."
+"Si la animación que se está reproduciendo actualmente cambia, esta señal "
+"notificará dicho cambio."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:279
msgid "Notifies when an animation finished playing."
-msgstr "Notifica cuando una animacion a terminado de reproducirse."
+msgstr "Notifica cuando una animación ha terminado de reproducirse."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:286
msgid "Notifies when an animation starts playing."
-msgstr "Notifica cuando un animacion comienza a reproducirse."
+msgstr "Notifica cuando una animación comienza a reproducirse."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:291
msgid ""
"Notifies when the caches have been cleared, either automatically, or "
"manually via [method clear_caches]."
msgstr ""
-"Notifica cuando la cache ha sido limpiada: automaticamento o manualmente via "
-"[method clear_caches]."
+"Notifica cuando las cachés se han limpiado, ya sea automáticamente o "
+"manualmente a través del [method clear_caches]."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:297
msgid ""
"Process animation during the physics process. This is especially useful when "
"animating physics bodies."
msgstr ""
-"El proceso de animacion durante el proceso de fisica. Este es especialmente "
-"util con objetos animados con fisica."
+"Animación del proceso durante el proceso de la física. Esto es especialmente "
+"útil cuando se animan los cuerpos físicos."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:300
msgid "Process animation during the idle process."
-msgstr "El proceso de animacion durante el tiempo ocioso."
+msgstr "Animación del proceso durante el proceso de inactividad."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:303
msgid ""
"Do not process animation. Use [method advance] to process the animation "
"manually."
msgstr ""
-"No procesa la animacion. Usa [method advance] para procesar la animacion "
+"No procese la animación. Utilice [method advance] para procesar la animación "
"manualmente."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:306
@@ -6978,21 +6979,21 @@ msgid ""
"events are processed. This avoids bugs involving deleting nodes or modifying "
"the AnimationPlayer while playing."
msgstr ""
-"Metodo batch llamado durante el proceso de animacion, despues hace las "
-"llamadas despues de el procesamiento de los eventos. Esto evita bugs que "
-"involucran la eliminacion de nodos o la modificacion de AnimationPlayer "
-"mientras se esta reproduciendo."
+"Metodos de procesos por lotes llamados durante el proceso de animación, y "
+"despues que los eventos son procesados hacer los llamados. Esto evita los "
+"errores que implican borrar nodos o modificar el AnimationPlayer mientras se "
+"está reproduciendo."
#: doc/classes/AnimationPlayer.xml:309
msgid "Make method calls immediately when reached in the animation."
msgstr ""
-"Realiza llamadas a metodos inmediatamente cuando se alcanza en la animacion."
+"Hace llamadas a método inmediatamente cuando se alcanza en la animación."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:4
msgid ""
"A node to be used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer]."
msgstr ""
-"Un nodo utilizado para transiciones avanzadas de animacion en un "
+"Un nodo para ser usado para transiciones de animación avanzadas en un "
"[AnimationPlayer]."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:7
@@ -7003,6 +7004,12 @@ msgid ""
"and its constituent [AnimationNode](s). The [AnimationPlayer] node should be "
"used solely for adding, deleting, and editing animations."
msgstr ""
+"Nota: Cuando se enlazan con un [AnimationPlayer], varias propiedades y "
+"métodos del correspondiente [AnimationPlayer] , estas no funcionarán como se "
+"esperaba. La reproducción y las transiciones deben ser manejadas usando "
+"solamente el [AnimationTree] y su(s) [AnimationNode](s) que lo constituyen. "
+"El nodo [AnimationPlayer] debe usarse únicamente para añadir, borrar y "
+"editar animaciones."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:11
msgid "https://github.com/godotengine/tps-demo"
@@ -7010,7 +7017,8 @@ msgstr "https://github.com/godotengine/tps-demo"
#: doc/classes/AnimationTree.xml:20
msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)."
-msgstr "Avanza las animaciones mediante el tiempo especificado (en segundos)."
+msgstr ""
+"Avanza manualmente las animaciones en el tiempo especificado (en segundos)."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:27
msgid ""
@@ -7019,10 +7027,14 @@ msgid ""
"track of type [constant Animation.TYPE_TRANSFORM], returns an identity "
"transformation."
msgstr ""
+"Recupera el movimiento del [member root_motion_track] como un [Transform] "
+"que puede ser usado en otro lugar. Si [member root_motion_track] no es un "
+"camino a una pista de tipo [constant Animation.TYPE_TRANSFORM], devuelve una "
+"transformación de identidad."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:43
msgid "If [code]true[/code], the [AnimationTree] will be processing."
-msgstr "Si [code]true[/code], la [AnimationTree] sera procesado."
+msgstr "Si [code]true[/code], el [AnimationTree] se procesará."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:46
msgid "The path to the [AnimationPlayer] used for animating."
@@ -7033,11 +7045,10 @@ msgid ""
"The process mode of this [AnimationTree]. See [enum AnimationProcessMode] "
"for available modes."
msgstr ""
-"El modo de proceso de esta [AnimationTree]. Ver [enum AnimationProcessMode] "
+"El modo de proceso de este [AnimationTree]. Ver [enum AnimationProcessMode] "
"para los modos disponibles."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"The path to the Animation track used for root motion. Paths must be valid "
"scene-tree paths to a node, and must be specified starting from the parent "
@@ -7060,31 +7071,31 @@ msgstr ""
#: doc/classes/AnimationTree.xml:56
msgid "The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationNode]."
msgstr ""
-"El nodo de animacion raiz de este [AnimationTree]. Ver [AnimationNode]."
+"El nodo de animación raíz de este [AnimationTree]. Ver [AnimationNode]."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:61
msgid ""
"The animations will progress during the physics frame (i.e. [method Node."
"_physics_process])."
msgstr ""
-"Las animaciones progresaran durante los frame fisicos (es decir, [method "
-"Node._physics_process])."
+"Las animaciones progresarán durante el fotograma de la física (es decir, "
+"[method Node.physics_process])."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:64
msgid ""
"The animations will progress during the idle frame (i.e. [method Node."
"_process])."
msgstr ""
-"Las animaciones progresaran durante el tiempo ocioso(es decir, [metodo Node."
-"_process])."
+"Las animaciones progresarán durante el fotograma inactivo (es decir, [método "
+"Node._process])."
#: doc/classes/AnimationTree.xml:67
msgid "The animations will only progress manually (see [method advance])."
-msgstr "Las animaciones solo progresaran manualmente (ver [method advance])."
+msgstr "Las animaciones sólo progresarán manualmente (ver [method advance])."
#: doc/classes/Area2D.xml:4
msgid "2D area for detection and 2D physics influence."
-msgstr "El area 2D para deteccion e influencia de fisica 2D."
+msgstr "Área 2D para la detección y la influencia de la física 2D."
#: doc/classes/Area2D.xml:7
msgid ""
@@ -7092,9 +7103,9 @@ msgid ""
"exiting. Can also alter or override local physics parameters (gravity, "
"damping)."
msgstr ""
-"Area 2D que detecta nodos [CollisionObject2D] superponiendose, entrando o "
-"saliendo. Tambien puede alterar o sobreescribir parametros de fisica local "
-"(gravedad, amortiguacion)."
+"Área 2D que detecta nodos [CollisionObject2D] superpuestos, entrando o "
+"saliendo. También puede alterar o anular los parámetros de la física local "
+"(gravedad, amortiguación)."
#: doc/classes/Area2D.xml:10
msgid ""
@@ -7107,16 +7118,16 @@ msgid ""
"Returns an individual bit on the layer mask. Describes whether other areas "
"will collide with this one on the given layer."
msgstr ""
-"Devuelve un bit individual de una mascara de capa. Describe si otras area "
-"colisionaran con esta en una misma capa."
+"Devuelve un bit individual de la máscara de la capa. Describe si otras áreas "
+"colisionarán con ésta en la capa dada."
#: doc/classes/Area2D.xml:28
msgid ""
"Returns an individual bit on the collision mask. Describes whether this area "
"will collide with others on the given layer."
msgstr ""
-"Devuelve un bit individual de una mascara de colision. Describe si esta area "
-"colisionaran con otras en una misma capa."
+"Devuelve un bit individual en la máscara de colisión. Describe si esta área "
+"colisionará con otras en la capa dada."
#: doc/classes/Area2D.xml:35
msgid ""
@@ -7125,11 +7136,11 @@ msgid ""
"during the physics step, not immediately after objects are moved. Consider "
"using signals instead."
msgstr ""
-"Devuelve una lista de intersecciones [Area2D]. Por razones de rendimiento "
-"(las colisiones son todas procesadas al mismo tiempo) esta lista es "
-"modificada solo una vez durante el paso de fisicas, no inmediatamente "
-"despues que los objetos son movidos. Considera utilizar señales para obtener "
-"colisiones cuando un objeto es movido."
+"Devuelve una lista de los [Area2D] que se intersectan. Por razones de "
+"rendimiento (las colisiones se procesan todas al mismo tiempo) esta lista se "
+"modifica una vez durante el paso de la física, no inmediatamente después de "
+"que los objetos se muevan. Considere la posibilidad de usar señales en su "
+"lugar."
#: doc/classes/Area2D.xml:42
msgid ""
@@ -7138,11 +7149,11 @@ msgid ""
"during the physics step, not immediately after objects are moved. Consider "
"using signals instead."
msgstr ""
-"Devuelve una lista de intersecciones [PhysicsBody2D]. Por razones de "
-"ejecucion (las colisiones son todas procesadas al mismo tiempo) esta lista "
-"es modificada una vez durante el paso fisicas, no inmediatamente despues que "
-"los objetos son movidos. Considera utilizar señales para obtener colisiones "
-"cuando un objecto es movido."
+"Devuelve una lista de [PhysicsBody2D] que se intersectan. Por razones de "
+"rendimiento (las colisiones se procesan todas al mismo tiempo) esta lista se "
+"modifica una vez durante el paso de la física, no inmediatamente después de "
+"que los objetos se muevan. Considere la posibilidad de utilizar señales en "
+"su lugar."
#: doc/classes/Area2D.xml:51
msgid ""
@@ -7151,11 +7162,11 @@ msgid ""
"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the "
"physics step. Consider using signals instead."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], el area dada superpone el area2D.\n"
-"[b]Nota:[/b] El resultado de este test no es inmediato despues de mover "
-"objectos. Por rendimientos, las listas de solapamientos son actualizadas una "
-"vez por frame y despues del paso de fisicas. Considera utilizar señales para "
-"obtener colisiones cuando un objecto es movido."
+"Si [code]true[/code], el área dada se superpone al Area2D.\n"
+"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover "
+"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza "
+"una vez por cuadro y antes del paso de física. Considere la posibilidad de "
+"utilizar señales en su lugar."
#: doc/classes/Area2D.xml:61
msgid ""
@@ -7167,14 +7178,14 @@ msgid ""
"[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], el cuerpo de fisicas dada se superpone al Area2D.\n"
-"[b]Nota:[/b]El resultado de este test no es inmediato despues de mover "
-"objectos. Por rendimientos, las listas de solapamientos son actualizadas una "
-"vez por frame y despues del paso de fisicas. Considera utilizar señales para "
-"obtener colisiones cuando un objecto es movido.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D o una instancia "
-"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos, ellos registran "
-"sus piezas con formas de colision como un cuerpo fisico virtual."
+"Si [code]true[/code], el cuerpo físico dado se superpone al Area2D.\n"
+"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover "
+"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza "
+"una vez por fotograma y antes del paso de la física. Considere la "
+"posibilidad de utilizar señales en su lugar.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o "
+"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son un cuerpo físico en sí mismos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Area2D.xml:74
msgid ""
@@ -7182,15 +7193,15 @@ msgid ""
"out of only one layer easier."
msgstr ""
"Coloca/limpia bits individuales de una mascara de capa. Esto hace mas facil "
-"poner o sacar una area."
+"poner o sacar una capa."
#: doc/classes/Area2D.xml:85
msgid ""
"Set/clear individual bits on the collision mask. This makes selecting the "
"areas scanned easier."
msgstr ""
-"Coloca/limpia bits individuales de una mascara de colision. Esto hace "
-"seleccionar mas facil las areas escaneadas."
+"Pone/borra bits individuales en la máscara de colisión. Esto hace que la "
+"selección de las áreas escaneadas sea más fácil."
#: doc/classes/Area2D.xml:91 doc/classes/Area3D.xml:90
msgid ""
@@ -7198,19 +7209,19 @@ msgid ""
"velocity lost per second. Values range from [code]0[/code] (no damping) to "
"[code]1[/code] (full damping)."
msgstr ""
-"El ratio al cual los objetos para de girar en esta area. Representa la "
-"velocidad angular perdida por segundo. Los valores van desde [code]0[/code]"
-"(sin freno ninguno) a [code]1[/code](Parado total)."
+"La velocidad a la que los objetos dejan de girar en esta área. Representa la "
+"velocidad angular perdida por segundo. Los valores van desde [code]0[/code] "
+"(sin amortiguación) hasta [code]1[/code] (amortiguación completa)."
#: doc/classes/Area2D.xml:94 doc/classes/Area3D.xml:93
msgid "The name of the area's audio bus."
-msgstr "El nombre de la area del bus de audio."
+msgstr "El nombre del bus de audio de la zona."
#: doc/classes/Area2D.xml:97 doc/classes/Area3D.xml:96
msgid ""
"If [code]true[/code], the area's audio bus overrides the default audio bus."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], el area del bus de audio sobreescribe el bus de audio "
+"Si [code]true[/code], el área del bus de audio sobrescribe el bus de audio "
"por defecto."
#: doc/classes/Area2D.xml:100 doc/classes/Area3D.xml:99
@@ -7220,15 +7231,16 @@ msgid ""
"that object B scans, or object B is in any layers that object A scans. See "
"also [member collision_mask]."
msgstr ""
-"Las capa fisica de areas. Objetos colisionables que pueden existir en una de "
-"las 32 capas. Un contacto es detectado is el objeto A esta en cualquier capa "
-"que el objeto B escanee, o el objecto B esta en cualquier capa que el objeto "
-"B escanee. Ver tambien [member collision_mask]."
+"La(s) capa(s) física(s) del área. Los objetos coleccionables pueden existir "
+"en cualquiera de las 32 capas diferentes. Se detecta un contacto si el "
+"objeto A está en cualquiera de las capas que el objeto B escanea, o si el "
+"objeto B está en cualquiera de las capas que el objeto A escanea. Véase "
+"también [member collision_mask]."
#: doc/classes/Area2D.xml:103 doc/classes/Area3D.xml:102
msgid "The physics layers this area scans to determine collision detection."
msgstr ""
-"Las capas fisica que esta area escanea para determinar la deteccion de "
+"Las capas físicas de esta área se escanean para determinar la detección de "
"colisiones."
#: doc/classes/Area2D.xml:106 doc/classes/Area3D.xml:105
@@ -7237,33 +7249,34 @@ msgid ""
"multiplies the gravity vector. This is useful to alter the force of gravity "
"without altering its direction."
msgstr ""
-"La intensidad de la gravedad en el area (rangos desde -1024 a 1024). Este "
-"valor multiplica el vector gravedad. Esto es util para alterar la fuerza de "
-"la gravedad sin alterar su direccion."
+"La intensidad de la gravedad del área (va de -1024 a 1024). Este valor "
+"multiplica el vector de gravedad. Esto es útil para alterar la fuerza de "
+"gravedad sin alterar su dirección."
#: doc/classes/Area2D.xml:109 doc/classes/Area3D.xml:108
msgid ""
"The falloff factor for point gravity. The greater the value, the faster "
"gravity decreases with distance."
msgstr ""
-"El factor de caida para la gravedad puntual. Mayor el valor, mas rapida la "
-"gravedad decrece con la distancia."
+"El factor de caída para la gravedad puntual. Cuanto mayor es el valor, más "
+"rápido disminuye la gravedad con la distancia."
#: doc/classes/Area2D.xml:112 doc/classes/Area3D.xml:111
msgid ""
"If [code]true[/code], gravity is calculated from a point (set via [member "
"gravity_vec]). See also [member space_override]."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], la gravedad es calculada desde un punto (configurada "
-"via [member gravity_vec]). Ver tambien [member space_override]."
+"Si [code]true[/code], la gravedad se calcula a partir de un punto "
+"(establecido mediante [member gravity_vec]). Ver también [member "
+"space_override]."
#: doc/classes/Area2D.xml:115 doc/classes/Area3D.xml:114
msgid ""
"The area's gravity vector (not normalized). If gravity is a point (see "
"[member gravity_point]), this will be the point of attraction."
msgstr ""
-"El vector de gravedad del area(No normalido). Si la gravedad es un punto "
-"(ver [member gravity_point), esto sera el punto de atraccion."
+"El vector de gravedad del área (no normalizado). Si la gravedad es un punto "
+"(véase [member gravity_point]), éste será el punto de atracción."
#: doc/classes/Area2D.xml:118 doc/classes/Area3D.xml:117
msgid ""
@@ -7271,43 +7284,43 @@ msgid ""
"velocity lost per second. Values range from [code]0[/code] (no damping) to "
"[code]1[/code] (full damping)."
msgstr ""
-"El ratio al cual los objetos para de moverse en esta area. Representa la "
-"velocidad lineal perdida en segundos. El rango de valores va desde [code]0[/"
-"code](no freno) a [code]1[/code](frenado total)."
+"La tasa a la que los objetos dejan de moverse en esta área. Representa la "
+"velocidad lineal perdida por segundo. Los valores van desde [code]0[/code] "
+"(sin amortiguación) hasta [code]1[/code] (amortiguación completa)."
#: doc/classes/Area2D.xml:121 doc/classes/Area3D.xml:120
msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], otras areas monitorizadas pueden detectar este area."
+"Si [code]true[/code], otras áreas de monitoreo pueden detectar esta área."
#: doc/classes/Area2D.xml:124 doc/classes/Area3D.xml:123
msgid ""
"If [code]true[/code], the area detects bodies or areas entering and exiting "
"it."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], el area detecta cuerpos o areas entrando y saliendo."
+"Si [code]true[/code], el área detecta cuerpos o áreas que entran y salen de "
+"ella."
#: doc/classes/Area2D.xml:127 doc/classes/Area3D.xml:126
msgid "The area's priority. Higher priority areas are processed first."
msgstr ""
-"La prioridad de area. Areas de prioridad mas alta son procesadas en primer "
-"lugar."
+"La prioridad de la zona. Las áreas de mayor prioridad se procesan primero."
#: doc/classes/Area2D.xml:130 doc/classes/Area3D.xml:141
msgid ""
"Override mode for gravity and damping calculations within this area. See "
"[enum SpaceOverride] for possible values."
msgstr ""
-"Modo sobreescritura para gravedad y calculos de amortiguacion dentro de esta "
-"area. Ver [enum SpaceOverride] para posibles valores."
+"Modo de sobreescritura para los cálculos de gravedad y amortiguación dentro "
+"de esta área. Ver [enum SpaceOverride] para los posibles valores."
#: doc/classes/Area2D.xml:138 doc/classes/Area3D.xml:149
msgid "Emitted when another area enters."
-msgstr "Emitida cuando otra area entra."
+msgstr "Emitido cuando entra otra área."
#: doc/classes/Area2D.xml:145 doc/classes/Area3D.xml:156
msgid "Emitted when another area exits."
-msgstr "Emitida cuando otra area sale."
+msgstr "Emitido cuando sale otra área."
#: doc/classes/Area2D.xml:158
msgid ""
@@ -7315,15 +7328,14 @@ msgid ""
"[code]shape_owner_get_owner(shape_find_owner(shape))[/code] returns the "
"parent object of the owner of the [code]shape[/code]."
msgstr ""
-"Emitida cuando otra area entra, reportando que formas se solapan. "
+"Emitido cuando entra otra área, informando qué formas se superponen. "
"[code]shape_owner_get_owner(shape_find_owner(shape))[/code] devuelve el "
-"objeto padre del propietarion de [code]shape[/code]."
+"objeto padre del propietario de la [code]shape[/code]."
#: doc/classes/Area2D.xml:171
msgid ""
"Emitted when another area exits, reporting which shapes were overlapping."
-msgstr ""
-"Emitida cuando otra area sale, reportando cuales formas estaban solapadas."
+msgstr "Emitida cuando sale otra área, informando qué formas se superponían."
#: doc/classes/Area2D.xml:178
msgid ""
@@ -7332,11 +7344,10 @@ msgid ""
"[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Emitida cuando un cuerpo fisico entra.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D] o una instancia "
-"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, "
-"ellos registran sus piezas con formas de colisiones como un cuerpo fisico "
-"virtual)."
+"Emitida cuando entra un cuerpo físico.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o "
+"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Area2D.xml:186
msgid ""
@@ -7345,11 +7356,10 @@ msgid ""
"[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Emitida cuando un cuerpo fisico sale.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D] o una instancia "
-"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, "
-"ellos registran sus piezas con formas de colisiones como un cuerpo fisico "
-"virtual)."
+"Emitida cuando un cuerpo físico sale.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o "
+"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Area2D.xml:200
msgid ""
@@ -7358,11 +7368,10 @@ msgid ""
"[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Emitida cuando un cuerpo fisico entra, reportando cuales formas se solapan.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D] o una instancia "
-"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, "
-"ellos registran sus piezas con formas de colisiones como un cuerpo fisico "
-"virtual)."
+"Emitida cuando entra un cuerpo físico, informando qué formas se superponen.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o "
+"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Area2D.xml:214
msgid ""
@@ -7371,53 +7380,53 @@ msgid ""
"[TileMap] instance (while TileMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Emitida cuando un cuerpo fisico sale, reportando cuales formas se solapan.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody2D] o una instancia "
-"[TileMap] (mientras que los TileMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, "
-"ellos registran sus piezas con formas de colisiones como un cuerpo fisico "
-"virtual)."
+"Emitido cuando un cuerpo físico sale, informando qué formas se superponen.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody2D] o "
+"de [TileMap] (aunque los TileMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Area2D.xml:221 doc/classes/Area3D.xml:232
msgid "This area does not affect gravity/damping."
-msgstr "Esta area no afecta a la gravedad/amortiguacion."
+msgstr "Esta zona no afecta a la gravedad/amortiguación."
#: doc/classes/Area2D.xml:224 doc/classes/Area3D.xml:235
msgid ""
"This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so "
"far (in [member priority] order)."
msgstr ""
-"Esta area añade sus valores de gravedad/amortiguacion a lo que haya sido "
-"calculado hasta ahor (en orden [member priority])."
+"Esta área añade sus valores de gravedad/amortiguación a lo que se ha "
+"calculado hasta ahora (en el orden [member priority])."
#: doc/classes/Area2D.xml:227 doc/classes/Area3D.xml:238
msgid ""
"This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so "
"far (in [member priority] order), ignoring any lower priority areas."
msgstr ""
-"Esta area añade sus valores de gravedad/amortiguacion a lo que haya sido "
-"calculado hasta ahora (en orden [member prority], ignorando cualquier areas "
-"de baja prioridad."
+"Esta área añade sus valores de gravedad/amortiguación a lo que se ha "
+"calculado hasta ahora (en el orden [member priority]), ignorando cualquier "
+"área de menor prioridad."
#: doc/classes/Area2D.xml:230 doc/classes/Area3D.xml:241
msgid ""
"This area replaces any gravity/damping, even the defaults, ignoring any "
"lower priority areas."
msgstr ""
-"Esta area reemplaza cualquier gravedad/amortiguacion, incluidas las puestas "
-"por defecto, ignorando cualquier areas de baja prioridad."
+"Esta área reemplaza cualquier gravedad/amortiguación, incluso las "
+"predeterminadas, ignorando cualquier área de menor prioridad."
#: doc/classes/Area2D.xml:233 doc/classes/Area3D.xml:244
msgid ""
"This area replaces any gravity/damping calculated so far (in [member "
"priority] order), but keeps calculating the rest of the areas."
msgstr ""
-"Esta area reemplaza cualquier gravedad/amortiguacion calculada hasta ahora "
-"(en orden [member priority], pero sigue calculando el resto de areas."
+"Esta área reemplaza cualquier gravedad/amortiguación calculada hasta ahora "
+"(en orden de [member priority]), pero sigue calculando el resto de las áreas."
#: doc/classes/Area3D.xml:4
msgid "General-purpose area node for detection and 3D physics influence."
msgstr ""
-"Nodo de area de proposito general para deteccion e influencia de fisicas 3D."
+"Nodo de área de propósito general para la detección e influencia de la "
+"física 3D."
#: doc/classes/Area3D.xml:7
msgid ""
@@ -7425,19 +7434,19 @@ msgid ""
"exiting. Can also alter or override local physics parameters (gravity, "
"damping)."
msgstr ""
-"Area 3D que detecta [nodos [CollisionObject3D] solapandose, entrando o "
-"saliendo. Puedn tambien alterar o sobrescribir parametros fisicos locales "
-"(gravedad, amortiguacion)."
+"Área 3D que detecta nodos [CollisionObject3D] superpuestos, entrando o "
+"saliendo. También puede alterar o anular los parámetros de la física local "
+"(gravedad, amortiguación)."
#: doc/classes/Area3D.xml:18
msgid "Returns an individual bit on the layer mask."
-msgstr "Devuelve un bit individual en la mascara de capa."
+msgstr "Devuelve un bit individual de la máscara de la capa."
#: doc/classes/Area3D.xml:27 modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:18
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:27 doc/classes/RayCast2D.xml:70
#: doc/classes/SoftBody3D.xml:35 doc/classes/SoftBody3D.xml:44
msgid "Returns an individual bit on the collision mask."
-msgstr "Devuelve un bit individual en la mascara de colision."
+msgstr "Devuelve un bit individual de la máscara de colisión."
#: doc/classes/Area3D.xml:34
msgid ""
@@ -7446,11 +7455,11 @@ msgid ""
"during the physics step, not immediately after objects are moved. Consider "
"using signals instead."
msgstr ""
-"Devueve una lista de intersecciones [area3D]. Por razones de rendimiento "
-"(las colisiones son todas procesadas al mismo tiempo). esta lista es "
-"modificada durante el paso fisico, no inmediatamente despues de que los "
-"objetos son movidos. Considera usar señales si se desea el comportamiento "
-"anterior."
+"Devuelve una lista de los [Area3D] que se intersectan. Por razones de "
+"rendimiento (las colisiones se procesan todas al mismo tiempo) esta lista se "
+"modifica una vez durante el paso de la física, no inmediatamente después de "
+"que los objetos se muevan. Considere la posibilidad de usar señales en su "
+"lugar."
#: doc/classes/Area3D.xml:41
msgid ""
@@ -7459,11 +7468,11 @@ msgid ""
"during the physics step, not immediately after objects are moved. Consider "
"using signals instead."
msgstr ""
-"Devueve una lista de intersecciones [PhysicsBody3D]. Por razones de "
-"rendimiento (las colisiones son todas procesadas al mismo tiempo). esta "
-"lista es modificada durante el paso fisico, no inmediatamente despues de que "
-"los objetos se muevan. Considera usar señales si se desea el comportamiento "
-"anterior."
+"Devuelve una lista de los [PhysicsBody3D] que se intersectan. Por razones de "
+"rendimiento (las colisiones se procesan todas al mismo tiempo) esta lista se "
+"modifica una vez durante el paso de la física, no inmediatamente después de "
+"que los objetos se muevan. Considere la posibilidad de utilizar señales en "
+"su lugar."
#: doc/classes/Area3D.xml:50
msgid ""
@@ -7472,11 +7481,11 @@ msgid ""
"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the "
"physics step. Consider using signals instead."
msgstr ""
-"si [code]true[/code], el area dada solapa el Area3D.\n"
-"[b]Nota:[/b] El resultado de este test no es inmediato despues de mover "
-"objetos. Por rendimiento, la lista de solapamientos, es actualizada una vez "
-"por frame y despues des paso fisico, Considera usar señales para el anterior "
-"comportamiento."
+"Si [code]true[/code], el área dada se superpone al Area3D.\n"
+"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover "
+"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza "
+"una vez por fotograma y antes del paso de física. Considere la posibilidad "
+"de utilizar señales en su lugar."
#: doc/classes/Area3D.xml:60
msgid ""
@@ -7488,59 +7497,58 @@ msgid ""
"[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], el cuerpo fisico dado solapa el Area3D.\n"
-"[b]Nota:[/b] El resultado de este test no es inmediato despues de mover "
-"objetos. Por rendimiento, la lista solapada solo es actualizada una vez por "
-"frame y despues del paso de la fisica. Considera usar señales para obtener "
-"el comportamiento mencionado.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede o ser un [PhysicoBody3D] o una "
-"instancia [GridMap] (mientras que los GridMaps no son cuerpos fisicos por si "
-"mismo, ellos registran sus partes con formas de colision con un cuerpo "
-"fisico virtual)."
+"Si [code]true[/code], el cuerpo físico dado se superpone al Area3D.\n"
+"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover "
+"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza "
+"una vez por fotograma y antes del paso de la física. Considere la "
+"posibilidad de usar señales en su lugar.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o "
+"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son un cuerpo de física en sí mismos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo de física "
+"virtual)."
#: doc/classes/Area3D.xml:73
msgid ""
"Set/clear individual bits on the layer mask. This simplifies editing this "
"[Area3D]'s layers."
msgstr ""
-"Coloca/limpia bits individuales en la mascara de capa. Esto simplifica la "
-"edicion de estas capas [Area3D]."
+"Pone/borra bits individuales en la máscara de la capa. Esto simplifica la "
+"edición de las capas de este [Area3D]."
#: doc/classes/Area3D.xml:84
msgid ""
"Set/clear individual bits on the collision mask. This simplifies editing "
"which [Area3D] layers this [Area3D] scans."
msgstr ""
-"Coloca/limpia bits individuales en la mascara de colisiones. Esto simplifica "
-"la edicion de cuales capasa [Area3d] esta escanea[Area3D]."
+"Pone/borra bits individuales en la máscara de colisión. Esto simplifica la "
+"edición de las capas de [Area3D] que este [Area3D] escanea."
#: doc/classes/Area3D.xml:129
msgid ""
"The degree to which this area applies reverb to its associated audio. Ranges "
"from [code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision."
msgstr ""
-"El grado por el cual esta area aplica reverberacion al audio asociado. "
-"Rangos van desde [code]0[/code] a [code]1[/code] con precision de [code]0.1[/"
-"code]."
+"El grado en que esta área aplica reverberación a su audio asociado. Va de "
+"[code]0[/code] a [code]1[/code] con una precisión de [code]0.1[/code]."
#: doc/classes/Area3D.xml:132
msgid "If [code]true[/code], the area applies reverb to its associated audio."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], el area aplica reverberacion a su audio asociado."
+"Si [code]true[/code], el área aplica reverberación a su audio asociado."
#: doc/classes/Area3D.xml:135
msgid "The reverb bus name to use for this area's associated audio."
msgstr ""
-"El nombre del bus de reverberacion usado para el area de audio asociado."
+"El nombre del bus de reverberación que se usará para el audio asociado a "
+"esta área."
#: doc/classes/Area3D.xml:138
msgid ""
"The degree to which this area's reverb is a uniform effect. Ranges from "
"[code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision."
msgstr ""
-"El grado por el cual el area de reverberacion tiene un efecto uniforme. "
-"Rangos van desde [code]0[/code] a [code]1[/code] con precision de [code]0.1[/"
-"code]."
+"El grado de reverberación de esta área es un efecto uniforme. Va de [code]0[/"
+"code] a [code]1[/code] con una precisión de [code]0,1[/code]."
#: doc/classes/Area3D.xml:169
msgid ""
@@ -7548,15 +7556,14 @@ msgid ""
"[code]shape_owner_get_owner(shape_find_owner(shape))[/code] returns the "
"parent object of the owner of the [code]shape[/code]."
msgstr ""
-"Emitida cuando otra area entra, reportando que areas son solapadas. "
+"Emitida cuando entra otra área, informando qué áreas se superponen. "
"[code]shape_owner_get_owner(shape_find_owner(shape))[/code] devuelve el "
"objeto padre del propietario de [code]shape[/code]."
#: doc/classes/Area3D.xml:182
msgid ""
"Emitted when another area exits, reporting which areas were overlapping."
-msgstr ""
-"Emitida cuando otra area sale, reportando cuales areas estaban solapadas."
+msgstr "Emitida cuando sale otra área, informando qué áreas se superponían."
#: doc/classes/Area3D.xml:189
msgid ""
@@ -7565,10 +7572,10 @@ msgid ""
"[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Emitida cuando un cuerpo fisico entra.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody3D] o una instancia "
-"[GridMap] (mientras GripMaps no son cuerpos fisico por si mismos, ellos "
-"registran sus partes con formas de colisiones como un cuerpo fisico virtual)."
+"Emitida cuando entra un cuerpo físico.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o "
+"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Area3D.xml:197
msgid ""
@@ -7577,11 +7584,10 @@ msgid ""
"[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Emitida cuando un cuerpo fisico sale.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody3D] o una instancia "
-"[GridMap] (mientras que los GridMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, "
-"ellos registran sus partes con formas de colision como un cuerpo fisico "
-"virtual."
+"Emitido cuando un cuerpo físico sale.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o "
+"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Area3D.xml:211
msgid ""
@@ -7590,12 +7596,10 @@ msgid ""
"[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Emitida cuando un cuerpo fisico entra, reportado cuales formas son "
-"solapadas.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody3D] o una instancia "
-"[GridMap] (mientras que los GridMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, "
-"ellos registran sus partes con formas de colision como un cuerpo fisico "
-"virtual."
+"Emitido cuando entra un cuerpo físico, informando qué formas se superponen.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o "
+"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Area3D.xml:225
msgid ""
@@ -7604,19 +7608,16 @@ msgid ""
"[GridMap] instance (while GridMaps are not physics body themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""
-"Emitida cuando un cuerpo fisico sale, reportando cuales formas estaba "
-"solapadas.\n"
-"El argumento [code]body[/code] puede ser un [PhysicsBody3D] o una instancia "
-"[GridMap] (mientras que los GridMaps no son cuerpos fisicos por si mismos, "
-"ellos registran sus partes con formas de colision como un cuerpo fisico "
-"virtual."
+"Emitida cuando un cuerpo físico sale, informando qué formas se superponen.\n"
+"El argumento [code]body[/code] puede ser una instancia de [PhysicsBody3D] o "
+"de [GridMap] (aunque los GridMaps no son cuerpos físicos propiamente dichos, "
+"registran sus piezas con formas de colisión como un cuerpo físico virtual)."
#: doc/classes/Array.xml:4
msgid "Generic array datatype."
-msgstr "Tipo de datos array generico."
+msgstr "Tipo de datos array genérico."
#: doc/classes/Array.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Generic array which can contain several elements of any type, accessible by "
"a numerical index starting at 0. Negative indices can be used to count from "
@@ -7643,7 +7644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Array generico que contiene varios elementos de cualquier tipo, accesibles "
"por un indice empezando por 0. Indices negativos puedes ser usados contando "
-"hacia atras, como en Python (-1 es el ultimo elemento, -2 el penultimo, "
+"hacia atras, como en Python (-1 es el ultimo elemento, -2 el penultimo, "
"etc.).\n"
"[b]Ejemplo:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
@@ -7660,43 +7661,45 @@ msgstr ""
"var array2 = [3, \"Cuatro\"]\n"
"print(array1 + array2) # [\"Uno\", 2, 3, \"Cuatro\"]\n"
"[/codeblock]\n"
-"Los arrays siempre son pasados por referencia."
+"Los arrays siempre son pasados por referencia. Para obtener una copia de el "
+"array que pueda ser modificada independientemente de la matriz original, "
+"utilice [method duplicate]."
#: doc/classes/Array.xml:34
msgid "Constructs an array from a [PackedColorArray]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedColorArray]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedColorArray]."
#: doc/classes/Array.xml:43
msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedVector3Array]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedVector3Array]."
#: doc/classes/Array.xml:52
msgid "Constructs an array from a [PackedVector2Array]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedVector2Array]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedVector2Array]."
#: doc/classes/Array.xml:61
msgid "Constructs an array from a [PackedStringArray]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedStringArray]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedStringArray]."
#: doc/classes/Array.xml:70
msgid "Constructs an array from a [PackedFloat64Array]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedFloat64Array]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedFloat64Array]."
#: doc/classes/Array.xml:79
msgid "Constructs an array from a [PackedFloat32Array]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedFloat32Array]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedFloat32Array]."
#: doc/classes/Array.xml:88
msgid "Constructs an array from a [PackedInt64Array]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedInt64Array]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedInt64Array]."
#: doc/classes/Array.xml:97
msgid "Constructs an array from a [PackedInt32Array]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedInt32Array]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedInt32Array]."
#: doc/classes/Array.xml:106
msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]."
-msgstr "Construye un array desde un [PackedByteArray]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedByteArray]."
#: doc/classes/Array.xml:115 doc/classes/PackedByteArray.xml:28
#: doc/classes/PackedColorArray.xml:28 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:29
@@ -7713,8 +7716,8 @@ msgid ""
"Returns the last element of the array, or [code]null[/code] if the array is "
"empty."
msgstr ""
-"Devuelve el ultimo element del array, or [code]null[/code] si este esta "
-"vacio."
+"Devuelve el último elemento del array, o [code]null[/code] si el array está "
+"vacío."
#: doc/classes/Array.xml:133
msgid ""
@@ -7802,22 +7805,20 @@ msgid "Removes the first occurrence of a value from the array."
msgstr "Elimina la primera ocurrencia de un valor en un array."
#: doc/classes/Array.xml:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if "
"not found. Optionally, the initial search index can be passed."
msgstr ""
-"Busca el array por un valor y devuelve su indice o -1 sino se encuentra. "
-"Opcionalmente, el indice de busqueda inicial puede ser pasado."
+"Busca el array por un valor y devuelve su indice o [code]-1[/code] sino se "
+"encuentra. Opcionalmente, el indice de busqueda inicial puede ser pasado."
#: doc/classes/Array.xml:212
-#, fuzzy
msgid ""
"Searches the array in reverse order for a value and returns its index or "
"[code]-1[/code] if not found."
msgstr ""
-"Busca el array en orden inverso por un valor y devuelve su indice o -1 sino "
-"es encontrado."
+"Busca el array en orden inverso por un valor y devuelve su indice o "
+"[code]-1[/code] sino es encontrado."
#: doc/classes/Array.xml:219
msgid ""
@@ -7832,10 +7833,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the array contains the given value.\n"
"[codeblock]\n"
-"[\"inside\", 7].has(\"inside\") == true\n"
-"[\"inside\", 7].has(\"outside\") == false\n"
-"[\"inside\", 7].has(7) == true\n"
-"[\"inside\", 7].has(\"7\") == false\n"
+"print([\"inside\", 7].has(\"inside\")) # True\n"
+"print([\"inside\", 7].has(\"outside\")) # False\n"
+"print([\"inside\", 7].has(7)) # True\n"
+"print([\"inside\", 7].has(\"7\")) # False\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This is equivalent to using the [code]in[/code] operator as "
"follows:\n"
@@ -7851,6 +7852,11 @@ msgstr ""
"[\"dentro\", 7].has(\"fuera\") == false\n"
"[\"dentro\", 7].has(7) == true\n"
"[\"dentro\", 7].has(\"7\") == false\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Se evaluará a `true`.\n"
+"if 2 in [2, 4, 6, 8]:\n"
+" pass\n"
"[/codeblock]"
#: doc/classes/Array.xml:247
@@ -7867,11 +7873,11 @@ msgstr ""
"Inserta un nuevo elemento en la posicion dada en el array.La posicion debe "
"ser valido, o el final del array ([code]pos == size()[/code])."
-#: doc/classes/Array.xml:265 doc/classes/PackedByteArray.xml:107
-#: doc/classes/PackedColorArray.xml:62 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:63
-#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:63 doc/classes/PackedInt32Array.xml:63
-#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:63 doc/classes/PackedStringArray.xml:62
-#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:62 doc/classes/PackedVector3Array.xml:62
+#: doc/classes/Array.xml:265 doc/classes/PackedByteArray.xml:116
+#: doc/classes/PackedColorArray.xml:71 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:72
+#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:72 doc/classes/PackedInt32Array.xml:72
+#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:72 doc/classes/PackedStringArray.xml:71
+#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:71 doc/classes/PackedVector3Array.xml:71
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
msgstr "Invierte el orden de los elementos en el array."
@@ -7911,8 +7917,8 @@ msgstr ""
"Elimina y devuelve el primer elemento del array. Devuelve [code]null[/code] "
"si el array esta vacio."
-#: doc/classes/Array.xml:302 doc/classes/PackedByteArray.xml:116
-#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:72 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:72
+#: doc/classes/Array.xml:302 doc/classes/PackedByteArray.xml:125
+#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:81 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:81
msgid "Appends an element at the end of the array."
msgstr "Concatena un elemen al final del array."
@@ -7920,11 +7926,11 @@ msgstr "Concatena un elemen al final del array."
msgid "Adds an element at the beginning of the array."
msgstr "Añade un elemento al principio del array."
-#: doc/classes/Array.xml:320 doc/classes/PackedByteArray.xml:125
-#: doc/classes/PackedColorArray.xml:80 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:81
-#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:81 doc/classes/PackedInt32Array.xml:81
-#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:81 doc/classes/PackedStringArray.xml:80
-#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:80 doc/classes/PackedVector3Array.xml:80
+#: doc/classes/Array.xml:320 doc/classes/PackedByteArray.xml:134
+#: doc/classes/PackedColorArray.xml:89 doc/classes/PackedFloat32Array.xml:90
+#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:90 doc/classes/PackedInt32Array.xml:90
+#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:90 doc/classes/PackedStringArray.xml:89
+#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:89 doc/classes/PackedVector3Array.xml:89
msgid "Removes an element from the array by index."
msgstr "Elimina un elemento del array por indice."
@@ -8336,7 +8342,7 @@ msgstr ""
"indices esta emparejado indicando el inicio y final de cada linea."
#: doc/classes/ArrayMesh.xml:235 doc/classes/Mesh.xml:210
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3115
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3111
msgid "Represents the size of the [enum ArrayType] enum."
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum ArrayType]."
@@ -8546,7 +8552,6 @@ msgstr ""
"Devuelve el punto de Ide proximo disponible con ningun punto asociado a el."
#: doc/classes/AStar.xml:134 doc/classes/AStar2D.xml:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns the ID of the closest point to [code]to_position[/code], optionally "
"taking disabled points into account. Returns [code]-1[/code] if there are no "
@@ -8556,8 +8561,11 @@ msgid ""
"result."
msgstr ""
"Devuelve el ID del punto mas cercano a [code]to_position[/code], "
-"opcionalmente tomando puntos deshabilitados en cuenta. Devuelve -1 si no hay "
-"puntos el grupo(pool) de puntos."
+"opcionalmente tomando puntos deshabilitados en cuenta. Devuelve [code]-1[/"
+"code] si no hay puntos el grupo(pool) de puntos.\n"
+"[b]Nota:[/b] Si varios puntos son los más cercanos a [code]to_position[/"
+"code], el pundo con el menor ID será devuelto, asegurando un resultado "
+"deterministico."
#: doc/classes/AStar.xml:144
msgid ""
@@ -9778,6 +9786,10 @@ msgid ""
"compressed). It checks whether or not the recording is active, and if it is, "
"records the sound. It then returns the recorded sample."
msgstr ""
+"Permite al usuario grabar el sonido desde un micrófono. Establece y obtiene "
+"el formato en el que se grabará el archivo de audio (8-bit, 16-bit o "
+"comprimido). Comprueba si la grabación está activa o no, y si lo está, graba "
+"el sonido. Luego devuelve la muestra grabada."
#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml:10
msgid ""
@@ -10742,8 +10754,13 @@ msgstr ""
"ella."
#: doc/classes/BaseButton.xml:16
-msgid "Called when the button is pressed."
-msgstr "Se llama cuando se pulsa el boton."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Called when the button is pressed. If you need to know the button's pressed "
+"state (and [member toggle_mode] is active), use [method _toggled] instead."
+msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el estado del botón es presionado. Significa que el "
+"botón está presionado o se conmuta (si [member toggle_mode] está activo)."
#: doc/classes/BaseButton.xml:25
msgid ""
@@ -10818,86 +10835,111 @@ msgid ""
"Signals will be emitted at the same moment regardless of this property's "
"value."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el botón permanece pulsado cuando se mueve el cursor "
+"fuera del botón mientras lo pulsa.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo afecta al aspecto visual del botón. Se "
+"emitirán señales en el mismo momento independientemente del valor de esta "
+"propiedad."
#: doc/classes/BaseButton.xml:66
msgid ""
"If [code]true[/code], the button's state is pressed. Means the button is "
"pressed down or toggled (if [member toggle_mode] is active)."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el estado del botón es presionado. Significa que el "
+"botón está presionado o se conmuta (si [member toggle_mode] está activo)."
#: doc/classes/BaseButton.xml:69
msgid "[ShortCut] associated to the button."
-msgstr ""
+msgstr "[ShortCut] asociado al botón."
#: doc/classes/BaseButton.xml:72
msgid ""
"If [code]true[/code], the button will add information about its shortcut in "
"the tooltip."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el botón añadirá información sobre su atajo en el "
+"mensaje de ayuda."
#: doc/classes/BaseButton.xml:75
msgid ""
"If [code]true[/code], the button is in toggle mode. Makes the button flip "
"state between pressed and unpressed each time its area is clicked."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el botón está en modo de conmutación. Hace que el "
+"botón cambie de estado entre presionado y no presionado cada vez que se hace "
+"clic en su área."
#: doc/classes/BaseButton.xml:81
msgid "Emitted when the button starts being held down."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el botón comienza a ser presionado."
#: doc/classes/BaseButton.xml:86
msgid "Emitted when the button stops being held down."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el botón deja de ser presionado."
#: doc/classes/BaseButton.xml:91
+#, fuzzy
msgid ""
"Emitted when the button is toggled or pressed. This is on [signal "
"button_down] if [member action_mode] is [constant ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] "
-"and on [signal button_up] otherwise."
+"and on [signal button_up] otherwise.\n"
+"If you need to know the button's pressed state (and [member toggle_mode] is "
+"active), use [signal toggled] instead."
msgstr ""
+"Se emite cuando el botón se conmuta o se presiona. Esto está en [signal "
+"button_down] si el [member action_mode] es [constant "
+"ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] y en [signal button_up] en caso contrario."
-#: doc/classes/BaseButton.xml:98
+#: doc/classes/BaseButton.xml:99
msgid ""
"Emitted when the button was just toggled between pressed and normal states "
"(only if [member toggle_mode] is active). The new state is contained in the "
"[code]button_pressed[/code] argument."
msgstr ""
+"Emitido cuando el botón acaba de conmutar entre los estados de pulsado y "
+"normal (sólo si [member toggle_mode] está activo). El nuevo estado está "
+"contenido en el argumento [code]button_pressed[/code]."
-#: doc/classes/BaseButton.xml:104
+#: doc/classes/BaseButton.xml:105
msgid ""
"The normal state (i.e. not pressed, not hovered, not toggled and enabled) of "
"buttons."
msgstr ""
+"El estado normal (es decir, no presionado, no encima del botón, no activado "
+"y activado) de los botones."
-#: doc/classes/BaseButton.xml:107
+#: doc/classes/BaseButton.xml:108
msgid "The state of buttons are pressed."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de los botones se presiona."
-#: doc/classes/BaseButton.xml:110
+#: doc/classes/BaseButton.xml:111
msgid "The state of buttons are hovered."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de los botones que tienen el cursor encima."
-#: doc/classes/BaseButton.xml:113
+#: doc/classes/BaseButton.xml:114
msgid "The state of buttons are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de los botones está desactivado."
-#: doc/classes/BaseButton.xml:116
+#: doc/classes/BaseButton.xml:117
msgid "The state of buttons are both hovered and pressed."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de los botones cuyo cursor esta encima y se presiona."
-#: doc/classes/BaseButton.xml:119
+#: doc/classes/BaseButton.xml:120
msgid "Require just a press to consider the button clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Requiere sólo una pulsación para considerar el botón pulsado."
-#: doc/classes/BaseButton.xml:122
+#: doc/classes/BaseButton.xml:123
msgid ""
"Require a press and a subsequent release before considering the button "
"clicked."
msgstr ""
+"Requiere de una pulsación y una posterior liberación antes de considerar el "
+"botón pulsado."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:4
msgid "Default 3D rendering material."
-msgstr ""
+msgstr "Material de renderizado 3D por defecto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:7
msgid ""
@@ -10905,26 +10947,33 @@ msgid ""
"and properties without the need to write shader code. See the tutorial below "
"for details."
msgstr ""
+"Esto proporciona un material por defecto con una amplia variedad de "
+"características y propiedades de renderizado sin necesidad de escribir "
+"codigo shader. Consulte el siguiente tutorial para obtener más detalles."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/spatial_material.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/spatial_material.html"
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:19
msgid "Returns [code]true[/code], if the specified [enum Feature] is enabled."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code], si el [enum Feature] especificado está activado."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:28
msgid ""
"Returns [code]true[/code], if the specified flag is enabled. See [enum "
"Flags] enumerator for options."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code], si el flag especificado está activado. Ver el "
+"enumerador [enum Flags] para las opciones."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:37
msgid ""
"Returns the [Texture] associated with the specified [enum TextureParam]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la [Texture] asociada a la [enum TextureParam] especificada."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:48
msgid ""
@@ -10933,6 +10982,12 @@ msgid ""
"way the cost for using the feature is only incurred when specified. Features "
"can also be enabled by setting the corresponding member to [code]true[/code]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], habilita la [enum Feature] especificada. Muchas de las "
+"características que están disponibles en [BaseMaterial3D] deben ser "
+"habilitadas antes de su uso. De esta manera, el costo de usar la "
+"característica sólo se incurre cuando se especifica. Las características "
+"también pueden ser habilitadas estableciendo el miembro correspondiente en "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:59
msgid ""
@@ -10943,36 +10998,48 @@ msgid ""
"setting the corresponding member to [code]true[/code]. See [enum Flags] "
"enumerator for options."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], habilita la [enum Feature] especificada. Muchas de las "
+"características que están disponibles en [BaseMaterial3D] deben ser "
+"habilitadas antes de su uso. De esta manera, el costo de usar la "
+"característica sólo se incurre cuando se especifica. Las características "
+"también pueden ser habilitadas estableciendo el miembro correspondiente en "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:70
msgid ""
"Sets the texture for the slot specified by [code]param[/code]. See [enum "
"TextureParam] for available slots."
msgstr ""
+"Establece la textura para la ranura especificada por [code]param[/code]. "
+"Véase [enum TextureParam] para los espacios disponibles."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:76
msgid "The material's base color."
-msgstr ""
+msgstr "El color base del material."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:79
msgid ""
"Forces a conversion of the [member albedo_texture] from sRGB space to linear "
"space."
msgstr ""
+"Fuerza una conversión del [member albedo_texture] del espacio sRGB al "
+"espacio lineal."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:82
msgid ""
"Texture to multiply by [member albedo_color]. Used for basic texturing of "
"objects."
msgstr ""
+"La textura se multiplica por [member albedo_color]. Se utiliza para la "
+"textura básica de los objetos."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:85
msgid "Threshold at which the alpha scissor will discard values."
-msgstr ""
+msgstr "Umbral en el que el alpha scissor descartará los valores."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:88
msgid "The strength of the anisotropy effect."
-msgstr ""
+msgstr "La fuerza del efecto de anisotropía."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:91
msgid ""
@@ -10981,16 +11048,23 @@ msgid ""
"this to work. If the mesh does not contain tangents the anisotropy effect "
"will appear broken."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la anisotropía está activada. Cambia la forma de la "
+"mancha especular y la alinea con el espacio tangente. Las tangentes de malla "
+"son necesarias para que esto funcione. Si la malla no contiene tangentes el "
+"efecto de anisotropía aparecerá roto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:94
msgid "Texture that offsets the tangent map for anisotropy calculations."
msgstr ""
+"Textura que desplaza el mapa de la tangente para los cálculos de anisotropía."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:97
msgid ""
"If [code]true[/code], ambient occlusion is enabled. Ambient occlusion "
"darkens areas based on the [member ao_texture]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activa la oclusión ambiental. La oclusión ambiental "
+"oscurece las áreas basadas en el [member ao_texture]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:100
msgid ""
@@ -11000,18 +11074,27 @@ msgid ""
"This can be used to impact the strength of the ambient occlusion effect, but "
"typically looks unrealistic."
msgstr ""
+"La cantidad que la oclusión ambiental afecta a la iluminación de las luces. "
+"Si [code]0[/code], la oclusión ambiental sólo afecta a la luz ambiental. Si "
+"[code]1[/code], la oclusión ambiental afecta a las luces tanto como a la luz "
+"ambiental. Esto puede utilizarse para influir en la intensidad del efecto de "
+"la oclusión ambiental, pero normalmente tiene un aspecto poco realista."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:103
msgid ""
"If [code]true[/code], use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the "
"[member ao_texture]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], usa las coordenadas [code]UV2[/code] para mirar hacia "
+"arriba desde el [member ao_texture]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:106
msgid ""
"Texture that defines the amount of ambient occlusion for a given point on "
"the object."
msgstr ""
+"Textura que define la cantidad de oclusión ambiental para un punto "
+"determinado del objeto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:109 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:286
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:307
@@ -11022,22 +11105,31 @@ msgid ""
"stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient "
"occlusion in the green you could reduce the number of textures you use."
msgstr ""
+"Especifica el canal del [member ao_texture] en el que se almacena la "
+"información de oclusión ambiental. Esto es útil cuando se almacena la "
+"información de múltiples efectos en una sola textura. Por ejemplo, si "
+"almacena metálico en el canal rojo, rugosidad en el azul y oclusión "
+"ambiental en el verde podría reducir el número de texturas que utiliza."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:112
msgid ""
"The color used by the backlight effect. Represents the light passing through "
"an object."
msgstr ""
+"El color usado por el efecto de luz de fondo. Representa la luz que pasa a "
+"través de un objeto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:115
msgid "If [code]true[/code], the backlight effect is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se activa el efecto de luz de fondo."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:118
msgid ""
"Texture used to control the backlight effect per-pixel. Added to [member "
"backlight]."
msgstr ""
+"Textura utilizada para controlar el efecto de luz de fondo por píxel. "
+"Añadido a [member backlight]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:121
msgid ""
@@ -11045,10 +11137,16 @@ msgid ""
"Otherwise the scale is lost when billboarding. Only applies when [member "
"billboard_mode] is [constant BILLBOARD_ENABLED]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el shader mantendrá la escala establecida para la "
+"malla. De lo contrario, la escala se perderá cuando se haga billboarding. "
+"Sólo se aplica cuando [member billboard_mode] es [constant "
+"BILLBOARD_ENABLED]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:124
msgid "Controls how the object faces the camera. See [enum BillboardMode]."
msgstr ""
+"Controla la forma en que el objeto está de cara a la cámara. Ver [enum "
+"BillboardMode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:127
msgid ""
@@ -11056,12 +11154,17 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Values other than [code]Mix[/code] force the object into the "
"transparent pipeline. See [enum BlendMode]."
msgstr ""
+"El modo de mezcla del material.\n"
+"[b]Nota:[/b] Los valores distintos a [code]Mix[/code] obligan al objeto a "
+"entrar en el pipeline transparente. Ver [enum BlendMode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:131
msgid ""
"Sets the strength of the clearcoat effect. Setting to [code]0[/code] looks "
"the same as disabling the clearcoat effect."
msgstr ""
+"Establece la fuerza del efecto del barniz. Ajustar a [code]0[/code] se ve "
+"igual que desactivar el efecto de barniz."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:134
msgid ""
@@ -11070,12 +11173,19 @@ msgid ""
"blob. This makes materials appear as if they have a clear layer on them that "
"can be either glossy or rough."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se habilita la renderización de barniz. Añade un pase "
+"transparente secundario al cálculo de iluminación, lo que resulta en una "
+"mancha especular añadida. Esto hace que los materiales aparezcan como si "
+"tuvieran una capa transparente sobre ellos que puede ser brillante o rugosa."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:137
msgid ""
"Sets the roughness of the clearcoat pass. A higher value results in a "
"smoother clearcoat while a lower value results in a rougher clearcoat."
msgstr ""
+"Establece la rugosidad del paso del barniz. Un valor más alto resulta en un "
+"barniz más suave mientras que un valor más bajo resulta en un barniz más "
+"áspero."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:140
msgid ""
@@ -11083,28 +11193,37 @@ msgid ""
"of the clearcoat. Strength is specified in the red channel while glossiness "
"is specified in the green channel."
msgstr ""
+"Textura que define la fuerza del efecto del barniz y el brillo del barniz. "
+"La fuerza se especifica en el canal rojo mientras que el brillo se "
+"especifica en el canal verde."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:143
msgid ""
"Which side of the object is not drawn when backfaces are rendered. See [enum "
"CullMode]."
msgstr ""
+"Cual lado del objeto no se dibuja cuando se renderizan las caras traseras. "
+"Ver [enum CullMode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:146
msgid ""
"Determines when depth rendering takes place. See [enum DepthDrawMode]. See "
"also [member transparency]."
msgstr ""
+"Determina cuándo el renderizado de profundidad se lleva a cabo. Ver [enum "
+"DepthDrawMode]. Ver también [member transparency]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:149
msgid "Texture that specifies the color of the detail overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el color de la superposición de los detalles."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:152
msgid ""
"Specifies how the [member detail_albedo] should blend with the current "
"[code]ALBEDO[/code]. See [enum BlendMode] for options."
msgstr ""
+"Especifica cómo el [member detail_albedo] debe mezclarse con el actual "
+"[code]ALBEDO[/code]. Ver [enum BlendMode] para las opciones."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:155
msgid ""
@@ -11113,12 +11232,18 @@ msgid ""
"detail_mask]. This can be used to add variation to objects, or to blend "
"between two different albedo/normal textures."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], permite la superposición de detalles. El detalle es "
+"una segunda textura que se mezcla sobre la superficie del objeto basada en "
+"[miembro detail_mask]. Esto puede ser usado para añadir variación a los "
+"objetos, o para mezclar entre dos diferentes texturas de albedo/normal."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:158
msgid ""
"Texture used to specify how the detail textures get blended with the base "
"textures."
msgstr ""
+"La textura usada para especificar cómo las texturas de detalle se mezclan "
+"con las texturas de base."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:161
msgid ""
@@ -11128,47 +11253,65 @@ msgid ""
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""
+"Textura que especifica la normalidad por píxel de la superposición de "
+"detalles.\n"
+"[b]Nota:[/b] Godot espera que el mapa de normales utilice las coordenadas X"
+"+, Y-, y Z+. Ver [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
+"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]esta página[/url] "
+"para una comparación de las coordenadas del mapa normal esperadas por los "
+"motores populares."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:165
msgid ""
"Specifies whether to use [code]UV[/code] or [code]UV2[/code] for the detail "
"layer. See [enum DetailUV] for options."
msgstr ""
+"Especifica si se utiliza [code]UV[/code] o [code]UV2[/code] para la capa de "
+"detalle. Ver [enum DetailUV] para las opciones."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:168
msgid ""
"The algorithm used for diffuse light scattering. See [enum DiffuseMode]."
msgstr ""
+"El algoritmo utilizado para la dispersión de la luz difusa. Véase [enum "
+"DiffuseMode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:171
msgid "If [code]true[/code], the object receives no ambient light."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el objeto no recibe luz ambiental."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:174
msgid ""
"If [code]true[/code], the object receives no shadow that would otherwise be "
"cast onto it."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el objeto no recibe ninguna sombra que de otra manera "
+"sería arrojada sobre él."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:177
msgid "Distance at which the object fades fully and is no longer visible."
msgstr ""
+"Distancia a la que el objeto se desvanece completamente y ya no es visible."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:180
msgid ""
"Distance at which the object starts to fade. If the object is less than this "
"distance away it will appear normal."
msgstr ""
+"Distancia a la que el objeto comienza a desvanecerse. Si el objeto está a "
+"menos de esta distancia, parecerá normal."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:183
msgid ""
"Specifies which type of fade to use. Can be any of the [enum "
"DistanceFadeMode]s."
msgstr ""
+"Especifica el tipo de desvanecimiento a utilizar. Puede ser cualquiera de "
+"los [enum DistanceFadeMode]s."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:186
msgid "The emitted light's color. See [member emission_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la luz emitida. Ver [member emission_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:189
msgid ""
@@ -11176,40 +11319,51 @@ msgid ""
"appear brighter. The object can also cast light on other objects if a "
"[GIProbe] is used and this object is used in baked lighting."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el cuerpo emite luz. Emitir luz hace que el objeto "
+"parezca más brillante. El objeto también puede emitir luz sobre otros "
+"objetos si se utiliza un [GIProbe] y este objeto se utiliza en el mapa de "
+"iluminacion cocinada."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:192
msgid "The emitted light's strength. See [member emission_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "La fuerza de la luz emitida. Ver [member emission_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:195
msgid "Use [code]UV2[/code] to read from the [member emission_texture]."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice [code]UV2[/code] para leer de la [member emission_texture]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:198
msgid ""
"Sets how [member emission] interacts with [member emission_texture]. Can "
"either add or multiply. See [enum EmissionOperator] for options."
msgstr ""
+"Establece cómo interactúa [member emission] con [member emission_texture]. "
+"Puede sumar o multiplicar. Ver [enum EmissionOperator] para las opciones."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:201
msgid "Texture that specifies how much surface emits light at a given point."
msgstr ""
+"Textura que especifica cuánta superficie emite luz en un punto determinado."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:204
msgid ""
"If [code]true[/code], the object is rendered at the same size regardless of "
"distance."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el objeto se renderiza con el mismo tamaño "
+"independientemente de la distancia."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:207
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the vertex grow setting. See [member "
"grow_amount]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], permite el ajuste de crecimiento del vértice. Ver "
+"[member grow_amount]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:210
msgid "Grows object vertices in the direction of their normals."
-msgstr ""
+msgstr "Crecen los vértices de los objetos en la dirección de sus normales."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:231
msgid ""
@@ -11223,6 +11377,15 @@ msgid ""
"metal and non-metal sections. To alter the amount of reflection use [member "
"roughness]."
msgstr ""
+"Un valor alto hace que el material parezca más como un metal. Los no "
+"metálicos usan su albedo como color difuso y añaden difusión a la reflexión "
+"especular. Con los no metálicos, la reflexión aparece sobre el color del "
+"albedo. Los metales usan su albedo como multiplicador de la reflexión "
+"especular y ponen el color difuso en negro, lo que resulta en una reflexión "
+"teñida. Los materiales funcionan mejor cuando son totalmente metálicos o "
+"totalmente no metálicos, los valores entre [code]0[/code] y [code]1[/code] "
+"sólo deben utilizarse para la mezcla entre secciones metálicas y no "
+"metálicas. Para alterar la cantidad de reflexión utilice [member roughness]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:234
msgid ""
@@ -11232,12 +11395,19 @@ msgid ""
"should be left at [code]0.5[/code] in most cases. See also [member "
"roughness]."
msgstr ""
+"Establece el tamaño del lóbulo especular. El lóbulo especular es el punto "
+"brillante que se refleja en las fuentes de luz.\n"
+"[b]Nota:[/b] a diferencia de [member metallic], este no es un conservador de "
+"energía, por lo que debe dejarse en [code]0.5[/code] en la mayoría de los "
+"casos. Véase también [member roughness]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:238
msgid ""
"Texture used to specify metallic for an object. This is multiplied by "
"[member metallic]."
msgstr ""
+"Textura utilizada para especificar el metal de un objeto. Se multiplica por "
+"[member metallic]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:241
msgid ""
@@ -11247,20 +11417,27 @@ msgid ""
"the red channel, roughness in the blue, and ambient occlusion in the green "
"you could reduce the number of textures you use."
msgstr ""
+"Especifica el canal de la [member metallic_texture] en el que se almacena la "
+"información metálica. Esto es útil cuando se almacena la información para "
+"múltiples efectos en una sola textura. Por ejemplo, si almacenas metálicos "
+"en el canal rojo, rugosidad en el azul y oclusión ambiental en el verde, "
+"podrías reducir el número de texturas que utilizas."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:244
msgid ""
"If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn "
"in render order."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la prueba de profundidad está desactivada y el objeto "
+"se dibujará en orden de renderización."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:247
msgid "If [code]true[/code], normal mapping is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se habilita el mapeado normal."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:250
msgid "The strength of the normal map's effect."
-msgstr ""
+msgstr "La fuerza del efecto del mapa normal."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:253
msgid ""
@@ -11273,72 +11450,103 @@ msgid ""
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""
+"Textura utilizada para especificar la normal en un pixel determinado. La "
+"[code]normal_texture[/code] sólo utiliza los canales rojo y verde. El normal "
+"leído de [code]normal_texture[/code] se orienta alrededor del normal de la "
+"superficie proporcionado por la [Mesh].\n"
+"[b]Nota:[/b] Godot espera que el mapa de normales utilice las coordenadas X"
+"+, Y-, y Z+. Ver [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
+"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]esta página[/url] "
+"para una comparación de las coordenadas del mapa normal esperadas por los "
+"motores populares."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:259
msgid ""
"The number of horizontal frames in the particle sprite sheet. Only enabled "
"when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]."
msgstr ""
+"El número de fotogramas horizontales en la hoja de sprites de partículas. "
+"Sólo se habilita cuando se usa la constante [BILLBOARD_PARTICLES]. Ver "
+"[member billboard_mode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:262
msgid ""
"If [code]true[/code], particle animations are looped. Only enabled when "
"using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], las animaciones de las partículas se hacen en bucle. "
+"Sólo se activa cuando se usa [constante BILLBOARD_PARTICLES]. Ver [member "
+"billboard_mode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:265
msgid ""
"The number of vertical frames in the particle sprite sheet. Only enabled "
"when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]."
msgstr ""
+"El número de fotogramas verticales en la hoja de sprites de partículas. Sólo "
+"se habilita cuando se usa la constante [BILLBOARD_PARTICLES]. Ver [member "
+"billboard_mode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:268
msgid "The point size in pixels. See [member use_point_size]."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del punto en píxeles. Ver [member use_point_size]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:271
msgid ""
"Distance over which the fade effect takes place. The larger the distance the "
"longer it takes for an object to fade."
msgstr ""
+"Distancia a la que se produce el efecto de desvanecimiento. Cuanto mayor es "
+"la distancia, más tiempo tarda un objeto en desvanecerse."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:274
msgid ""
"If [code]true[/code], the proximity fade effect is enabled. The proximity "
"fade effect fades out each pixel based on its distance to another object."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activa el efecto de desvanecimiento por proximidad. "
+"El efecto de desvanecimiento por proximidad se desvanece cada píxel basado "
+"en su distancia a otro objeto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:277
msgid ""
"If [code]true[/code], the refraction effect is enabled. Distorts "
"transparency based on light from behind the object."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activa el efecto de refracción. Distorsiona la "
+"transparencia basada en la luz que viene de detrás del objeto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:280
msgid "The strength of the refraction effect."
-msgstr ""
+msgstr "La fuerza del efecto de refracción."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:283
msgid ""
"Texture that controls the strength of the refraction per-pixel. Multiplied "
"by [member refraction_scale]."
msgstr ""
+"Textura que controla la fuerza de la refracción por píxel. Multiplicado por "
+"[member refraction_scale]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:289
msgid "Sets the strength of the rim lighting effect."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la fuerza del efecto de iluminación del borde."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:292
msgid ""
"If [code]true[/code], rim effect is enabled. Rim lighting increases the "
"brightness at glancing angles on an object."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el efecto de borde está activado. La iluminación de "
+"los bordes aumenta el brillo en los ángulos de visión de un objeto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:295
msgid ""
"Texture used to set the strength of the rim lighting effect per-pixel. "
"Multiplied by [member rim]."
msgstr ""
+"La textura utilizada para establecer la fuerza del efecto de iluminación del "
+"borde por píxel. Multiplicado por el [member rim]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:298
msgid ""
@@ -11346,6 +11554,10 @@ msgid ""
"[code]0[/code] the light color is used, while [code]1[/code] means albedo "
"color is used. An intermediate value generally works best."
msgstr ""
+"La cantidad de luz de mezclia y el color del albedo cuando se renderiza el "
+"efecto de borde. Si se utiliza [code]0[/code] el color de la luz, mientras "
+"que [code]1[/code] significa que se utiliza el color del albedo. Un valor "
+"intermedio generalmente funciona mejor."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:301
msgid ""
@@ -11353,12 +11565,17 @@ msgid ""
"while a value of [code]1[/code] completely blurs the reflection. See also "
"[member metallic]."
msgstr ""
+"Reflexión de la superficie. Un valor de [code]0[/code] representa un espejo "
+"perfecto mientras que un valor de [code]1[/code] difumina completamente el "
+"reflejo. Véase también [member metallic]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:304
msgid ""
"Texture used to control the roughness per-pixel. Multiplied by [member "
"roughness]."
msgstr ""
+"La textura utilizada para controlar la rugosidad por píxel. Multiplicado por "
+"[member roughness]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:310
msgid ""
@@ -11366,6 +11583,10 @@ msgid ""
"lighting is faster, making it the best choice for mobile applications, "
"however it looks considerably worse than per-pixel."
msgstr ""
+"Establece si el sombreado se produce por píxel o por vértice. La iluminación "
+"por vértice es más rápida, lo que la convierte en la mejor opción para las "
+"aplicaciones móviles, sin embargo se ve considerablemente peor que la de por "
+"píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:313
msgid ""
@@ -11374,46 +11595,62 @@ msgid ""
"areas are transparent. Useful for overlaying shadows onto a camera feed in "
"AR."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], habilita el modo de representación \"sombra a opacidad"
+"\" en el que la iluminación modifica el alfa de modo que las áreas "
+"sombreadas son opacas y las áreas no sombreadas son transparentes. Es útil "
+"para superponer sombras en una cámara de alimentación en AR."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:316
msgid "The method for rendering the specular blob. See [enum SpecularMode]."
msgstr ""
+"El método para renderizar la mancha especular. Ver [enum SpecularMode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:319
msgid ""
"If [code]true[/code], subsurface scattering is enabled. Emulates light that "
"penetrates an object's surface, is scattered, and then emerges."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activa la dispersión subterránea. Emula la luz que "
+"penetra en la superficie de un objeto, se dispersa y luego emerge."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:322
msgid ""
"If [code]true[/code], subsurface scattering will use a special mode "
"optimized for the color and density of human skin."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la dispersión del subsuelo utilizará un modo especial "
+"optimizado para el color y la densidad de la piel humana."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:325
msgid "The strength of the subsurface scattering effect."
-msgstr ""
+msgstr "La fuerza del efecto de dispersión del subsuelo."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:328
msgid ""
"Texture used to control the subsurface scattering strength. Stored in the "
"red texture channel. Multiplied by [member subsurf_scatter_strength]."
msgstr ""
+"La textura utilizada para controlar la fuerza del subsurface scattering. Se "
+"almacena en el canal rojo de la textura. Multiplicado por [member "
+"subsurf_scatter_strength]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:343
msgid "Filter flags for the texture. See [enum TextureFilter] for options."
msgstr ""
+"Filtro de flags para la textura. Ver [enum TextureFilter] para las opciones."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:346
msgid "Repeat flags for the texture. See [enum TextureFilter] for options."
msgstr ""
+"Repita las flags para la textura. Ver [enum TextureFilter] para las opciones."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:349
msgid ""
"If [code]true[/code], transparency is enabled on the body. See also [member "
"blend_mode]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se habilita la transparencia en el cuerpo. Véase "
+"también [member blend_mode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:352
msgid ""
@@ -11421,6 +11658,10 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] this is only effective for objects whose geometry is point-"
"based rather than triangle-based. See also [member point_size]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el tamaño del punto de renderizado puede ser "
+"cambiado.\n"
+"[b]Nota:[/b] esto sólo es efectivo para los objetos cuya geometría se basa "
+"en puntos en vez de en triángulos. Ver también [member point_size]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:356
msgid ""
@@ -11428,12 +11669,17 @@ msgid ""
"added to [code]UV[/code] in the vertex function. This can be used to offset "
"a texture."
msgstr ""
+"Cuánto desplazar las coordenadas [code]UV[/code]. Esta cantidad se añadirá a "
+"[code]UV[/code] en la función de vértice. Esto puede ser usado para "
+"desplazar una textura."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:359
msgid ""
"How much to scale the [code]UV[/code] coordinates. This is multiplied by "
"[code]UV[/code] in the vertex function."
msgstr ""
+"Cuánto escalar las coordenadas [code]UV[/code]. Esto se multiplica por "
+"[code]UV[/code] en la función de vértice."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:362
msgid ""
@@ -11448,18 +11694,34 @@ msgid ""
"because it is blending the texture between the three axes, it is unsuitable "
"when you are trying to achieve crisp texturing."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], en lugar de usar [code]UV[/code] las texturas usarán "
+"una búsqueda de texturas triplanares para determinar cómo aplicarlas. "
+"Triplanar usa la orientación de la superficie del objeto para mezclar entre "
+"las coordenadas de la textura. Lee de la textura fuente 3 veces, una para "
+"cada eje y luego se mezcla entre los resultados en base a cuán cerca se "
+"alinea el píxel con cada eje. Esto se utiliza a menudo para las "
+"características naturales para obtener una mezcla realista de los "
+"materiales. Debido a que la textura triplanar requiere muchas más lecturas "
+"de textura por píxel, es mucho más lenta que la textura UV normal. Además, "
+"debido a que está mezclando la textura entre los tres ejes, es inadecuado "
+"cuando se trata de lograr una textura nítida."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:365 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:380
msgid ""
"A lower number blends the texture more softly while a higher number blends "
"the texture more sharply."
msgstr ""
+"Un número más bajo mezcla la textura más suavemente mientras que un número "
+"más alto mezcla la textura más bruscamente."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:368
msgid ""
"If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV[/code] is calculated in "
"world space rather than object local space. See also [member uv1_triplanar]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el mapeado triplanar para [code]UV[/code] se calcula "
+"en el espacio del mundo en lugar de en el espacio local de los objetos. Ver "
+"también [member uv1_triplanar]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:371
msgid ""
@@ -11467,12 +11729,17 @@ msgid ""
"added to [code]UV2[/code] in the vertex function. This can be used to offset "
"a texture."
msgstr ""
+"Cuánto desplazar las coordenadas [code]UV2[/code]. Esta cantidad se añadirá "
+"a [code]UV2[/code] en la función de vértice. Esto puede ser usado para "
+"compensar una textura."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:374
msgid ""
"How much to scale the [code]UV2[/code] coordinates. This is multiplied by "
"[code]UV2[/code] in the vertex function."
msgstr ""
+"Cuánto escalar las coordenadas de [code]UV2[/code]. Esto se multiplica por "
+"[code]UV2[/code] en la función de vértice."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:377
msgid ""
@@ -11487,6 +11754,17 @@ msgid ""
"because it is blending the texture between the three axes, it is unsuitable "
"when you are trying to achieve crisp texturing."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], en lugar de usar [code]UV2[/code] las texturas usarán "
+"una búsqueda de texturas triplanares para determinar cómo aplicarlas. "
+"Triplanar usa la orientación de la superficie del objeto para mezclar entre "
+"las coordenadas de la textura. Lee de la textura fuente 3 veces, una para "
+"cada eje y luego se mezcla entre los resultados en base a cuán cerca se "
+"alinea el píxel con cada eje. Esto se utiliza a menudo para las "
+"características naturales para obtener una mezcla realista de los "
+"materiales. Debido a que la textura triplanar requiere muchas más lecturas "
+"de textura por píxel, es mucho más lenta que la textura UV normal. Además, "
+"debido a que está mezclando la textura entre los tres ejes, es inadecuado "
+"cuando se trata de lograr una textura nítida."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:383
msgid ""
@@ -11494,114 +11772,134 @@ msgid ""
"in world space rather than object local space. See also [member "
"uv2_triplanar]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la cartografía triplanar para [code]UV2[/code] se "
+"calcula en el espacio del mundo en lugar de en el espacio local de los "
+"objetos. Ver también [member uv2_triplanar]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:386
msgid ""
"If [code]true[/code], the model's vertex colors are processed as sRGB mode."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], los colores de los vértices del modelo se procesan "
+"como modo sRGB."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:389
msgid "If [code]true[/code], the vertex color is used as albedo color."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el color del vértice se utiliza como color del albedo."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:394
msgid "Texture specifying per-pixel color."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el color por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:397
msgid "Texture specifying per-pixel metallic value."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el valor metálico por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:400
msgid "Texture specifying per-pixel roughness value."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el valor de rugosidad por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:403
msgid "Texture specifying per-pixel emission color."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el color de emisión por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:406
msgid "Texture specifying per-pixel normal vector."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el vector normal por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:409
msgid "Texture specifying per-pixel rim value."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el valor del borde por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:412
msgid "Texture specifying per-pixel clearcoat value."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el valor del barniz por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:415
msgid ""
"Texture specifying per-pixel flowmap direction for use with [member "
"anisotropy]."
msgstr ""
+"Textura que especifica la dirección del mapa de flujo por píxel para su uso "
+"con [member anisotropy]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:418
msgid "Texture specifying per-pixel ambient occlusion value."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el valor de oclusión ambiental por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:421
msgid "Texture specifying per-pixel height."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica la altura por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:424
msgid "Texture specifying per-pixel subsurface scattering."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica la subsurface scattering por pixel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:427
msgid "Texture specifying per-pixel transmittance for subsurface scattering."
msgstr ""
+"Textura que especifica la transmisión por píxel para la subsurface "
+"scattering."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:430
msgid "Texture specifying per-pixel backlight color."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el color de la luz de fondo por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:433
msgid "Texture specifying per-pixel refraction strength."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica la fuerza de refracción por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:436
msgid "Texture specifying per-pixel detail mask blending value."
msgstr ""
+"Textura que especifica el valor de mezcla de la máscara de detalles por "
+"píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:439
msgid "Texture specifying per-pixel detail color."
-msgstr ""
+msgstr "Textura que especifica el color de detalle por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:442
msgid "Texture specifying per-pixel detail normal."
-msgstr ""
+msgstr "La textura que especifica el detalle de la normal por píxel."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:445
msgid "Texture holding ambient occlusion, roughness, and metallic."
msgstr ""
+"Textura que mantiene los valores de la oclusión ambiental, la rugosidad y el "
+"metal."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:448
msgid "Represents the size of the [enum TextureParam] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum TextureParam]."
-#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:451 doc/classes/RenderingServer.xml:3657
-#: doc/classes/Viewport.xml:390
+#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:451 doc/classes/RenderingServer.xml:3668
+#: doc/classes/Viewport.xml:393
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel only. The simplest and "
"fastest method of filtering, but the texture will look pixelized."
msgstr ""
+"El filtro de textura se lee sólo desde el píxel más cercano. Es el método "
+"más simple y rápido de filtrar, pero la textura se verá pixelada."
-#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:454 doc/classes/RenderingServer.xml:3660
-#: doc/classes/Viewport.xml:393
+#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:454 doc/classes/RenderingServer.xml:3671
+#: doc/classes/Viewport.xml:396
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels. Use this when you "
"want to avoid a pixelated style, but do not want mipmaps."
msgstr ""
+"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos. Úsalo "
+"cuando quieras evitar un estilo pixelado, pero no quieras mipmaps."
-#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:457 doc/classes/RenderingServer.xml:3663
-#: doc/classes/Viewport.xml:396
+#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:457 doc/classes/RenderingServer.xml:3674
+#: doc/classes/Viewport.xml:399
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel in the nearest mipmap. The "
"fastest way to read from textures with mipmaps."
msgstr ""
+"El filtro de textura se lee desde el píxel más cercano en el mipmap más "
+"cercano. La forma más rápida de leer de las texturas con mipmaps."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:460
msgid ""
@@ -11609,15 +11907,23 @@ msgid ""
"nearest 2 mipmaps. Use this for most cases as mipmaps are important to "
"smooth out pixels that are far from the camera."
msgstr ""
+"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos y entre los "
+"2 mipmaps más cercanos. Utilízalo en la mayoría de los casos, ya que los "
+"mipmaps son importantes para suavizar los píxeles que están lejos de la "
+"cámara."
-#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:463 doc/classes/RenderingServer.xml:3669
+#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:463 doc/classes/RenderingServer.xml:3680
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
"on surfaces that are almost in line with the camera."
msgstr ""
+"El filtro de textura lee desde el píxel más cercano, pero selecciona un "
+"mipmap basado en el ángulo entre la superficie y la vista de la cámara. Esto "
+"reduce los artefactos en las superficies que están casi en línea con la "
+"cámara."
-#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:466 doc/classes/RenderingServer.xml:3672
+#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:466 doc/classes/RenderingServer.xml:3683
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
@@ -11625,171 +11931,200 @@ msgid ""
"slowest of the filtering options, but results in the highest quality "
"texturing."
msgstr ""
+"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos y selecciona "
+"un mipmap basado en el ángulo entre la superficie y la vista de la cámara. "
+"Esto reduce los artefactos en las superficies que están casi en línea con la "
+"cámara. Esta es la más lenta de las opciones de filtrado, pero da como "
+"resultado una textura de la más alta calidad."
-#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:469 doc/classes/CanvasItem.xml:685
+#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:469 doc/classes/CanvasItem.xml:695
msgid "Represents the size of the [enum TextureFilter] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum TextureFilter]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:472
msgid "Use [code]UV[/code] with the detail texture."
-msgstr ""
+msgstr "Usa [code]UV[/code] con la textura de detalle."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:475
msgid "Use [code]UV2[/code] with the detail texture."
-msgstr ""
+msgstr "Usa [code]UV2[/code] con la textura de detalle."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:478
msgid "The material will not use transparency."
-msgstr ""
+msgstr "El material no utilizará la transparencia."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:481
msgid "The material will use the texture's alpha values for transparency."
msgstr ""
+"El material usará los valores alfa de la textura para la transparencia."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:484
msgid ""
"The material will cut off all values below a threshold, the rest will remain "
"opaque."
msgstr ""
+"El material cortará todos los valores por debajo de un umbral, el resto "
+"permanecerá opaco."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:487
msgid ""
"The material will use the texture's alpha value for transparency, but will "
"still be rendered in the pre-pass."
msgstr ""
+"El material utilizará el valor alfa de la textura para la transparencia, "
+"pero aún así se renderizará en el paso previo."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:490
msgid "Represents the size of the [enum Transparency] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Transparency]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:493
msgid "The object will not receive shadows."
-msgstr ""
+msgstr "El objeto no recibirá sombras."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:496
msgid ""
"The object will be shaded per pixel. Useful for realistic shading effect."
msgstr ""
+"El objeto se sombreará por píxel. Es útil para un efecto de sombreado "
+"realista."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:499
msgid ""
"The object will be shaded per vertex. Useful when you want cheaper shaders "
"and do not care about visual quality."
msgstr ""
+"El objeto será sombreado por vértice. Es útil cuando quieres sombreadores "
+"más baratos y no te importa la calidad visual."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:502
msgid "Represents the size of the [enum ShadingMode] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum ShadingMode]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:505
msgid "Constant for setting [member emission_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para establecer [member emission_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:508
msgid "Constant for setting [member normal_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member normal_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:511
msgid "Constant for setting [member rim_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member rim_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:514
msgid "Constant for setting [member clearcoat_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member clearcoat_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:517
msgid "Constant for setting [member anisotropy_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member anisotropy_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:520
msgid "Constant for setting [member ao_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member ao_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:523
msgid "Constant for setting [member heightmap_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member heightmap_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:526
msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member subsurf_scatter_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:529
msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_transmittance_enabled]."
msgstr ""
+"Constante para configuración [member subsurf_scatter_transmittance_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:532
msgid "Constant for setting [member backlight_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member backlight_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:535
msgid "Constant for setting [member refraction_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member refraction_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:538
msgid "Constant for setting [member detail_enabled]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para configuración [member detail_enabled]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:541 doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:148
msgid "Represents the size of the [enum Feature] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Feature]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:544
msgid ""
"Default blend mode. The color of the object is blended over the background "
"based on the object's alpha value."
msgstr ""
+"Modo de mezcla por defecto. El color del objeto se mezcla sobre el fondo en "
+"base al valor alfa del objeto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:547
msgid "The color of the object is added to the background."
-msgstr ""
+msgstr "El color del objeto se añade al fondo."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:550
msgid "The color of the object is subtracted from the background."
-msgstr ""
+msgstr "El color del objeto se resta del fondo."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:553
msgid "The color of the object is multiplied by the background."
-msgstr ""
+msgstr "El color del objeto se multiplica por el fondo."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:556
msgid "Default depth draw mode. Depth is drawn only for opaque objects."
msgstr ""
+"Modo de dibujo de profundidad predeterminado. La profundidad se dibuja sólo "
+"para los objetos opacos."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:559
msgid "Depth draw is calculated for both opaque and transparent objects."
msgstr ""
+"El dibujo de profundidad se calcula tanto para objetos opacos como "
+"transparentes."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:562
msgid "No depth draw."
-msgstr ""
+msgstr "No hay dibujo de profundidad."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:565
msgid "Default cull mode. The back of the object is culled when not visible."
msgstr ""
+"Modo descarte por defecto. La parte trasera del objeto es descartada(no se "
+"dibuja) cuando no está visible."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:568
msgid "The front of the object is culled when not visible."
-msgstr ""
+msgstr "La parte delantera del objeto es descartada cuando no está visible."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:571
msgid "No culling is performed."
-msgstr ""
+msgstr "No se realiza ningún descarte."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:574
msgid ""
"Disables the depth test, so this object is drawn on top of all others. "
"However, objects drawn after it in the draw order may cover it."
msgstr ""
+"Desactiva la prueba de profundidad, así que este objeto se dibuja encima de "
+"todos los demás. Sin embargo, los objetos dibujados después de él en el "
+"orden de dibujo pueden cubrirlo."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:577
msgid "Set [code]ALBEDO[/code] to the per-vertex color specified in the mesh."
msgstr ""
+"Ponga [code]ALBEDO[/code] en el color por vértice especificado en la malla."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:580
msgid ""
"Vertex color is in sRGB space and needs to be converted to linear. Only "
"applies in the Vulkan renderer."
msgstr ""
+"El color del vértice está en el espacio sRGB y necesita ser convertido a "
+"lineal. Sólo se aplica en el renderizador de Vulkan."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:583
msgid ""
@@ -11797,11 +12132,16 @@ msgid ""
"albedo texture lookup to use [code]POINT_COORD[/code] instead of [code]UV[/"
"code]."
msgstr ""
+"Utiliza el tamaño de los puntos para alterar el tamaño de los puntos "
+"primitivos. También cambia la búsqueda de la textura del albedo para usar "
+"[code]POINT_COORD[/code] en lugar de [code]UV[/code]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:586
msgid ""
"Object is scaled by depth so that it always appears the same size on screen."
msgstr ""
+"El objeto se escala según la profundidad para que siempre aparezca del mismo "
+"tamaño en la pantalla."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:589
msgid ""
@@ -11809,119 +12149,144 @@ msgid ""
"when billboarding. Only applies when [member billboard_mode] is [constant "
"BILLBOARD_ENABLED]."
msgstr ""
+"Shader mantendrá la escala establecida para la malla. De lo contrario, la "
+"escala se perderá cuando se haga la billboarding. Sólo se aplica cuando "
+"[member billboard_mode] es [constant BILLBOARD_ENABLED]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:592 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:598
msgid ""
"Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use "
"[code]UV[/code]."
msgstr ""
+"Use la búsqueda de texturas triplanares para todas las búsquedas de texturas "
+"que normalmente usarían [code]UV[/code]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:595 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:601
msgid ""
"Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use "
"[code]UV2[/code]."
msgstr ""
+"Use la búsqueda de texturas triplanares para todas las búsquedas de texturas "
+"que normalmente usarían [code]UV2[/code]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:604
msgid ""
"Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member ao_texture]."
msgstr ""
+"Use las coordenadas [code]UV2[/code] para mirar hacia arriba desde el "
+"[member ao_texture]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:607
msgid ""
"Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member "
"emission_texture]."
msgstr ""
+"Utilice las coordenadas [code]UV2[/code] para mirar hacia arriba desde la "
+"[member emission_texture]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:610
msgid "Forces the shader to convert albedo from sRGB space to linear space."
msgstr ""
+"Obliga al shader a convertir el albedo del espacio sRGB al espacio lineal."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:613
msgid "Disables receiving shadows from other objects."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva la recepción de sombras de otros objetos."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:616
msgid "Disables receiving ambient light."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva la recepción de luz ambiental."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:619
msgid "Enables the shadow to opacity feature."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la característica de opacidad de la sombra."
-#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:622 doc/classes/RenderingServer.xml:3684
-#: doc/classes/Viewport.xml:408
+#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:622 doc/classes/RenderingServer.xml:3695
+#: doc/classes/Viewport.xml:411
msgid ""
"Enables the texture to repeat when UV coordinates are outside the 0-1 range. "
"If using one of the linear filtering modes, this can result in artifacts at "
"the edges of a texture when the sampler filters across the edges of the "
"texture."
msgstr ""
+"Habilita que la textura se repita cuando las coordenadas UV están fuera del "
+"rango 0-1. Si se utiliza uno de los modos de filtrado lineal, esto puede dar "
+"lugar a artefactos en los bordes de una textura cuando el muestreador se "
+"filtra a través de los bordes de la textura."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:625
msgid ""
"Invert values read from a depth texture to convert them to height values "
"(heightmap)."
msgstr ""
+"Invertir los valores leídos de una textura de profundidad para convertirlos "
+"en valores de altura (mapa de altura)."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:628
msgid ""
"Enables the skin mode for subsurface scattering which is used to improve the "
"look of subsurface scattering when used for human skin."
msgstr ""
+"Habilita el modo de piel para la subsurface scattering el cual se utiliza "
+"para mejorar el aspecto de la subsurface scattering cuando se utiliza para "
+"la piel humana."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:631 doc/classes/CPUParticles2D.xml:356
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:364 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:315
msgid "Represents the size of the [enum Flags] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Flags]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:634
msgid "Default diffuse scattering algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de dispersión difusa por defecto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:637
msgid "Diffuse scattering ignores roughness."
-msgstr ""
+msgstr "La dispersión difusa ignora las rugosidades."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:640
msgid "Extends Lambert to cover more than 90 degrees when roughness increases."
msgstr ""
+"Extiende a Lambert para cubrir más de 90 grados cuando la rugosidad aumenta."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:643
msgid "Attempts to use roughness to emulate microsurfacing."
-msgstr ""
+msgstr "Intenta usar la rugosidad para emular la micro superficie."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:646
msgid "Uses a hard cut for lighting, with smoothing affected by roughness."
msgstr ""
+"Utiliza un corte duro para la iluminación, con el alisado afectado por la "
+"aspereza."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:649
msgid "Default specular blob."
-msgstr ""
+msgstr "Bola especular por defecto."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:652 doc/classes/BaseMaterial3D.xml:655
msgid "Older specular algorithm, included for compatibility."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo especular más antiguo, incluido por compatibilidad."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:658
msgid "Toon blob which changes size based on roughness."
msgstr ""
+"La mancha de un dibujo que cambia de tamaño en función de la rugosidad."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:661
msgid "No specular blob."
-msgstr ""
+msgstr "No hay manchas especulares."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:664
msgid "Billboard mode is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Modo Billboard esta desactivado."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:667
msgid "The object's Z axis will always face the camera."
-msgstr ""
+msgstr "El eje Z del objeto siempre estará de cara a la cámara."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:670
msgid "The object's X axis will always face the camera."
-msgstr ""
+msgstr "El eje X del objeto siempre estará de cara a la cámara."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:673
msgid ""
@@ -11930,44 +12295,53 @@ msgid ""
"The [member ParticlesMaterial.anim_speed] or [member CPUParticles3D."
"anim_speed] should also be set to a positive value for the animation to play."
msgstr ""
+"Se utiliza para sistemas de partículas cuando se asigna a los nodos "
+"[GPUParticles3D] y [CPUParticles3D]. Habilita las propiedades de "
+"[code]partículas_anim_*[/code].\n"
+"El [member ParticlesMaterial.anim_speed] o [member CPUParticles3D."
+"anim_speed] también debe tener un valor positivo para que la animación se "
+"reproduzca."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:677
msgid "Used to read from the red channel of a texture."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa para leer del canal rojo de una textura."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:680
msgid "Used to read from the green channel of a texture."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa para leer del canal verde de una textura."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:683
msgid "Used to read from the blue channel of a texture."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa para leer del canal azul de una textura."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:686
msgid "Used to read from the alpha channel of a texture."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa para leer del canal azul de una textura."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:689
msgid "Currently unused."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente sin uso."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:692
msgid "Adds the emission color to the color from the emission texture."
-msgstr ""
+msgstr "Añade el color de la emisión al color de la textura de la emisión."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:695
msgid "Multiplies the emission color by the color from the emission texture."
msgstr ""
+"Multiplica el color de la emisión por el color de la textura de la emisión."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:698
msgid "Do not use distance fade."
-msgstr ""
+msgstr "No utilice el desvanecimiento de la distancia."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:701
msgid ""
"Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera "
"using the alpha channel."
msgstr ""
+"Suavemente se desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la "
+"cámara usando el canal alfa."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:704
msgid ""
@@ -11976,6 +12350,11 @@ msgid ""
"smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be "
"faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
msgstr ""
+"Suavemente desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la "
+"cámara usando un enfoque de titubeo. Los píxeles descartados siguen un "
+"patrón establecido para desvanecerse suavemente sin permitir la "
+"transparencia. En cierto hardware esto puede ser más rápido que [constant "
+"DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
#: doc/classes/BaseMaterial3D.xml:707
msgid ""
@@ -11984,182 +12363,278 @@ msgid ""
"smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be "
"faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
msgstr ""
+"Suavemente desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la "
+"cámara usando un enfoque de titubeo. Los píxeles descartados siguen un "
+"patrón establecido para desvanecerse suavemente sin permitir la "
+"transparencia. En cierto hardware esto puede ser más rápido que [constant "
+"DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
#: doc/classes/Basis.xml:4
msgid "3×3 matrix datatype."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos de matriz 3×3."
#: doc/classes/Basis.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
-"3×3 matrix used for 3D rotation and scale. Contains 3 vector fields X, Y and "
-"Z as its columns, which can be interpreted as the local basis vectors of a "
-"transformation. Can also be accessed as array of 3D vectors. These vectors "
-"are orthogonal to each other, but are not necessarily normalized (due to "
-"scaling). Almost always used as an orthogonal basis for a [Transform].\n"
-"For such use, it is composed of a scaling and a rotation matrix, in that "
-"order (M = R.S)."
-msgstr ""
+"3×3 matrix used for 3D rotation and scale. Almost always used as an "
+"orthogonal basis for a Transform.\n"
+"Contains 3 vector fields X, Y and Z as its columns, which are typically "
+"interpreted as the local basis vectors of a transformation. For such use, it "
+"is composed of a scaling and a rotation matrix, in that order (M = R.S).\n"
+"Can also be accessed as array of 3D vectors. These vectors are normally "
+"orthogonal to each other, but are not necessarily normalized (due to "
+"scaling).\n"
+"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation "
+"article."
+msgstr ""
+"Matriz de 3×3 usada para la rotación y la escala 3D. Contiene 3 campos "
+"vectoriales X, Y y Z como sus columnas, que pueden ser interpretados como "
+"los vectores base locales de una transformación. También se puede acceder "
+"como matriz de vectores 3D. Estos vectores son ortogonales entre sí, pero no "
+"están necesariamente normalizados (debido a la escala). Casi siempre se "
+"utilizan como base ortogonal de una [Transform].\n"
+"Para tal uso, se compone de una matriz de escalamiento y una matriz de "
+"rotación, en ese orden (M = R.S)."
+
+#: doc/classes/Basis.xml:13 doc/classes/Transform.xml:12
+#: doc/classes/Transform2D.xml:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/math/"
+"matrices_and_transforms.html"
+msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/2d_transforms.html"
-#: doc/classes/Basis.xml:11 doc/classes/Transform.xml:11
+#: doc/classes/Basis.xml:14 doc/classes/Transform.xml:13
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/using_transforms.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/using_transforms.html"
-#: doc/classes/Basis.xml:20
-msgid "Create a rotation matrix from the given quaternion."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Basis.xml:23
+#, fuzzy
+msgid "Constructs a pure rotation basis matrix from the given quaternion."
+msgstr "Crear una matriz de rotación a partir del cuaternario dado."
-#: doc/classes/Basis.xml:29
+#: doc/classes/Basis.xml:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"Create a rotation matrix (in the YXZ convention: first Z, then X, and Y "
-"last) from the specified Euler angles, given in the vector format as (X "
-"angle, Y angle, Z angle)."
+"Constructs a pure rotation basis matrix from the given Euler angles (in the "
+"YXZ convention: when *composing*, first Y, then X, and Z last), given in the "
+"vector format as (X angle, Y angle, Z angle).\n"
+"Consider using the [Quat] constructor instead, which uses a quaternion "
+"instead of Euler angles."
msgstr ""
+"Devuelve la rotación de la base en forma de ángulos de Euler (en la "
+"convención YXZ: primero Z, luego X, y por último Y). El vector devuelto "
+"contiene los ángulos de rotación en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo "
+"Z). Ver [method get_rotation_quat] si necesitas un cuaternario en su lugar."
-#: doc/classes/Basis.xml:40
+#: doc/classes/Basis.xml:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"Create a rotation matrix which rotates around the given axis by the "
-"specified angle, in radians. The axis must be a normalized vector."
+"Constructs a pure rotation basis matrix, rotated around the given "
+"[code]axis[/code] by [code]phi[/code], in radians. The axis must be a "
+"normalized vector."
msgstr ""
+"Crea una matriz de rotación que gira alrededor del eje dado por el ángulo "
+"especificado, en radianes. El eje debe ser un vector normalizado."
-#: doc/classes/Basis.xml:53
-msgid "Create a matrix from 3 axis vectors."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Basis.xml:57
+#, fuzzy
+msgid "Constructs a basis matrix from 3 axis vectors (matrix columns)."
+msgstr "Crear una matriz a partir de 3 vectores de ejes."
-#: doc/classes/Basis.xml:60
-msgid "Returns the determinant of the matrix."
+#: doc/classes/Basis.xml:64
+msgid ""
+"Returns the determinant of the basis matrix. If the basis is uniformly "
+"scaled, its determinant is the square of the scale.\n"
+"A negative determinant means the basis has a negative scale. A zero "
+"determinant means the basis isn't invertible, and is usually considered "
+"invalid."
msgstr ""
-#: doc/classes/Basis.xml:67
+#: doc/classes/Basis.xml:72
+#, fuzzy
msgid ""
"Returns the basis's rotation in the form of Euler angles (in the YXZ "
-"convention: first Z, then X, and Y last). The returned vector contains the "
-"rotation angles in the format (X angle, Y angle, Z angle). See [method "
-"get_rotation_quat] if you need a quaternion instead."
+"convention: when decomposing, first Z, then X, and Y last). The returned "
+"vector contains the rotation angles in the format (X angle, Y angle, Z "
+"angle).\n"
+"Consider using the [method get_rotation_quat] method instead, which returns "
+"a [Quat] quaternion instead of Euler angles."
msgstr ""
+"Devuelve la rotación de la base en forma de ángulos de Euler (en la "
+"convención YXZ: primero Z, luego X, y por último Y). El vector devuelto "
+"contiene los ángulos de rotación en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo "
+"Z). Ver [method get_rotation_quat] si necesitas un cuaternario en su lugar."
-#: doc/classes/Basis.xml:74
+#: doc/classes/Basis.xml:80
+#, fuzzy
msgid ""
"This function considers a discretization of rotations into 24 points on unit "
"sphere, lying along the vectors (x,y,z) with each component being either -1, "
"0, or 1, and returns the index of the point best representing the "
-"orientation of the object. It is mainly used by the grid map editor. For "
+"orientation of the object. It is mainly used by the [GridMap] editor. For "
"further details, refer to the Godot source code."
msgstr ""
+"Esta función considera una discretización de las rotaciones en 24 puntos de "
+"la unidad de la esfera, situados a lo largo de los vectores (x,y,z), siendo "
+"cada componente -1, 0, o 1, y devuelve el índice del punto que mejor "
+"representa la orientación del objeto. Es utilizado principalmente por el "
+"editor de mapas de cuadrículas. Para más detalles, consulte el código fuente "
+"de Godot."
-#: doc/classes/Basis.xml:81
+#: doc/classes/Basis.xml:87
msgid ""
"Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method "
"get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should "
"generally be preferred to Euler angles."
msgstr ""
+"Devuelve la rotación de la base en forma de cuaternario. Véase [method "
+"get_euler] si necesita ángulos de Euler, pero tenga en cuenta que las "
+"cuaterniones generalmente deben ser preferidas a los ángulos de Euler."
-#: doc/classes/Basis.xml:88
+#: doc/classes/Basis.xml:94
msgid ""
"Assuming that the matrix is the combination of a rotation and scaling, "
"return the absolute value of scaling factors along each axis."
msgstr ""
+"Asumiendo que la matriz es la combinación de una rotación y un escalado, "
+"devuelve el valor absoluto de los factores de escala a lo largo de cada eje."
-#: doc/classes/Basis.xml:95 doc/classes/Transform2D.xml:49
+#: doc/classes/Basis.xml:101
msgid "Returns the inverse of the matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el inverso de la matriz."
-#: doc/classes/Basis.xml:106
+#: doc/classes/Basis.xml:112
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this basis and [code]b[/code] are approximately "
"equal, by calling [code]is_equal_approx[/code] on each component."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si esta base y [code]b[/code] son aproximadamente "
+"iguales, llamando a [code]is_equal_approx[/code] en cada componente."
-#: doc/classes/Basis.xml:113
+#: doc/classes/Basis.xml:119
msgid ""
"Returns the orthonormalized version of the matrix (useful to call from time "
"to time to avoid rounding error for orthogonal matrices). This performs a "
"Gram-Schmidt orthonormalization on the basis of the matrix."
msgstr ""
+"Devuelve la versión ortonormalizada de la matriz (útil para llamar de vez en "
+"cuando para evitar el error de redondeo de las matrices ortogonales). "
+"Realiza una ortonormalización de Gram-Schmidt sobre la base de la matriz."
-#: doc/classes/Basis.xml:124
+#: doc/classes/Basis.xml:130
msgid ""
"Introduce an additional rotation around the given axis by phi (radians). The "
"axis must be a normalized vector."
msgstr ""
+"Introducir una rotación adicional alrededor del eje dado por phi (radianes). "
+"El eje debe ser un vector normalizado."
-#: doc/classes/Basis.xml:133
+#: doc/classes/Basis.xml:139
msgid ""
"Introduce an additional scaling specified by the given 3D scaling factor."
msgstr ""
+"Introducir una escalado adicional especificada por el factor de escala 3D "
+"dado."
-#: doc/classes/Basis.xml:144
+#: doc/classes/Basis.xml:150
msgid ""
"Assuming that the matrix is a proper rotation matrix, slerp performs a "
"spherical-linear interpolation with another rotation matrix."
msgstr ""
+"Asumiendo que la matriz es una matriz de rotación adecuada, slerp realiza "
+"una interpolación esférica-lineal con otra matriz de rotación."
-#: doc/classes/Basis.xml:153
+#: doc/classes/Basis.xml:159
msgid "Transposed dot product with the X axis of the matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje X de la matriz."
-#: doc/classes/Basis.xml:162
+#: doc/classes/Basis.xml:168
msgid "Transposed dot product with the Y axis of the matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Y de la matriz."
-#: doc/classes/Basis.xml:171
+#: doc/classes/Basis.xml:177
msgid "Transposed dot product with the Z axis of the matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Z de la matriz."
-#: doc/classes/Basis.xml:178
+#: doc/classes/Basis.xml:184
msgid "Returns the transposed version of the matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la versión transpuesta de la matriz."
-#: doc/classes/Basis.xml:187
+#: doc/classes/Basis.xml:193
msgid "Returns a vector transformed (multiplied) by the matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz."
-#: doc/classes/Basis.xml:196
+#: doc/classes/Basis.xml:202
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns a vector transformed (multiplied) by the transposed matrix.\n"
+"Returns a vector transformed (multiplied) by the transposed basis matrix.\n"
"[b]Note:[/b] This results in a multiplication by the inverse of the matrix "
"only if it represents a rotation-reflection."
msgstr ""
+"Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz transpuesta.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esto da como resultado una multiplicación por el inverso de la "
+"matriz sólo si representa una rotación-reflexión."
-#: doc/classes/Basis.xml:203
-msgid "The basis matrix's X vector."
+#: doc/classes/Basis.xml:209 doc/classes/Transform2D.xml:181
+msgid ""
+"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
+"code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Basis.xml:206
-msgid "The basis matrix's Y vector."
+#: doc/classes/Basis.xml:212 doc/classes/Transform2D.xml:184
+msgid ""
+"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
+"code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Basis.xml:209
-msgid "The basis matrix's Z vector."
+#: doc/classes/Basis.xml:215
+msgid ""
+"The basis matrix's Z vector (column 2). Equivalent to array index [code]2[/"
+"code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Basis.xml:214
+#: doc/classes/Basis.xml:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"The identity basis. This is identical to calling [code]Basis()[/code] "
-"without any parameters. This constant can be used to make your code clearer."
+"The identity basis, with no rotation or scaling applied.\n"
+"This is identical to calling [code]Basis()[/code] without any parameters. "
+"This constant can be used to make your code clearer, and for consistency "
+"with C#."
msgstr ""
+"La base de la identidad. Es idéntico a llamar a [code]Basis()[/code] sin "
+"ningún parámetro. Esta constante puede ser usada para hacer su código más "
+"claro."
-#: doc/classes/Basis.xml:217
+#: doc/classes/Basis.xml:224
msgid ""
"The basis that will flip something along the X axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
+"La base que volteará algo a lo largo del eje X cuando se use en una "
+"transformación."
-#: doc/classes/Basis.xml:220
+#: doc/classes/Basis.xml:227
msgid ""
"The basis that will flip something along the Y axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
+"La base que volteará algo a lo largo del eje Y cuando se use en una "
+"transformación."
-#: doc/classes/Basis.xml:223
+#: doc/classes/Basis.xml:230
msgid ""
"The basis that will flip something along the Z axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
+"La base que volteará algo a lo largo del eje Z cuando se use en una "
+"transformación."
#: doc/classes/BitMap.xml:4
msgid "Boolean matrix."
-msgstr ""
+msgstr "Matriz booleana."
#: doc/classes/BitMap.xml:7
msgid ""
@@ -12167,11 +12642,16 @@ msgid ""
"a binary matrix (every matrix element takes only one bit) and query the "
"values using natural cartesian coordinates."
msgstr ""
+"Una matriz bidimensional de valores booleanos, puede ser usada para "
+"almacenar eficientemente una matriz binaria (cada elemento de la matriz toma "
+"sólo un bit) y consultar los valores usando coordenadas cartesianas "
+"naturales."
#: doc/classes/BitMap.xml:18
msgid ""
"Creates a bitmap with the specified size, filled with [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Crea un mapa de bits con el tamaño especificado, lleno de [code]false[/code]."
#: doc/classes/BitMap.xml:29
msgid ""
@@ -12180,28 +12660,37 @@ msgid ""
"that position is equal to [code]threshold[/code] or less, and [code]true[/"
"code] in other case."
msgstr ""
+"Crea un mapa de bits que coincide con las dimensiones de la imagen dada, "
+"cada elemento del mapa de bits se establece en [code]false[/code] si el "
+"valor alfa de la imagen en esa posición es igual al umbral [code]threshold[/"
+"code] o menor, y [code]true[/code] en otro caso."
#: doc/classes/BitMap.xml:38
msgid "Returns bitmap's value at the specified position."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el valor del mapa de bits en la posición especificada."
#: doc/classes/BitMap.xml:45
msgid "Returns bitmap's dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve las dimensiones del mapa de bits."
#: doc/classes/BitMap.xml:52
msgid ""
"Returns the amount of bitmap elements that are set to [code]true[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la cantidad de elementos de mapa de bits que están configurados a "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/BitMap.xml:83
msgid ""
"Sets the bitmap's element at the specified position, to the specified value."
msgstr ""
+"Establece el elemento del mapa de bits en la posición especificada, al valor "
+"especificado."
#: doc/classes/BitMap.xml:94
msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value."
msgstr ""
+"Establece una porción rectangular del mapa de bits al valor especificado."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:4
msgid ""
@@ -12209,6 +12698,9 @@ msgid ""
"bmfont/]BMFont[/url] format.\n"
"Handles files with the [code].fnt[/code] extension."
msgstr ""
+"Renderiza el texto usando fuentes en el formato [url=https://www.angelcode."
+"com/products/bmfont/]BMFont[/url].\n"
+"Maneja archivos con la extensión [code].fnt[/code]."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:8
msgid ""
@@ -12216,6 +12708,9 @@ msgid ""
"Supports distance fields. For using vector font files like TTF directly, see "
"[DynamicFont]."
msgstr ""
+"Presenta el texto usando fuentes [code]*.fnt[/code] que contienen atlas de "
+"texturas. Soporta campos de distancia. Para usar directamente archivos de "
+"fuentes vectoriales como TTF, ver [DynamicFont]."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:27
msgid ""
@@ -12225,57 +12720,70 @@ msgid ""
"alignment for the character and [code]advance[/code] is the (optional) "
"advance."
msgstr ""
+"Añade un carácter a la fuente, donde [code]character[/code] es el valor "
+"Unicode, [code]texture[/code] es el índice de la textura, [code]rect[/code] "
+"es la región de la textura (¡en píxeles!), [code]align[/code] es la "
+"alineación (opcional) del carácter y [code]advance[/code] es el avance "
+"(opcional)."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:40
msgid ""
"Adds a kerning pair to the [BitmapFont] as a difference. Kerning pairs are "
"special cases where a typeface advance is determined by the next character."
msgstr ""
+"Añade un par de kerning a la [BitmapFont] como diferencia. Los pares de "
+"Kerning son casos especiales en los que el avance de un tipo de letra viene "
+"determinado por el siguiente carácter."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:49
msgid "Adds a texture to the [BitmapFont]."
-msgstr ""
+msgstr "Añade una textura al [BitmapFont]."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:56
msgid "Clears all the font data and settings."
-msgstr ""
+msgstr "Borra todos los datos y ajustes de la fuente."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:65
msgid ""
"Creates a BitmapFont from the [code]*.fnt[/code] file at [code]path[/code]."
msgstr ""
+"Crea una fuente de mapa de bits a partir del archivo [code]*.fnt[/code] en "
+"[code]path[/code]."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:76
msgid "Returns a kerning pair as a difference."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un par de kerning como diferencia."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:85
msgid "Returns the font atlas texture at index [code]idx[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la textura de la fuente del atlas en el índice [code]idx[/code]."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:92
msgid "Returns the number of textures in the BitmapFont atlas."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de texturas en el atlas de BitmapFont."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:98
msgid "Ascent (number of pixels above the baseline)."
-msgstr ""
+msgstr "Ascenso (número de píxeles por encima de la línea de base)."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:101
msgid "If [code]true[/code], distance field hint is enabled."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la sugerencia de campo de distancia está activada."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:104
msgid "The fallback font."
-msgstr ""
+msgstr "La fuente alternativa."
#: doc/classes/BitmapFont.xml:107
msgid "Total font height (ascent plus descent) in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Altura total de la fuente (ascenso más descenso) en píxeles."
#: doc/classes/Bone2D.xml:4
msgid "Joint used with [Skeleton2D] to control and animate other nodes."
msgstr ""
+"Articulación usada con [Skeleton2D] para controlar y animar otros nodos."
#: doc/classes/Bone2D.xml:7
msgid ""
@@ -12289,36 +12797,54 @@ msgid ""
"menu option, from the code, you need to iterate over the bones to set their "
"individual rest poses."
msgstr ""
+"Usar una jerarquía de [code]Bone2D[/code] unido a un [Skeleton2D] para "
+"controlar, y animar otros nodos [Node2D].\n"
+"Puedes usar [code]Bone2D[/code] y [code]Skeleton2D[/code] nodos para animar "
+"mallas 2D creadas con el editor UV de Polygon 2D.\n"
+"Cada hueso tiene una transformación [member rest] a la que puedes volver con "
+"[method apply_rest]. Estas poses de reposo son relativas al padre del "
+"hueso.\n"
+"Si en el editor puedes establecer la pose de reposo de un esqueleto entero "
+"usando una opción del menú, desde el código, necesitas iterar sobre los "
+"huesos para establecer sus poses de reposo individuales."
#: doc/classes/Bone2D.xml:19
msgid "Stores the node's current transforms in [member rest]."
-msgstr ""
+msgstr "Almacena las transformaciones del nodo actual en [member rest]."
#: doc/classes/Bone2D.xml:26
msgid ""
"Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]."
msgstr ""
+"Devuelve el índice del nodo como parte de todo el esqueleto. Ver "
+"[Skeleton2D]."
#: doc/classes/Bone2D.xml:33
msgid ""
"Returns the node's [member rest] [code]Transform2D[/code] if it doesn't have "
"a parent, or its rest pose relative to its parent."
msgstr ""
+"Devuelve el [member rest] [code]Transform2D[/code] del nodo si no tiene un "
+"padre, o su pose de reposo en relación con su padre."
#: doc/classes/Bone2D.xml:39
msgid ""
"Length of the bone's representation drawn in the editor's viewport in pixels."
msgstr ""
+"La longitud de la representación del hueso dibujada en la vista del editor "
+"en píxeles."
#: doc/classes/Bone2D.xml:42
msgid ""
"Rest transform of the bone. You can reset the node's transforms to this "
"value using [method apply_rest]."
msgstr ""
+"La transformación en reposo del hueso. Puedes reajustar las transformaciones "
+"del nodo a este valor usando [method apply_rest]."
#: doc/classes/BoneAttachment3D.xml:4
msgid "A node that will attach to a bone."
-msgstr ""
+msgstr "Un nodo que se unirá a un hueso."
#: doc/classes/BoneAttachment3D.xml:7
msgid ""
@@ -12326,14 +12852,17 @@ msgid ""
"bone for this node to attach to. The BoneAttachment3D node will copy the "
"transform of the selected bone."
msgstr ""
+"Este nodo debe ser hijo de un nodo [Skeleton3D]. Entonces puedes seleccionar "
+"un hueso para este nodo para que se una a él. El nodo BoneAttachment3D "
+"copiará la transformación del hueso seleccionado."
#: doc/classes/BoneAttachment3D.xml:15
msgid "The name of the attached bone."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del hueso unido."
#: doc/classes/bool.xml:4
msgid "Boolean built-in type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo booleano incorporado."
#: doc/classes/bool.xml:7
msgid ""
@@ -12384,6 +12913,53 @@ msgid ""
" can_shoot = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"El booleano es un tipo incorporado. Hay dos valores booleanos: [code]true[/"
+"code] y [code]false[/code]. Puedes pensar en ello como un interruptor con un "
+"ajuste de encendido o apagado (1 o 0). Los valores booleanos se usan en la "
+"programación de la lógica de las declaraciones de condición, como las "
+"declaraciones [code]if[/code].\n"
+"Los booleanos se pueden utilizar directamente en las sentencias [code]if[/"
+"code]. El código que se muestra a continuación lo demuestra en la línea "
+"[code]if puede_disparar:[/code]. No es necesario usar [code]== true[/code], "
+"sólo necesitas [code]if puede_disparar:[/code]. De manera similar, usa "
+"[code]if not puede_dispara:[/code] en lugar de [code]== false[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"var puede_disparar = true\n"
+"\n"
+"func dispara():\n"
+" si puede disparar:\n"
+" pass # Realizar acciones de disparo aquí.\n"
+"[/codeblock]\n"
+"El siguiente código sólo creará una bala si se cumplen ambas condiciones: se "
+"pulsa la acción \"disparar\" y si [code]puede_disparar[/code] es [code]true[/"
+"code].\n"
+"[b]Nota:[/b] [code]Input.is_action_pressed(\"disparar\")[/code] es también "
+"un booleano que es [code]true[/code] cuando se pulsa \"disparar\" y "
+"[code]false[/code] cuando no se pulsa \"disparar\".\n"
+"[codeblock]\n"
+"var puede_disparar = true\n"
+"\n"
+"func shoot():\n"
+" if puede disparar and Input.is_action_pressed(\"dispara\"):\n"
+" crear_bala()\n"
+"[/codebloque]\n"
+"El siguiente código pondrá [code]puede_disparar[/code] en [code]false[/code] "
+"e iniciará un temporizador. Esto evitará que el jugador dispare hasta que el "
+"temporizador se agote. El siguiente [code]puede_disparar[/code] se ajustará "
+"a [code]true[/code] de nuevo permitiendo al jugador disparar una vez más.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var puede_disparar = true\n"
+"onready var enfriado = $CoolDownTimer\n"
+"\n"
+"func disparar():\n"
+" if puede_disparar y Input.is_action_pressed(\"dispara\"):\n"
+" crear_bala()\n"
+" puede_disparar = false\n"
+" enfriado.start()\n"
+"\n"
+"func _on_CoolDownTimer_timeout():\n"
+" puede_disparar = true\n"
+"[/codebloque]"
#: doc/classes/bool.xml:49
msgid ""
@@ -12391,6 +12967,9 @@ msgid ""
"code] if [code]0[/code] is passed in, and [code]true[/code] for all other "
"ints."
msgstr ""
+"Convierte un valor [int] a un valor booleano, este método devolverá "
+"[code]false[/code] si se pasa [code]0[/code], y [code]true[/code] para todos "
+"los demás valores enteros."
#: doc/classes/bool.xml:58
msgid ""
@@ -12398,6 +12977,9 @@ msgid ""
"[code]false[/code] if [code]0.0[/code] is passed in, and [code]true[/code] "
"for all other floats."
msgstr ""
+"Convierte un [float] a un valor booleano, este método devolverá [code]false[/"
+"code] si se pasa [code]0.0[/code], y [code]true[/code] para todos los demás "
+"números reales."
#: doc/classes/bool.xml:67
msgid ""
@@ -12407,16 +12989,23 @@ msgid ""
"Examples: [code]bool(\"False\")[/code] returns [code]true[/code], "
"[code]bool(\"\")[/code] returns [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Convierte un valor [String] a un valor booleano, este método devolverá "
+"[code]false[/code] si se pasa [code]\"[/code], y [code]true[/code] para "
+"todas las cadenas no vacías.\n"
+"Ejemplos: [code]bool(\" False\")[/code] devuelve [code]true[/code], "
+"[code]bool(\"\")[/code] devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/BoxContainer.xml:4
msgid "Base class for box containers."
-msgstr ""
+msgstr "Clase de base para contenedores de caja."
#: doc/classes/BoxContainer.xml:7
msgid ""
"Arranges child [Control] nodes vertically or horizontally, and rearranges "
"them automatically when their minimum size changes."
msgstr ""
+"Dispone los nodos infantiles [Control] vertical u horizontalmente, y los "
+"reordena automáticamente cuando cambia su tamaño mínimo."
#: doc/classes/BoxContainer.xml:18
msgid ""
@@ -12424,143 +13013,177 @@ msgid ""
"[code]true[/code], it will insert the [Control] node in front of all other "
"children."
msgstr ""
+"Añade un nodo [Control] a la caja como espaciador. Si [code]begin[/code] es "
+"[code]true[/code], insertará el nodo [Control] delante de todos los demás "
+"niños."
#: doc/classes/BoxContainer.xml:24
msgid ""
"The alignment of the container's children (must be one of [constant "
"ALIGN_BEGIN], [constant ALIGN_CENTER], or [constant ALIGN_END])."
msgstr ""
+"La alineación de los hijos del contenedor (debe ser una de [constant "
+"ALIGN_BEGIN], [constant ALIGN_CENTER], o [constant ALIGN_END])."
#: doc/classes/BoxContainer.xml:29
msgid "Aligns children with the beginning of the container."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea a los niños con el principio del contenedor."
#: doc/classes/BoxContainer.xml:32
msgid "Aligns children with the center of the container."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea a los niños con el centro del contenedor."
#: doc/classes/BoxContainer.xml:35
msgid "Aligns children with the end of the container."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea a los niños con el final del contenedor."
#: doc/classes/BoxShape3D.xml:4
msgid "Box shape resource."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso en forma de caja."
#: doc/classes/BoxShape3D.xml:7
msgid "3D box shape that can be a child of a [PhysicsBody3D] or [Area3D]."
msgstr ""
+"Forma de caja 3D que puede ser un hijo de un [PhysicsBody3D] o [Area3D]."
#: doc/classes/BoxShape3D.xml:15
msgid ""
"The box's half extents. The width, height and depth of this shape is twice "
"the half extents."
msgstr ""
+"La caja es la mitad de la extensión. El ancho, la altura y la profundidad de "
+"esta forma es el doble de la mitad de la extensión."
#: doc/classes/Button.xml:4
msgid "Standard themed Button."
-msgstr ""
+msgstr "Botón temático estándar."
#: doc/classes/Button.xml:7
msgid ""
"Button is the standard themed button. It can contain text and an icon, and "
-"will display them according to the current [Theme]."
+"will display them according to the current [Theme].\n"
+"[b]Example of creating a button and assigning an action when pressed by code:"
+"[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _ready():\n"
+" var button = Button.new()\n"
+" button.text = \"Click me\"\n"
+" button.connect(\"pressed\", self, \"_button_pressed\")\n"
+" add_child(button)\n"
+"\n"
+"func _button_pressed():\n"
+" print(\"Hello world!\")\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Buttons (like all Control nodes) can also be created in the editor, but some "
+"situations may require creating them from code."
msgstr ""
-#: doc/classes/Button.xml:15
+#: doc/classes/Button.xml:27
msgid ""
"Text alignment policy for the button's text, use one of the [enum TextAlign] "
"constants."
msgstr ""
+"Política de alineación de texto para el texto del botón, usa una de las "
+"constantes [enum TextAlign]."
-#: doc/classes/Button.xml:18
+#: doc/classes/Button.xml:30
msgid ""
"When this property is enabled, text that is too large to fit the button is "
"clipped, when disabled the Button will always be wide enough to hold the "
"text."
msgstr ""
+"Cuando esta propiedad está activada, el texto que es demasiado grande para "
+"caber en el botón se recorta, cuando está desactivada el botón siempre será "
+"lo suficientemente ancho para contener el texto."
-#: doc/classes/Button.xml:21
+#: doc/classes/Button.xml:33
msgid ""
"When enabled, the button's icon will expand/shrink to fit the button's size "
"while keeping its aspect."
msgstr ""
+"Cuando se habilita, el icono del botón se expandirá o encogerá para "
+"adaptarse al tamaño del botón, manteniendo su aspecto."
-#: doc/classes/Button.xml:24
+#: doc/classes/Button.xml:36
msgid "Flat buttons don't display decoration."
-msgstr ""
+msgstr "Los botones planos no muestran decoración."
-#: doc/classes/Button.xml:27
+#: doc/classes/Button.xml:39
msgid ""
"Button's icon, if text is present the icon will be placed before the text."
msgstr ""
+"Icono del botón, si el texto está presente el icono se colocará antes del "
+"texto."
-#: doc/classes/Button.xml:30 doc/classes/LinkButton.xml:18
+#: doc/classes/Button.xml:42 doc/classes/LinkButton.xml:18
msgid "The button's text that will be displayed inside the button's area."
-msgstr ""
+msgstr "El texto del botón que se mostrará dentro del área del botón."
-#: doc/classes/Button.xml:35
+#: doc/classes/Button.xml:47
msgid "Align the text to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea el texto a la izquierda."
-#: doc/classes/Button.xml:38
+#: doc/classes/Button.xml:50
msgid "Align the text to the center."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea el texto con el centro."
-#: doc/classes/Button.xml:41
+#: doc/classes/Button.xml:53
msgid "Align the text to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea el texto a la derecha."
-#: doc/classes/Button.xml:46
+#: doc/classes/Button.xml:58
msgid "[StyleBox] used when the [Button] is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] usado cuando el [Button] está desactivado."
-#: doc/classes/Button.xml:49
+#: doc/classes/Button.xml:61
msgid ""
"[StyleBox] used when the [Button] is focused. It is displayed over the "
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""
+"[StyleBox] que se usa cuando el [Button] está enfocado. Se muestra sobre el "
+"[StyleBox] actual, por lo que al usar [StyleBoxEmpty] sólo desactivará el "
+"efecto visual de enfoque."
-#: doc/classes/Button.xml:52
+#: doc/classes/Button.xml:64
msgid "[Font] of the [Button]'s text."
-msgstr ""
+msgstr "[Font] del texto del [Button]."
-#: doc/classes/Button.xml:55
+#: doc/classes/Button.xml:67
msgid "Default text [Color] of the [Button]."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto predeterminado del [Button]."
-#: doc/classes/Button.xml:58
+#: doc/classes/Button.xml:70
msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto utilizado cuando el [Button] está desactivado."
-#: doc/classes/Button.xml:61
+#: doc/classes/Button.xml:73
msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto usado cuando el [Button] tiene encima el cursor."
-#: doc/classes/Button.xml:64
+#: doc/classes/Button.xml:76
msgid "Text [Color] used when the [Button] is being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [Button]."
-#: doc/classes/Button.xml:67
+#: doc/classes/Button.xml:79
msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being hovered."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] que se usa cuando el [Button] tiene encima el cursor."
-#: doc/classes/Button.xml:70
+#: doc/classes/Button.xml:82
msgid "The horizontal space between [Button]'s icon and text."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio horizontal entre el icono y el texto de [Button]."
-#: doc/classes/Button.xml:73
+#: doc/classes/Button.xml:85
msgid "Default [StyleBox] for the [Button]."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] por defecto para el [Button]."
-#: doc/classes/Button.xml:76
+#: doc/classes/Button.xml:88
msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] que se usa cuando se presiona el [Button]."
#: doc/classes/ButtonGroup.xml:4
msgid "Group of Buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de Botones."
#: doc/classes/ButtonGroup.xml:7
msgid ""
@@ -12568,20 +13191,27 @@ msgid ""
"Only one allows being pressed.\n"
"[member BaseButton.toggle_mode] should be [code]true[/code]."
msgstr ""
+"Grupo de [Button]. Todos los botones hijos directos e indirectos se "
+"convierten en radios. Sólo se permite a uno estar seleccionado.\n"
+"[member BaseButton.toggle_mode] debe ser [code]true[/code]."
#: doc/classes/ButtonGroup.xml:17
msgid ""
"Returns an [Array] of [Button]s who have this as their [ButtonGroup] (see "
"[member BaseButton.group])."
msgstr ""
+"Devuelve una [Array] de [Button] que tiene esto como su [ButtonGroup] (ver "
+"[member BaseButton.group])."
#: doc/classes/ButtonGroup.xml:24
msgid "Returns the current pressed button."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el botón pulsado."
#: doc/classes/Callable.xml:4
msgid "An object representing a method in a certain object that can be called."
msgstr ""
+"Un objeto que representa un método en un determinado objeto que puede ser "
+"llamado."
#: doc/classes/Callable.xml:7
msgid ""
@@ -12601,18 +13231,37 @@ msgid ""
"arguments.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"[Callabl] es un objeto de primera clase que puede ser mantenido en variables "
+"y pasado a funciones. Representa un método dado en un [Objecto], y es "
+"típicamente usado para señalar llamadas.\n"
+"[b]Ejemplo:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"var llamable = Callable(self, \"imprimir_argumentos\")\n"
+"func imprimir_argumentos(arg1, arg2, arg3 = \"\"):\n"
+" prints(arg1, arg2, arg3)\n"
+"func test():\n"
+" llamable.call(\"hola\", \"mundo\") # Imprime \"hola mundo\".\n"
+" llamable.call(Vector2.UP, 42, callable) # Imprime \"(0, -1) 42 Node(Node."
+"gd)::imprimir_argumentos\".\n"
+" llamable.call(\"invalid\") # Llamada inválida, debe tener al menos 2 "
+"argumentos.\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Callable.xml:30
msgid ""
"Creates a new [Callable] for the method called [code]method_name[/code] in "
"the specified [code]object[/code]."
msgstr ""
+"Crea un nuevo [Callable] para el método llamado [code]method_name[/code] en "
+"el [code]object[/code] especificado."
#: doc/classes/Callable.xml:37
msgid ""
"Calls the method represented by this [Callable]. Arguments can be passed and "
"should match the method's signature."
msgstr ""
+"Llama al método representado por este [Callable]. Los argumentos pueden ser "
+"pasados y deben coincidir con los indicados por el método."
#: doc/classes/Callable.xml:44
msgid ""
@@ -12620,24 +13269,29 @@ msgid ""
"during the idle frame. Arguments can be passed and should match the method's "
"signature."
msgstr ""
+"Llama al método representado por este [Callable] en modo diferido, es decir, "
+"durante los fotogramas de inactividad. Los argumentos pueden ser pasados y "
+"deben coincidir con los indicados por el método."
#: doc/classes/Callable.xml:51
msgid "Returns the name of the method represented by this [Callable]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el nombre del método representado por este [Callable]."
#: doc/classes/Callable.xml:58
msgid "Returns the object on which this [Callable] is called."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el objeto sobre el que se llama este [Callable]."
#: doc/classes/Callable.xml:65
msgid ""
"Returns the ID of this [Callable]'s object (see [method Object."
"get_instance_id])."
msgstr ""
+"Devuelve el ID del objeto de este [Callable] (ver [method Object."
+"get_instance_id])."
#: doc/classes/Camera2D.xml:4
msgid "Camera node for 2D scenes."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo de cámara para escenas 2D."
#: doc/classes/Camera2D.xml:7
msgid ""
@@ -12655,48 +13309,74 @@ msgid ""
"limits. You can use [method get_camera_screen_center] to get the real "
"position."
msgstr ""
+"Nodo de cámara para escenas 2D. Obliga a la pantalla (capa actual) a "
+"desplazarse siguiendo este nodo. Esto hace que sea más fácil (y rápido) "
+"programar escenas desplazables que cambiar manualmente la posición de los "
+"nodos basados en [CanvasItem].\n"
+"Este nodo pretende ser un simple ayudante para poner las cosas en marcha "
+"rápidamente y puede suceder que se desee más funcionalidad para cambiar el "
+"funcionamiento de la cámara. Para hacer tu propio nodo de cámara "
+"personalizado, hereda de [Node2D] y cambia la transformación del lienzo "
+"estableciendo [member Viewport.canvas_transform] en [Viewport] (puedes "
+"obtener el [Viewport] actual usando el [method Node.get_viewport]).\n"
+"Tenga en cuenta que la[code]position[/code] del nodo [Camera2D] no "
+"representa la posición real de la pantalla, que puede diferir debido al "
+"suavizado o a los límites aplicados. Puedes usar [method "
+"get_camera_screen_center] para obtener la posición real."
#: doc/classes/Camera2D.xml:18
msgid "Aligns the camera to the tracked node."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea la cámara con el nodo de seguimiento."
#: doc/classes/Camera2D.xml:25
msgid ""
"Removes any [Camera2D] from the ancestor [Viewport]'s internal currently-"
"assigned camera."
msgstr ""
+"Quita cualquier [Camera2D] de la cámara interna del antepasado [Viewport] "
+"actualmente asignada."
#: doc/classes/Camera2D.xml:32
msgid "Forces the camera to update scroll immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Obliga a la cámara a actualizar el scroll inmediatamente."
#: doc/classes/Camera2D.xml:39
msgid "Returns the camera position."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la posición de la cámara."
#: doc/classes/Camera2D.xml:46
msgid ""
"Returns the location of the [Camera2D]'s screen-center, relative to the "
"origin."
msgstr ""
+"Devuelve la ubicación del centro de la pantalla de la [Camera2D], en "
+"relación con el origen."
#: doc/classes/Camera2D.xml:55
msgid ""
"Returns the specified margin. See also [member drag_margin_bottom], [member "
"drag_margin_top], [member drag_margin_left], and [member drag_margin_right]."
msgstr ""
+"Devuelve el margen especificado. Véase también [member drag_margin_bottom], "
+"[member drag_margin_top], [member drag_margin_left], y [member "
+"drag_margin_right]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:64
msgid ""
"Returns the specified camera limit. See also [member limit_bottom], [member "
"limit_top], [member limit_left], and [member limit_right]."
msgstr ""
+"Devuelve el límite de cámara especificado. Consulte también [member "
+"limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left] y [member "
+"limit_right]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:71
msgid ""
"Make this the current 2D camera for the scene (viewport and layer), in case "
"there are many cameras in the scene."
msgstr ""
+"Haz que esta sea la cámara 2D actual para la escena (viewport y layer), en "
+"caso de que haya muchas cámaras en la escena."
#: doc/classes/Camera2D.xml:78
msgid ""
@@ -12704,22 +13384,32 @@ msgid ""
"destination.\n"
"This has no effect if smoothing is disabled."
msgstr ""
+"Establece la posición de la cámara inmediatamente a su destino de suavizado "
+"actual.\n"
+"Esto no tiene ningún efecto si el suavizado está desactivado."
#: doc/classes/Camera2D.xml:90
msgid ""
"Sets the specified margin. See also [member drag_margin_bottom], [member "
"drag_margin_top], [member drag_margin_left], and [member drag_margin_right]."
msgstr ""
+"Establece el margen especificado. Véase también [member drag_margin_bottom], "
+"[member drag_margin_top], [member drag_margin_left], y [member "
+"drag_margin_right]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:101
msgid ""
"Sets the specified camera limit. See also [member limit_bottom], [member "
"limit_top], [member limit_left], and [member limit_right]."
msgstr ""
+"Establece el límite de cámara especificado. Consulte también [member "
+"limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left] y [member "
+"limit_right]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:107
msgid "The Camera2D's anchor point. See [enum AnchorMode] constants."
msgstr ""
+"El punto de anclaje de Camera2D. Ver las constantes de [enum AnchorMode]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:110
msgid ""
@@ -12727,18 +13417,26 @@ msgid ""
"Only one camera can be current, so setting a different camera [code]current[/"
"code] will disable this one."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la cámara es la cámara activa para la escena actual. "
+"Sólo una cámara puede ser actual, por lo que configurar una cámara diferente "
+"[code]current[/code] deshabilitará ésta."
#: doc/classes/Camera2D.xml:113
msgid ""
"The custom [Viewport] node attached to the [Camera2D]. If [code]null[/code] "
"or not a [Viewport], uses the default viewport instead."
msgstr ""
+"El nodo personalizado de [Viewport] unido a [Camera2D]. Si [code]null[/code] "
+"o no es un [Viewport], usa el viewport por defecto en su lugar."
#: doc/classes/Camera2D.xml:116
msgid ""
"Bottom margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the "
"camera move only when reaching the edge of the screen."
msgstr ""
+"El margen inferior se necesita para arrastrar la cámara. Un valor de "
+"[code]1[/code] hace que la cámara se mueva sólo cuando llega al borde de la "
+"pantalla."
#: doc/classes/Camera2D.xml:119
msgid ""
@@ -12746,24 +13444,35 @@ msgid ""
"drag margins. If [code]false[/code], the camera moves horizontally "
"regardless of margins."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la cámara sólo se mueve cuando alcanza los márgenes de "
+"arrastre horizontal. Si [code]false[/code], la cámara se mueve "
+"horizontalmente independientemente de los márgenes."
#: doc/classes/Camera2D.xml:122
msgid ""
"Left margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the "
"camera move only when reaching the edge of the screen."
msgstr ""
+"El margen izquierdo se necesita para arrastrar la cámara. Un valor de "
+"[code]1[/code] hace que la cámara se mueva sólo cuando llega al borde de la "
+"pantalla."
#: doc/classes/Camera2D.xml:125
msgid ""
"Right margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the "
"camera move only when reaching the edge of the screen."
msgstr ""
+"Se necesita un margen derecho para arrastrar la cámara. Un valor de [code]1[/"
+"code] hace que la cámara se mueva sólo cuando llega al borde de la pantalla."
#: doc/classes/Camera2D.xml:128
msgid ""
"Top margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the "
"camera move only when reaching the edge of the screen."
msgstr ""
+"Se necesita un margen superior para arrastrar la cámara. Un valor de "
+"[code]1[/code] hace que la cámara se mueva sólo cuando llega al borde de la "
+"pantalla."
#: doc/classes/Camera2D.xml:131
msgid ""
@@ -12771,54 +13480,75 @@ msgid ""
"margins. If [code]false[/code], the camera moves vertically regardless of "
"margins."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la cámara sólo se mueve cuando alcanza los márgenes de "
+"arrastre vertical. Si [code]false[/code], la cámara se mueve verticalmente "
+"sin importar los márgenes."
#: doc/classes/Camera2D.xml:134
msgid ""
"If [code]true[/code], draws the camera's drag margin rectangle in the editor."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], dibuja el rectángulo de margen de arrastre de la "
+"cámara en el editor."
#: doc/classes/Camera2D.xml:137
msgid ""
"If [code]true[/code], draws the camera's limits rectangle in the editor."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], dibuja el rectángulo de límites de la cámara en el "
+"editor."
#: doc/classes/Camera2D.xml:140
msgid ""
"If [code]true[/code], draws the camera's screen rectangle in the editor."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], dibuja el rectángulo de la pantalla de la cámara en el "
+"editor."
#: doc/classes/Camera2D.xml:143
msgid ""
"Bottom scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this "
"value."
msgstr ""
+"Límite inferior de desplazamiento en píxeles. La cámara deja de moverse "
+"cuando alcanza este valor."
#: doc/classes/Camera2D.xml:146
msgid ""
"Left scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this "
"value."
msgstr ""
+"Límite de scroll izquierdo en píxeles. La cámara deja de moverse cuando "
+"alcanza este valor."
#: doc/classes/Camera2D.xml:149
msgid ""
"Right scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this "
"value."
msgstr ""
+"Límite de scroll derecho en píxeles. La cámara deja de moverse cuando "
+"alcanza este valor."
#: doc/classes/Camera2D.xml:152
msgid ""
"If [code]true[/code], the camera smoothly stops when reaches its limits."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la cámara se detiene suavemente cuando llega a sus "
+"límites."
#: doc/classes/Camera2D.xml:155
msgid ""
"Top scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this value."
msgstr ""
+"Límite superior de scroll en píxeles. La cámara deja de moverse cuando "
+"alcanza este valor."
#: doc/classes/Camera2D.xml:158
msgid ""
"The camera's offset, useful for looking around or camera shake animations."
msgstr ""
+"El desplazamiento de la camara, útil para mirar alrededor o para las "
+"animaciones de agitación de la camara."
#: doc/classes/Camera2D.xml:161
msgid ""
@@ -12827,32 +13557,45 @@ msgid ""
"not updated in any way if drag margins are enabled and can be used to set "
"initial offset."
msgstr ""
+"El desplazamiento horizontal de la cámara, relativo a los márgenes de "
+"arrastre.\n"
+"[b]Nota:[/b] El desplazamiento H se utiliza sólo para forzar el "
+"desplazamiento relativo a los márgenes. No se actualiza de ninguna manera si "
+"los márgenes de arrastre están activados y puede utilizarse para establecer "
+"el desplazamiento inicial."
#: doc/classes/Camera2D.xml:165
msgid ""
"The vertical offset of the camera, relative to the drag margins.\n"
"[b]Note:[/b] Used the same as [member offset_h]."
msgstr ""
+"El desplazamiento vertical de la cámara, relativo a los márgenes de "
+"arrastre.\n"
+"[b]Nota:[/b] Se utiliza igual que [member offset_h]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:169
msgid "The camera's process callback. See [enum Camera2DProcessMode]."
-msgstr ""
+msgstr "La llamada al proceso de la cámara. Ver [enum Camera2DProcessMode]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:172
msgid "If [code]true[/code], the camera rotates with the target."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], la cámara gira con el objetivo."
#: doc/classes/Camera2D.xml:175
msgid ""
"If [code]true[/code], the camera smoothly moves towards the target at "
"[member smoothing_speed]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la cámara se mueve suavemente hacia el objetivo a "
+"[member smoothing_speed]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:178
msgid ""
"Speed in pixels per second of the camera's smoothing effect when [member "
"smoothing_enabled] is [code]true[/code]."
msgstr ""
+"Velocidad en píxeles por segundo del efecto de suavizado de la cámara cuando "
+"[member smoothing_enabled] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:181
msgid ""
@@ -12861,30 +13604,38 @@ msgid ""
"example, use [code]Vector2(0.5, 0.5)[/code] for a 2× zoom-in, and "
"[code]Vector2(4, 4)[/code] for a 4× zoom-out."
msgstr ""
+"El zoom de la cámara en relación con el punto de vista. Los valores mayores "
+"que [code]Vector2(1, 1)[/code] se alejan y los valores menores se acercan. "
+"Para un ejemplo, use [code]Vector2(0,5, 0,5)[/code] para un zoom invertido "
+"de 2×, y [code]Vector2(4, 4)[/code] para un zoom de 4×."
#: doc/classes/Camera2D.xml:186
msgid ""
"The camera's position is fixed so that the top-left corner is always at the "
"origin."
msgstr ""
+"La posición de la cámara está fijada de tal manera que la esquina superior "
+"izquierda está siempre en el origen."
#: doc/classes/Camera2D.xml:189
msgid ""
"The camera's position takes into account vertical/horizontal offsets and the "
"screen size."
msgstr ""
+"La posición de la cámara tiene en cuenta los desplazamientos verticales/"
+"horizontales y el tamaño de la pantalla."
#: doc/classes/Camera2D.xml:192 doc/classes/ClippedCamera3D.xml:104
msgid "The camera updates with the [code]_physics_process[/code] callback."
-msgstr ""
+msgstr "La cámara se actualiza con la llamada [code]_physics_process[/code]."
#: doc/classes/Camera2D.xml:195 doc/classes/ClippedCamera3D.xml:107
msgid "The camera updates with the [code]_process[/code] callback."
-msgstr ""
+msgstr "La cámara se actualiza con la llamada de [code]process[/code]."
#: doc/classes/Camera3D.xml:4
msgid "Camera node, displays from a point of view."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo de cámara, muestra desde un punto de vista."
#: doc/classes/Camera3D.xml:7
msgid ""
@@ -12896,6 +13647,14 @@ msgid ""
"capabilities to a [Viewport], and, without one, a scene registered in that "
"[Viewport] (or higher viewports) can't be displayed."
msgstr ""
+"[Camera3D] es un nodo especial que muestra lo que es visible desde su "
+"ubicación actual. Las cámaras se registran en el nodo [Viewport] más cercano "
+"(al ascender al árbol). Sólo una cámara puede estar activa por cada "
+"Viewport. Si no hay ninguna ventana disponible al ascender el árbol, la "
+"cámara se registrará en la ventana global. En otras palabras, una cámara "
+"sólo proporciona capacidades de visualización 3D a un [Viewport], y sin uno, "
+"una escena registrada en ese [Viewport] (o en los Viewports superiores) no "
+"puede visualizarse."
#: doc/classes/Camera3D.xml:18
msgid ""
@@ -12903,22 +13662,30 @@ msgid ""
"[code]enable_next[/code] is [code]true[/code], request to make the next "
"camera current, if any."
msgstr ""
+"Si esta es la cámara actual, quítala de ser la actul. Si [code]enable_next[/"
+"code] es [code]true[/code], pide que se actualice la siguiente cámara, si la "
+"hay."
#: doc/classes/Camera3D.xml:25
msgid "Returns the camera's RID from the [RenderingServer]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el RID de la cámara del [RenderingServer]."
#: doc/classes/Camera3D.xml:32
msgid ""
"Gets the camera transform. Subclassed cameras such as [ClippedCamera3D] may "
"provide different transforms than the [Node] transform."
msgstr ""
+"Obtiene la transformada de la cámara. Las subclases de cámaras como "
+"[ClippedCamera3D] pueden proveer transformaciones diferentes que la "
+"transformación de [Nodo]."
#: doc/classes/Camera3D.xml:41
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given [code]layer[/code] in the [member "
"cull_mask] is enabled, [code]false[/code] otherwise."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el [code]layer[/code] dado en el [member "
+"cull_mask] está activado, [code]false[/code] en caso contrario."
#: doc/classes/Camera3D.xml:48
msgid ""
@@ -12926,6 +13693,9 @@ msgid ""
"[Plane]s in the following order: near, far, left, top, right, bottom. Not to "
"be confused with [member frustum_offset]."
msgstr ""
+"Devuelve los planos de frustum de la cámara en unidades del espacio mundo "
+"como un conjunto de [Plane]s en el siguiente orden: cerca, lejos, izquierda, "
+"arriba, derecha, abajo. No debe confundirse con [member frustum_offset]."
#: doc/classes/Camera3D.xml:57
msgid ""
@@ -12933,6 +13703,9 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] A position which returns [code]false[/code] may still be "
"outside the camera's field of view."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la posición dada está detrás de la cámara.\n"
+"[b]Nota:[/b] Una posición que devuelva [code]false[/code] puede seguir "
+"estando fuera del campo de visión de la camara."
#: doc/classes/Camera3D.xml:65
msgid ""
@@ -12940,6 +13713,9 @@ msgid ""
"description). If the camera node is outside the scene tree, it will attempt "
"to become current once it's added."
msgstr ""
+"Hace que esta cámara sea la cámara actual para el [Viewport] (ver "
+"descripción de la clase). Si el nodo de la cámara está fuera del árbol de la "
+"escena, intentará convertirse en actual una vez que se añada."
#: doc/classes/Camera3D.xml:74
msgid ""
@@ -12947,6 +13723,10 @@ msgid ""
"camera. Orthogonal cameras are normalized. Perspective cameras account for "
"perspective, screen width/height, etc."
msgstr ""
+"Devuelve un vector normal de la ubicación del punto de la pantalla dirigido "
+"a lo largo de la cámara. Las cámaras ortogonales están normalizadas. Las "
+"cámaras de perspectiva tienen en cuenta la perspectiva, la anchura y la "
+"altura de la pantalla, etc."
#: doc/classes/Camera3D.xml:85
msgid ""
@@ -12954,6 +13734,9 @@ msgid ""
"the [Viewport] rectangle on a plane that is the given [code]z_depth[/code] "
"distance into the scene away from the camera."
msgstr ""
+"Devuelve el punto 3D en el espacio del mundo que se mapea a la coordenada 2D "
+"dada en el rectángulo [Viewport] en un plano que es la distancia "
+"[code]z_profundidad[/code] dada en la escena lejos de la cámara."
#: doc/classes/Camera3D.xml:94
msgid ""
@@ -12962,6 +13745,10 @@ msgid ""
"for casting rays in the form of (origin, normal) for object intersection or "
"picking."
msgstr ""
+"Devuelve un vector normal en el espacio del mundo, que es el resultado de "
+"proyectar un punto en el rectángulo [Viewport] por la proyección de la "
+"cámara. Esto es útil para proyectar rayos en forma de (origen, normal) para "
+"la intersección o recolección de objetos."
#: doc/classes/Camera3D.xml:103
msgid ""
@@ -12970,11 +13757,16 @@ msgid ""
"for casting rays in the form of (origin, normal) for object intersection or "
"picking."
msgstr ""
+"Devuelve una posición 3D en el espacio mundo, que es el resultado de "
+"proyectar un punto en el rectángulo [Viewport] por la proyección de la "
+"cámara. Esto es útil para proyectar rayos en forma de (origen, normal) para "
+"la intersección o recolección de objetos."
#: doc/classes/Camera3D.xml:114
msgid ""
"Enables or disables the given [code]layer[/code] in the [member cull_mask]."
msgstr ""
+"Habilita o deshabilita la [code]layer[/code] dada en el [member cull_mask]."
#: doc/classes/Camera3D.xml:129
msgid ""
@@ -12983,6 +13775,10 @@ msgid ""
"code], and the [code]z_near[/code] and [code]z_far[/code] clip planes in "
"world-space units."
msgstr ""
+"Establece la proyección de la cámara en modo frustum (ver [constant "
+"PROJECTION_FRUSTUM]), especificando un [code]size[/code], un [code]offset[/"
+"code], y los planos de corte [code]z_near[/code] y [code]z_far[/code] en "
+"unidades del espacio mundo."
#: doc/classes/Camera3D.xml:142
msgid ""
@@ -12992,6 +13788,11 @@ msgid ""
"(As a hint, 2D games often use this projection, with values specified in "
"pixels.)"
msgstr ""
+"Establece la proyección de la cámara en modo ortogonal (ver [constant "
+"PROJECTION_ORTHOGONAL]), especificando un [code]tamaño[/code], y los planos "
+"de corte [code]z_near[/code] y [code]z_far[/code] en unidades del espacio "
+"mundo. (Como pista, los juegos 2D suelen utilizar esta proyección, con "
+"valores especificados en píxeles.)"
#: doc/classes/Camera3D.xml:155
msgid ""
@@ -13000,23 +13801,33 @@ msgid ""
"angle in degrees, and the [code]z_near[/code] and [code]z_far[/code] clip "
"planes in world-space units."
msgstr ""
+"Establece la proyección de la cámara en modo de perspectiva (ver [constant "
+"PROJECTION_PERSPECTIVE]), especificando un ángulo [code]fov[/code] (campo de "
+"visión) en grados, y los planos de corte [code]z_near[/code] y [code]z_far[/"
+"code] en unidades del espacio mundo."
#: doc/classes/Camera3D.xml:164
msgid ""
"Returns the 2D coordinate in the [Viewport] rectangle that maps to the given "
"3D point in worldspace."
msgstr ""
+"Devuelve la coordenada 2D en el rectángulo [Viewport] que mapea al punto 3D "
+"dado en el espacio del mundo."
#: doc/classes/Camera3D.xml:170
msgid ""
"The culling mask that describes which 3D render layers are rendered by this "
"camera."
msgstr ""
+"La máscara de selección que describe qué capas de renderizado 3D son "
+"renderizadas por esta cámara."
#: doc/classes/Camera3D.xml:173
msgid ""
"If [code]true[/code], the ancestor [Viewport] is currently using this camera."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el ancestro [Viewport] está actualmente usando esta "
+"cámara."
#: doc/classes/Camera3D.xml:176
msgid ""
@@ -13025,20 +13836,26 @@ msgid ""
"objects changed in particular [code]_process[/code] methods. See [enum "
"DopplerTracking] for possible values."
msgstr ""
+"Si no [constant DOPPLER_TRACKING_DISABLED], esta cámara simulará el efecto "
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler[/url] para los "
+"objetos cambiados en los métodos particulares de [code]_process[/code]. Ver "
+"[enum DopplerTracking] para los posibles valores."
#: doc/classes/Camera3D.xml:179
msgid "The [CameraEffects] to use for this camera."
-msgstr ""
+msgstr "El [CameraEffects] a utilizar para esta cámara."
#: doc/classes/Camera3D.xml:182
msgid "The [Environment] to use for this camera."
-msgstr ""
+msgstr "El [Environment] a utilizar para esta cámara."
#: doc/classes/Camera3D.xml:185
msgid ""
"The distance to the far culling boundary for this camera relative to its "
"local Z axis."
msgstr ""
+"La distancia al límite lejano de selección de esta cámara en relación con su "
+"eje Z local."
#: doc/classes/Camera3D.xml:188
msgid ""
@@ -13052,6 +13869,15 @@ msgid ""
"- ~107.51 degrees in a 16:9 viewport\n"
"- ~121.63 degrees in a 21:9 viewport"
msgstr ""
+"El ángulo del campo de visión de la cámara (en grados). Sólo aplicable en "
+"modo de perspectiva. Dado que [member keep_aspect] bloquea un eje, "
+"[code]fov[/code] establece el ángulo de campo de visión del otro eje.\n"
+"Como referencia, el valor por defecto del campo de visión vertical "
+"([code]75.0[/code]) es equivalente a un FOV horizontal de:\n"
+"- ~91.31 grados en una vista de 4:3\n"
+"- ~101.67 grados en un ángulo de visión de 16:10\n"
+"- ~107,51 grados en una vista de 16:9\n"
+"- ~121,63 grados en una vista de 21:9"
#: doc/classes/Camera3D.xml:196
msgid ""
@@ -13059,22 +13885,29 @@ msgid ""
"\"tilted frustum\" effects such as [url=https://zdoom.org/wiki/Y-shearing]Y-"
"shearing[/url]."
msgstr ""
+"El desplazamiento de la cámara de frustum. Se puede cambiar desde el valor "
+"predeterminado para crear efectos de \"frustum inclinado\" como [url=https://"
+"zdoom.org/wiki/Y-shearing]Y-shearing[/url]."
#: doc/classes/Camera3D.xml:199
msgid "The horizontal (X) offset of the camera viewport."
-msgstr ""
+msgstr "El desplazamiento horizontal (X) de la vista de la cámara."
#: doc/classes/Camera3D.xml:202
msgid ""
"The axis to lock during [member fov]/[member size] adjustments. Can be "
"either [constant KEEP_WIDTH] or [constant KEEP_HEIGHT]."
msgstr ""
+"El eje a bloquear durante los ajustes de [member fov]/[member size]. Puede "
+"ser [constant KEEP_WIDTH] o [constant KEEP_HEIGHT]."
#: doc/classes/Camera3D.xml:205
msgid ""
"The distance to the near culling boundary for this camera relative to its "
"local Z axis."
msgstr ""
+"La distancia al límite cercano de selección de esta cámara en relación con "
+"su eje Z local."
#: doc/classes/Camera3D.xml:208
msgid ""
@@ -13082,6 +13915,9 @@ msgid ""
"objects' Z distance from the camera's local space scales their perceived "
"size."
msgstr ""
+"El modo de proyección de la cámara. En el modo [constant "
+"PROJECTION_PERSPECTIVE], la distancia Z de los objetos al espacio local de "
+"la cámara escala su tamaño percibido."
#: doc/classes/Camera3D.xml:211
msgid ""
@@ -13089,28 +13925,38 @@ msgid ""
"orthogonal mode. Since [member keep_aspect] locks on axis, [code]size[/code] "
"sets the other axis' size length."
msgstr ""
+"El tamaño de la cámara se mide como la mitad de la anchura o la altura. Sólo "
+"aplicable en modo ortogonal. Dado que [member keep_aspect] se bloquea en el "
+"eje, [code]size[/code] establece la longitud del tamaño del otro eje."
#: doc/classes/Camera3D.xml:214
msgid "The vertical (Y) offset of the camera viewport."
-msgstr ""
+msgstr "El desplazamiento vertical (Y) del viewport de la cámara."
#: doc/classes/Camera3D.xml:219
msgid ""
"Perspective projection. Objects on the screen becomes smaller when they are "
"far away."
msgstr ""
+"Proyección de la perspectiva. Los objetos en la pantalla se hacen más "
+"pequeños cuando están lejos."
#: doc/classes/Camera3D.xml:222
msgid ""
"Orthogonal projection, also known as orthographic projection. Objects remain "
"the same size on the screen no matter how far away they are."
msgstr ""
+"Proyección ortogonal, también conocida como proyección ortográfica. Los "
+"objetos permanecen del mismo tamaño en la pantalla sin importar lo lejos que "
+"estén."
#: doc/classes/Camera3D.xml:225
msgid ""
"Frustum projection. This mode allows adjusting [member frustum_offset] to "
"create \"tilted frustum\" effects."
msgstr ""
+"Proyección de Frustum. Este modo permite ajustar [member frustum_offset] "
+"para crear efectos de \"frustum inclinado\"."
#: doc/classes/Camera3D.xml:228
msgid ""
@@ -13118,6 +13964,10 @@ msgid ""
"usually the best option for projects running in portrait mode, as taller "
"aspect ratios will benefit from a wider vertical FOV."
msgstr ""
+"Preserva la relación de aspecto horizontal; también conocida como escala de "
+"Vert-. Esta suele ser la mejor opción para los proyectos que se ejecutan en "
+"modo de retrato, ya que las proporciones de aspecto más altas se "
+"beneficiarán de un mayor FOV vertical."
#: doc/classes/Camera3D.xml:231
msgid ""
@@ -13125,12 +13975,18 @@ msgid ""
"usually the best option for projects running in landscape mode, as wider "
"aspect ratios will automatically benefit from a wider horizontal FOV."
msgstr ""
+"Preserva la relación de aspecto vertical; también conocida como escala Hor+. "
+"Esta suele ser la mejor opción para los proyectos que se ejecutan en modo "
+"paisaje, ya que las relaciones de aspecto más amplias se beneficiarán "
+"automáticamente de un FOV horizontal más amplio."
#: doc/classes/Camera3D.xml:234
msgid ""
"Disables [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/"
"url] simulation (default)."
msgstr ""
+"Desactiva la simulación del efecto Doppler [url=https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Doppler_effect]/url] (por defecto)."
#: doc/classes/Camera3D.xml:237
msgid ""
@@ -13140,6 +13996,11 @@ msgid ""
"objects affect how Audio is perceived (changing the Audio's [code]pitch "
"shift[/code])."
msgstr ""
+"Simular el [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]efecto Doppler[/"
+"url] rastreando las posiciones de los objetos que se cambian en el "
+"[code]_proceso[/code]. Los cambios en la velocidad relativa de esta cámara "
+"comparada con esos objetos afectan a la forma en que se percibe el Audio "
+"(cambiando el [code]pitch shift[/code] del Audio)."
#: doc/classes/Camera3D.xml:240
msgid ""
@@ -13149,12 +14010,19 @@ msgid ""
"camera compared to those objects affect how Audio is perceived (changing the "
"Audio's [code]pitch shift[/code])."
msgstr ""
+"Simular el [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]efecto Doppler[/"
+"url] rastreando las posiciones de los objetos que se cambian en el "
+"[code]_physics_process[/code]. Los cambios en la velocidad relativa de esta "
+"cámara comparada con esos objetos afectan a la forma en que se percibe el "
+"Audio (cambiando el [code]pitch shift[/code] del Audio)."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:4
msgid ""
"Contains camera-specific effects such as depth of field and exposure "
"override."
msgstr ""
+"Contiene efectos específicos de la cámara como la profundidad de campo y la "
+"anulación de la exposición."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:7
msgid ""
@@ -13162,6 +14030,9 @@ msgid ""
"override.\n"
"See also [Environment] for general 3D environment settings."
msgstr ""
+"Contiene efectos específicos de la cámara como la profundidad de campo y la "
+"anulación de la exposición.\n"
+"Véase también [Environment] para los ajustes generales del entorno 3D."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:16
msgid ""
@@ -13170,11 +14041,18 @@ msgid ""
"blurrier. However, If the amount is too high, you might start to see lines "
"appearing, especially when using a low quality blur."
msgstr ""
+"La cantidad de borrosidad para los efectos de profundidad de campo tanto de "
+"cerca como de lejos. La cantidad de desenfoque aumenta el radio del efecto "
+"de desenfoque, haciendo más borrosa la zona afectada. Sin embargo, si la "
+"cantidad es demasiado alta, es posible que empiece a ver aparecer líneas, "
+"especialmente cuando se utiliza un desenfoque de baja calidad."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:19
msgid ""
"The distance from the camera where the far blur effect affects the rendering."
msgstr ""
+"La distancia desde la cámara en la que el efecto de borrosidad afecta a la "
+"representación."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:22
msgid ""
@@ -13182,15 +14060,21 @@ msgid ""
"significant performance cost. Consider disabling it in scenes where there "
"are no far away objects."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], permite el efecto de borrosidad de profundidad de "
+"campo. Esto tiene un costo de rendimiento significativo. Considere la "
+"posibilidad de desactivarlo en escenas en las que no haya objetos lejanos."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:25
msgid "The length of the transition between the no-blur area and far blur."
msgstr ""
+"La longitud de la transición entre la zona no borrosa y la borrosa lejana."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:28
msgid ""
"Distance from the camera where the near blur effect affects the rendering."
msgstr ""
+"Distancia desde la cámara donde el efecto de casi borrosidad afecta al "
+"renderizado."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:31
msgid ""
@@ -13198,29 +14082,41 @@ msgid ""
"a significant performance cost. Consider disabling it in scenes where there "
"are no nearby objects."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], activa la profundidad de campo cerca del efecto de "
+"borrosidad. Esto tiene un costo de rendimiento significativo. Considere la "
+"posibilidad de desactivarlo en escenas en las que no haya objetos cercanos."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:34
msgid "The length of the transition between the near blur and no-blur area."
msgstr ""
+"La longitud de la transición entre la zona casi borrosa y la zona no borrosa."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:37
+#, fuzzy
msgid ""
"The exposure override value to use. Higher values will result in a brighter "
-"scene. Only effective if [member override_exposure_enable] is [code]true[/"
+"scene. Only effective if [member override_exposure_enabled] is [code]true[/"
"code]."
msgstr ""
+"El valor de anulación de la exposición a utilizar. Valores más altos "
+"resultarán en una escena más brillante. Sólo es efectivo si [member "
+"override_exposure_enable] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/CameraEffects.xml:40
msgid ""
"If [code]true[/code], overrides the manual or automatic exposure defined in "
"the [Environment] with the value in [member override_exposure]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], anula la exposición manual o automática definida en el "
+"[Environment] con el valor en [member override_exposure]."
#: doc/classes/CameraFeed.xml:4
msgid ""
"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your "
"device."
msgstr ""
+"La alimentación de la cámara le da acceso a una única cámara física "
+"conectada a tu dispositivo."
#: doc/classes/CameraFeed.xml:7
msgid ""
@@ -13232,10 +14128,20 @@ msgid ""
"for you if you set the environment to show the camera image in the "
"background."
msgstr ""
+"La alimentación de la cámara le da acceso a una única cámara física "
+"conectada a su dispositivo. Cuando se habilita, Godot comenzará a capturar "
+"fotogramas de la cámara que luego pueden ser utilizados. Véase también "
+"[CameraServer].\n"
+"[b]Nota:[/b] Muchas cámaras devolverán imágenes YCbCr que están divididas en "
+"dos texturas y necesitan ser combinadas en un sombreador. Godot hace esto "
+"automáticamente para ti, si configuras el entorno para mostrar la imagen de "
+"la cámara en el fondo."
#: doc/classes/CameraServer.xml:4
msgid "Server keeping track of different cameras accessible in Godot."
msgstr ""
+"El servidor mantiene un seguimiento de las diferentes cámaras accesibles en "
+"Godot."
#: doc/classes/CameraServer.xml:7
msgid ""
@@ -13245,56 +14151,70 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is currently only implemented on macOS and iOS. On "
"other platforms, no [CameraFeed]s will be available."
msgstr ""
+"El [CameraServer] lleva un registro de las diferentes cámaras accesibles en "
+"Godot. Estas son cámaras externas como las webcams o las cámaras de su "
+"teléfono.\n"
+"Se utiliza principalmente para proporcionar a los módulos de AR una "
+"alimentación de vídeo de la cámara.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta clase sólo se implementa actualmente en macOS e iOS. En "
+"otras plataformas, no habrá [CameraFeed]s disponibles."
#: doc/classes/CameraServer.xml:20
msgid "Adds the camera [code]feed[/code] to the camera server."
-msgstr ""
+msgstr "Añade la cámara [code]feed[/code] al servidor de la cámara."
#: doc/classes/CameraServer.xml:27
msgid "Returns an array of [CameraFeed]s."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve una array de [CameraFeed]s."
#: doc/classes/CameraServer.xml:36
msgid ""
"Returns the [CameraFeed] corresponding to the camera with the given "
"[code]index[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el [CameraFeed] correspondiente a la cámara con el [code]index[/"
+"code] dado."
#: doc/classes/CameraServer.xml:43
msgid "Returns the number of [CameraFeed]s registered."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de [CameraFeed]s registrados."
#: doc/classes/CameraServer.xml:52
msgid "Removes the specified camera [code]feed[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la cámara especificada [code]feed[/code]."
#: doc/classes/CameraServer.xml:61
msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)."
msgstr ""
+"Se emite cuando se agrega una [CameraFeed] (por ejemplo, se conecta una "
+"cámara web)."
#: doc/classes/CameraServer.xml:68
msgid "Emitted when a [CameraFeed] is removed (e.g. a webcam is unplugged)."
msgstr ""
+"Se emite cuando se retira una [CameraFeed] (por ejemplo, se desenchufa una "
+"cámara web)."
#: doc/classes/CameraServer.xml:74
msgid "The RGBA camera image."
-msgstr ""
+msgstr "La imagen de la cámara RGBA."
#: doc/classes/CameraServer.xml:77
msgid "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr]YCbCr[/url] camera image."
msgstr ""
+"La imagen de la cámara [url=https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr]YCbCr[/url]."
#: doc/classes/CameraServer.xml:80
msgid "The Y component camera image."
-msgstr ""
+msgstr "La imagen de la cámara del componente Y."
#: doc/classes/CameraServer.xml:83
msgid "The CbCr component camera image."
-msgstr ""
+msgstr "La imagen de la cámara del componente CbCr."
#: doc/classes/CameraTexture.xml:4
msgid "Texture provided by a [CameraFeed]."
-msgstr ""
+msgstr "Textura proporcionada por un [CameraFeed]."
#: doc/classes/CameraTexture.xml:7
msgid ""
@@ -13302,26 +14222,34 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Many cameras supply YCbCr images which need to be converted in "
"a shader."
msgstr ""
+"Esta textura da acceso a la textura de la cámara proporcionada por un "
+"[CameraFeed].\n"
+"[b]Nota:[/b] Muchas cámaras suministran imágenes YCbCr que necesitan ser "
+"convertidas en un sombreador."
#: doc/classes/CameraTexture.xml:16
msgid "The ID of the [CameraFeed] for which we want to display the image."
-msgstr ""
+msgstr "El ID del [CameraFeed] para el cual queremos mostrar la imagen."
#: doc/classes/CameraTexture.xml:19
msgid ""
"Convenience property that gives access to the active property of the "
"[CameraFeed]."
msgstr ""
+"Propiedad de conveniencia que da acceso a la propiedad activa de la "
+"[CameraFeed]."
#: doc/classes/CameraTexture.xml:22
msgid ""
"Which image within the [CameraFeed] we want access to, important if the "
"camera image is split in a Y and CbCr component."
msgstr ""
+"La imagen dentro de la [CameraFeed] a la que queremos acceder, es importante "
+"si la imagen de la cámara está dividida en un componente Y y CbCr."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:4
msgid "Base class of anything 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base de cualquier cosa 2D."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:7
msgid ""
@@ -13349,57 +14277,98 @@ msgid ""
"parameters must have angles specified as [i]radians[/i]. To convert degrees "
"to radians, use [method @GDScript.deg2rad]."
msgstr ""
+"Clase base de cualquier cosa 2D. Los objetos de Canvas se colocan en un "
+"árbol; los niños heredan y extienden la la transformada de su padre. "
+"[CanvasItem] se extiende por [Control] para cualquier cosa relacionada con "
+"la GUI, y por [Node2D] para cualquier cosa relacionada con el motor 2D.\n"
+"Cualquier [CanvasItem] puede dibujar. Para ello, se debe llamar a [method "
+"update], luego se recibirá [constant NOTIFICATION_DRAW] en tiempo de "
+"inactividad para solicitar el redibujo. Debido a esto, los elementos de "
+"canvas no necesitan ser redibujados en cada cuadro, mejorando el rendimiento "
+"significativamente. Se proporcionan varias funciones para dibujar en el "
+"[CanvasItem] (ver las funciones [code]draw_*[/code]). Sin embargo, sólo "
+"pueden utilizarse dentro de las funciones virtuales [método Object."
+"_notification], de señal o [método _draw].\n"
+"Los elementos de Canvas se dibujan en orden del árbol. Por defecto, los "
+"niños están encima de sus padres, por lo que una raíz [CanvasItem] se "
+"dibujará detrás de todo. Este comportamiento puede ser cambiado por cada "
+"elemento.\n"
+"Un [CanvasItem] también puede ser escondido, lo que también esconderá a sus "
+"hijos. Proporciona muchas maneras de cambiar parámetros como la modulación "
+"(para sí mismo y sus hijos) y la auto-modulación (sólo para sí mismo), así "
+"como su modo de mezcla.\n"
+"En última instancia, se puede solicitar una notificación de transformación, "
+"que notificará al nodo que su posición global ha cambiado en caso de que el "
+"árbol padre haya cambiado.\n"
+"[b]Nota:[/b] A menos que se especifique lo contrario, todos los métodos que "
+"tienen parámetros de ángulo deben tener ángulos especificados como "
+"[i]radianes[/i]. Para convertir los grados a radianes, use [method @GDScript."
+"deg2rad]."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:15 doc/classes/CanvasLayer.xml:10
#: doc/classes/InputEvent.xml:11 doc/classes/Viewport.xml:15
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/2d_transforms.html"
-msgstr ""
+msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/2d_transforms.html"
#: doc/classes/CanvasItem.xml:16 doc/classes/Control.xml:19
#: doc/classes/Node2D.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/custom_drawing_in_2d.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/custom_drawing_in_2d.html"
#: doc/classes/CanvasItem.xml:23
msgid ""
"Overridable function called by the engine (if defined) to draw the canvas "
"item."
msgstr ""
+"Función sobreescribible llamada por el motor (si está definida) para dibujar "
+"el objeto canvas."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:44
msgid ""
"Draws an arc between the given angles. The larger the value of "
"[code]point_count[/code], the smoother the curve."
msgstr ""
+"Dibuja un arco entre los ángulos dados. Cuanto mayor sea el valor de "
+"[code]point_count[/code], más suave será la curva."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:61
msgid ""
"Draws a string character using a custom font. Returns the advance, depending "
"on the character width and kerning with an optional next character."
msgstr ""
+"Dibuja un carácter de cadena usando una fuente personalizada. Devuelve el "
+"avance, dependiendo del ancho del carácter y del kerning con un opcional "
+"siguiente carácter."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:74
msgid "Draws a colored circle."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja un círculo de color."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:99
msgid "Draws a colored polygon of any amount of points, convex or concave."
msgstr ""
+"Dibuja un polígono coloreado de cualquier cantidad de puntos, convexo o "
+"cóncavo."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:114
msgid "Draws a line from a 2D point to another, with a given color and width."
msgstr ""
+"Dibuja una línea desde un punto 2D a otro, con un color y un ancho "
+"determinados."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:139
msgid ""
"Draws a [Mesh] in 2D, using the provided texture. See [MeshInstance2D] for "
"related documentation."
msgstr ""
+"Dibuja una [Mesh] en 2D, usando la textura proporcionada. Ver "
+"[MeshInstance2D] para la documentación relacionada."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:152
msgid "Draws multiple, parallel lines with a uniform [code]color[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja múltiples líneas paralelas con un [code]color[/code] uniforme."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:165
msgid ""
@@ -13407,22 +14376,29 @@ msgid ""
"by-segment coloring. Colors assigned to line segments match by index between "
"[code]points[/code] and [code]colors[/code]."
msgstr ""
+"Dibuja múltiples líneas paralelas con un [code]width[/code] uniforme y "
+"coloración segmento por segmento. Los colores asignados a los segmentos de "
+"línea coinciden por índice entre [code]points[/code] y [code]colors[/code]."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:186
msgid ""
"Draws a [MultiMesh] in 2D with the provided texture. See "
"[MultiMeshInstance2D] for related documentation."
msgstr ""
+"Dibuja una [MultiMesh] en 2D con la textura proporcionada. Ver "
+"[MultiMeshInstance2D] para la documentación relacionada."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:211
msgid "Draws a polygon of any amount of points, convex or concave."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja un polígono de cualquier cantidad de puntos, convexo o cóncavo."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:224
msgid ""
"Draws interconnected line segments with a uniform [code]color[/code] and "
"[code]width[/code]."
msgstr ""
+"Dibuja segmentos de línea interconectados con un [code]color[/code] y un "
+"[code]width[/code] uniformes."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:237
msgid ""
@@ -13430,12 +14406,18 @@ msgid ""
"segment-by-segment coloring. Colors assigned to line segments match by index "
"between [code]points[/code] and [code]colors[/code]."
msgstr ""
+"Dibuja segmentos de líneas interconectadas con un [code]width[/code] "
+"uniforme y coloración segmento por segmento. Los colores asignados a los "
+"segmentos de línea coinciden por índice entre [code]points[/code] y "
+"[code]colors[/code]."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:264
msgid ""
"Draws a custom primitive. 1 point for a point, 2 points for a line, 3 points "
"for a triangle, and 4 points for a quad."
msgstr ""
+"Dibuja un primitiva personalizada. 1 punto por un punto, 2 puntos por una "
+"línea, 3 puntos por un triángulo y 4 puntos para un cuadrilátero."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:279
msgid ""
@@ -13446,287 +14428,382 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] [code]width[/code] is only effective if [code]filled[/code] is "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
+"Dibuja un rectángulo. Si [code]filled[/code] es [code]true[/code], el "
+"rectángulo se llenará con el [code]color[/code] especificado. Si "
+"[code]filled[/code] es [code]false[/code], el rectángulo se dibujará como un "
+"trazo con el [code]color[/code] y el [code]width[/code] especificados.\n"
+"[b]Nota: [/b] [code]width[/code] sólo es efectivo si [code]filled[/code] es "
+"[code]false[/code]."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:293
msgid ""
"Sets a custom transform for drawing via components. Anything drawn "
"afterwards will be transformed by this."
msgstr ""
+"Establece una transformación personalizada para el dibujo a través de los "
+"componentes. Todo lo que se dibuje después será transformado por esto."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:302
msgid ""
"Sets a custom transform for drawing via matrix. Anything drawn afterwards "
"will be transformed by this."
msgstr ""
+"Establece una transformación personalizada para dibujar a través de la "
+"matriz. Todo lo que se dibuje después será transformado por esto."
#: doc/classes/CanvasItem.xml:319
-msgid "Draws a string using a custom font."
+msgid ""
+"Draws [code]text[/code] using the specified [code]font[/code] at the "
+"[code]position[/code] (top-left corner). The text will have its color "
+"multiplied by [code]modulate[/code]. If [code]clip_w[/code] is greater than "
+"or equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width.\n"
+"[b]Example using the default project font:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"# If using this method in a script that redraws constantly, move the\n"
+"# `default_font` declaration to a member variable assigned in `_ready()`\n"
+"# so the Control is only created once.\n"
+"var default_font = Control.new().get_font(\"font\")\n"
+"draw_string(default_font, Vector2(64, 64), \"Hello world\")\n"
+"[/codeblock]\n"
+"See also [method Font.draw]."
msgstr ""
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:330
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:339
msgid "Draws a styled rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja un rectángulo con estilo."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:353
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:362
msgid "Draws a texture at a given position."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja una textura en una posición determinada."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:380
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:389
msgid ""
"Draws a textured rectangle at a given position, optionally modulated by a "
"color. If [code]transpose[/code] is [code]true[/code], the texture will have "
"its X and Y coordinates swapped."
msgstr ""
+"Dibuja un rectángulo con textura en una posición determinada, opcionalmente "
+"modulada por un color. Si [code]transpose[/code] es [code]true[/code], la "
+"textura tendrá sus coordenadas X e Y intercambiadas."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:409
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:418
msgid ""
"Draws a textured rectangle region at a given position, optionally modulated "
"by a color. If [code]transpose[/code] is [code]true[/code], the texture will "
"have its X and Y coordinates swapped."
msgstr ""
+"Dibuja una región de rectángulo con textura en una posición determinada, "
+"opcionalmente modulada por un color. Si [code]transpose[/code] es "
+"[code]true[/code], la textura tendrá sus coordenadas X e Y intercambiadas."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:416 doc/classes/Node3D.xml:19
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:425 doc/classes/Node3D.xml:19
msgid ""
"Forces the transform to update. Transform changes in physics are not instant "
"for performance reasons. Transforms are accumulated and then set. Use this "
"if you need an up-to-date transform when doing physics operations."
msgstr ""
+"Obliga a la transformación a actualizarse. Los cambios en la física de las "
+"transformaciones no son instantáneos por razones de rendimiento. Las "
+"transformaciones se acumulan y luego se fijan. Usa esto si necesitas una "
+"transformación actualizada cuando hagas operaciones de física."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:423
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:432
msgid "Returns the [RID] of the [World2D] canvas where this item is in."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [RID] del canvas [World2D] donde el objeto esta contenido."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:430
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:439
msgid "Returns the canvas item RID used by [RenderingServer] for this item."
msgstr ""
+"Devuelve el RID del objecto canvas utilizado por [RenderingServer] para este "
+"objeto."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:437
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:446
msgid "Returns the transform matrix of this item's canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la matriz de transformación de este objeto canvas."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:444
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:453
msgid "Returns the global position of the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la posición global del ratón."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:451
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:460
msgid "Returns the global transform matrix of this item."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la matriz de transformación global de este objeto."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:458
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:467
msgid ""
"Returns the global transform matrix of this item in relation to the canvas."
msgstr ""
+"Devuelve la matriz de transformación global de este objeto en relación con "
+"el canvas."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:465
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:474
msgid "Returns the mouse position relative to this item's position."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la posición del ratón relativa a la posición de este objeto."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:472
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:481
msgid "Returns the transform matrix of this item."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la matriz de transformación de este objecto."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:479
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:488
msgid "Returns the viewport's boundaries as a [Rect2]."
msgstr ""
+"Devuelve los límites del viewport como un [Rect2].Devuelve los límites del "
+"viewport como un [Rect2]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:486
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:495
msgid "Returns this item's transform in relation to the viewport."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la transformación de este objeto en relación con el viewport."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:493
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:502
msgid "Returns the [World2D] where this item is in."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [World2D] donde está este objeto."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:500
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:509
msgid "Hide the [CanvasItem] if it's currently visible."
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar el [CanvasItem] si es visible actualmente."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:507
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:516
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if local transform notifications are communicated "
"to children."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se comunican notificaciones de transformación "
+"local a los hijos."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:514
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:523
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is set as top-level. See [method "
"set_as_toplevel]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está configurado como de nivel "
+"superior. Ver [method set_as_toplevel]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:521
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:530
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if global transform notifications are communicated "
"to children."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si las notificaciones de transformación global se "
+"comunican a los hijos."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:528
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:537 doc/classes/Node3D.xml:104
+#, fuzzy
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is present in the [SceneTree], its "
-"[member visible] property is [code]true[/code] and its inherited visibility "
-"is also [code]true[/code]."
+"[member visible] property is [code]true[/code] and all its antecedents are "
+"also visible. If any antecedent is hidden, this node will not be visible in "
+"the scene tree."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está presente en el [SceneTree], su "
+"propiedad [member visible] es [code]true[/code] y su visibilidad heredada es "
+"también [code]true[/code]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:537
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:546
msgid "Assigns [code]screen_point[/code] as this node's new local transform."
msgstr ""
+"Asigna [code]screen_point[/code] como la nueva transformación local de este "
+"nodo."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:546
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:555
msgid ""
"Transformations issued by [code]event[/code]'s inputs are applied in local "
"space instead of global space."
msgstr ""
+"Las transformaciones emitidas por los [code]event[/code]s de entrada se "
+"aplican en el espacio local en lugar del espacio global."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:555
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:564
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], the node won't inherit its "
"transform from parent canvas items."
msgstr ""
+"Si [code]enable[/code] es [code]true[/code], el nodo no heredará su "
+"transformación de los objetos del canvas padre."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:564
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:573
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], children will be updated with "
"local transform data."
msgstr ""
+"Si [code]enable[/code] es [code]true[/code], los hijos serán actualizados "
+"con datos de transformación local."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:573
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:582
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], children will be updated with "
"global transform data."
msgstr ""
+"Si [code]enable[/code] es [code]true[/code], los hijos serán actualizados "
+"con los datos de transformación global."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:580
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:589
msgid ""
"Show the [CanvasItem] if it's currently hidden. For controls that inherit "
"[Popup], the correct way to make them visible is to call one of the multiple "
"[code]popup*()[/code] functions instead."
msgstr ""
+"Muestra el [CanvasItem] si está actualmente oculto. Para los controles que "
+"heredan [Popup], la forma correcta de hacerlos visibles es llamar a una de "
+"las múltiples funciones [code]popup*()[/code] en su lugar."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:587
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:596
msgid ""
"Queue the [CanvasItem] for update. [constant NOTIFICATION_DRAW] will be "
"called on idle time to request redraw."
msgstr ""
+"Pone en la cola el [CanvasItem] para la actualización. La [constant "
+"NOTIFICATION_DRAW] será llamada en tiempo de inactividad para solicitar el "
+"redibujado."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:593
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:602
msgid ""
"The rendering layers in which this [CanvasItem] responds to [Light2D] nodes."
msgstr ""
+"Las capas de renderización en las que este [CanvasItem] responde a los nodos "
+"[Light2D]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:596
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:605
msgid "The material applied to textures on this [CanvasItem]."
-msgstr ""
+msgstr "El material aplicado a las texturas en este [CanvasItem]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:599
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:608
msgid "The color applied to textures on this [CanvasItem]."
-msgstr ""
+msgstr "El color aplicado a las texturas en este [CanvasItem]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:602
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:611
msgid ""
"The color applied to textures on this [CanvasItem]. This is not inherited by "
"children [CanvasItem]s."
msgstr ""
+"El color aplicado a las texturas en este [CanvasItem]. Esto no es heredado "
+"por los hijos de [CanvasItem]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:605
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:614
msgid "If [code]true[/code], the object draws behind its parent."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el objeto se dibuja detrás de su padre."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:608
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:617
msgid "If [code]true[/code], the object draws on top of its parent."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el objeto se dibuja encima de su padre."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:611
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:620
msgid "The texture filtering mode to use on this [CanvasItem]."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de filtrado de texturas a utilizar en este [CanvasItem]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:614
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:623
msgid "The texture repeating mode to use on this [CanvasItem]."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de repetición de texturas para usar en este [CanvasItem]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:617
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:626
msgid ""
"If [code]true[/code], the parent [CanvasItem]'s [member material] property "
"is used as this one's material."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la propiedad del [member material] de [CanvasItem] se "
+"utiliza como el material para este elemento."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:620
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:629
+#, fuzzy
msgid ""
-"If [code]true[/code], this [CanvasItem] is drawn. For controls that inherit "
-"[Popup], the correct way to make them visible is to call one of the multiple "
-"[code]popup*()[/code] functions instead."
+"If [code]true[/code], this [CanvasItem] is drawn. The node is only visible "
+"if all of its antecedents are visible as well (in other words, [method "
+"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code]).\n"
+"[b]Note:[/b] For controls that inherit [Popup], the correct way to make them "
+"visible is to call one of the multiple [code]popup*()[/code] functions "
+"instead."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se dibuja este [CanvasItem]. Para los controles que "
+"heredan [Popup], la forma correcta de hacerlos visibles es llamar a una de "
+"las múltiples funciones [code]popup*()[/code] en su lugar."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:626
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:636
msgid ""
"Emitted when the [CanvasItem] must redraw. This can only be connected "
"realtime, as deferred will not allow drawing."
msgstr ""
+"Emitido cuando el [CanvasItem] debe ser dibujado de nuevo. Esto sólo puede "
+"ser conectado en tiempo real, ya que en diferido no se podrá dibujar."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:631
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:641
msgid "Emitted when becoming hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido al ocultarse."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:636
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:646
msgid "Emitted when the item rect has changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el objeto rect ha cambiado."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:641
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:651
msgid "Emitted when the visibility (hidden/visible) changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando la visibilidad (oculta/visible) cambia."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:647
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:657
msgid ""
"The [CanvasItem]'s transform has changed. This notification is only received "
"if enabled by [method set_notify_transform] or [method "
"set_notify_local_transform]."
msgstr ""
+"La transformada del [CanvasItem] ha cambiado. Esta notificación sólo se "
+"recibe si está habilitada por [method set_notify_transform] o [method "
+"set_notify_local_transform]."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:650
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:660
msgid "The [CanvasItem] is requested to draw."
-msgstr ""
+msgstr "Se solicita al [CanvasItem] que dibuje."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:653
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:663
msgid "The [CanvasItem]'s visibility has changed."
-msgstr ""
+msgstr "La visibilidad del [CanvasItem] ha cambiado."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:656
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:666
msgid "The [CanvasItem] has entered the canvas."
-msgstr ""
+msgstr "El [CanvasItem] ha entrado en el canvas."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:659
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:669
msgid "The [CanvasItem] has exited the canvas."
-msgstr ""
+msgstr "El [CanvasItem] ha salido del canvas."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:662 doc/classes/CanvasItem.xml:688
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:672 doc/classes/CanvasItem.xml:698
msgid "The [CanvasItem] will inherit the filter from its parent."
-msgstr ""
+msgstr "El [CanvasItem] heredará el filtro de su padre."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:665
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:675
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel only. The simplest and "
"fastest method of filtering. Useful for pixel art."
msgstr ""
+"El filtro de textura se lee sólo desde el píxel más cercano. El método más "
+"simple y rápido de filtrado. Útil para el pixel art."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:668
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:678
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest four pixels. Use this for most "
"cases where you want to avoid a pixelated style."
msgstr ""
+"El filtro de textura se mezcla entre los cuatro píxeles más cercanos. Úsalo "
+"para la mayoría de los casos en los que quieras evitar un estilo pixelado."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:671
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:681
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel in the nearest mipmap. This "
"is the fastest way to read from textures with mipmaps."
msgstr ""
+"El filtro de textura se lee desde el píxel más cercano en el mipmap más "
+"cercano. Esta es la forma más rápida de leer de las texturas con mipmaps."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:674
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:684
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the "
"nearest 2 mipmaps. Use this for non-pixel art textures that may be viewed at "
"a low scale (e.g. due to [Camera2D] zoom), as mipmaps are important to "
"smooth out pixels that are smaller than on-screen pixels."
msgstr ""
+"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos y entre los "
+"2 mipmaps más cercanos. Utilízalo para texturas artísticas que no sean "
+"píxeles y que se puedan ver a baja escala (por ejemplo, debido al zoom "
+"[Camera2D]), ya que los mipmaps son importantes para suavizar los píxeles "
+"que son más pequeños que los de la pantalla."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:677
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:687
msgid ""
"The texture filter reads from the nearest pixel, but selects a mipmap based "
"on the angle between the surface and the camera view. This reduces artifacts "
@@ -13734,8 +14811,14 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate."
msgstr ""
+"El filtro de textura lee desde el píxel más cercano, pero selecciona un "
+"mipmap basado en el ángulo entre la superficie y la vista de la cámara. Esto "
+"reduce los artefactos en las superficies que están casi en línea con la "
+"cámara.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este filtro de textura es raramente útil en proyectos 2D. La "
+"[constant TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] es normalmente más apropiada."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:681
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:691
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and selects a mipmap "
"based on the angle between the surface and the camera view. This reduces "
@@ -13745,28 +14828,37 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant "
"TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate."
msgstr ""
+"El filtro de textura se mezcla entre los 4 píxeles más cercanos y selecciona "
+"un mipmap basado en el ángulo entre la superficie y la vista de la cámara. "
+"Esto reduce los artefactos en las superficies que están casi en línea con la "
+"cámara. Esta es la más lenta de las opciones de filtrado, pero da como "
+"resultado una textura de la más alta calidad.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este filtro de textura es raramente útil en proyectos 2D. La "
+"[constant TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] es normalmente más apropiada."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:691
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:701
msgid "Texture will not repeat."
-msgstr ""
+msgstr "La textura no se repetirá."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:694
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:704
msgid "Texture will repeat normally."
-msgstr ""
+msgstr "La textura se repetirá normalmente."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:697
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:707
msgid ""
"Texture will repeat in a 2x2 tiled mode, where elements at even positions "
"are mirrored."
msgstr ""
+"La textura se repetirá en un modo de mosaico 2x2, donde los elementos en "
+"posiciones impares se reflejan."
-#: doc/classes/CanvasItem.xml:700
+#: doc/classes/CanvasItem.xml:710
msgid "Represents the size of the [enum TextureRepeat] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum TextureRepeat]."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:4
msgid "A material for [CanvasItem]s."
-msgstr ""
+msgstr "Un material para [CanvasItem]s."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:7
msgid ""
@@ -13775,15 +14867,22 @@ msgid ""
"behaviors for textures. Use a [ShaderMaterial] to more fully customize a "
"material's interactions with a [CanvasItem]."
msgstr ""
+"Los [CanvasItemMaterial]s proporcionan un medio de modificar las texturas "
+"asociadas a un CanvasItem. Se especializan en describir los comportamientos "
+"de mezcla e iluminación de las texturas. Utiliza un [ShaderMaterial] para "
+"personalizar más completamente las interacciones de un material con un "
+"[CanvasItem]."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:15
msgid ""
"The manner in which a material's rendering is applied to underlying textures."
msgstr ""
+"La manera en que la representación de un material se aplica a las texturas "
+"inferiores."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:18
msgid "The manner in which material reacts to lighting."
-msgstr ""
+msgstr "La manera en que el material reacciona a la iluminación."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:21
msgid ""
@@ -13792,6 +14891,10 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member "
"particles_animation] is [code]true[/code]."
msgstr ""
+"El número de columnas en la spritesheet asignada como [Texture2D] para un "
+"[GPUParticles2D] o [CPUParticles2D].\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo se utiliza y es visible en el editor si "
+"[member particles_animation] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:25
msgid ""
@@ -13799,6 +14902,9 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member "
"particles_animation] is [code]true[/code]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la animación de las partículas se hará en bucle.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo se usa y es visible en el editor si [member "
+"particles_animation] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:29
msgid ""
@@ -13807,6 +14913,10 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member "
"particles_animation] is [code]true[/code]."
msgstr ""
+"El número de filas en la spriteheet asignado como [Texture2D] para un "
+"[GPUParticles2D] o [CPUParticles2D].\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo se usa y es visible en el editor si [member "
+"particles_animation] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:33
msgid ""
@@ -13817,48 +14927,61 @@ msgid ""
"This property (and other [code]particles_anim_*[/code] properties that "
"depend on it) has no effect on other types of nodes."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], habilitar las características de animación basadas en "
+"spritesheets cuando se asignen a los nodos [GPUParticles2D] y "
+"[CPUParticles2D]. El [member ParticlesMaterial.anim_speed] o el [member "
+"CPUParticles2D.anim_speed] también debe estar configurado con un valor "
+"positivo para que la animación se reproduzca.\n"
+"Esta propiedad (y otras propiedades [code]particles_anim_*[/code] que "
+"dependen de ella) no tiene ningún efecto sobre otros tipos de nodos."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:39
msgid ""
"Mix blending mode. Colors are assumed to be independent of the alpha "
"(opacity) value."
msgstr ""
+"Modo de mezcla. Se supone que los colores son independientes del valor alfa "
+"(opacidad)."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:42
msgid "Additive blending mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de mezcla de añadidos."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:45
msgid "Subtractive blending mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de mezcla de substracción."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:48
msgid "Multiplicative blending mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de mezcla multiplicativo."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:51
msgid ""
"Mix blending mode. Colors are assumed to be premultiplied by the alpha "
"(opacity) value."
msgstr ""
+"Modo de mezcla Mix. Se supone que los colores se premultiplican por el valor "
+"alfa (opacidad)."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:54
msgid ""
"Render the material using both light and non-light sensitive material "
"properties."
msgstr ""
+"Renderizar el material utilizando tanto las propiedades de los materiales "
+"sensibles a la luz como las que no lo son."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:57
msgid "Render the material as if there were no light."
-msgstr ""
+msgstr "Renderiza el material como si no hubiera luz."
#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml:60
msgid "Render the material as if there were only light."
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar el material como si sólo hubiera luz."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:4
msgid "Canvas drawing layer."
-msgstr ""
+msgstr "Capa de dibujo de canvas."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:7
msgid ""
@@ -13869,26 +14992,35 @@ msgid ""
"index 1 will be drawn above. This is very useful for HUDs (in layer 1+ or "
"above), or backgrounds (in layer -1 or below)."
msgstr ""
+"Capa de dibujo de canvas. Los nodos que son hijos directos o indirectos de "
+"una [CanvasLayer] serán dibujados en esa capa. La capa es un índice numérico "
+"que define el orden de dibujo. La escena 2D por defecto se dibuja con el "
+"índice 0, por lo que una [CanvasLayer] con índice -1 se dibujará abajo, y "
+"una con índice 1 se dibujará arriba. Esto es muy útil para los HUD (en la "
+"capa 1+ o superior), o para los fondos (en la capa -1 o inferior)."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:11
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/canvas_layers.html"
-msgstr ""
+msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/canvas_layers.html"
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:18
msgid "Returns the RID of the canvas used by this layer."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el RID del canvas usado por esta capa."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:24
msgid ""
"The custom [Viewport] node assigned to the [CanvasLayer]. If [code]null[/"
"code], uses the default viewport instead."
msgstr ""
+"El nodo personalizado [Viewport] asignado al [CanvasLayer]. Si [code]null[/"
+"code], utiliza en su lugar la vista por defecto."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:27
msgid ""
"Sets the layer to follow the viewport in order to simulate a pseudo 3D "
"effect."
msgstr ""
+"Establece la capa que sigue a la vista para simular un pseudo efecto 3D."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:30
msgid ""
@@ -13896,106 +15028,120 @@ msgid ""
"into the foreground should have increasing scales, while layers moving into "
"the background should have decreasing scales."
msgstr ""
+"Escala la capa cuando utiliza [member follow_viewport_enable]. Las capas que "
+"se mueven en el primer plano deben tener escalas crecientes, mientras que "
+"las capas que se mueven en el fondo deben tener escalas decrecientes."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:33
msgid "Layer index for draw order. Lower values are drawn first."
msgstr ""
+"Índice de capas para el orden de dibujado. Los valores más bajos se dibujan "
+"primero."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:36
msgid "The layer's base offset."
-msgstr ""
+msgstr "El desplazamiento de la capa base."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:39
msgid "The layer's rotation in radians."
-msgstr ""
+msgstr "La rotación de la capa en radianes."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:42
msgid "The layer's rotation in degrees."
-msgstr ""
+msgstr "La rotación de la capa en grados."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:45
msgid "The layer's scale."
-msgstr ""
+msgstr "La escala de la capa."
#: doc/classes/CanvasLayer.xml:48
msgid "The layer's transform."
-msgstr ""
+msgstr "La transformada de la capa."
#: doc/classes/CanvasModulate.xml:4
msgid "Tint the entire canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Tiñe todo el canvas."
#: doc/classes/CanvasModulate.xml:7
msgid ""
"[CanvasModulate] tints the canvas elements using its assigned [member color]."
msgstr ""
+"[CanvasModulate] tiñe los elementos del lienzo usando su [member color] "
+"asignado."
#: doc/classes/CanvasModulate.xml:15
msgid "The tint color to apply."
-msgstr ""
+msgstr "El color del tinte a aplicar."
#: doc/classes/CapsuleMesh.xml:4 doc/classes/CapsuleMesh.xml:7
msgid "Class representing a capsule-shaped [PrimitiveMesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Clase que representa una forma de capsula [PrimitiveMesh]."
#: doc/classes/CapsuleMesh.xml:15
msgid "Height of the capsule mesh from the center point."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de la malla de la cápsula desde el punto central."
#: doc/classes/CapsuleMesh.xml:18
msgid "Number of radial segments on the capsule mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Número de segmentos radiales en la malla de la cápsula."
#: doc/classes/CapsuleMesh.xml:21
msgid "Radius of the capsule mesh."
-msgstr ""
+msgstr "El radio de la malla de la cápsula."
#: doc/classes/CapsuleMesh.xml:24
msgid "Number of rings along the height of the capsule."
-msgstr ""
+msgstr "Número de anillos a lo largo de la altura de la cápsula."
#: doc/classes/CapsuleShape2D.xml:4 doc/classes/CapsuleShape2D.xml:7
msgid "Capsule shape for 2D collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Forma de la cápsula para colisiones en 2D."
#: doc/classes/CapsuleShape2D.xml:15 doc/classes/CapsuleShape3D.xml:15
msgid "The capsule's height."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de la cápsula."
#: doc/classes/CapsuleShape2D.xml:18 doc/classes/CapsuleShape3D.xml:18
msgid "The capsule's radius."
-msgstr ""
+msgstr "El radio de la cápsula."
#: doc/classes/CapsuleShape3D.xml:4 doc/classes/CapsuleShape3D.xml:7
msgid "Capsule shape for collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Forma cápsula para las colisiones."
#: doc/classes/CenterContainer.xml:4
msgid "Keeps children controls centered."
-msgstr ""
+msgstr "Mantiene los controles de los hijos centrados."
#: doc/classes/CenterContainer.xml:7
msgid ""
"CenterContainer keeps children controls centered. This container keeps all "
"children to their minimum size, in the center."
msgstr ""
+"CenterContainer mantiene los controles de los niños centrados. Este "
+"contenedor mantiene a todos los niños a su tamaño mínimo, en el centro."
#: doc/classes/CenterContainer.xml:15
msgid ""
"If [code]true[/code], centers children relative to the [CenterContainer]'s "
"top left corner."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], centra a los hijos en relación con la esquina superior "
+"izquierda del [CenterContainer]."
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:4
msgid ""
"Controls how an individual character will be displayed in a [RichTextEffect]."
msgstr ""
+"Controla cómo se mostrará un personaje individual en un [RichTextEffect]."
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:7
msgid ""
"By setting various properties on this object, you can control how individual "
"characters will be displayed in a [RichTextEffect]."
msgstr ""
+"Al establecer varias propiedades en este objeto, puede controlar cómo se "
+"mostrarán los caracteres individuales en un [RichTextEffect]."
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:10 doc/classes/RichTextEffect.xml:16
#: doc/classes/RichTextLabel.xml:11
@@ -14003,17 +15149,22 @@ msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/gui/bbcode_in_richtextlabel."
"html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/gui/bbcode_in_richtextlabel."
+"html"
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:11 doc/classes/RichTextEffect.xml:17
msgid ""
"https://github.com/Eoin-ONeill-Yokai/Godot-Rich-Text-Effect-Test-Project"
msgstr ""
+"https://github.com/Eoin-ONeill-Yokai/Godot-Rich-Text-Effect-Test-Project"
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:17 doc/classes/CharFXTransform.xml:45
msgid ""
"The index of the current character (starting from 0). Setting this property "
"won't affect drawing."
msgstr ""
+"El índice del carácter actual (a partir de 0). Establecer esta propiedad no "
+"afectará al dibujo."
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:20
msgid ""
@@ -14026,10 +15177,18 @@ msgid ""
"char_fx.character = ord(\"*\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"El código Unicode que el carácter usará. Esto sólo afecta a los caracteres "
+"no blancos. El [método @GDScript.ord] puede ser útil aquí. Por ejemplo, lo "
+"siguiente reemplazará todos los caracteres con asteriscos:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# \"Char_fx\" es el parámetro CharFXTransform de \"process_custom_fx()`.\n"
+"# Ver la documentación de RichTextEffect para más detalles.\n"
+"char_fx.character = ord(\"*\")\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:28
msgid "The color the character will be drawn with."
-msgstr ""
+msgstr "El color con el que se dibujará el carácter."
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:31
msgid ""
@@ -14039,6 +15198,11 @@ msgid ""
"PAUSE_MODE_PROCESS].\n"
"[b]Note:[/b] Time still passes while the [RichTextLabel] is hidden."
msgstr ""
+"El tiempo transcurrido desde que el [RichTextLabel] fue añadido al árbol de "
+"la escena (en segundos). El tiempo se detiene cuando el proyecto se pausa, a "
+"menos que el [RichTextLabel] del [member Node.pause_mode] esté ajustado a "
+"[constant Node.PAUSE_MODE_PROCESS].\n"
+"[b]Nota:[/b] El tiempo sigue pasando mientras el [RichTextLabel] está oculto."
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:35
msgid ""
@@ -14055,10 +15219,26 @@ msgid ""
"1)}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Contiene los argumentos pasados en la etiqueta de apertura de BBCode. Por "
+"defecto, los argumentos son cadenas; si su contenido coincide con un tipo "
+"como [bool], [int] o [float], se convertirán automáticamente. Los códigos de "
+"color en la forma [code]#rrggbb[/code] o [code]#rgb[/code] se convertirán en "
+"un [Color] opaco. Los argumentos de string pueden no contener espacios, "
+"incluso si son citados. Si están presentes, las comillas también estarán "
+"presentes en la string final.\n"
+"Por ejemplo, la etiqueta de apertura de BBCode [code][example foo=hello "
+"bar=true baz=42 color=#ffffff][/code] se asignará al siguiente "
+"[Dictionary]:\n"
+"[codeblock]\n"
+"{\"foo\": \"hola\", \"bar\": true, \"baz\": 42, \"color\": Color(1, 1, 1, "
+"1)}\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:42
msgid "The position offset the character will be drawn with (in pixels)."
msgstr ""
+"La posición de desplazamiento con el que el carácter será dibujado (en "
+"píxeles)."
#: doc/classes/CharFXTransform.xml:48
msgid ""
@@ -14067,10 +15247,17 @@ msgid ""
"reflow to take the space of hidden characters. If this is not desired, set "
"their [member color] to [code]Color(1, 1, 1, 0)[/code] instead."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el carácter será dibujado. Si [code]false[/code], el "
+"carácter se ocultará. Los caracteres alrededor de los caracteres ocultos se "
+"posicionarán para tomar el espacio de los caracteres ocultos. Si no se desea "
+"esto, establezca su [member color] a [code]Color(1, 1, 1, 0)[/code] en su "
+"lugar."
#: doc/classes/CheckBox.xml:4
msgid "Binary choice user interface widget. See also [CheckButton]."
msgstr ""
+"Widget de interfaz de usuario de elección binaria. Véase también "
+"[CheckButton]."
#: doc/classes/CheckBox.xml:7
msgid ""
@@ -14081,92 +15268,113 @@ msgid ""
"on something. For instance, it should be used when toggling it will only do "
"something once a confirmation button is pressed."
msgstr ""
+"Un checkbox permite al usuario hacer una elección binaria (eligiendo sólo "
+"una de las dos opciones posibles). Es similar a [CheckButton] en "
+"funcionalidad, pero tiene una apariencia diferente. Para seguir los patrones "
+"UX establecidos, se recomienda usar CheckBox cuando la selección [b]no[/b] "
+"tiene efecto inmediato en algo. Por ejemplo, debería usarse cuando al "
+"seleccionar, sólo se hará algo una vez que se pulse un botón de confirmación."
#: doc/classes/CheckBox.xml:21
msgid "The vertical offset used when rendering the check icons (in pixels)."
msgstr ""
+"El desplazamiento vertical utilizado al renderizar los check icons (en "
+"píxeles)."
#: doc/classes/CheckBox.xml:24
msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is checked."
-msgstr ""
+msgstr "El check icon que se muestra cuando se marca el [CheckBox]."
#: doc/classes/CheckBox.xml:27
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is disabled."
msgstr ""
+"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el [CheckBox] está desactivado."
#: doc/classes/CheckBox.xml:30
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is focused."
-msgstr ""
+msgstr "El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando se enfoca el [CheckBox]."
#: doc/classes/CheckBox.xml:33
msgid "The [Font] to use for the [CheckBox] text."
-msgstr ""
+msgstr "La [Font] a usar para el texto de [CheckBox]."
#: doc/classes/CheckBox.xml:36
msgid "The [CheckBox] text's font color."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la fuente del texto [CheckBox]."
#: doc/classes/CheckBox.xml:39
msgid "The [CheckBox] text's font color when it's disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la fuente del texto [CheckBox] cuando está desactivado."
#: doc/classes/CheckBox.xml:42
msgid "The [CheckBox] text's font color when it's hovered."
msgstr ""
+"El color de la fuente del texto [CheckBox] cuando es cursor esta encima de "
+"él."
#: doc/classes/CheckBox.xml:45
msgid "The [CheckBox] text's font color when it's hovered and pressed."
msgstr ""
+"El color de la fuente del texto del [CheckBox] cuando el cursor se encuentra "
+"encima de él y se presiona."
#: doc/classes/CheckBox.xml:48
msgid "The [CheckBox] text's font color when it's pressed."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la fuente del texto [CheckBox] cuando se presiona."
#: doc/classes/CheckBox.xml:51
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is hovered."
msgstr ""
+"El [StyleBox] para mostrar como fondo cuando el cursor esta encima de el "
+"[CheckBox]."
#: doc/classes/CheckBox.xml:54
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is hovered and "
"pressed."
msgstr ""
+"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el cursor se encuentra encima de "
+"el [CheckBox] y se presiona."
#: doc/classes/CheckBox.xml:57
msgid "The separation between the check icon and the text (in pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "La separación entre el check icon y el texto (en píxeles)."
#: doc/classes/CheckBox.xml:60 doc/classes/CheckButton.xml:57
msgid "The [StyleBox] to display as a background."
-msgstr ""
+msgstr "El [StyleBox] para mostrar como fondo."
#: doc/classes/CheckBox.xml:63
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "El [StyleBox] para mostrar como fondo cuando se pulsa el [CheckBox]."
#: doc/classes/CheckBox.xml:66
msgid ""
"If the [CheckBox] is configured as a radio button, the icon to display when "
"the [CheckBox] is checked."
msgstr ""
+"Si el [CheckBox] está configurado como un botón de radio, el icono que se "
+"muestra cuando se marca el [CheckBox]."
#: doc/classes/CheckBox.xml:69
msgid ""
"If the [CheckBox] is configured as a radio button, the icon to display when "
"the [CheckBox] is unchecked."
msgstr ""
+"Si el [CheckBox] está configurado como un botón de radio, el icono que "
+"aparece cuando el [CheckBox] esta deseleccionado."
#: doc/classes/CheckBox.xml:72
msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "El check icon que aparece cuando el [CheckBox] está deseleccionado."
#: doc/classes/CheckButton.xml:4
msgid "Checkable button. See also [CheckBox]."
-msgstr ""
+msgstr "Botón chequeable. Véase también [CheckBox]."
#: doc/classes/CheckButton.xml:7
msgid ""
@@ -14177,84 +15385,110 @@ msgid ""
"used if toggling it enables/disables a setting without requiring the user to "
"press a confirmation button."
msgstr ""
+"CheckButton es un botón de selección que se muestra como un campo de "
+"selección. Es similar a [CheckBox] en funcionalidad, pero tiene una "
+"apariencia diferente. Para seguir los patrones UX establecidos, se "
+"recomienda usar CheckButton cuando al conmutar se tiene un efecto "
+"[b]inmediato[/b] sobre algo. Por ejemplo, debería usarse si al conmutar se "
+"activa/desactiva una configuración sin necesidad de que el usuario pulse un "
+"botón de confirmación."
#: doc/classes/CheckButton.xml:21
msgid "The vertical offset used when rendering the toggle icons (in pixels)."
msgstr ""
+"El desplazamiento vertical que se utiliza al renderizar los iconos de "
+"conmutación (en píxeles)."
#: doc/classes/CheckButton.xml:24
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is disabled."
msgstr ""
+"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el [CheckButton] está desactivado."
#: doc/classes/CheckButton.xml:27
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is focused."
msgstr ""
+"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el [CheckButton] está enfocado."
#: doc/classes/CheckButton.xml:30
msgid "The [Font] to use for the [CheckButton] text."
-msgstr ""
+msgstr "La [Font] que se usará para el texto del [CheckButton]."
#: doc/classes/CheckButton.xml:33
msgid "The [CheckButton] text's font color."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la fuente del texto del [CheckButton]."
#: doc/classes/CheckButton.xml:36
msgid "The [CheckButton] text's font color when it's disabled."
msgstr ""
+"El color de la fuente del texto del [CheckButton] cuando esté esta "
+"desactivado."
#: doc/classes/CheckButton.xml:39
msgid "The [CheckButton] text's font color when it's hovered."
msgstr ""
+"El color de la fuente del texto del [CheckButton] cuando el cursor esta "
+"encima de él."
#: doc/classes/CheckButton.xml:42
msgid "The [CheckButton] text's font color when it's hovered and pressed."
msgstr ""
+"El color de la fuente del texto del [CheckButton] cuando el cursor se "
+"mantiene encima de él y se presiona."
#: doc/classes/CheckButton.xml:45
msgid "The [CheckButton] text's font color when it's pressed."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la fuente del texto del [CheckButton] cuando se presiona."
#: doc/classes/CheckButton.xml:48
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is hovered."
msgstr ""
+"El [StyleBox] a mostrar como fondo cuando el cursor esta encima de el "
+"[CheckButton]."
#: doc/classes/CheckButton.xml:51
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is hovered "
"and pressed."
msgstr ""
+"El [StyleBox] para mostrar como fondo cuando el cursor esta encima del "
+"[CheckButton] y se presiona."
#: doc/classes/CheckButton.xml:54
msgid "The separation between the toggle icon and the text (in pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "La separación entre el icono de conmutación y el texto (en píxeles)."
#: doc/classes/CheckButton.xml:60
msgid "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "El icono que se muestra cuando el [CheckButton] está deseleccionado."
#: doc/classes/CheckButton.xml:63
msgid "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked and disabled."
msgstr ""
+"El icono que se muestra cuando el [CheckButton] está deseleccionado y "
+"desactivado."
#: doc/classes/CheckButton.xml:66
msgid "The icon to display when the [CheckButton] is checked."
-msgstr ""
+msgstr "El icono que se muestra cuando se selecciona el [CheckButton]."
#: doc/classes/CheckButton.xml:69
msgid "The icon to display when the [CheckButton] is checked and disabled."
msgstr ""
+"El icono que se muestra cuando el [CheckButton] está seleccionado y "
+"desactivado."
#: doc/classes/CheckButton.xml:72
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is pressed."
msgstr ""
+"El [StyleBox] para mostrar como fondo cuando se pulsa el [CheckButton]."
#: doc/classes/CircleShape2D.xml:4
msgid "Circular shape for 2D collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Forma circular para colisiones 2D."
#: doc/classes/CircleShape2D.xml:7
msgid ""
@@ -14262,46 +15496,59 @@ msgid ""
"small characters and its collision detection with everything else is very "
"fast."
msgstr ""
+"Forma circular para colisiones 2D. Esta forma es útil para modelar bolas o "
+"pequeños personajes y su detección de colisiones con todo lo demás es muy "
+"rápida."
#: doc/classes/CircleShape2D.xml:15
msgid "The circle's radius."
-msgstr ""
+msgstr "El radio del círculo."
#: doc/classes/ClassDB.xml:4
msgid "Class information repository."
-msgstr ""
+msgstr "Clase Depósito Información."
#: doc/classes/ClassDB.xml:7
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr ""
+"Proporciona acceso a los metadatos almacenados para cada clase disponible."
#: doc/classes/ClassDB.xml:18
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you can instance objects from the specified "
"[code]class[/code], [code]false[/code] in other case."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se pueden incluir objetos de la clase "
+"[code]class[/code] especificada, [code]false[/code] en otro caso."
#: doc/classes/ClassDB.xml:27
msgid "Returns whether the specified [code]class[/code] is available or not."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve si la [code]class[/code] especificada está disponible o no."
#: doc/classes/ClassDB.xml:36
msgid ""
"Returns a category associated with the class for use in documentation and "
"the Asset Library. Debug mode required."
msgstr ""
+"Devuelve una categoría asociada a la clase para su uso en la documentación y "
+"la Biblioteca de recursos. Se requiere el modo de depuración."
#: doc/classes/ClassDB.xml:47
msgid ""
"Returns the value of the integer constant [code]name[/code] of [code]class[/"
"code] or its ancestry. Always returns 0 when the constant could not be found."
msgstr ""
+"Devuelve el valor de la constante entera [code]name[/code] de [code]class[/"
+"code] o su ascendencia. Siempre devuelve 0 cuando la constante no se ha "
+"podido encontrar."
#: doc/classes/ClassDB.xml:58
msgid ""
"Returns an array with the names all the integer constants of [code]class[/"
"code] or its ancestry."
msgstr ""
+"Devuelve un arrayt con los nombres de todas las constantes enteras de "
+"[code]class[/code] o su ascendencia."
#: doc/classes/ClassDB.xml:69
msgid ""
@@ -14312,18 +15559,28 @@ msgid ""
"code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, usage)[/"
"code]."
msgstr ""
+"Devuelve un array con todos los métodos de [code]class[/code] o su "
+"ascendencia si [code]no_inheritance[/code] es [code]false[/code]. Cada "
+"elemento del array es un [Dictionary] con las siguientes claves: [code]args[/"
+"code], [code]default_args[/code], [code]flags[/code], [code]id[/code], "
+"[code]name[/code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, "
+"usage)[/code]."
#: doc/classes/ClassDB.xml:80
msgid ""
"Returns the value of [code]property[/code] of [code]class[/code] or its "
"ancestry."
msgstr ""
+"Devuelve el valor de la [code]property[/code] de la [code]class[/code] o de "
+"sus ancestros."
#: doc/classes/ClassDB.xml:91
msgid ""
"Returns an array with all the properties of [code]class[/code] or its "
"ancestry if [code]no_inheritance[/code] is [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve un array con todas las propiedades de [code]class[/code] o su "
+"ascendencia si [code]no_inheritance[/code] es [code]false[/code]."
#: doc/classes/ClassDB.xml:102
msgid ""
@@ -14333,6 +15590,11 @@ msgid ""
"[code]name[/code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, "
"usage)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve los datos de la [code]signal[/code] de la [code]class[/code] o su "
+"ascendencia. El valor devuelto es un [Dictionary] con las siguientes claves: "
+"[code]args[/code], [code]default_args[/code], [code]flags[/code], [code]id[/"
+"code], [code]name[/code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, "
+"name, type, usage)[/code]."
#: doc/classes/ClassDB.xml:113
msgid ""
@@ -14340,136 +15602,173 @@ msgid ""
"if [code]no_inheritance[/code] is [code]false[/code]. Every element of the "
"array is a [Dictionary] as described in [method class_get_signal]."
msgstr ""
+"Devuelve un array con todas las señales de [code]class[/code] o su "
+"ascendencia si [code]no_inheritance[/code] es [code]false[/code]. Cada "
+"elemento del array es un [Dictionary] como se describe en [method "
+"class_get_signal]."
#: doc/classes/ClassDB.xml:124
msgid ""
"Returns whether [code]class[/code] or its ancestry has an integer constant "
"called [code]name[/code] or not."
msgstr ""
+"Devuelve si [code]class[/code] o su ascendencia tiene una constante entera "
+"llamada [code]name[/code] o no."
#: doc/classes/ClassDB.xml:137
msgid ""
"Returns whether [code]class[/code] (or its ancestry if [code]no_inheritance[/"
"code] is [code]false[/code]) has a method called [code]method[/code] or not."
msgstr ""
+"Devuelve si [code]class[/code] (o su ascendencia si [code]no_inheritance[/"
+"code] es [code]false[/code]) tiene un método llamado [code]method[/code] o "
+"no."
#: doc/classes/ClassDB.xml:148
msgid ""
"Returns whether [code]class[/code] or its ancestry has a signal called "
"[code]signal[/code] or not."
msgstr ""
+"Devuelve si [code]class[/code] o su ascendencia tiene una señal llamada "
+"[code]signal[/code] o no."
#: doc/classes/ClassDB.xml:161
msgid ""
"Sets [code]property[/code] value of [code]class[/code] to [code]value[/code]."
msgstr ""
+"Establece el valor de [code]property[/code] de [code]class[/code] a "
+"[code]value[/code]."
#: doc/classes/ClassDB.xml:168
msgid "Returns the names of all the classes available."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los nombres de todas las clases disponibles."
#: doc/classes/ClassDB.xml:177
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit "
"from [code]class[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve los nombres de todas las clases que directa o indirectamente "
+"heredan de [code]class[/code]."
#: doc/classes/ClassDB.xml:186
msgid "Returns the parent class of [code]class[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la clase padre de [code]class[/code]."
#: doc/classes/ClassDB.xml:195
msgid "Creates an instance of [code]class[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una instancia de [code]class[/code]."
#: doc/classes/ClassDB.xml:204
msgid "Returns whether this [code]class[/code] is enabled or not."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve si esta [code]clase[/code] está habilitada o no."
#: doc/classes/ClassDB.xml:215
msgid ""
"Returns whether [code]inherits[/code] is an ancestor of [code]class[/code] "
"or not."
msgstr ""
+"Devuelve si [code]inherits[/code] es un ancestro de [code]class[/code] o no."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:4
msgid "A [Camera3D] that includes collision."
-msgstr ""
+msgstr "Una [Camera3D] que incluye colisión."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:7
msgid ""
"This node extends [Camera3D] to add collisions with [Area3D] and/or "
"[PhysicsBody3D] nodes. The camera cannot move through colliding objects."
msgstr ""
+"Este nodo extiende la [Camera3D] para añadir colisiones con los nodos "
+"[Area3D] y/o [PhysicsBody3D]. La cámara no puede moverse a través de los "
+"objetos que colisionan."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:18
msgid ""
"Adds a collision exception so the camera does not collide with the specified "
"node."
msgstr ""
+"Añade una excepción de colisión para que la cámara no colisione con el nodo "
+"especificado."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:27
msgid ""
"Adds a collision exception so the camera does not collide with the specified "
"[RID]."
msgstr ""
+"Añade una excepción de colisión para que la cámara no colisione con el [RID] "
+"especificado."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:34
msgid "Removes all collision exceptions."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todas las excepciones de colisión."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:41
msgid "Returns the distance the camera has been offset due to a collision."
msgstr ""
+"Devuelve la distancia a la que la cámara ha sido desplazada debido a una "
+"colisión."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:50
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified bit index is on.\n"
"[b]Note:[/b] Bit indices range from 0-19."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el índice de bits especificado está activado.\n"
+"[b]Nota:[/b] Los índices de bits van de 0 a 19."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:60
msgid "Removes a collision exception with the specified node."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina una excepción de colisión con el nodo especificado."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:69
msgid "Removes a collision exception with the specified [RID]."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina una excepción de colisión con el [RID] especificado."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:80
msgid ""
"Sets the specified bit index to the [code]value[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Bit indices range from 0-19."
msgstr ""
+"Establece el índice de bits especificado en el [code]value[/code].\n"
+"[b]Nota:[/b] Los índices de bits van de 0 a 19."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:87
msgid "If [code]true[/code], the camera stops on contact with [Area3D]s."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la cámara se detiene al contacto con la o las "
+"[Area3D]s."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:90
msgid ""
"If [code]true[/code], the camera stops on contact with [PhysicsBody3D]s."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la cámara se detiene al contacto con el o los "
+"[PhysicsBody3D]s."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:93
msgid ""
"The camera's collision mask. Only objects in at least one collision layer "
"matching the mask will be detected."
msgstr ""
+"La máscara de colisión de la cámara. Sólo se detectarán los objetos en se "
+"encuentren al menos en una capa de colisión que coincida con la máscara."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:96
msgid ""
"The camera's collision margin. The camera can't get closer than this "
"distance to a colliding object."
msgstr ""
+"El margen de colisión de la cámara. La cámara no puede acercarse más que "
+"esta distancia a un objeto en colisión."
#: doc/classes/ClippedCamera3D.xml:99
msgid "The camera's process callback. See [enum ProcessMode]."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso de llamada de la cámara. Ver [enum ProcessMode]."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:4
msgid "Base node for 2D collision objects."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo base para objetos de colisión 2D."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:7
msgid ""
@@ -14479,6 +15778,12 @@ msgid ""
"owners are not nodes and do not appear in the editor, but are accessible "
"through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods."
msgstr ""
+"CollisionObject2D es la clase base de los objetos de física 2D. Puede "
+"contener cualquier número de colisiones 2D [Shape2D]. Cada forma debe ser "
+"asignada a un [i]propietario de la forma[/i]. El CollisionObject2D puede "
+"tener cualquier número de propietarios de formas. Los propietarios de formas "
+"no son nodos y no aparecen en el editor, pero son accesibles a través del "
+"código usando los métodos [code]shape_owner_*[/code]."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:22
msgid ""
@@ -14487,32 +15792,44 @@ msgid ""
"[Shape2D]. Connect to the [code]input_event[/code] signal to easily pick up "
"these events."
msgstr ""
+"Acepta [InputEvent]s no manipulados. Requiere que [miembro input_pickable] "
+"sea [code]true[/code]. [code]shape_idx[/code] es el índice hijo de la "
+"[Shape2D] seleccionada. Conecta con la señal [code]input_event[/code] para "
+"recoger fácilmente estos eventos."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:31 doc/classes/CollisionObject3D.xml:35
msgid ""
"Creates a new shape owner for the given object. Returns [code]owner_id[/"
"code] of the new owner for future reference."
msgstr ""
+"Crea un nuevo dueño de la forma para el objeto dado. Devuelve "
+"[code]owner_id[/code] del nuevo propietario para futuras referencias."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:38 doc/classes/CollisionObject3D.xml:42
msgid "Returns the object's [RID]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [RID] del objeto."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:47
msgid ""
"Returns the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner "
"identified by given [code]owner_id[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el [code]one_way_collision_margin[/code] del propietario de la "
+"forma identificado por el [code]owner_id[/code] dado."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:54 doc/classes/CollisionObject3D.xml:49
msgid ""
"Returns an [Array] of [code]owner_id[/code] identifiers. You can use these "
"ids in other methods that take [code]owner_id[/code] as an argument."
msgstr ""
+"Devuelve un [Array] de identificadores [code]owner_id[/code]. Puedes usar "
+"estos identificadores en otros métodos que toman [code]owner_id[/code] como "
+"argumento."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:63 doc/classes/CollisionObject3D.xml:58
msgid "If [code]true[/code], the shape owner and its shapes are disabled."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el propietario de la forma y sus formas se desactivan."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:72
msgid ""
@@ -14520,52 +15837,59 @@ msgid ""
"this [CollisionObject2D] will not be reported to collided with "
"[CollisionObject2D]s."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si las colisiones para el propietario de la forma "
+"originadas por este [CollisionObject2D] no serán reportadas como "
+"colisionadas con los [CollisionObject2D]s."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:81 doc/classes/CollisionObject3D.xml:67
msgid "Removes the given shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina al dueño de la forma dada."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:90 doc/classes/CollisionObject3D.xml:76
msgid "Returns the [code]owner_id[/code] of the given shape."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [code]owner_id[/code] de la forma dada."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:101
msgid "Adds a [Shape2D] to the shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Añade un [Shape2D] al dueño de la forma."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:110 doc/classes/CollisionObject3D.xml:96
msgid "Removes all shapes from the shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todas las formas del dueño de la forma."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:119 doc/classes/CollisionObject3D.xml:105
msgid "Returns the parent object of the given shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el objeto padre del propietario de la forma dada."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:130
msgid "Returns the [Shape2D] with the given id from the given shape owner."
msgstr ""
+"Devuelve el [Shape2D] con la identificación dada por el dueño de la forma."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:139 doc/classes/CollisionObject3D.xml:125
msgid "Returns the number of shapes the given shape owner contains."
msgstr ""
+"Devuelve el número de formas que contiene el propietario de la forma dada."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:150
msgid ""
"Returns the child index of the [Shape2D] with the given id from the given "
"shape owner."
msgstr ""
+"Devuelve el índice de hijos de la [Shape2D] con el id dado del propietario "
+"de la forma."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:159
msgid "Returns the shape owner's [Transform2D]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la forma del dueño [Transform2D]."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:170 doc/classes/CollisionObject3D.xml:156
msgid "Removes a shape from the given shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Quita una forma del dueño de la forma dada."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:181 doc/classes/CollisionObject3D.xml:167
msgid "If [code]true[/code], disables the given shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], deshabilita al dueño de la forma dada."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:192
msgid ""
@@ -14573,16 +15897,22 @@ msgid ""
"originating from this [CollisionObject2D] will not be reported to collided "
"with [CollisionObject2D]s."
msgstr ""
+"Si [code]enable[/code] es [code]true[/code], las colisiones para el "
+"propietario de la forma originadas por este [CollisionObject2D] no se "
+"comunicarán como colisiones con las de [CollisionObject2D]."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:203
msgid ""
"Sets the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner identified "
"by given [code]owner_id[/code] to [code]margin[/code] pixels."
msgstr ""
+"Establece el [code]one_way_collision_margin[/code] del propietario de la "
+"forma identificado por el [code]owner_id[/code] dado a los píxeles del "
+"[code]margin[/code]."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:214
msgid "Sets the [Transform2D] of the given shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la [Transform2D] del propietario de la forma dada."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:220
msgid ""
@@ -14591,6 +15921,10 @@ msgid ""
"input events. Requires at least one [code]collision_layer[/code] bit to be "
"set."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], este objeto es seleccionable. Un objeto seleccionable "
+"puede detectar el puntero del ratón entrando y saliendo, y si el ratón está "
+"dentro de él, informar de los eventos de entrada. Requiere al menos un bit "
+"[code]collision_layer[/code] para ser establecido."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:232
msgid ""
@@ -14598,6 +15932,9 @@ msgid ""
"[code]true[/code] and at least one [code]collision_layer[/code] bit to be "
"set. See [method _input_event] for details."
msgstr ""
+"Emitido cuando ocurre un evento de entrada. Requiere que [member "
+"input_pickable] sea [code]true[/code] y que se establezca al menos un bit "
+"[code]collision_layer[/code]. Ver [method _input_event] para más detalles."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:237
msgid ""
@@ -14605,6 +15942,9 @@ msgid ""
"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one "
"[code]collision_layer[/code] bit to be set."
msgstr ""
+"Emitido cuando el puntero del ratón entra en cualquiera de las formas de "
+"este objeto. Requiere que [member input_pickable] sea [code]true[/code] y "
+"que al menos un bit [code]collision_layer[/code] sea establecido."
#: doc/classes/CollisionObject2D.xml:242
msgid ""
@@ -14612,10 +15952,13 @@ msgid ""
"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one "
"[code]collision_layer[/code] bit to be set."
msgstr ""
+"Emitido cuando el puntero del ratón sale de todas las formas de este objeto. "
+"Requiere que [member input_pickable] sea [code]true[/code] y que al menos un "
+"bit [code]collision_layer[/code] esté activado."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:4
msgid "Base node for collision objects."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo base para objetos de colisión."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:7
msgid ""
@@ -14625,6 +15968,12 @@ msgid ""
"owners are not nodes and do not appear in the editor, but are accessible "
"through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods."
msgstr ""
+"CollisionObject3D es la clase base de los objetos de física. Puede contener "
+"cualquier número de colisiones [Shape3D]. Cada forma debe ser asignada a un "
+"[i]propietario de la forma[/i]. El CollisionObject3D puede tener cualquier "
+"número de propietarios de formas. Los propietarios de formas no son nodos y "
+"no aparecen en el editor, pero son accesibles a través del código usando los "
+"métodos [code]shape_owner_*[/code]."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:26
msgid ""
@@ -14634,78 +15983,102 @@ msgid ""
"code]. Connect to the [code]input_event[/code] signal to easily pick up "
"these events."
msgstr ""
+"Acepta [InputEvent]s no manipulados. [code]click_position[/code] es la "
+"ubicación seleccionada en el espacio del mundo y [code]click_normal[/code] "
+"es el vector normal que se extiende desde la superficie seleccionada de la "
+"[Shape3D] en [code]shape_idx[/code]. Conéctese a la señal [code]input_event[/"
+"code] para recoger fácilmente estos eventos."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:87
msgid "Adds a [Shape3D] to the shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Añade un [Shape3D] al dueño de la forma."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:116
msgid "Returns the [Shape3D] with the given id from the given shape owner."
msgstr ""
+"Devuelve el [Shape3D] con la identificación dada por el dueño de la forma."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:136
msgid ""
"Returns the child index of the [Shape3D] with the given id from the given "
"shape owner."
msgstr ""
+"Devuelve el índice de hijos de la [Forma3D] con la identificación dada del "
+"propietario de la forma."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:145
msgid "Returns the shape owner's [Transform]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [Transform] del dueño de la forma."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:178
msgid "Sets the [Transform] of the given shape owner."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la [Transform] del dueño de la forma dada."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:184
msgid ""
"If [code]true[/code], the [CollisionObject3D] will continue to receive input "
"events as the mouse is dragged across its shapes."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el [CollisionObject3D] continuará recibiendo eventos "
+"de entrada mientras el ratón es arrastrado a través de sus formas."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:187
msgid ""
"If [code]true[/code], the [CollisionObject3D]'s shapes will respond to "
"[RayCast3D]s."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], las formas de [ColisiónObjeto3D] responderán a las de "
+"[RayCast3D]."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:203
msgid ""
"Emitted when [method _input_event] receives an event. See its description "
"for details."
msgstr ""
+"Emitido cuando [method _input_event] recibe un evento. Vea su descripción "
+"para más detalles."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:208
msgid "Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes."
msgstr ""
+"Emitido cuando el puntero del ratón entra en cualquiera de las formas de "
+"este objeto."
#: doc/classes/CollisionObject3D.xml:213
msgid "Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes."
msgstr ""
+"Emitido cuando el puntero del ratón sale de todas las formas de este objeto."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:4
msgid "Defines a 2D collision polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Define un polígono de colisión en 2D."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:7
msgid ""
"Provides a 2D collision polygon to a [CollisionObject2D] parent. Polygons "
"can be drawn in the editor or specified by a list of vertices."
msgstr ""
+"Proporciona un polígono de colisión 2D a un padre [CollisionObject2D]. Los "
+"polígonos pueden ser dibujados en el editor o especificados por una lista de "
+"vértices."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:15
msgid "Collision build mode. Use one of the [enum BuildMode] constants."
msgstr ""
+"Modo de construcción de colisión. Use una de las constantes de [enum "
+"BuildMode]."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:18
msgid "If [code]true[/code], no collisions will be detected."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], no se detectarán colisiones."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:21
msgid ""
"If [code]true[/code], only edges that face up, relative to "
"[CollisionPolygon2D]'s rotation, will collide with other objects."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], sólo los bordes que están boca arriba, en relación con "
+"la rotación de [CollisionPolygon2D], colisionarán con otros objetos."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:24
msgid ""
@@ -14713,6 +16086,9 @@ msgid ""
"the shape thicker, and work better for colliders that enter the polygon at a "
"high velocity."
msgstr ""
+"El margen utilizado para la colisión en un sentido (en píxeles). Valores más "
+"altos harán la forma más gruesa, y funcionará mejor para los colisionadores "
+"que entran en el polígono a alta velocidad."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:27
msgid ""
@@ -14720,18 +16096,22 @@ msgid ""
"first. The returned value is a clone of the [PackedVector2Array], not a "
"reference."
msgstr ""
+"La lista de vértices del polígono. El punto final estará conectado al "
+"primero. El valor devuelto es un clon del [PackedVector2Array], no una "
+"referencia."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:32
msgid "Collisions will include the polygon and its contained area."
-msgstr ""
+msgstr "Las colisiones incluirán el polígono y su área de contención."
#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml:35
msgid "Collisions will only include the polygon edges."
-msgstr ""
+msgstr "Las colisiones sólo incluirán los bordes del polígono."
#: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:4
msgid "Editor-only class for defining a collision polygon in 3D space."
msgstr ""
+"Clase de edición para definir un polígono de colisión en el espacio 3D."
#: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:7
msgid ""
@@ -14741,16 +16121,23 @@ msgid ""
"[Shape3D] for gameplay. Properties modified during gameplay will have no "
"effect."
msgstr ""
+"Permite editar los vértices de un polígono de colisión en un plano "
+"seleccionado. También puede establecer una profundidad perpendicular a ese "
+"plano. Esta clase sólo está disponible en el editor. No aparecerá en el "
+"árbol de la escena en tiempo de ejecución. Crea una [Shape3D] para el juego. "
+"Las propiedades modificadas durante el juego no tendrán ningún efecto."
#: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:15
msgid ""
"Length that the resulting collision extends in either direction "
"perpendicular to its polygon."
msgstr ""
+"Longitud que la colisión resultante se extiende en cualquier dirección "
+"perpendicular a su polígono."
#: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:18
msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], no se producirá ninguna colisión."
#: doc/classes/CollisionPolygon3D.xml:21
msgid ""
@@ -14761,10 +16148,17 @@ msgid ""
"temporary variable and make changes before reassigning the [code]polygon[/"
"code] member."
msgstr ""
+"Conjunto de vértices que definen el polígono.\n"
+"[b]Nota:[/b] El valor devuelto es una copia del original. Los métodos que "
+"mutan el tamaño o las propiedades del valor de retorno no afectarán al "
+"polígono original. Para cambiar las propiedades del polígono, asígnalo a una "
+"variable temporal y haz los cambios antes de reasignar el miembro "
+"[code]polygon[/code]."
#: doc/classes/CollisionShape2D.xml:4
msgid "Node that represents collision shape data in 2D space."
msgstr ""
+"Nodo que representa los datos de la forma de colisión en el espacio 2D."
#: doc/classes/CollisionShape2D.xml:7
msgid ""
@@ -14775,6 +16169,12 @@ msgid ""
"Editor-only helper to create shapes, use [method CollisionObject2D."
"shape_owner_get_shape] to get the actual shape."
msgstr ""
+"Servicio de edición para crear y editar formas de colisión en el espacio 2D. "
+"Puede usar este nodo para representar todo tipo de formas de colisión, por "
+"ejemplo, añadirlo a un [Area2D] para darle una forma de detección, o "
+"añadirlo a un [PhysicsBody2D] para crear un objeto sólido. [b]IMPORTANTE[/"
+"b]: este es un ayudante sólo para el editor para crear formas, usa el "
+"[método CollisionObject2D.shape_owner_get_shape] para obtener la forma real."
#: doc/classes/CollisionShape2D.xml:10 doc/classes/CollisionShape3D.xml:10
#: doc/classes/PhysicsBody2D.xml:10 doc/classes/PhysicsBody3D.xml:10
@@ -14784,16 +16184,20 @@ msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/physics/"
"physics_introduction.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/physics/"
+"physics_introduction.html"
#: doc/classes/CollisionShape2D.xml:16 doc/classes/CollisionShape3D.xml:32
msgid "A disabled collision shape has no effect in the world."
-msgstr ""
+msgstr "Una forma de colisión desactivada no tiene ningún efecto en el mundo."
#: doc/classes/CollisionShape2D.xml:19
msgid ""
"Sets whether this collision shape should only detect collision on one side "
"(top or bottom)."
msgstr ""
+"Establece si esta forma de colisión sólo debe detectar la colisión en un "
+"lado (superior o inferior)."
#: doc/classes/CollisionShape2D.xml:22
msgid ""
@@ -14801,14 +16205,18 @@ msgid ""
"the shape thicker, and work better for colliders that enter the shape at a "
"high velocity."
msgstr ""
+"El margen utilizado para la colisión en un sentido (en píxeles). Valores más "
+"altos harán la forma más gruesa, y funcionará mejor para los colisionadores "
+"que entran en la forma a alta velocidad."
#: doc/classes/CollisionShape2D.xml:25 doc/classes/CollisionShape3D.xml:35
msgid "The actual shape owned by this collision shape."
-msgstr ""
+msgstr "La forma actual que posee esta forma de colisión."
#: doc/classes/CollisionShape3D.xml:4
msgid "Node that represents collision shape data in 3D space."
msgstr ""
+"Nodo que representa los datos de la forma de la colisión en el espacio 3D."
#: doc/classes/CollisionShape3D.xml:7
msgid ""
@@ -14819,30 +16227,41 @@ msgid ""
"Editor-only helper to create shapes, use [method CollisionObject3D."
"shape_owner_get_shape] to get the actual shape."
msgstr ""
+"Servicio de edición para crear y editar formas de colisión en el espacio 3D. "
+"Puede usar este nodo para representar todo tipo de formas de colisión, por "
+"ejemplo, añadirlo a un [Area3D] para darle una forma de detección, o "
+"añadirlo a un [PhysicsBody3D] para crear un objeto sólido. [b]IMPORTANTE[/"
+"b]: este es un ayudante sólo para el editor para crear formas, usa el "
+"[método CollisionObject3D.shape_owner_get_shape] para obtener la forma real."
#: doc/classes/CollisionShape3D.xml:17
msgid ""
"Sets the collision shape's shape to the addition of all its convexed "
"[MeshInstance3D] siblings geometry."
msgstr ""
+"Establece la forma de la colisión a la suma de toda la geometría convexa de "
+"sus hermanos [MeshInstance3D]."
#: doc/classes/CollisionShape3D.xml:26
msgid ""
"If this method exists within a script it will be called whenever the shape "
"resource has been modified."
msgstr ""
+"Si este método existe dentro de un script se llamará siempre que el recurso "
+"de forma haya sido modificado."
#: doc/classes/Color.xml:4
-msgid "Color in RGBA format with some support for ARGB format."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Color in RGBA format using floats on the range of 0 to 1."
+msgstr "Color en formato RGBA con algo de soporte para el formato ARGB."
#: doc/classes/Color.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
-"A color is represented by red, green, and blue [code](r, g, b)[/code] "
-"components. Additionally, [code]a[/code] represents the alpha component, "
-"often used for transparency. Values are in floating-point and usually range "
-"from 0 to 1. Some properties (such as [member CanvasItem.modulate]) may "
-"accept values greater than 1.\n"
+"A color represented by red, green, blue, and alpha (RGBA) components. The "
+"alpha component is often used for transparency. Values are in floating-point "
+"and usually range from 0 to 1. Some properties (such as CanvasItem.modulate) "
+"may accept values greater than 1 (overbright or HDR colors).\n"
"You can also create a color from standardized color names by using [method "
"@GDScript.ColorN] or directly using the color constants defined here. The "
"standardized color set is based on the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -14853,6 +16272,21 @@ msgid ""
"code] if it's equal to [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] (opaque black). "
"Otherwise, a Color will always evaluate to [code]true[/code]."
msgstr ""
+"Un color es representado por los componentes rojo, verde y azul [code](r, g, "
+"b)[/code]. Además, [code]a[/code] representa el componente alfa, a menudo "
+"utilizado para la transparencia. Los valores son reales y normalmente van de "
+"0 a 1. Algunas propiedades (como [member CanvasItem.modulate]) pueden "
+"aceptar valores superiores a 1.\n"
+"También se puede crear un color a partir de nombres de colores "
+"estandarizados utilizando [method @GDScript.ColorN] o directamente "
+"utilizando las constantes de color definidas aquí. El conjunto de colores "
+"estandarizados se basa en los nombres de colores [url=https://en.wikipedia."
+"org/wiki/X11_color_names]X11[/url].\n"
+"Si desea suministrar valores en un rango de 0 a 255, debe utilizar [method "
+"@GDScript.Color8].\n"
+"[b]Nota:[/b] En un contexto booleano, un Color evaluará a [code]false[/code] "
+"si es igual a [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] (negro opaco). De lo contrario, "
+"un Color siempre se evaluará a [code]true[/code]."
#: doc/classes/Color.xml:21
msgid ""
@@ -14866,6 +16300,15 @@ msgid ""
"var c4 = Color(\"b2d90a\") # RGB format.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Construye un color a partir de una cadena de color hexadecimal HTML en "
+"formato ARGB o RGB. Véase también [método @GDScript.ColorN].\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Cada uno de los siguientes crea el mismo color RGBA(178, 217, 10, 255).\n"
+"var c1 = Color(\"#ffb2d90a\") # Formato ARGB con \"#\".\n"
+"var c2 = Color(\"ffb2d90a\") # Formato ARGB.\n"
+"var c3 = Color(\"#b2d90a\") # Formato RGB con \"#\".\n"
+"var c4 = Color(\"b2d90a\") # Formato RGB.\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:37
msgid ""
@@ -14875,6 +16318,11 @@ msgid ""
"var c = Color(274) # Equivalent to RGBA(0, 0, 1, 18)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Construye un color a partir de un entero de 32 bits (cada byte representa un "
+"componente del perfil RGBA).\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(274) # Equivalente a RGBA(0, 0, 1, 18)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:51
msgid ""
@@ -14883,6 +16331,11 @@ msgid ""
"var red = Color(Color.red, 0.5) # 50% transparent red.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Construye un color a partir de un color existente, pero con un valor alfa "
+"personalizado.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var rojo = Color(Color.red, 0.5) # 50% rojo transaparente.\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:67
msgid ""
@@ -14892,6 +16345,11 @@ msgid ""
"var c = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Equivalent to RGBA(51, 255, 178, 255)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Construye un color a partir de un perfil RGB usando valores entre 0 y 1. "
+"Alfa siempre será 1.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Equivalente a RGBA(51, 255, 178, 255)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:85
msgid ""
@@ -14900,6 +16358,10 @@ msgid ""
"var c = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Equivalent to RGBA(51, 255, 178, 204)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Construye un color a partir de un perfil RGBA usando valores entre 0 y 1.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Equivalente a RGBA(51, 255, 178, 204)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:97
msgid ""
@@ -14912,6 +16374,14 @@ msgid ""
"var blended_color = bg.blend(fg) # Brown with alpha of 75%\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve un nuevo color resultante de mezclar este color con otro. Si el "
+"color es opaco, el resultado también es opaco. El segundo color puede tener "
+"un rango de valores alfa.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Verde con alfa a 50%\n"
+"var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Rojo con alfa a 50%\n"
+"var blended_color = bg.blend(fg) # Marron con alfa a 75%\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:109
msgid ""
@@ -14922,6 +16392,12 @@ msgid ""
"255)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve el color más contrastado.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n"
+"var color_constrastado = c.contrasted() # Equivalente a RGBA(204, 229, 102, "
+"255)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:122
msgid ""
@@ -14932,6 +16408,12 @@ msgid ""
"var darkgreen = green.darkened(0.2) # 20% darker than regular green\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve un nuevo color resultante de oscurecer este color en el porcentaje "
+"especificado (proporción de 0 a 1).\n"
+"[codeblock]\n"
+"var verde = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n"
+"var verdeoscuro = green.darkened(0.2) # 20% más oscuro que el verde\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:141
msgid ""
@@ -14942,6 +16424,12 @@ msgid ""
"79, 0.8) or Color8(100, 151, 201, 0.8)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Construye un color a partir de un perfil de HSV. [code]h[/code], [code]s[/"
+"code], y [code]v[/code] son valores entre 0 y 1.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8) # Equivalente a HSV(210, 50, "
+"79, 0.8) or Color8(100, 151, 201, 0.8)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:151
msgid ""
@@ -14951,6 +16439,11 @@ msgid ""
"var inverted_color = c.inverted() # A color of an RGBA(178, 153, 26, 255)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve el color invertido [code](1 - r, 1 - g, 1 - b, a)[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n"
+"var color_invertido = c.inverted() # Un color de un RGBA(178, 153, 26, 255)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:164
msgid ""
@@ -14958,6 +16451,9 @@ msgid ""
"approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
"component."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si este color y [code]color[/code] son "
+"aproximadamente iguales, ejecutando [method @GDScript.is_equal_approx] en "
+"cada componente."
#: doc/classes/Color.xml:175
msgid ""
@@ -14969,6 +16465,13 @@ msgid ""
"var li_c = c1.lerp(c2, 0.5) # A color of an RGBA(128, 128, 0, 255)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve la interpolación lineal con otro color. El factor de interpolación "
+"[code]t[/code] está entre 0 y 1.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c1 = Color(1.0, 0.0, 0.0)\n"
+"var c2 = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n"
+"var li_c = c1.lerp(c2, 0.5) # Un color de un RGBA(128, 128, 0, 255)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:189
msgid ""
@@ -14979,6 +16482,12 @@ msgid ""
"var lightgreen = green.lightened(0.2) # 20% lighter than regular green\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve un nuevo color resultante de hacer este color más claro en el "
+"porcentaje especificado (proporción de 0 a 1).\n"
+"[codeblock]\n"
+"var verde = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n"
+"var verdeclaro = green.lightened(0.2) # 20% más claro que el verde regular\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:200
msgid ""
@@ -14990,6 +16499,13 @@ msgid ""
"print(c.to_abgr32()) # Prints 4281565439\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve el entero de 32 bits del color en formato ABGR (cada byte "
+"representa un componente del perfil ABGR). ABGR es la versión invertida del "
+"formato por defecto.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
+"print(c.to_abgr32()) # Imprime 4281565439\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:211
msgid ""
@@ -15001,6 +16517,13 @@ msgid ""
"print(c.to_abgr64()) # Prints -225178692812801\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve el entero de 64 bits del color en formato ABGR (cada palabra "
+"representa un componente del perfil ABGR). ABGR es la versión invertida del "
+"formato por defecto.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
+"print(c.to_abgr64()) # Imprime -225178692812801\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:222
msgid ""
@@ -15011,6 +16534,13 @@ msgid ""
"print(c.to_argb32()) # Prints 4294934323\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve el entero de 32 bits del color en formato ARGB (cada byte "
+"representa un componente del perfil ARGB). ARGB es más compatible con "
+"DirectX.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
+"print(c.to_argb32()) # Imprime 4294934323\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:233
msgid ""
@@ -15021,6 +16551,13 @@ msgid ""
"print(c.to_argb64()) # Prints -2147470541\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve el entero de 64 bits del color en formato ARGB (cada palabra "
+"representa un componente del perfil ARGB). ARGB es más compatible con "
+"DirectX.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
+"print(c.to_argb64()) # Imprime -2147470541\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:246
msgid ""
@@ -15034,6 +16571,15 @@ msgid ""
"var s2 = c.to_html(false) # Returns \"ffffff\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve la cadena de color hexadecimal HTML del color en formato ARGB (ex: "
+"[code]ff34f822[/code]).\n"
+"Poniendo [code]with_alpha[/code] en [code]false[/code] se excluye el alfa de "
+"la cadena hexadecimal.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(1, 1, 1, 0.5)\n"
+"var s1 = c.to_html() # Devuelve \"7fffffff\"\n"
+"var s2 = c.to_html(false) # Devuelve \"ffffff\"\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:259
msgid ""
@@ -15044,6 +16590,13 @@ msgid ""
"print(c.to_rgba32()) # Prints 4286526463\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve el entero de 32 bits del color en formato RGBA (cada byte "
+"representa un componente del perfil RGBA). RGBA es el formato por defecto de "
+"Godot.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
+"print(c.to_rgba32()) # Imprime 4286526463\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:270
msgid ""
@@ -15054,644 +16607,656 @@ msgid ""
"print(c.to_rgba64()) # Prints -140736629309441\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve el entero de 64 bits del color en formato RGBA (cada palabra "
+"representa un componente del perfil RGBA). RGBA es el formato por defecto de "
+"Godot.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
+"print(c.to_rgba64()) # Imprime -140736629309441\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Color.xml:280
-msgid "Alpha value (range 0 to 1)."
+msgid ""
+"The color's alpha (transparency) component, typically on the range of 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:283
-msgid "Alpha value (range 0 to 255)."
+msgid "Wrapper for [member a] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:286
-msgid "Blue value (range 0 to 1)."
+msgid "The color's blue component, typically on the range of 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:289
-msgid "Blue value (range 0 to 255)."
+msgid "Wrapper for [member b] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:292
-msgid "Green value (range 0 to 1)."
+msgid "The color's green component, typically on the range of 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:295
-msgid "Green value (range 0 to 255)."
+msgid "Wrapper for [member g] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:298
-msgid "HSV hue value (range 0 to 1)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The HSV hue of this color, on the range 0 to 1."
+msgstr "Valor del tono HSV (rango 0 a 1)."
#: doc/classes/Color.xml:301
-msgid "Red value (range 0 to 1)."
+msgid "The color's red component, typically on the range of 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:304
-msgid "Red value (range 0 to 255)."
+msgid "Wrapper for [member r] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:307
-msgid "HSV saturation value (range 0 to 1)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The HSV saturation of this color, on the range 0 to 1."
+msgstr "Valor de saturación del HSV (rango 0 a 1)."
#: doc/classes/Color.xml:310
-msgid "HSV value (range 0 to 1)."
+msgid "The HSV value (brightness) of this color, on the range 0 to 1."
msgstr ""
#: doc/classes/Color.xml:315
msgid "Alice blue color."
-msgstr ""
+msgstr "El color azul Alicia."
#: doc/classes/Color.xml:318
msgid "Antique white color."
-msgstr ""
+msgstr "Color blanco antiguo."
#: doc/classes/Color.xml:321
msgid "Aqua color."
-msgstr ""
+msgstr "Color agua."
#: doc/classes/Color.xml:324
msgid "Aquamarine color."
-msgstr ""
+msgstr "Color aguamarina."
#: doc/classes/Color.xml:327
msgid "Azure color."
-msgstr ""
+msgstr "Color Azure."
#: doc/classes/Color.xml:330
msgid "Beige color."
-msgstr ""
+msgstr "Color beige."
#: doc/classes/Color.xml:333
msgid "Bisque color."
-msgstr ""
+msgstr "Color bizcocho."
#: doc/classes/Color.xml:336
msgid "Black color."
-msgstr ""
+msgstr "Color negro."
#: doc/classes/Color.xml:339
msgid "Blanche almond color."
-msgstr ""
+msgstr "Color almendra blanca."
#: doc/classes/Color.xml:342
msgid "Blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul."
#: doc/classes/Color.xml:345
msgid "Blue violet color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul violáceo."
#: doc/classes/Color.xml:348
msgid "Brown color."
-msgstr ""
+msgstr "Color marrón."
#: doc/classes/Color.xml:351
msgid "Burly wood color."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la madera fuerte."
#: doc/classes/Color.xml:354
msgid "Cadet blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul cadete."
#: doc/classes/Color.xml:357
msgid "Chartreuse color."
-msgstr ""
+msgstr "Color cartujo."
#: doc/classes/Color.xml:360
msgid "Chocolate color."
-msgstr ""
+msgstr "Color chocolate."
#: doc/classes/Color.xml:363
msgid "Coral color."
-msgstr ""
+msgstr "Color coral."
#: doc/classes/Color.xml:366
msgid "Cornflower color."
-msgstr ""
+msgstr "Color aciano."
#: doc/classes/Color.xml:369
msgid "Corn silk color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de seda de maíz."
#: doc/classes/Color.xml:372
msgid "Crimson color."
-msgstr ""
+msgstr "Color carmesí."
#: doc/classes/Color.xml:375
msgid "Cyan color."
-msgstr ""
+msgstr "Color cian."
#: doc/classes/Color.xml:378
msgid "Dark blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:381
msgid "Dark cyan color."
-msgstr ""
+msgstr "Color cian oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:384
msgid "Dark goldenrod color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de vara dorada oscura."
#: doc/classes/Color.xml:387
msgid "Dark gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Color gris oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:390
msgid "Dark green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:393
msgid "Dark khaki color."
-msgstr ""
+msgstr "Color caqui oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:396
msgid "Dark magenta color."
-msgstr ""
+msgstr "Color magenta oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:399
msgid "Dark olive green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde oliva oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:402
msgid "Dark orange color."
-msgstr ""
+msgstr "Color naranja oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:405
msgid "Dark orchid color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de orquídea oscura."
#: doc/classes/Color.xml:408
msgid "Dark red color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rojo oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:411
msgid "Dark salmon color."
-msgstr ""
+msgstr "Color salmón oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:414
msgid "Dark sea green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde mar oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:417
msgid "Dark slate blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul pizarra oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:420
msgid "Dark slate gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Color gris pizarra oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:423
msgid "Dark turquoise color."
-msgstr ""
+msgstr "Color turquesa oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:426
msgid "Dark violet color."
-msgstr ""
+msgstr "Color violeta oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:429
msgid "Deep pink color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rosa intenso."
#: doc/classes/Color.xml:432
msgid "Deep sky blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul cielo profundo."
#: doc/classes/Color.xml:435
msgid "Dim gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Color gris oscuro."
#: doc/classes/Color.xml:438
msgid "Dodger blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul de los Dodgers."
#: doc/classes/Color.xml:441
msgid "Firebrick color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de ladrillo de fuego."
#: doc/classes/Color.xml:444
msgid "Floral white color."
-msgstr ""
+msgstr "Color blanco floral."
#: doc/classes/Color.xml:447
msgid "Forest green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde del bosque."
#: doc/classes/Color.xml:450
msgid "Fuchsia color."
-msgstr ""
+msgstr "Color fucsia."
#: doc/classes/Color.xml:453
msgid "Gainsboro color."
-msgstr ""
+msgstr "Color Gainsboro."
#: doc/classes/Color.xml:456
msgid "Ghost white color."
-msgstr ""
+msgstr "Color blanco fantasma."
#: doc/classes/Color.xml:459
msgid "Gold color."
-msgstr ""
+msgstr "Color oro."
#: doc/classes/Color.xml:462
msgid "Goldenrod color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de la vara de oro."
#: doc/classes/Color.xml:465
msgid "Gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Color gris."
#: doc/classes/Color.xml:468
msgid "Green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde."
#: doc/classes/Color.xml:471
msgid "Green yellow color."
-msgstr ""
+msgstr "Color amarillo verde."
#: doc/classes/Color.xml:474
msgid "Honeydew color."
-msgstr ""
+msgstr "Color melón."
#: doc/classes/Color.xml:477
msgid "Hot pink color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rosa vivo."
#: doc/classes/Color.xml:480
msgid "Indian red color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rojo indio."
#: doc/classes/Color.xml:483
msgid "Indigo color."
-msgstr ""
+msgstr "Color índigo."
#: doc/classes/Color.xml:486
msgid "Ivory color."
-msgstr ""
+msgstr "Color marfil."
#: doc/classes/Color.xml:489
msgid "Khaki color."
-msgstr ""
+msgstr "Color caqui."
#: doc/classes/Color.xml:492
msgid "Lavender color."
-msgstr ""
+msgstr "Color lavanda."
#: doc/classes/Color.xml:495
msgid "Lavender blush color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de rubor lavanda."
#: doc/classes/Color.xml:498
msgid "Lawn green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde césped."
#: doc/classes/Color.xml:501
msgid "Lemon chiffon color."
-msgstr ""
+msgstr "Color chifón limón."
#: doc/classes/Color.xml:504
msgid "Light blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul claro."
#: doc/classes/Color.xml:507
msgid "Light coral color."
-msgstr ""
+msgstr "Color coral claro."
#: doc/classes/Color.xml:510
msgid "Light cyan color."
-msgstr ""
+msgstr "Color cian claro."
#: doc/classes/Color.xml:513
msgid "Light goldenrod color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de vara de oro claro."
#: doc/classes/Color.xml:516
msgid "Light gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Color gris claro."
#: doc/classes/Color.xml:519
msgid "Light green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde claro."
#: doc/classes/Color.xml:522
msgid "Light pink color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rosa claro."
#: doc/classes/Color.xml:525
msgid "Light salmon color."
-msgstr ""
+msgstr "Color salmón claro."
#: doc/classes/Color.xml:528
msgid "Light sea green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde mar claro."
#: doc/classes/Color.xml:531
msgid "Light sky blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul celeste."
#: doc/classes/Color.xml:534
msgid "Light slate gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Color gris pizarra claro."
#: doc/classes/Color.xml:537
msgid "Light steel blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul acero claro."
#: doc/classes/Color.xml:540
msgid "Light yellow color."
-msgstr ""
+msgstr "Color amarillo claro."
#: doc/classes/Color.xml:543
msgid "Lime color."
-msgstr ""
+msgstr "Color lima."
#: doc/classes/Color.xml:546
msgid "Lime green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde lima."
#: doc/classes/Color.xml:549
msgid "Linen color."
-msgstr ""
+msgstr "Color lino."
#: doc/classes/Color.xml:552
msgid "Magenta color."
-msgstr ""
+msgstr "Color magenta."
#: doc/classes/Color.xml:555
msgid "Maroon color."
-msgstr ""
+msgstr "Color granate."
#: doc/classes/Color.xml:558
msgid "Medium aquamarine color."
-msgstr ""
+msgstr "Color aguamarina medio."
#: doc/classes/Color.xml:561
msgid "Medium blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul medio."
#: doc/classes/Color.xml:564
msgid "Medium orchid color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de orquídea medio."
#: doc/classes/Color.xml:567
msgid "Medium purple color."
-msgstr ""
+msgstr "Color púrpura medio."
#: doc/classes/Color.xml:570
msgid "Medium sea green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde marino medio."
#: doc/classes/Color.xml:573
msgid "Medium slate blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul pizarra medio."
#: doc/classes/Color.xml:576
msgid "Medium spring green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde primaveral medio."
#: doc/classes/Color.xml:579
msgid "Medium turquoise color."
-msgstr ""
+msgstr "Color turquesa medio."
#: doc/classes/Color.xml:582
msgid "Medium violet red color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rojo violáceo medio."
#: doc/classes/Color.xml:585
msgid "Midnight blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul medianoche."
#: doc/classes/Color.xml:588
msgid "Mint cream color."
-msgstr ""
+msgstr "Color crema de menta."
#: doc/classes/Color.xml:591
msgid "Misty rose color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rosa niebla."
#: doc/classes/Color.xml:594
msgid "Moccasin color."
-msgstr ""
+msgstr "Color mocasín."
#: doc/classes/Color.xml:597
msgid "Navajo white color."
-msgstr ""
+msgstr "Color blanco navajo."
#: doc/classes/Color.xml:600
msgid "Navy blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul marino."
#: doc/classes/Color.xml:603
msgid "Old lace color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de encaje antiguo."
#: doc/classes/Color.xml:606
msgid "Olive color."
-msgstr ""
+msgstr "Color oliva."
#: doc/classes/Color.xml:609
msgid "Olive drab color."
-msgstr ""
+msgstr "Color aceituna monótono."
#: doc/classes/Color.xml:612
msgid "Orange color."
-msgstr ""
+msgstr "Color naranja."
#: doc/classes/Color.xml:615
msgid "Orange red color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rojo anaranjado."
#: doc/classes/Color.xml:618
msgid "Orchid color."
-msgstr ""
+msgstr "Color orquídea."
#: doc/classes/Color.xml:621
msgid "Pale goldenrod color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de vara de oro pálido."
#: doc/classes/Color.xml:624
msgid "Pale green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde pálido."
#: doc/classes/Color.xml:627
msgid "Pale turquoise color."
-msgstr ""
+msgstr "Color turquesa pálido."
#: doc/classes/Color.xml:630
msgid "Pale violet red color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rojo violeta pálido."
#: doc/classes/Color.xml:633
msgid "Papaya whip color."
-msgstr ""
+msgstr "Color del látigo de papaya."
#: doc/classes/Color.xml:636
msgid "Peach puff color."
-msgstr ""
+msgstr "Color melocotón."
#: doc/classes/Color.xml:639
msgid "Peru color."
-msgstr ""
+msgstr "Color Perú."
#: doc/classes/Color.xml:642
msgid "Pink color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rosa."
#: doc/classes/Color.xml:645
msgid "Plum color."
-msgstr ""
+msgstr "Color ciruela."
#: doc/classes/Color.xml:648
msgid "Powder blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul de polvo."
#: doc/classes/Color.xml:651
msgid "Purple color."
-msgstr ""
+msgstr "Color púrpura."
#: doc/classes/Color.xml:654
msgid "Rebecca purple color."
-msgstr ""
+msgstr "Color púrpura de Rebecca."
#: doc/classes/Color.xml:657
msgid "Red color."
-msgstr ""
+msgstr "Color rojo."
#: doc/classes/Color.xml:660
msgid "Rosy brown color."
-msgstr ""
+msgstr "Color marrón rosado."
#: doc/classes/Color.xml:663
msgid "Royal blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul real."
#: doc/classes/Color.xml:666
msgid "Saddle brown color."
-msgstr ""
+msgstr "Color marrón silla de montar."
#: doc/classes/Color.xml:669
msgid "Salmon color."
-msgstr ""
+msgstr "Color salmón."
#: doc/classes/Color.xml:672
msgid "Sandy brown color."
-msgstr ""
+msgstr "Color marrón arenoso."
#: doc/classes/Color.xml:675
msgid "Sea green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde mar."
#: doc/classes/Color.xml:678
msgid "Seashell color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de la concha marina."
#: doc/classes/Color.xml:681
msgid "Sienna color."
-msgstr ""
+msgstr "Color siena."
#: doc/classes/Color.xml:684
msgid "Silver color."
-msgstr ""
+msgstr "Color plata."
#: doc/classes/Color.xml:687
msgid "Sky blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul cielo."
#: doc/classes/Color.xml:690
msgid "Slate blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul pizarra."
#: doc/classes/Color.xml:693
msgid "Slate gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Color gris pizarra."
#: doc/classes/Color.xml:696
msgid "Snow color."
-msgstr ""
+msgstr "Color nieve."
#: doc/classes/Color.xml:699
msgid "Spring green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde primaveral."
#: doc/classes/Color.xml:702
msgid "Steel blue color."
-msgstr ""
+msgstr "Color azul acero."
#: doc/classes/Color.xml:705
msgid "Tan color."
-msgstr ""
+msgstr "Color bronceado."
#: doc/classes/Color.xml:708
msgid "Teal color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde azulado."
#: doc/classes/Color.xml:711
msgid "Thistle color."
-msgstr ""
+msgstr "Color cardo."
#: doc/classes/Color.xml:714
msgid "Tomato color."
-msgstr ""
+msgstr "Color tomate."
#: doc/classes/Color.xml:717
msgid "Transparent color (white with no alpha)."
-msgstr ""
+msgstr "Color transparente (blanco sin alfa)."
#: doc/classes/Color.xml:720
msgid "Turquoise color."
-msgstr ""
+msgstr "Color turquesa."
#: doc/classes/Color.xml:723
msgid "Violet color."
-msgstr ""
+msgstr "Color violeta."
#: doc/classes/Color.xml:726
msgid "Web gray color."
-msgstr ""
+msgstr "Color gris web."
#: doc/classes/Color.xml:729
msgid "Web green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde web."
#: doc/classes/Color.xml:732
msgid "Web maroon color."
-msgstr ""
+msgstr "Color granate web."
#: doc/classes/Color.xml:735
msgid "Web purple color."
-msgstr ""
+msgstr "Color púrpura web."
#: doc/classes/Color.xml:738
msgid "Wheat color."
-msgstr ""
+msgstr "Color trigo."
#: doc/classes/Color.xml:741
msgid "White color."
-msgstr ""
+msgstr "Color blanco."
#: doc/classes/Color.xml:744
msgid "White smoke color."
-msgstr ""
+msgstr "Color humo blanco."
#: doc/classes/Color.xml:747
msgid "Yellow color."
-msgstr ""
+msgstr "Color amarillo."
#: doc/classes/Color.xml:750
msgid "Yellow green color."
-msgstr ""
+msgstr "Color verde amarillo."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:4
msgid "Color picker control."
-msgstr ""
+msgstr "Control de selección de color."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:7
msgid ""
"Displays a color picker widget. Useful for selecting a color from an RGB/"
"RGBA colorspace."
msgstr ""
+"Muestra un widget de selección de color. Es útil para seleccionar un color "
+"de un espacio de color RGB/RGBA."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:18
msgid ""
@@ -15699,19 +17264,26 @@ msgid ""
"in the color picker and the user will be able to select them.\n"
"[b]Note:[/b] the presets list is only for [i]this[/i] color picker."
msgstr ""
+"Añade el color dado a una lista de preselecciones de color. Los preajustes "
+"se muestran en el selector de colores y el usuario podrá seleccionarlos.\n"
+"[b]Nota:[/b] la lista de preajustes es sólo para [i]este[/i] selector de "
+"colores."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:28
msgid ""
"Removes the given color from the list of color presets of this color picker."
msgstr ""
+"Elimina el color dado de la lista de colores predefinidos de este selector "
+"de colores."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:35
msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker."
msgstr ""
+"Devuelve la lista de colores en los preajustes del selector de colores."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:41 doc/classes/ColorPickerButton.xml:29
msgid "The currently selected color."
-msgstr ""
+msgstr "El color actualmente seleccionado."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:44
msgid ""
@@ -15719,10 +17291,15 @@ msgid ""
"mouse button, otherwise it will apply immediately even in mouse motion event "
"(which can cause performance issues)."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el color se aplicará sólo después de que el usuario "
+"suelte el botón del ratón, de lo contrario se aplicará inmediatamente "
+"incluso en el evento de movimiento del ratón (lo que puede causar problemas "
+"de rendimiento)."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:47
msgid "If [code]true[/code], shows an alpha channel slider (transparency)."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], muestra un deslizador de canal alfa (transparencia)."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:50
msgid ""
@@ -15730,14 +17307,17 @@ msgid ""
"sliders.\n"
"[b]Note:[/b] Cannot be enabled if raw mode is on."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], permite editar el color con los deslizadores de Tono/"
+"Saturación/Valor.\n"
+"[b]Nota:[/b] No puede ser activado si el modo raw está activado."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:54
msgid "If [code]true[/code], the \"add preset\" button is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el botón \"añadir preajuste\" está activado."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:57
msgid "If [code]true[/code], saved color presets are visible."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], los preajustes de color guardados son visibles."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:60
msgid ""
@@ -15746,66 +17326,76 @@ msgid ""
"tinting without darkening or rendering sprites in HDR).\n"
"[b]Note:[/b] Cannot be enabled if HSV mode is on."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], permite que los valores de los componentes de color R, "
+"G, B vayan más allá de 1.0, lo que puede ser usado para ciertas operaciones "
+"especiales que lo requieran (como teñir sin oscurecer o renderizar sprites "
+"en HDR).\n"
+"[b]Nota:[/b] No se puede activar si el modo HSV está activado."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:69
msgid "Emitted when the color is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se cambia el color."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:76
msgid "Emitted when a preset is added."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se añade un preajuste."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:83
msgid "Emitted when a preset is removed."
-msgstr ""
+msgstr "Se emite cuando se elimina una preajuste."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:91
msgid "The icon for the \"Add Preset\" button."
-msgstr ""
+msgstr "El icono del botón \"Añadir Preajuste\"."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:94
msgid "Custom texture for the hue selection slider on the right."
msgstr ""
+"Textura personalizada para el deslizador de selección de tonos de la derecha."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:99
msgid "The width of the hue selection slider."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho del deslizador de selección de tonos."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:104
msgid "The margin around the [ColorPicker]."
-msgstr ""
+msgstr "El margen alrededor del [ColorPicker]."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:107
msgid ""
"The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 "
"range."
msgstr ""
+"El indicador utilizado para señalar que el valor del color está fuera del "
+"rango de 0-1."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:112
msgid "The icon for the screen color picker button."
-msgstr ""
+msgstr "El icono del botón del selector de color de la pantalla."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:115
msgid "The height of the saturation-value selection box."
-msgstr ""
+msgstr "La altura del cuadro de selección del valor de la saturación."
#: doc/classes/ColorPicker.xml:118
msgid "The width of the saturation-value selection box."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho de la caja de selección del valor de saturación."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:4
msgid "Button that pops out a [ColorPicker]."
-msgstr ""
+msgstr "Botón que hace aparecer un [ColorPicker]."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:7
msgid ""
"Encapsulates a [ColorPicker] making it accessible by pressing a button. "
"Pressing the button will toggle the [ColorPicker] visibility."
msgstr ""
+"Encapsula un [ColorPicker] haciéndolo accesible al presionar un botón. Al "
+"pulsar el botón se cambia la visibilidad de [ColorPicker]."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:16
msgid "Returns the [ColorPicker] that this node toggles."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [ColorPicker] que este nodo conmuta."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:23
msgid ""
@@ -15813,34 +17403,40 @@ msgid ""
"signals. This allows you to handle events when the ColorPicker is shown or "
"hidden."
msgstr ""
+"Devuelve el [PopupPanel] del control que le permite conectarse a las señales "
+"popup. Esto le permite manejar los eventos cuando el ColorPicker se muestra "
+"u oculta."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:32
msgid ""
"If [code]true[/code], the alpha channel in the displayed [ColorPicker] will "
"be visible."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el canal alfa en el [ColorPicker] visualizado será "
+"visible."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:41
msgid "Emitted when the color changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el color cambia."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:46
msgid ""
"Emitted when the [ColorPicker] is created (the button is pressed for the "
"first time)."
msgstr ""
+"Se emite cuando se crea el [ColorPicker] (se pulsa el botón por primera vez)."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:51
msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el [ColorPicker] está cerrado."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:59
msgid "The background of the color preview rect on the button."
-msgstr ""
+msgstr "El fondo del rectángulo de vista previa de color en el botón."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:62
msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] utilizado cuando el [ColorPickerButton] está desactivado."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:65
msgid ""
@@ -15848,50 +17444,56 @@ msgid ""
"over the current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the "
"focus visual effect."
msgstr ""
+"[StyleBox] usado cuando el [ColorPickerButton] está enfocado. Se muestra "
+"sobre el [StyleBox] actual, por lo que al usar [StyleBoxEmpty] sólo se "
+"desactivará el efecto visual de enfoque."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:68
msgid "[Font] of the [ColorPickerButton]'s text."
-msgstr ""
+msgstr "[Font] del texto de [ColorPickerButton]."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:71
msgid "Default text [Color] of the [ColorPickerButton]."
-msgstr ""
+msgstr "El [Color] del texto predeterminado para el [ColorPickerButton]."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:74
msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is disabled."
msgstr ""
+"[Color] del texto utilizado cuando el [ColorPickerButton] está desactivado."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:77
msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is being hovered."
msgstr ""
+"[Color] del texto usado cuando el [ColorpickerButtor] tiene el cursor encima."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:80
msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [ColorPickerButton]."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:83
msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is being hovered."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] usado cuando el [ColorPickerButton] tiene el cursor encima."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:86
msgid "The horizontal space between [ColorPickerButton]'s icon and text."
msgstr ""
+"El espacio horizontal entre el icono y el texto de [ColorPickerButton]."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:89
msgid "Default [StyleBox] for the [ColorPickerButton]."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] por defecto para el [ColorPickerButton]."
#: doc/classes/ColorPickerButton.xml:92
msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] que se utiliza cuando se pulsa el [ColorPickerButton]."
#: doc/classes/ColorRect.xml:4
msgid "Colored rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Rectángulo coloreado."
#: doc/classes/ColorRect.xml:7
msgid "Displays a colored rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un rectángulo coloreado."
#: doc/classes/ColorRect.xml:15
msgid ""
@@ -15900,10 +17502,15 @@ msgid ""
"$ColorRect.color = Color(1, 0, 0, 1) # Set ColorRect's color to red.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"El color de relleno.\n"
+"[codeblock]\n"
+"$ColorRect.color = Color(1, 0, 0, 1) # Establece el color de ColorRect a "
+"rojo.\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml:4
msgid "Concave polygon 2D shape resource for physics."
-msgstr ""
+msgstr "Forma 2D polígonal cóncavo es un recurso para la física."
#: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml:7
msgid ""
@@ -15918,15 +17525,27 @@ msgid ""
"uses a more complex method of collision detection, and a convex one forces "
"itself to be convex in order to speed up collision detection."
msgstr ""
+"Forma 2D polígonal cóncavo es un recurso para la física. Está hecho de "
+"segmentos y es óptimo para colisiones poligonales cóncavas complejas. Sin "
+"embargo, no se aconseja su uso para nodos [RigidBody2D]. Un "
+"CollisionPolygon2D en modo de descomposición convexa (sólidos) o varios "
+"objetos convexos se aconsejan para ello. De lo contrario, una forma cóncava "
+"de polígono 2D es mejor para colisiones estáticas.\n"
+"La principal diferencia entre un [ConvexPolygonShape2D] y un "
+"[ConcavePolygonShape2D] es que un polígono cóncavo asume que es cóncavo y "
+"utiliza un método más complejo de detección de colisiones, y uno convexo se "
+"fuerza a sí mismo a ser convexo para acelerar la detección de colisiones."
#: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml:16
msgid ""
"The array of points that make up the [ConcavePolygonShape2D]'s line segments."
msgstr ""
+"El array de puntos que forman los segmentos de línea de un "
+"[ConcavePolygonShape2D]."
#: doc/classes/ConcavePolygonShape3D.xml:4
msgid "Concave polygon shape."
-msgstr ""
+msgstr "Forma de polígono cóncavo."
#: doc/classes/ConcavePolygonShape3D.xml:7
msgid ""
@@ -15936,18 +17555,25 @@ msgid ""
"with static [PhysicsBody3D] nodes like [StaticBody3D] and will not work with "
"[KinematicBody3D] or [RigidBody3D] with a mode other than Static."
msgstr ""
+"Recurso de forma poligonal cóncava, que se puede establecer en un "
+"[PhysicsBody3D] o área. Esta forma se crea alimentando una lista de "
+"triángulos.\n"
+"Nota: cuando se usa para la colisión, [ConcavePolygonShape3D] está pensado "
+"para trabajar con nodos estáticos [PhysicsBody3D] como [StaticBody3D] y no "
+"funcionará con [KinematicBody3D] o [RigidBody3D] con un modo distinto al "
+"estático."
#: doc/classes/ConcavePolygonShape3D.xml:17
msgid "Returns the faces (an array of triangles)."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve las caras (un array de triángulos)."
#: doc/classes/ConcavePolygonShape3D.xml:26
msgid "Sets the faces (an array of triangles)."
-msgstr ""
+msgstr "Establece las caras (un array de triángulos)."
#: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:4
msgid "A twist joint between two 3D bodies."
-msgstr ""
+msgstr "Una articulación de torsión entre dos cuerpos 3D."
#: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:7
msgid ""
@@ -15957,6 +17583,11 @@ msgid ""
"Once the Bodies swing, the twist axis is calculated as the middle of the x-"
"axes of the Joint3D in the local space of the two Bodies."
msgstr ""
+"La articulación puede rotar los cuerpos a través de un eje definido por los "
+"ejes x locales de la [Joint3D].\n"
+"El eje de giro se inicia como el eje X de la [Joint3D].\n"
+"Una vez que los cuerpos giran, el eje de giro se calcula como el medio de "
+"los ejes x de la [Joint3D] en el espacio local de los dos cuerpos."
#: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:35 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:67
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1400
@@ -15964,6 +17595,8 @@ msgid ""
"The speed with which the swing or twist will take place.\n"
"The higher, the faster."
msgstr ""
+"La velocidad con la que se producirá la oscilación o la torsión.\n"
+"Cuanto más alto, más rápido."
#: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:39 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:74
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1407
@@ -15971,12 +17604,16 @@ msgid ""
"Defines, how fast the swing- and twist-speed-difference on both sides gets "
"synced."
msgstr ""
+"Define cuán rápido se sincroniza la diferencia de velocidad de giro en ambos "
+"lados."
#: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:42 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:71
msgid ""
"The ease with which the joint starts to twist. If it's too low, it takes "
"more force to start twisting the joint."
msgstr ""
+"La facilidad con la que la articulación comienza a girar. Si es demasiado "
+"baja, se necesita más fuerza para empezar a torcer la articulación."
#: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:45 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:57
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1390
@@ -15988,6 +17625,12 @@ msgid ""
"Could be defined as looseness in the [ConeTwistJoint3D].\n"
"If below 0.05, this behavior is locked."
msgstr ""
+"La oscilación es la rotación de lado a lado, alrededor del eje perpendicular "
+"al eje de giro.\n"
+"La amplitud de la oscilación define, cuánta rotación no se corregirá a lo "
+"largo del eje de oscilación.\n"
+"Podría definirse como la holgura en el [ConeTwistJoint3D].\n"
+"Si está por debajo de 0,05, este comportamiento se bloquea."
#: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:51 doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:63
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1396
@@ -15996,16 +17639,19 @@ msgid ""
"joint can twist.\n"
"Twist is locked if below 0.05."
msgstr ""
+"La torsión es la rotación alrededor del eje de la torsión, este valor "
+"definió cuán lejos puede torcerse la articulación.\n"
+"La torsión se bloquea si está por debajo de 0,05."
#: doc/classes/ConeTwistJoint3D.xml:77 doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:416
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:109 doc/classes/Light3D.xml:145
#: doc/classes/SliderJoint3D.xml:170
msgid "Represents the size of the [enum Param] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Param]."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:4
msgid "Helper class to handle INI-style files."
-msgstr ""
+msgstr "Clase de ayuda para manejar los archivos de tipo INI."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:7
msgid ""
@@ -16042,28 +17688,72 @@ msgid ""
"still be useful for dedicated server configuration files, which are "
"typically never overwritten without explicit user action."
msgstr ""
+"Esta clase de ayuda se puede utilizar para almacenar los valores [Variant] "
+"en el sistema de archivos utilizando el formato de estilo INI. Los valores "
+"almacenados se identifican por una sección y una clave:\n"
+"[codeblock]\n"
+"[section]\n"
+"alguna_clave=42\n"
+"string_ejemplo=\"Hola Mundo 3D!\"\n"
+"a_vector=Vector3( 1, 0, 2 )\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Los datos almacenados pueden guardarse en un archivo o analizarse desde él, "
+"aunque los objetos ConfigFile también pueden utilizarse directamente sin "
+"acceder al sistema de archivos.\n"
+"El siguiente ejemplo muestra cómo analizar un archivo de tipo INI del "
+"sistema, leer su contenido y almacenar nuevos valores en él:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var configuracion = ConfigFile.new()\n"
+"var error = configuracion.load(\"user://ajustes.cfg\")\n"
+"if error == OK: # Si no , algo fue mal con la carga del archivo\n"
+" # Mira al par pantalla/ancho, por defecto es 1024 si no se encuentra el "
+"par\n"
+" var pantalla_ancho = configuracion.get_value(\"pantalla\", \"ancho\", "
+"1024)\n"
+" # Almacena un variable sí y solo sí no ha sido definida\n"
+" if not configuracion.has_section_key(\"audio\", \"silenciadomute\"):\n"
+" configuracion.set_value(\"audio\", \"silenciado\", false)\n"
+" # Guarda los cambios sobreescribiendo el archivo previo\n"
+" configuracion.save(\"user://ajustes.cfg\")\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Tengan en cuenta que los nombres de las secciones y propiedades no pueden "
+"contener espacios. Cualquier cosa después de un espacio será ignorada al "
+"guardarla y al cargarla.\n"
+"Los archivos de configuración también pueden contener líneas de comentarios "
+"escritas manualmente que empiecen con un punto y coma ([code];[/code]). Esas "
+"líneas serán ignoradas al analizar el archivo. Tenga en cuenta que los "
+"comentarios se perderán al guardar el ConfigFile. Esto puede ser útil para "
+"los archivos de configuración del servidor dedicado, que normalmente nunca "
+"se sobrescriben sin una acción explícita del usuario."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:40
msgid ""
"Deletes the specified section along with all the key-value pairs inside. "
"Raises an error if the section does not exist."
msgstr ""
+"Borra la sección especificada junto con todos los pares clave-valor que hay "
+"dentro. Provoca un error si la sección no existe."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:51
msgid ""
"Deletes the specified key in a section. Raises an error if either the "
"section or the key do not exist."
msgstr ""
+"Borra la clave especificada en una sección. Provoca un error si la sección o "
+"la clave no existen."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:60
msgid ""
"Returns an array of all defined key identifiers in the specified section. "
"Raises an error and returns an empty array if the section does not exist."
msgstr ""
+"Devuelve un array de todos los identificadores clave definidos en la sección "
+"especificada. Levanta un error y devuelve un array vacío si la sección no "
+"existe."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:67
msgid "Returns an array of all defined section identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un array de todos los identificadores de sección definidos."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:80
msgid ""
@@ -16072,14 +17762,20 @@ msgid ""
"[code]default[/code] value. If [code]default[/code] is not specified or set "
"to [code]null[/code], an error is also raised."
msgstr ""
+"Devuelve el valor actual de la sección y la clave especificadas. Si la "
+"sección o la clave no existen, el método devuelve el valor de reserva "
+"[code]default[/code]. Si no se especifica [code]default[/code] o se "
+"establece en [code]null[/code], también se produce un error."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:89
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section exists."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si existe la sección especificada."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:100
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section-key pair exists."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si existe el par de claves de lasección "
+"especificada."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:109
msgid ""
@@ -16088,6 +17784,11 @@ msgid ""
"on.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Carga el archivo de configuración especificado como parámetro. El contenido "
+"del archivo es analizado y cargado en el objeto [ConfigFile] al que se llamó "
+"el método.\n"
+"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:121
msgid ""
@@ -16096,6 +17797,12 @@ msgid ""
"the [ConfigFile] object which the method was called on.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Carga el archivo de configuración cifrado especificado como parámetro, "
+"utilizando la [code]clave[/code] proporcionada para descifrarlo. El "
+"contenido del archivo es analizado y cargado en el objeto [ConfigFile] al "
+"que el método fue llamado.\n"
+"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:133
msgid ""
@@ -16104,6 +17811,12 @@ msgid ""
"loaded in the [ConfigFile] object which the method was called on.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Carga el archivo de configuración cifrado especificado como parámetro, "
+"utilizando la [code]password[/code] proporcionado para descifrarlo. El "
+"contenido del archivo es analizado y cargado en el objeto [ConfigFile] al "
+"que el método fue llamado.\n"
+"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:143
msgid ""
@@ -16111,6 +17824,11 @@ msgid ""
"parsed and loaded in the ConfigFile object which the method was called on.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Analiza la string pasada como el contenido de un archivo de configuración. "
+"La string es analizada y cargada en el objeto ConfigFile en el que el método "
+"fue llamado.\n"
+"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:153
msgid ""
@@ -16118,6 +17836,10 @@ msgid ""
"parameter. The output file uses an INI-style structure.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Guarda el contenido del objeto [ConfigFile] en el archivo especificado como "
+"parámetro. El archivo de salida utiliza una estructura tipo INI.\n"
+"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en el "
+"éxito)."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:165
msgid ""
@@ -16126,6 +17848,11 @@ msgid ""
"The output file uses an INI-style structure.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Guarda el contenido del objeto [ConfigFile] en el archivo cifrado AES-256 "
+"especificado como parámetro, utilizando la [code]key[/code] proporcionada "
+"para cifrarlo. El archivo de salida utiliza una estructura tipo INI.\n"
+"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:177
msgid ""
@@ -16134,6 +17861,12 @@ msgid ""
"encrypt it. The output file uses an INI-style structure.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Guarda el contenido del objeto [ConfigFile] en el archivo encriptado AES-256 "
+"especificado como parámetro, utilizando la [code]password[/code] "
+"proporcionada para encriptarlo. El archivo de salida utiliza una estructura "
+"de tipo INI.\n"
+"Devuelve una de las constantes de código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
#: doc/classes/ConfigFile.xml:191
msgid ""
@@ -16142,10 +17875,14 @@ msgid ""
"code] value deletes the specified key if it exists, and deletes the section "
"if it ends up empty once the key has been removed."
msgstr ""
+"Asigna un valor a la clave especificada de la sección especificada. Si la "
+"sección o la clave no existen, se crean. Al pasar un valor [code]null[/code] "
+"se borra la clave especificada si existe, y se borra la sección si termina "
+"vacía una vez que se ha eliminado la clave."
#: doc/classes/ConfirmationDialog.xml:4
msgid "Dialog for confirmation of actions."
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo para la confirmación de las acciones."
#: doc/classes/ConfirmationDialog.xml:7
msgid ""
@@ -16157,14 +17894,21 @@ msgid ""
"get_cancel().connect(\"pressed\", self, \"cancelled\")\n"
"[/codeblock]."
msgstr ""
+"Diálogo para la confirmación de las acciones. Este diálogo hereda de "
+"[AcceptDialog], pero tiene por defecto un botón de OK y Cancelar (en el "
+"orden del sistema operativo).\n"
+"Para obtener la acción de cancelación, puedes usar:\n"
+"[codeblock]\n"
+"get_cancel().connect(\"pressed\", self, \"cancelled\")\n"
+"[/codeblock]."
#: doc/classes/ConfirmationDialog.xml:20
msgid "Returns the cancel button."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el botón de cancelación."
#: doc/classes/Container.xml:4
msgid "Base node for containers."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo base para los contenedores."
#: doc/classes/Container.xml:7
msgid ""
@@ -16172,33 +17916,46 @@ msgid ""
"automatically arranges them in a certain way.\n"
"A Control can inherit this to create custom container classes."
msgstr ""
+"Nodo base para los contenedores. Un [container] contiene otros controles y "
+"los ordena automáticamente de cierta manera.\n"
+"Un Control puede heredar esto para crear clases de contenedores "
+"personalizados."
#: doc/classes/Container.xml:21
msgid ""
"Fit a child control in a given rect. This is mainly a helper for creating "
"custom container classes."
msgstr ""
+"Ajustar un control hijo en un rectángulo dado. Esto es principalmente una "
+"ayuda para crear clases de contenedores personalizados."
#: doc/classes/Container.xml:28
msgid ""
"Queue resort of the contained children. This is called automatically anyway, "
"but can be called upon request."
msgstr ""
+"El recurso de la cola de los hijos contenidos. Esto se llama automáticamente "
+"de todos modos, pero puede ser llamado a petición."
#: doc/classes/Container.xml:38
msgid "Emitted when sorting the children is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se necesita ordenar a los hijos."
#: doc/classes/Container.xml:44
msgid ""
"Notification for when sorting the children, it must be obeyed immediately."
msgstr ""
+"La notificación, para cuando se ordenan los hijos, debe ser obedecida "
+"inmediatamente."
#: doc/classes/Control.xml:4
msgid ""
"All user interface nodes inherit from Control. A control's anchors and "
"margins adapt its position and size relative to its parent."
msgstr ""
+"Todos los nodos de la interfaz de usuario heredan de Control. Los anclajes y "
+"márgenes de un control adaptan su posición y tamaño en relación con su "
+"padre.."
#: doc/classes/Control.xml:7
msgid ""
@@ -16233,10 +17990,43 @@ msgid ""
"methods, like [method add_theme_font_override]. You can override the theme "
"with the inspector."
msgstr ""
+"Clase base para todos los nodos relacionados con la UI. [Control] presenta "
+"un rectángulo delimitador que define su extensión, una posición de anclaje "
+"relativa a su control padre o a la vista actual, y márgenes que representan "
+"un desplazamiento al ancla. Los márgenes se actualizan automáticamente "
+"cuando el nodo, cualquiera de sus padres o el tamaño de la pantalla "
+"cambian.\n"
+"Para obtener más información sobre el sistema de interfaz de usuario de "
+"Godot, los anclajes, los márgenes y los contenedores, consulte los "
+"tutoriales relacionados en el manual. Para construir interfaces flexibles, "
+"necesitarás una mezcla de elementos de interfaz de usuario que heredan de "
+"los nodos [Control] y [Container].\n"
+"[b]Nodos de la interfaz de usuario y entrada[/b]\n"
+"Godot envía los eventos de entrada al nodo raíz de la escena primero, "
+"llamando a [Nodo de método._input]. [método Nodo._input] reenvía el evento "
+"por el árbol de nodos a los nodos bajo el cursor del ratón, o en el foco del "
+"teclado. Para ello, llama a [code]MainLoop._input_event[/code].\n"
+"[b]FIXME:[/b] Ya no es válido después de la división del DisplayServer y la "
+"refactorización de la entrada.\n"
+"Llama a [method accept_event] para que ningún otro nodo reciba el evento. "
+"Una vez que se acepta una entrada, ésta se maneja de manera que [method Node."
+"_unhandled_input] no la procesará.\n"
+"Sólo un nodo [Control] puede estar en el foco del teclado. Sólo el nodo en "
+"foco recibirá eventos de teclado. Para obtener el foco, llama a [method "
+"grab_focus]. Los nodos [Control] pierden el foco cuando otro nodo lo agarra, "
+"o si ocultas el nodo en foco.\n"
+"Establece [member mouse_filter] en [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] para "
+"decirle al nodo [Control] que ignore el ratón o que toque los eventos. Lo "
+"necesitarás si colocas un icono encima de un botón.\n"
+"Los recursos [Theme] cambian la apariencia del Control. Si cambia el [Theme] "
+"de un nodo [Control], afecta a todos sus hijos. Para anular algunos de los "
+"parámetros del tema, llama a uno de los métodos [code]add_theme_*_override[/"
+"code], como [method add_theme_font_override]. Puedes anular el tema con el "
+"inspector."
#: doc/classes/Control.xml:18
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/gui/index.html"
-msgstr ""
+msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/gui/index.html"
#: doc/classes/Control.xml:26
msgid ""
@@ -16246,6 +18036,12 @@ msgid ""
"Similar to [member rect_clip_content], but doesn't affect visibility.\n"
"If not overridden, defaults to [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Método virtual a ser implementado por el usuario. Devuelve si [method "
+"_gui_input] no debe ser llamado para los controles hijos fuera del "
+"rectángulo de este control. La entrada será recortada al rectángulo de este "
+"[Control]. Similar a [member rect_clip_content], pero no afecta a la "
+"visibilidad.\n"
+"Si no se anula, el valor por defecto es [code]false[/code]."
#: doc/classes/Control.xml:34
msgid ""
@@ -16255,6 +18051,11 @@ msgid ""
"(in each axis separately).\n"
"If not overridden, defaults to [constant Vector2.ZERO]."
msgstr ""
+"Método virtual a ser implementado por el usuario. Devuelve el tamaño mínimo "
+"para este control. Alternativa a [member rect_min_size] para controlar el "
+"tamaño mínimo mediante código. El tamaño mínimo real será el valor máximo de "
+"estos dos (en cada eje por separado).\n"
+"Si no se anula, el valor por defecto es [constant Vector2.ZERO]."
#: doc/classes/Control.xml:44
msgid ""
@@ -16277,6 +18078,26 @@ msgid ""
"* it happens outside parent's rectangle and the parent has either [member "
"rect_clip_content] or [method _clips_input] enabled."
msgstr ""
+"Método virtual a ser implementado por el usuario. Utilice este método para "
+"procesar y aceptar entradas en los elementos de la interfaz de usuario. "
+"Véase [method accept_event].\n"
+"Ejemplo: hacer clic en un control.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _gui_input(event):\n"
+" if event is InputEventMouseButton:\n"
+" if event.button_index == BUTTON_LEFT and event.pressed:\n"
+" print(\"Me han hecho click D:\")\n"
+"[/codeblock]\n"
+"El evento no se desencadenará si:\n"
+"* haciendo clic fuera del control (ver [method point]);\n"
+"* el control tiene [member mouse_filter] establecido en [constant "
+"MOUSE_FILTER_IGNORE];\n"
+"* el control está obstruido por otro [Control] encima de él, que no tiene el "
+"[member mouse_filter] puesto a [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n"
+"* El padre de control tiene el [member mouse_filter] ajustado a [constant "
+"MOUSE_FILTER_STOP] o ha aceptado el evento;\n"
+"* sucede fuera del rectángulo del padre y el padre tiene o bien [member "
+"rect_clip_content] o [method _clips_input] activado."
#: doc/classes/Control.xml:66
msgid ""
@@ -16307,6 +18128,32 @@ msgid ""
" return tooltip\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Método virtual a ser implementado por el usuario. Devuelve un nodo [Control] "
+"que debe ser usado como un tooltip en lugar del predeterminado. Utilice el "
+"parámetro [code]for_text[/code] para determinar qué texto debe contener la "
+"sugerencia (probablemente el contenido de [member hint_tooltip]).\n"
+"El nodo devuelto debe ser de tipo [Control] o derivado de Control. Puede "
+"tener nodos hijos de cualquier tipo. Se libera cuando la \"sugerencia\" "
+"desaparece, así que asegúrese de proporcionar siempre una nueva instancia, "
+"no por ejemplo un nodo de la escena. Cuando se devuelve [code]null[/code] o "
+"un nodo no Control, se utilizará en su lugar la sugerencia por defecto.\n"
+"[b]Nota:[/b] La sugerencia se ha reducido a un tamaño mínimo. Si quiere "
+"asegurarse de que sea completamente visible, puede establecer su [member "
+"rect_min_size] a algún valor distinto de cero.\n"
+"Ejemplo de uso con un nodo construido a medida:\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _make_custom_tooltip(for_text):\n"
+" var etiqueta = Label.new()\n"
+" etiqueta.text = para_texto\n"
+" return etiqueta\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Ejemplo de uso con una instancia de una escena personalizada<\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _make_custom_tooltip(for_text):\n"
+" var sugerencia = preload(\"algunaEscenaSugerencia.tscn\").instance()\n"
+" tooltip.get_node(\"etiqueta\").text = para_texto\n"
+" return sugerencia\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Control.xml:89
msgid ""
@@ -16314,6 +18161,9 @@ msgid ""
"propagating, even to nodes listening to [method Node._unhandled_input] or "
"[method Node._unhandled_key_input]."
msgstr ""
+"Marca un evento de entrada como manejado. Una vez que aceptas un evento de "
+"entrada, deja de propagarse, incluso a los nodos que escuchan [method Node."
+"_unhandled_input] o [method Node._unhandled_key_input]."
#: doc/classes/Control.xml:100
msgid ""
@@ -16321,6 +18171,9 @@ msgid ""
"resource the control uses. If the [code]color[/code] is empty or invalid, "
"the override is cleared and the color from assigned [Theme] is used."
msgstr ""
+"Sobreescribe el [Color] con el [code]name[/code] dado en el recurso [member "
+"theme] que utiliza el control. Si el [code]color[/code] está vacío o no es "
+"válido, la anulación se borra y se utiliza el color del [Theme] asignado."
#: doc/classes/Control.xml:111
msgid ""
@@ -16329,6 +18182,10 @@ msgid ""
"invalid, the override is cleared and the constant from assigned [Theme] is "
"used."
msgstr ""
+"Sobreescribe una constante entera con el [code]name[/code] dado en el "
+"recurso [member theme] que utiliza el control. Si la constante "
+"[code]constant[/code] está vacía o no es válida, la sobreescritura se borra "
+"y se utiliza la constante del [Theme] es asignada."
#: doc/classes/Control.xml:122
msgid ""
@@ -16336,6 +18193,10 @@ msgid ""
"resource the control uses. If [code]font[/code] is empty or invalid, the "
"override is cleared and the font from assigned [Theme] is used."
msgstr ""
+"Sobrescribe la fuente con el [code]name[/code] dado en el recurso [member "
+"theme] que utiliza el control. Si la fuente [code]font[/code] está vacía o "
+"no es válida, la anulación se borra y se utiliza la fuente del [Theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:133
msgid ""
@@ -16343,6 +18204,10 @@ msgid ""
"resource the control uses. If [code]icon[/code] is empty or invalid, the "
"override is cleared and the icon from assigned [Theme] is used."
msgstr ""
+"Sobreescribe el icono con el [code]name[/code] dado en el recurso [member "
+"theme] que utiliza el control. Si el icono [code]icon[/code] está vacío o no "
+"es válido, la sobreescritura se borra y se utiliza el icono del [Theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:144
msgid ""
@@ -16350,6 +18215,10 @@ msgid ""
"resource the control uses. If [code]shader[/code] is empty or invalid, the "
"override is cleared and the shader from assigned [Theme] is used."
msgstr ""
+"Sobrescribe el [Shader] con el [code]name[/code] dado en el recurso [member "
+"theme] que utiliza el control. Si [code]shader[/code] está vacío o no es "
+"válido, la sobreescritura se borra y se utiliza el shader del [Theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:155
msgid ""
@@ -16357,6 +18226,10 @@ msgid ""
"resource the control uses. If [code]stylebox[/code] is empty or invalid, the "
"override is cleared and the [StyleBox] from assigned [Theme] is used."
msgstr ""
+"Sobreescribe el [StyleBox] con el [code]name[/code] dado en el recurso "
+"[member theme] que utiliza el control. Si [code]stylebox[/code] está vacío o "
+"no es válido, la sobrees se borra y se utiliza el [StyleBox] del [Theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:166
msgid ""
@@ -16372,6 +18245,17 @@ msgid ""
" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"expected\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Godot llama a este método para probar si [code]data[/code] de un control "
+"[method get_drag_data] puede ser lanzado en [code]position[/code]. "
+"[code]position[/code] es local a este control.\n"
+"Este método sólo debe usarse para probar los datos. Procesa los datos en "
+"[method drop_data].\n"
+"[codeblock]\n"
+"func can_drop_data(position, data):\n"
+" # Cheque la posición is es relevante para ti\n"
+" # De otra forma solo chequea los datos\n"
+" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"esperado\")\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Control.xml:184
msgid ""
@@ -16387,6 +18271,17 @@ msgid ""
" color = data[\"color\"]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Godot llama a este método para pasarle el [code]data[/code] del resultado "
+"del [method get_drag_data] de un control. Godot primero llama a [method "
+"can_drop_data] para probar si [code]data[/code] puede caer en "
+"[code]position[/code] donde [code]position[/code] es local a este control.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func can_drop_data(position, data):\n"
+" return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"color\")\n"
+"\n"
+"func drop_data(position, data):\n"
+" color = data[\"color\"]\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Control.xml:202
msgid ""
@@ -16397,6 +18292,12 @@ msgid ""
"The methods [method can_drop_data] and [method drop_data] must be "
"implemented on controls that want to receive drop data."
msgstr ""
+"Fuerza el arrastre y desvía [method get_drag_data] y [method "
+"set_drag_preview] pasando [code]data[/code] y [code]preview[/code]. El "
+"arrastre se iniciará incluso si el ratón no está encima ni presionado en "
+"este control.\n"
+"Los métodos [method can_drop_data] y [method drop_data] deben ser "
+"implementados en los controles que quieran recibir datos de arrastre."
#: doc/classes/Control.xml:212
msgid ""
@@ -16404,24 +18305,33 @@ msgid ""
"Margin] enum. A getter method for [member anchor_bottom], [member "
"anchor_left], [member anchor_right] and [member anchor_top]."
msgstr ""
+"Devuelve el ancla identificada por la constante [code]margin[/code] de enum "
+"[enum Margin]. Un método de obtención para [member anchor_bottom], [member "
+"anchor_left], [member anchor_right] y [member anchor_top]."
#: doc/classes/Control.xml:219
msgid ""
"Returns [member margin_left] and [member margin_top]. See also [member "
"rect_position]."
msgstr ""
+"Devuelve [member margin_left] y [member margin_top]. Véase también [member "
+"rect_position]."
#: doc/classes/Control.xml:226
msgid ""
"Returns combined minimum size from [member rect_min_size] and [method "
"get_minimum_size]."
msgstr ""
+"Devuelve el tamaño mínimo combinado de [member rect_min_size] y [method "
+"get_minimum_size]."
#: doc/classes/Control.xml:235
msgid ""
"Returns the mouse cursor shape the control displays on mouse hover. See "
"[enum CursorShape]."
msgstr ""
+"Devuelve la forma del cursor del ratón que el control muestra al pasar el "
+"ratón por encima. Ver [enum CursorShape]."
#: doc/classes/Control.xml:244
msgid ""
@@ -16440,10 +18350,25 @@ msgid ""
" return mydata\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Godot llama a este método para obtener datos que pueden ser arrastrados y "
+"soltados en los controles que esperan datos de caída. Devuelve [code]null[/"
+"code] si no hay datos que arrastrar. Los controles que quieran recibir datos "
+"de arrastre deben implementar [method can_drop_data] y [method drop_data]. "
+"[code]position[/code] es local para este control. El arrastre puede ser "
+"forzado con [method force_drag].\n"
+"Una vista previa que seguirá al ratón que debe representar los datos se "
+"puede fijar con [method set_drag_preview]. Un buen momento para establecer "
+"la vista previa es en este método.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func get_drag_data(position):\n"
+" var misdatos = fabricar_datos()\n"
+" set_drag_preview(make_preview(mydata))\n"
+" return misdatos\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Control.xml:258
msgid "Returns [member margin_right] and [member margin_bottom]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [member margin_right] y [member margin_bottom]."
#: doc/classes/Control.xml:267
msgid ""
@@ -16452,17 +18377,26 @@ msgid ""
"[member focus_neighbour_left], [member focus_neighbour_right] and [member "
"focus_neighbour_top]."
msgstr ""
+"Devuelve el vecino de enfocado identificado por la constante [code]margin[/"
+"code] del enum [enum Margin]. Un método de obtención para [member "
+"focus_neighbour_bottom], [member focus_neighbour_left], [member "
+"focus_neighbour_right] y [member focus_neighbour_top]."
#: doc/classes/Control.xml:274
msgid ""
"Returns the control that has the keyboard focus or [code]null[/code] if none."
msgstr ""
+"Devuelve el control que tiene el foco del teclado o [code]null[/code] si no "
+"hay ninguno."
#: doc/classes/Control.xml:281
msgid ""
"Returns the position and size of the control relative to the top-left corner "
"of the screen. See [member rect_position] and [member rect_size]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición y el tamaño del control en relación con la esquina "
+"superior izquierda de la pantalla. Ver [member rect_positiov] y [member "
+"rect_size]."
#: doc/classes/Control.xml:290
msgid ""
@@ -16470,28 +18404,35 @@ msgid ""
"Margin] enum. A getter method for [member margin_bottom], [member "
"margin_left], [member margin_right] and [member margin_top]."
msgstr ""
+"Devuelve el ancla identificada por la constante [code]margin[/code] del enum "
+"[enum Margin]. Un método de obtención para [member margin_bottom], [member "
+"margin_left], [member margin_right] y [member margin_top]."
#: doc/classes/Control.xml:297
msgid "Returns the minimum size for this control. See [member rect_min_size]."
msgstr ""
+"Devuelve el tamaño mínimo para este control. Ver [member rect_min_size]."
#: doc/classes/Control.xml:304
msgid "Returns the width/height occupied in the parent control."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la anchura/altura ocupada en el control parental."
#: doc/classes/Control.xml:311
msgid "Returns the parent control node."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el nodo de control del padre."
#: doc/classes/Control.xml:318
msgid ""
"Returns the position and size of the control relative to the top-left corner "
"of the parent Control. See [member rect_position] and [member rect_size]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición y el tamaño del control en relación con la esquina "
+"superior izquierda del control principal. Ver [member rect_position] y "
+"[member rect_size]."
#: doc/classes/Control.xml:325
msgid "Returns the rotation (in radians)."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la rotación (en radianes)."
#: doc/classes/Control.xml:336
msgid ""
@@ -16503,36 +18444,53 @@ msgid ""
"defined for button fonts\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve un color del [Theme] asignado con el [code]name[/code] dado y "
+"asociado con el [Control] del [code]type[/code] dado.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _ready():\n"
+" modulate = get_theme_color(\"font_color\", \"Button\") # obtiene el "
+"color definido por la fuente del botón\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Control.xml:351
msgid ""
"Returns a constant from assigned [Theme] with given [code]name[/code] and "
"associated with [Control] of given [code]type[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve una constante de [Theme] asignada con un [code]name[/code] dado y "
+"asociada a [Control] de un [code]type[/code] dado."
#: doc/classes/Control.xml:362
msgid ""
"Returns a font from assigned [Theme] with given [code]name[/code] and "
"associated with [Control] of given [code]type[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve una fuente de [Theme] asignada con un [code]name[/code] dado y "
+"asociada a [Control] de [code]type[/code] dado."
#: doc/classes/Control.xml:373
msgid ""
"Returns an icon from assigned [Theme] with given [code]name[/code] and "
"associated with [Control] of given [code]type[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve un icono de [Theme] asignado con un [code]name[/code] dado y "
+"asociado con [Control] de [code]type[/code] dado."
#: doc/classes/Control.xml:384
msgid ""
"Returns a [StyleBox] from assigned [Theme] with given [code]name[/code] and "
"associated with [Control] of given [code]type[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve un [StyleBox] de [Theme] asignado con un [code]name[/code] dado y "
+"asociado a [Control] de [code]type[/code] dado."
#: doc/classes/Control.xml:393
msgid ""
"Returns the tooltip, which will appear when the cursor is resting over this "
"control. See [member hint_tooltip]."
msgstr ""
+"Devuelve la sugerencia, que aparecerá cuando el cursor se apoye sobre este "
+"control. Ver [member hint_tooltip]."
#: doc/classes/Control.xml:400
msgid ""
@@ -16544,18 +18502,29 @@ msgid ""
"be clicked instead\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Crea un [InputEventMouseButton] que intenta hacer clic en el control. Si se "
+"recibe el evento, el control adquiere el enfoque.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _process(delta):\n"
+" grab_click_focus() # cuando se hace click otro nodo control, este nodo "
+"sera clickado en vez del previo\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Control.xml:411
msgid ""
"Steal the focus from another control and become the focused control (see "
"[member focus_mode])."
msgstr ""
+"Roba el foco de otro control y pasa a ser el control enfocado (ver [member "
+"focus_mode])."
#: doc/classes/Control.xml:418
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is the current focused control. See "
"[member focus_mode]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si este es el control enfocado actual. Ver "
+"[member focus_mode]."
#: doc/classes/Control.xml:427
msgid ""
@@ -16566,6 +18535,12 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] If you want to check if a point is inside the control, you can "
"use [code]get_rect().has_point(point)[/code]."
msgstr ""
+"Método virtual a ser implementado por el usuario. Devuelve si el "
+"[code]point[/code] dado está dentro de este control.\n"
+"Si no está sobreescrito, el comportamiento por defecto es comprobar si el "
+"punto está dentro del Rectángulo del control.\n"
+"[b]Nota:[/b] Si quieres comprobar si un punto está dentro del control, "
+"puedes usar [code]get_rect().has_point(point)[/code]."
#: doc/classes/Control.xml:440
msgid ""
@@ -16573,12 +18548,17 @@ msgid ""
"associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned "
"[Theme]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el [Color] con el [code]name[/code] dado y "
+"asociado con el [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [Theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:449
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [Color] with given [code]name[/code] has a "
"valid override in this [Control] node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si [Color] con el [code]name[/code] dado tiene "
+"una sobreescritura válida en este nodo [Control]."
#: doc/classes/Control.xml:460
msgid ""
@@ -16586,12 +18566,17 @@ msgid ""
"associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned "
"[Theme]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la constante con el [code]name[/code] dado y "
+"asociada al [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [Theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:469
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if constant with given [code]name[/code] has a "
"valid override in this [Control] node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la constante con el [code]name[/code] dado "
+"tiene una sobreescritura válida en este nodo [Control]."
#: doc/classes/Control.xml:480
msgid ""
@@ -16599,12 +18584,17 @@ msgid ""
"associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned "
"[Theme]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la fuente con el [code]name[/code] dado y "
+"asociada al [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [Theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:489
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if font with given [code]name[/code] has a valid "
"override in this [Control] node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la fuente con el [code]name[/code] dado tiene "
+"una sobreescritura válida en este nodo [Control]."
#: doc/classes/Control.xml:500
msgid ""
@@ -16612,18 +18602,25 @@ msgid ""
"associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned "
"[Theme]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el icono con el [code]nombre[/code] dado y "
+"asociado con el [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [Theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:509
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if icon with given [code]name[/code] has a valid "
"override in this [Control] node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el icono con el nombre [code]name[/code] dado "
+"tiene una sobreescritura válida en este nodo [Control]."
#: doc/classes/Control.xml:518
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [Shader] with given [code]name[/code] has a "
"valid override in this [Control] node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si [Shader] con el nombre [code]name[/code] dado "
+"tiene una sobreescritura válida en este nodo [Control]."
#: doc/classes/Control.xml:529
msgid ""
@@ -16631,12 +18628,17 @@ msgid ""
"associated with [Control] of given [code]type[/code] exists in assigned "
"[Theme]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si [StyleBox] con el [code]name[/code] dado y "
+"asociado con el [Control] del [code]type[/code] dado existe en el [theme] "
+"asignado."
#: doc/classes/Control.xml:538
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [StyleBox] with given [code]name[/code] has a "
"valid override in this [Control] node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el [StyleBox] con el nombre [code]name[/code] "
+"dado tiene una sobreescritura válida en este nodo [Control]."
#: doc/classes/Control.xml:545
msgid ""
@@ -16645,11 +18647,17 @@ msgid ""
"changed. Setting [member rect_min_size] directly calls this method "
"automatically."
msgstr ""
+"Invalida el tamaño de la memoria caché en este nodo y en los nodos padres "
+"hasta el nivel superior. Está pensado para ser usado con [method "
+"get_minimum_size] cuando se cambia el valor de retorno. Si se establece "
+"[member rect_min_size] se llama directamente a este método de forma "
+"automática."
#: doc/classes/Control.xml:552
msgid ""
"Give up the focus. No other control will be able to receive keyboard input."
msgstr ""
+"Deje el enfoque. Ningún otro control podrá recibir la entrada del teclado."
#: doc/classes/Control.xml:567
msgid ""
@@ -16666,6 +18674,18 @@ msgid ""
"[code]push_opposite_anchor[/code] was [code]false[/code], the left anchor "
"would get value 0.5."
msgstr ""
+"Establece el ancla identificada por la constante [code]margin[/code] del "
+"enum [enum Margen] al valor [code]anchor[/code]. Un método de fijación para "
+"[member anchor_bottom], [member anchor_left], [member anchor_right] y "
+"[member anchor_top].\n"
+"Si [code]keep_margin[/code] es [code]true[/code], los márgenes no se "
+"actualizan después de esta operación.\n"
+"Si [code]push_opposite_anchor[/code] es [code]true[/code] y el ancla opuesta "
+"se superpone a esta ancla, la opuesta tendrá su valor sobreescrito. Por "
+"ejemplo, cuando se ajusta el ancla izquierda a 1 y el ancla derecha tiene el "
+"valor de 0,5, el ancla derecha también obtendrá el valor de 1. Si "
+"[code]push_opposite_anchor[/code] fuera [code]false[/code], el ancla "
+"izquierda obtendría el valor 0,5."
#: doc/classes/Control.xml:584
msgid ""
@@ -16673,12 +18693,18 @@ msgid ""
"code] argument and automatic update of margin, it allows to set the margin "
"offset yourself (see [method set_margin])."
msgstr ""
+"Funciona igual que [method set_anchor], pero en lugar del argumento "
+"[code]keep_margin[/code] y la actualización automática del margen, permite "
+"establecer el desplazamiento del margen por sí mismo (ver [method "
+"set_margin])."
#: doc/classes/Control.xml:597
msgid ""
"Sets both anchor preset and margin preset. See [method set_anchors_preset] "
"and [method set_margins_preset]."
msgstr ""
+"Establece tanto la preselección del ancla como la preselección del margen. "
+"Ver [method set_anchors_preset] y [method set_margins_preset]."
#: doc/classes/Control.xml:608
msgid ""
@@ -16687,12 +18713,19 @@ msgid ""
"If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's position will "
"also be updated."
msgstr ""
+"Establece los anclajes a un [code]preestablecido[/code] del enum [enum "
+"Control.LayoutPreset]. Este es el código equivalente a usar el menú de "
+"diseño en el editor 2D.\n"
+"Si [code]keep_margins[/code] es [code]true[/code], la posición del control "
+"también se actualizará."
#: doc/classes/Control.xml:618
msgid ""
"Sets [member margin_left] and [member margin_top] at the same time. "
"Equivalent of changing [member rect_position]."
msgstr ""
+"Establece [member margin_left] y [member margin_top] al mismo tiempo. "
+"Equivale a cambiar [member rect_position]."
#: doc/classes/Control.xml:627
msgid ""
@@ -16723,6 +18756,32 @@ msgid ""
" return my_data()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Adelanta el manejo del arrastre y suelta de este control al control de "
+"[code]target[/code].\n"
+"El reenvío puede ser implementado en el control de destino de manera similar "
+"a los métodos [method get_drag_data], [method can_drop_data], y [method "
+"drop_data] pero con dos diferencias:\n"
+"1. El nombre de la función debe ser sufijado con [b]_fw[/b]\n"
+"2. La función debe tener un argumento extra que es el control que hace el "
+"reenvío\n"
+"[codeblock]\n"
+"# EsteControl.gd\n"
+"extends Control\n"
+"func _ready():\n"
+" set_drag_forwarding(control_objetivo)\n"
+"\n"
+"# ControlObjetivo.gd\n"
+"extends Control\n"
+"func puede_arrastrar_datos_fw(posicion, datos, desde_control):\n"
+" return true\n"
+"\n"
+"func arrastra_datos_fw(posicion, datos, desde_control):\n"
+" mi_manejo_de_datos(data)\n"
+"\n"
+"func obtener_datos_arrastrados_fw(posicion, datos, desde_control):\n"
+" set_drag_preview(mi_prevista)\n"
+" return misdatos()\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Control.xml:657
msgid ""
@@ -16741,10 +18800,25 @@ msgid ""
" return color\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Muestra el control dado en el puntero del ratón. Un buen momento para llamar "
+"a este método es en [method get_drag_data]. El control no debe estar en el "
+"árbol de la escena.\n"
+"[codeblock]\n"
+"export (Color, RGBA) var color = Color(1, 0, 0, 1)\n"
+"\n"
+"func get_drag_data(position):\n"
+" # Usa un control que no esta en el arbol\n"
+" var cpb = ColorPickerButton.new()\n"
+" cpb.color = color\n"
+" cpb.rect_size = Vector2(50, 50)\n"
+" set_drag_preview(cpb)\n"
+" return color\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Control.xml:677
msgid "Sets [member margin_right] and [member margin_bottom] at the same time."
msgstr ""
+"Establece [member margin_right] y [member margin_bottom] al mismo tiempo."
#: doc/classes/Control.xml:688
msgid ""
@@ -16753,6 +18827,11 @@ msgid ""
"method for [member focus_neighbour_bottom], [member focus_neighbour_left], "
"[member focus_neighbour_right] and [member focus_neighbour_top]."
msgstr ""
+"Establece el ancla identificada por la constante [code]margin[/code] desde "
+"el [enum Margin] hasta [Control] en la ruta del nodo [code]neighbour[/code]. "
+"Un método de fijación para [member focus_neighbour_bottom], [member "
+"focus_neighbour_left], [member focus_neighbour_right] y [member "
+"focus_neighbour_top]."
#: doc/classes/Control.xml:699
msgid ""
@@ -16760,6 +18839,9 @@ msgid ""
"If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be "
"updated instead of margins."
msgstr ""
+"Establece el [member rect_global_position] a la [code]position[/code] dada.\n"
+"Si [code]keep_margins[/code] es [code]true[/code], los anclajes del control "
+"se actualizarán en lugar de los márgenes."
#: doc/classes/Control.xml:711
msgid ""
@@ -16768,6 +18850,10 @@ msgid ""
"margin_bottom], [member margin_left], [member margin_right] and [member "
"margin_top]."
msgstr ""
+"Establece el margen identificado por [code]margin[/code] constante desde el "
+"enum [enum Margin] hasta determinado [code]offset[/code]. Un método de "
+"fijación para [member margin_bottom], [member margin_left], [member "
+"margin_right] y [member margin_top]."
#: doc/classes/Control.xml:724
msgid ""
@@ -16780,6 +18866,15 @@ msgid ""
"Use parameter [code]margin[/code] to determine the gap between the [Control] "
"and the edges."
msgstr ""
+"Establece los márgenes a un [code]preset[/code] del enum [enum Control."
+"LayoutPreset]. Esto es un código equivalente a usar el menú de diseño en el "
+"editor 2D.\n"
+"Utilice el parámetro [code]resize_mode[/code] con las constantes de [enum "
+"Control.LayoutPresetMode] para determinar mejor el tamaño resultante del "
+"[Control]. El tamaño constante será ignorado si se usa con preajustes que "
+"cambian de tamaño, por ejemplo, [code]PRESET_LEFT_WIDE[/code].\n"
+"Utilice el parámetro [code]margin[/code] para determinar el espacio entre el "
+"[Control] y los bordes."
#: doc/classes/Control.xml:737
msgid ""
@@ -16787,10 +18882,13 @@ msgid ""
"If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be "
"updated instead of margins."
msgstr ""
+"Establece la [member rect_position] a la [code]position[/code] dada.\n"
+"Si [code]keep_margins[/code] es [code]true[/code], los anclajes del control "
+"se actualizarán en lugar de los márgenes."
#: doc/classes/Control.xml:747
msgid "Sets the rotation (in radians)."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la rotación (en radianes)."
#: doc/classes/Control.xml:758
msgid ""
@@ -16798,12 +18896,17 @@ msgid ""
"If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be "
"updated instead of margins."
msgstr ""
+"Establece el tamaño (ver [member rect_size]).\n"
+"Si [code]keep_margins[/code] es [code]true[/code], los anclajes del control "
+"se actualizarán en lugar de los márgenes."
#: doc/classes/Control.xml:768
msgid ""
"Moves the mouse cursor to [code]to_position[/code], relative to [member "
"rect_position] of this [Control]."
msgstr ""
+"Mueve el cursor del ratón a [code]to_position[/code], relativo a la [member "
+"rect_position] de este [Control]."
#: doc/classes/Control.xml:774
msgid ""
@@ -16812,6 +18915,10 @@ msgid ""
"moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for "
"convenience."
msgstr ""
+"Ancla el borde inferior del nodo al origen, el centro o el final de su "
+"control parental. Cambia la forma en que el margen inferior se actualiza "
+"cuando el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las "
+"constantes [enum Anchor] por conveniencia."
#: doc/classes/Control.xml:777
msgid ""
@@ -16820,6 +18927,10 @@ msgid ""
"moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for "
"convenience."
msgstr ""
+"Ancla el borde izquierdo del nodo al origen, el centro o el final de su "
+"control parental. Cambia la forma en que el margen izquierdo se actualiza "
+"cuando el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las "
+"constantes [enum Anchor] por conveniencia."
#: doc/classes/Control.xml:780
msgid ""
@@ -16828,6 +18939,10 @@ msgid ""
"moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for "
"convenience."
msgstr ""
+"Ancla el borde derecho del nodo al origen, el centro o el final de su "
+"control parental. Cambia la forma en que el margen derecho se actualiza "
+"cuando el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las "
+"constantes [enum Anchor] por conveniencia."
#: doc/classes/Control.xml:783
msgid ""
@@ -16836,12 +18951,19 @@ msgid ""
"changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for "
"convenience."
msgstr ""
+"Ancla el borde superior del nodo al origen, el centro o el final de su "
+"control parental. Cambia la forma en que el margen superior se actualiza "
+"cuando el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las "
+"constantes [enum Anchor] por conveniencia."
#: doc/classes/Control.xml:786
msgid ""
"The focus access mode for the control (None, Click or All). Only one Control "
"can be focused at the same time, and it will receive keyboard signals."
msgstr ""
+"El modo de acceso de enfoque para el control (Ninguno, Clic o Todos). Sólo "
+"un Control puede ser enfocado al mismo tiempo, y recibirá señales del "
+"teclado."
#: doc/classes/Control.xml:789
msgid ""
@@ -16851,6 +18973,11 @@ msgid ""
"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to "
"the closest [Control] to the bottom of this one."
msgstr ""
+"Le dice a Godot a qué nodo debe darle enfoque de teclado si el usuario "
+"presiona la flecha hacia abajo en el teclado o hacia abajo en un gamepad por "
+"defecto. Puede cambiar la tecla editando la acción de entrada [code]ui_down[/"
+"code]. El nodo debe ser un [Control]. Si no se establece esta propiedad, "
+"Godot dará el foco al [Control] más cercano a la parte inferior de éste."
#: doc/classes/Control.xml:792
msgid ""
@@ -16860,6 +18987,11 @@ msgid ""
"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to "
"the closest [Control] to the left of this one."
msgstr ""
+"Le dice a Godot a qué nodo debe dar enfoque de teclado si el usuario "
+"presiona la flecha izquierda en el teclado o la izquierda en un gamepad por "
+"defecto. Puede cambiar la tecla editando la acción de entrada [code]ui_left[/"
+"code]. El nodo debe ser un [Control]. Si no se establece esta propiedad, "
+"Godot dará el foco al [Control] más cercano a la izquierda de éste."
#: doc/classes/Control.xml:795
msgid ""
@@ -16869,6 +19001,12 @@ msgid ""
"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to "
"the closest [Control] to the bottom of this one."
msgstr ""
+"Le dice a Godot a qué nodo debe darle enfoque de teclado si el usuario "
+"presiona la flecha derecha en el teclado o la derecha en un gamepad por "
+"defecto. Puede cambiar la tecla editando la acción de entrada "
+"[code]ui_right[/code]. El nodo debe ser un [Control]. Si no se establece "
+"esta propiedad, Godot dará el foco al [Control] más cercano a la parte "
+"inferior de éste."
#: doc/classes/Control.xml:798
msgid ""
@@ -16878,6 +19016,11 @@ msgid ""
"[Control]. If this property is not set, Godot will give focus to the closest "
"[Control] to the bottom of this one."
msgstr ""
+"Le dice a Godot a qué nodo debe darle enfoque de teclado si el usuario "
+"presiona la flecha superior del teclado o el arriba de un gamepad por "
+"defecto. Puede cambiar la tecla editando la acción de entrada [code]ui_top[/"
+"code]. El nodo debe ser un [Control]. Si no se establece esta propiedad, "
+"Godot dará el foco al [Control] más cercano a la parte inferior de éste."
#: doc/classes/Control.xml:801
msgid ""
@@ -16887,6 +19030,11 @@ msgid ""
"If this property is not set, Godot will select a \"best guess\" based on "
"surrounding nodes in the scene tree."
msgstr ""
+"Le dice a Godot a qué nodo debe dar enfoque de teclado si el usuario "
+"presiona [kbd]Tab[/kbd] en un teclado por defecto. Puede cambiar la tecla "
+"editando la acción de entrada [code]ui_focus_next[/code].\n"
+"Si esta propiedad no está establecida, Godot seleccionará una \"mejor "
+"suposición\" basada en los nodos circundantes en el árbol de la escena."
#: doc/classes/Control.xml:805
msgid ""
@@ -16896,6 +19044,11 @@ msgid ""
"If this property is not set, Godot will select a \"best guess\" based on "
"surrounding nodes in the scene tree."
msgstr ""
+"Le dice a Godot a qué nodo debe dar enfoque de teclado si el usuario "
+"presiona [kbd]Shift + Tab[/kbd] en un teclado por defecto. Puede cambiar la "
+"tecla editando la acción de entrada [code]ui_focus_prev[/code].\n"
+"Si esta propiedad no está establecida, Godot seleccionará una \"mejor "
+"suposición\" basada en los nodos circundantes en el árbol de la escena."
#: doc/classes/Control.xml:809
msgid ""
@@ -16903,6 +19056,9 @@ msgid ""
"grow if its horizontal minimum size is changed to be greater than its "
"current size, as the control always has to be at least the minimum size."
msgstr ""
+"Controla la dirección en el eje horizontal en la que el control debe crecer "
+"si su tamaño mínimo horizontal se cambia para que sea mayor que su tamaño "
+"actual, ya que el control siempre tiene que ser al menos del tamaño mínimo."
#: doc/classes/Control.xml:812
msgid ""
@@ -16910,6 +19066,9 @@ msgid ""
"if its vertical minimum size is changed to be greater than its current size, "
"as the control always has to be at least the minimum size."
msgstr ""
+"Controla la dirección en el eje vertical en la que el control debe crecer si "
+"su tamaño mínimo vertical se cambia para que sea mayor que su tamaño actual, "
+"ya que el control siempre tiene que ser al menos del tamaño mínimo."
#: doc/classes/Control.xml:815
msgid ""
@@ -16919,6 +19078,12 @@ msgid ""
"the time required for the tooltip to appear with [code]gui/timers/"
"tooltip_delay_sec[/code] option in Project Settings."
msgstr ""
+"Cambia el texto de la sugerenica. La sugerencia aparece cuando el cursor del "
+"ratón del usuario permanece inactivo sobre este control por unos momentos, "
+"siempre que la propiedad [member mouse_filter] no sea [constant "
+"MOUSE_FILTER_IGNORE]. Se puede modificar el tiempo necesario para que la "
+"sugerencia aparezca con la opción [code]gui/timers/tooltip_delay_sec[/code] "
+"en los parámetros del proyecto."
#: doc/classes/Control.xml:818
msgid ""
@@ -16928,6 +19093,12 @@ msgid ""
"you should not modify them manually if your node is a direct child of a "
"[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node."
msgstr ""
+"Distancia entre el borde inferior del nodo y su control padre, basado en "
+"[member anchor_bottom].\n"
+"Los márgenes suelen estar controlados por uno o varios nodos padre "
+"[Container], por lo que no debe modificarlos manualmente si su nodo es hijo "
+"directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente cuando "
+"mueve o cambia el tamaño del nodo."
#: doc/classes/Control.xml:822
msgid ""
@@ -16937,6 +19108,12 @@ msgid ""
"you should not modify them manually if your node is a direct child of a "
"[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node."
msgstr ""
+"Distancia entre el borde izquierdo del nodo y su control padre, basado en "
+"[member anchor_left].\n"
+"Los márgenes suelen estar controlados por uno o varios nodos padre "
+"[Container], por lo que no debe modificarlos manualmente si su nodo es hijo "
+"directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente cuando "
+"mueve o cambia el tamaño del nodo."
#: doc/classes/Control.xml:826
msgid ""
@@ -16946,6 +19123,12 @@ msgid ""
"you should not modify them manually if your node is a direct child of a "
"[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node."
msgstr ""
+"Distancia entre el borde derecho del nodo y su control padre, basado en "
+"[member anchor_right].\n"
+"Los márgenes suelen estar controlados por uno o varios nodos padre "
+"[Container], por lo que no debe modificarlos manualmente si su nodo es hijo "
+"directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente cuando "
+"mueve o cambia el tamaño del nodo."
#: doc/classes/Control.xml:830
msgid ""
@@ -16955,6 +19138,12 @@ msgid ""
"you should not modify them manually if your node is a direct child of a "
"[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node."
msgstr ""
+"Distancia entre el borde superior del nodo y su control padre, basado en "
+"[member anchor_top].\n"
+"Los márgenes suelen estar controlados por uno o varios nodos padre "
+"[Container], por lo que no debe modificarlos manualmente si su nodo es hijo "
+"directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente cuando "
+"mueve o cambia el tamaño del nodo."
#: doc/classes/Control.xml:834
msgid ""
@@ -16963,6 +19152,11 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] On Linux, shapes may vary depending on the cursor theme of the "
"system."
msgstr ""
+"La forma del cursor por defecto para este control. Útil para los plugins de "
+"Godot y las aplicaciones o juegos que utilizan los cursores del ratón del "
+"sistema.\n"
+"[b]Nota:[/b] En Linux, las formas pueden variar dependiendo del tema del "
+"cursor del sistema."
#: doc/classes/Control.xml:838
msgid ""
@@ -16971,6 +19165,11 @@ msgid ""
"Also controls whether the control can receive the [signal mouse_entered], "
"and [signal mouse_exited] signals. See the constants to learn what each does."
msgstr ""
+"Controla si el control será capaz de recibir eventos de entrada del botón "
+"del ratón a través del [method _gui_input] y cómo estos eventos deben ser "
+"manejados. También controla si el control puede recibir las señales [signal "
+"mouse_entered], y [signal mouse_exited]. Mira las constantes para aprender "
+"lo que hace cada una."
#: doc/classes/Control.xml:841
msgid ""
@@ -16978,12 +19177,18 @@ msgid ""
"to this control's rectangle. If [code]true[/code], parts of a child which "
"would be visibly outside of this control's rectangle will not be rendered."
msgstr ""
+"Permite si la representación de los hijos basados en [CanvasItem] debe ser "
+"recortada al rectángulo de este control. Si [code]true[/code], no se "
+"renderizarán las partes de un hijo que estarían visiblemente fuera del "
+"rectángulo de este control."
#: doc/classes/Control.xml:844
msgid ""
"The node's global position, relative to the world (usually to the top-left "
"corner of the window)."
msgstr ""
+"La posición global del nodo, en relación con el mundo (normalmente en la "
+"esquina superior izquierda de la ventana)."
#: doc/classes/Control.xml:847
msgid ""
@@ -16992,6 +19197,11 @@ msgid ""
"this size, even if its content is smaller. If it's set to (0, 0), the node "
"sizes automatically to fit its content, be it a texture or child nodes."
msgstr ""
+"El tamaño mínimo del rectángulo delimitador del nodo. Si lo fijas en un "
+"valor mayor que (0, 0), el rectángulo delimitador del nodo siempre tendrá al "
+"menos este tamaño, aunque su contenido sea menor. Si se establece en (0, 0), "
+"el nodo se dimensiona automáticamente para ajustarse a su contenido, ya sea "
+"una textura o un nodo hijo."
#: doc/classes/Control.xml:850
msgid ""
@@ -16999,6 +19209,10 @@ msgid ""
"[member rect_scale], it will scale around this pivot. Set this property to "
"[member rect_size] / 2 to center the pivot in the node's rectangle."
msgstr ""
+"Por defecto, el pivote del nodo es su esquina superior izquierda. Cuando "
+"cambias su [member rect_scale], se escalará alrededor de este pivote. "
+"Establezca esta propiedad en [member rect_size] / 2 para centrar el pivote "
+"en el rectángulo del nodo."
#: doc/classes/Control.xml:853
msgid ""
@@ -17006,33 +19220,55 @@ msgid ""
"rectangle's top-left corner. The property is not affected by [member "
"rect_pivot_offset]."
msgstr ""
+"La posición del nodo, en relación con su padre. Corresponde a la esquina "
+"superior izquierda del rectángulo. La propiedad no se ve afectada por "
+"[member rect_pivot_offset]."
#: doc/classes/Control.xml:856
msgid ""
"The node's rotation around its pivot, in degrees. See [member "
"rect_pivot_offset] to change the pivot's position."
msgstr ""
+"La rotación del nodo alrededor de su pivote, en grados. Ver [member "
+"rect_pivot_offset] para cambiar la posición del pivote."
#: doc/classes/Control.xml:859
msgid ""
"The node's scale, relative to its [member rect_size]. Change this property "
-"to scale the node around its [member rect_pivot_offset]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Control.xml:862
+"to scale the node around its [member rect_pivot_offset]. The Control's "
+"[member hint_tooltip] will also scale according to this value.\n"
+"[b]Note:[/b] This property is mainly intended to be used for animation "
+"purposes. Text inside the Control will look pixelated or blurry when the "
+"Control is scaled. To support multiple resolutions in your project, use an "
+"appropriate viewport stretch mode as described in the [url=https://docs."
+"godotengine.org/en/latest/tutorials/viewports/multiple_resolutions."
+"html]documentation[/url] instead of scaling Controls individually.\n"
+"[b]Note:[/b] If the Control node is a child of a [Container] node, the scale "
+"will be reset to [code]Vector2(1, 1)[/code] when the scene is instanced. To "
+"set the Control's scale when it's instanced, wait for one frame using "
+"[code]yield(get_tree(), \"idle_frame\")[/code] then set its [member "
+"rect_scale] property."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Control.xml:864
msgid ""
"The size of the node's bounding rectangle, in pixels. [Container] nodes "
"update this property automatically."
msgstr ""
+"El tamaño del rectángulo delimitador del nodo, en píxeles. Los nodos "
+"[Container] actualizan esta propiedad automáticamente."
-#: doc/classes/Control.xml:865
+#: doc/classes/Control.xml:867
msgid ""
"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node "
"on the X axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the "
"flags. See the constants to learn what each does."
msgstr ""
+"Le dice a los nodos padre [Container] cómo deben cambiar de tamaño y colocar "
+"el nodo en el eje X. Usa una de las constantes [enum SizeFlags] para cambiar "
+"los flags. Vea las constantes para aprender lo que hace cada una."
-#: doc/classes/Control.xml:868
+#: doc/classes/Control.xml:870
msgid ""
"If the node and at least one of its neighbours uses the [constant "
"SIZE_EXPAND] size flag, the parent [Container] will let it take more or less "
@@ -17040,350 +19276,477 @@ msgid ""
"its neighbour a ratio of 1, this node will take two thirds of the available "
"space."
msgstr ""
+"Si el nodo y al menos uno de sus vecinos utiliza el flag de tamaño [constant "
+"SIZE_EXPAND], el padre [Container] le dejará ocupar más o menos espacio "
+"dependiendo de esta propiedad. Si este nodo tiene un ratio de estiramiento "
+"de 2 y su vecino un ratio de 1, este nodo tomará dos tercios del espacio "
+"disponible."
-#: doc/classes/Control.xml:871
+#: doc/classes/Control.xml:873
msgid ""
"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node "
"on the Y axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the "
"flags. See the constants to learn what each does."
msgstr ""
+"Le dice a los nodos padres [Container] cómo deben cambiar de tamaño y "
+"colocar el nodo en el eje Y. Usa una de las constantes [enum SizeFlags] para "
+"cambiar los flags. Vea las constantes para aprender lo que hace cada una."
-#: doc/classes/Control.xml:874
+#: doc/classes/Control.xml:876
msgid ""
"Changing this property replaces the current [Theme] resource this node and "
"all its [Control] children use."
msgstr ""
+"Cambiar esta propiedad reemplaza el actual recurso [Theme] que este nodo y "
+"todos sus hijos [Control] utilizan."
-#: doc/classes/Control.xml:880
+#: doc/classes/Control.xml:882
msgid "Emitted when the node gains keyboard focus."
-msgstr ""
+msgstr "Se emite cuando el nodo obtiene el foco del teclado."
-#: doc/classes/Control.xml:885
+#: doc/classes/Control.xml:887
msgid "Emitted when the node loses keyboard focus."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el nodo pierde el foco del teclado."
-#: doc/classes/Control.xml:892
+#: doc/classes/Control.xml:894
msgid "Emitted when the node receives an [InputEvent]."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el nodo recibe un [InputEvent]."
-#: doc/classes/Control.xml:897
+#: doc/classes/Control.xml:899
msgid "Emitted when the node's minimum size changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el tamaño mínimo del nodo cambia."
-#: doc/classes/Control.xml:902
+#: doc/classes/Control.xml:904
msgid ""
"Emitted when the mouse enters the control's [code]Rect[/code] area, provided "
"its [member mouse_filter] lets the event reach it."
msgstr ""
+"Emitido cuando el ratón entra en el área de [code]Rect[/code] del control, "
+"siempre que su [member mouse_filter] permita que el evento llegue a él."
-#: doc/classes/Control.xml:907
+#: doc/classes/Control.xml:909
msgid ""
"Emitted when the mouse leaves the control's [code]Rect[/code] area, provided "
"its [member mouse_filter] lets the event reach it."
msgstr ""
+"Emitido cuando el ratón abandona el área de [code]Rect[/code] del control, "
+"siempre que su [member mouse_filter] permita que el evento llegue a él."
-#: doc/classes/Control.xml:912
+#: doc/classes/Control.xml:914
msgid "Emitted when the control changes size."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el control cambia de tamaño."
-#: doc/classes/Control.xml:917
+#: doc/classes/Control.xml:919
msgid ""
"Emitted when one of the size flags changes. See [member "
"size_flags_horizontal] and [member size_flags_vertical]."
msgstr ""
+"Emitido cuando una de las flags de tamaño cambia. Ver [size del "
+"size_flags_horizontal] y [size size_flags_vertical]."
-#: doc/classes/Control.xml:927
+#: doc/classes/Control.xml:929
msgid "The node cannot grab focus. Use with [member focus_mode]."
-msgstr ""
+msgstr "El nodo no puede captar el foco. Usar con [member focus_mode]."
-#: doc/classes/Control.xml:930
+#: doc/classes/Control.xml:932
msgid ""
"The node can only grab focus on mouse clicks. Use with [member focus_mode]."
msgstr ""
+"El nodo sólo puede captar el foco en los clics del ratón. Usar con [member "
+"focus_mode]."
-#: doc/classes/Control.xml:933
+#: doc/classes/Control.xml:935
msgid ""
"The node can grab focus on mouse click or using the arrows and the Tab keys "
"on the keyboard. Use with [member focus_mode]."
msgstr ""
+"El nodo sólo puede captar el foco en los clics del ratón. Usar con [member "
+"focus_mode]."
-#: doc/classes/Control.xml:936
+#: doc/classes/Control.xml:938
msgid ""
"Sent when the node changes size. Use [member rect_size] to get the new size."
msgstr ""
+"Enviado cuando el nodo cambia de tamaño. Usa [member rect_size] para obtener "
+"el nuevo tamaño."
-#: doc/classes/Control.xml:939
+#: doc/classes/Control.xml:941
msgid "Sent when the mouse pointer enters the node."
-msgstr ""
+msgstr "Se envía cuando el puntero del ratón entra en el nodo."
-#: doc/classes/Control.xml:942
+#: doc/classes/Control.xml:944
msgid "Sent when the mouse pointer exits the node."
-msgstr ""
+msgstr "Se envía cuando el puntero del ratón sale del nodo."
-#: doc/classes/Control.xml:945
+#: doc/classes/Control.xml:947
msgid "Sent when the node grabs focus."
-msgstr ""
+msgstr "Enviado cuando el nodo agarra el foco."
-#: doc/classes/Control.xml:948
+#: doc/classes/Control.xml:950
msgid "Sent when the node loses focus."
-msgstr ""
+msgstr "Enviado cuando el nodo pierde el enfoque."
-#: doc/classes/Control.xml:951
+#: doc/classes/Control.xml:953
msgid ""
"Sent when the node's [member theme] changes, right before Godot redraws the "
"control. Happens when you call one of the [code]add_theme_*_override[/code] "
"methods."
msgstr ""
+"Enviado cuando el nodo [member theme] cambia, justo antes de que Godot "
+"redibuje el control. Ocurre cuando llamas a uno de los métodos "
+"[code]add_theme_*_override[/code]."
-#: doc/classes/Control.xml:954
+#: doc/classes/Control.xml:956
msgid ""
"Sent when this node is inside a [ScrollContainer] which has begun being "
"scrolled."
msgstr ""
+"Enviado cuando este nodo está dentro de un [ScrollContainer] que ha "
+"comenzado a ser desplazado."
-#: doc/classes/Control.xml:957
+#: doc/classes/Control.xml:959
msgid ""
"Sent when this node is inside a [ScrollContainer] which has stopped being "
"scrolled."
msgstr ""
+"Enviado cuando este nodo está dentro de un [ScrollContainer] que ha dejado "
+"de ser desplazado."
-#: doc/classes/Control.xml:960
+#: doc/classes/Control.xml:962
msgid ""
"Show the system's arrow mouse cursor when the user hovers the node. Use with "
"[member mouse_default_cursor_shape]."
msgstr ""
+"Mostrar el cursor del ratón de la flecha del sistema cuando el usuario pasa "
+"por encima del nodo. Usar con [member mouse_default_cursor_shape]."
-#: doc/classes/Control.xml:963
+#: doc/classes/Control.xml:965
msgid ""
"Show the system's I-beam mouse cursor when the user hovers the node. The I-"
"beam pointer has a shape similar to \"I\". It tells the user they can "
"highlight or insert text."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón del sistema I-beam cuando el usuario pasa por "
+"encima del nodo. El puntero del I-beam tiene una forma similar a la de la \"I"
+"\". Le dice al usuario que puede resaltar o insertar texto."
-#: doc/classes/Control.xml:966
+#: doc/classes/Control.xml:968
msgid ""
"Show the system's pointing hand mouse cursor when the user hovers the node."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón de la mano del sistema cuando el usuario pasa "
+"por encima del nodo."
-#: doc/classes/Control.xml:969
+#: doc/classes/Control.xml:971
msgid "Show the system's cross mouse cursor when the user hovers the node."
msgstr ""
+"Muestra el cursor cruzado del ratón del sistema cuando el usuario pasa por "
+"encima del nodo."
-#: doc/classes/Control.xml:972
+#: doc/classes/Control.xml:974
msgid ""
"Show the system's wait mouse cursor, often an hourglass, when the user "
"hovers the node."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón de espera del sistema, a menudo un reloj de "
+"arena, cuando el usuario pasa por encima del nodo."
-#: doc/classes/Control.xml:975
+#: doc/classes/Control.xml:977
msgid ""
"Show the system's busy mouse cursor when the user hovers the node. Often an "
"hourglass."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón ocupado del sistema cuando el usuario pasa por "
+"encima del nodo. A menudo un reloj de arena."
-#: doc/classes/Control.xml:978
+#: doc/classes/Control.xml:980
msgid ""
"Show the system's drag mouse cursor, often a closed fist or a cross symbol, "
"when the user hovers the node. It tells the user they're currently dragging "
"an item, like a node in the Scene dock."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón de arrastre del sistema, a menudo un puño "
+"cerrado o un símbolo de cruz, cuando el usuario pasa por encima del nodo. Le "
+"dice al usuario que está arrastrando un elemento, como un nodo en el Dock de "
+"la escena."
-#: doc/classes/Control.xml:981
+#: doc/classes/Control.xml:983
msgid ""
"Show the system's drop mouse cursor when the user hovers the node. It can be "
"an open hand. It tells the user they can drop an item they're currently "
"grabbing, like a node in the Scene dock."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón del sistema cuando el usuario pasa por encima "
+"del nodo. Puede ser una mano abierta. Le dice al usuario que puede soltar un "
+"elemento que está agarrando, como un nodo en el Dock de la escena."
-#: doc/classes/Control.xml:984
+#: doc/classes/Control.xml:986
msgid ""
"Show the system's forbidden mouse cursor when the user hovers the node. "
"Often a crossed circle."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón prohibido del sistema cuando el usuario pasa por "
+"encima del nodo. A menudo un círculo cruzado."
-#: doc/classes/Control.xml:987
+#: doc/classes/Control.xml:989
msgid ""
"Show the system's vertical resize mouse cursor when the user hovers the "
"node. A double-headed vertical arrow. It tells the user they can resize the "
"window or the panel vertically."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón de tamaño vertical del sistema cuando el usuario "
+"pasa por encima del nodo. Una flecha vertical de doble punta. Le dice al "
+"usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel verticalmente."
-#: doc/classes/Control.xml:990
+#: doc/classes/Control.xml:992
msgid ""
"Show the system's horizontal resize mouse cursor when the user hovers the "
"node. A double-headed horizontal arrow. It tells the user they can resize "
"the window or the panel horizontally."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón de tamaño horizontal del sistema cuando el "
+"usuario pasa por encima del nodo. Una flecha horizontal de doble punta. Le "
+"dice al usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel "
+"horizontalmente."
-#: doc/classes/Control.xml:993
+#: doc/classes/Control.xml:995
msgid ""
"Show the system's window resize mouse cursor when the user hovers the node. "
"The cursor is a double-headed arrow that goes from the bottom left to the "
"top right. It tells the user they can resize the window or the panel both "
"horizontally and vertically."
msgstr ""
+"Muestra el cursor de cambio de tamaño de la ventana del sistema del ratón "
+"cuando el usuario pasa por encima del nodo. El cursor es una flecha de doble "
+"punta que va de abajo a la izquierda a arriba a la derecha. Le dice al "
+"usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel tanto "
+"horizontal como verticalmente."
-#: doc/classes/Control.xml:996
+#: doc/classes/Control.xml:998
msgid ""
"Show the system's window resize mouse cursor when the user hovers the node. "
"The cursor is a double-headed arrow that goes from the top left to the "
"bottom right, the opposite of [constant CURSOR_BDIAGSIZE]. It tells the user "
"they can resize the window or the panel both horizontally and vertically."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del cambio de tamaño de la ventana del sistema cuando el "
+"usuario pasa por encima del nodo. El cursor es una flecha de doble punta que "
+"va de arriba a la izquierda a abajo a la derecha, lo opuesto a [constant "
+"CURSOR_BDIAGSIZE]. Le dice al usuario que puede cambiar el tamaño de la "
+"ventana o del panel tanto horizontal como verticalmente."
-#: doc/classes/Control.xml:999
+#: doc/classes/Control.xml:1001
msgid ""
"Show the system's move mouse cursor when the user hovers the node. It shows "
"2 double-headed arrows at a 90 degree angle. It tells the user they can move "
"a UI element freely."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón del sistema cuando el usuario pasa por encima "
+"del nodo. Muestra 2 flechas de doble cabeza en un ángulo de 90 grados. Le "
+"dice al usuario que puede mover libremente un elemento de la interfaz de "
+"usuario."
-#: doc/classes/Control.xml:1002
+#: doc/classes/Control.xml:1004
msgid ""
"Show the system's vertical split mouse cursor when the user hovers the node. "
"On Windows, it's the same as [constant CURSOR_VSIZE]."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón dividido verticalmente del sistema cuando el "
+"usuario pasa por encima del nodo. En Windows, es lo mismo que [constant "
+"CURSOR_VSIZE]."
-#: doc/classes/Control.xml:1005
+#: doc/classes/Control.xml:1007
msgid ""
"Show the system's horizontal split mouse cursor when the user hovers the "
"node. On Windows, it's the same as [constant CURSOR_HSIZE]."
msgstr ""
+"Muestra el cursor del ratón dividido horizontalmente del sistema cuando el "
+"usuario pasa por encima del nodo. En Windows, es lo mismo que [constante "
+"CURSOR_HSIZE]."
-#: doc/classes/Control.xml:1008
+#: doc/classes/Control.xml:1010
msgid ""
"Show the system's help mouse cursor when the user hovers the node, a "
"question mark."
msgstr ""
+"Mostrar el cursor del ratón de ayuda del sistema cuando el usuario pasa por "
+"encima del nodo, un signo de interrogación."
-#: doc/classes/Control.xml:1011
+#: doc/classes/Control.xml:1013
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the top-left of the parent control's bounds. Use with "
"[method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las cuatro anclas en la parte superior izquierda de los límites del "
+"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1014
+#: doc/classes/Control.xml:1016
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the top-right of the parent control's bounds. Use with "
"[method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las cuatro anclas en la parte superior derecha de los límites del "
+"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1017
+#: doc/classes/Control.xml:1019
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the bottom-left of the parent control's bounds. Use "
"with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las cuatro anclas en la parte inferior izquierda de los límites del "
+"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1020
+#: doc/classes/Control.xml:1022
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the bottom-right of the parent control's bounds. Use "
"with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las cuatro anclas en la parte inferior derecha de los límites del "
+"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1023
+#: doc/classes/Control.xml:1025
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the left edge of the parent control's "
"bounds. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en el centro del borde izquierdo de los límites del "
+"control parental. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1026
+#: doc/classes/Control.xml:1028
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the top edge of the parent control's "
"bounds. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en el centro del borde superior de los límites del control "
+"parental. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1029
+#: doc/classes/Control.xml:1031
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the right edge of the parent control's "
"bounds. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en el centro del borde derecho de los límites del control "
+"parental. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1032
+#: doc/classes/Control.xml:1034
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the bottom edge of the parent control's "
"bounds. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en el centro del borde inferior de los límites del control "
+"parental. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1035
+#: doc/classes/Control.xml:1037
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the parent control's bounds. Use with "
"[method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las cuatro anclas en el centro de los límites del control parental. "
+"Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1038
+#: doc/classes/Control.xml:1040
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the left edge of the parent control. The left margin "
"becomes relative to the left edge and the top margin relative to the top "
"left corner of the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en el borde izquierdo del control parental. El margen "
+"izquierdo se convierte en relativo al borde izquierdo y el margen superior "
+"en relativo a la esquina superior izquierda del nodo padre. Usar con [method "
+"set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1041
+#: doc/classes/Control.xml:1043
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the top edge of the parent control. The left margin "
"becomes relative to the top left corner, the top margin relative to the top "
"edge, and the right margin relative to the top right corner of the node's "
"parent. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en el borde superior del control parental. El margen "
+"izquierdo se convierte en relativo a la esquina superior izquierda, el "
+"margen superior relativo al borde superior, y el margen derecho relativo a "
+"la esquina superior derecha del nodo padre. Usar con [method "
+"set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1044
+#: doc/classes/Control.xml:1046
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the right edge of the parent control. The right margin "
"becomes relative to the right edge and the top margin relative to the top "
"right corner of the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en el borde derecho del control parental. El margen "
+"derecho se convierte en relativo al borde derecho y el margen superior en "
+"relativo a la esquina superior derecha del nodo padre. Usar con [method "
+"set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1047
+#: doc/classes/Control.xml:1049
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the bottom edge of the parent control. The left margin "
"becomes relative to the bottom left corner, the bottom margin relative to "
"the bottom edge, and the right margin relative to the bottom right corner of "
"the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en el borde inferior del control parental. El margen "
+"izquierdo se convierte en relativo a la esquina inferior izquierda, el "
+"margen inferior relativo al borde inferior, y el margen derecho relativo a "
+"la esquina inferior derecha del nodo padre. Usar con [method "
+"set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1050
+#: doc/classes/Control.xml:1052
msgid ""
"Snap all 4 anchors to a vertical line that cuts the parent control in half. "
"Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en una línea vertical que corta el control parental por la "
+"mitad. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1053
+#: doc/classes/Control.xml:1055
msgid ""
"Snap all 4 anchors to a horizontal line that cuts the parent control in "
"half. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en una línea horizontal que corta el control parental por "
+"la mitad. Usar con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1056
+#: doc/classes/Control.xml:1058
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the respective corners of the parent control. Set all "
"4 margins to 0 after you applied this preset and the [Control] will fit its "
"parent control. This is equivalent to the \"Full Rect\" layout option in the "
"editor. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone las 4 anclas en las respectivas esquinas del control parental. Ponga "
+"los 4 márgenes a 0 después de aplicar este preajuste y el [Control] se "
+"ajustará a su control de padres. Esto equivale a la opción de diseño \"Full "
+"Rect\" del editor. Utilícela con [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1059
+#: doc/classes/Control.xml:1061
msgid "The control will be resized to its minimum size."
-msgstr ""
+msgstr "El control será redimensionado a su tamaño mínimo."
-#: doc/classes/Control.xml:1062
+#: doc/classes/Control.xml:1064
msgid "The control's width will not change."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho del control no cambiará."
-#: doc/classes/Control.xml:1065
+#: doc/classes/Control.xml:1067
msgid "The control's height will not change."
-msgstr ""
+msgstr "La altura del control no cambiará."
-#: doc/classes/Control.xml:1068
+#: doc/classes/Control.xml:1070
msgid "The control's size will not change."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del control no cambiará."
-#: doc/classes/Control.xml:1071
+#: doc/classes/Control.xml:1073
msgid ""
"Tells the parent [Container] to expand the bounds of this node to fill all "
"the available space without pushing any other node. Use with [member "
"size_flags_horizontal] and [member size_flags_vertical]."
msgstr ""
+"Le dice al padre [Container] que expanda los límites de este nodo para "
+"llenar todo el espacio disponible sin empujar ningún otro nodo. Usar con "
+"[member size_flags_horizontal] y [member size_flags_vertical]."
-#: doc/classes/Control.xml:1074
+#: doc/classes/Control.xml:1076
msgid ""
"Tells the parent [Container] to let this node take all the available space "
"on the axis you flag. If multiple neighboring nodes are set to expand, "
@@ -17391,30 +19754,45 @@ msgid ""
"size_flags_stretch_ratio]. Use with [member size_flags_horizontal] and "
"[member size_flags_vertical]."
msgstr ""
+"Le dice al padre [Container] que deje que este nodo tome todo el espacio "
+"disponible en el eje que marque. Si varios nodos vecinos están configurados "
+"para expandirse, compartirán el espacio basado en su relación de "
+"estiramiento. Ver [member size_flags_stretch_ratio]. Utilízalo con [member "
+"size_flag_horizontal] y [member size_flags_vertical]."
-#: doc/classes/Control.xml:1077
+#: doc/classes/Control.xml:1079
msgid ""
"Sets the node's size flags to both fill and expand. See the 2 constants "
"above for more information."
msgstr ""
+"Establece las flags de tamaño del nodo para que se llenen y se expandan. Vea "
+"las 2 constantes anteriores para más información."
-#: doc/classes/Control.xml:1080
+#: doc/classes/Control.xml:1082
msgid ""
"Tells the parent [Container] to center the node in itself. It centers the "
"control based on its bounding box, so it doesn't work with the fill or "
"expand size flags. Use with [member size_flags_horizontal] and [member "
"size_flags_vertical]."
msgstr ""
+"Le dice al padre [Container] que centre el nodo en sí mismo. Centra el "
+"control basado en su caja delimitadora, por lo que no funciona con las flags "
+"de tamaño de relleno o expansión. Úsalo con [member size_flags_horizontal] y "
+"[member size_flags_vertical]."
-#: doc/classes/Control.xml:1083
+#: doc/classes/Control.xml:1085
msgid ""
"Tells the parent [Container] to align the node with its end, either the "
"bottom or the right edge. It doesn't work with the fill or expand size "
"flags. Use with [member size_flags_horizontal] and [member "
"size_flags_vertical]."
msgstr ""
+"Le dice al padre [Container] que alinee el nodo con su extremo, ya sea el "
+"inferior o el derecho. No funciona con las flags de tamaño de relleno o "
+"expansión. Úsalo con [member size_flags_horizontal] y [member "
+"size_flags_vertical]."
-#: doc/classes/Control.xml:1086
+#: doc/classes/Control.xml:1088
msgid ""
"The control will receive mouse button input events through [method "
"_gui_input] if clicked on. And the control will receive the [signal "
@@ -17422,8 +19800,13 @@ msgid ""
"automatically marked as handled, and they will not propagate further to "
"other controls. This also results in blocking signals in other controls."
msgstr ""
+"El control recibirá los eventos de entrada del botón del ratón a través del "
+"[method _gui_input] si se hace clic en él. Y el control recibirá las señales "
+"[signal mouse_entered] y [signal mouse_exited]. Estos eventos se marcan "
+"automáticamente como manejados, y no se propagarán más a otros controles. "
+"Esto también resulta en el bloqueo de señales en otros controles."
-#: doc/classes/Control.xml:1089
+#: doc/classes/Control.xml:1091
msgid ""
"The control will receive mouse button input events through [method "
"_gui_input] if clicked on. And the control will receive the [signal "
@@ -17434,8 +19817,16 @@ msgid ""
"all, the event will still be handled automatically, so unhandled input will "
"not be fired."
msgstr ""
+"El control recibirá los eventos de entrada del botón del ratón a través del "
+"[method _gui_input] si se hace clic en él. Y el control recibirá las señales "
+"[signal mouse_entered] y [signal mouse_exited]. Si este control no maneja el "
+"evento, se considerará el control padre (si lo hay), y así sucesivamente "
+"hasta que no haya más control padre para manejarlo potencialmente. Esto "
+"también permite que las señales se disparen en otros controles. Incluso si "
+"ningún control lo maneja, el evento será manejado automáticamente, por lo "
+"que las entradas no manejadas no se dispararán."
-#: doc/classes/Control.xml:1092
+#: doc/classes/Control.xml:1094
msgid ""
"The control will not receive mouse button input events through [method "
"_gui_input]. The control will also not receive the [signal mouse_entered] "
@@ -17443,44 +19834,65 @@ msgid ""
"receiving these events or firing the signals. Ignored events will not be "
"handled automatically."
msgstr ""
+"El control no recibirá eventos de entrada del botón del ratón a través del "
+"[method _gui_input]. El control tampoco recibirá las señales [signal "
+"mouse_entered] ni [signal mouse_exited]. Esto no bloqueará a otros controles "
+"para que no reciban estos eventos o para que no disparen las señales. Los "
+"eventos ignorados no se manejarán automáticamente."
-#: doc/classes/Control.xml:1095
+#: doc/classes/Control.xml:1097
msgid ""
"The control will grow to the left or top to make up if its minimum size is "
"changed to be greater than its current size on the respective axis."
msgstr ""
+"El control crecerá hacia la izquierda o hacia arriba para compensar si su "
+"tamaño mínimo se cambia para que sea mayor que su tamaño actual en el eje "
+"respectivo."
-#: doc/classes/Control.xml:1098
+#: doc/classes/Control.xml:1100
msgid ""
"The control will grow to the right or bottom to make up if its minimum size "
"is changed to be greater than its current size on the respective axis."
msgstr ""
+"El control crecerá hacia la derecha o hacia abajo para compensar si su "
+"tamaño mínimo se cambia para que sea mayor que su tamaño actual en el eje "
+"respectivo."
-#: doc/classes/Control.xml:1101
+#: doc/classes/Control.xml:1103
msgid ""
"The control will grow in both directions equally to make up if its minimum "
"size is changed to be greater than its current size."
msgstr ""
+"El control crecerá en ambas direcciones por igual para compensar si su "
+"tamaño mínimo se cambia para que sea mayor que su tamaño actual."
-#: doc/classes/Control.xml:1104
+#: doc/classes/Control.xml:1106
msgid ""
"Snaps one of the 4 anchor's sides to the origin of the node's [code]Rect[/"
"code], in the top left. Use it with one of the [code]anchor_*[/code] member "
"variables, like [member anchor_left]. To change all 4 anchors at once, use "
"[method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Encaja uno de los 4 lados del ancla en el origen del nodo [code]Rect[/code], "
+"en la parte superior izquierda. Úsalo con una de las variables miembro "
+"[code]anchor_*[/code], como [member anchor_left]. Para cambiar las 4 anclas "
+"a la vez, usa [method set_anchors_preset]."
-#: doc/classes/Control.xml:1107
+#: doc/classes/Control.xml:1109
msgid ""
"Snaps one of the 4 anchor's sides to the end of the node's [code]Rect[/"
"code], in the bottom right. Use it with one of the [code]anchor_*[/code] "
"member variables, like [member anchor_left]. To change all 4 anchors at "
"once, use [method set_anchors_preset]."
msgstr ""
+"Pone uno de los 4 lados del ancla al final del nodo [code]Rect[/code], en la "
+"parte inferior derecha. Úsalo con una de las variables miembros "
+"[code]anchor_*[/code], como [member anchor_left]. Para cambiar las 4 anclas "
+"a la vez, usa [method set_anchors_preset]."
#: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml:4
msgid "Convex polygon shape for 2D physics."
-msgstr ""
+msgstr "Forma de polígono convexo para la física 2D."
#: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml:7
msgid ""
@@ -17493,6 +19905,15 @@ msgid ""
"uses a more complex method of collision detection, and a convex one forces "
"itself to be convex in order to speed up collision detection."
msgstr ""
+"Forma de polígono convexo para la física 2D. Un polígono convexo, sea cual "
+"sea su forma, se descompone internamente en tantos polígonos convexos como "
+"sea necesario para asegurar que todas las comprobaciones de colisión contra "
+"él se hagan siempre en polígonos convexos (que son más rápidos de "
+"comprobar).\n"
+"La principal diferencia entre un [ConvexPolygonShape2D] y un "
+"[ConcavePolygonShape2D] es que un polígono cóncavo asume que es cóncavo y "
+"utiliza un método más complejo de detección de colisiones, y uno convexo se "
+"fuerza a sí mismo a ser convexo para acelerar la detección de colisiones."
#: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml:19
msgid ""
@@ -17500,30 +19921,38 @@ msgid ""
"points] property using the convex hull algorithm. Removing all unneeded "
"points. See [method Geometry2D.convex_hull] for details."
msgstr ""
+"Basándose en el conjunto de puntos proporcionados, esto crea y asigna la "
+"propiedad [member points] utilizando el algoritmo de envolvente convexa. "
+"Eliminando todos los puntos innecesarios. Ver [method Geometry2D."
+"convex_hull] para más detalles."
#: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml:25
msgid ""
"The polygon's list of vertices. Can be in either clockwise or "
"counterclockwise order."
msgstr ""
+"La lista de vértices del polígono. Puede ser en el sentido de las agujas del "
+"reloj o en el sentido contrario."
#: doc/classes/ConvexPolygonShape3D.xml:4
msgid "Convex polygon shape for 3D physics."
-msgstr ""
+msgstr "Forma de polígono convexo para la física 3D."
#: doc/classes/ConvexPolygonShape3D.xml:7
msgid ""
"Convex polygon shape resource, which can be added to a [PhysicsBody3D] or "
"area."
msgstr ""
+"Recurso de forma poligonal convexa, que puede añadirse a un [PhysicsBody3D] "
+"o área."
#: doc/classes/ConvexPolygonShape3D.xml:15
msgid "The list of 3D points forming the convex polygon shape."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de puntos 3D que forman la forma de polígono convexo."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:4
msgid "CPU-based 2D particle emitter."
-msgstr ""
+msgstr "Emisor de partículas 2D basado en la CPU."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:7
msgid ""
@@ -17532,192 +19961,232 @@ msgid ""
"See also [GPUParticles2D], which provides the same functionality with "
"hardware acceleration, but may not run on older devices."
msgstr ""
+"Nodo de partículas 2D basado en la CPU utilizado para crear una variedad de "
+"sistemas de partículas y efectos.\n"
+"Véase también [GPUParticles2D], que proporciona la misma funcionalidad con "
+"la aceleración por hardware, pero puede no funcionar en dispositivos más "
+"antiguos."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:11 doc/classes/GPUParticles2D.xml:11
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/particle_systems_2d.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/particle_systems_2d.html"
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:20
msgid ""
"Sets this node's properties to match a given [GPUParticles2D] node with an "
"assigned [ParticlesMaterial]."
msgstr ""
+"Establece las propiedades de este nodo para hacer coincidir un nodo "
+"[GPUParticles2D] dado con un [ParticlesMaterial] asignado."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:29 doc/classes/CPUParticles3D.xml:28
msgid "Returns the base value of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""
+"Devuelve el valor base del parámetro especificado por [enum Parameter]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:38 doc/classes/CPUParticles3D.xml:37
msgid "Returns the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la [Curve] del parámetro especificado por [enum Parameter]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:47 doc/classes/CPUParticles3D.xml:46
msgid ""
"Returns the randomness factor of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""
+"Devuelve el factor de aleatoriedad del parámetro especificado por [enum "
+"Parameter]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:56 doc/classes/CPUParticles3D.xml:55
msgid ""
"Returns the enabled state of the given flag (see [enum Flags] for options)."
msgstr ""
+"Devuelve el estado habilitado del flag dado (véase [enum Flags] para las "
+"opciones)."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:63 doc/classes/CPUParticles3D.xml:62
msgid "Restarts the particle emitter."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia el emisor de partículas."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:74 doc/classes/CPUParticles3D.xml:73
msgid "Sets the base value of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""
+"Establece el valor base del parámetro especificado por [enum Parameter]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:85 doc/classes/CPUParticles3D.xml:84
msgid "Sets the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la [Curve] del parámetro especificado por [enum Parámetro]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:96 doc/classes/CPUParticles3D.xml:95
msgid ""
"Sets the randomness factor of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""
+"Establece el factor de aleatoriedad del parámetro especificado por [enum "
+"Parameter]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:107 doc/classes/CPUParticles3D.xml:106
msgid "Enables or disables the given flag (see [enum Flags] for options)."
msgstr ""
+"Habilita o deshabilita la flag dada (véase [enum Flags] para las opciones)."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:113 doc/classes/CPUParticles3D.xml:112
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:31
msgid "Number of particles emitted in one emission cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Número de partículas emitidas en un ciclo de emisión."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:116 doc/classes/CPUParticles3D.xml:115
msgid "Initial rotation applied to each particle, in degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Rotación inicial aplicada a cada partícula, en grados."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:119 doc/classes/CPUParticles3D.xml:118
msgid "Each particle's rotation will be animated along this [Curve]."
-msgstr ""
+msgstr "La rotación de cada partícula será animada a lo largo de esta [Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:122 doc/classes/CPUParticles3D.xml:121
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:104
msgid "Rotation randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de aleatoriedad de la rotación."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:125 doc/classes/CPUParticles3D.xml:124
msgid ""
"Initial angular velocity applied to each particle. Sets the speed of "
"rotation of the particle."
msgstr ""
+"Velocidad angular inicial aplicada a cada partícula. Establece la velocidad "
+"de rotación de la partícula."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:128 doc/classes/CPUParticles3D.xml:127
msgid "Each particle's angular velocity will vary along this [Curve]."
msgstr ""
+"La velocidad angular de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:131 doc/classes/CPUParticles3D.xml:130
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:114
msgid "Angular velocity randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Relación de aleatoriedad de la velocidad angular."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:134 doc/classes/CPUParticles3D.xml:133
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:117
msgid "Particle animation offset."
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento de la animación de partículas."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:137 doc/classes/CPUParticles3D.xml:136
msgid "Each particle's animation offset will vary along this [Curve]."
msgstr ""
+"El desplazamiento de la animación de cada partícula variará a lo largo de "
+"esta [Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:140 doc/classes/CPUParticles3D.xml:139
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:123
msgid "Animation offset randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "La animación desplaza la proporción de aleatoriedad."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:143 doc/classes/CPUParticles3D.xml:142
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:126
msgid "Particle animation speed."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de animación de partículas."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:146 doc/classes/CPUParticles3D.xml:145
msgid "Each particle's animation speed will vary along this [Curve]."
msgstr ""
+"La velocidad de animación de cada partícula variará a lo largo de esta "
+"[Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:149 doc/classes/CPUParticles3D.xml:148
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:132
msgid "Animation speed randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de aleatoriedad de la velocidad de la animación."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:152
msgid ""
"Each particle's initial color. If [member texture] is defined, it will be "
"multiplied by this color."
msgstr ""
+"El color inicial de cada partícula. Si se define [member texture], se "
+"multiplicará por este color."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:155
msgid "Each particle's color will vary along this [Gradient]."
-msgstr ""
+msgstr "El color de cada partícula variará a lo largo de este [Gradient]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:158 doc/classes/CPUParticles3D.xml:157
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:141
msgid "The rate at which particles lose velocity."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad a la que las partículas pierden velocidad."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:161 doc/classes/CPUParticles3D.xml:160
msgid "Damping will vary along this [Curve]."
-msgstr ""
+msgstr "La amortiguación variará a lo largo de esta [Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:164 doc/classes/CPUParticles3D.xml:163
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:147
msgid "Damping randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Amortiguando la proporción de aleatoriedad."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:167 doc/classes/CPUParticles3D.xml:166
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:150
msgid "Unit vector specifying the particles' emission direction."
msgstr ""
+"Vector unitario que especifica la dirección de emisión de las partículas."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:170 doc/classes/CPUParticles3D.xml:169
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:34 doc/classes/GPUParticles3D.xml:54
msgid "Particle draw order. Uses [enum DrawOrder] values."
msgstr ""
+"Orden de dibujo de las partículas. Utiliza los valores de [enum DrawOrder]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:173 doc/classes/CPUParticles3D.xml:175
msgid ""
"Sets the [Color]s to modulate particles by when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_POINTS] or [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
msgstr ""
+"Establece los [Color]s para modular las partículas al usar [constant "
+"EMISSION_SHAPE_POINTS] o [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:176 doc/classes/CPUParticles3D.xml:178
msgid ""
"Sets the direction the particles will be emitted in when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
msgstr ""
+"Establece la dirección en la que las partículas serán emitidas cuando se use "
+"[constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:179 doc/classes/CPUParticles3D.xml:181
msgid ""
"Sets the initial positions to spawn particles when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_POINTS] or [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
msgstr ""
+"Establece las posiciones iniciales para generar partículas cuando se utiliza "
+"[constant EMISSION_SHAPE_POINTS] o [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:182
msgid ""
"The rectangle's extents if [member emission_shape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_RECTANGLE]."
msgstr ""
+"La extensión del rectángulo si [member emission_shape] se fija en [constant "
+"EMISSION_SHAPE_RECTANGLE]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:185 doc/classes/CPUParticles3D.xml:184
msgid ""
"Particles will be emitted inside this region. See [enum EmissionShape] for "
"possible values."
msgstr ""
+"Se emitirán partículas dentro de esta región. Ver [enum EmissionShape] para "
+"los posibles valores."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:188
msgid ""
"The sphere's radius if [member emission_shape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_SPHERE]."
msgstr ""
+"El radio de la esfera si [member emission_shape] se fija en [constant "
+"EMISSION_SHAPE_SPHERE]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:191 doc/classes/CPUParticles3D.xml:190
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:37 doc/classes/GPUParticles3D.xml:72
msgid "If [code]true[/code], particles are being emitted."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se están emitiendo partículas."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:194 doc/classes/CPUParticles3D.xml:193
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:40
@@ -17726,6 +20195,9 @@ msgid ""
"[code]0[/code], there will be a gap in emissions before the next cycle "
"begins."
msgstr ""
+"La rapidez con la que se emiten las partículas en un ciclo de emisión. Si es "
+"mayor que [code]0[/code], habrá una espacio de tiempo en las emisiones antes "
+"de que comience el siguiente ciclo."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:197 doc/classes/GPUParticles2D.xml:43
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:78
@@ -17734,11 +20206,15 @@ msgid ""
"the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note "
"this does not slow down the simulation of the particle system itself."
msgstr ""
+"La velocidad de fotogramas del sistema de partículas está fijada a un valor. "
+"Por ejemplo, cambiando el valor a 2 hará que las partículas se rendericen a "
+"2 fotogramas por segundo. Ten en cuenta que esto no ralentiza la simulación "
+"del sistema de partículas en sí."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:200 doc/classes/CPUParticles3D.xml:199
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:174
msgid "Align Y axis of particle with the direction of its velocity."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea el eje Y de la partícula con la dirección de su velocidad."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:203 doc/classes/CPUParticles3D.xml:211
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:46 doc/classes/GPUParticles3D.xml:81
@@ -17746,25 +20222,27 @@ msgid ""
"If [code]true[/code], results in fractional delta calculation which has a "
"smoother particles display effect."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], resulta en un cálculo delta fraccionario que tiene un "
+"efecto de visualización de partículas más suave."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:206 doc/classes/CPUParticles3D.xml:214
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:186
msgid "Gravity applied to every particle."
-msgstr ""
+msgstr "La gravedad aplicada a cada partícula."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:209 doc/classes/CPUParticles3D.xml:217
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:189
msgid "Initial hue variation applied to each particle."
-msgstr ""
+msgstr "Variación de tono inicial aplicada a cada partícula."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:212 doc/classes/CPUParticles3D.xml:220
msgid "Each particle's hue will vary along this [Curve]."
-msgstr ""
+msgstr "El tono de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:215 doc/classes/CPUParticles3D.xml:223
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:195
msgid "Hue variation randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Relación de aleatoriedad de la variación del tono."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:218 doc/classes/CPUParticles3D.xml:226
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:198
@@ -17772,36 +20250,40 @@ msgid ""
"Initial velocity magnitude for each particle. Direction comes from [member "
"spread] and the node's orientation."
msgstr ""
+"La magnitud de la velocidad inicial de cada partícula. La dirección viene de "
+"[member spread] y la orientación del nodo."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:221 doc/classes/CPUParticles3D.xml:229
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:201
msgid "Initial velocity randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de aleatoriedad de la velocidad inicial."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:224 doc/classes/CPUParticles3D.xml:232
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:49 doc/classes/GPUParticles3D.xml:84
msgid "Amount of time each particle will exist."
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de tiempo que cada partícula existirá."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:227 doc/classes/CPUParticles3D.xml:235
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:204
msgid "Particle lifetime randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "El ratio de aleatoriedad del tiempo de vida de las partículas."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:230 doc/classes/CPUParticles3D.xml:238
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:207
msgid ""
"Linear acceleration applied to each particle in the direction of motion."
msgstr ""
+"Aceleración lineal aplicada a cada partícula en la dirección del movimiento."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:233 doc/classes/CPUParticles3D.xml:241
msgid "Each particle's linear acceleration will vary along this [Curve]."
msgstr ""
+"La aceleración lineal de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:236 doc/classes/CPUParticles3D.xml:244
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:213
msgid "Linear acceleration randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de aleatoriedad de aceleración lineal."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:239 doc/classes/CPUParticles3D.xml:247
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:52 doc/classes/GPUParticles3D.xml:87
@@ -17809,6 +20291,8 @@ msgid ""
"If [code]true[/code], particles use the parent node's coordinate space. If "
"[code]false[/code], they use global coordinates."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], las partículas usan el espacio de coordenadas del nodo "
+"padre. Si [code]false[/code], usan las coordenadas globales."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:242 doc/classes/GPUParticles2D.xml:55
msgid ""
@@ -17818,6 +20302,12 @@ msgid ""
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""
+"Mapa normal para ser usado por la propiedad [member texture].\n"
+"[b]Nota:[/b] Godot espera que el mapa normal utilice las coordenadas X+, Y-, "
+"y Z+. Ver [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
+"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]esta página[/url] "
+"para una comparación de las coordenadas del mapa normal esperadas por los "
+"motores más populares."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:246 doc/classes/CPUParticles3D.xml:253
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:59
@@ -17825,26 +20315,35 @@ msgid ""
"If [code]true[/code], only one emission cycle occurs. If set [code]true[/"
"code] during a cycle, emission will stop at the cycle's end."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], sólo se produce un ciclo de emisión. Si se establece "
+"[code]true[/code] durante un ciclo, la emisión se detendrá al final del "
+"ciclo."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:249
msgid ""
"Orbital velocity applied to each particle. Makes the particles circle around "
"origin. Specified in number of full rotations around origin per second."
msgstr ""
+"Velocidad orbital aplicada a cada partícula. Hace que las partículas giren "
+"alrededor de su origen. Especificada en el número de rotaciones completas "
+"alrededor del origen por segundo."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:252 doc/classes/CPUParticles3D.xml:260
msgid "Each particle's orbital velocity will vary along this [Curve]."
msgstr ""
+"La velocidad orbital de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:255 doc/classes/CPUParticles3D.xml:263
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:223
msgid "Orbital velocity randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de aleatoriedad de la velocidad orbital."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:258 doc/classes/CPUParticles3D.xml:266
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:62
msgid "Particle system starts as if it had already run for this many seconds."
msgstr ""
+"El sistema de partículas se inicia como si ya hubiera funcionado durante "
+"este número de segundos."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:261 doc/classes/CPUParticles3D.xml:269
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:226
@@ -17852,34 +20351,37 @@ msgid ""
"Radial acceleration applied to each particle. Makes particle accelerate away "
"from origin."
msgstr ""
+"Aceleración radial aplicada a cada partícula. Hace que la partícula se "
+"acelere lejos de su origen."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:264 doc/classes/CPUParticles3D.xml:272
msgid "Each particle's radial acceleration will vary along this [Curve]."
msgstr ""
+"La aceleración radial de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:267 doc/classes/CPUParticles3D.xml:275
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:232
msgid "Radial acceleration randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de aleatoriedad de la aceleración radial."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:270 doc/classes/CPUParticles3D.xml:278
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:68
msgid "Emission lifetime randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de aleatoriedad de la vida útil de las emisiones."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:273 doc/classes/CPUParticles3D.xml:281
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:235
msgid "Initial scale applied to each particle."
-msgstr ""
+msgstr "Escala inicial aplicada a cada partícula."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:276 doc/classes/CPUParticles3D.xml:284
msgid "Each particle's scale will vary along this [Curve]."
-msgstr ""
+msgstr "Escala inicial aplicada a cada partícula."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:279 doc/classes/CPUParticles3D.xml:287
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:241
msgid "Scale randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de la aleatoriedad de la escala."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:282 doc/classes/CPUParticles3D.xml:290
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:71
@@ -17887,12 +20389,16 @@ msgid ""
"Particle system's running speed scaling ratio. A value of [code]0[/code] can "
"be used to pause the particles."
msgstr ""
+"El sistema de partículas está funcionando a una velocidad de escalada. Un "
+"valor de [code]0[/code] puede ser usado para pausar las partículas."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:285
msgid ""
"Each particle's initial direction range from [code]+spread[/code] to [code]-"
"spread[/code] degrees."
msgstr ""
+"La dirección inicial de cada partícula va desde [code]+spread[/code] hasta "
+"[code]-spread[/code] grados."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:288 doc/classes/CPUParticles3D.xml:296
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:247
@@ -17901,129 +20407,168 @@ msgid ""
"perpendicular to the particle's velocity giving the particles a swirling "
"motion."
msgstr ""
+"Aceleración tangencial aplicada a cada partícula. La aceleración tangencial "
+"es perpendicular a la velocidad de la partícula, lo que le da a las "
+"partículas un movimiento giratorio."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:291 doc/classes/CPUParticles3D.xml:299
msgid "Each particle's tangential acceleration will vary along this [Curve]."
msgstr ""
+"La aceleración tangencial de cada partícula variará a lo largo de esta "
+"[Curve]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:294 doc/classes/CPUParticles3D.xml:302
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:253
msgid "Tangential acceleration randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de aleatoriedad de la aceleración tangencial."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:297 doc/classes/GPUParticles2D.xml:74
msgid "Particle texture. If [code]null[/code], particles will be squares."
msgstr ""
+"La textura de las partículas. Si [code]null[/code], las partículas serán "
+"cuadradas."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:302 doc/classes/CPUParticles3D.xml:307
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:82 doc/classes/GPUParticles3D.xml:110
msgid "Particles are drawn in the order emitted."
-msgstr ""
+msgstr "Las partículas se dibujan en el orden en que se emiten."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:305 doc/classes/CPUParticles3D.xml:310
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:85 doc/classes/GPUParticles3D.xml:113
msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "Las partículas se dibujan en orden según el tiempo de vida restante."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:308 doc/classes/CPUParticles3D.xml:316
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set initial velocity properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades iniciales de la velocidad."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:311 doc/classes/CPUParticles3D.xml:319
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set angular velocity properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de la velocidad angular."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:314 doc/classes/CPUParticles3D.xml:322
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set orbital velocity properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de la velocidad orbital."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:317 doc/classes/CPUParticles3D.xml:325
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set linear acceleration properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de la aceleración lineal."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:320 doc/classes/CPUParticles3D.xml:328
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set radial acceleration properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de la aceleración radial."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:323 doc/classes/CPUParticles3D.xml:331
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set tangential acceleration properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de la aceleración "
+"tangencial."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:326 doc/classes/CPUParticles3D.xml:334
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set damping properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de amortiguación."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:329 doc/classes/CPUParticles3D.xml:337
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set angle properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de los ángulos."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:332 doc/classes/CPUParticles3D.xml:340
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set scale properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de la escala."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:335 doc/classes/CPUParticles3D.xml:343
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set hue variation properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de la variación del tono."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:338 doc/classes/CPUParticles3D.xml:346
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set animation speed properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de velocidad de la "
+"animación."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:341 doc/classes/CPUParticles3D.xml:349
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set animation offset properties."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_param], [method set_param_randomness], y [method "
+"set_param_curve] para establecer las propiedades de desplazamiento de la "
+"animación."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:344 doc/classes/CPUParticles3D.xml:352
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:303
msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum[parámetro enum]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:347 doc/classes/CPUParticles3D.xml:355
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_align_y]."
msgstr ""
+"Utilízalo con [method set_particle_flag] para establecer [member "
+"flag_align_y]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:350 doc/classes/CPUParticles2D.xml:353
msgid "Present for consistency with 3D particle nodes, not used in 2D."
msgstr ""
+"Presente por coherencia con los nodos de partículas en 3D, no usado en 2D."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:359 doc/classes/CPUParticles3D.xml:367
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:318
msgid "All particles will be emitted from a single point."
-msgstr ""
+msgstr "Todas las partículas serán emitidas desde un único punto."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:362
msgid ""
"Particles will be emitted on the surface of a sphere flattened to two "
"dimensions."
msgstr ""
+"Se emitirán partículas en la superficie de una esfera aplanada en dos "
+"dimensiones."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:365
msgid "Particles will be emitted in the area of a rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Se emitirán partículas en el área de un rectángulo."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:368 doc/classes/CPUParticles3D.xml:376
msgid ""
@@ -18031,6 +20576,9 @@ msgid ""
"emission_points]. Particle color will be modulated by [member "
"emission_colors]."
msgstr ""
+"Las partículas se emitirán en una posición elegida al azar entre [member "
+"emission_points]. El color de las partículas será modulado por [member "
+"emission_colors]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:371 doc/classes/CPUParticles3D.xml:379
msgid ""
@@ -18039,15 +20587,19 @@ msgid ""
"[member emission_normals]. Particle color will be modulated by [member "
"emission_colors]."
msgstr ""
+"Las partículas se emitirán en una posición elegida al azar entre [member "
+"emission_points]. La velocidad y rotación de las partículas se fijarán en "
+"base a [member emission_normals]. El color de las partículas será modulado "
+"por [member emission_colors]."
#: doc/classes/CPUParticles2D.xml:374 doc/classes/CPUParticles3D.xml:382
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml:333
msgid "Represents the size of the [enum EmissionShape] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum EmissionShape]."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:4
msgid "CPU-based 3D particle emitter."
-msgstr ""
+msgstr "Emisor de partículas 3D que utiliza la CPU."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:7
msgid ""
@@ -18056,28 +20608,39 @@ msgid ""
"See also [GPUParticles3D], which provides the same functionality with "
"hardware acceleration, but may not run on older devices."
msgstr ""
+"Nodo de partículas 3D que utiliza la CPU usado para crear una variedad de "
+"sistemas de partículas y efectos.\n"
+"Véase también [GPUParticles3D], que proporciona la misma funcionalidad con "
+"la aceleración por hardware, pero puede no funcionar en dispositivos más "
+"antiguos."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:19
msgid ""
"Sets this node's properties to match a given [GPUParticles3D] node with an "
"assigned [ParticlesMaterial]."
msgstr ""
+"Establece las propiedades de este nodo para hacer coincidir un nodo "
+"[GPUParticles3D] dado con un [ParticlesMaterial] asignado."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:151 doc/classes/CPUParticles3D.xml:154
msgid "Unused for 3D particles."
-msgstr ""
+msgstr "No se usa para partículas 3D."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:172
msgid ""
"The rectangle's extents if [member emission_shape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_BOX]."
msgstr ""
+"La extensión del rectángulo si [member emission_shape] se fija en [constant "
+"EMISSION_SHAPE_BOX]."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:187
msgid ""
"The sphere's radius if [enum EmissionShape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_SPHERE]."
msgstr ""
+"El radio de la esfera si [enum EmissionShape] se fija en [constant "
+"EMISSION_SHAPE_SPHERE]."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:196
msgid ""
@@ -18085,26 +20648,36 @@ msgid ""
"the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note "
"this does not slow down the particle system itself."
msgstr ""
+"La velocidad de fotogramas del sistema de partículas está fijada en un "
+"valor. Por ejemplo, cambiando el valor a 2 hará que las partículas se "
+"rendericen a 2 fotogramas por segundo. Ten en cuenta que esto no ralentiza "
+"el sistema de partículas en sí mismo."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:202 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:177
msgid "If [code]true[/code], particles will not move on the z axis."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], las partículas no se moverán en el eje z."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:205 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:180
msgid "If [code]true[/code], particles rotate around Y axis by [member angle]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], las partículas giran alrededor del eje Y por [member "
+"angle]."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:208 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:183
msgid ""
"Amount of [member spread] in Y/Z plane. A value of [code]1[/code] restricts "
"particles to X/Z plane."
msgstr ""
+"Cantidad de [member spread] en el plano Y/Z. Un valor de [code]1[/code] "
+"restringe las partículas al plano X/Z."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:250
msgid ""
"The [Mesh] used for each particle. If [code]null[/code], particles will be "
"spheres."
msgstr ""
+"La [Mesh] usada para cada partícula. Si [code]null[/code], las partículas "
+"serán esferas."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:256
msgid ""
@@ -18114,36 +20687,46 @@ msgid ""
"This property is only available when [member flag_disable_z] is [code]true[/"
"code]."
msgstr ""
+"Velocidad orbital aplicada a cada partícula. Hace que las partículas giren "
+"alrededor de su origen en el plano XY local. Se especifica en el número de "
+"rotaciones completas alrededor del origen por segundo.\n"
+"Esta propiedad sólo está disponible cuando [member flag_disable_z] es "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:293 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:244
msgid ""
"Each particle's initial direction range from [code]+spread[/code] to [code]-"
"spread[/code] degrees. Applied to X/Z plane and Y/Z planes."
msgstr ""
+"La dirección inicial de cada partícula va desde [code]+spread[/code] hasta "
+"[code]-spread[/code] grados. Aplicado a los planos X/Z y Y/Z."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:313 doc/classes/GPUParticles3D.xml:116
msgid "Particles are drawn in order of depth."
-msgstr ""
+msgstr "Las partículas se dibujan en orden de profundidad."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:358
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_rotate_y]."
msgstr ""
+"Utilícelo con [method set_particle_flag] para establecer [member "
+"flag_rotate_y]."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:361
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_disable_z]."
msgstr ""
+"Usar con [method set_particle_flag] para establecer [member flag_disable_z]."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:370 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:321
msgid "Particles will be emitted in the volume of a sphere."
-msgstr ""
+msgstr "Las partículas se emitirán en el volumen de una esfera."
#: doc/classes/CPUParticles3D.xml:373 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:324
msgid "Particles will be emitted in the volume of a box."
-msgstr ""
+msgstr "Se emitirán partículas en el volumen de una caja."
#: doc/classes/Crypto.xml:4
msgid "Access to advanced cryptographic functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "Acceso a funcionalidades criptográficas avanzadas."
#: doc/classes/Crypto.xml:7
msgid ""
@@ -18185,6 +20768,43 @@ msgid ""
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports."
msgstr ""
+"La clase Criptográfica le permite acceder a algunas funcionalidades "
+"criptográficas más avanzadas en Godot.\n"
+"Por ahora, esto incluye la generación de bytes aleatorios criptográficamente "
+"seguros, claves RSA y generación de certificados X509 autofirmados, "
+"encriptación/desencriptación de claves asimétricas y firma/verificación.\n"
+"[codeblock]\n"
+"extends Node\n"
+"\n"
+"var crypto = Crypto.new()\n"
+"var clave = CryptoKey.new()\n"
+"var certificado = X509Certificate.new()\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" # Genera una clave nueva RSA.\n"
+" clave = crypto.generate_rsa(4096)\n"
+" # Genera un certificado autofirmado con la clave dada.\n"
+" certificado = crypto.generate_self_signed_certificate(clave, "
+"\"CN=mydomain.com,O=My Game Company,C=IT\")\n"
+" # Guarda la clave y el certificado en un directorio del usuario.\n"
+" clave.save(\"user://generada.key\")\n"
+" certificado.save(\"user://generada.crt\")\n"
+" # Encripción\n"
+" var datos = \"Algunos datos\"\n"
+" var encriptado = crypto.encrypt(clave, datos.to_utf8())\n"
+" # Desencriptado\n"
+" var desencriptado = crypto.decrypt(clave, encriptado)\n"
+" # Firmada\n"
+" var firma = crypto.sign(HashingContext.HASH_SHA256, datos."
+"sha256_buffer(), clave)\n"
+" # Verificar\n"
+" var verificado = crypto.verify(HashingContext.HASH_SHA256, datos."
+"sha256_buffer(), firma, clave)\n"
+" # Cheque\n"
+" assert(verificado)\n"
+" assert(datos.to_utf8() == desencriptado)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] No disponible en los exportables HTML5."
#: doc/classes/Crypto.xml:50
msgid ""
@@ -18193,6 +20813,10 @@ msgid ""
"[b]Note[/b]: The maximum size of accepted ciphertext is limited by the key "
"size."
msgstr ""
+"Descifrar el [code]ciphertext[/code] dado con la [code]key[/code] privada "
+"proporcionada.\n"
+"[b]Nota[/b]: El tamaño máximo del texto cifrado aceptado está limitado por "
+"el tamaño de la clave."
#: doc/classes/Crypto.xml:62
msgid ""
@@ -18201,18 +20825,26 @@ msgid ""
"[b]Note[/b]: The maximum size of accepted plaintext is limited by the key "
"size."
msgstr ""
+"Cifrar el [code]plaintext[/code] dado con la [code]key[/code] pública "
+"proporcionada.\n"
+"[b]Nota[/b]: El tamaño máximo del texto plano aceptado está limitado por el "
+"tamaño de la clave."
#: doc/classes/Crypto.xml:72
msgid ""
"Generates a [PackedByteArray] of cryptographically secure random bytes with "
"given [code]size[/code]."
msgstr ""
+"Genera un [PackedByteArray] de bytes aleatorios criptográficamente seguros "
+"con un [code]size[/code] dado."
#: doc/classes/Crypto.xml:81
msgid ""
"Generates an RSA [CryptoKey] that can be used for creating self-signed "
"certificates and passed to [method StreamPeerSSL.accept_stream]."
msgstr ""
+"Genera una RSA [CryptoKey] que puede ser utilizada para crear certificados "
+"autofirmados y pasarla a [method StreamPeerSSL.accept_stream]."
#: doc/classes/Crypto.xml:96
msgid ""
@@ -18233,22 +20865,44 @@ msgid ""
"Game Company,C=IT\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Genera un [X509Certificado] autofirmado a partir de la [CryptoKey] y el "
+"[code]issuer_name[/code] dados. La validez del certificado se definirá "
+"mediante [code]not_before[/code] y [code]not_after[/code] (primera fecha de "
+"validez y última fecha de validez). El [code]issuer_name[/code] debe "
+"contener al menos \"CN=\" (nombre común, es decir, el nombre del dominio), "
+"\"O=\" (organización, es decir, el nombre de su empresa), \"C=\" (país, es "
+"decir, el código ISO-3166 de dos letras del país en el que la organización "
+"tiene su sede).\n"
+"Un pequeño ejemplo para generar una clave RSA y un certificado autofirmado "
+"X509.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var criptografia = Crypto.new()\n"
+"# Genera una clave de 4096 bits RSA.\n"
+"var clave = criptografia.generate_rsa(4096)\n"
+"# Genera un certificado autofirmado usando la clave.\n"
+"var certificado = criptografia.generate_self_signed_certificate(key, "
+"\"CN=example.com,O=A Game Company,C=IT\")\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Crypto.xml:117
msgid ""
"Sign a given [code]hash[/code] of type [code]hash_type[/code] with the "
"provided private [code]key[/code]."
msgstr ""
+"Firma un [code]hash[/code] de tipo [code]hash_type[/code] con la [code]key[/"
+"code] privada proporcionada."
#: doc/classes/Crypto.xml:132
msgid ""
"Verify that a given [code]signature[/code] for [code]hash[/code] of type "
"[code]hash_type[/code] against the provided public [code]key[/code]."
msgstr ""
+"Verifique que un [code]signature[/code] dado para [code]hash[/code] de tipo "
+"[code]hash_tipo[/code] contra el [code]key[/code] público proporcionado."
#: doc/classes/CryptoKey.xml:4
msgid "A cryptographic key (RSA)."
-msgstr ""
+msgstr "Una clave criptográfica (RSA)."
#: doc/classes/CryptoKey.xml:7
msgid ""
@@ -18259,15 +20913,21 @@ msgid ""
"StreamPeerSSL.accept_stream] along with the appropriate certificate.\n"
"[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports."
msgstr ""
+"La clase CryptoKey representa una clave criptográfica. Las claves pueden ser "
+"cargadas y guardadas como cualquier otro [Resource].\n"
+"Pueden utilizarse para generar un [X509Certificate] autofirmado a través del "
+"[method Crypto.generate_self_signed_certificate] y como clave privada en el "
+"[method StreamPeerSSL.accept_stream] junto con el certificado "
+"correspondiente.\n"
+"[b]Nota:[/b] No está disponible en los exportados en HTML5."
#: doc/classes/CryptoKey.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Return [code]true[/code] if this CryptoKey only has the public part, and not "
"the private one."
msgstr ""
-"Devuelve [code]true[/code] si el ratón ha entrado en el botón y no lo ha "
-"dejado todavía."
+"Devuelve [code]true[/code] si esta CryptoKey sólo tiene la parte pública, y "
+"no la privada."
#: doc/classes/CryptoKey.xml:29
msgid ""
@@ -18276,12 +20936,19 @@ msgid ""
"[b]Note[/b]: [code]path[/code] should should be a \"*.pub\" file if "
"[code]public_only[/code] is [code]true[/code], a \"*.key\" file otherwise."
msgstr ""
+"Carga una clave de [code]path[/code]. Si [code]public_only[/code] es "
+"[code]true[/code], sólo se cargará la clave pública.\n"
+"[b]Nota[/b]: [code]path[/code] debe ser un archivo \"*.pub\" si "
+"[code]public_only[/code] es [code]true[/code], un archivo \"*.key\" en caso "
+"contrario."
#: doc/classes/CryptoKey.xml:41
msgid ""
"Loads a key from the given [code]string[/code]. If [code]public_only[/code] "
"is [code]true[/code], only the public key will be loaded."
msgstr ""
+"Carga una clave de la [code]string[/code] dada. Si [code]public_only[/code] "
+"es [code]true[/code], sólo se cargará la clave pública."
#: doc/classes/CryptoKey.xml:52
msgid ""
@@ -18290,40 +20957,48 @@ msgid ""
"[b]Note[/b]: [code]path[/code] should should be a \"*.pub\" file if "
"[code]public_only[/code] is [code]true[/code], a \"*.key\" file otherwise."
msgstr ""
+"Guarda una clave para el camino [code]path[/code]. Si [code]public_only[/"
+"code] es [code]true[/code], sólo se guardará la clave pública.\n"
+"[b]Nota[/b]: [code]path[/code] debe ser un archivo \"*.pub\" si "
+"[code]public_only[/code] es [code]true[/code], un archivo \"*.key\" en caso "
+"contrario."
#: doc/classes/CryptoKey.xml:62
msgid ""
"Returns a string containing the key in PEM format. If [code]public_only[/"
"code] is [code]true[/code], only the public key will be included."
msgstr ""
+"Devuelve una string que contiene la clave en formato PEM. Si "
+"[code]public_only[/code] es [code]true[/code], sólo se incluirá la clave "
+"pública."
#: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:4
msgid "A CSG Box shape."
-msgstr ""
+msgstr "Una forma de caja CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:7
msgid "This node allows you to create a box for use with the CSG system."
-msgstr ""
+msgstr "Este nodo permite crear una caja para usarla con el sistema CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:15
msgid "Depth of the box measured from the center of the box."
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad de la caja medida desde el centro de la caja."
#: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:18
msgid "Height of the box measured from the center of the box."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de la caja medida desde el centro de la caja."
#: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:21
msgid "The material used to render the box."
-msgstr ""
+msgstr "El material utilizado para fabricar la caja."
#: modules/csg/doc_classes/CSGBox3D.xml:24
msgid "Width of the box measured from the center of the box."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho de la caja medido desde el centro de la caja."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCombiner3D.xml:4
msgid "A CSG node that allows you to combine other CSG modifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Un nodo CSG que permite combinar otros modificadores CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCombiner3D.xml:7
msgid ""
@@ -18336,40 +21011,53 @@ msgid ""
"CSGCombiner3D node, and then do an operation that takes the two end results "
"as its input to create the final shape."
msgstr ""
+"Para arreglos complejos de formas, a veces es necesario añadir estructura a "
+"sus nodos CSG. El nodo CSGCombiner3D te permite crear esta estructura. El "
+"nodo encapsula el resultado de las operaciones CSG de sus hijos. De esta "
+"manera, es posible hacer operaciones en un conjunto de figuras que son hijos "
+"de un nodo CSGCombiner3D, y un conjunto de operaciones separadas en un "
+"segundo conjunto de figuras que son hijos de un segundo nodo CSGCombiner3D, "
+"y luego hacer una operación que toma los dos resultados finales como su "
+"entrada para crear la forma final."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:4
msgid "A CSG Cylinder shape."
-msgstr ""
+msgstr "Una forma de cilindro CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:7
msgid ""
"This node allows you to create a cylinder (or cone) for use with the CSG "
"system."
msgstr ""
+"Este nodo permite crear un cilindro (o cono) para su uso con el sistema CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:15
msgid ""
"If [code]true[/code] a cone is created, the [member radius] will only apply "
"to one side."
msgstr ""
+"Si se crea un cono de [code]true[/code], el [member radius] sólo se aplicará "
+"a un lado."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:18
msgid "The height of the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "La altura del cilindro."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:21
msgid "The material used to render the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "El material utilizado para la renderización del cilindro."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:24
msgid "The radius of the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "El radio del cilindro."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:27
msgid ""
"The number of sides of the cylinder, the higher this number the more detail "
"there will be in the cylinder."
msgstr ""
+"Cuanto más alto sea el número de lados del cilindro, más detalles habrá en "
+"él."
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder3D.xml:30
msgid ""
@@ -18377,10 +21065,13 @@ msgid ""
"effect making the cylinder seem rounded. If [code]false[/code] the cylinder "
"will have a flat shaded look."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code] las normales del cilindro se ajustan para dar un efecto "
+"suave haciendo que el cilindro parezca redondeado. Si [code]false[/code] el "
+"cilindro tendrá un aspecto de sombra plana."
#: modules/csg/doc_classes/CSGMesh3D.xml:4
msgid "A CSG Mesh shape that uses a mesh resource."
-msgstr ""
+msgstr "Una forma de malla de CSG que utiliza un recurso de malla."
#: modules/csg/doc_classes/CSGMesh3D.xml:7
msgid ""
@@ -18388,34 +21079,39 @@ msgid ""
"it is closed, does not self-intersect, does not contain internal faces and "
"has no edges that connect to more then two faces."
msgstr ""
+"Este nodo CSG permite utilizar cualquier recurso de malla como una forma "
+"CSG, siempre que esté cerrado, no se auto-interfiera, no contenga caras "
+"internas y no tenga bordes que se conecten a más de dos caras."
#: modules/csg/doc_classes/CSGMesh3D.xml:15
msgid "The [Material] used in drawing the CSG shape."
-msgstr ""
+msgstr "El [Material] utilizado en el dibujo de la forma CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGMesh3D.xml:18
msgid "The [Mesh] resource to use as a CSG shape."
-msgstr ""
+msgstr "El recurso [Malla] para usar como una forma de CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:4
msgid "Extrudes a 2D polygon shape to create a 3D mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Extrae una forma de polígono 2D para crear una malla 3D."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:7
msgid "This node takes a 2D polygon shape and extrudes it to create a 3D mesh."
msgstr ""
+"Este nodo toma una forma de polígono 2D y lo extrae para crear una malla 3D."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:15
msgid "Extrusion depth when [member mode] is [constant MODE_DEPTH]."
msgstr ""
+"Profundidad de extrusión cuando el [member mode] es [constant MODE_DEPTH]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:18
msgid "Material to use for the resulting mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Material a utilizar para la malla resultante."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:21
msgid "Extrusion mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo extrusión."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:24
msgid ""
@@ -18423,18 +21119,26 @@ msgid ""
"unison with the distance traveled along our path when [member mode] is "
"[constant MODE_PATH]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code] el componente u de nuestro uv aumentará continuamente "
+"al unísono con la distancia recorrida a lo largo de nuestro camino cuando "
+"[member mode] sea [constant MODE_PATH]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:27
msgid ""
"Interval at which a new extrusion slice is added along the path when [member "
"mode] is [constant MODE_PATH]."
msgstr ""
+"Intervalo en el que se añade un nuevo trozo de extrusión a lo largo de la "
+"ruta cuando el [member mode] es [constant MODE_PATH]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:30
msgid ""
"If [code]true[/code] the start and end of our path are joined together "
"ensuring there is no seam when [member mode] is [constant MODE_PATH]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code] el comienzo y el final de nuestro camino se unen "
+"asegurando que no haya ninguna costura cuando [member mode] es [constant "
+"MODE_PATH]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:33
msgid ""
@@ -18442,66 +21146,80 @@ msgid ""
"we extrude in relation to the position of our CSGPolygon3D when [member "
"mode] is [constant MODE_PATH]."
msgstr ""
+"Si [code]false[/code] extruimos centrado en nuestra cuha, si [code]true[/"
+"code] extruimos en relación con la posición de nuestro CSGPolygon3D cuando "
+"[member mode] es [constant MODE_PATH]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:36
msgid ""
"The [Shape3D] object containing the path along which we extrude when [member "
"mode] is [constant MODE_PATH]."
msgstr ""
+"El objeto [Shape3D] que contiene el camino a lo largo del cual realizamos "
+"una extrusión cuando [member mode] es [constant MODE_PATH]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:39
msgid ""
"The method by which each slice is rotated along the path when [member mode] "
"is [constant MODE_PATH]."
msgstr ""
+"El método por el cual cada pedazo se rota a lo largo del camino cuando "
+"[member mode] es [constant MODE_PATH]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:42
msgid "Point array that defines the shape that we'll extrude."
msgstr ""
+"Una array de puntos que define la forma que vamos a realizar la extrusión."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:45
msgid "Generates smooth normals so smooth shading is applied to our mesh."
msgstr ""
+"Genera normales suaves para que se aplique un sombreado suave a nuestra "
+"malla."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:48
msgid ""
"Degrees to rotate our extrusion for each slice when [member mode] is "
"[constant MODE_SPIN]."
msgstr ""
+"Grados a rotar nuestra extrusión para cada pedazo cuando el [member mode] es "
+"[constant MODE_SPIN]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:51
msgid "Number of extrusion when [member mode] is [constant MODE_SPIN]."
-msgstr ""
+msgstr "Número de extrusiónes cuando el [member mode] es [constant MODE_SPIN]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:56
msgid "Shape3D is extruded to [member depth]."
-msgstr ""
+msgstr "A una Shape3D se le realiza una extrusión a [member depth]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:59
msgid "Shape3D is extruded by rotating it around an axis."
-msgstr ""
+msgstr "Shape3D se extruye girándolo alrededor de un eje."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:62
msgid ""
"Shape3D is extruded along a path set by a [Shape3D] set in [member "
"path_node]."
msgstr ""
+"Shape3D es extruido a lo largo de un camino establecido por una [Shape3D] "
+"establecido en [member path_node]."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:65
msgid "Slice is not rotated."
-msgstr ""
+msgstr "El trozo no se rota."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:68
msgid "Slice is rotated around the up vector of the path."
-msgstr ""
+msgstr "El trozo se rota alrededor del vector ascendente del camino."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon3D.xml:71
msgid "Slice is rotate to match the path exactly."
-msgstr ""
+msgstr "El trozo se rota para que coincida exactamente con la trayectoria."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive3D.xml:4
msgid "Base class for CSG primitives."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para primitivas CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive3D.xml:7
msgid ""
@@ -18509,20 +21227,25 @@ msgid ""
"that is common between them. It cannot be used directly. Instead use one of "
"the various classes that inherit from it."
msgstr ""
+"Clase padre para varias primitivas de CSG. Contiene el código y la "
+"funcionalidad que es común entre ellos. No puede ser usado directamente. En "
+"su lugar, usa una de las varias clases que heredan de ella."
#: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive3D.xml:15
msgid "Invert the faces of the mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Invierte las caras de la malla."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:4
msgid "The CSG base class."
-msgstr ""
+msgstr "La clase base del CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:7
msgid ""
"This is the CSG base class that provides CSG operation support to the "
"various CSG nodes in Godot."
msgstr ""
+"Esta es la clase base de CSG que proporciona el soporte de operación de CSG "
+"a los diversos nodos de CSG en Godot."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:34
msgid ""
@@ -18530,30 +21253,42 @@ msgid ""
"node and the second is the root [Mesh] of this node. Only works when this "
"node is the root shape."
msgstr ""
+"Devuelve un [Array] con dos elementos, el primero es la [Transform] de este "
+"nodo y el segundo es la raíz [Mesh] de este nodo. Sólo funciona cuando este "
+"nodo es la forma raíz."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:41
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is a root shape and is thus the object "
"that is rendered."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se trata de una forma de raíz y por lo tanto "
+"es el objeto que se renderiza."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:52 doc/classes/SoftBody3D.xml:64
msgid ""
"Sets individual bits on the layer mask. Use this if you only need to change "
"one layer's value."
msgstr ""
+"Establece bits individuales en la máscara de la capa. Utilízala si sólo "
+"necesitas cambiar el valor de una capa."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:63 doc/classes/SoftBody3D.xml:75
msgid ""
"Sets individual bits on the collision mask. Use this if you only need to "
"change one layer's value."
msgstr ""
+"Establece bits individuales en la máscara de colisión. Utilízala si sólo "
+"necesitas cambiar el valor de una capa."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:69
msgid ""
"Calculate tangents for the CSG shape which allows the use of normal maps. "
"This is only applied on the root shape, this setting is ignored on any child."
msgstr ""
+"Calcular las tangentes para la forma CSG que permite el uso de mapas "
+"normales. Esto sólo se aplica a la forma de la raíz, este ajuste se ignora "
+"en cualquier hijo."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:72
msgid ""
@@ -18565,10 +21300,19 @@ msgid ""
"A contact is detected if object A is in any of the layers that object B "
"scans, or object B is in any layer scanned by object A."
msgstr ""
+"Las capas físicas en las que se encuentra esta área.\n"
+"Los objetos coleccionables pueden existir en cualquiera de las 32 capas "
+"diferentes. Estas capas funcionan como un sistema de etiquetado, y no son "
+"visuales. Un colisionable puede usar estas capas para seleccionar con qué "
+"objetos puede colisionar, usando la propiedad collision_mask.\n"
+"Se detecta un contacto si el objeto A está en cualquiera de las capas que el "
+"objeto B explora, o si el objeto B está en cualquier capa explorada por el "
+"objeto A."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:77
msgid "The physics layers this CSG shape scans for collisions."
msgstr ""
+"Las capas de física que esta forma de CSG explora en busca de colisiones."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:80
msgid ""
@@ -18576,6 +21320,9 @@ msgid ""
"CSG child node as the operation is between this node and the previous child "
"of this nodes parent."
msgstr ""
+"La operación que se realiza en esta forma. Esto se ignora para el primer "
+"nodo hijo de CSG ya que la operación es entre este nodo y el hijo previo a "
+"este nodo padre."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:83
msgid ""
@@ -18583,6 +21330,10 @@ msgid ""
"can be perfectly aligned. A lower value results in greater precision but may "
"be harder to adjust."
msgstr ""
+"El recorte hace que la malla se ajuste a una distancia determinada para que "
+"las caras de dos mallas puedan estar perfectamente alineadas. Un valor más "
+"bajo da como resultado una mayor precisión pero puede ser más difícil de "
+"ajustar."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:86
msgid ""
@@ -18590,44 +21341,50 @@ msgid ""
"always act like a static body. Note that the collision shape is still active "
"even if the CSG shape itself is hidden."
msgstr ""
+"Añade una forma de colisión al motor de física para nuestra forma CSG. Esto "
+"siempre actuará como un cuerpo estático. Ten en cuenta que la forma de "
+"colisión sigue activa incluso si la propia forma CSG está oculta."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:91
msgid ""
"Geometry of both primitives is merged, intersecting geometry is removed."
msgstr ""
+"La geometría de ambas primitivas se fusiona, la geometría que se intersecta "
+"se elimina."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:94
msgid "Only intersecting geometry remains, the rest is removed."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo queda la geometría de intersección, el resto se elimina."
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape3D.xml:97
msgid ""
"The second shape is subtracted from the first, leaving a dent with its shape."
msgstr ""
+"La segunda forma se resta de la primera, dejando una depresión con su forma."
#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:4
msgid "A CSG Sphere shape."
-msgstr ""
+msgstr "Una forma de esfera CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:7
msgid "This node allows you to create a sphere for use with the CSG system."
-msgstr ""
+msgstr "Este nodo permite crear una esfera para usarla con el sistema CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:15
msgid "The material used to render the sphere."
-msgstr ""
+msgstr "El material utilizado para la fabricación de la esfera."
#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:18
msgid "Number of vertical slices for the sphere."
-msgstr ""
+msgstr "Número de cortes verticales para la esfera."
#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:21
msgid "Radius of the sphere."
-msgstr ""
+msgstr "Radio de la esfera."
#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:24
msgid "Number of horizontal slices for the sphere."
-msgstr ""
+msgstr "Número de cortes horizontales para la esfera."
#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere3D.xml:27
msgid ""
@@ -18635,34 +21392,37 @@ msgid ""
"effect making the sphere seem rounded. If [code]false[/code] the sphere will "
"have a flat shaded look."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code] los normales de la esfera se fijan para dar un efecto "
+"suave haciendo que la esfera parezca redondeada. Si [code]false[/code] la "
+"esfera tendrá un aspecto de sombra plana."
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:4
msgid "A CSG Torus shape."
-msgstr ""
+msgstr "Una forma de Toroide CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:7
msgid "This node allows you to create a torus for use with the CSG system."
-msgstr ""
+msgstr "Este nodo permite crear un toroide para su uso con el sistema CSG."
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:15
msgid "The inner radius of the torus."
-msgstr ""
+msgstr "El radio interior del toroide."
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:18
msgid "The material used to render the torus."
-msgstr ""
+msgstr "El material utilizado para la fabricación del toroide."
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:21
msgid "The outer radius of the torus."
-msgstr ""
+msgstr "El radio exterior del toroide."
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:24
msgid "The number of edges each ring of the torus is constructed of."
-msgstr ""
+msgstr "El número de bordes con que se construye cada anillo del toroide."
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:27
msgid "The number of slices the torus is constructed of."
-msgstr ""
+msgstr "El número de piezas de las que está construido el toroide."
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus3D.xml:30
msgid ""
@@ -18670,12 +21430,17 @@ msgid ""
"effect making the torus seem rounded. If [code]false[/code] the torus will "
"have a flat shaded look."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code] las normales del toro se fijan para dar un efecto suave "
+"haciendo que el toro parezca redondeado. Si [code]false[/code] el toro "
+"tendrá un aspecto de sombra plana."
#: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml:4
msgid ""
"A script implemented in the C# programming language (Mono-enabled builds "
"only)."
msgstr ""
+"Un script implementado en el lenguaje de programación C# (sólo para "
+"construcciones habilitadas en mono)."
#: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml:7
msgid ""
@@ -18683,9 +21448,12 @@ msgid ""
"class and is only available in Mono-enabled Godot builds.\n"
"See also [GodotSharp]."
msgstr ""
+"Esta clase representa un guión de C#. Es el equivalente en C# de la clase "
+"[GDScript] y sólo está disponible en construcciones Godot habilitadas para "
+"Mono.\n"
+"Vea también [GodotSharp]."
#: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/scripting/c_sharp/"
"index.html"
@@ -18696,11 +21464,11 @@ msgstr ""
#: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml:18
#: modules/gdnative/doc_classes/PluginScript.xml:14
msgid "Returns a new instance of the script."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve una nueva instancia del script."
#: doc/classes/CubeMesh.xml:4
msgid "Generate an axis-aligned cuboid [PrimitiveMesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Generar un cuboide alineado con el eje [PrimitiveMesh]."
#: doc/classes/CubeMesh.xml:7
msgid ""
@@ -18709,26 +21477,31 @@ msgid ""
"face individually. To apply the same texture on all faces, change the "
"material's UV property to [code]Vector3(3, 2, 1)[/code]."
msgstr ""
+"Generar un cuboide alineado con el eje [PrimitiveMesh].\n"
+"El diseño UV del cubo está dispuesto en una disposición de 3×2 que permite "
+"texturizar cada cara individualmente. Para aplicar la misma textura en todas "
+"las caras, cambia la propiedad UV del material a [code]Vector3(3, 2, 1)[/"
+"code]."
#: doc/classes/CubeMesh.xml:16
msgid "Size of the cuboid mesh."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de la malla del cuboide."
#: doc/classes/CubeMesh.xml:19
msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje Z."
#: doc/classes/CubeMesh.xml:22
msgid "Number of extra edge loops inserted along the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje Y."
#: doc/classes/CubeMesh.xml:25
msgid "Number of extra edge loops inserted along the X axis."
-msgstr ""
+msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje X."
#: doc/classes/Curve.xml:4
msgid "A mathematic curve."
-msgstr ""
+msgstr "Una curva matemática."
#: doc/classes/Curve.xml:7
msgid ""
@@ -18736,6 +21509,9 @@ msgid ""
"ranges between [code]0[/code] and [code]1[/code] on the Y axis and positions "
"points relative to the [code]0.5[/code] Y position."
msgstr ""
+"Una curva que puede ser guardada y reutilizada para otros objetos. Por "
+"defecto, oscila entre [code]0[/code] y [code]1[/code] en el eje Y y "
+"posiciona los puntos relativos a la posición [code]0,5[/code] Y."
#: doc/classes/Curve.xml:26
msgid ""
@@ -18745,58 +21521,74 @@ msgid ""
"assignments to the [code]*_tangent[/code] angle if [code]*_mode[/code] is "
"set to [constant TANGENT_FREE]."
msgstr ""
+"Añade un punto a la curva. Para cada lado, si el [code]*_mode[/code] es "
+"[constant TANGENT_LINEAR], el ángulo [code]*_tangent[/code] (en grados) "
+"utiliza la pendiente de la curva a mitad de camino del punto adyacente. "
+"Permite asignaciones personalizadas al ángulo [code]*_tangent[/code] si "
+"[code]*_mode[/code] se establece en [constant TANGENT_FREE]."
#: doc/classes/Curve.xml:33
msgid "Recomputes the baked cache of points for the curve."
-msgstr ""
+msgstr "Recompone la ca ché de puntos cocinada para la curva."
#: doc/classes/Curve.xml:40
msgid ""
"Removes points that are closer than [code]CMP_EPSILON[/code] (0.00001) units "
"to their neighbor on the curve."
msgstr ""
+"Elimina los puntos que están más cerca de las unidades [code]CMP_EPSILON[/"
+"code] (0.00001) de su vecino en la curva."
#: doc/classes/Curve.xml:47 doc/classes/Curve2D.xml:33
#: doc/classes/Curve3D.xml:33
msgid "Removes all points from the curve."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todos los puntos de la curva."
#: doc/classes/Curve.xml:54 doc/classes/Curve2D.xml:74
#: doc/classes/Curve3D.xml:89
msgid "Returns the number of points describing the curve."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de puntos que describen la curva."
#: doc/classes/Curve.xml:63
msgid ""
"Returns the left [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la izquierda [enum TangentMode] para el punto en [code]index[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:72
msgid ""
"Returns the left tangent angle (in degrees) for the point at [code]index[/"
"code]."
msgstr ""
+"Devuelve el ángulo de la tangente izquierda (en grados) para el punto en "
+"[code]index[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:81
msgid "Returns the curve coordinates for the point at [code]index[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve las coordenadas de la curva para el punto en [code]index[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:90
msgid ""
"Returns the right [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el derecho [enum TangentMode] para el punto en [code]index[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:99
msgid ""
"Returns the right tangent angle (in degrees) for the point at [code]index[/"
"code]."
msgstr ""
+"Devuelve el ángulo de la tangente derecha (en grados) para el punto en "
+"[code]index[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:108
msgid ""
"Returns the Y value for the point that would exist at the X position "
"[code]offset[/code] along the curve."
msgstr ""
+"Devuelve el valor de Y para el punto que existiría en la posición X "
+"[code]offset[/code] a lo largo de la curva."
#: doc/classes/Curve.xml:117
msgid ""
@@ -18804,78 +21596,94 @@ msgid ""
"[code]offset[/code] along the curve using the baked cache. Bakes the curve's "
"points if not already baked."
msgstr ""
+"Devuelve el valor de Y para el punto que existiría en la posición X "
+"[code]offset[/code] a lo largo de la curva usando la caché cocinada. Cocina "
+"los puntos de la curva si no están ya cocinados."
#: doc/classes/Curve.xml:126
msgid "Removes the point at [code]index[/code] from the curve."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el punto de [code]index[/code] de la curva."
#: doc/classes/Curve.xml:137
msgid ""
"Sets the left [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code] to "
"[code]mode[/code]."
msgstr ""
+"Establece el [enum TangentMode] izquierdo para el punto en [code]index[/"
+"code] a [code]mode[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:148
msgid ""
"Sets the left tangent angle for the point at [code]index[/code] to "
"[code]tangent[/code]."
msgstr ""
+"Establece el ángulo de la tangente izquierda del punto en [code]index[/code] "
+"a [code]tangent[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:159
msgid "Sets the offset from [code]0.5[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el desplazamiento a [code]0.5[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:170
msgid ""
"Sets the right [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code] to "
"[code]mode[/code]."
msgstr ""
+"Establece el [enum TangentMode] derecho para el punto de [code]index[/code] "
+"a [code]mode[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:181
msgid ""
"Sets the right tangent angle for the point at [code]index[/code] to "
"[code]tangent[/code]."
msgstr ""
+"Establece el ángulo de la tangente derecha para el punto en [code]index[/"
+"code] a [code]tangent[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:192
msgid ""
"Assigns the vertical position [code]y[/code] to the point at [code]index[/"
"code]."
msgstr ""
+"Asigna la posición vertical [code]y[/code] al punto de [code]index[/code]."
#: doc/classes/Curve.xml:198
msgid "The number of points to include in the baked (i.e. cached) curve data."
msgstr ""
+"El número de puntos a incluir en los datos de la curva cocinados (es decir, "
+"en caché)."
#: doc/classes/Curve.xml:201
msgid "The maximum value the curve can reach."
-msgstr ""
+msgstr "El valor máximo que puede alcanzar la curva."
#: doc/classes/Curve.xml:204
msgid "The minimum value the curve can reach."
-msgstr ""
+msgstr "El valor mínimo que la curva puede alcanzar."
#: doc/classes/Curve.xml:210
msgid "Emitted when [member max_value] or [member min_value] is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se cambia [member max_value] o [member min_value]."
#: doc/classes/Curve.xml:216
msgid "The tangent on this side of the point is user-defined."
-msgstr ""
+msgstr "La tangente de este lado del punto es definida por el usuario."
#: doc/classes/Curve.xml:219
msgid ""
"The curve calculates the tangent on this side of the point as the slope "
"halfway towards the adjacent point."
msgstr ""
+"La curva calcula la tangente de este lado del punto como la pendiente a "
+"mitad de camino hacia el punto adyacente."
#: doc/classes/Curve.xml:222
msgid "The total number of available tangent modes."
-msgstr ""
+msgstr "El número total de modos tangentes disponibles."
#: doc/classes/Curve2D.xml:4
msgid "Describes a Bézier curve in 2D space."
-msgstr ""
+msgstr "Describe una curva de Bézier en el espacio 2D."
#: doc/classes/Curve2D.xml:7
msgid ""
@@ -18884,6 +21692,11 @@ msgid ""
"It keeps a cache of precalculated points along the curve, to speed up "
"further calculations."
msgstr ""
+"Esta clase describe una curva de Bézier en el espacio 2D. Se utiliza "
+"principalmente para dar una forma a un [Path2D], pero puede ser muestreada "
+"manualmente para otros propósitos.\n"
+"Mantiene un cacheo de puntos precalculados a lo largo de la curva, para "
+"acelerar los cálculos."
#: doc/classes/Curve2D.xml:25 doc/classes/Curve3D.xml:25
msgid ""
@@ -18896,16 +21709,27 @@ msgid ""
"get_point_count][/code]), the point will be appended at the end of the point "
"list."
msgstr ""
+"Añade un punto a una curva en la posición [code]position[/code], con puntos "
+"de control [code]in[/code] y [code]out[/code].\n"
+"Si se da [code]at_position[/code], el punto se inserta antes del número de "
+"punto [code]at_position[/code], desplazando ese punto (y todos los puntos "
+"posteriores) después del punto insertado. Si no se da [code]at_position[/"
+"code], o es un valor ilegal ([code]at_position <0[/code] o [code]at_position "
+">= [method get_point_count][/code]), el punto se añadirá al final de la "
+"lista de puntos."
#: doc/classes/Curve2D.xml:40 doc/classes/Curve3D.xml:40
msgid ""
"Returns the total length of the curve, based on the cached points. Given "
"enough density (see [member bake_interval]), it should be approximate enough."
msgstr ""
+"Devuelve la longitud total de la curva, basada en los puntos cacheados. Si "
+"se le da suficiente densidad (ver [member bake_interval]), debe ser bastante "
+"aproximada."
#: doc/classes/Curve2D.xml:47
msgid "Returns the cache of points as a [PackedVector2Array]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el caché de puntos como un [PackedVector2Array]."
#: doc/classes/Curve2D.xml:56
msgid ""
@@ -18913,6 +21737,10 @@ msgid ""
"be used in [method interpolate_baked].\n"
"[code]to_point[/code] must be in this curve's local space."
msgstr ""
+"Devuelve el desplazamiento más cercano a [code]to_point[/code]. Este "
+"desplazamiento está destinado a ser utilizado en [method "
+"interpolate_baked].\n"
+"[code]to_point[/code] debe estar en el espacio local de esta curva."
#: doc/classes/Curve2D.xml:66 doc/classes/Curve3D.xml:81
msgid ""
@@ -18920,6 +21748,9 @@ msgid ""
"code].\n"
"[code]to_point[/code] must be in this curve's local space."
msgstr ""
+"Devuelve el punto más cercano (en el espacio local de la curva) a "
+"[code]to_point[/code].\n"
+"[code]to_point[/code] debe estar en el espacio local de esta curva."
#: doc/classes/Curve2D.xml:83
msgid ""
@@ -18927,6 +21758,9 @@ msgid ""
"code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the "
"console, and returns [code](0, 0)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición del punto de control que lleva al vértice [code]idx[/"
+"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a "
+"la consola, y devuelve [code](0, 0)[/code]."
#: doc/classes/Curve2D.xml:92
msgid ""
@@ -18934,6 +21768,9 @@ msgid ""
"[code]idx[/code]. If the index is out of bounds, the function sends an error "
"to the console, and returns [code](0, 0)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición del punto de control que sale del vértice [code]idx[/"
+"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a "
+"la consola, y devuelve [code](0, 0)[/code]."
#: doc/classes/Curve2D.xml:101
msgid ""
@@ -18941,6 +21778,9 @@ msgid ""
"bounds, the function sends an error to the console, and returns [code](0, 0)"
"[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición del vértice [code]idx[/code]. Si el índice está fuera "
+"de los límites, la función envía un error a la consola, y devuelve [code](0, "
+"0)[/code]."
#: doc/classes/Curve2D.xml:112
msgid ""
@@ -18953,6 +21793,14 @@ msgid ""
"vertex, and [code]t[/code] is ignored. If the curve has no points, the "
"function sends an error to the console, and returns [code](0, 0)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición entre el vértice [code]idx[/code] y el vértice "
+"[code]idx + 1[/code], donde [code]t[/code] controla si el punto es el primer "
+"vértice ([code]t = 0.0[/code]), el último vértice ([code]t = 1.0[/code]), o "
+"en medio. Los valores de [code]t[/code] fuera del rango ([code]0.0 >= t <=1[/"
+"code]) dan resultados extraños, pero predecibles.\n"
+"Si [code]idx[/code] está fuera de los límites se trunca el primer o último "
+"vértice, y [code]t[/code] se ignora. Si la curva no tiene puntos, la función "
+"envía un error a la consola, y devuelve [code](0, 0)[/code]."
#: doc/classes/Curve2D.xml:124 doc/classes/Curve3D.xml:148
msgid ""
@@ -18965,6 +21813,15 @@ msgid ""
"Cubic interpolation tends to follow the curves better, but linear is faster "
"(and often, precise enough)."
msgstr ""
+"Devuelve un punto dentro de la curva en la posición [code]offset[/code], "
+"donde [code]offset[/code] se mide como una distancia en píxeles a lo largo "
+"de la curva.\n"
+"Para ello, encuentra los dos puntos en caché entre los que se encuentra "
+"[code]offset[/code], e interpola los valores. Esta interpolación es cúbica "
+"si [code]cubic[/code] se establece en [code]true[/code], o lineal si se "
+"establece en [code]false[/code].\n"
+"La interpolación cúbica tiende a seguir mejor las curvas, pero la lineal es "
+"más rápida (y a menudo, suficientemente precisa)."
#: doc/classes/Curve2D.xml:135 doc/classes/Curve3D.xml:172
msgid ""
@@ -18972,12 +21829,17 @@ msgid ""
"interpolate] using the integer part of [code]fofs[/code] as [code]idx[/"
"code], and its fractional part as [code]t[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición en el vértice [code]fofs[/code]. Llama a [method "
+"interpolate] usando la parte entera de [code]fofs[/code] como [code]idx[/"
+"code], y su parte fraccionaria como [code]t[/code]."
#: doc/classes/Curve2D.xml:144 doc/classes/Curve3D.xml:181
msgid ""
"Deletes the point [code]idx[/code] from the curve. Sends an error to the "
"console if [code]idx[/code] is out of bounds."
msgstr ""
+"Suprime el punto [code]idx[/code] de la curva. Envía un error a la consola "
+"si [code]idx[/code] está fuera de los límites."
#: doc/classes/Curve2D.xml:155 doc/classes/Curve3D.xml:192
msgid ""
@@ -18985,6 +21847,9 @@ msgid ""
"code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the "
"console."
msgstr ""
+"Establece la posición del punto de control que conduce al vértice [code]idx[/"
+"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a "
+"la consola."
#: doc/classes/Curve2D.xml:166 doc/classes/Curve3D.xml:203
msgid ""
@@ -18992,12 +21857,17 @@ msgid ""
"code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the "
"console."
msgstr ""
+"Establece la posición del punto de control que sale del vértice [code]idx[/"
+"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a "
+"la consola."
#: doc/classes/Curve2D.xml:177 doc/classes/Curve3D.xml:214
msgid ""
"Sets the position for the vertex [code]idx[/code]. If the index is out of "
"bounds, the function sends an error to the console."
msgstr ""
+"Establece la posición del vértice [code]idx[/code]. Si el índice está fuera "
+"de los límites, la función envía un error a la consola."
#: doc/classes/Curve2D.xml:188 doc/classes/Curve3D.xml:237
msgid ""
@@ -19014,6 +21884,19 @@ msgid ""
"segment may deviate from the real curve, before the segment has to be "
"subdivided."
msgstr ""
+"Devuelve una lista de puntos a lo largo de la curva, con una densidad de "
+"puntos controlada por la curvatura. Es decir, las partes más curvadas "
+"tendrán más puntos que las partes más rectas.\n"
+"Esta aproximación hace segmentos rectos entre cada punto, luego subdivide "
+"esos segmentos hasta que la forma resultante es lo suficientemente similar.\n"
+"[code]max_stages[/code] controla cuántas subdivisiones puede afrontar un "
+"segmento de curva antes de que se considere suficientemente aproximado. Cada "
+"subdivisión divide el segmento por la mitad, por lo que las 5 etapas "
+"predeterminadas pueden significar hasta 32 subdivisiones por segmento de "
+"curva. Aumenta con cuidado!\n"
+"[code]tolerance_degrees[/code] controla cuántos grados puede desviarse el "
+"punto medio de un segmento de la curva real, antes de que el segmento tenga "
+"que ser subdividido."
#: doc/classes/Curve2D.xml:197
msgid ""
@@ -19023,10 +21906,15 @@ msgid ""
"smaller the distance, the more points in the cache and the more memory it "
"will consume, so use with care."
msgstr ""
+"La distancia en píxeles entre dos puntos cacheados adyacentes. Cambiarlo "
+"obliga a recomponer la caché la próxima vez que se llame a la función "
+"[method get_baked_points] o [method get_baked_length]. Cuanto menor sea la "
+"distancia, más puntos en el cache y más memoria consumirá, así que úsala con "
+"cuidado."
#: doc/classes/Curve3D.xml:4
msgid "Describes a Bézier curve in 3D space."
-msgstr ""
+msgstr "Describe una curva de Bézier en el espacio 3D."
#: doc/classes/Curve3D.xml:7
msgid ""
@@ -19035,20 +21923,27 @@ msgid ""
"It keeps a cache of precalculated points along the curve, to speed up "
"further calculations."
msgstr ""
+"Esta clase describe una curva Bézier en el espacio 3D. Se utiliza "
+"principalmente para dar una forma a un [Path3D], pero puede ser muestreada "
+"manualmente para otros propósitos.\n"
+"Mantiene un cacheo de puntos precalculados a lo largo de la curva, para "
+"acelerar los cálculos posteriores."
#: doc/classes/Curve3D.xml:47
msgid "Returns the cache of points as a [PackedVector3Array]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el caché de puntos como un [PackedVector3Array]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:54
msgid "Returns the cache of tilts as a [PackedFloat32Array]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el caché de inclinaciones como un [PackedFloat32Array]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:61
msgid ""
"Returns the cache of up vectors as a [PackedVector3Array].\n"
"If [member up_vector_enabled] is [code]false[/code], the cache will be empty."
msgstr ""
+"Devuelve la caché de los vectores como un [PackedVector3Array].\n"
+"Si [member up_vector_enabled] es [code]false[/code], el caché estará vacío."
#: doc/classes/Curve3D.xml:71
msgid ""
@@ -19057,6 +21952,10 @@ msgid ""
"interpolate_baked_up_vector].\n"
"[code]to_point[/code] must be in this curve's local space."
msgstr ""
+"Devuelve el desplazamiento más cercano a [code]to_point[/code]. Este "
+"desplazamiento está destinado a ser utilizado en [method interpolate_baked] "
+"o [method interpolate_baked_up_vector].\n"
+"[code]to_point[/code] debe estar en el espacio local de esta curva."
#: doc/classes/Curve3D.xml:98
msgid ""
@@ -19064,6 +21963,9 @@ msgid ""
"code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the "
"console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición del punto de control que lleva al vértice [code]idx[/"
+"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a "
+"la consola, y devuelve [code](0, 0, 0)[/code]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:107
msgid ""
@@ -19071,6 +21973,9 @@ msgid ""
"[code]idx[/code]. If the index is out of bounds, the function sends an error "
"to the console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición del punto de control que sale del vértice [code]idx[/"
+"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a "
+"la consola, y devuelve [code](0, 0, 0)[/code]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:116
msgid ""
@@ -19078,6 +21983,9 @@ msgid ""
"bounds, the function sends an error to the console, and returns [code](0, 0, "
"0)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición del vértice [code]idx[/code]. Si el índice está fuera "
+"de los límites, la función envía un error a la consola, y devuelve [code](0, "
+"0, 0)[/code]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:125
msgid ""
@@ -19085,6 +21993,9 @@ msgid ""
"index is out of bounds, the function sends an error to the console, and "
"returns [code]0[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el ángulo de inclinación en radianes para el punto [code]idx[/"
+"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a "
+"la consola, y devuelve [code]0[/code]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:136
msgid ""
@@ -19097,6 +22008,14 @@ msgid ""
"vertex, and [code]t[/code] is ignored. If the curve has no points, the "
"function sends an error to the console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la posición entre el vértice [code]idx[/code] y el vértice "
+"[code]idx + 1[/code], donde [code]t[/code] controla si el punto es el primer "
+"vértice ([code]t = 0.0[/code]), el último vértice ([code]t = 1.0[/code]), o "
+"en medio. Los valores de [code]t[/code] fuera del rango ([code]0.0 >= t <=1[/"
+"code]) dan resultados extraños, pero predecibles.\n"
+"Si [code]idx[/code] está fuera de los límites se trunca al primer o último "
+"vértice, y [code]t[/code] se ignora. Si la curva no tiene puntos, la función "
+"envía un error a la consola, y devuelve [code](0, 0, 0)[/code]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:161
msgid ""
@@ -19109,6 +22028,15 @@ msgid ""
"If the curve has no up vectors, the function sends an error to the console, "
"and returns [code](0, 1, 0)[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve un vector ascendente dentro de la curva en la posición "
+"[code]offset[/code], donde [code]offset[/code] se mide como una distancia en "
+"unidades 3D a lo largo de la curva.\n"
+"Para ello, encuentra los dos vectores ascendentes donde se encuentra el "
+"[code]offset[/code] entre ellos, y luego interpola los valores. Si "
+"[code]apply_tilt[/code] es [code]true[/code], se aplica una inclinación "
+"interpolada al vector interpolado hacia arriba.\n"
+"Si la curva no tiene vectores ascendentes, la función envía un error a la "
+"consola, y devuelve [code](0, 1, 0)[/code]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:225
msgid ""
@@ -19118,6 +22046,13 @@ msgid ""
"the path would have. In the case of a curve controlling a [PathFollow3D], "
"this tilt is an offset over the natural tilt the [PathFollow3D] calculates."
msgstr ""
+"Establece el ángulo de inclinación en radianes para el punto [code]idx[/"
+"code]. Si el índice está fuera de los límites, la función envía un error a "
+"la consola.\n"
+"La inclinación controla la rotación a lo largo del eje de observación que "
+"tendría un objeto que viajara por el camino. En el caso de una curva que "
+"controla un [PathFollow3D], esta inclinación es un desplazamiento sobre la "
+"inclinación natural que calcula el [PathFollow3D]."
#: doc/classes/Curve3D.xml:246
msgid ""
@@ -19127,6 +22062,11 @@ msgid ""
"smaller the distance, the more points in the cache and the more memory it "
"will consume, so use with care."
msgstr ""
+"La distancia en metros entre dos puntos cacheados adyacentes. Cambiarlo "
+"obliga a recomponer la caché la próxima vez que se llame a la función "
+"[method get_baked_points] o [method get_baked_length]. Cuanto más pequeña "
+"sea la distancia, más puntos en el cache y más memoria consumirá, así que "
+"úsala con cuidado."
#: doc/classes/Curve3D.xml:249
msgid ""
@@ -19135,28 +22075,34 @@ msgid ""
"PathFollow3D.ROTATION_ORIENTED]. Changing it forces the cache to be "
"recomputed."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la curva cocinará los vectores utilizados para la "
+"orientación. Esto se utiliza cuando [member PathFollow3D.rotation_mode] se "
+"establece en [constant PathFollow3D.ROTATION_ORIENTED]. Al cambiarlo se "
+"fuerza a la caché a ser recalculada."
#: doc/classes/CurveTexture.xml:4
msgid "A texture that shows a curve."
-msgstr ""
+msgstr "Una textura que muestra una curva."
#: doc/classes/CurveTexture.xml:7
msgid ""
"Renders a given [Curve] provided to it. Simplifies the task of drawing "
"curves and/or saving them as image files."
msgstr ""
+"Hace que una determinada [Curve] le sea proporcionada. Simplifica la tarea "
+"de dibujar curvas y/o guardarlas como archivos de imagen."
#: doc/classes/CurveTexture.xml:15
msgid "The [code]curve[/code] rendered onto the texture."
-msgstr ""
+msgstr "La [code]curve[/code] renderizada en la textura."
#: doc/classes/CurveTexture.xml:18
msgid "The width of the texture."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho de la textura."
#: doc/classes/CylinderMesh.xml:4
msgid "Class representing a cylindrical [PrimitiveMesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Clase que representa un cilindro [PrimitiveMesh]."
#: doc/classes/CylinderMesh.xml:7
msgid ""
@@ -19164,48 +22110,53 @@ msgid ""
"create cones by setting either the [member top_radius] or [member "
"bottom_radius] properties to 0.0."
msgstr ""
+"Clase que representa un cilindro [PrimitiveMesh]. Esta clase puede ser usada "
+"para crear conos estableciendo las propiedades [member top_radius] o [member "
+"bottom_radius] a 0.0."
#: doc/classes/CylinderMesh.xml:15
msgid "Bottom radius of the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "El radio inferior del cilindro."
#: doc/classes/CylinderMesh.xml:18
msgid "Full height of the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "La altura total del cilindro."
#: doc/classes/CylinderMesh.xml:21
msgid "Number of radial segments on the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Número de segmentos radiales en el cilindro."
#: doc/classes/CylinderMesh.xml:24
msgid "Number of edge rings along the height of the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "Número de anillos a lo largo de la altura del cilindro."
#: doc/classes/CylinderMesh.xml:27
msgid "Top radius of the cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "El radio superior del cilindro."
#: doc/classes/CylinderShape3D.xml:4 doc/classes/CylinderShape3D.xml:7
msgid "Cylinder shape for collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Forma de cilindro para colisiones."
#: doc/classes/CylinderShape3D.xml:15
msgid "The cylinder's height."
-msgstr ""
+msgstr "La altura del cilindro."
#: doc/classes/CylinderShape3D.xml:18
msgid "The cylinder's radius."
-msgstr ""
+msgstr "El radio del cilindro."
#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:4
msgid "Damped spring constraint for 2D physics."
-msgstr ""
+msgstr "Restricción de muelle amortiguado para la física 2D."
#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:7
msgid ""
"Damped spring constraint for 2D physics. This resembles a spring joint that "
"always wants to go back to a given length."
msgstr ""
+"Restricción de muelle amortiguado para la física 2D. Esto se asemeja a una "
+"articulación de resorte que siempre quiere volver a una longitud determinada."
#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:15
msgid ""
@@ -19214,18 +22165,28 @@ msgid ""
"system tries to align them to the spring axis again. A high [code]damping[/"
"code] value forces the attached bodies to align faster."
msgstr ""
+"El ratio de amortiguación de la articulación del resorte. Un valor entre "
+"[code]0[/code] y [code]1[/code]. Cuando los dos cuerpos se mueven en "
+"direcciones diferentes el sistema intenta alinearlos de nuevo al eje del "
+"resorte. Un valor alto de [code]damping[/code] obliga a los cuerpos adjuntos "
+"a alinearse más rápido."
#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:18
msgid ""
"The spring joint's maximum length. The two attached bodies cannot stretch it "
"past this value."
msgstr ""
+"La longitud máxima de la articulación del resorte. Los dos cuerpos unidos no "
+"pueden estirarse más allá de este valor."
#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:21
msgid ""
"When the bodies attached to the spring joint move they stretch or squash it. "
"The joint always tries to resize towards this length."
msgstr ""
+"Cuando los cuerpos unidos a la articulación de resorte se mueven, se estiran "
+"o se aplastan. La articulación siempre trata de redimensionarse hacia esta "
+"longitud."
#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml:24
msgid ""
@@ -19233,10 +22194,14 @@ msgid ""
"it. The joint applies an opposing force to the bodies, the product of the "
"stiffness multiplied by the size difference from its resting length."
msgstr ""
+"Cuanto más alto sea el valor, menos los cuerpos adheridos a la articulación "
+"la deformarán. La articulación aplica una fuerza opuesta a los cuerpos, "
+"producto de la rigidez multiplicada por la diferencia de tamaño de su "
+"longitud en reposo."
#: doc/classes/Decal.xml:4
msgid "Node that projects a texture onto a [MeshInstance3D]."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo que proyecta una textura en un [MeshInstance3D]."
#: doc/classes/Decal.xml:7
msgid ""
@@ -19256,12 +22221,32 @@ msgid ""
"cluster data and drawn when the mesh is drawn, they are not drawn as a "
"postprocessing effect after."
msgstr ""
+"Las [Decal]s se usan para proyectar una textura sobre una [Mesh] en la "
+"escena. Utilice las calcomanías para añadir detalles a una escena sin "
+"afectar a la [Mesh] subyacente. A menudo se utilizan para añadir intemperie "
+"a un edificio, añadir tierra o barro al suelo, o añadir variedad a los "
+"accesorios. Las calcomanías pueden ser movidas en cualquier momento, "
+"haciéndolas adecuadas para cosas como sombras de manchas o puntos de vista "
+"de láser.\n"
+"Están hechas de un [AABB] y un grupo de [Texture2D] especificando [Color], "
+"normal, ORM (oclusión ambiental, rugosidad, metálico), y emisión. Las "
+"calcomanías se proyectan dentro de su [AABB] por lo que alterar la "
+"orientación de la calcomanía afecta a la dirección en la que se proyectan. "
+"Por defecto, las calcomanías se proyectan hacia abajo (es decir, de Y "
+"positivo a Y negativo).\n"
+"Las [Texture2D]s asociadas con la Calcomanía se almacenan automáticamente en "
+"un atlas de texturas que se utiliza para dibujar las calcomanías, de modo "
+"que todas las calcomanías pueden ser dibujadas a la vez. Godot utiliza "
+"calcomanías agrupadas, lo que significa que se almacenan en datos agrupados "
+"y se dibujan cuando se dibuja la malla, no se dibujan como un efecto de post-"
+"procesamiento después."
#: doc/classes/Decal.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Returns the [Texture2D] associated with the specified [enum DecalTexture]. "
"This is a convenience method, in most cases you should access the texture "
-"directly. \n"
+"directly.\n"
"For example, instead of [code]albedo_tex = $Decal.get_texture(Decal."
"TEXTURE_ALBEDO)[/code], use [code]albedo_tex = $Decal.texture_albedo[/"
"code].\n"
@@ -19272,12 +22257,25 @@ msgid ""
" $NewDecal.set_texture(i, $OldDecal.get_texture(i))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve la [Texture2D] asociada a la [enum DecalTexture] especificada. Este "
+"es un método conveniente, en la mayoría de los casos se debe acceder a la "
+"textura directamente. \n"
+"Por ejemplo, en lugar de [code]albedo_tex = $Decal.get_texture(Decal."
+"TEXTURE_ALBEDO)[/code], usa [code]albedo_tex = $Decal.texture_albedo[/"
+"code].\n"
+"Un caso en el que esto es mejor que acceder a la textura directamente es "
+"cuando quieres copiar las texturas de una calcomanía a otra. Por ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"for i in Decal.TEXTURE_MAX:\n"
+" $NuevaCalcomania.set_texture(i, $ViejaCalcomania.get_texture(i))\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Decal.xml:37
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the [Texture2D] associated with the specified [enum DecalTexture]. This "
"is a convenience method, in most cases you should access the texture "
-"directly. \n"
+"directly.\n"
"For example, instead of [code]$Decal.set_texture(Decal.TEXTURE_ALBEDO, "
"albedo_tex)[/code], use [code]$Decal.texture_albedo = albedo_tex[/code].\n"
"One case where this is better than accessing the texture directly is when "
@@ -19287,12 +22285,25 @@ msgid ""
" $NewDecal.set_texture(i, $OldDecal.get_texture(i))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Establece la [Texture2D] asociada a la [enum DecalTexture] especificada. "
+"Este es un método conveniente, en la mayoría de los casos se debe acceder a "
+"la textura directamente. \n"
+"Por ejemplo, en lugar de [code]$Decal.set_texture(Decal.TEXTURE_ALBEDO, "
+"albedo_tex)[/code], usa [code]$Decal.texture_albedo = albedo_tex[/code].\n"
+"Un caso en el que esto es mejor que acceder a la textura directamente es "
+"cuando quieres copiar las texturas de una Calcomanía a otra. Por ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"for i in Decal.TEXTURE_MAX:\n"
+" $NuevaCalcomania.set_texture(i, $ViejaCalcomania.get_texture(i))\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Decal.xml:49
msgid ""
"Blends the albedo [Color] of the decal with albedo [Color] of the underlying "
"mesh."
msgstr ""
+"Mezcla el albedo [Color] de la calcomanía con el albedo [Color] de la malla "
+"subyacente."
#: doc/classes/Decal.xml:52
msgid ""
@@ -19302,10 +22313,17 @@ msgid ""
"useful so you an ensure that dynamic objects don't accidentally receive a "
"Decal intended for the terrain under them."
msgstr ""
+"Especifica sobre qué [member VisualInstance3D.layers] se proyectará esta "
+"calcomanía. Por defecto, las calcomanías afectan a todas las capas. Esto se "
+"utiliza para poder especificar qué tipos de objetos reciben la calcomanía y "
+"cuáles no. Esto es especialmente útil para asegurarte de que los objetos "
+"dinámicos no reciban accidentalmente una calcomanía destinada al terreno "
+"debajo de ellos."
#: doc/classes/Decal.xml:55
msgid "Distance from the camera at which the Decal begins to fade away."
msgstr ""
+"Distancia de la cámara en la que la calcomanía comienza a desvanecerse."
#: doc/classes/Decal.xml:58
msgid ""
@@ -19315,34 +22333,49 @@ msgid ""
"and not sent to the shader at all. Use this to reduce the number of active "
"Decals in a scene and thus improve performance."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], las calcomanías se desvanecerán suavemente cuando "
+"estén lejos de la [Camera3D] activa, comenzando en [member "
+"distance_fade_begin]. La calcomanía se desvanecerá en [member "
+"distance_fade_length], después de lo cual será eliminada y no será enviada "
+"al shader en absoluto. Usa esto para reducir el número de calcomanías "
+"activas en una escena y así mejorar el rendimiento."
#: doc/classes/Decal.xml:61
msgid ""
"Distance over which the Decal fades. The Decal becomes slowly more "
"transparent over this distance and is completely invisible at the end."
msgstr ""
+"Distancia a la que la calcomanía se desvanece. La calcomanía se vuelve "
+"lentamente más transparente a esta distancia y es completamente invisible al "
+"final."
#: doc/classes/Decal.xml:64
msgid ""
"Energy multiplier for the emission texture. This will make the decal emit "
"light at a higher intensity."
msgstr ""
+"Multiplicador de energía para la textura de la emisión. Esto hará que la "
+"calcomanía emita luz a una mayor intensidad."
#: doc/classes/Decal.xml:67
msgid ""
"Sets the size of the [AABB] used by the decal. The AABB goes from [code]-"
"extents[/code] to [code]extents[/code]."
msgstr ""
+"Establece el tamaño del [AABB] usado por la calcomanía. El AABB va de [code]-"
+"extents[/code] a [code]-extents[/code]."
#: doc/classes/Decal.xml:70 doc/classes/Decal.xml:91
msgid ""
"Sets the curve over which the decal will fade as the surface gets further "
"from the center of the [AABB]."
msgstr ""
+"Establece la curva sobre la cual la calcomanía se desvanecerá a medida que "
+"la superficie se aleje del centro del [AABB]."
#: doc/classes/Decal.xml:73
msgid "Changes the [Color] of the Decal by multiplying it with this value."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia el [color] de la calcomanía multiplicándolo por este valor."
#: doc/classes/Decal.xml:76
msgid ""
@@ -19351,6 +22384,10 @@ msgid ""
"regardless of angle, a value of [code]1[/code] limits the Decal to surfaces "
"that are nearly perpendicular."
msgstr ""
+"Se desvanece la calcomanía si el ángulo entre la calcomanía [AABB] y la "
+"superficie del objetivo se hace demasiado grande. Un valor de [code]0[/code] "
+"proyecta la calcomanía sin importar el ángulo, un valor de [code]1[/code] "
+"limita la calcomanía a las superficies que son casi perpendiculares."
#: doc/classes/Decal.xml:79
msgid ""
@@ -19359,6 +22396,10 @@ msgid ""
"channel like a mask to smoothly blend the edges of the decal with the "
"underlying object."
msgstr ""
+"[Textura2D] con la base [Color] de la calcomanía. Esto o el [member "
+"texture_emission] debe ser establecido para que la calcomanía sea visible. "
+"Utilice el canal alfa como una máscara para mezclar suavemente los bordes de "
+"la calcomanía con el objeto subyacente."
#: doc/classes/Decal.xml:82
msgid ""
@@ -19367,42 +22408,50 @@ msgid ""
"alpha channel like a mask to smoothly blend the edges of the decal with the "
"underlying object."
msgstr ""
+"[Textura2D] con la emisión [Color] de la calcomanía. Esto o la [member "
+"texture_emission] debe ser establecido para que la calcomanía sea visible. "
+"Utilice el canal alfa como una máscara para mezclar suavemente los bordes de "
+"la calcomanía con el objeto subyacente."
#: doc/classes/Decal.xml:85
msgid ""
"[Texture2D] with the per-pixel normalmap for the decal. Use this to add "
"extra detail to decals."
msgstr ""
+"[Textura2D] con el mapa normal por píxel para la calcomanía. Usa esto para "
+"añadir detalles extra a las calcomanías."
#: doc/classes/Decal.xml:88
msgid ""
"[Texture2D] storing ambient occlusion, roughness, and metallic for the "
"decal. Use this to add extra detail to decals."
msgstr ""
+"[Textura2D] almacenando la oclusión ambiental, la rugosidad y el metal para "
+"la calcomanía. Usa esto para añadir detalles adicionales a las calcomanías."
#: doc/classes/Decal.xml:96
msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_albedo]."
-msgstr ""
+msgstr "[Texture2D] correspondiente a [member texture_albedo]."
#: doc/classes/Decal.xml:99
msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_normal]."
-msgstr ""
+msgstr "[Texture2D] correspondiente a [member texture_normal]."
#: doc/classes/Decal.xml:102
msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_orm]."
-msgstr ""
+msgstr "[Texture2D] correspondiente a [member texture_orm]."
#: doc/classes/Decal.xml:105
msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_emission]."
-msgstr ""
+msgstr "[Texture2D] correspondiente a [member texture_emission]."
#: doc/classes/Decal.xml:108
msgid "Max size of [enum DecalTexture] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo del enum [enum DecalTexture]."
#: doc/classes/Dictionary.xml:4
msgid "Dictionary type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo diccionario."
#: doc/classes/Dictionary.xml:7
msgid ""
@@ -19495,16 +22544,113 @@ msgid ""
" print(dir1.hash() == dir2.hash()) # Will print true.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Tipo de diccionario. Contenedor asociativo que contiene valores "
+"referenciados por claves únicas. Los diccionarios se componen de pares de "
+"claves (que deben ser únicas) y valores. Los diccionarios conservarán el "
+"orden de inserción al añadir elementos, aunque esto no se refleje al "
+"imprimir el diccionario. En otros lenguajes de programación, esta estructura "
+"de datos se denomina a veces hashmap o array asociativo.\n"
+"Se puede definir un diccionario colocando una lista separada por comas de "
+"los pares de valores [code]key: value[/code] entre llaves [code]{}[/code].\n"
+"Borrar elementos mientras se itera sobre ellos [b]no está soportado[/b] y "
+"resultará en un comportamiento indefinido.\n"
+"[b]Nota:[/b] Los diccionarios siempre se pasan por referencia. Para obtener "
+"una copia de un diccionario que pueda ser modificado independientemente del "
+"diccionario original, utilice [method duplicate].\n"
+"Creación de un diccionario:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var mi_diccionario = {} # Crea un diccionario vacio\n"
+"var diccionario_puntos = {\"Blanco\": 50, \"Amarillo\": 75, \"Naranja\": "
+"100}\n"
+"var otro_diccionario = {\n"
+" clave1: valor1,\n"
+" clave2: valor2,\n"
+" clave3: valor3,\n"
+"}\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Puede acceder a los valores de un diccionario haciendo referencia a la clave "
+"apropiada. En el ejemplo anterior, [code]points_dir[\"Blanco\"][/code] "
+"devolverá [code]50[/code]. También puede escribir [code]points_dir.White[/"
+"code], que es equivalente. Sin embargo, tendrás que usar la sintaxis entre "
+"paréntesis si la clave con la que estás accediendo al diccionario no es una "
+"string fija (como un número o una variable).\n"
+"[codeblock]\n"
+"export(String, \"Blanco\", \"Amarillo\", \"Naranja\") var mi_color\n"
+"var diccionario_puntos = {\"Blanco\": 50, \"Amarillo\": 75, \"Naranja\": "
+"100}\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" # Nosotros no podemos usar la forma punto ya que `mi_color` es una "
+"variable.\n"
+" var puntos = diccionario_puntos[mi_color]\n"
+"[/codeblock]\n"
+"En el código anterior, se asignará a [code]points[/code] el valor que se "
+"empareje con el color apropiado seleccionado en [code]my_color[/code].\n"
+"Los diccionarios pueden contener datos más complejos:\n"
+"[codeblock]\n"
+"mi_diccionario = {\"Primer Array\": [1, 2, 3, 4]} # Asigna un Array a una "
+"clave String.\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Para añadir una clave a un diccionario existente, acceda a ella como una "
+"clave existente y asígnela:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var diccionario_puntos = {\"Blanco\": 50, \"Amarillo\": 75, \"Naranja\": "
+"100}\n"
+"diccionario_puntos[\"Azul\"] = 150 # Añade \"Azul\" como una clave y le "
+"asigna el valor 150.\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Finalmente, los diccionarios puede contener diferentes tipos de claves y "
+"valores en el mismo diccionario:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Este es un diccionario válido.\n"
+"# Para acceder a la string \"Valor anidado\" que aparece a continuación, "
+"utilice `mi_diccionario.sub_directorio.sub_clave\"`o \" "
+"mi_diccionario[\"sub_directorio\"][\"sub_clave\"]`.\n"
+"# Los estilos de indexación pueden ser mezclados y adaptados dependiendo de "
+"sus necesidades.\n"
+"var mi_diccionario = {\n"
+" \"Clave String\": 5,\n"
+" 4: [1, 2, 3],\n"
+" 7: \"Hola\",\n"
+" \"sub_directorio\": {\"sub_clave\": \"Valor anidado\"},\n"
+"}\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Nota: A diferencia de los [Array]s, no se pueden comparar directamente los "
+"diccionarios:\n"
+"[codeblock]\n"
+"array1 = [1, 2, 3]\n"
+"array2 = [1, 2, 3]\n"
+"\n"
+"func comparar_arrays():\n"
+" print(array1 == array2) # Imprimirá true.\n"
+"\n"
+"dir1 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n"
+"dir2 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n"
+"\n"
+"func compare_dictionaries():\n"
+" print(dir1 == dir2) # No imprimirá true.\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Tienes que calcular primero el hash del diccionario con [method hash] antes "
+"de poder compararlos:\n"
+"[codeblock]\n"
+"dir1 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n"
+"dir2 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n"
+"\n"
+"func comparar_diccionarios(): \n"
+" print(dir1.hash() == dir2.hash()) # Imprimirá true\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Dictionary.xml:76
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/scripting/gdscript/"
"gdscript_basics.html#dictionary"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/scripting/gdscript/"
+"gdscript_basics.html#dictionary"
#: doc/classes/Dictionary.xml:83
msgid "Clear the dictionary, removing all key/value pairs."
-msgstr ""
+msgstr "Limpia el diccionario, eliminando todos los pares clave/valor."
#: doc/classes/Dictionary.xml:92
msgid ""
@@ -19512,10 +22658,13 @@ msgid ""
"parameter causes inner dictionaries and arrays to be copied recursively, but "
"does not apply to objects."
msgstr ""
+"Crea una copia del diccionario y la devuelve. El parámetro [code]deep[/code] "
+"hace que los diccionarios y arrays internos se copien de forma recursiva, "
+"pero no se aplica a los objetos."
#: doc/classes/Dictionary.xml:99
msgid "Returns [code]true[/code] if the dictionary is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el diccionario está vacío."
#: doc/classes/Dictionary.xml:108
msgid ""
@@ -19523,6 +22672,9 @@ msgid ""
"given key was present in the dictionary, [code]false[/code] otherwise. Does "
"not erase elements while iterating over the dictionary."
msgstr ""
+"Borra un par clave/valor del diccionario por clave. Devuelve [code]true[/"
+"code] si la clave dada estaba presente en el diccionario, [code]false[/code] "
+"en caso contrario. No borra elementos mientras itera sobre el diccionario."
#: doc/classes/Dictionary.xml:119
msgid ""
@@ -19530,6 +22682,9 @@ msgid ""
"key does not exist, the method returns the value of the optional default "
"argument, or [code]null[/code] if it is omitted."
msgstr ""
+"Devuelve el valor actual de la clave especificada en el [Dictionary]. Si la "
+"clave no existe, el método devuelve el valor del argumento opcional por "
+"defecto, o [code]null[/code] si se omite."
#: doc/classes/Dictionary.xml:128
msgid ""
@@ -19545,12 +22700,24 @@ msgid ""
"code] as long as the key exists, even if the associated value is [code]null[/"
"code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el diccionario tiene una clave determinada.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esto equivale a utilizar el operador [code]en[/code] de la "
+"siguiente manera:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Evaluará a \"true\".\n"
+"if \"godot\" en {\"godot\": \"motor\":}\n"
+" pass\n"
+"[/codebloque]\n"
+"Este método (como el operador [code]in[/code]) evaluará a [code]true[/code] "
+"mientras exista la clave, incluso si el valor asociado es [code]null[/code]."
#: doc/classes/Dictionary.xml:144
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the dictionary has all of the keys in the given "
"array."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el diccionario tiene todas las claves del "
+"array dada."
#: doc/classes/Dictionary.xml:151
msgid ""
@@ -19566,22 +22733,33 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Dictionaries with the same keys/values but in a different order "
"will have a different hash."
msgstr ""
+"Devuelve un valor entero hash que representa el contenido del diccionario. "
+"Esto puede ser usado para comparar los diccionarios por su valor:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var diccionario1 = {0: 10}\n"
+"var diccionario2 = {0: 10}\n"
+"# La línea de abajo imprime \"true\", mientras que habría impreso \"false\" "
+"si ambas variables se compararan directamente.\n"
+"print(dict1.hash() == dict2.hash())\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] Los diccionarios con las mismas claves/valores pero en un orden "
+"diferente tendrán un hash diferente."
#: doc/classes/Dictionary.xml:165
msgid "Returns the list of keys in the [Dictionary]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la lista de claves en el [Dictionary]."
#: doc/classes/Dictionary.xml:172
msgid "Returns the size of the dictionary (in pairs)."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el tamaño del diccionario (en pares)."
#: doc/classes/Dictionary.xml:179
msgid "Returns the list of values in the [Dictionary]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la lista de valores del [Dictionary]."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:4
msgid "Directional light from a distance, as from the Sun."
-msgstr ""
+msgstr "Luz direccional desde una distancia, como desde el Sol."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:7
msgid ""
@@ -19592,24 +22770,35 @@ msgid ""
"transform (origin) is ignored. Only the basis is used to determine light "
"direction."
msgstr ""
+"Una luz direccional es un tipo de nodo [Light3D] que modela un número "
+"infinito de rayos paralelos que cubren toda la escena. Se utiliza para luces "
+"de gran intensidad que se ubican lejos de la escena para modelar la luz del "
+"sol o la luz de la luna. Se ignora la ubicación en el espacio del mundo de "
+"la transformada DirectionalLight3D (origen). Sólo se utiliza la base para "
+"determinar la dirección de la luz."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:10 doc/classes/Light3D.xml:10
#: doc/classes/OmniLight3D.xml:10 doc/classes/SpotLight3D.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/lights_and_shadows.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/lights_and_shadows.html"
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:16
msgid ""
"If [code]true[/code], shadow detail is sacrificed in exchange for smoother "
"transitions between splits."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el detalle de la sombra se sacrifica a cambio de "
+"transiciones más suaves entre las divisiones."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:19
msgid ""
"Optimizes shadow rendering for detail versus movement. See [enum "
"ShadowDepthRange]."
msgstr ""
+"Optimiza la representación de las sombras para los detalles frente al "
+"movimiento. Ver [enum ShadowDepthRange]."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:22
msgid ""
@@ -19617,16 +22806,20 @@ msgid ""
"shadow starts to fade. At [member directional_shadow_max_distance] the "
"shadow will disappear."
msgstr ""
+"Proporción de [member directional_shadow_max_distance] en el que la sombra "
+"comienza a desvanecerse. En [member directional_shadow_max_distance] la "
+"sombra desaparecerá."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:25
msgid "The maximum distance for shadow splits."
-msgstr ""
+msgstr "La distancia máxima para las divisiones de la sombra."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:28
msgid "The light's shadow rendering algorithm. See [enum ShadowMode]."
msgstr ""
+"El algoritmo de renderizado de las sombras de la luz. Ver [enum ShadowMode]."
-#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:31 doc/classes/RenderingServer.xml:3254
+#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:31 doc/classes/RenderingServer.xml:3250
msgid ""
"Sets the size of the directional shadow pancake. The pancake offsets the "
"start of the shadow's camera frustum to provide a higher effective depth "
@@ -19635,6 +22828,12 @@ msgid ""
"Reducing the pancake size can help. Setting the size to [code]0[/code] turns "
"off the pancaking effect."
msgstr ""
+"Establece el tamaño de la tortita de sombra direccional. La tortita compensa "
+"el inicio del frustum de la cámara de la sombra para proporcionar una mayor "
+"resolución de profundidad efectiva para la sombra. Sin embargo, un tamaño de "
+"tortita alto puede causar artefactos en las sombras de objetos grandes que "
+"están cerca del borde del frustum. Reducir el tamaño de la tortita puede "
+"ayudar. Ajustar el tamaño a [code]0[/code] desactiva el efecto de tortita."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:34
msgid ""
@@ -19643,6 +22842,10 @@ msgid ""
"directional_shadow_mode] is [code]SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS[/code] or "
"[code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]."
msgstr ""
+"La distancia de la cámara a la sombra se divide en 1. Relativo a [member "
+"directional_shadow_max_distance]. Sólo se utiliza cuando [member "
+"directional_shadow_mode] es [code]SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS[/code] o "
+"[code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:37
msgid ""
@@ -19651,6 +22854,10 @@ msgid ""
"directional_shadow_mode] is [code]SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS[/code] or "
"[code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]."
msgstr ""
+"La distancia de la sombra se divide en dos. Relativo a [member "
+"directional_shadow_max_distance]. Sólo se utiliza cuando [member "
+"directionaL_shadow_mode] es [code]SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS[/code] o "
+"[code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:40
msgid ""
@@ -19658,6 +22865,9 @@ msgid ""
"directional_shadow_max_distance]. Only used when [member "
"directional_shadow_mode] is [code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]."
msgstr ""
+"La distancia de la sombra se divide en dos y tres. Relativo a [member "
+"directional_shadow_max_distance]. Sólo se usa cuando [member "
+"directional_shadow_mode] es [code]SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS[/code]."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:47
msgid ""
@@ -19665,6 +22875,9 @@ msgid ""
"is the fastest directional shadow mode. May result in blurrier shadows on "
"close objects."
msgstr ""
+"Renderiza el mapa de sombras de toda la escena desde un punto de vista "
+"ortogonal. Este es el modo de sombra de dirección más rápida. Puede dar "
+"lugar a sombras más borrosas en objetos cercanos."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:50
msgid ""
@@ -19672,18 +22885,26 @@ msgid ""
"shadow mode is a compromise between [constant SHADOW_ORTHOGONAL] and "
"[constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS] in terms of performance."
msgstr ""
+"Divide la vista del frustum en 2 áreas, cada una con su propio mapa de "
+"sombras. Este modo de sombra es un compromiso entre [constant "
+"SHADOW_ORTHOGONAL] y [constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS] en términos de "
+"rendimiento."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:53
msgid ""
"Splits the view frustum in 4 areas, each with its own shadow map. This is "
"the slowest directional shadow mode."
msgstr ""
+"Divide el frustum de la vista en 4 áreas, cada una con su propio mapa de "
+"sombras. Este es el modo de sombra direccional más lento."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:56
msgid ""
"Keeps the shadow stable when the camera moves, at the cost of lower "
"effective shadow resolution."
msgstr ""
+"Mantiene la sombra estable cuando la cámara se mueve, a costa de una menor "
+"resolución efectiva de la sombra."
#: doc/classes/DirectionalLight3D.xml:59
msgid ""
@@ -19691,19 +22912,24 @@ msgid ""
"shadow edges. This mode typically works best in games where the camera will "
"often move at high speeds, such as most racing games."
msgstr ""
+"Intenta conseguir la máxima resolución de las sombras. Puede resultar en un "
+"efecto de sierra en los bordes de la sombra. Este modo suele funcionar mejor "
+"en juegos en los que la cámara suele moverse a altas velocidades, como la "
+"mayoría de los juegos de carreras."
#: doc/classes/Directory.xml:4
msgid "Type used to handle the filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo utilizado para manejar el sistema de archivos."
#: doc/classes/Directory.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
"Directory type. It is used to manage directories and their content (not "
"restricted to the project folder).\n"
-"When creating a new [Directory], its default opened directory will be "
-"[code]res://[/code]. This may change in the future, so it is advised to "
-"always use [method open] to initialize your [Directory] where you want to "
-"operate, with explicit error checking.\n"
+"When creating a new [Directory], it must be explicitly opened using [method "
+"open] before most methods can be used. However, [method file_exists] and "
+"[method dir_exists] can be used without opening a directory. If so, they use "
+"a path relative to [code]res://[/code].\n"
"Here is an example on how to iterate through the files of a directory:\n"
"[codeblock]\n"
"func dir_contents(path):\n"
@@ -19721,12 +22947,37 @@ msgid ""
" print(\"An error occurred when trying to access the path.\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Tipo de directorio. Se utiliza para gestionar los directorios y su contenido "
+"(no se limita a la carpeta de proyectos).\n"
+"Cuando se crea un nuevo [Directory], su directorio abierto por defecto será "
+"[code]res://[/code]. Esto puede cambiar en el futuro, por lo que se aconseja "
+"utilizar siempre [method open] para inicializar el [Directory] en el que se "
+"desea operar, con una comprobación explícita de errores.\n"
+"Aquí hay un ejemplo de cómo iterar a través de los archivos de un "
+"directorio:\n"
+"[codeblock]\n"
+"func contenidos_directorio(ruta):\n"
+" var directorio = Directory.new()\n"
+" if directorio.open(ruta) == OK:\n"
+" directorio.list_dir_begin()\n"
+" var nombre_archivo = dir.get_next()\n"
+" while nombre_archivo != \"\":\n"
+" if directorio.current_is_dir():\n"
+" print(\"Encontrado directorio: \" + nombre_archivo)\n"
+" else:\n"
+" print(\"Encontrado archivo: \" + nombre_archivo)\n"
+" nombre_archivo = dir.get_next()\n"
+" else:\n"
+" print(\"Un error ocurrió cuando se intentaba acceder a la ruta.\")\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/Directory.xml:27 doc/classes/File.xml:25
+#: doc/classes/Directory.xml:27 doc/classes/File.xml:26
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/step_by_step/"
"filesystem.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/step_by_step/"
+"filesystem.html"
#: doc/classes/Directory.xml:36
msgid ""
@@ -19736,6 +22987,12 @@ msgid ""
"code] or [code]res://somedir/newdir[/code]).\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Cambia el directorio actualmente abierto por el que se pasa como argumento. "
+"El argumento puede ser una ruta relativa al directorio actual (por ejemplo, "
+"[code]newdir[/code] o [code]../newdir[/code]), o una ruta absoluta (por "
+"ejemplo, [code]/tmp/newdir[/code] o [code]res://somedir/newdir[/code]).\n"
+"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] o si tiene éxito "
+"[code]OK[/code]."
#: doc/classes/Directory.xml:48
msgid ""
@@ -19745,6 +23002,12 @@ msgid ""
"overwritten.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Copia el archivo [code]from[/code] al destino [code]to[/code]. Ambos "
+"argumentos deben ser rutas de acceso a los archivos, ya sea relativas o "
+"absolutas. Si el archivo de destino existe y no está protegido contra el "
+"acceso, será sobrescrito.\n"
+"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] o en caso de éxito "
+"[code]OK[/code]."
#: doc/classes/Directory.xml:56
msgid ""
@@ -19752,45 +23015,66 @@ msgid ""
"call is a directory ([code].[/code] and [code]..[/code] are considered "
"directories)."
msgstr ""
+"Devuelve si el objeto actual procesado con la última llamada a [method "
+"get_next] es un directorio. [code].[/code] y [code]..[/code] son "
+"considerados directorios."
#: doc/classes/Directory.xml:65
+#, fuzzy
msgid ""
"Returns whether the target directory exists. The argument can be relative to "
-"the current directory, or an absolute path."
+"the current directory, or an absolute path.\n"
+"If the [Directory] is not open, the path is relative to [code]res://[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve si el directorio de destino existe. El argumento puede ser relativo "
+"al directorio actual, o una ruta absoluta."
-#: doc/classes/Directory.xml:74
+#: doc/classes/Directory.xml:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Returns whether the target file exists. The argument can be relative to the "
-"current directory, or an absolute path."
+"current directory, or an absolute path.\n"
+"If the [Directory] is not open, the path is relative to [code]res://[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve si el archivo de destino existe. El argumento puede ser relativo al "
+"directorio actual, o una ruta absoluta."
-#: doc/classes/Directory.xml:81
+#: doc/classes/Directory.xml:83
msgid ""
"Returns the absolute path to the currently opened directory (e.g. "
"[code]res://folder[/code] or [code]C:\\tmp\\folder[/code])."
msgstr ""
+"Devuelve la ruta absoluta del directorio abierto actualmente (por ejemplo, "
+"[code]res://folder[/code] o [code]C:\\tmp\\folder[/code])."
-#: doc/classes/Directory.xml:88
+#: doc/classes/Directory.xml:90
msgid ""
"Returns the currently opened directory's drive index. See [method get_drive] "
"to convert returned index to the name of the drive."
msgstr ""
+"Devuelve el índice de la unidad de disco del directorio abierto actualmente. "
+"Vea [method get_drive] para convertir el índice devuelto al nombre de la "
+"unidad."
-#: doc/classes/Directory.xml:97
+#: doc/classes/Directory.xml:99
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]). On other platforms, or if the requested drive does "
"not existed, the method returns an empty String."
msgstr ""
+"En Windows, devuelve el nombre de la unidad (partición) pasado como "
+"argumento (por ejemplo, [code]C:[/code]). En otras plataformas, o si la "
+"unidad de disco solicitada no existe, el método devuelve un String vacío."
-#: doc/classes/Directory.xml:104
+#: doc/classes/Directory.xml:106
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem. On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""
+"En Windows, devuelve el número de unidades (particiones) montadas en el "
+"sistema de archivos actual. En otras plataformas, el método devuelve 0."
-#: doc/classes/Directory.xml:111
+#: doc/classes/Directory.xml:113
msgid ""
"Returns the next element (file or directory) in the current directory "
"(including [code].[/code] and [code]..[/code], unless "
@@ -19800,15 +23084,25 @@ msgid ""
"closes the stream automatically (i.e. [method list_dir_end] would not be "
"mandatory in such a case)."
msgstr ""
+"Devuelve el siguiente elemento (archivo o directorio) en el directorio "
+"actual (incluyendo [code].[/code] y [code]..[/code], a menos que "
+"[code]skip_navigational[/code] haya sido dado a [method list_dir_begin]).\n"
+"Se devuelve el nombre del archivo o directorio (y no su ruta completa). Una "
+"vez que la secuencia se ha procesado completamente, el método devuelve una "
+"cadena vacía y cierra la secuencia automáticamente (es decir, [method "
+"list_dir_end] no sería obligatorio en tal caso)."
-#: doc/classes/Directory.xml:119
+#: doc/classes/Directory.xml:121
msgid ""
"On UNIX desktop systems, returns the available space on the current "
"directory's disk. On other platforms, this information is not available and "
"the method returns 0 or -1."
msgstr ""
+"En los sistemas de escritorio UNIX, devuelve el espacio disponible en el "
+"disco del directorio actual. En otras plataformas, esta información no está "
+"disponible y el método devuelve 0 o -1."
-#: doc/classes/Directory.xml:130
+#: doc/classes/Directory.xml:132
msgid ""
"Initializes the stream used to list all files and directories using the "
"[method get_next] function, closing the current opened stream if needed. "
@@ -19819,14 +23113,24 @@ msgid ""
"If [code]skip_hidden[/code] is [code]true[/code], hidden files are filtered "
"out."
msgstr ""
+"Inicializa el stream usado para listar todos los archivos y directorios "
+"usando la función [method get_next], cerrando el flujo abierto actual si es "
+"necesario. Una vez que la secuencia ha sido procesada, típicamente debería "
+"ser cerrada con [method list_dir_end].\n"
+"Si [code]skip_navigational[/code] es [code]true[/code], [code].[/code] y "
+"[code]..[/code] son filtrados.\n"
+"Si [code]skip_hidden[/code] es [code]true[/code], los archivos ocultos se "
+"filtran."
-#: doc/classes/Directory.xml:139
+#: doc/classes/Directory.xml:141
msgid ""
"Closes the current stream opened with [method list_dir_begin] (whether it "
"has been fully processed with [method get_next] or not does not matter)."
msgstr ""
+"Cierra el stream actual abierto con [method list_dir_begin] (no importa si "
+"se ha procesado completamente con [method get_next] o no)."
-#: doc/classes/Directory.xml:148
+#: doc/classes/Directory.xml:150
msgid ""
"Creates a directory. The argument can be relative to the current directory, "
"or an absolute path. The target directory should be placed in an already "
@@ -19834,16 +23138,27 @@ msgid ""
"make_dir_recursive]).\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Crea un directorio. El argumento puede ser relativo al directorio actual, o "
+"una ruta absoluta. El directorio de destino debe colocarse en un directorio "
+"ya existente (para crear la ruta completa de forma recursiva, véase [method "
+"make_dir_recursive]).\n"
+"Devuelve una de las constantes de código de [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"el éxito)."
-#: doc/classes/Directory.xml:158
+#: doc/classes/Directory.xml:160
msgid ""
"Creates a target directory and all necessary intermediate directories in its "
"path, by calling [method make_dir] recursively. The argument can be relative "
"to the current directory, or an absolute path.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Crea un directorio de destino y todos los directorios intermedios necesarios "
+"en su camino, llamando a [method make_dir] recursivamente. El argumento "
+"puede ser relativo al directorio actual, o un camino absoluto.\n"
+"Devuelve una de las constantes de código de [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"el éxito)."
-#: doc/classes/Directory.xml:168
+#: doc/classes/Directory.xml:170
msgid ""
"Opens an existing directory of the filesystem. The [code]path[/code] "
"argument can be within the project tree ([code]res://folder[/code]), the "
@@ -19851,16 +23166,28 @@ msgid ""
"filesystem (e.g. [code]/tmp/folder[/code] or [code]C:\\tmp\\folder[/code]).\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Abre un directorio existente del sistema de archivos. El argumento "
+"[code]path[/code] puede estar dentro del árbol del proyecto ([code]res://"
+"folder[/code]), el directorio de usuario ([code]user://folder[/code]) o una "
+"ruta absoluta del sistema de archivos de usuario (por ejemplo, [code]/tmp/"
+"folder[/code] o [code]C:\\tmp\\folder[/code]).\n"
+"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
-#: doc/classes/Directory.xml:178
+#: doc/classes/Directory.xml:180
msgid ""
"Deletes the target file or an empty directory. The argument can be relative "
"to the current directory, or an absolute path. If the target directory is "
"not empty, the operation will fail.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Borra el archivo de destino o un directorio vacío. El argumento puede ser "
+"relativo al directorio actual, o una ruta absoluta. Si el directorio de "
+"destino no está vacío, la operación fallará.\n"
+"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
-#: doc/classes/Directory.xml:190
+#: doc/classes/Directory.xml:192
msgid ""
"Renames (move) the [code]from[/code] file to the [code]to[/code] "
"destination. Both arguments should be paths to files, either relative or "
@@ -19868,18 +23195,28 @@ msgid ""
"will be overwritten.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""
+"Renombra (mueve) el [code]from [/code] archivo al destino [code]to[/code]. "
+"Ambos argumentos deben ser rutas a los archivos, ya sea relativas o "
+"absolutas. Si el archivo de destino existe y no está protegido contra el "
+"acceso, se sobrescribirá.\n"
+"Devuelve una de las constantes del código [enum Error] ([code]OK[/code] en "
+"caso de éxito)."
#: doc/classes/DisplayServer.xml:390
msgid ""
"Returns active keyboard layout index.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
+"Devuelve el índice de disposición del teclado activo.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows."
#: doc/classes/DisplayServer.xml:398
msgid ""
"Returns the number of keyboard layouts.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
+"Devuelve el número de disposiciones del teclado.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows."
#: doc/classes/DisplayServer.xml:408
msgid ""
@@ -19887,6 +23224,9 @@ msgid ""
"[code]index[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
+"Devuelve el código de idioma ISO-639/BCP-47 de la disposición del teclado en "
+"la posición [code]index[/code].\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows."
#: doc/classes/DisplayServer.xml:418
msgid ""
@@ -19894,16 +23234,68 @@ msgid ""
"code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
+"Devuelve el nombre localizado de la disposición del teclado en la posición "
+"[code]index[/code].\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows."
#: doc/classes/DisplayServer.xml:428
msgid ""
"Sets active keyboard layout.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
+"Establece una disposición de teclado activa.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows."
+
+#: doc/classes/DisplayServer.xml:530
+msgid ""
+"Return the greatest scale factor of all screens.\n"
+"[b]Note:[/b] On macOS returned value is [code]2.0[/code] if there is at "
+"least one hiDPI (Retina) screen in the system, and [code]1.0[/code] in all "
+"other cases.\n"
+"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/DisplayServer.xml:557
+msgid ""
+"Return the scale factor of the specified screen by index.\n"
+"[b]Note:[/b] On macOS returned value is [code]2.0[/code] for hiDPI (Retina) "
+"screen, and [code]1.0[/code] for all other cases.\n"
+"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/DisplayServer.xml:630
+msgid ""
+"Returns the on-screen keyboard's height in pixels. Returns 0 if there is no "
+"keyboard or if it is currently hidden."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/DisplayServer.xml:637
+msgid "Hides the virtual keyboard if it is shown, does nothing otherwise."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/DisplayServer.xml:656
+msgid ""
+"Shows the virtual keyboard if the platform has one.\n"
+"[code]existing_text[/code] parameter is useful for implementing your own "
+"[LineEdit] or [TextEdit], as it tells the virtual keyboard what text has "
+"already been typed (the virtual keyboard uses it for auto-correct and "
+"predictions).\n"
+"[code]position[/code] parameter is the screen space [Rect2] of the edited "
+"text.\n"
+"[code]multiline[/code] parameter needs to be set to [code]true[/code] to be "
+"able to enter multiple lines of text, as in [TextEdit].\n"
+"[code]max_length[/code] limits the number of characters that can be entered "
+"if different from [code]-1[/code].\n"
+"[code]cursor_start[/code] can optionally define the current text cursor "
+"position if [code]cursor_end[/code] is not set.\n"
+"[code]cursor_start[/code] and [code]cursor_end[/code] can optionally define "
+"the current text selection.\n"
+"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS and UWP."
+msgstr ""
#: doc/classes/DTLSServer.xml:4
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
-msgstr ""
+msgstr "Clase de ayuda para implementar un servidor DTLS."
#: doc/classes/DTLSServer.xml:7
msgid ""
@@ -19969,6 +23361,68 @@ msgid ""
" connected = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Esta clase se utiliza para almacenar el estado de un servidor DTLS. Al "
+"[method setup] convierte los [PacketPeerUDP] conectados a [PacketPeerDTLS] "
+"aceptándolos a través del [method take_connection] como clientes DTLS. Bajo "
+"el capó, esta clase se utiliza para almacenar el estado de DTLS y las "
+"cookies del servidor. La razón por la que el estado y las cookies son "
+"necesarios está fuera del alcance de esta documentación.\n"
+"A continuación un pequeño ejemplo de cómo utilizarlo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# server.gd\n"
+"extends Node\n"
+"\n"
+"var dtlsServidor := DTLSServer.new()\n"
+"var udpServidor := UDPServer.new()\n"
+"var pares = []\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" UDPServidor.listen(4242)\n"
+" var clave = load(\"clave.key\") # Tu clave privada.\n"
+" var certificado = load(\"certificado.crt\") # Tu certificado X509.\n"
+" dtlsServidor.setup(clave, certificado)\n"
+"\n"
+"func _process(delta):\n"
+" while udpServidor.is_connection_available():\n"
+" var par : PacketPeerUDP = udpServidor.take_connection()\n"
+" var dtls_par : PacketPeerDTLS = dtlsServidor.take_connection(par)\n"
+" if dtls_par.get_status() != PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING:\n"
+" continue # Es normal que aproximadamente la mitad de las "
+"conexiones fallen debido al intercambio de cookies.\n"
+" print(\"Par conectado!\")\n"
+" pares.append(dtls_par)\n"
+" for p in pares:\n"
+" p.poll() # Debe hacer poll para actualizar el estado.\n"
+" if p.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n"
+" while p.get_available_packet_count() > 0:\n"
+" print(\"Mensaje recibido desde el cliente: %s\" % p."
+"get_packet().get_string_from_utf8())\n"
+" p.put_packet(\"Hola cliente DTLS\".to_utf8())\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[codeblock]\n"
+"# client.gd\n"
+"extends Node\n"
+"\n"
+"var dtls := PacketPeerDTLS.new()\n"
+"var udp := PacketPeerUDP.new()\n"
+"var conectado = false\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" udp.connect_to_host(\"127.0.0.1\", 4242)\n"
+" dtls.connect_to_peer(udp, false) # Usa verdadero en producción para la "
+"validación del certifícado!\n"
+"\n"
+"func _process(delta):\n"
+" dtls.poll()\n"
+" if dtls.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n"
+" if !conectado:\n"
+" # Intenta conectar con el servidor\n"
+" dtls.put_packet(\"La respuesta es ... 42!\".to_utf8())\n"
+" while dtls.get_available_packet_count() > 0:\n"
+" print(\"Conectado: %s\" % dtls.get_packet()."
+"get_string_from_utf8())\n"
+" conectado = true\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/DTLSServer.xml:74
msgid ""
@@ -19977,6 +23431,10 @@ msgid ""
"[code]chain[/code] parameter to provide additional CA chain information "
"along with the certificate."
msgstr ""
+"Configurar el servidor de DTLS para usar el [code]private_key[/code] dado y "
+"proporcionar el [code]certificate[/code] dado a los clientes. Puede pasar el "
+"parámetro opcional [code]chain[/code] para proporcionar información "
+"adicional de la cadena de CA junto con el certificado."
#: doc/classes/DTLSServer.xml:83
msgid ""
@@ -19987,10 +23445,16 @@ msgid ""
"[constant PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING], as it is normal that 50% of "
"the new connections will be invalid due to cookie exchange."
msgstr ""
+"Intente iniciar el handshake de DTLS con el [code]udp_peer[/code] dado que "
+"debe estar ya conectado (ver [method PacketPeerUDP.connect_to_host]).\n"
+"[b]Nota[/b]: Debe comprobar que el estado del retorno PacketPeerUDP es "
+"[constant PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING], ya que es normal que el 50% de "
+"las nuevas conexiones sean inválidas debido al intercambio de cookies."
#: doc/classes/DynamicFont.xml:4
msgid "DynamicFont renders vector font files at runtime."
msgstr ""
+"DynamicFont renderiza archivos de fuentes vectoriales en tiempo de ejecución."
#: doc/classes/DynamicFont.xml:7
msgid ""
@@ -20016,59 +23480,95 @@ msgid ""
"In FontForge, use [b]File > Generate Fonts[/b], click [b]Options[/b], choose "
"the desired features then generate the font."
msgstr ""
+"DynamicFont renderiza los archivos de fuentes vectoriales (como TTF u OTF) "
+"dinámicamente en tiempo de ejecución en lugar de usar un atlas de texturas "
+"pre-renderizado como [BitmapFont]. Esto cambia el tiempo de carga más rápido "
+"de [BitmapFont] por la capacidad de cambiar los parámetros de la fuente como "
+"el tamaño y el espaciado durante el tiempo de ejecución. [DynamicFontData] "
+"se utiliza para referenciar las rutas de los archivos de fuentes. "
+"DynamicFont también soporta la definición de una o más fuentes alternativas, "
+"que se utilizarán cuando se muestre un carácter no soportado por la fuente "
+"principal.\n"
+"DynamicFont utiliza la biblioteca [url=https://www.freetype.org/]FreeType[/"
+"url] para la rasterización.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var fuente_dinamica = DynamicFont.new()\n"
+"fuente_dinamica.font_data = load(\"res://BarlowCondensed-Bold.ttf\")\n"
+"fuente_dinamica.size = 64\n"
+"$\"Etiqueta\".set(\"custom_fonts/font\", fuernte_dinamica)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] DynamicFont no soporta aún características como composición "
+"tipográfica de derecha a izquierda, ligaduras, formación de texto, fuentes "
+"variables y características de fuentes opcionales. Si deseas \"cocinar\" una "
+"característica de fuente opcional en un archivo de fuente TTF, puedes usar "
+"[url=https://fontforge.org/]FontForge[/url] para hacerlo. En FontForge, usa "
+"[b]File > Generate Fonts[/b], haz clic en [b]Options[/b], elige las "
+"características deseadas y luego genera la fuente."
#: doc/classes/DynamicFont.xml:26
msgid "Adds a fallback font."
+msgstr "Añade una fuente alternativa."
+
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:33
+msgid ""
+"Returns a string containing all the characters available in the main and all "
+"the fallback fonts.\n"
+"If a given character is included in more than one font, it appears only once "
+"in the returned string."
msgstr ""
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:35
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:43
msgid "Returns the fallback font at index [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la fuente de reserva en el índice [code]idx[/code]."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:42
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:50
msgid "Returns the number of fallback fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de fuentes de reserva."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:51
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:59
msgid ""
"Returns the spacing for the given [code]type[/code] (see [enum SpacingType])."
msgstr ""
+"Devuelve el espacio para el [code]type[/code] dado (véase [enum "
+"SpacingType])."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:60
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:68
msgid "Removes the fallback font at index [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la fuente de reserva en el índice [code]idx[/code]."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:71
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:79
msgid "Sets the fallback font at index [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la fuente alternativa en el índice [code]idx[/code]."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:82
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:90
msgid ""
"Sets the spacing for [code]type[/code] (see [enum SpacingType]) to "
"[code]value[/code] in pixels (not relative to the font size)."
msgstr ""
+"Establece el espacio para [code]type[/code] (véase [enum SpacingType]) en "
+"[code]value[/code] en píxeles (no en relación con el tamaño de la fuente)."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:88
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:96
msgid "Extra spacing at the bottom in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Espacio extra en la parte inferior en píxeles."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:91
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:99
msgid "Extra character spacing in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Espacio extra de caracteres en píxeles."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:94
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:102
msgid "Extra space spacing in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Espacio extra en píxeles."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:97
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:105
msgid "Extra spacing at the top in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Espacio extra en la parte superior en píxeles."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:100
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:108
msgid "The font data."
-msgstr ""
+msgstr "Los datos de la fuente."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:103
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:111
msgid ""
"The font outline's color.\n"
"[b]Note:[/b] It's recommended to leave this at the default value so that you "
@@ -20076,87 +23576,111 @@ msgid ""
"black here, it won't be possible to change its color using a Label's font "
"outline modulate theme item."
msgstr ""
+"El color del contorno de la fuente.\n"
+"[b]Nota:[/b] Se recomienda dejar este valor por defecto para poder ajustarlo "
+"en los controles individuales. Por ejemplo, si el contorno se hace negro "
+"aquí, no será posible cambiar su color usando un elemento del tema modular "
+"el contorno de la fuente de una etiqueta."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:107
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:115
msgid "The font outline's thickness in pixels (not relative to the font size)."
msgstr ""
+"El grosor del contorno de la fuente en píxeles (no en relación con el tamaño "
+"de la fuente)."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:110
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:118
msgid "The font size in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de la fuente en píxeles."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:115
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:123
msgid "Spacing at the top."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio en la parte superior."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:118
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:126
msgid "Spacing at the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio en la parte inferior."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:121
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:129
msgid "Character spacing."
-msgstr ""
+msgstr "El espaciado de caracteres."
-#: doc/classes/DynamicFont.xml:124
+#: doc/classes/DynamicFont.xml:132
msgid "Space spacing."
-msgstr ""
+msgstr "El espaciado del espacio."
#: doc/classes/DynamicFontData.xml:4
msgid "Used with [DynamicFont] to describe the location of a font file."
msgstr ""
+"Se usa con [DynamicFont] para describir la ubicación de un archivo de "
+"fuentes."
#: doc/classes/DynamicFontData.xml:7
msgid ""
"Used with [DynamicFont] to describe the location of a vector font file for "
"dynamic rendering at runtime."
msgstr ""
+"Se utiliza con [DynamicFont] para describir la ubicación de un archivo de "
+"fuente vectorial para la representación dinámica en tiempo de ejecución."
#: doc/classes/DynamicFontData.xml:15
msgid ""
"If [code]true[/code], the font is rendered with anti-aliasing. This property "
"applies both to the main font and its outline (if it has one)."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la fuente se renderiza con anti-aliasing. Esta "
+"propiedad se aplica tanto a la fuente principal como a su contorno (si lo "
+"tiene)."
#: doc/classes/DynamicFontData.xml:18
msgid "The path to the vector font file."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta del archivo de la fuente vectorial."
#: doc/classes/DynamicFontData.xml:21
msgid "The font hinting mode used by FreeType. See [enum Hinting] for options."
msgstr ""
+"El modo de sugerencia de fuentes usado por FreeType. Ver [enum Hinting] para "
+"las opciones."
#: doc/classes/DynamicFontData.xml:26
msgid "Disables font hinting (smoother but less crisp)."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva la indicación de la fuente (más suave pero menos nítida)."
#: doc/classes/DynamicFontData.xml:29
msgid "Use the light font hinting mode."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice el modo de indicación de la fuente de luz."
#: doc/classes/DynamicFontData.xml:32
msgid "Use the default font hinting mode (crisper but less smooth)."
msgstr ""
+"Utilice el modo de sugerencia de fuentes predeterminado (más nítido pero "
+"menos suave)."
#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml:4
msgid "A script that is executed when exporting projects."
-msgstr ""
+msgstr "Un script que se ejecuta al exportar proyectos."
#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml:23
msgid ""
"Virtual method to be overridden by the user. It is called when the export "
"starts and provides all information about the export."
msgstr ""
+"Método virtual que debe ser sobreescrito por el usuario. Se llama cuando se "
+"inicia la exportación y proporciona toda la información sobre la misma."
#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml:30
msgid ""
"Virtual method to be overridden by the user. Called when the export is "
"finished."
msgstr ""
+"Método virtual que debe ser sobrescrito por el usuario. Llamado cuando la "
+"exportación esté terminada."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:4
msgid ""
"An editor feature profile which can be used to disable specific features."
msgstr ""
+"Un perfil de características del editor que puede ser usado para "
+"deshabilitar características específicas."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:7
msgid ""
@@ -20169,10 +23693,22 @@ msgid ""
"To manage editor feature profiles visually, use [b]Editor > Manage Feature "
"Profiles...[/b] at the top of the editor window."
msgstr ""
+"Un perfil de características del editor puede ser usado para deshabilitar "
+"características específicas del editor de Godot. Cuando se deshabilita, las "
+"características no aparecen en el editor, lo que hace que el editor esté "
+"menos desordenado. Esto es útil en entornos educativos para reducir la "
+"confusión o cuando se trabaja en equipo. Por ejemplo, los artistas y los "
+"diseñadores de niveles podrían utilizar un perfil de características que "
+"deshabilite el editor de scripts para evitar hacer accidentalmente cambios "
+"en los archivos que no deben editar.\n"
+"Para gestionar visualmente los perfiles de característica del editor, "
+"utiliza [b]Editor > Manage Feature Profiles...[/b] en la parte superior de "
+"la ventana del editor."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:19
msgid "Returns the specified [code]feature[/code]'s human-readable name."
msgstr ""
+"Devuelve el nombre legible para los humanos de la [code]feature[/code]."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:28
msgid ""
@@ -20180,6 +23716,9 @@ msgid ""
"is disabled. When disabled, the class won't appear in the Create New Node "
"dialog."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la clase especificada por [code]class_name[/"
+"code] está desactivada. Cuando esté desactivada, la clase no aparecerá en el "
+"diálogo Crear nuevo nodo."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:37
msgid ""
@@ -20188,6 +23727,10 @@ msgid ""
"appear in the Create New Node dialog but the inspector will be read-only "
"when selecting a node that extends the class."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la edición para la clase especificada por "
+"[code]class_name[/code] está desactivada. Cuando esté deshabilitada, la "
+"clase seguirá apareciendo en el diálogo Crear nuevo nodo, pero el inspector "
+"será de sólo lectura cuando seleccione un nodo que extienda la clase."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:48
msgid ""
@@ -20196,12 +23739,19 @@ msgid ""
"appear in the inspector when selecting a node that extends the class "
"specified by [code]class_name[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si [code]property[/code] está desactivado en la "
+"clase especificada por [code]class_name[/code]. Cuando una propiedad está "
+"deshabilitada, no aparecerá en el inspector cuando se seleccione un nodo que "
+"extienda la clase especificada por [code]class_name[/code]."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:57
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [code]feature[/code] is disabled. When a "
"feature is disabled, it will disappear from the editor entirely."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la función [code]feature[/code] está "
+"desactivada. Cuando una característica está deshabilitada, desaparecerá por "
+"completo del editor."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:66
msgid ""
@@ -20209,6 +23759,10 @@ msgid ""
"format obtained by using the feature profile manager's [b]Export[/b] button "
"or the [method save_to_file] method."
msgstr ""
+"Carga un perfil de características de editor desde un archivo. El archivo "
+"debe seguir el formato JSON obtenido mediante el botón [b]Exportar[/b] del "
+"administrador de perfiles de características o el método [method "
+"save_to_file]."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:75
msgid ""
@@ -20216,6 +23770,10 @@ msgid ""
"imported using the feature profile manager's [b]Import[/b] button or the "
"[method load_from_file] button."
msgstr ""
+"Guarda el perfil de características del editor en un archivo en formato "
+"JSON. Luego puede ser importado usando el botón [b]Import[/b] del "
+"administrador del perfil de característica o el botón [method "
+"load_from_file]."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:86
msgid ""
@@ -20223,6 +23781,9 @@ msgid ""
"by [code]class_name[/code]. When disabled, the class won't appear in the "
"Create New Node dialog."
msgstr ""
+"Si [code]disable[/code] es [code]true[/code], se desactiva la clase "
+"especificada por [code]class_name[/code]. Cuando esté desactivada, la clase "
+"no aparecerá en el diálogo Crear nuevo nodo."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:97
msgid ""
@@ -20231,6 +23792,10 @@ msgid ""
"appear in the Create New Node dialog but the inspector will be read-only "
"when selecting a node that extends the class."
msgstr ""
+"Si [code]disable[/code] es [code]true[/code], desactiva la edición para la "
+"clase especificada por [code]class_name[/code]. Cuando esté desactivada, la "
+"clase seguirá apareciendo en el diálogo Crear nuevo nodo, pero el inspector "
+"será de sólo lectura cuando seleccione un nodo que extienda la clase."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:110
msgid ""
@@ -20239,6 +23804,11 @@ msgid ""
"When a property is disabled, it won't appear in the inspector when selecting "
"a node that extends the class specified by [code]class_name[/code]."
msgstr ""
+"Si [code]disable[/code] es [code]true[/code], desactiva la edición para "
+"[code]property[/code] en la clase especificada por [code]class_name[/code]. "
+"Cuando una propiedad está deshabilitada, no aparecerá en el inspector cuando "
+"se seleccione un nodo que extienda la clase especificada por "
+"[code]class_name[/code]."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:121
msgid ""
@@ -20246,52 +23816,72 @@ msgid ""
"specified in [code]feature[/code]. When a feature is disabled, it will "
"disappear from the editor entirely."
msgstr ""
+"Si [code]disable[/code] es [code]true[/code], se desactiva la función de "
+"edición especificada en [code]feature[/code]. Cuando una característica está "
+"deshabilitada, desaparecerá por completo del editor."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:127
msgid ""
"The 3D editor. If this feature is disabled, the 3D editor won't display but "
"3D nodes will still display in the Create New Node dialog."
msgstr ""
+"El editor 3D. Si esta característica está desactivada, el editor 3D no se "
+"mostrará, pero los nodos 3D seguirán mostrándose en el diálogo Crear nuevo "
+"nodo."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:130
msgid ""
"The Script tab, which contains the script editor and class reference "
"browser. If this feature is disabled, the Script tab won't display."
msgstr ""
+"La pestaña Script, que contiene el editor de scripts y el navegador de "
+"referencia de clases. Si esta característica está desactivada, la pestaña "
+"Script no se mostrará."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:133
msgid ""
"The AssetLib tab. If this feature is disabled, the AssetLib tab won't "
"display."
msgstr ""
+"La pestaña AssetLib. Si esta función está desactivada, la pestaña AssetLib "
+"no se mostrará."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:136
msgid ""
"Scene tree editing. If this feature is disabled, the Scene tree dock will "
"still be visible but will be read-only."
msgstr ""
+"Edición del árbol de la escena. Si esta función está desactivada, el "
+"acoplamiento del árbol de escenas seguirá siendo visible pero será de sólo "
+"lectura."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:139
msgid ""
"The Import dock. If this feature is disabled, the Import dock won't be "
"visible."
msgstr ""
+"El Import dock. Si esta función está desactivada, el muelle de importación "
+"no será visible."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:142
msgid ""
"The Node dock. If this feature is disabled, signals and groups won't be "
"visible and modifiable from the editor."
msgstr ""
+"El nodo dock. Si esta característica está desactivada, las señales y grupos "
+"no serán visibles y modificables desde el editor."
#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml:145
msgid ""
"The FileSystem dock. If this feature is disabled, the FileSystem dock won't "
"be visible."
msgstr ""
+"El dock del Sistema de Archivo. Si esta función está desactivada, el "
+"acoplamiento del Sistema de archivos no será visible."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:4
msgid "A modified version of [FileDialog] used by the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Una versión modificada de [FileDialog] utilizada por el editor."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:17
msgid ""
@@ -20300,130 +23890,165 @@ msgid ""
"For example, [code]\"*.tscn, *.scn; Scenes\"[/code] results in filter text "
"\"Scenes (*.tscn, *.scn)\"."
msgstr ""
+"Añade una opción de filtro de extensión de archivo delimitada por comas al "
+"[EditorFileDialog] con una etiqueta opcional delimitada por punto y coma.\n"
+"Por ejemplo, [code]\"*.tscn, *.scn; Scenes\"[/code] da como resultado el "
+"texto del filtro \"Scenes (*.tscn, *.scn)\"."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:25
msgid "Removes all filters except for \"All Files (*)\"."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todos los filtros excepto el de \"Todos los archivos (*)\"."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:32
msgid "Returns the [code]VBoxContainer[/code] used to display the file system."
msgstr ""
+"Devuelve el [code]VBoxContainer[/code] utilizado para mostrar el sistema de "
+"archivos."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:39
msgid ""
"Notify the [EditorFileDialog] that its view of the data is no longer "
"accurate. Updates the view contents on next view update."
msgstr ""
+"Notifique al [EditorFileDialog] que su visión de los datos ya no es precisa. "
+"Actualiza el contenido de la vista en la próxima actualización de la misma."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:45
msgid ""
"The location from which the user may select a file, including [code]res://[/"
"code], [code]user://[/code], and the local file system."
msgstr ""
+"La ubicación desde la cual el usuario puede seleccionar un archivo, "
+"incluyendo [code]res://[/code], [code]user://[/code], y el sistema de "
+"archivos local."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:48
msgid "The currently occupied directory."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio actualmente ocupado."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:51
msgid "The currently selected file."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo actualmente seleccionado."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:54
msgid "The file system path in the address bar."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta del sistema de archivos en la barra de direcciones."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:58
msgid ""
"If [code]true[/code], the [EditorFileDialog] will not warn the user before "
"overwriting files."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el [EditorFileDialog] no avisará al usuario antes de "
+"sobrescribir los archivos."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:61
msgid ""
"The view format in which the [EditorFileDialog] displays resources to the "
"user."
msgstr ""
+"El formato de visualización en el que el [EditorFileDialog] muestra los "
+"recursos al usuario."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:64
msgid ""
"The dialog's open or save mode, which affects the selection behavior. See "
"[enum FileMode]"
msgstr ""
+"El diálogo está en modo abierto o guardado, lo que afecta al comportamiento "
+"de la selección. Ver [enum FileMode]"
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:67
msgid ""
"If [code]true[/code], hidden files and directories will be visible in the "
"[EditorFileDialog]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], los archivos y directorios ocultos serán visibles en "
+"el [EditorFileDialog]."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:76
msgid "Emitted when a directory is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se selecciona un directorio."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:83
msgid "Emitted when a file is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se selecciona un archivo."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:90
msgid "Emitted when multiple files are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se seleccionan varios archivos."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:96
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select only one file. Accepting the window will "
"open the file."
msgstr ""
+"El [EditorFileDialog] puede seleccionar sólo un archivo. Al aceptar la "
+"ventana se abrirá el archivo."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:99
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select multiple files. Accepting the window will "
"open all files."
msgstr ""
+"El [EditorFileDialog] puede seleccionar varios archivos. Al aceptar la "
+"ventana se abrirán todos los archivos."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:102
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select only one directory. Accepting the window "
"will open the directory."
msgstr ""
+"El [EditorFileDialog] puede seleccionar sólo un directorio. Al aceptar la "
+"ventana se abrirá el directorio."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:105
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select a file or directory. Accepting the window "
"will open it."
msgstr ""
+"El [EditorFileDialog] puede seleccionar un archivo o directorio. Aceptando "
+"la ventana se abrirá."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:108
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select only one file. Accepting the window will "
"save the file."
msgstr ""
+"El [EditorFileDialog] puede seleccionar sólo un archivo. Al aceptar la "
+"ventana se guardará el archivo."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:111
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can only view [code]res://[/code] directory contents."
msgstr ""
+"El [EditorFileDialog] sólo puede ver el contenido del directorio [code]res://"
+"[/code]."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:114
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can only view [code]user://[/code] directory contents."
msgstr ""
+"El [EditorFileDialog] sólo puede ver el contenido del directorio "
+"[code]user://[/code]."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:117
msgid "The [EditorFileDialog] can view the entire local file system."
-msgstr ""
+msgstr "El [EditorFileDialog] puede ver todo el sistema de archivos locales."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:120
msgid "The [EditorFileDialog] displays resources as thumbnails."
-msgstr ""
+msgstr "El [EditorFileDialog] muestra los recursos como miniaturas."
#: doc/classes/EditorFileDialog.xml:123
msgid "The [EditorFileDialog] displays resources as a list of filenames."
msgstr ""
+"El [EditorFileDialog] muestra los recursos como una lista de nombres de "
+"archivos."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:4
msgid "Resource filesystem, as the editor sees it."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de archivos de recursos, como lo ve el editor."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:7
msgid ""
@@ -20432,126 +24057,167 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_resource_filesystem]."
msgstr ""
+"Este objeto contiene información de todos los recursos del sistema de "
+"archivos, sus tipos, etc.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, "
+"accede al singleton usando [method EditorInterface.get_resource_filesystem]."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:19
msgid "Gets the type of the file, given the full path."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene el tipo de archivo, dada la ruta completa."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:26
msgid "Gets the root directory object."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene el objeto del directorio raíz."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:35
msgid "Returns a view into the filesystem at [code]path[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve una vista en el sistema de archivos en [code]path[/code]."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:42
msgid "Returns the scan progress for 0 to 1 if the FS is being scanned."
msgstr ""
+"Devuelve el progreso del escaneo de 0 a 1 si el FS está siendo escaneado."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:49
msgid "Returns [code]true[/code] of the filesystem is being scanned."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] del sistema de archivos está siendo escaneado."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:56
msgid "Scan the filesystem for changes."
-msgstr ""
+msgstr "Escanea el sistema de archivos en busca de cambios."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:63
msgid "Check if the source of any imported resource changed."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe si ha cambiado la fuente de algún recurso importado."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:72
msgid ""
"Update a file information. Call this if an external program (not Godot) "
"modified the file."
msgstr ""
+"Actualizar la información de un archivo. Llámalo si un programa externo (no "
+"Godot) modificó el archivo."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:79
msgid "Scans the script files and updates the list of custom class names."
msgstr ""
+"Escanea los archivos de script y actualiza la lista de nombres de clase "
+"personalizados."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:86
msgid "Emitted if the filesystem changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido si el sistema de archivos cambió."
#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:93
msgid "Remitted if a resource is reimported."
-msgstr ""
+msgstr "Remitido si un recurso es reimportado."
-#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:106
+#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Emitted if at least one resource is reloaded when the filesystem is scanned."
+msgstr "Emitido si la fuente de cualquier archivo importado cambia."
+
+#: doc/classes/EditorFileSystem.xml:107
msgid "Emitted if the source of any imported file changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido si la fuente de cualquier archivo importado cambia."
#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:4
msgid "A directory for the resource filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Un directorio para el sistema de archivos de recursos."
#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:7
msgid "A more generalized, low-level variation of the directory concept."
msgstr ""
+"Una variación más generalizada y de bajo nivel del concepto de directorio."
#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:18
msgid ""
"Returns the index of the directory with name [code]name[/code] or [code]-1[/"
"code] if not found."
msgstr ""
+"Devuelve el índice del directorio con el nombre [code]name[/code] o "
+"[code]-1[/code] si no se encuentra."
#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:27
msgid ""
"Returns the index of the file with name [code]name[/code] or [code]-1[/code] "
"if not found."
msgstr ""
+"Devuelve el índice del archivo con el nombre [code]name[/code] o [code]-1[/"
+"code] si no se encuentra."
#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:36
msgid "Returns the name of the file at index [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el nombre del archivo en el índice [code]idx[/code]."
#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:43
msgid "Returns the number of files in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de archivos en este directorio."
#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:52
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the file at index [code]idx[/code] imported "
"properly."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el archivo en el índice [code]idx[/code] se "
+"importó correctamente."
#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:61
msgid "Returns the path to the file at index [code]idx[/code]."
+msgstr "Devuelve la ruta del archivo en el índice [code]idx[/code]."
+
+#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:70
+msgid ""
+"Returns the base class of the script class defined in the file at index "
+"[code]idx[/code]. If the file doesn't define a script class using the "
+"[code]class_name[/code] syntax, this will return an empty string."
msgstr ""
-#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:86
-msgid "Returns the file extension of the file at index [code]idx[/code]."
+#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:79
+msgid ""
+"Returns the name of the script class defined in the file at index [code]idx[/"
+"code]. If the file doesn't define a script class using the [code]class_name[/"
+"code] syntax, this will return an empty string."
msgstr ""
-#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:93
+#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:88
+msgid "Returns the file extension of the file at index [code]idx[/code]."
+msgstr "Devuelve la extensión del archivo en el índice [code]idx[/code]."
+
+#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:95
msgid "Returns the name of this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el nombre de este directorio."
-#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:100
+#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:102
msgid ""
"Returns the parent directory for this directory or [code]null[/code] if "
"called on a directory at [code]res://[/code] or [code]user://[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el directorio principal de este directorio o [code]null[/code] si "
+"se llama a un directorio en [code]res://[/code] o [code]user://[/code]."
-#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:107
+#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:109
msgid "Returns the path to this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la ruta de este directorio."
-#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:116
+#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:118
msgid "Returns the subdirectory at index [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el subdirectorio en el índice [code]idx[/code]."
-#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:123
+#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml:125
msgid "Returns the number of subdirectories in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de subdirectorios en este directorio."
#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:4
msgid ""
"Registers a custom resource importer in the editor. Use the class to parse "
"any file and import it as a new resource type."
msgstr ""
+"Registra un importador de recursos personalizados en el editor. Usa la clase "
+"para analizar cualquier archivo e importarlo como un nuevo tipo de recurso."
#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:7
msgid ""
@@ -20608,12 +24274,69 @@ msgid ""
" return OK\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"EditorImportPlugins proporcionan una forma de ampliar la funcionalidad de "
+"importación de recursos del editor. Utilícelos para importar recursos de "
+"archivos personalizados o para proporcionar alternativas a los importadores "
+"existentes del editor. Registra tu [EditorPlugin] con el [método "
+"EditorPlugin.add_import_plugin].\n"
+"Los EditorImportPlugins funcionan asociándose a extensiones de archivo "
+"específicas y a un tipo de recurso. Ver [method get_recognized_extensions] y "
+"[method get_resource_type]. Opcionalmente, pueden especificar algunos "
+"preajustes de importación que afectan al proceso de importación. Los "
+"EditorImportPlugins se encargan de crear los recursos y de guardarlos en el "
+"directorio [code].import[/code].\n"
+"A continuación se muestra un ejemplo de EditorImportPlugin que importa un "
+"[Mesh] de un archivo con la extensión \".special\" o \".spec\":\n"
+"[codeblock]\n"
+"tool\n"
+"extends EditorImportPlugin\n"
+"\n"
+"func get_importer_name():\n"
+" return \"my.special.plugin\"\n"
+"\n"
+"func get_visible_name():\n"
+" return \"Importador de malla especial\"\n"
+"\n"
+"func get_recognized_extensions():\n"
+" return [\"special\", \"spec\"]\n"
+"\n"
+"func get_save_extension():\n"
+" return \"malla\"\n"
+"\n"
+"func get_resource_type():\n"
+" return \"Malla\"\n"
+"\n"
+"func get_preset_count():\n"
+" return 1\n"
+"\n"
+"func get_preset_name(i):\n"
+" return \"Default\"\n"
+"\n"
+"func get_import_options(i):\n"
+" return [{\"name\": \"mi_opcion\", \"default_value\": false}]\n"
+"\n"
+"func import(archivo_fuente, salvar_ruta, opciones, variables_plataforma, "
+"archivos_generados):\n"
+" var archivo = File.new()\n"
+" if archivo.open(archivo_fuente, File.READ) != OK:\n"
+" return FAILED\n"
+"\n"
+" var malla = Mesh.new()\n"
+" # Rellena la malla con los datos leidos de archivo, se deje como un "
+"ejecicio al lector\n"
+"\n"
+" var nombreArchivo = salvar_ruta + \".\" + get_save_extension()\n"
+" ResourceSaver.save(nombreArchivo, malla)\n"
+" return OK\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:52
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/editor/"
"import_plugins.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/editor/"
+"import_plugins.html"
#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:61
msgid ""
@@ -20622,6 +24345,10 @@ msgid ""
"[code]default_value[/code], [code]property_hint[/code] (optional), "
"[code]hint_string[/code] (optional), [code]usage[/code] (optional)."
msgstr ""
+"Obtiene las opciones y los valores por defecto para el preajuste en este "
+"índice. Devuelve un array de diccionarios con las siguientes claves: "
+"[code]name[/code], [code]default_value[/code], [code]property_hint[/code] "
+"(opcional), [code]hint_string[/code] (opcional), [code]uso[/code] (opcional)."
#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:68
msgid ""
@@ -20629,53 +24356,97 @@ msgid ""
"values will be called later. Use this to ensure the importer runs after the "
"dependencies are already imported."
msgstr ""
+"Se ejecuta el orden de este importador al importar recursos. Los valores más "
+"altos serán llamados más tarde. Utiliza esto para asegurar que el importador "
+"se ejecuta después de que las dependencias ya han sido importadas."
#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:75
msgid "Gets the unique name of the importer."
+msgstr "Obtiene el nombre único del importador."
+
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:86
+msgid ""
+"This method can be overridden to hide specific import options if conditions "
+"are met. This is mainly useful for hiding options that depend on others if "
+"one of them is disabled. For example:\n"
+"[codeblock]\n"
+"func get_option_visibility(option, options):\n"
+" # Only show the lossy quality setting if the compression mode is set to "
+"\"Lossy\".\n"
+" if option == \"compress/lossy_quality\" and options.has(\"compress/mode"
+"\"):\n"
+" return int(options[\"compress/mode\"]) == COMPRESS_LOSSY\n"
+"\n"
+" return true\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Return [code]true[/code] to make all options always visible."
msgstr ""
-#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:92
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:102
msgid ""
"Gets the number of initial presets defined by the plugin. Use [method "
"get_import_options] to get the default options for the preset and [method "
"get_preset_name] to get the name of the preset."
msgstr ""
+"Obtiene el número de preajustes iniciales definidos por el plugin. Usa "
+"[method get_import_options] para obtener las opciones por defecto de "
+"preajuste y [method get_preset_name] para obtener el nombre del preajuste."
-#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:101
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:111
msgid "Gets the name of the options preset at this index."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene el nombre de las opciones de preajuste en este índice."
-#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:108
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:118
msgid ""
"Gets the priority of this plugin for the recognized extension. Higher "
"priority plugins will be preferred. The default priority is [code]1.0[/code]."
msgstr ""
+"Obtiene la prioridad de este plugin para la extensión reconocida. Se "
+"preferirán los plugins de mayor prioridad. La prioridad por defecto es "
+"[code]1.0[/code]."
-#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:115
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:125
msgid ""
"Gets the list of file extensions to associate with this loader (case-"
"insensitive). e.g. [code][\"obj\"][/code]."
msgstr ""
+"Obtiene la lista de extensiones de archivos para asociar con este cargador "
+"(sin distinción de mayúsculas y minúsculas). Por ejemplo, [code][\"obj\"][/"
+"code]."
-#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:122
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:132
msgid ""
"Gets the Godot resource type associated with this loader. e.g. [code]\"Mesh"
"\"[/code] or [code]\"Animation\"[/code]."
msgstr ""
+"Obtiene el tipo de recurso Godot asociado a este cargador. Por ejemplo, "
+"[code]\"Mesh\"[/code] o [code]\"Animation\"[/code]."
-#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:129
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:139
msgid ""
"Gets the extension used to save this resource in the [code].import[/code] "
"directory."
msgstr ""
+"Obtiene la extensión utilizada para guardar este recurso en el directorio "
+"[code].import[/code]."
-#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:136
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:146
msgid "Gets the name to display in the import window."
+msgstr "Obtiene el nombre para mostrarlo en la ventana de importación."
+
+#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml:163
+msgid ""
+"Imports [code]source_file[/code] into [code]save_path[/code] with the import "
+"[code]options[/code] specified. The [code]platform_variants[/code] and "
+"[code]gen_files[/code] arrays will be modified by this function.\n"
+"This method must be overridden to do the actual importing work. See this "
+"class' description for an example of overriding this method."
msgstr ""
#: doc/classes/EditorInspector.xml:4
msgid "A tab used to edit properties of the selected node."
msgstr ""
+"Una pestaña que se utiliza para editar las propiedades del nodo seleccionado."
#: doc/classes/EditorInspector.xml:7
msgid ""
@@ -20687,10 +24458,75 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_inspector]."
msgstr ""
+"El inspector de la edición se encuentra por defecto en la parte derecha del "
+"editor. Se utiliza para editar las propiedades del nodo seleccionado. Por "
+"ejemplo, puedes seleccionar un nodo como el Sprite2D y luego editar su "
+"transformación a través de la herramienta de inspección. El inspector del "
+"editor es una herramienta esencial en el flujo de trabajo del desarrollo del "
+"juego.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En lugar de "
+"eso, accede al singleton usando el [method EditorInterface.get_inspector]."
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:17
+msgid ""
+"Refreshes the inspector.\n"
+"[b]Note:[/b] To save on CPU resources, calling this method will do nothing "
+"if the time specified in [code]docks/property_editor/auto_refresh_interval[/"
+"code] editor setting hasn't passed yet since this method was last called. "
+"(By default, this interval is set to 0.3 seconds.)"
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:30
+msgid ""
+"Emitted when the Edit button of an [Object] has been pressed in the "
+"inspector. This is mainly used in the remote scene tree inspector."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:37
+#, fuzzy
+msgid "Emitted when a property is removed from the inspector."
+msgstr "Se emite cuando se elimina una preajuste."
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:44
+#, fuzzy
+msgid "Emitted when a property is edited in the inspector."
+msgstr "La propiedad se comprueba en el inspector de edición."
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:51
+msgid ""
+"Emitted when a property is keyed in the inspector. Properties can be keyed "
+"by clicking the \"key\" icon next to a property when the Animation panel is "
+"toggled."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:58
+#, fuzzy
+msgid "Emitted when a property is selected in the inspector."
+msgstr "La propiedad se comprueba en el inspector de edición."
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:67
+msgid ""
+"Emitted when a boolean property is toggled in the inspector.\n"
+"[b]Note:[/b] This signal is never emitted if the internal [code]autoclear[/"
+"code] property enabled. Since this property is always enabled in the editor "
+"inspector, this signal is never emitted by the editor itself."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:77
+#, fuzzy
+msgid "Emitted when a resource is selected in the inspector."
+msgstr "Emitido cuando se selecciona un directorio."
+
+#: doc/classes/EditorInspector.xml:82
+msgid ""
+"Emitted when a property that requires a restart to be applied is edited in "
+"the inspector. This is only used in the Project Settings and Editor Settings."
+msgstr ""
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:4
msgid "Plugin for adding custom property editors on inspector."
msgstr ""
+"Plugin para añadir editores de propiedades personalizados en el inspector."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:7
msgid ""
@@ -20706,36 +24542,55 @@ msgid ""
"Finally [method parse_end] will be called.\n"
"On each of these calls, the \"add\" functions can be called."
msgstr ""
+"Este plugin permite añadir editores de propiedades personalizados a "
+"[EditorInspector].\n"
+"Los plugins se registran a través del [method EditorPlugin."
+"add_inspector_plugin].\n"
+"Cuando se edita un objeto, se llama a la función [method can_handle] y debe "
+"devolver [code]true[/code] si el tipo de objeto está soportado.\n"
+"Si está soportada, se llamará a la función [method parse_begin], lo que "
+"permitirá colocar controles personalizados al principio de la clase.\n"
+"Posteriormente, el [method parse_category] y el [method parse_property] son "
+"llamados para cada categoría y propiedad. Ofrecen la posibilidad de añadir "
+"controles personalizados al inspector también.\n"
+"Finalmente, se llamará a [method parse_end].\n"
+"En cada una de estas llamadas, las funciones \"add\" pueden ser llamadas."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:24
msgid "Adds a custom control, not necessarily a property editor."
msgstr ""
+"Añade un control personalizado, no necesariamente un editor de propiedades."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:35
msgid "Adds a property editor, this must inherit [EditorProperty]."
-msgstr ""
+msgstr "Añade un editor de propiedades, este debe heredar [EditorPropiedad]."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:48
msgid ""
"Adds an editor that allows modifying multiple properties, this must inherit "
"[EditorProperty]."
msgstr ""
+"Añade un editor que permite modificar múltiples propiedades, este debe "
+"heredar [EditorProperty]."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:57
msgid "Returns [code]true[/code] if this object can be handled by this plugin."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si este objeto puede ser manejado por este plugin."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:66
msgid "Called to allow adding controls at the beginning of the list."
msgstr ""
+"Llamado para permitir la adición de controles al principio de la lista."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:77
msgid "Called to allow adding controls at the beginning of the category."
msgstr ""
+"Llamado para permitir la adición de controles al principio de la categoría."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:84
msgid "Called to allow adding controls at the end of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Llamado para permitir la adición de controles al final de la lista."
#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml:103
msgid ""
@@ -20744,10 +24599,14 @@ msgid ""
"built-in editor for this property, otherwise allows to insert a custom "
"editor before the built-in one."
msgstr ""
+"Llamado a permitir que se añadan editores de propiedades específicas al "
+"inspector. Normalmente estos heredan [EditorProperty]. Devolver [code]true[/"
+"code] elimina el editor incorporado para esta propiedad, de lo contrario "
+"permite insertar un editor personalizado antes del incorporado."
#: doc/classes/EditorInterface.xml:4
msgid "Godot editor's interface."
-msgstr ""
+msgstr "La interfaz del editor de Godot."
#: doc/classes/EditorInterface.xml:7
msgid ""
@@ -20759,101 +24618,215 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorPlugin.get_editor_interface]."
msgstr ""
+"EditorInterface te da el control sobre la ventana del editor de Godot. "
+"Permite personalizar la ventana, guardar y (re)cargar escenas, renderizar "
+"vistas previas de la malla, inspeccionar y editar recursos y objetos, y "
+"proporciona acceso a [EditorSettings], [EditorFileSystem], "
+"[EditorResourcePreview], [ScriptEditor], la vista del editor e información "
+"sobre las escenas.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En lugar de "
+"eso, accede al singleton usando el [method EditorPlugin."
+"get_editor_interface]."
#: doc/classes/EditorInterface.xml:19
msgid "Edits the given [Resource]."
-msgstr ""
+msgstr "Edita el [Resource] dado."
#: doc/classes/EditorInterface.xml:26
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the main container of Godot editor's window. You can use it, for "
-"example, to retrieve the size of the container and place your controls "
+"Returns the main container of Godot editor's window. For example, you can "
+"use it to retrieve the size of the container and place your controls "
"accordingly."
msgstr ""
+"Devuelve el contenedor principal de la ventana del editor de Godot. Puedes "
+"usarlo, por ejemplo, para recuperar el tamaño del contenedor y colocar los "
+"controles en consecuencia."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:39
-msgid "Returns the edited (current) scene's root [Node]."
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:33
+#, fuzzy
+msgid "Returns the current path being viewed in the [FileSystemDock]."
msgstr ""
+"Devuelve el estado de la animacion que se esta reproduciendo actualmente."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:46
-msgid "Returns the [EditorSettings]."
-msgstr ""
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:40
+msgid "Returns the edited (current) scene's root [Node]."
+msgstr "Devuelve la raíz de la escena editada (actual) [Nodo]."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:53
-msgid "Returns the editor [Viewport]."
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:47
+#, fuzzy
+msgid "Returns the editor's [EditorSettings] instance."
+msgstr "Devuelve el [EditorSettings]."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:54
+msgid ""
+"Returns the main editor control. Use this as a parent for main screens.\n"
+"[b]Note:[/b] This returns the main editor control containing the whole "
+"editor, not the 2D or 3D viewports specifically."
msgstr ""
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:72
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:62
+#, fuzzy
+msgid "Returns the editor's [FileSystemDock] instance."
+msgstr "Devuelve el [EditorFileSystem]."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:69
+#, fuzzy
+msgid "Returns the editor's [EditorInspector] instance."
+msgstr "Devuelve la instancia del singleton [EditorInterface]."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:76
msgid "Returns an [Array] with the file paths of the currently opened scenes."
msgstr ""
+"Devuelve una [Array] con las rutas de archivo de las escenas abiertas "
+"actualmente."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:79
-msgid "Returns the [EditorFileSystem]."
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns the name of the scene that is being played. If no scene is currently "
+"being played, returns an empty string."
msgstr ""
+"Devuelve el nombre del VCS si el VCS ha sido inicializado, si no, devuelve "
+"una cadena vacía."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:86
-msgid "Returns the [EditorResourcePreview]."
-msgstr ""
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:90
+#, fuzzy
+msgid "Returns the editor's [EditorFileSystem] instance."
+msgstr "Devuelve el [EditorFileSystem]."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:93
-msgid "Returns the [ScriptEditor]."
-msgstr ""
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:97
+#, fuzzy
+msgid "Returns the editor's [EditorResourcePreview] instance."
+msgstr "Devuelve el [EditorResourcePreview]."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:106
-msgid "Returns the [EditorSelection]."
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:104
+#, fuzzy
+msgid "Returns the editor's [ScriptEditor] instance."
+msgstr "Devuelve el [ScriptEditor]."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:111
+msgid ""
+"Returns the path of the directory currently selected in the "
+"[FileSystemDock]. If a file is selected, its base directory will be returned "
+"using [method String.get_base_dir] instead."
msgstr ""
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:117
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:118
+#, fuzzy
+msgid "Returns the editor's [EditorSelection] instance."
+msgstr "Devuelve el [EditorSelection]."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"Shows the given property on the given [code]object[/code] in the Editor's "
+"Shows the given property on the given [code]object[/code] in the editor's "
"Inspector dock."
msgstr ""
+"Muestra la propiedad dada en el [code]object[/code] dado en el dock del "
+"Inspector del Editor."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:126
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:136
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the enabled status of a plugin. The plugin name is the same as its "
-"directory name."
+"Returns [code]true[/code] if a scene is currently being played, [code]false[/"
+"code] otherwise. Paused scenes are considered as being played."
+msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el dominio esta siendo finalizado, "
+"[code]false[/code] en caso contrario."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns [code]true[/code] if the specified [code]plugin[/code] is enabled. "
+"The plugin name is the same as its directory name."
msgstr ""
+"Devuelve el estado habilitado de un plugin. El nombre del plugin es el mismo "
+"que su nombre de directorio."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:137
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:156
msgid ""
"Returns mesh previews rendered at the given size as an [Array] of "
"[Texture2D]s."
msgstr ""
+"Devuelve las previsualizaciones de la malla renderizadas al tamaño dado como "
+"una [Array] de [Texture2D]."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:146
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:165
msgid "Opens the scene at the given path."
+msgstr "Abre la escena en de la ruta dada."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:172
+#, fuzzy
+msgid "Plays the currently active scene."
+msgstr "Devuelve la escena actualmente activa del editor."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:181
+#, fuzzy
+msgid "Plays the scene specified by its filepath."
+msgstr "Recarga la escena de la ruta dada."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:188
+msgid "Plays the main scene."
msgstr ""
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:155
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:197
msgid "Reloads the scene at the given path."
-msgstr ""
+msgstr "Recarga la escena de la ruta dada."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:162
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:204
msgid ""
"Saves the scene. Returns either [code]OK[/code] or [code]ERR_CANT_CREATE[/"
"code] (see [@GlobalScope] constants)."
msgstr ""
+"Guarda la escena. Devuelve [code]OK[/code] o [code]ERR_CANT_CREATE[/code] "
+"(ver las constantes de [@GlobalScope])."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:173
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:215
msgid "Saves the scene as a file at [code]path[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Guarda la escena como un archivo en [code]path[/code]."
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:182
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:224
msgid ""
"Selects the file, with the path provided by [code]file[/code], in the "
"FileSystem dock."
msgstr ""
+"Selecciona el archivo, con la ruta proporcionada por [code]file[/code], en "
+"el dock de archivos del sistema."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:233
+msgid ""
+"Sets the editor's current main screen to the one specified in [code]name[/"
+"code]. [code]name[/code] must match the text of the tab in question exactly "
+"([code]2D[/code], [code]3D[/code], [code]Script[/code], [code]AssetLib[/"
+"code])."
+msgstr ""
-#: doc/classes/EditorInterface.xml:201
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:244
msgid ""
"Sets the enabled status of a plugin. The plugin name is the same as its "
"directory name."
msgstr ""
+"Establece el estado habilitado de un plugin. El nombre del plugin es el "
+"mismo que su nombre de directorio."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:251
+#, fuzzy
+msgid "Stops the scene that is currently playing."
+msgstr "Para la animacion en ejecucion."
+
+#: doc/classes/EditorInterface.xml:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If [code]true[/code], enables distraction-free mode which hides side docks "
+"to increase the space available for the main view."
+msgstr ""
+"Si [code]true[/code], permite la desconexión de las conexiones existentes en "
+"el GraphEdit arrastrando el extremo derecho."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:4
msgid "Custom gizmo for editing Node3D objects."
-msgstr ""
+msgstr "Un gizmo personalizado para editar objetos de Node3D."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:7
msgid ""
@@ -20861,87 +24834,165 @@ msgid ""
"(handles) for Node3D objects. See [EditorNode3DGizmoPlugin] for more "
"information."
msgstr ""
+"Gizmo personalizado que se utiliza para proporcionar visualización y edición "
+"personalizada (handles) para los objetos de Node3D. Ver "
+"[EditorNode3DGizmoPlugin] para más información."
+
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adds the specified [code]segments[/code] to the gizmo's collision shape for "
+"picking. Call this function during [method redraw]."
+msgstr ""
+"Añade una billboard sin escala para la visualización. Llame a esta función "
+"durante el [method redraw]."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:26
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:27
msgid ""
"Adds collision triangles to the gizmo for picking. A [TriangleMesh] can be "
"generated from a regular [Mesh] too. Call this function during [method "
"redraw]."
msgstr ""
+"Añade triángulos de colisión al gizmo para recoger. También se puede generar "
+"un [TriangleMesh] a partir de un [Mesh] normal. Llama a esta función durante "
+"el [method redraw]."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:41
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:42
msgid ""
"Adds a list of handles (points) which can be used to deform the object being "
"edited.\n"
"There are virtual functions which will be called upon editing of these "
"handles. Call this function during [method redraw]."
msgstr ""
+"Añade una lista de manejadores (puntos) que pueden utilizarse para deformar "
+"el objeto que se está editando.\n"
+"Hay funciones virtuales que serán llamadas al editar estos \"manejadores\". "
+"Llama a esta función durante el [method redraw]."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:57
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:58
msgid ""
"Adds lines to the gizmo (as sets of 2 points), with a given material. The "
"lines are used for visualizing the gizmo. Call this function during [method "
"redraw]."
msgstr ""
+"Añade líneas al gizmo (como conjuntos de 2 puntos), con un material "
+"determinado. Las líneas se utilizan para visualizar el aparato. Llama a esta "
+"función durante [method redraw]."
+
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:73
+msgid ""
+"Adds a mesh to the gizmo with the specified [code]billboard[/code] state, "
+"[code]skeleton[/code] and [code]material[/code]. If [code]billboard[/code] "
+"is [code]true[/code], the mesh will rotate to always face the camera. Call "
+"this function during [method redraw]."
+msgstr ""
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:84
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:86
msgid ""
"Adds an unscaled billboard for visualization. Call this function during "
"[method redraw]."
msgstr ""
+"Añade una billboard sin escala para la visualización. Llame a esta función "
+"durante el [method redraw]."
+
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:93
+msgid ""
+"Removes everything in the gizmo including meshes, collisions and handles."
+msgstr ""
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:103
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:106
msgid ""
"Commit a handle being edited (handles must have been previously added by "
"[method add_handles]).\n"
"If the [code]cancel[/code] parameter is [code]true[/code], an option to "
"restore the edited value to the original is provided."
msgstr ""
+"Comprueba que un \"manejador\" está siendo editado (los \"handles\" deben "
+"haber sido añadidos previamente por [method add_handles]).\n"
+"Si el parámetro [code]cancel[/code] es [code]true[/code], se proporciona una "
+"opción para restaurar el valor editado al original."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:113
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:116
msgid ""
"Gets the name of an edited handle (handles must have been previously added "
"by [method add_handles]).\n"
"Handles can be named for reference to the user when editing."
msgstr ""
+"Obtiene el nombre de un \"manejador\" editado (los \"manejadores\" deben "
+"haber sido añadidos previamente por [method add_handles]).\n"
+"Los \"manejadores\" pueden ser nombrados por referencia al usuario cuando se "
+"edita."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:123
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:126
msgid ""
"Gets actual value of a handle. This value can be anything and used for "
"eventually undoing the motion when calling [method commit_handle]."
msgstr ""
+"Obtiene el valor real de un manejador. Este valor puede ser cualquier cosa y "
+"se usa para eventualmente deshacer el movimiento cuando se llama a [method "
+"commit_handle]."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:130
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:133
msgid ""
"Returns the [EditorNode3DGizmoPlugin] that owns this gizmo. It's useful to "
"retrieve materials using [method EditorNode3DGizmoPlugin.get_material]."
msgstr ""
+"Devuelve el [EditorNode3DGizmoPlugin] que posee este gizmo. Es útil para "
+"recuperar materiales usando el [method EditorNode3DGizmoPlugin.get_material]."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:137
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:140
msgid "Returns the Node3D node associated with this gizmo."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el nodo Node3D asociado a este gizmo."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:146
-msgid "Gets whether a handle is highlighted or not."
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns [code]true[/code] if the handle at index [code]index[/code] is "
+"highlighted by being hovered with the mouse."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la pista en el índice [code]idx[/code] está "
+"habilitada."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:153
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:156
+#, fuzzy
msgid ""
-"This function is called when the Node3D this gizmo refers to changes (the "
+"This function is called when the [Node3D] this gizmo refers to changes (the "
"[method Node3D.update_gizmo] is called)."
msgstr ""
+"Esta función se llama cuando el Node3D este gizmo se refiere a los cambios "
+"(se llama el [method Node3D.update_gizmo])."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:166
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:169
msgid ""
"This function is used when the user drags a gizmo handle (previously added "
"with [method add_handles]) in screen coordinates.\n"
"The [Camera3D] is also provided so screen coordinates can be converted to "
"raycasts."
msgstr ""
+"Esta función se utiliza cuando el usuario arrastra un manejador gizmo "
+"(previamente añadido con [method add_handles]) en las coordenadas de la "
+"pantalla.\n"
+"También se proporciona la [Camera3D] para que las coordenadas de la pantalla "
+"puedan ser convertidas a raycasts."
+
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:179
+msgid ""
+"Sets the gizmo's hidden state. If [code]true[/code], the gizmo will be "
+"hidden. If [code]false[/code], it will be shown."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmo.xml:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the reference [Node3D] node for the gizmo. [code]node[/code] must "
+"inherit from [Node3D]."
+msgstr ""
+"Establece el [enum TangentMode] izquierdo para el punto en [code]index[/"
+"code] a [code]mode[/code]."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:4
msgid "Used by the editor to define Node3D gizmo types."
-msgstr ""
+msgstr "Usado por el editor para definir los tipos de gizmo de Node3D."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:7
msgid ""
@@ -20950,30 +25001,43 @@ msgid ""
"gizmos, or creating a new [EditorNode3DGizmo] type. See the tutorial in the "
"documentation for more info."
msgstr ""
+"EditorNode3DGizmoPlugin te permite definir un nuevo tipo de Gizmo. Hay dos "
+"formas principales de hacerlo: extendiendo [EditorNode3DGizmoPlugin] para "
+"los gizmos más simples, o creando un nuevo tipo [EditorNode3DGizmo]. Mira el "
+"tutorial en la documentación para más información."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/editor/"
"spatial_gizmos.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/editor/"
+"spatial_gizmos.html"
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:21
msgid ""
"Adds a new material to the internal material list for the plugin. It can "
"then be accessed with [method get_material]. Should not be overridden."
msgstr ""
+"Añade un nuevo material a la lista de material interno para el plugin. "
+"Entonces se puede acceder a él con [method get_material]. No debe ser "
+"sobreescrito."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:28
msgid ""
"Override this method to define whether the gizmo can be hidden or not. "
"Returns [code]true[/code] if not overridden."
msgstr ""
+"Sobreescribe este método para definir si el gizmo puede ser escondido o no. "
+"Devuelve [code]true[/code] si no está sobrescrito."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:43
msgid ""
"Override this method to commit gizmo handles. Called for this plugin's "
"active gizmos."
msgstr ""
+"Sobreescribe este método para confirmar los manejadores de los gizmos. "
+"Llamado por los gizmos activos de este plugin."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:52
msgid ""
@@ -20981,6 +25045,9 @@ msgid ""
"nodes of your choice, return [code]null[/code] for the rest of nodes. See "
"also [method has_gizmo]."
msgstr ""
+"Sobreescribe este método para devolver un [EditorNode3DGizmo] personalizado "
+"para los nodos espaciales de su elección, devuelve [code]null[/code] para el "
+"resto de los nodos. Ver también [method has_gizmo]."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:63
msgid ""
@@ -20989,6 +25056,10 @@ msgid ""
"[method get_material] and used in [method EditorNode3DGizmo.add_handles]. "
"Should not be overridden."
msgstr ""
+"Crea un material manejador con sus variantes (seleccionadas y/o editables) y "
+"las añade a la lista de material interno. Entonces se puede acceder a ellas "
+"con [method get_material] y utilizarlas en [method EditorNode3DGizmo."
+"add_handles]. No debe ser sobreescrito."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:78
msgid ""
@@ -20997,6 +25068,10 @@ msgid ""
"[method get_material] and used in [method EditorNode3DGizmo."
"add_unscaled_billboard]. Should not be overridden."
msgstr ""
+"Crea un material de iconos con sus variantes (seleccionadas y/o editables) y "
+"las añade a la lista de material interno. Entonces se puede acceder a ellos "
+"con [method get_material] y utilizarlos en [method EditorNode3DGizmo."
+"add_unscaled_billboard]. No debe ser sobrescrito."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:95
msgid ""
@@ -21005,18 +25080,26 @@ msgid ""
"[method get_material] and used in [method EditorNode3DGizmo.add_mesh] and "
"[method EditorNode3DGizmo.add_lines]. Should not be overridden."
msgstr ""
+"Crea un material sin sombras con sus variantes (seleccionadas y/o editables) "
+"y las añade a la lista de material interno. A continuación, se puede acceder "
+"a ellos con [method get_material] y utilizarlos en [method EditorNode3DGizmo."
+"add_mesh] y [method EditorNode3DGizmo.add_lines]. No deben ser sobreescrito."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:106
msgid ""
"Override this method to provide gizmo's handle names. Called for this "
"plugin's active gizmos."
msgstr ""
+"Sobreescribir este método para proporcionar los nombres de los manejadores "
+"de los gizmos. Llamado por los gizmos activos de este plugin."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:117
msgid ""
"Gets actual value of a handle from gizmo. Called for this plugin's active "
"gizmos."
msgstr ""
+"Obtiene el valor real de un manejador de un aparato. Llamado por los gizmos "
+"activos de este plugin."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:128
msgid ""
@@ -21024,48 +25107,76 @@ msgid ""
"is provided, it will try to get the corresponding variant (selected and/or "
"editable)."
msgstr ""
+"Obtiene el material de la lista interna de materiales. Si se proporciona un "
+"[EditorNode3DGizmo], intentará obtener la variable correspondiente "
+"(seleccionada y/o editable)."
#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:135
msgid ""
"Override this method to provide the name that will appear in the gizmo "
"visibility menu."
msgstr ""
+"Sobrescribe este método para proporcionar el nombre que aparecerá en el menú "
+"de visibilidad del gizmo."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:150
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:142
+msgid ""
+"Override this method to set the gizmo's priority. Higher values correspond "
+"to higher priority. If a gizmo with higher priority conflicts with another "
+"gizmo, only the gizmo with higher priority will be used.\n"
+"All built-in editor gizmos return a priority of [code]-1[/code]. If not "
+"overridden, this method will return [code]0[/code], which means custom "
+"gizmos will automatically override built-in gizmos."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:152
msgid ""
"Override this method to define which Node3D nodes have a gizmo from this "
"plugin. Whenever a [Node3D] node is added to a scene this method is called, "
"if it returns [code]true[/code] the node gets a generic [EditorNode3DGizmo] "
"assigned and is added to this plugin's list of active gizmos."
msgstr ""
+"Sobrescribe este método para definir qué nodos de Node3D tienen un gizmo de "
+"este plugin. Cada vez que se añade un nodo [Node3D] a una escena se llama a "
+"este método, si devuelve [code]true[/code] el nodo obtiene un "
+"[EditorNode3DGizmo] genérico asignado y se añade a la lista de gizmos "
+"activos de este plugin."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:161
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:163
msgid ""
"Gets whether a handle is highlighted or not. Called for this plugin's active "
"gizmos."
msgstr ""
+"Averigua si un manejador está resaltado o no. Llamado por los gizmos activos "
+"de este plugin."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:168
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:170
msgid ""
"Override this method to define whether Node3D with this gizmo should be "
"selecteble even when the gizmo is hidden."
msgstr ""
+"Sobrescribe este método para definir si Node3D con este aparato debe ser "
+"seleccionable incluso cuando el aparato está oculto."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:177
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:179
msgid ""
"Callback to redraw the provided gizmo. Called for this plugin's active "
"gizmos."
msgstr ""
+"Llamada para redibujar el gizmo suministrado. Llamado por los gizmos activos "
+"de este plugin."
-#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:192
+#: doc/classes/EditorNode3DGizmoPlugin.xml:194
msgid ""
"Update the value of a handle after it has been updated. Called for this "
"plugin's active gizmos."
msgstr ""
+"Actualizar el valor de un manejador después de haber sido actualizado. "
+"Llamado por los artilugios activos de este plugin."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:4
msgid "Used by the editor to extend its functionality."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizado por el editor para ampliar su funcionalidad."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:7
msgid ""
@@ -21074,16 +25185,23 @@ msgid ""
"plugins and export plugins. See also [EditorScript] to add functions to the "
"editor."
msgstr ""
+"Los plugins son usados por el editor para extender la funcionalidad. Los "
+"tipos más comunes de plugins son los que editan un determinado nodo o tipo "
+"de recurso, importan plugins y exportan plugins. Véase también "
+"[EditorScript] para añadir funciones al editor."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/editor/index.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/editor/index.html"
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:21
msgid ""
"Adds a script at [code]path[/code] to the Autoload list as [code]name[/code]."
msgstr ""
+"Añade un script en [code]path[/code] a la lista de Autoload como [code]name[/"
+"code]."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:32
msgid ""
@@ -21093,6 +25211,11 @@ msgid ""
"your custom control with [method remove_control_from_bottom_panel] and free "
"it with [method Node.queue_free]."
msgstr ""
+"Añade un control al panel inferior (junto con la salida, depuración, "
+"animación, etc.). Devuelve una referencia al botón añadido. Depende de ti "
+"ocultar/mostrar el botón cuando sea necesario. Cuando tu plugin está "
+"desactivado, asegúrate de quitar tu control personalizado con [method "
+"remove_control_from_bottom_panel] y libéralo con [method Node.queue_free]."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:43
msgid ""
@@ -21105,6 +25228,14 @@ msgid ""
"with [method remove_control_from_container] and free it with [method Node."
"queue_free]."
msgstr ""
+"Añade un control personalizado a un contenedor (véase [enum "
+"CustomControlContainer]). Hay muchas ubicaciones donde se pueden agregar "
+"controles personalizados en la interfaz de usuario del editor.\n"
+"Por favor, recuerde que tiene que gestionar la visibilidad de sus controles "
+"personalizados usted mismo (y probablemente lo oculte después de añadirlo).\n"
+"Cuando tu plugin esté desactivado, asegúrate de eliminar tu control "
+"personalizado con [method remove_control_from_container] y libéralo con "
+"[method Node.queue_free]."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:56
msgid ""
@@ -21115,6 +25246,13 @@ msgid ""
"with [method remove_control_from_docks] and free it with [method Node."
"queue_free]."
msgstr ""
+"Añade el control a una ranura específica del dock (ver [enum DockSlot] para "
+"las opciones).\n"
+"Si se reposiciona el dock y mientras el plugin esté activo, el editor "
+"guardará la posición del dock en sesiones posteriores.\n"
+"Cuando tu plugin esté desactivado, asegúrate de eliminar tu control "
+"personalizado con [method remove_control_from_docks] y libéralo con [method "
+"Node.queue_free]."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:73
msgid ""
@@ -21129,6 +25267,16 @@ msgid ""
"During run-time, this will be a simple object with a script so this function "
"does not need to be called then."
msgstr ""
+"Añade un tipo personalizado, que aparecerá en la lista de nodos o recursos. "
+"Opcionalmente se puede pasar un icono.\n"
+"Cuando se selecciona un nodo o recurso dado, se instanciará el tipo base "
+"(por ejemplo, \"Nodo3D\", \"Control\", \"Recurso\"), luego el script se "
+"cargará y se establecerá en este objeto.\n"
+"Puedes usar el método virtual [method handles] para comprobar si tu objeto "
+"personalizado se está editando comprobando el script o usando la palabra "
+"clave [code]is[/code].\n"
+"Durante el tiempo de ejecución, este será un objeto simple con un script, "
+"por lo que esta función no necesita ser llamada entonces."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:131
msgid ""
@@ -21136,6 +25284,10 @@ msgid ""
"calls [code]callback[/code] on an instance of [code]handler[/code] with a "
"parameter [code]ud[/code] when user activates it."
msgstr ""
+"Añade un elemento de menú personalizado a [b]Proyecto > Herramientas[/b] "
+"como [code]name[/code] que llama a [code]callback[/code] en una instancia de "
+"[code]handler[/code] con un parámetro [code]ud[/code] cuando el usuario lo "
+"activa."
#: doc/classes/EditorPlugin.xml:142
msgid ""
@@ -21143,8 +25295,18 @@ msgid ""
"[code]submenu[/code] should be an object of class [PopupMenu]. This submenu "
"should be cleaned up using [code]remove_tool_menu_item(name)[/code]."
msgstr ""
+"Añade un submenú personalizado en [b]Proyecto > Herramientas >[/b] "
+"[code]name[/code]. El [code]submenu[/code] debe ser un objeto de la clase "
+"[PopupMenu]. Este submenú debe ser limpiado usando "
+"[code]remove_tool_menu_item(name)[/code]."
+
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:151
+msgid ""
+"Registers a custom translation parser plugin for extracting translatable "
+"strings from custom files."
+msgstr ""
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:149
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:158
msgid ""
"This method is called when the editor is about to save the project, switch "
"to another tab, etc. It asks the plugin to apply any pending state changes "
@@ -21152,33 +25314,48 @@ msgid ""
"This is used, for example, in shader editors to let the plugin know that it "
"must apply the shader code being written by the user to the object."
msgstr ""
+"Este método se llama cuando el editor está a punto de guardar el proyecto, "
+"cambiar a otra pestaña, etc. Le pide al plugin que aplique cualquier cambio "
+"de estado pendiente para asegurar la consistencia.\n"
+"Se utiliza, por ejemplo, en los editores de sombreadores para que el plugin "
+"sepa que debe aplicar el código de sombreado que está escribiendo el usuario "
+"al objeto."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:163
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:172
msgid ""
"Clear all the state and reset the object being edited to zero. This ensures "
"your plugin does not keep editing a currently existing node, or a node from "
"the wrong scene."
msgstr ""
+"Borra todo el estado y pone a cero el objeto que se está editando. Esto "
+"asegura que tu plugin no siga editando un nodo existente o un nodo de la "
+"escena equivocada."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:170
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:179
msgid ""
"Called by the engine when the user disables the [EditorPlugin] in the Plugin "
"tab of the project settings window."
msgstr ""
+"Llamado por el motor cuando el usuario desactiva el [EditorPlugin] en la "
+"pestaña Plugin de la ventana de configuración del proyecto."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:179
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:188
msgid ""
"This function is used for plugins that edit specific object types (nodes or "
"resources). It requests the editor to edit the given object."
msgstr ""
+"Esta función se utiliza para los plugins que editan tipos de objetos "
+"específicos (nodos o recursos). Solicita al editor que edite el objeto dado."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:186
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:195
msgid ""
"Called by the engine when the user enables the [EditorPlugin] in the Plugin "
"tab of the project settings window."
msgstr ""
+"Llamado por el motor cuando el usuario habilita el [EditorPlugin] en la "
+"pestaña Plugin de la ventana de configuración del proyecto."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:211
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:220
msgid ""
"Called when there is a root node in the current edited scene, [method "
"handles] is implemented and an [InputEvent] happens in the 2D viewport. "
@@ -21202,8 +25379,29 @@ msgid ""
" return forward\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Llamado cuando hay un nodo raíz en la escena editada actual, se implementa "
+"[method handles] y se produce un [InputEvent] en la vista 2D. Intercepta el "
+"[InputEvent], si [code]return true[/code] [EditorPlugin] consume el "
+"[code]event[/code], de lo contrario reenvía el [code]event[/code] a otras "
+"clases de Editor. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Previene que el InputEvent se reenvie a otras clases Editor\n"
+"func forward_canvas_gui_input(event):\n"
+" var adelante = true\n"
+" return adelante\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Obliga [code]return false[/code] para reenviar a otras clases Editor el "
+"[InputEvent]. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Consume InputEventMouseMotion y lo reenvia hacia otros tipos InputEvent\n"
+"func forward_canvas_gui_input(event):\n"
+" var adelante = false\n"
+" if event is InputEventMouseMotion:\n"
+" adelante = true\n"
+" return adelante\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:237
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:246
msgid ""
"Called when there is a root node in the current edited scene, [method "
"handles] is implemented and an [InputEvent] happens in the 3D viewport. "
@@ -21227,21 +25425,47 @@ msgid ""
" return forward\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Llamado cuando hay un nodo raíz en la escena editada actual, se implementa "
+"[method handles] y se produce un [InputEvent] en el puerto de visualización "
+"3D. Intercepta el [InputEvent], si [code]devuelve true[/code] [EditorPlugin] "
+"consume el [code]event[/code], de lo contrario reenvía el [code]event[/code] "
+"a otras clases de Editor. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Evita que el InputEvent llegue a otras clases de editores\n"
+"func forward_spatial_gui_input(camera, event):\n"
+" var adelante = true\n"
+" return adelante\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Debe [code]return false[/code] para reenviar el [InputEvent] a otras clases "
+"de editores. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Consume el InputEventMouseMotion y reenvía otros tipos de InputEvent\n"
+"func forward_spatial_gui_input(camera, event):\n"
+" var adelante = false\n"
+" if event is InputEventMouseMotion:\n"
+" adelante = true\n"
+" return adelante\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:259
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:268
msgid ""
"This is for editors that edit script-based objects. You can return a list of "
"breakpoints in the format ([code]script:line[/code]), for example: "
"[code]res://path_to_script.gd:25[/code]."
msgstr ""
+"Esto es para los editores que editan objetos basados en scripts. Puede "
+"devolver una lista de puntos de interrupción en el formato ([code]script:"
+"line[/code]), por ejemplo: [code]res://ruta_a_script.gd:25[/code]."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:266
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:275
msgid ""
"Returns the [EditorInterface] object that gives you control over Godot "
"editor's window and its functionalities."
msgstr ""
+"Devuelve el objeto [EditorInterface] que le da el control sobre la ventana "
+"del editor de Godot y sus funcionalidades."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:273
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:282
msgid ""
"Override this method in your plugin to return a [Texture2D] in order to give "
"it an icon.\n"
@@ -21258,42 +25482,74 @@ msgid ""
"\"EditorIcons\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Sobrrescribe este método en tu plugin para devolver un [Texture2D] para "
+"darle un icono.\n"
+"Para los plugins de la pantalla principal, esto aparece en la parte superior "
+"de la pantalla, a la derecha de los botones \"2D\", \"3D\", \"Script\" y "
+"\"AssetLib\".\n"
+"Lo ideal es que el icono del plugin sea blanco con un fondo transparente y "
+"un tamaño de 16x16 píxeles.\n"
+"[codeblock]\n"
+"func get_plugin_icon():\n"
+" # Puedes usar un icono personalizado:\n"
+" return preload(\"res://addons/my_plugin/my_plugin_icon.svg\")\n"
+" # O usar uno interno:\n"
+" return get_editor_interface().get_base_control().get_icon(\"Node\", "
+"\"EditorIcons\")\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:289
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:298
msgid ""
"Override this method in your plugin to provide the name of the plugin when "
"displayed in the Godot editor.\n"
"For main screen plugins, this appears at the top of the screen, to the right "
"of the \"2D\", \"3D\", \"Script\", and \"AssetLib\" buttons."
msgstr ""
+"Sobrescribe este método en tu plugin para proporcionar el nombre del plugin "
+"cuando se muestra en el editor de Godot.\n"
+"Para los plugins de la pantalla principal, esto aparece en la parte superior "
+"de la pantalla, a la derecha de los botones \"2D\", \"3D\", \"Script\" y "
+"\"AssetLib\"."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:297
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:306
msgid ""
"Gets the Editor's dialogue used for making scripts.\n"
"[b]Note:[/b] Users can configure it before use."
msgstr ""
+"Hace que el diálogo del editor se use para hacer los guiones.\n"
+"[b]Nota:[/b] Los usuarios pueden configurarlo antes de su uso."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:305
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:314
msgid ""
"Gets the state of your plugin editor. This is used when saving the scene (so "
"state is kept when opening it again) and for switching tabs (so state can be "
"restored when the tab returns)."
msgstr ""
+"Obtiene el estado de su editor de plugins. Se usa cuando se guarda la escena "
+"(así que el estado se mantiene al abrirla de nuevo) y para cambiar de "
+"pestaña (así que el estado puede ser restaurado cuando la pestaña vuelve)."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:312
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:321
msgid ""
"Gets the undo/redo object. Most actions in the editor can be undoable, so "
"use this object to make sure this happens when it's worth it."
msgstr ""
+"Consigue el objeto deshacer/rehacer. La mayoría de las acciones del editor "
+"pueden deshacerse, así que usa este objeto para asegurarte de que esto "
+"ocurra cuando valga la pena."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:321
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:330
msgid ""
"Gets the GUI layout of the plugin. This is used to save the project's editor "
"layout when [method queue_save_layout] is called or the editor layout was "
"changed(For example changing the position of a dock)."
msgstr ""
+"Consigue el diseño de la interfaz gráfica del plugin. Se utiliza para "
+"guardar la disposición del editor del proyecto cuando se llama a [method "
+"queue_save_layout] o se ha cambiado la disposición del editor (por ejemplo, "
+"cambiando la posición de un dock)."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:330
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:339
msgid ""
"Implement this function if your plugin edits a specific type of object "
"(Resource or Node). If you return [code]true[/code], then you will get the "
@@ -21302,119 +25558,162 @@ msgid ""
"forward_canvas_gui_input] and [method forward_spatial_gui_input] these will "
"be called too."
msgstr ""
+"Implementa esta función si tu plugin edita un tipo específico de objeto "
+"(Recurso o Nodo). Si devuelves [code]true[/code], entonces obtendrás las "
+"funciones [method edit] y [method make_visible] llamadas cuando el editor "
+"las solicite. Si has declarado los métodos [method forward_canvas_gui_input] "
+"y [method forward_spatial_gui_input] estos serán llamados también."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:337
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:346
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is a main screen editor plugin (it goes in "
"the workspace selector together with [b]2D[/b], [b]3D[/b], [b]Script[/b] and "
"[b]AssetLib[/b])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un plugin de editor de pantalla "
+"principal (va en el selector de espacio de trabajo junto con [b]2D[/b], "
+"[b]3D[/b], [b]Script[/b] y [b]AssetLib[/b])."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:360
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:369
msgid ""
"This function will be called when the editor is requested to become visible. "
"It is used for plugins that edit a specific object type.\n"
"Remember that you have to manage the visibility of all your editor controls "
"manually."
msgstr ""
+"Esta función será llamada cuando se solicite que el editor se haga visible. "
+"Se utiliza para los plugins que editan un tipo de objeto específico.\n"
+"Recuerda que tienes que gestionar la visibilidad de todos los controles del "
+"editor de forma manual."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:368
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:377
msgid "Queue save the project's editor layout."
-msgstr ""
+msgstr "La cola guarda el diseño del editor del proyecto."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:377
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:386
msgid "Removes an Autoload [code]name[/code] from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un Autoload [code]name[/code] de la lista."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:386
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:395
msgid ""
"Removes the control from the bottom panel. You have to manually [method Node."
"queue_free] the control."
msgstr ""
+"Quita el control del panel inferior. Tienes que manualmente [method Node."
+"queue_free] el control."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:397
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:406
msgid ""
"Removes the control from the specified container. You have to manually "
"[method Node.queue_free] the control."
msgstr ""
+"Retira el control del contenedor especificado. Tienes que hacer manualmente "
+"[method Node.queue_free] el control."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:406
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:415
msgid ""
"Removes the control from the dock. You have to manually [method Node."
"queue_free] the control."
msgstr ""
+"Quita el control del dock. Tienes que manualmente [method Node.queue_free] "
+"el control."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:415
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:424
msgid "Removes a custom type added by [method add_custom_type]."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un tipo personalizado añadido por [method add_custom_type]."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:464
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:473
msgid "Removes a menu [code]name[/code] from [b]Project > Tools[/b]."
+msgstr "Elimina un menú [code]name[/code] de [b]Proyecto > Herramientas[/b]."
+
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:482
+msgid "Removes a registered custom translation parser plugin."
msgstr ""
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:471
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:489
msgid ""
"This method is called after the editor saves the project or when it's "
"closed. It asks the plugin to save edited external scenes/resources."
msgstr ""
+"Este método se llama después de que el editor guarda el proyecto o cuando se "
+"cierra. Le pide al plugin que guarde las escenas/recursos externos editados."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:484
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:502
msgid ""
"Use this method if you always want to receive inputs from 3D view screen "
"inside [method forward_spatial_gui_input]. It might be especially usable if "
"your plugin will want to use raycast in the scene."
msgstr ""
+"Utilice este método si siempre quiere recibir entradas de la pantalla de "
+"vista 3D dentro de [method forward_spatial_gui_input]. Puede ser "
+"especialmente útil si tu plugin quiere usar raycast en la escena."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:493
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:511
msgid "Restore the state saved by [method get_state]."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar el estado guardado por [method get_state]."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:502
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:520
msgid "Restore the plugin GUI layout saved by [method get_window_layout]."
msgstr ""
+"Restaurar el diseño del plugin GUI guardado por [method get_window_layout]."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:509
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:527
msgid "Updates the overlays of the editor (2D/3D) viewport."
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza las capas superiores de la vista del editor (2D/3D)."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:518
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:536
msgid ""
"Emitted when user changes the workspace ([b]2D[/b], [b]3D[/b], [b]Script[/"
"b], [b]AssetLib[/b]). Also works with custom screens defined by plugins."
msgstr ""
+"Emitido cuando el usuario cambia el espacio de trabajo ([b]2D[/b], [b]3D[/"
+"b], [b]Script[/b], [b]AssetLib[/b]). También funciona con pantallas "
+"personalizadas definidas por plugins."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:531
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:549
msgid ""
"Emitted when the scene is changed in the editor. The argument will return "
"the root node of the scene that has just become active. If this scene is new "
"and empty, the argument will be [code]null[/code]."
msgstr ""
+"Emitido cuando se cambia la escena en el editor. El argumento devolverá el "
+"nodo raíz de la escena que se acaba de activar. Si esta escena es nueva y "
+"está vacía, el argumento será [code]null[/code]."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:538
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:556
msgid ""
"Emitted when user closes a scene. The argument is file path to a closed "
"scene."
msgstr ""
+"Emitido cuando el usuario cierra una escena. El argumento es la ruta de "
+"archivo a una escena cerrada."
-#: doc/classes/EditorPlugin.xml:584
+#: doc/classes/EditorPlugin.xml:602
msgid "Represents the size of the [enum DockSlot] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum DockSlot]."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:4
msgid "Custom control to edit properties for adding into the inspector."
msgstr ""
+"Control personalizado para editar las propiedades para añadirlas al "
+"inspector."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:7
msgid ""
"This control allows property editing for one or multiple properties into "
"[EditorInspector]. It is added via [EditorInspectorPlugin]."
msgstr ""
+"Este control permite la edición de propiedades para una o varias propiedades "
+"en [EditorInspector]. Se agrega a través de [EditorInspectorPlugin]."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:18
msgid ""
"If any of the controls added can gain keyboard focus, add it here. This "
"ensures that focus will be restored if the inspector is refreshed."
msgstr ""
+"Si alguno de los controles añadidos puede obtener el enfoque del teclado, "
+"añádalo aquí. Esto asegura que el enfoque se restaurará si el inspector se "
+"refresca."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:33
msgid ""
@@ -21424,10 +25723,15 @@ msgid ""
"requesting this property to be refreshed (leave as [code]false[/code] if "
"unsure)."
msgstr ""
+"Si una o varias propiedades han cambiado, esto debe ser llamado. "
+"[code]field[/code] se utiliza en caso de que tu editor pueda modificar los "
+"campos por separado (como ejemplo, Vector3.x). El argumento [code]changing[/"
+"code] evita que el editor pida que se actualice esta propiedad (deja como "
+"[code]false[/code] si no estás seguro)."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:40
msgid "Gets the edited object."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene el objeto editado."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:47
msgid ""
@@ -21435,86 +25739,135 @@ msgid ""
"[method EditorInspectorPlugin.parse_property]), then this will return the "
"property."
msgstr ""
+"Obtiene la propiedad editada. Si tu editor es para una sola propiedad "
+"(añadida mediante el método [método EditorInspectorPlugin.parse_property]), "
+"entonces esto devolverá la propiedad."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:54
msgid "Override if you want to allow a custom tooltip over your property."
msgstr ""
+"Sobrescribe si quieres permitir que una sugerencia personalizada sobre tu "
+"propiedad."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:63
msgid ""
"Adds controls with this function if you want them on the bottom (below the "
"label)."
msgstr ""
+"Añade controles con esta función si los quieres en la parte inferior (debajo "
+"de la etiqueta)."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:70
msgid "When this virtual function is called, you must update your editor."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se llama a esta función virtual, tu debes actualizar tu editor."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:76
-msgid "Used by the inspector, set when property is checkable."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is "
+"checkable."
+msgstr "Usado por el inspector, establecido cuando la propiedad es chequeable."
#: doc/classes/EditorProperty.xml:79
-msgid "Used by the inspector, when the property is checked."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is checked."
+msgstr "Utilizado por el inspector, cuando se comprueba la propiedad."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:84
-msgid "Used by the inspector, when the property must draw with error color."
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property can be "
+"deleted by the user."
msgstr ""
+"Usado por el inspector, cuando la propiedad puede añadir claves para la "
+"animación."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:87
-msgid "Used by the inspector, when the property can add keys for animation."
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property must draw "
+"with error color. This is used for editable children's properties."
msgstr ""
+"Usado por el inspector, cuando la propiedad debe dibujar con un color de "
+"error."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:90
-msgid "Sets this property to change the label (if you want to show one)."
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property can add "
+"keys for animation."
msgstr ""
+"Usado por el inspector, cuando la propiedad puede añadir claves para la "
+"animación."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:93
-msgid "Used by the inspector, when the property is read-only."
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:91
+#, fuzzy
+msgid "Set this property to change the label (if you want to show one)."
msgstr ""
+"Establece esta propiedad para cambiar la etiqueta (si quieres mostrar una)."
+
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is read-"
+"only."
+msgstr "Usado por el inspector, cuando la propiedad es de sólo lectura."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:103
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:104
msgid ""
"Emit it if you want multiple properties modified at the same time. Do not "
"use if added via [method EditorInspectorPlugin.parse_property]."
msgstr ""
+"Emitelo si quieres que se modifiquen varias propiedades al mismo tiempo. No "
+"lo utilice si se agrega a través de [method EditorInspectorPlugin."
+"parse_property]."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:112
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:113
msgid "Used by sub-inspectors. Emit it if what was selected was an Object ID."
msgstr ""
+"Utilizado por los subinspectores. Emitelo si lo que se seleccionó fue una "
+"idde objeto."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:121
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:122
msgid ""
"Do not emit this manually, use the [method emit_changed] method instead."
msgstr ""
+"No lo emita manualmente, utilice en su lugar el método [method emit_changed]."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:130
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:131
msgid "Emitted when a property was checked. Used internally."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando una propiedad fue comprobada. Usado internamente."
+
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:138
+#, fuzzy
+msgid "Emitted when a property was deleted. Used internally."
+msgstr "Emitido cuando una propiedad fue comprobada. Usado internamente."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:143
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:145
msgid ""
"Emit it if you want to add this value as an animation key (check for keying "
"being enabled first)."
msgstr ""
+"Emite si quieres añadir este valor como una clave de animación (comprueba "
+"que la clave esté activada primero)."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:152
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:154
msgid "Emit it if you want to key a property with a single value."
-msgstr ""
+msgstr "Emitelo si quieres poner una llave en una propiedad con un solo valor."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:161
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:163
msgid ""
"If you want a sub-resource to be edited, emit this signal with the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Si quiere que se edite un subrecurso, emita esta señal con el recurso."
-#: doc/classes/EditorProperty.xml:170
+#: doc/classes/EditorProperty.xml:172
msgid "Emitted when selected. Used internally."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se selecciona. Se utiliza internamente."
#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:4
msgid "Helper to generate previews of resources or files."
-msgstr ""
+msgstr "Ayudante para generar vistas previas de recursos o archivos."
#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:7
msgid ""
@@ -21522,16 +25875,22 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_resource_previewer]."
msgstr ""
+"Este objeto se utiliza para generar vistas previas de los recursos de los "
+"archivos.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, "
+"accede al singleton usando [method EditorInterface.get_resource_previewer]."
#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:19
msgid "Create an own, custom preview generator."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un generador de previsualización propio y personalizado."
#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:28
msgid ""
"Check if the resource changed, if so, it will be invalidated and the "
"corresponding signal emitted."
msgstr ""
+"Compruebe si el recurso ha cambiado, si es así, se invalidará y se emitirá "
+"la señal correspondiente."
#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:43
msgid ""
@@ -21541,6 +25900,12 @@ msgid ""
"possible). Callback must have the format: (path,texture,userdata). Userdata "
"can be anything."
msgstr ""
+"Pone en cola un recurso que se está editando para una vista previa (usando "
+"una instancia). Una vez que la vista previa esté lista, se llamará a tu "
+"receiver.receiver_func, ya sea conteniendo la textura de la vista previa o "
+"una textura vacía (si no fue posible la vista previa). La llamada debe tener "
+"el formato: (path,textura,datos de usuario). Los datos de usuario pueden ser "
+"cualquier cosa."
#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:58
msgid ""
@@ -21549,20 +25914,28 @@ msgid ""
"texture or an empty texture (if no preview was possible). Callback must have "
"the format: (path,texture,userdata). Userdata can be anything."
msgstr ""
+"Pone en cola un archivo de recursos para una vista previa (usando una ruta). "
+"Una vez que la vista previa esté lista, se llamará a tu receiver."
+"receiver_func, que contendrá la textura de la vista previa o una textura "
+"vacía (si no fue posible la vista previa). La llamada debe tener el formato: "
+"(path,textura,datos de usuario). Los datos de usuario pueden ser cualquier "
+"cosa."
#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:67
msgid "Removes a custom preview generator."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un generador de previsualización personalizado."
#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml:76
msgid ""
"Emitted if a preview was invalidated (changed). [code]path[/code] "
"corresponds to the path of the preview."
msgstr ""
+"Emitido si se invalida (cambia) una vista previa. [code]path[/code] "
+"corresponde a la ruta de la vista previa."
#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:4
msgid "Custom generator of previews."
-msgstr ""
+msgstr "Generador personalizado de vistas previas."
#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:7
msgid ""
@@ -21570,6 +25943,9 @@ msgid ""
"thumbnail_size[/code] in [EditorSettings] to find out the right size to do "
"previews at."
msgstr ""
+"Código personalizado para generar vistas previas. Por favor, comprueba "
+"[code]file_dialog/thumbnail_size[/code] en [EditorSettings] para saber el "
+"tamaño adecuado para hacer las vistas previas."
#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:16
msgid ""
@@ -21577,6 +25953,10 @@ msgid ""
"generate] or [method generate_from_path] for small previews as well.\n"
"By default, it returns [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Si esta función devuelve [code]true[/code], el generador llamará a [method "
+"generate] o [method generate_from_path] para pequeñas vistas previas "
+"también.\n"
+"Por defecto, devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:28
msgid ""
@@ -21587,6 +25967,12 @@ msgid ""
"Care must be taken because this function is always called from a thread (not "
"the main thread)."
msgstr ""
+"Generar una vista previa de un recurso dado con el tamaño especificado. Esto "
+"siempre debe ser implementado.\n"
+"Devolver una textura vacía es una buena manera de fallar y dejar que otro "
+"generador se encargue.\n"
+"Hay que tener cuidado porque esta función siempre se llama desde un hilo (no "
+"desde el hilo principal)."
#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:41
msgid ""
@@ -21598,6 +25984,13 @@ msgid ""
"Care must be taken because this function is always called from a thread (not "
"the main thread)."
msgstr ""
+"Generar una vista previa directamente de una ruta con el tamaño "
+"especificado. La implementación de esto es opcional, ya que el código por "
+"defecto se cargará y llamará [method generate].\n"
+"Devolver una textura vacía es una buena manera de fallar y dejar que otro "
+"generador se encargue.\n"
+"Hay que tener cuidado porque esta función siempre se llama desde un hilo (no "
+"desde el hilo principal)."
#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:50
msgid ""
@@ -21606,20 +25999,28 @@ msgid ""
"methods [method generate] or [method generate_from_path].\n"
"By default, it returns [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Si esta función devuelve [code]true[/code], el generador generará "
+"automáticamente las pequeñas vistas previas de la textura de vista previa "
+"normal generada por los métodos [method generate] o [method "
+"generate_from_path].\n"
+"Por defecto, devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml:60
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if your generator supports the resource of type "
"[code]type[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si tu generador soporta el recurso de tipo "
+"[code]type[/code]."
#: doc/classes/EditorSceneImporter.xml:4
msgid "Imports scenes from third-parties' 3D files."
-msgstr ""
+msgstr "Importa escenas de archivos 3D de terceros."
#: doc/classes/EditorSceneImporterAssimp.xml:4
msgid "FBX 3D asset importer based on [url=http://assimp.org/]Assimp[/url]."
msgstr ""
+"Importador de recursos FBX 3D basado en [url=http://assimp.org/]Assimp[/url]."
#: doc/classes/EditorSceneImporterAssimp.xml:7
msgid ""
@@ -21650,10 +26051,40 @@ msgid ""
"- Binary format in FBX 2017\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Este es un importador de recursos FBX 3D basado en [url=http://assimp."
+"org/]Assimp[/url]. Actualmente tiene muchas limitaciones conocidas y "
+"funciona mejor con mallas estáticas. La mayoría de las mallas animadas no se "
+"importan correctamente.\n"
+"Si exporta una escena FBX desde Autodesk Maya, use estos ajustes de "
+"exportación FBX:\n"
+"[codeblock]\n"
+"- Smoothing Groups -Suavizado de grupos\n"
+"- Smooth Mesh - Suavizado de malla.\n"
+"- Triangulate (for meshes with blend shapes) - Triangular (para mallas con "
+"formas mezcladas)\n"
+"- Bake Animation -Cocinado de animación\n"
+"- Resample All\n"
+"- Deformed Models - Modelos deformados\n"
+"- Skins -Pieles\n"
+"- Blend Shapes - Formas mezcladas\n"
+"- Curve Filters -Filtros de Curvas\n"
+"- Constant Key Reducer - Reductor clave Constante\n"
+"- Auto Tangents Only - Solo auto tangentes\n"
+"- No compruebe las Constraints (ya que romperá el archivo)\n"
+"- Puede checkear la media embebida (texturas incrustadas en el archivo FBX "
+"exportado)\n"
+"- Note que cuando se importa media incrustada, las textura y malla estará "
+"contenida en únicor archivo immutable.\n"
+"- Tendrás que reexportar y despues reimportar a FBX si la textura ha "
+"cambiado.\n"
+"- Unidades: Centímetros\n"
+"- Eje superior: Y\n"
+"- Formatio Binario en FBX 2017\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:4
msgid "Post-processes scenes after import."
-msgstr ""
+msgstr "Post-procesa las escenas después de la importación."
#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:7
msgid ""
@@ -21681,32 +26112,65 @@ msgid ""
" iterate(child)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Las escenas importadas pueden ser modificadas automáticamente justo después "
+"de la importación estableciendo su propiedad de importación [b]Custom "
+"Script[/b] a un script [code]tool[/code] que herede de esta clase.\n"
+"La llamada de retorno [method post_import] recibe el nodo raíz de la escena "
+"importada y devuelve la versión modificada de la escena. Ejemplo de uso:\n"
+"[codeblock]\n"
+"tool # Necesita ser ejecutado en el editor\n"
+"extends EditorScenePostImport\n"
+"\n"
+"# Este ejemplo cambia todos los nombres de los nodos\n"
+"\n"
+"# Llamado justo despues de que la escena sea importada y llegue al nodo "
+"raiz\n"
+"func post_import(scene):\n"
+" # Cambia todos los nombres de nodos a modificado_[antiguonombrenodo]\"\n"
+" iterate(scene)\n"
+" return scene # Recuerda devolver la escena importada\n"
+"\n"
+"func iterate(node):\n"
+" if node != null:\n"
+" node.name = \"modificado_\" + node.name\n"
+" for child in node.get_children():\n"
+" iterate(child)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:29
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/workflow/assets/"
"importing_scenes.html#custom-script"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/workflow/assets/"
+"importing_scenes.html#custom-script"
#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:36
msgid ""
"Returns the source file path which got imported (e.g. [code]res://scene.dae[/"
"code])."
msgstr ""
+"Devuelve la ruta del archivo de origen que se importó (por ejemplo, "
+"[code]res://scene.dae[/code])."
#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:43
msgid "Returns the resource folder the imported scene file is located in."
msgstr ""
+"Devuelve la carpeta de recursos en la que se encuentra el archivo de la "
+"escena importada."
#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml:52
msgid ""
"Called after the scene was imported. This method must return the modified "
"version of the scene."
msgstr ""
+"Llamado después de que la escena sea importada. Este método debe devolver la "
+"versión modificada de la escena."
#: doc/classes/EditorScript.xml:4
msgid "Base script that can be used to add extension functions to the editor."
msgstr ""
+"Script base que puede ser usado para añadir funciones de extensión al editor."
#: doc/classes/EditorScript.xml:7
msgid ""
@@ -21728,28 +26192,53 @@ msgid ""
"is visible in the console window started with the Editor (stdout) instead of "
"the usual Godot [b]Output[/b] dock."
msgstr ""
+"Los scripts que extienden esta clase e implementan su método [method _run] "
+"pueden ser ejecutados desde la opción de menú [b]File > Run[/b] del editor "
+"de scripts (o presionando [kbd]Ctrl + Shift + X[/kbd]) mientras el editor "
+"está funcionando. Esto es útil para añadir funcionalidad personalizada en el "
+"editor a Godot. Para adiciones más complejas, considera la posibilidad de "
+"usar [EditorPlugin]s en su lugar.\n"
+"[b]Nota:[/b] Los scripts de extensión necesitan tener el modo [code]tool[/"
+"code] habilitado.\n"
+"[b]Script de ejemplo:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"tool\n"
+"extends EditorScript\n"
+"\n"
+"func _run():\n"
+" print(\"Hola desde el Editor de Godot!\")\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] El guión se ejecuta en el contexto del Editor, lo que significa "
+"que la salida es visible en la ventana de la consola iniciada con el Editor "
+"(stdout) en lugar del habitual dock de Godot [b]Salida[/b]."
#: doc/classes/EditorScript.xml:26
msgid "This method is executed by the Editor when [b]File > Run[/b] is used."
msgstr ""
+"Este método es ejecutado por el Editor cuando se utiliza [b]Archivo > "
+"Ejecutar[/b]."
#: doc/classes/EditorScript.xml:35
msgid ""
"Adds [code]node[/code] as a child of the root node in the editor context.\n"
"[b]Warning:[/b] The implementation of this method is currently disabled."
msgstr ""
+"Añade el [code]node[/code] como hijo del nodo raíz en el contexto del "
+"editor.\n"
+"[b]Advertencia:[/b] La implementación de este método está actualmente "
+"desactivada."
#: doc/classes/EditorScript.xml:43
msgid "Returns the [EditorInterface] singleton instance."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la instancia del singleton [EditorInterface]."
#: doc/classes/EditorScript.xml:50
msgid "Returns the Editor's currently active scene."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la escena actualmente activa del editor."
#: doc/classes/EditorSelection.xml:4
msgid "Manages the SceneTree selection in the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona la selección de SceneTree en el editor."
#: doc/classes/EditorSelection.xml:7
msgid ""
@@ -21757,18 +26246,21 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_selection]."
msgstr ""
+"Este objeto gestiona la selección de SceneTree en el editor.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, "
+"accede al singleton usando [method EditorInterface.get_selection]."
#: doc/classes/EditorSelection.xml:19
msgid "Adds a node to the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Añade un nodo a la selección."
#: doc/classes/EditorSelection.xml:26
msgid "Clear the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Despeja la selección."
#: doc/classes/EditorSelection.xml:33
msgid "Gets the list of selected nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene la lista de nodos seleccionados."
#: doc/classes/EditorSelection.xml:40
msgid ""
@@ -21776,34 +26268,60 @@ msgid ""
"moving them, rotating, etc). This list avoids situations where a node is "
"selected and also child/grandchild."
msgstr ""
+"Obtiene la lista de nodos seleccionados, optimizada para operaciones de "
+"transformación (es decir, moverlos, rotarlos, etc.). Esta lista evita las "
+"situaciones en las que un nodo es seleccionado y también el hijo/nieto."
#: doc/classes/EditorSelection.xml:49
msgid "Removes a node from the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un nodo de la selección."
#: doc/classes/EditorSelection.xml:56
msgid "Emitted when the selection changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando la selección cambia."
#: doc/classes/EditorSettings.xml:4
msgid "Object that holds the project-independent editor settings."
msgstr ""
+"Objeto que contiene la configuración del editor independiente del proyecto."
#: doc/classes/EditorSettings.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
"Object that holds the project-independent editor settings. These settings "
"are generally visible in the [b]Editor > Editor Settings[/b] menu.\n"
-"Accessing the settings is done by using the regular [Object] API, such as:\n"
+"Property names use slash delimiters to distinguish sections. Setting values "
+"can be of any [Variant] type. It's recommended to use [code]snake_case[/"
+"code] for editor settings to be consistent with the Godot editor itself.\n"
+"Accessing the settings can be done using the following methods, such as:\n"
"[codeblock]\n"
-"settings.set(prop,value)\n"
-"settings.get(prop)\n"
-"list_of_settings = settings.get_property_list()\n"
+"# `settings.set(\"some/property\", value)` also works as this class "
+"overrides `_set()` internally.\n"
+"settings.set_setting(\"some/property\",value)\n"
+"\n"
+"# `settings.get(\"some/property\", value)` also works as this class "
+"overrides `_get()` internally.\n"
+"settings.get_setting(\"some/property\")\n"
+"\n"
+"var list_of_settings = settings.get_property_list()\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_editor_settings]."
msgstr ""
+"Objeto que contiene la configuración del editor independiente del proyecto. "
+"Estos ajustes son generalmente visibles en el menú [b]Editor > Ajustes del "
+"editor[/b].\n"
+"El acceso a los ajustes se realiza mediante el uso de la API [Objeto] "
+"normal, como por ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"settings.set(propiedad,valor)\n"
+"settings.get(propiedad)\n"
+"list_of_settings = settings.get_property_list()\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, "
+"accede al singleton usando [methodEditorInterface.get_editor_settings]."
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:25
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:30
msgid ""
"Adds a custom property info to a property. The dictionary must contain:\n"
"- [code]name[/code]: [String] (the name of the property)\n"
@@ -21824,53 +26342,224 @@ msgid ""
"editor_settings.add_property_info(property_info)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Añade una información de propiedad personalizada a una propiedad. El "
+"diccionario debe contener:\n"
+"- [code]name[/code]: [String] (el nombre de la propiedad)\n"
+"- [code]type[/code]: [int] (véase [enum Variant.Type])\n"
+"- opcionalmente [code]sugerencia[/code]: [int] (ver [enum PropertyHint]) y "
+"[code]hint_string[/code]: [String]\n"
+"[b]Ejemplo:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"editor_settings.set(\"category/property_name\", 0)\n"
+"\n"
+"var informacion_propiedad = {\n"
+" \"name\": \"categoria/nombre_propiedad\",\n"
+" \"type\": TYPE_INT,\n"
+" \"hint\": PROPERTY_HINT_ENUM,\n"
+" \"hint_string\": \"uno, dos, tres\"\n"
+"}\n"
+"\n"
+"editor_settings.add_property_info(property_info)\n"
+"[/codeblock]"
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:55
+#, fuzzy
+msgid "Erases the setting whose name is specified by [code]property[/code]."
+msgstr "Devuelve el color interpolado especificado por [code]offset[/code]."
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:50
-msgid "Erase a given setting (pass full property path)."
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:62
+#, fuzzy
+msgid "Returns the list of favorite files and directories for this project."
msgstr ""
+"Obtiene la lista de archivos y directorios favoritos para este proyecto."
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:57
-msgid "Gets the list of favorite files and directories for this project."
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:75
+msgid ""
+"Returns project-specific metadata for the [code]section[/code] and "
+"[code]key[/code] specified. If the metadata doesn't exist, [code]default[/"
+"code] will be returned instead. See also [method set_project_metadata]."
msgstr ""
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:76
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Gets the specific project settings path. Projects all have a unique sub-"
-"directory inside the settings path where project specific settings are saved."
+"Returns the project-specific settings path. Projects all have a unique "
+"subdirectory inside the settings path where project-specific settings are "
+"saved."
msgstr ""
+"Obtiene la ruta de configuración del proyecto específico. Todos los "
+"proyectos tienen un subdirectorio único dentro de la ruta de ajustes donde "
+"se guardan los ajustes específicos del proyecto."
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:83
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"Gets the list of recently visited folders in the file dialog for this "
+"Returns the list of recently visited folders in the file dialog for this "
"project."
msgstr ""
+"Obtiene la lista de las carpetas visitadas recientemente en el diálogo de "
+"archivos de este proyecto."
#: doc/classes/EditorSettings.xml:98
msgid ""
+"Returns the value of the setting specified by [code]name[/code]. This is "
+"equivalent to using [method Object.get] on the EditorSettings instance."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:105
+msgid ""
"Gets the global settings path for the engine. Inside this path, you can find "
"some standard paths such as:\n"
"[code]settings/tmp[/code] - Used for temporary storage of files\n"
"[code]settings/templates[/code] - Where export templates are located"
msgstr ""
+"Obtiene la ruta de configuración global para el motor. Dentro de esta ruta, "
+"puedes encontrar algunas rutas estándar como:\n"
+"[code]settings/tmp[/code] - Se utiliza para el almacenamiento temporal de "
+"archivos\n"
+"[code]settings/templates[/code] - Donde se encuentran las plantillas de "
+"exportación"
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:133
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [code]name[/code] "
+"exists, [code]false[/code] otherwise."
+msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se especifica el nivel de brillo [code]idx[/"
+"code], [code]false[/code] en caso contrario."
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:125
+msgid ""
+"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [code]name[/code] can "
+"have its value reverted to the default value, [code]false[/code] otherwise. "
+"When this method returns [code]true[/code], a Revert button will display "
+"next to the setting in the Editor Settings."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:134
+msgid ""
+"Returns the default value of the setting specified by [code]name[/code]. "
+"This is the value that would be applied when clicking the Revert button in "
+"the Editor Settings."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:143
msgid "Sets the list of favorite files and directories for this project."
msgstr ""
+"Establece la lista de archivos y directorios favoritos para este proyecto."
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:166
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:156
+msgid ""
+"Sets the initial value of the setting specified by [code]name[/code] to "
+"[code]value[/code]. This is used to provide a value for the Revert button in "
+"the Editor Settings. If [code]update_current[/code] is true, the current "
+"value of the setting will be set to [code]value[/code] as well."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:169
+msgid ""
+"Sets project-specific metadata with the [code]section[/code], [code]key[/"
+"code] and [code]data[/code] specified. This metadata is stored outside the "
+"project folder and therefore won't be checked into version control. See also "
+"[method get_project_metadata]."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:178
msgid ""
"Sets the list of recently visited folders in the file dialog for this "
"project."
msgstr ""
+"Establece la lista de carpetas visitadas recientemente en el diálogo de "
+"archivos de este proyecto."
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:189
+msgid ""
+"Sets the [code]value[/code] of the setting specified by [code]name[/code]. "
+"This is equivalent to using [method Object.set] on the EditorSettings "
+"instance."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:196
+#, fuzzy
+msgid "Emitted after any editor setting has changed."
+msgstr "Emitido cuando cambian los ajustes del editor."
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:183
-msgid "Emitted when editor settings change."
+#: doc/classes/EditorSettings.xml:202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Emitted after any editor setting has changed. It's used by various editor "
+"plugins to update their visuals on theme changes or logic on configuration "
+"changes."
msgstr ""
+"Emitido cuando cambian los ajustes del editor. Es usado por varios plugins "
+"de editor para actualizar sus visuales en los cambios de tema o la lógica en "
+"los cambios de configuración."
-#: doc/classes/EditorSettings.xml:189
+#: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml:4
msgid ""
-"Emitted when editor settings change. It used by various editor plugins to "
-"update their visuals on theme changes or logic on configuration changes."
+"Plugin for adding custom parsers to extract strings that are to be "
+"translated from custom files (.csv, .json etc.)."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml:7
+msgid ""
+"Plugins are registered via [method EditorPlugin."
+"add_translation_parser_plugin] method. To define the parsing and string "
+"extraction logic, override the [method parse_file] method in script.\n"
+"The extracted strings will be written into a POT file selected by user under "
+"\"POT Generation\" in \"Localization\" tab in \"Project Settings\" menu.\n"
+"Below shows an example of a custom parser that extracts strings in a CSV "
+"file to write into a POT.\n"
+"[codeblock]\n"
+"tool\n"
+"extends EditorTranslationParserPlugin\n"
+"\n"
+"\n"
+"func parse_file(path, extracted_strings):\n"
+" var file = File.new()\n"
+" file.open(path, File.READ)\n"
+" var text = file.get_as_text()\n"
+" var split_strs = text.split(\",\", false, 0)\n"
+" for s in split_strs:\n"
+" extracted_strings.append(s)\n"
+" #print(\"Extracted string: \" + s)\n"
+"\n"
+"\n"
+"func get_recognized_extensions():\n"
+" return [\"csv\"]\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b] If you override parsing logic for standard script types "
+"(GDScript, C#, etc.), it would be better to load the [code]path[/code] "
+"argument using [method ResourceLoader.load]. This is because built-in "
+"scripts are loaded as [Resource] type, not [File] type.\n"
+"For example:\n"
+"[codeblock]\n"
+"func parse_file(path, extracted_strings):\n"
+" var res = ResourceLoader.load(path, \"Script\")\n"
+" var text = res.get_source_code()\n"
+" # Parsing logic.\n"
+"\n"
+"\n"
+"func get_recognized_extensions():\n"
+" return [\"gd\"]\n"
+"[/codeblock]"
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gets the list of file extensions to associate with this parser, e.g. [code]"
+"[\"csv\"][/code]."
+msgstr ""
+"Obtiene la lista de extensiones de archivos para asociar con este cargador "
+"(sin distinción de mayúsculas y minúsculas). Por ejemplo, [code][\"obj\"][/"
+"code]."
+
+#: doc/classes/EditorTranslationParserPlugin.xml:59
+msgid ""
+"Override this method to define a custom parsing logic to extract the "
+"translatable strings."
msgstr ""
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:4
@@ -21878,6 +26567,8 @@ msgid ""
"Version Control System (VCS) interface which reads and writes to the local "
"VCS in use."
msgstr ""
+"Interfaz del Sistema de Control de Versiones (VCS) que lee y escribe en el "
+"VCS local en uso."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:7
msgid ""
@@ -21889,6 +26580,14 @@ msgid ""
"performing the task themselves, they call the internally defined functions "
"in the VCS addons to provide a plug-n-play experience."
msgstr ""
+"Usado por el editor para mostrar la información extraída del VCS en el "
+"editor. La implementación de esta API está incluida en los addons de VCS, "
+"que son esencialmente plugins GDNative que deben ser puestos en la carpeta "
+"del proyecto. Estos addons VCS son scripts que se adjuntan (bajo demanda) a "
+"la instancia de objeto de [code]EditorVCSInterface[/code]. Todas las "
+"funciones enumeradas a continuación, en lugar de realizar la tarea por sí "
+"mismas, llaman a las funciones definidas internamente en los addons VCS para "
+"proporcionar una experiencia de plug-n-play."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:18
msgid ""
@@ -21896,6 +26595,10 @@ msgid ""
"doing anything. Uses the files which have been staged previously, with the "
"commit message set to a value as provided as in the argument."
msgstr ""
+"Crea un commit de versión si el addon se inicializa, si no, regresa sin "
+"hacer nada. Utiliza los archivos que han sido preparados previamente, con el "
+"mensaje de confirmación establecido en un valor como el proporcionado en el "
+"argumento."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:27
msgid ""
@@ -21918,6 +26621,27 @@ msgid ""
"- [code]\"offset\"[/code] to store the offset of the line change since the "
"first contextual line content."
msgstr ""
+"Devuelve una [Array] de objetos del [Dictionary] que contiene la diferencia "
+"desdel el VCS en uso, si se inicializa un addon VCS, si no, devuelve un "
+"objeto [Array] vacio. El contenido de la diferencia también consiste en "
+"algunas líneas contextuales que proporcionan contexto al cambio de línea "
+"observado en el archivo.\n"
+"Cada objeto [Dictionary] tiene el contenido de la línea diferencia bajo las "
+"claves:\n"
+"- [code]\"content\"[/code] para almacenar una [String] que contiene el "
+"contenido de la línea\n"
+"- [code]\"status\"[/code] para almacenar una [String] que contiene [code]\"+"
+"\"[/code] en caso de que el contenido sea una adición de línea pero almacena "
+"un [code]\"-\"[/code] en caso de eliminación y una cadena vacía en caso de "
+"que el contenido de la línea no sea ni una adición ni una eliminación.\n"
+"- [code]\"new_line_number\"[/code] para almacenar un número entero que "
+"contenga el nuevo número de línea del contenido de la línea.\n"
+"- [code]\"line_count\"[/code] para almacenar un entero que contenga el "
+"número de líneas del contenido de la línea.\n"
+"- [code]\"old_line_number\"[/code] para almacenar un entero que contiene el "
+"número de línea antiguo del contenido de la línea.\n"
+"- [code]\"offset\"[/code] para almacenar el offset del cambio de línea desde "
+"el primer contenido de línea contextual."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:41
msgid ""
@@ -21932,16 +26656,28 @@ msgid ""
"- [code]3[/code]: Deleted\n"
"- [code]4[/code]: Typechanged"
msgstr ""
+"Devuelve un [Dictionary] que contiene la ruta del cambio de archivo "
+"detectado mapeado a un número entero, lo que significa qué tipo de cambio ha "
+"experimentado el archivo correspondiente.\n"
+"Los siguientes valores enteros se están utilizando para significar que el "
+"archivo detectado es:\n"
+"- [code]0[/code]: Nuevo en el directorio de trabajo del VCS\n"
+"- [code]1[/code]: Modificado\n"
+"- [code]2[/code]: Renombrado\n"
+"- [code]3[/code]: Borrado\n"
+"- [code]4[/code]: Cambiado de tipo"
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:54
msgid "Returns the project name of the VCS working directory."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el nombre del proyecto del directorio de trabajo del VCS."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:61
msgid ""
"Returns the name of the VCS if the VCS has been initialized, else return an "
"empty string."
msgstr ""
+"Devuelve el nombre del VCS si el VCS ha sido inicializado, si no, devuelve "
+"una cadena vacía."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:70
msgid ""
@@ -21950,30 +26686,43 @@ msgid ""
"required. Returns [code]true[/code] if no failure occurs, else returns "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
+"Inicializa el addon VCS si no lo ha hecho ya. Usa el valor del argumento "
+"como la ruta al directorio de trabajo del proyecto. Crea el commit inicial "
+"si es necesario. Devuelve [code]true[/code] si no se produce ningún fallo, "
+"si no, devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:77
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the addon is ready to respond to function "
"calls, else returns [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el addon está listo para responder a las "
+"llamadas de la función, si no, devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:84
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the VCS addon has been initialized, else "
"returns [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el addon VCS ha sido inicializado, si no, "
+"devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:91
msgid ""
"Shuts down the VCS addon to allow cleanup code to run on call. Returns "
"[code]true[/code] is no failure occurs, else returns [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Apaga el complemento del VCS para permitir que el código de limpieza se "
+"ejecute cuando sea necesario. Devuelve [code]true[/code] si no se produce "
+"ningún fallo, si no devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:100
msgid ""
"Stages the file which should be committed when [method EditorVCSInterface."
"commit] is called. Argument should contain the absolute path."
msgstr ""
+"Establece el archivo que debe ser confirmado cuando se llama al [method "
+"EditorVCSInterface.commit]. El argumento debería contener la ruta absoluta."
#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml:109
msgid ""
@@ -21981,10 +26730,13 @@ msgid ""
"no longer committed when [method EditorVCSInterface.commit] is called. "
"Argument should contain the absolute path."
msgstr ""
+"Devuelve al estado sin añadir el archivo que se preparó previamente para ser "
+"confirmado, de modo que ya no se confirma cuando se llama al [method "
+"EditorVCSInterface.commit]. El argumento debe contener la ruta absoluta."
#: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml:4
msgid "Holds a reference to an [Object]'s instance ID."
-msgstr ""
+msgstr "Contiene una referencia a la id de la instancia de un [Object]."
#: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml:7
msgid ""
@@ -21995,22 +26747,35 @@ msgid ""
"This class is used internally by the editor inspector and script debugger, "
"but can also be used in plugins to pass and display objects as their IDs."
msgstr ""
+"Clase de utilidad que contiene una referencia al identificador interno de "
+"una instancia de [Object], según lo indicado por el [method Object."
+"get_instance_id]. Este identificador puede utilizarse para recuperar la "
+"instancia del objeto con [method @GDScript.instance_from_id].\n"
+"Esta clase es utilizada internamente por el inspector de editores y el "
+"depurador de scripts, pero también puede ser utilizada en los plugins para "
+"pasar y mostrar los objetos como sus IDs."
#: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml:16
msgid ""
"The [Object] identifier stored in this [EncodedObjectAsID] instance. The "
"object instance can be retrieved with [method @GDScript.instance_from_id]."
msgstr ""
+"El identificador de [Object] almacenado en esta instancia "
+"[EncodedObjectAsID]. La instancia del objeto puede ser recuperada con "
+"[method @GDScript.instance_from_id]."
#: doc/classes/Engine.xml:4
msgid "Access to engine properties."
-msgstr ""
+msgstr "Acceso a las propiedades del motor."
#: doc/classes/Engine.xml:7
msgid ""
"The [Engine] singleton allows you to query and modify the project's run-time "
"parameters, such as frames per second, time scale, and others."
msgstr ""
+"El singleton [Engine] permite consultar y modificar los parámetros de tiempo "
+"de ejecución del proyecto, como los fotogramas por segundo, la escala de "
+"tiempo y otros."
#: doc/classes/Engine.xml:16
msgid ""
@@ -22020,6 +26785,13 @@ msgid ""
"[code]project_managers[/code] - Array of Strings, project manager names\n"
"[code]developers[/code] - Array of Strings, developer names"
msgstr ""
+"Devuelve la información del autor del motor en un diccionario.\n"
+"[code]lead_developers[/code] - Array de cadenas, nombres de los "
+"desarrolladores principales\n"
+"[code]founders[/code] - Array of Strings, nombres de los fundadores\n"
+"[code]project_managers[/code] - Array de Strings, nombres de los directores "
+"de proyecto\n"
+"[code]developers[/code] - Array de Strings, nombres de desarrolladores"
#: doc/classes/Engine.xml:27
msgid ""
@@ -22029,6 +26801,12 @@ msgid ""
"[code]copyright[/code], [code]license[/code]} describing subsections of the "
"component"
msgstr ""
+"Devuelve un conjunto de diccionarios de información sobre derechos de "
+"autor.\n"
+"[code]name[/code] - String, nombre del componente\n"
+"[code]parts[/code] - Array de diccionarios{ [code]files[/code], "
+"[code]copyright[/code], [code]license[/code]} que describen las subsecciones "
+"del componente"
#: doc/classes/Engine.xml:36
msgid ""
@@ -22037,6 +26815,10 @@ msgid ""
"[code]mini_sponsors[/code], [code]gold_donors[/code], [code]silver_donors[/"
"code], [code]bronze_donors[/code]}"
msgstr ""
+"Devuelve un diccionario de Arrays del nombres de donantes.\n"
+"{[code]platinum_sponsors[/code], [code]gold_sponsors[/code], "
+"[code]mini_sponsors[/code], [code]gold_donors[/code], [code]silver_donors[/"
+"code], [code]bronze_donors[/code]}"
#: doc/classes/Engine.xml:44
msgid ""
@@ -22044,10 +26826,14 @@ msgid ""
"with [code]--disable-render-loop[/code] via command line, this returns "
"[code]0[/code]. See also [method get_idle_frames]."
msgstr ""
+"Devuelve el número total de fotogramas dibujados. Si el bucle de "
+"renderización se desactiva con [code]--disable-render-loop[/code] mediante "
+"la línea de comandos, esto devuelve [code]0[/code]. Ver también [method "
+"get_idle_frames]."
#: doc/classes/Engine.xml:51
msgid "Returns the frames per second of the running game."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los fotogramas por segundo del juego en marcha."
#: doc/classes/Engine.xml:58
msgid ""
@@ -22055,26 +26841,34 @@ msgid ""
"is advanced on each [b]idle frame[/b], regardless of whether the render loop "
"is enabled. See also [method get_frames_drawn]."
msgstr ""
+"Devuelve el número total de fotogramas pasados desde la inicialización del "
+"motor que se avanza en cada [b]fotograma inactivo[/b], independientemente de "
+"si el bucle de renderización está activado. Ver también [method "
+"get_frames_drawn]."
#: doc/classes/Engine.xml:65
msgid ""
"Returns Dictionary of licenses used by Godot and included third party "
"components."
msgstr ""
+"Devuelve el diccionario de licencias utilizado por Godot e incluye "
+"componentes de terceros."
#: doc/classes/Engine.xml:72
msgid "Returns Godot license text."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el texto de la licencia de Godot."
#: doc/classes/Engine.xml:79
msgid "Returns the main loop object (see [MainLoop] and [SceneTree])."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el objeto del bucle principal (ver [MainLoop] y [SceneTree])."
#: doc/classes/Engine.xml:86
msgid ""
"Returns the total number of frames passed since engine initialization which "
"is advanced on each [b]physics frame[/b]."
msgstr ""
+"Devuelve el número total de fotogramas pasados desde la inicialización del "
+"motor que se avanza en cada [b]fotograma de la física[/b]."
#: doc/classes/Engine.xml:93
msgid ""
@@ -22082,12 +26876,17 @@ msgid ""
"rendering the frame. This can be used to implement fixed timestep "
"interpolation."
msgstr ""
+"Devuelve la fracción a través de la marca de la física actual en la que "
+"estamos en el momento de renderizar el cuadro. Esto puede ser usado para "
+"implementar una interpolación de pasos de tiempo fijos."
#: doc/classes/Engine.xml:102
msgid ""
"Returns a global singleton with given [code]name[/code]. Often used for "
"plugins, e.g. GodotPayments."
msgstr ""
+"Devuelve un singleton global con un [code]name[/code] dado. A menudo se "
+"utiliza para los plugins, por ejemplo, GodotPayments."
#: doc/classes/Engine.xml:109
msgid ""
@@ -22120,24 +26919,59 @@ msgid ""
" # Do things specific to versions before 3.2\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve la información de la versión actual del motor en un diccionario.\n"
+"[code]major[/code] - Contiene el número de la versión principal como un int\n"
+"[code]minor[/code] - Contiene el número de la versión menor como un int\n"
+"[code]patch[/code] - Contiene el número de versión del parche como un int\n"
+"[code]hex[/code] - Contiene el número de versión completo codificado como un "
+"int hexadecimal con un byte (2 lugares) por número (ver ejemplo abajo)\n"
+"[code]status[/code] - Mantiene el estado (por ejemplo \"beta\", \"rc1\", "
+"\"rc2\", ... \"estable\") como una String\n"
+"[code]build[/code] - Mantiene el nombre de la construcción (por ejemplo, "
+"\"custom_build\") como una string\n"
+"[code]hash[/code] - Contiene el hash completo del commit de Git como una "
+"string\n"
+"[code]year[/code] - Contiene el año en que la versión fue lanzada como un "
+"int\n"
+"[code]string[/code] - [code]major[/code] + [code]minor[/code] + [code]patch[/"
+"code] + [code]status[/code] + [code]build[/code] en una sola string\n"
+"El valor [code]hex[/code] se codifica de la siguiente manera, de izquierda a "
+"derecha: un byte para el mayor, un byte para el menor, un byte para la "
+"versión de parche. Por ejemplo, \"3.1.12\" sería [code]0x03010C[/code]. "
+"[b]Nota:[/b] Sigue siendo un int interno, e imprimirlo le dará su "
+"representación decimal, que no es particularmente significativa. Utilice los "
+"literales hexadecimales para facilitar las comparaciones de versiones a "
+"partir del código:\n"
+"[codeblock]\n"
+"si Engine.get_version_info().hex >= 0x030200:\n"
+" # Haz cosas específicas de la versión 3.2 o posterior\n"
+"...sino..:\n"
+" # Hacer cosas específicas de las versiones anteriores a la 3.2\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Engine.xml:134
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a singleton with given [code]name[/code] exists "
"in global scope."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si existe en el ámbito global un singleton con un "
+"[code]name[/code] dado."
#: doc/classes/Engine.xml:141
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the game is inside the fixed process and "
"physics phase of the game loop."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el juego está dentro del proceso fijo y la "
+"fase de física del bucle de juego."
#: doc/classes/Engine.xml:147
msgid ""
"If [code]true[/code], it is running inside the editor. Useful for tool "
"scripts."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se está ejecutando dentro del editor. Es útil para los "
+"scripts de herramientas."
#: doc/classes/Engine.xml:150
msgid ""
@@ -22149,6 +26983,14 @@ msgid ""
"or work around tunneling issues, but keep in mind doing so will increase CPU "
"usage."
msgstr ""
+"El número de iteraciones fijas por segundo. Esto controla la frecuencia con "
+"la que se ejecutan los métodos de simulación física y [method Node."
+"_physics_process]. Por lo general, este valor debe fijarse siempre en "
+"[code]60[/code] o superior, ya que Godot no interpola el paso de la física. "
+"Como resultado, los valores inferiores a [code]60[/code] parecerán "
+"atascados. Este valor puede aumentarse para hacer que la entrada sea más "
+"reactiva o para trabajar en temas de túneles, pero tenga en cuenta que al "
+"hacerlo aumentará el uso de la CPU."
#: doc/classes/Engine.xml:153
msgid ""
@@ -22160,12 +27002,23 @@ msgid ""
"above 2 could cause the game to react to dropped frames with a noticeable "
"delay and are not recommended."
msgstr ""
+"Controla cuánto se sincronizan los ticks de la física con el tiempo real. "
+"Para 0 o menos, los ticks están sincronizadas. Estos valores se recomiendan "
+"para los juegos en red, donde la sincronización del reloj es importante. Los "
+"valores más altos causan una mayor desviación del reloj del juego y del "
+"reloj real, pero permiten suavizar los cambios bruscos en la tasa de "
+"fotogramas. El valor predeterminado de 0,5 debería estar bien para la "
+"mayoría; los valores superiores a 2 podrían hacer que el juego reaccionara a "
+"los fotogramas caídos con un retraso notable y no se recomiendan."
#: doc/classes/Engine.xml:156
msgid ""
"The desired frames per second. If the hardware cannot keep up, this setting "
"may not be respected. A value of 0 means no limit."
msgstr ""
+"Los fotogramas deseados por segundo. Si el hardware no puede mantener el "
+"ritmo, este ajuste puede no ser respetado. Un valor de 0 significa que no "
+"hay límite."
#: doc/classes/Engine.xml:159
msgid ""
@@ -22174,12 +27027,19 @@ msgid ""
"real life, whilst a value of 0.5 means the game moves at half the regular "
"speed."
msgstr ""
+"Controla la velocidad o la lentitud del reloj del juego en comparación con "
+"el de la vida real. El valor por defecto es 1.0. Un valor de 2.0 significa "
+"que el juego se mueve el doble de rápido que en la vida real, mientras que "
+"un valor de 0.5 significa que el juego se mueve a la mitad de la velocidad "
+"normal."
#: doc/classes/Environment.xml:4
msgid ""
"Resource for environment nodes (like [WorldEnvironment]) that define "
"multiple rendering options."
msgstr ""
+"Recurso para nodos del entorno (como [WorldEnvironment]) que definen "
+"múltiples opciones de renderización."
#: doc/classes/Environment.xml:7
msgid ""
@@ -22192,23 +27052,36 @@ msgid ""
"- Tonemap (Auto Exposure)\n"
"- Adjustments"
msgstr ""
+"Recurso para los nodos del entorno (como [WorldEnvironment]) que definen "
+"múltiples operaciones del entorno (como el fondo [Sky] o [Color], la luz "
+"ambiental, la niebla, la profundidad de campo...). Estos parámetros afectan "
+"al renderizado final de la escena. El orden de estas operaciones es:\n"
+"- Desenfoque de profundidad de campo\n"
+"- Brillo\n"
+"- Mapa de tonos (Autoexposición)\n"
+"- Ajustes"
#: doc/classes/Environment.xml:14 doc/classes/WorldEnvironment.xml:12
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/"
"environment_and_post_processing.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/"
+"environment_and_post_processing.html"
#: doc/classes/Environment.xml:15
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/high_dynamic_range.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/high_dynamic_range.html"
#: doc/classes/Environment.xml:24
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the glow level [code]idx[/code] is specified, "
"[code]false[/code] otherwise."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se especifica el nivel de brillo [code]idx[/"
+"code], [code]false[/code] en caso contrario."
#: doc/classes/Environment.xml:35
msgid ""
@@ -22217,12 +27090,18 @@ msgid ""
"will slow down the glow effect rendering, even if previous levels aren't "
"enabled."
msgstr ""
+"Activa o desactiva el nivel de brillo en el índice [code]idx[/code]. Cada "
+"nivel se basa en el nivel anterior. Esto significa que habilitar niveles de "
+"brillo más altos ralentizará la representación del efecto de brillo, incluso "
+"si los niveles anteriores no están habilitados."
#: doc/classes/Environment.xml:41
msgid ""
"The global brightness value of the rendered scene. Effective only if "
"[code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""
+"El valor de brillo global de la escena renderizada. Efectivo sólo si "
+"[code]adjustment_enabled[/code] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/Environment.xml:44
msgid ""
@@ -22230,12 +27109,17 @@ msgid ""
"of the rendered scene. Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""
+"Aplica el recurso proporcionado [Textura2D] para afectar el aspecto de color "
+"global de la escena renderizada. Efectivo sólo si [code]adjustment_enabled[/"
+"code] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/Environment.xml:47
msgid ""
"The global contrast value of the rendered scene (default value is 1). "
"Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""
+"El valor de contraste global de la escena renderizada (el valor por defecto "
+"es 1). Efectivo sólo si [code]adjustment_enabled[/code] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/Environment.xml:50
msgid ""
@@ -22244,21 +27128,30 @@ msgid ""
"[code]adjustment_*[/code] properties will have no effect on the rendered "
"scene."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], activa las propiedades [code]adjustment_*[/code] "
+"proporcionadas por este recurso. Si [code]false[/code], las modificaciones "
+"de las propiedades de [code]adjustment_*[/code] no tendrán ningún efecto en "
+"la escena renderizada."
#: doc/classes/Environment.xml:53
msgid ""
"The global color saturation value of the rendered scene (default value is "
"1). Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""
+"El valor de saturación de color global de la escena renderizada (el valor "
+"por defecto es 1). Efectivo sólo si [code]adjustment_enabled[/code] es "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/Environment.xml:56
msgid "The ambient light's [Color]."
-msgstr ""
+msgstr "El [Color] de la luz ambiental."
#: doc/classes/Environment.xml:59
msgid ""
"The ambient light's energy. The higher the value, the stronger the light."
msgstr ""
+"La energía de la luz ambiental. Cuanto más alto es el valor, más fuerte es "
+"la luz."
#: doc/classes/Environment.xml:64
msgid ""
@@ -22269,6 +27162,12 @@ msgid ""
"provided by the sky, thus the ambient light parameter has no effect on the "
"scene."
msgstr ""
+"Define la cantidad de luz que el cielo trae a la escena. Un valor de 0 "
+"significa que la emisión de luz del cielo no tiene efecto en la iluminación "
+"de la escena, por lo tanto toda la iluminación ambiental es proporcionada "
+"por la luz ambiental. Por el contrario, un valor de 1 significa que toda la "
+"luz que afecta a la escena es proporcionada por el cielo, por lo tanto el "
+"parámetro de luz ambiental no tiene efecto en la escena."
#: doc/classes/Environment.xml:69
msgid ""
@@ -22277,76 +27176,96 @@ msgid ""
"determine the exposure setting to adapt to the scene's illumination and the "
"observed light."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], habilita el modo de exposición automática del mapa de "
+"tonos del renderizador de escenas. Si [code]true[/code], el renderizador "
+"determinará automáticamente el ajuste de exposición para adaptarse a la "
+"iluminación de la escena y a la luz observada."
#: doc/classes/Environment.xml:72
msgid "The maximum luminance value for the auto exposure."
-msgstr ""
+msgstr "El valor máximo de luminosidad para la exposición automática."
#: doc/classes/Environment.xml:75
msgid "The minimum luminance value for the auto exposure."
-msgstr ""
+msgstr "El valor mínimo de luminosidad para la exposición automática."
#: doc/classes/Environment.xml:78
msgid ""
"The scale of the auto exposure effect. Affects the intensity of auto "
"exposure."
msgstr ""
+"La escala del efecto de la exposición automática. Afecta a la intensidad de "
+"la exposición automática."
#: doc/classes/Environment.xml:81
msgid ""
"The speed of the auto exposure effect. Affects the time needed for the "
"camera to perform auto exposure."
msgstr ""
+"La velocidad del efecto de la exposición automática. Afecta al tiempo "
+"necesario para que la cámara realice la exposición automática."
#: doc/classes/Environment.xml:84
msgid "The ID of the camera feed to show in the background."
-msgstr ""
+msgstr "La identificación de la feed de la cámara para mostrarla en el fondo."
#: doc/classes/Environment.xml:87
msgid ""
"The maximum layer ID to display. Only effective when using the [constant "
"BG_CANVAS] background mode."
msgstr ""
+"El ID de la capa maxima a mostrar. Sólo es efectivo cuando se utiliza el "
+"modo de fondo [constant BG_CANVAS]."
#: doc/classes/Environment.xml:90
msgid ""
"The [Color] displayed for clear areas of the scene. Only effective when "
"using the [constant BG_COLOR] background mode."
msgstr ""
+"El [Color] se muestra para las zonas claras de la escena. Sólo es efectivo "
+"cuando se utiliza el modo de fondo [BG_COLOR constant]."
#: doc/classes/Environment.xml:93
msgid "The power of the light emitted by the background."
-msgstr ""
+msgstr "El poder de la luz emitida por el fondo."
#: doc/classes/Environment.xml:96
msgid "The background mode. See [enum BGMode] for possible values."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de fondo. Ver [enum BGMode] para los posibles valores."
#: doc/classes/Environment.xml:99
msgid "The fog's [Color]."
-msgstr ""
+msgstr "El [Color] de la niebla."
#: doc/classes/Environment.xml:102
msgid "The fog's depth starting distance from the camera."
-msgstr ""
+msgstr "La profundidad de la niebla es la distancia inicial de la cámara."
#: doc/classes/Environment.xml:105
msgid ""
"The fog depth's intensity curve. A number of presets are available in the "
"[b]Inspector[/b] by right-clicking the curve."
msgstr ""
+"La curva de intensidad de la profundidad de la niebla. En el [b]Inspector[/"
+"b] se puede acceder a una serie de preajustes haciendo clic con el botón "
+"derecho del ratón en la curva."
#: doc/classes/Environment.xml:108
msgid ""
"If [code]true[/code], the depth fog effect is enabled. When enabled, fog "
"will appear in the distance (relative to the camera)."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activa el efecto de niebla de profundidad. Cuando "
+"se habilita, la niebla aparecerá en la distancia (relativa a la cámara)."
#: doc/classes/Environment.xml:111
msgid ""
"The fog's depth end distance from the camera. If this value is set to 0, it "
"will be equal to the current camera's [member Camera3D.far] value."
msgstr ""
+"La profundidad de la niebla termina a la distancia de la cámara. Si este "
+"valor se ajusta a 0, será igual al valor actual de la cámara [member "
+"Camera3D.far]."
#: doc/classes/Environment.xml:114
msgid ""
@@ -22354,12 +27273,17 @@ msgid ""
"and/or [member fog_depth_enabled] must be set to [code]true[/code] to "
"actually display fog."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activan los efectos de la niebla. [member "
+"fog_height_enabled] y/o [member fog_depth_enabled] deben estar ajustados a "
+"[code]true[/code] para mostrar realmente la niebla."
#: doc/classes/Environment.xml:117
msgid ""
"The height fog's intensity. A number of presets are available in the "
"[b]Inspector[/b] by right-clicking the curve."
msgstr ""
+"La intensidad de la niebla de altura. Se puede acceder a un número de "
+"preajustes en el [b]Inspector[/b] haciendo clic derecho en la curva."
#: doc/classes/Environment.xml:120
msgid ""
@@ -22368,6 +27292,11 @@ msgid ""
"camera. This can be used to simulate \"deep water\" effects with a lower "
"performance cost compared to a dedicated shader."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activa el efecto de niebla de altura. Cuando se "
+"habilita, la niebla aparecerá en un rango de altura definido, "
+"independientemente de la distancia de la cámara. Esto puede utilizarse para "
+"simular efectos de \"aguas profundas\" con un coste de rendimiento menor en "
+"comparación con un sombreador dedicado."
#: doc/classes/Environment.xml:123
msgid ""
@@ -22375,6 +27304,9 @@ msgid ""
"value is greater than [member fog_height_min], fog will be displayed from "
"bottom to top. Otherwise, it will be displayed from top to bottom."
msgstr ""
+"La coordenada Y donde la niebla de altura será más intensa. Si este valor es "
+"mayor que [member fog_height_min], la niebla se mostrará de abajo hacia "
+"arriba. De lo contrario, se mostrará de arriba a abajo."
#: doc/classes/Environment.xml:126
msgid ""
@@ -22382,6 +27314,9 @@ msgid ""
"value is greater than [member fog_height_max], fog will be displayed from "
"top to bottom. Otherwise, it will be displayed from bottom to top."
msgstr ""
+"La coordenada Y donde la niebla de altura será menos intensa. Si este valor "
+"es mayor que [member fog_height_max], la niebla se mostrará de arriba a "
+"abajo. De lo contrario, se mostrará de abajo hacia arriba."
#: doc/classes/Environment.xml:129
msgid ""
@@ -22389,46 +27324,59 @@ msgid ""
"sun. The sun's direction is determined automatically using the "
"DirectionalLight3D node in the scene."
msgstr ""
+"La intensidad de la transición del color de la niebla de profundidad cuando "
+"se mira hacia el sol. La dirección del sol se determina automáticamente "
+"usando el nodo DirectionalLight3D de la escena."
#: doc/classes/Environment.xml:132
msgid "The depth fog's [Color] when looking towards the sun."
-msgstr ""
+msgstr "El [Color] de la niebla profunda cuando se mira hacia el sol."
#: doc/classes/Environment.xml:135
msgid ""
"The intensity of the fog light transmittance effect. Amount of light that "
"the fog transmits."
msgstr ""
+"La intensidad del efecto de transmisión de la luz de la niebla. La cantidad "
+"de luz que la niebla transmite."
#: doc/classes/Environment.xml:138
msgid ""
"Enables fog's light transmission effect. If [code]true[/code], light will be "
"more visible in the fog to simulate light scattering as in real life."
msgstr ""
+"Permite el efecto de transmisión de la luz de la niebla. Si [code]true[/"
+"code], la luz será más visible en la niebla para simular la dispersión de la "
+"luz como en la vida real."
#: doc/classes/Environment.xml:141
msgid "The glow blending mode."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de mezcla de brillo."
#: doc/classes/Environment.xml:144
msgid ""
"The bloom's intensity. If set to a value higher than [code]0[/code], this "
"will make glow visible in areas darker than the [member glow_hdr_threshold]."
msgstr ""
+"La intensidad del bloom. Si se ajusta a un valor superior a [code]0[/code], "
+"esto hará que el brillo sea visible en áreas más oscuras que el [member "
+"glow_hdr_threshold]."
#: doc/classes/Environment.xml:147
msgid "If [code]true[/code], the glow effect is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se activa el efecto de brillo."
#: doc/classes/Environment.xml:150
msgid ""
"The higher threshold of the HDR glow. Areas brighter than this threshold "
"will be clamped for the purposes of the glow effect."
msgstr ""
+"El umbral más alto del brillo del HDR. Las áreas más brillantes que este "
+"umbral serán fijadas para el efecto de brillo."
#: doc/classes/Environment.xml:153
msgid "The bleed scale of the HDR glow."
-msgstr ""
+msgstr "La escala de sangrado del brillo del HDR."
#: doc/classes/Environment.xml:156
msgid ""
@@ -22436,109 +27384,143 @@ msgid ""
"doesn't support HDR), this needs to be below [code]1.0[/code] for glow to be "
"visible. A value of [code]0.9[/code] works well in this case."
msgstr ""
+"El umbral inferior del brillo del HDR. Cuando se utiliza el renderizador "
+"GLES2 (que no soporta HDR), este debe estar por debajo de [code]1.0[/code] "
+"para que el brillo sea visible. Un valor de [code]0.9[/code] funciona bien "
+"en este caso."
#: doc/classes/Environment.xml:159
msgid ""
"The glow intensity. When using the GLES2 renderer, this should be increased "
"to 1.5 to compensate for the lack of HDR rendering."
msgstr ""
+"La intensidad del brillo. Cuando se utiliza el renderizador GLES2, debe "
+"aumentarse a 1,5 para compensar la falta de renderización HDR."
#: doc/classes/Environment.xml:162
msgid ""
"If [code]true[/code], the 1st level of glow is enabled. This is the most "
"\"local\" level (least blurry)."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el 1er nivel de brillo está activado. Este es el nivel "
+"más \"local\" (menos borroso)."
#: doc/classes/Environment.xml:165
msgid "If [code]true[/code], the 2th level of glow is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se activa el 2º nivel de brillo."
#: doc/classes/Environment.xml:168
msgid "If [code]true[/code], the 3th level of glow is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se activa el 3º nivel de brillo."
#: doc/classes/Environment.xml:171
msgid "If [code]true[/code], the 4th level of glow is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se activa el 4º nivel de brillo."
#: doc/classes/Environment.xml:174
msgid "If [code]true[/code], the 5th level of glow is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el 5º nivel de brillo está activado."
#: doc/classes/Environment.xml:177
msgid "If [code]true[/code], the 6th level of glow is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el 6º nivel de brillo está activado."
#: doc/classes/Environment.xml:180
msgid ""
"If [code]true[/code], the 7th level of glow is enabled. This is the most "
"\"global\" level (blurriest)."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el 7º nivel de brillo está activado. Este es el nivel "
+"más \"global\" (más borroso)."
#: doc/classes/Environment.xml:185
msgid ""
"The glow strength. When using the GLES2 renderer, this should be increased "
"to 1.3 to compensate for the lack of HDR rendering."
msgstr ""
+"La fuerza del brillo. Cuando se utiliza el renderizador GLES2, debe "
+"aumentarse a 1,3 para compensar la falta de renderización HDR."
-#: doc/classes/Environment.xml:190
+#: doc/classes/Environment.xml:214
msgid "The [Sky] resource used for this [Environment]."
-msgstr ""
+msgstr "El recurso [Sky] utilizado para este [Environment]."
-#: doc/classes/Environment.xml:197
+#: doc/classes/Environment.xml:221
msgid "The depth tolerance for screen-space reflections."
msgstr ""
+"La tolerancia de profundidad para los reflejos del espacio de la pantalla."
-#: doc/classes/Environment.xml:200
+#: doc/classes/Environment.xml:224
msgid ""
"If [code]true[/code], screen-space reflections are enabled. Screen-space "
"reflections are more accurate than reflections from [GIProbe]s or "
"[ReflectionProbe]s, but are slower and can't reflect surfaces occluded by "
"others."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activan los reflejos en el espacio de la pantalla. "
+"Los reflejos del espacio de la pantalla son más precisos que los de "
+"[GIProbe]s o [ReflectionProbe]s, pero son más lentos y no pueden reflejar "
+"superficies ocluidas por otros."
-#: doc/classes/Environment.xml:203
+#: doc/classes/Environment.xml:227
msgid ""
"The fade-in distance for screen-space reflections. Affects the area from the "
"reflected material to the screen-space reflection)."
msgstr ""
+"La distancia de desvanecimiento para los reflejos del espacio de la "
+"pantalla. afecta al área desde el material reflejado hasta el reflejo del "
+"espacio de la pantalla)."
-#: doc/classes/Environment.xml:206
+#: doc/classes/Environment.xml:230
msgid ""
"The fade-out distance for screen-space reflections. Affects the area from "
"the screen-space reflection to the \"global\" reflection."
msgstr ""
+"La distancia de desvanecimiento para los reflejos del espacio de la "
+"pantalla. afecta al área que va desde el reflejo del espacio de la pantalla "
+"hasta el reflejo \"global\"."
-#: doc/classes/Environment.xml:209
+#: doc/classes/Environment.xml:233
msgid ""
"The maximum number of steps for screen-space reflections. Higher values are "
"slower."
msgstr ""
+"El número máximo de pasos para los reflejos en el espacio de la pantalla. "
+"Los valores más altos son más lentos."
-#: doc/classes/Environment.xml:212
+#: doc/classes/Environment.xml:236
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion intensity on materials that have an AO "
"texture defined. Values higher than [code]0[/code] will make the SSAO effect "
"visible in areas darkened by AO textures."
msgstr ""
+"La intensidad de la oclusión ambiental del espacio de pantalla en los "
+"materiales que tienen una textura de AO definida. Los valores superiores a "
+"[code]0[/code] harán visible el efecto SSAO en las áreas oscurecidas por las "
+"texturas de AO."
-#: doc/classes/Environment.xml:215
+#: doc/classes/Environment.xml:239
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion bias. This should be kept high enough to "
"prevent \"smooth\" curves from being affected by ambient occlusion."
msgstr ""
+"El sesgo de oclusión ambiental del espacio de la pantalla. Debe mantenerse "
+"lo suficientemente alto para evitar que las curvas \"suaves\" se vean "
+"afectadas por la oclusión ambiental."
-#: doc/classes/Environment.xml:218
+#: doc/classes/Environment.xml:242
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion blur quality. See [enum SSAOBlur] for "
"possible values."
msgstr ""
+"La calidad de la difusión de la oclusión ambiental del espacio de la "
+"pantalla. Ver [enum SSAOBlur] para los posibles valores."
-#: doc/classes/Environment.xml:221
+#: doc/classes/Environment.xml:245
msgid "The screen-space ambient occlusion edge sharpness."
-msgstr ""
+msgstr "La nitidez del borde de oclusión ambiental del espacio de la pantalla."
-#: doc/classes/Environment.xml:224
+#: doc/classes/Environment.xml:248
msgid ""
"If [code]true[/code], the screen-space ambient occlusion effect is enabled. "
"This darkens objects' corners and cavities to simulate ambient light not "
@@ -22548,178 +27530,233 @@ msgid ""
"a costly effect and should be disabled first when running into performance "
"issues."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se activa el efecto de oclusión ambiental del espacio "
+"de pantalla. Esto oscurece las esquinas y cavidades de los objetos para "
+"simular que la luz ambiental no llega a todo el objeto como en la vida real. "
+"Esto funciona bien para objetos pequeños y dinámicos, pero la iluminación "
+"cocinada o las texturas de oclusión ambiental funcionarán mejor para mostrar "
+"la oclusión ambiental en grandes objetos estáticos. Este es un efecto "
+"costoso y debe ser desactivado primero cuando se presenten problemas de "
+"rendimiento."
-#: doc/classes/Environment.xml:227
+#: doc/classes/Environment.xml:251
msgid ""
"The primary screen-space ambient occlusion intensity. See also [member "
"ssao_radius]."
msgstr ""
+"La intensidad de oclusión ambiental del espacio de pantalla principal. Véase "
+"también [member ssao_radius]."
-#: doc/classes/Environment.xml:230
+#: doc/classes/Environment.xml:254
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion intensity in direct light. In real life, "
"ambient occlusion only applies to indirect light, which means its effects "
"can't be seen in direct light. Values higher than [code]0[/code] will make "
"the SSAO effect visible in direct light."
msgstr ""
+"La intensidad de la oclusión ambiental del espacio de la pantalla en luz "
+"directa. En la vida real, la oclusión ambiental sólo se aplica a la luz "
+"indirecta, lo que significa que sus efectos no se pueden ver con luz "
+"directa. Los valores superiores a [code]0[/code] harán que el efecto SSAO "
+"sea visible en luz directa."
-#: doc/classes/Environment.xml:233
+#: doc/classes/Environment.xml:257
msgid "The primary screen-space ambient occlusion radius."
-msgstr ""
+msgstr "El radio de oclusión ambiental del espacio de pantalla principal."
-#: doc/classes/Environment.xml:236
+#: doc/classes/Environment.xml:260
msgid "The default exposure used for tonemapping."
-msgstr ""
+msgstr "La exposición predeterminada que se utiliza para el mapeo de tonos."
-#: doc/classes/Environment.xml:239
+#: doc/classes/Environment.xml:263
msgid ""
"The tonemapping mode to use. Tonemapping is the process that \"converts\" "
"HDR values to be suitable for rendering on a LDR display. (Godot doesn't "
"support rendering on HDR displays yet.)"
msgstr ""
+"El modo de mapeo de tonos a utilizar. El \"tonemapping\" es el proceso que "
+"\"convierte\" los valores HDR para que sean adecuados para su representación "
+"en una pantalla LDR. (Godot todavía no soporta la renderización en pantallas "
+"HDR)."
-#: doc/classes/Environment.xml:242
+#: doc/classes/Environment.xml:266
msgid ""
"The white reference value for tonemapping. Only effective if the [member "
"tonemap_mode] isn't set to [constant TONE_MAPPER_LINEAR]."
msgstr ""
+"El valor de referencia del blanco para el mapa de tonos. Sólo es efectivo si "
+"el [member tonemap_mode] no se establece en [constant TONE_MAPPER_LINEAR]."
-#: doc/classes/Environment.xml:247
+#: doc/classes/Environment.xml:271
msgid ""
"Clears the background using the clear color defined in [member "
"ProjectSettings.rendering/environment/default_clear_color]."
msgstr ""
+"Borra el fondo usando el color claro definido en [member ProjectSettings."
+"rendering/environment/default_clear_color]."
-#: doc/classes/Environment.xml:250
+#: doc/classes/Environment.xml:274
msgid "Clears the background using a custom clear color."
-msgstr ""
+msgstr "Despeja el fondo usando un color claro personalizado."
-#: doc/classes/Environment.xml:253
+#: doc/classes/Environment.xml:277
msgid "Displays a user-defined sky in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un cielo definido por el usuario en el fondo."
-#: doc/classes/Environment.xml:256
+#: doc/classes/Environment.xml:280
msgid "Displays a [CanvasLayer] in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra una [CanvasLayer] en el fondo."
-#: doc/classes/Environment.xml:259
+#: doc/classes/Environment.xml:283
msgid ""
"Keeps on screen every pixel drawn in the background. This is the fastest "
"background mode, but it can only be safely used in fully-interior scenes (no "
"visible sky or sky reflections). If enabled in a scene where the background "
"is visible, \"ghost trail\" artifacts will be visible when moving the camera."
msgstr ""
+"Mantiene en pantalla cada píxel dibujado en el fondo. Este es el modo de "
+"fondo más rápido, pero sólo puede ser usado con seguridad en escenas de "
+"interior (sin reflejos visibles en el cielo o en el cielo). Si se activa en "
+"una escena en la que el fondo es visible, los artefactos de \"rastro fantasma"
+"\" serán visibles al mover la cámara."
-#: doc/classes/Environment.xml:262 doc/classes/RenderingServer.xml:3446
+#: doc/classes/Environment.xml:286 doc/classes/RenderingServer.xml:3457
msgid "Displays a camera feed in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un feed de una cámara en el fondo."
-#: doc/classes/Environment.xml:265
+#: doc/classes/Environment.xml:289
msgid "Represents the size of the [enum BGMode] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum BGMode]."
-#: doc/classes/Environment.xml:268 doc/classes/RenderingServer.xml:3452
+#: doc/classes/Environment.xml:292 doc/classes/RenderingServer.xml:3463
msgid ""
"Gather ambient light from whichever source is specified as the background."
msgstr ""
+"Recoge la luz ambiental de cualquier fuente que se especifique como fondo."
-#: doc/classes/Environment.xml:271 doc/classes/RenderingServer.xml:3455
+#: doc/classes/Environment.xml:295 doc/classes/RenderingServer.xml:3466
msgid "Disable ambient light."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita la luz ambiental."
-#: doc/classes/Environment.xml:274 doc/classes/RenderingServer.xml:3458
+#: doc/classes/Environment.xml:298 doc/classes/RenderingServer.xml:3469
msgid "Specify a specific [Color] for ambient light."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique un [Color] específico para la luz ambiental."
-#: doc/classes/Environment.xml:277 doc/classes/RenderingServer.xml:3461
+#: doc/classes/Environment.xml:301 doc/classes/RenderingServer.xml:3472
msgid ""
"Gather ambient light from the [Sky] regardless of what the background is."
-msgstr ""
+msgstr "Recoge la luz ambiental del [Sky] sin importar cuál sea el fondo."
-#: doc/classes/Environment.xml:280 doc/classes/RenderingServer.xml:3464
+#: doc/classes/Environment.xml:304 doc/classes/RenderingServer.xml:3475
msgid "Use the background for reflections."
-msgstr ""
+msgstr "Usar el fondo para los reflejos."
-#: doc/classes/Environment.xml:283 doc/classes/RenderingServer.xml:3467
+#: doc/classes/Environment.xml:307 doc/classes/RenderingServer.xml:3478
msgid "Disable reflections."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita los reflejos."
-#: doc/classes/Environment.xml:286 doc/classes/RenderingServer.xml:3470
+#: doc/classes/Environment.xml:310 doc/classes/RenderingServer.xml:3481
msgid "Use the [Sky] for reflections regardless of what the background is."
+msgstr "Usar el [Sky] para los reflejos sin importar cuál es el fondo."
+
+#: doc/classes/Environment.xml:313
+msgid ""
+"Linear tonemapper operator. Reads the linear data and passes it on "
+"unmodified."
+msgstr ""
+"Operador lineal de mapas de tonos. Lee los datos lineales y los transmite "
+"sin modificar."
+
+#: doc/classes/Environment.xml:316
+msgid ""
+"Reinhardt tonemapper operator. Performs a variation on rendered pixels' "
+"colors by this formula: [code]color = color / (1 + color)[/code]."
msgstr ""
+"Operador de mapeado de tonos Reinhardt. Realiza una variación de los colores "
+"de los píxeles renderizados por esta fórmula: [code]color = color / (1 + "
+"color)[/code]."
-#: doc/classes/Environment.xml:289 doc/classes/RenderingServer.xml:3473
+#: doc/classes/Environment.xml:319
+msgid "Filmic tonemapper operator."
+msgstr "Operador de mazos fílmicos."
+
+#: doc/classes/Environment.xml:322
+msgid "Academy Color Encoding System tonemapper operator."
+msgstr "Operador del Sistema de Codificación de Color de la Academia."
+
+#: doc/classes/Environment.xml:325 doc/classes/RenderingServer.xml:3484
msgid ""
"Additive glow blending mode. Mostly used for particles, glows (bloom), lens "
"flare, bright sources."
msgstr ""
+"Modo de mezcla de brillo aditivo. Se utiliza principalmente para partículas, "
+"brillos (florecimiento), destellos de lentes, fuentes brillantes."
-#: doc/classes/Environment.xml:292 doc/classes/RenderingServer.xml:3476
+#: doc/classes/Environment.xml:328 doc/classes/RenderingServer.xml:3487
msgid ""
"Screen glow blending mode. Increases brightness, used frequently with bloom."
msgstr ""
+"Modo de mezcla de brillo de pantalla. Aumenta el brillo, se usa "
+"frecuentemente con el bloom."
-#: doc/classes/Environment.xml:295 doc/classes/RenderingServer.xml:3479
+#: doc/classes/Environment.xml:331 doc/classes/RenderingServer.xml:3490
msgid ""
"Soft light glow blending mode. Modifies contrast, exposes shadows and "
"highlights (vivid bloom)."
msgstr ""
+"Modo de mezcla de brillo de luz suave. Modifica el contraste, expone sombras "
+"y luces (bloom vivo)."
-#: doc/classes/Environment.xml:298 doc/classes/RenderingServer.xml:3482
+#: doc/classes/Environment.xml:334 doc/classes/RenderingServer.xml:3493
msgid ""
"Replace glow blending mode. Replaces all pixels' color by the glow value. "
"This can be used to simulate a full-screen blur effect by tweaking the glow "
"parameters to match the original image's brightness."
msgstr ""
+"Reemplazar el modo de mezcla de brillo. Reemplaza el color de todos los "
+"píxeles por el valor de brillo. Puede utilizarse para simular un efecto de "
+"desenfoque en pantalla completa ajustando los parámetros de brillo para que "
+"coincidan con el brillo de la imagen original."
-#: doc/classes/Environment.xml:301 doc/classes/RenderingServer.xml:3485
+#: doc/classes/Environment.xml:337 doc/classes/RenderingServer.xml:3496
msgid ""
"Mixes the glow with the underlying color to avoid increasing brightness as "
"much while still maintaining a glow effect."
msgstr ""
+"Mezcla el resplandor con el color subyacente para evitar aumentar el brillo "
+"tanto como sea posible manteniendo el efecto de resplandor."
-#: doc/classes/Environment.xml:304
-msgid ""
-"Linear tonemapper operator. Reads the linear data and passes it on "
-"unmodified."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Environment.xml:307
-msgid ""
-"Reinhardt tonemapper operator. Performs a variation on rendered pixels' "
-"colors by this formula: [code]color = color / (1 + color)[/code]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Environment.xml:310
-msgid "Filmic tonemapper operator."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Environment.xml:313
-msgid "Academy Color Encoding System tonemapper operator."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Environment.xml:316
+#: doc/classes/Environment.xml:340
msgid "No blur for the screen-space ambient occlusion effect (fastest)."
msgstr ""
+"No hay desenfoque para el efecto de oclusión ambiental del espacio de la "
+"pantalla (más rápido)."
-#: doc/classes/Environment.xml:319
+#: doc/classes/Environment.xml:343
msgid "1×1 blur for the screen-space ambient occlusion effect."
msgstr ""
+"Desenfoque de 1×1 para el efecto de oclusión ambiental del espacio de la "
+"pantalla."
-#: doc/classes/Environment.xml:322
+#: doc/classes/Environment.xml:346
msgid "2×2 blur for the screen-space ambient occlusion effect."
msgstr ""
+"Desenfoque de 2×2 para el efecto de oclusión ambiental del espacio de la "
+"pantalla."
-#: doc/classes/Environment.xml:325
+#: doc/classes/Environment.xml:349
msgid ""
"3×3 blur for the screen-space ambient occlusion effect. Increases the radius "
"of the blur for a smoother look, but can result in checkerboard-like "
"artifacts."
msgstr ""
+"Desenfoque de 3×3 para el efecto de oclusión ambiental del espacio de la "
+"pantalla. Aumenta el radio del desenfoque para una apariencia más suave, "
+"pero puede dar lugar a artefactos similares al tablero de ajedrez."
#: doc/classes/Expression.xml:4
msgid "A class that stores an expression you can execute."
-msgstr ""
+msgstr "Una clase que almacena una expresión que puedes ejecutar."
#: doc/classes/Expression.xml:7
msgid ""
@@ -22746,6 +27783,28 @@ msgid ""
" $LineEdit.text = str(result)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Se puede hacer una expresión de cualquier operación aritmética, llamada de "
+"función matemática incorporada, llamada de método de una instancia pasada o "
+"llamada de construcción de tipo incorporado.\n"
+"Un ejemplo de expresión de texto utilizando las funciones matemáticas "
+"incorporadas podría ser [code]sqrt(pow(3,2) + pow(4,2))[/code].\n"
+"En el siguiente ejemplo usamos un nodo [LineEdit] para escribir nuestra "
+"expresión y mostrar el resultado.\n"
+"[codeblock]\n"
+"onready var expression = Expression.new()\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" $LineEdit.connect(\"text_entered\", self, \"_on_text_entered\")\n"
+"\n"
+"func _on_text_entered(command):\n"
+" var error = expression.parse(command, [])\n"
+" if error != OK:\n"
+" print(expression.get_error_text())\n"
+" return\n"
+" var result = expression.execute([], null, true)\n"
+" if not expression.has_execute_failed():\n"
+" $LineEdit.text = str(result)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Expression.xml:39
msgid ""
@@ -22755,14 +27814,19 @@ msgid ""
"If you defined input variables in [method parse], you can specify their "
"values in the inputs array, in the same order."
msgstr ""
+"Ejecuta la expresión que fue previamente analizada por [method parse] y "
+"devuelve el resultado. Antes de usar el objeto devuelto, debería comprobar "
+"si el método falló llamando a [method has_execute_failed].\n"
+"Si ha definido las variables de entrada en [method parse], puede especificar "
+"sus valores en el array de entradas, en el mismo orden."
#: doc/classes/Expression.xml:47
msgid "Returns the error text if [method parse] has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el texto de error si el [method parse] ha fallado."
#: doc/classes/Expression.xml:54
msgid "Returns [code]true[/code] if [method execute] has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si [method execute] ha fallado."
#: doc/classes/Expression.xml:65
msgid ""
@@ -22771,12 +27835,18 @@ msgid ""
"expression with [code]input_names[/code], so that you can bind them when it "
"gets executed."
msgstr ""
+"Analiza la expresión y devuelve un código [enum Error].\n"
+"Opcionalmente puedes especificar los nombres de las variables que pueden "
+"aparecer en la expresión con [code]input_names[/code], para que puedas "
+"enlazarlas cuando se ejecute."
#: doc/classes/File.xml:4
msgid "Type to handle file reading and writing operations."
msgstr ""
+"Escriba para manejar las operaciones de lectura y escritura de archivos."
#: doc/classes/File.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
"File type. This is used to permanently store data into the user device's "
"file system and to read from it. This can be used to store game save data or "
@@ -22795,14 +27865,36 @@ msgid ""
" var content = file.get_as_text()\n"
" file.close()\n"
" return content\n"
+"[/codeblock]\n"
+"In the example above, the file will be saved in the user data folder as "
+"specified in the [url=https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/io/"
+"data_paths.html]Data paths[/url] documentation."
+msgstr ""
+"Tipo de archivo. Se utiliza para almacenar permanentemente datos en el "
+"sistema de archivos del dispositivo de usuario y para leer de él. Puede "
+"utilizarse para almacenar datos de guardado de juegos o archivos de "
+"configuración de jugadores, por ejemplo.\n"
+"Aquí hay un ejemplo de cómo escribir y leer de un archivo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"func save(content):\n"
+" var archivo = File.new()\n"
+" archivo.open(\"user://guardado_juego.dat\", File.WRITE)\n"
+" archivo.store_string(contenido)\n"
+" archivo.close()\n"
+"\n"
+"func load():\n"
+" var archivo = File.new()\n"
+" file.open(\"user://guardado_juego.dat\", File.READ)\n"
+" var contenido = file.get_as_text()\n"
+" archivo.close()\n"
+" return contenido\n"
"[/codeblock]"
-msgstr ""
-#: doc/classes/File.xml:32
+#: doc/classes/File.xml:33
msgid "Closes the currently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "Cierra el archivo actualmente abierto."
-#: doc/classes/File.xml:39
+#: doc/classes/File.xml:40
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the file cursor has read past the end of the "
"file.\n"
@@ -22812,8 +27904,16 @@ msgid ""
"operating systems. There is always [method get_len] and [method "
"get_position] to implement a custom logic."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el cursor del archivo ha leído más allá del "
+"final del mismo.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta función seguirá devolviendo [code]false[/code] mientras se "
+"encuentre al final del archivo y sólo se activa cuando se lee más allá de "
+"él. Esto puede ser confuso pero se ajusta a la forma en que funciona el "
+"acceso a archivos de bajo nivel en todos los sistemas operativos. Siempre "
+"hay [method get_len] y [method get_position] para implementar una lógica "
+"personalizada."
-#: doc/classes/File.xml:49
+#: doc/classes/File.xml:50
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the file exists in the given path.\n"
"[b]Note:[/b] Many resources types are imported (e.g. textures or sound "
@@ -22825,42 +27925,68 @@ msgid ""
"imported resource would work while you are developing in the editor (the "
"source asset is present in [code]res://[/code], but fail when exported)."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el archivo existe en la ruta dada.\n"
+"[b]Nota:[/b] Se importan muchos tipos de recursos (por ejemplo, texturas o "
+"archivos de sonido), y que su activo fuente no se incluirá en el juego "
+"exportado, ya que sólo se utiliza la versión importada (en la carpeta "
+"[code]res://.import[/code]). Para comprobar la existencia de dichos recursos "
+"teniendo en cuenta la redistribución a su ubicación importada, utilice el "
+"[method ResourceLoader.exists]. Normalmente, el uso de [code]File."
+"file_exists[/code] en un recurso importado funcionaría mientras está "
+"desarrollando en el editor (el activo fuente está presente en [code]res://[/"
+"code], pero falla cuando se exporta)."
-#: doc/classes/File.xml:57
+#: doc/classes/File.xml:58
msgid ""
"Returns the next 16 bits from the file as an integer. See [method store_16] "
"for details on what values can be stored and retrieved this way."
msgstr ""
+"Devuelve los siguientes 16 bits del archivo como un número entero. Ver "
+"[method store_16] para detalles sobre qué valores pueden ser almacenados y "
+"recuperados de esta manera."
-#: doc/classes/File.xml:64
+#: doc/classes/File.xml:65
msgid ""
"Returns the next 32 bits from the file as an integer. See [method store_32] "
"for details on what values can be stored and retrieved this way."
msgstr ""
+"Devuelve los siguientes 32 bits del archivo como un número entero. Ver "
+"[method store_32] para detalles sobre qué valores pueden ser almacenados y "
+"recuperados de esta manera."
-#: doc/classes/File.xml:71
+#: doc/classes/File.xml:72
msgid ""
"Returns the next 64 bits from the file as an integer. See [method store_64] "
"for details on what values can be stored and retrieved this way."
msgstr ""
+"Devuelve los siguientes 64 bits del archivo como un entero. Ver [method "
+"store_64] para detalles sobre qué valores pueden ser almacenados y "
+"recuperados de esta manera."
-#: doc/classes/File.xml:78
+#: doc/classes/File.xml:79
msgid ""
"Returns the next 8 bits from the file as an integer. See [method store_8] "
"for details on what values can be stored and retrieved this way."
msgstr ""
+"Devuelve los siguientes 8 bits del archivo como un entero. Ver [method "
+"store_8] para detalles sobre qué valores pueden ser almacenados y "
+"recuperados de esta manera."
-#: doc/classes/File.xml:85
+#: doc/classes/File.xml:86
msgid ""
"Returns the whole file as a [String].\n"
"Text is interpreted as being UTF-8 encoded."
msgstr ""
+"Devuelve todo el archivo como una [String].\n"
+"El texto se interpreta como codificado en UTF-8."
-#: doc/classes/File.xml:95
+#: doc/classes/File.xml:96
msgid "Returns next [code]len[/code] bytes of the file as a [PackedByteArray]."
msgstr ""
+"Devuelve los siguientes [code]len[/code] bytes del archivo como un "
+"[PackedByteArray]."
-#: doc/classes/File.xml:104
+#: doc/classes/File.xml:105
msgid ""
"Returns the next value of the file in CSV (Comma-Separated Values) format. "
"You can pass a different delimiter [code]delim[/code] to use other than the "
@@ -22868,74 +27994,94 @@ msgid ""
"long.\n"
"Text is interpreted as being UTF-8 encoded."
msgstr ""
+"Devuelve el siguiente valor del archivo en formato CSV (Comma-Separated "
+"Values). Puedes pasar un delimitador diferente [code]delim[/code] para usar "
+"otro que no sea el predeterminado [code]\",\"[/code] (coma). Este "
+"delimitador debe tener un carácter de longitud.\n"
+"El texto se interpreta como si estuviera codificado en UTF-8."
-#: doc/classes/File.xml:112
+#: doc/classes/File.xml:113
msgid "Returns the next 64 bits from the file as a floating-point number."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los siguientes 64 bits del archivo como un real."
-#: doc/classes/File.xml:119
+#: doc/classes/File.xml:120
msgid ""
"Returns the last error that happened when trying to perform operations. "
"Compare with the [code]ERR_FILE_*[/code] constants from [enum Error]."
msgstr ""
+"Devuelve el último error que ocurrió al intentar realizar las operaciones. "
+"Compare con las constantes [code]ERR_FILE_*[/code] de [enum Error]."
-#: doc/classes/File.xml:126
+#: doc/classes/File.xml:127
msgid "Returns the next 32 bits from the file as a floating-point number."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los siguientes 32 bits del archivo como un número real."
-#: doc/classes/File.xml:133
+#: doc/classes/File.xml:134
msgid "Returns the size of the file in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el tamaño del archivo en bytes."
-#: doc/classes/File.xml:140
+#: doc/classes/File.xml:141
msgid ""
"Returns the next line of the file as a [String].\n"
"Text is interpreted as being UTF-8 encoded."
msgstr ""
+"Devuelve la siguiente línea del archivo como una [String].\n"
+"El texto se interpreta como codificado en UTF-8."
-#: doc/classes/File.xml:150
+#: doc/classes/File.xml:151
msgid ""
"Returns an MD5 String representing the file at the given path or an empty "
"[String] on failure."
msgstr ""
+"Devuelve una string MD5 que representa el archivo en la ruta dada o una "
+"[String] vacía al fallar."
-#: doc/classes/File.xml:159
+#: doc/classes/File.xml:160
msgid ""
"Returns the last time the [code]file[/code] was modified in unix timestamp "
"format or returns a [String] \"ERROR IN [code]file[/code]\". This unix "
"timestamp can be converted to datetime by using [method OS."
"get_datetime_from_unix_time]."
msgstr ""
+"Devuelve la última vez que se modificó el archivo [code]file[/code] en "
+"formato de marca de tiempo unix o devuelve un [String] \"ERROR EN EL "
+"[code]file[/code]\". Esta marca de tiempo unix puede ser convertida en fecha "
+"y hora usando el [method OS.get_datetime_from_unix_time]."
-#: doc/classes/File.xml:166
+#: doc/classes/File.xml:167
msgid ""
"Returns a [String] saved in Pascal format from the file.\n"
"Text is interpreted as being UTF-8 encoded."
msgstr ""
+"Devuelve una [String] guardada en formato Pascal del archivo.\n"
+"El texto se interpreta como codificado en UTF-8."
-#: doc/classes/File.xml:174
+#: doc/classes/File.xml:175
msgid "Returns the path as a [String] for the current open file."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la ruta como una [String] para el archivo abierto actual."
-#: doc/classes/File.xml:181
+#: doc/classes/File.xml:182
msgid "Returns the absolute path as a [String] for the current open file."
msgstr ""
+"Devuelve la ruta absoluta como una [String] para el archivo abierto actual."
-#: doc/classes/File.xml:188
+#: doc/classes/File.xml:189
msgid "Returns the file cursor's position."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la posición del cursor del archivo."
-#: doc/classes/File.xml:195
+#: doc/classes/File.xml:196
msgid "Returns the next bits from the file as a floating-point number."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los siguientes bits del archivo como un número real."
-#: doc/classes/File.xml:204
+#: doc/classes/File.xml:205
msgid ""
"Returns a SHA-256 [String] representing the file at the given path or an "
"empty [String] on failure."
msgstr ""
+"Devuelve un SHA-256 [String] que representa el archivo en la ruta dada o un "
+"[String] vacío al fallar."
-#: doc/classes/File.xml:213
+#: doc/classes/File.xml:214
msgid ""
"Returns the next [Variant] value from the file. If [code]allow_objects[/"
"code] is [code]true[/code], decoding objects is allowed.\n"
@@ -22943,46 +28089,64 @@ msgid ""
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""
+"Devuelve el siguiente valor [Variant] del archivo. Si [code]allow_objects[/"
+"code] es [code]true[/code], se permite la decodificación de objetos.\n"
+"[b]Advertencia:[/b] Los objetos deserializados pueden contener código que se "
+"ejecuta. No utilice esta opción si el objeto serializado proviene de fuentes "
+"no fiables para evitar posibles amenazas a la seguridad, como la ejecución "
+"remota de código."
-#: doc/classes/File.xml:221
+#: doc/classes/File.xml:222
msgid "Returns [code]true[/code] if the file is currently opened."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el archivo está actualmente abierto."
-#: doc/classes/File.xml:232
+#: doc/classes/File.xml:233
msgid "Opens the file for writing or reading, depending on the flags."
-msgstr ""
+msgstr "Abre el archivo para escribir o leer, dependiendo de las flags."
-#: doc/classes/File.xml:245
+#: doc/classes/File.xml:246
msgid "Opens a compressed file for reading or writing."
-msgstr ""
+msgstr "Abre un archivo comprimido para leer o escribir."
-#: doc/classes/File.xml:258
+#: doc/classes/File.xml:259
+#, fuzzy
msgid ""
"Opens an encrypted file in write or read mode. You need to pass a binary key "
-"to encrypt/decrypt it."
+"to encrypt/decrypt it.\n"
+"[b]Note:[/b] The provided key must be 32 bytes long."
msgstr ""
+"Abre un archivo encriptado en modo de escritura o lectura. Necesitas pasar "
+"una clave binaria para encriptarlo/desencriptarlo."
-#: doc/classes/File.xml:271
+#: doc/classes/File.xml:273
msgid ""
"Opens an encrypted file in write or read mode. You need to pass a password "
"to encrypt/decrypt it."
msgstr ""
+"Abre un archivo encriptado en modo de escritura o lectura. Necesitas pasar "
+"una contraseña para encriptarlo/desencriptarlo."
-#: doc/classes/File.xml:280
+#: doc/classes/File.xml:282
msgid ""
"Changes the file reading/writing cursor to the specified position (in bytes "
"from the beginning of the file)."
msgstr ""
+"Cambia el cursor de lectura/escritura del archivo a la posición especificada "
+"(en bytes desde el principio del archivo)."
-#: doc/classes/File.xml:289
+#: doc/classes/File.xml:291
msgid ""
"Changes the file reading/writing cursor to the specified position (in bytes "
"from the end of the file).\n"
"[b]Note:[/b] This is an offset, so you should use negative numbers or the "
"cursor will be at the end of the file."
msgstr ""
+"Cambia el cursor de lectura/escritura del archivo a la posición especificada "
+"(en bytes desde el final del archivo).\n"
+"[b]Nota:[/b] Se trata de un desplazamiento, por lo que debe utilizar números "
+"negativos o el cursor estará al final del archivo."
-#: doc/classes/File.xml:299
+#: doc/classes/File.xml:301
msgid ""
"Stores an integer as 16 bits in the file.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, "
@@ -23009,8 +28173,33 @@ msgid ""
" var converted2 = unsigned16_to_signed(read2) # 121\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Almacena un entero como 16 bits en el archivo.\n"
+"[b]Nota:[/b] El valor [code]value[/code] debe estar en el intervalo [code]"
+"[0, 2^16 - 1][/code]. Cualquier otro valor se desbordará y se envolverá.\n"
+"Para almacenar un entero con signo, use [method store_64] o almacene un "
+"entero con signo del intervalo [code][-2^15, 2^15 - 1][/code] (es decir, "
+"manteniendo un bit para el signo) y calcule su signo manualmente al leer. "
+"Por ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"const MAX_15B = 1 << 15\n"
+"const MAX_16B = 1 << 16\n"
+"\n"
+"func unsigned16_to_signed(unsigned):\n"
+" return (unsigned + MAX_15B) % MAX_16B - MAX_15B\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" var f = File.new()\n"
+" f.open(\"user://file.dat\", File.WRITE_READ)\n"
+" f.store_16(-42) # Esto envuelve y almacena 65494 (2^16 - 42).\n"
+" f.store_16(121) # En los límites, almacenará 121.\n"
+" f.seek(0) # Vuelve al comienzo a leer el valor almacenado.\n"
+" var lectura1 = f.get_16() # 65494\n"
+" var lectura2 = f.get_16() # 121\n"
+" var convertido1 = unsigned16_to_signed(lectura2) # -42\n"
+" var convertido2 = unsigned16_to_signed(lectura2) # 121\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/File.xml:328
+#: doc/classes/File.xml:330
msgid ""
"Stores an integer as 32 bits in the file.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, "
@@ -23018,15 +28207,23 @@ msgid ""
"To store a signed integer, use [method store_64], or convert it manually "
"(see [method store_16] for an example)."
msgstr ""
+"Almacena un entero como 32 bits en el archivo.\n"
+"[b]Nota:[/b] El valor [code]value[/code] debe estar en el intervalo [code]"
+"[0, 2^32 - 1][/code]. Cualquier otro valor se desbordará y se envolverá.\n"
+"Para almacenar un entero con signo, usa [method store_64], o conviértelo "
+"manualmente (ver [method store_16] para un ejemplo)."
-#: doc/classes/File.xml:339
+#: doc/classes/File.xml:341
msgid ""
"Stores an integer as 64 bits in the file.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]value[/code] must lie in the interval [code][-2^63, "
"2^63 - 1][/code] (i.e. be a valid [int] value)."
msgstr ""
+"Almacena un entero como 64 bits en el archivo.\n"
+"[b]Nota:[/b] El [code]value[/code] debe estar en el intervalo [code][-2^63, "
+"2^63 - 1][/code] (es decir, ser un valor [int] válido)."
-#: doc/classes/File.xml:349
+#: doc/classes/File.xml:351
msgid ""
"Stores an integer as 8 bits in the file.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, 255]"
@@ -23034,12 +28231,17 @@ msgid ""
"To store a signed integer, use [method store_64], or convert it manually "
"(see [method store_16] for an example)."
msgstr ""
+"Almacena un entero como 8 bits en el archivo.\n"
+"[b]Nota:[/b] El [code]value[/code] debe estar en el intervalo [code][0, 255]"
+"[/code]. Cualquier otro valor se desbordará y se envolverá.\n"
+"Para almacenar un entero firmado, usa [method store_64], o conviértelo "
+"manualmente (ver [method store_16] para un ejemplo)."
-#: doc/classes/File.xml:360
+#: doc/classes/File.xml:362
msgid "Stores the given array of bytes in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Almacena el array de bytes dados en el archivo."
-#: doc/classes/File.xml:371
+#: doc/classes/File.xml:373
msgid ""
"Store the given [PackedStringArray] in the file as a line formatted in the "
"CSV (Comma-Separated Values) format. You can pass a different delimiter "
@@ -23047,97 +28249,127 @@ msgid ""
"This delimiter must be one-character long.\n"
"Text will be encoded as UTF-8."
msgstr ""
+"Almacena el [PackedStringArray] dado en el archivo como una línea formateada "
+"en el formato CSV (Comma-Separated Values). Puede pasar un delimitador "
+"diferente [code]delim[/code] para usar otro que no sea el [code]\",\"[/code] "
+"(coma). Este delimitador debe tener un carácter de longitud.\n"
+"El texto se codificará como UTF-8."
-#: doc/classes/File.xml:381
+#: doc/classes/File.xml:383
msgid "Stores a floating-point number as 64 bits in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Almacena un número de punto flotante como 64 bits en el archivo."
-#: doc/classes/File.xml:390
+#: doc/classes/File.xml:392
msgid "Stores a floating-point number as 32 bits in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Almacena un número de real como 32 bits en el archivo."
-#: doc/classes/File.xml:399
+#: doc/classes/File.xml:401
msgid ""
"Stores the given [String] as a line in the file.\n"
"Text will be encoded as UTF-8."
msgstr ""
+"Almacena la [String] dada como una línea en el archivo.\n"
+"El texto será codificado como UTF-8."
-#: doc/classes/File.xml:409
+#: doc/classes/File.xml:411
msgid ""
"Stores the given [String] as a line in the file in Pascal format (i.e. also "
"store the length of the string).\n"
"Text will be encoded as UTF-8."
msgstr ""
+"Almacena la [String] dada como una línea en el archivo en formato Pascal (es "
+"decir, también almacena la longitud de la string).\n"
+"El texto será codificado como UTF-8."
-#: doc/classes/File.xml:419
+#: doc/classes/File.xml:421
msgid "Stores a floating-point number in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Almacena un número de real en el archivo."
-#: doc/classes/File.xml:428
+#: doc/classes/File.xml:430
msgid ""
"Stores the given [String] in the file.\n"
"Text will be encoded as UTF-8."
msgstr ""
+"Almacena el [String] dado en el archivo.\n"
+"El texto será codificado como UTF-8."
-#: doc/classes/File.xml:440
+#: doc/classes/File.xml:442
msgid ""
"Stores any Variant value in the file. If [code]full_objects[/code] is "
"[code]true[/code], encoding objects is allowed (and can potentially include "
"code)."
msgstr ""
+"Almacena cualquier valor variable en el archivo. Si [code]full_objects[/"
+"code] es [code]true[/code], se permite codificar objetos (y potencialmente "
+"puede incluir código)."
-#: doc/classes/File.xml:446
+#: doc/classes/File.xml:448
msgid ""
"If [code]true[/code], the file's endianness is swapped. Use this if you're "
"dealing with files written on big-endian machines.\n"
"[b]Note:[/b] This is about the file format, not CPU type. This is always "
"reset to [code]false[/code] whenever you open the file."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la custodia del archivo se intercambia. Usa esto si "
+"estás tratando con archivos escritos en máquinas big-endian.\n"
+"[b]Nota:[/b] Se trata del formato del archivo, no del tipo de CPU. Esto "
+"siempre se reajusta a [code]false[/code] cada vez que se abre el archivo."
-#: doc/classes/File.xml:452
+#: doc/classes/File.xml:454
msgid "Opens the file for read operations."
-msgstr ""
+msgstr "Abre el archivo para operaciones de lectura."
-#: doc/classes/File.xml:455
+#: doc/classes/File.xml:457
msgid ""
"Opens the file for write operations. Create it if the file does not exist "
"and truncate if it exists."
msgstr ""
+"Abre el archivo para las operaciones de escritura. Créalo si el archivo no "
+"existe y truncalo si existe."
-#: doc/classes/File.xml:458
+#: doc/classes/File.xml:460
msgid ""
"Opens the file for read and write operations. Does not truncate the file."
msgstr ""
+"Abre el archivo para operaciones de lectura y escritura. No trunca el "
+"archivo."
-#: doc/classes/File.xml:461
+#: doc/classes/File.xml:463
msgid ""
"Opens the file for read and write operations. Create it if the file does not "
"exist and truncate if it exists."
msgstr ""
+"Abre el archivo para operaciones de lectura y escritura. Créalo si el "
+"archivo no existe y truncalo si existe."
-#: doc/classes/File.xml:464
+#: doc/classes/File.xml:466
msgid "Uses the [url=http://fastlz.org/]FastLZ[/url] compression method."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza el método de compresión [url=http://fastlz.org/]FastLZ[/url]."
-#: doc/classes/File.xml:467
+#: doc/classes/File.xml:469
msgid ""
"Uses the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/DEFLATE]DEFLATE[/url] "
"compression method."
msgstr ""
+"Utiliza el método de compresión [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DEFLATE]DEFLATE[/url]."
-#: doc/classes/File.xml:470
+#: doc/classes/File.xml:472
msgid ""
"Uses the [url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression "
"method."
msgstr ""
+"Utiliza el método de compresión [url=https://facebook.github.io/"
+"zstd/]Zstandard[/url]."
-#: doc/classes/File.xml:473
+#: doc/classes/File.xml:475
msgid "Uses the [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url] compression method."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza el método de compresión [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url]."
#: doc/classes/FileDialog.xml:4
msgid "Dialog for selecting files or directories in the filesystem."
msgstr ""
+"Diálogo para seleccionar archivos o directorios en el sistema de archivos."
#: doc/classes/FileDialog.xml:7
msgid ""
@@ -23147,6 +28379,11 @@ msgid ""
"custom title, disable this by setting [member mode_overrides_title] to "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
+"FileDialog es un diálogo preestablecido que se utiliza para elegir archivos "
+"y directorios en el sistema de archivos. Soporta máscaras de filtro. El "
+"FileDialog establece automáticamente el título de su ventana según el "
+"[member file_mode]. Si quieres usar un título personalizado, desactívalo "
+"estableciendo [member mode_overrides_title] en [code]false[/code]."
#: doc/classes/FileDialog.xml:18
msgid ""
@@ -23154,50 +28391,59 @@ msgid ""
"of the form [code]\"filename.extension ; Description\"[/code]. For example, "
"[code]\"*.png ; PNG Images\"[/code]."
msgstr ""
+"Añade [code]filter[/code] como filtro personalizado; [code]filter[/code] "
+"debe tener la forma [code]\"filename.extension ; Description\"[/code]. Por "
+"ejemplo, [code]\"*.png ; Imágenes PNG\"[/code]."
#: doc/classes/FileDialog.xml:25
msgid "Clear all the added filters in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Borra todos los filtros añadidos en el diálogo."
#: doc/classes/FileDialog.xml:32
msgid "Clear currently selected items in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Borra los elementos actualmente seleccionados en el diálogo."
#: doc/classes/FileDialog.xml:39
msgid "Returns the LineEdit for the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el LineEdit del archivo seleccionado."
#: doc/classes/FileDialog.xml:46
msgid ""
"Returns the vertical box container of the dialog, custom controls can be "
"added to it."
msgstr ""
+"Devuelve el contenedor de la caja vertical del diálogo, se le pueden añadir "
+"controles personalizados."
#: doc/classes/FileDialog.xml:53
msgid "Invalidate and update the current dialog content list."
-msgstr ""
+msgstr "Invalida y actualiza la lista de contenido del diálogo actual."
#: doc/classes/FileDialog.xml:59
msgid "The file system access scope. See enum [code]Access[/code] constants."
msgstr ""
+"El ámbito de acceso al sistema de archivos. Ver las constantes enum "
+"[code]Access[/code]."
#: doc/classes/FileDialog.xml:62
msgid "The current working directory of the file dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio de trabajo actual del diálogo de archivos."
#: doc/classes/FileDialog.xml:65
msgid "The currently selected file of the file dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo actualmente seleccionado del diálogo de archivos."
#: doc/classes/FileDialog.xml:68
msgid "The currently selected file path of the file dialog."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta de archivo actualmente seleccionada del diálogo de archivo."
#: doc/classes/FileDialog.xml:72
msgid ""
"The dialog's open or save mode, which affects the selection behavior. See "
"[enum FileMode]."
msgstr ""
+"El diálogo está en modo abierto o guardado, lo que afecta al comportamiento "
+"de la selección. Ver [enum FileMode]."
#: doc/classes/FileDialog.xml:75
msgid ""
@@ -23205,6 +28451,10 @@ msgid ""
"code] and [code].gd[/code] files: [code]set_filters(PackedStringArray([\"*."
"png ; PNG Images\",\"*.gd ; GDScript Files\"]))[/code]."
msgstr ""
+"Los filtros de tipo de archivo disponibles. Por ejemplo, esto muestra sólo "
+"los archivos [code].png[/code] y [code].gd[/code]: "
+"[code]set_filters(PackedStringArray([\"*.png ; Imágenes PNG\", \"*.gd ; "
+"Archivos GDScript\"]))[/code]."
#: doc/classes/FileDialog.xml:78
msgid ""
@@ -23212,112 +28462,131 @@ msgid ""
"window title accordingly (e.g. setting mode to [constant "
"FILE_MODE_OPEN_FILE] will change the window title to \"Open a File\")."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], al cambiar la propiedad [code]Mode[/code] el título de "
+"la ventana se ajustará en consecuencia (por ejemplo, al ajustar el modo a "
+"[constant FILE_MODE_OPEN_FILE] se cambiará el título de la ventana a \"Open "
+"a File\")."
#: doc/classes/FileDialog.xml:81
msgid "If [code]true[/code], the dialog will show hidden files."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el diálogo mostrará los archivos ocultos."
#: doc/classes/FileDialog.xml:90
msgid "Emitted when the user selects a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el usuario selecciona un directorio."
#: doc/classes/FileDialog.xml:97
msgid ""
"Emitted when the user selects a file by double-clicking it or pressing the "
"[b]OK[/b] button."
msgstr ""
+"Se emite cuando el usuario selecciona un archivo haciendo doble clic en él o "
+"pulsando el botón [b]OK[/b]."
#: doc/classes/FileDialog.xml:104
msgid "Emitted when the user selects multiple files."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el usuario selecciona varios archivos."
#: doc/classes/FileDialog.xml:110
msgid "The dialog allows selecting one, and only one file."
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo permite seleccionar uno, y sólo un archivo."
#: doc/classes/FileDialog.xml:113
msgid "The dialog allows selecting multiple files."
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo permite seleccionar varios archivos."
#: doc/classes/FileDialog.xml:116
msgid ""
"The dialog only allows selecting a directory, disallowing the selection of "
"any file."
msgstr ""
+"El diálogo sólo permite seleccionar un directorio, no permitiendo la "
+"selección de ningún archivo."
#: doc/classes/FileDialog.xml:119
msgid "The dialog allows selecting one file or directory."
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo permite seleccionar un archivo o directorio."
#: doc/classes/FileDialog.xml:122
msgid "The dialog will warn when a file exists."
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo avisará cuando exista un archivo."
#: doc/classes/FileDialog.xml:125
msgid ""
"The dialog only allows accessing files under the [Resource] path "
"([code]res://[/code])."
msgstr ""
+"El diálogo sólo permite acceder a los archivos bajo la ruta [Resource] "
+"([code]res://[/code])."
#: doc/classes/FileDialog.xml:128
msgid ""
"The dialog only allows accessing files under user data path ([code]user://[/"
"code])."
msgstr ""
+"El diálogo sólo permite acceder a los archivos bajo la ruta de datos del "
+"usuario ([code]user://[/code])."
#: doc/classes/FileDialog.xml:131
msgid "The dialog allows accessing files on the whole file system."
msgstr ""
+"El diálogo permite acceder a los archivos de todo el sistema de archivos."
#: doc/classes/FileDialog.xml:136
msgid "Custom icon for files."
-msgstr ""
+msgstr "Icono personalizado para los archivos."
#: doc/classes/FileDialog.xml:139
msgid "The color modulation applied to the file icon."
-msgstr ""
+msgstr "La modulación del color aplicada al icono del archivo."
#: doc/classes/FileDialog.xml:142
msgid ""
"The color tint for disabled files (when the [FileDialog] is used in open "
"folder mode)."
msgstr ""
+"El tinte de color para los archivos desactivados (cuando se utiliza "
+"[FileDialog] en el modo de carpeta abierta)."
#: doc/classes/FileDialog.xml:145
msgid "Custom icon for folders."
-msgstr ""
+msgstr "Icono personalizado para las carpetas."
#: doc/classes/FileDialog.xml:148
msgid "The color modulation applied to the folder icon."
-msgstr ""
+msgstr "La modulación del color aplicada al icono de la carpeta."
#: doc/classes/FileDialog.xml:151
msgid "Custom icon for the parent folder arrow."
-msgstr ""
+msgstr "Icono personalizado para la flecha de la carpeta principal."
#: doc/classes/FileDialog.xml:154
msgid "Custom icon for the reload button."
-msgstr ""
+msgstr "Icono personalizado para el botón de recarga."
#: doc/classes/FileDialog.xml:157
msgid "Custom icon for the toggle hidden button."
-msgstr ""
+msgstr "Icono personalizado para el botón oculto de commutación."
#: doc/classes/float.xml:4 doc/classes/float.xml:7
msgid "Float built-in type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo real."
#: doc/classes/float.xml:18
msgid ""
"Cast a [bool] value to a floating-point value, [code]float(true)[/code] will "
"be equal to 1.0 and [code]float(false)[/code] will be equal to 0.0."
msgstr ""
+"Convierte un valor [bool] a un valor de real, [code]float(true)[/code] será "
+"igual a 1.0 y [code]float(false)[/code] será igual a 0.0."
#: doc/classes/float.xml:27
msgid ""
"Cast an [int] value to a floating-point value, [code]float(1)[/code] will be "
"equal to 1.0."
msgstr ""
+"Convierte un valor [int] a un valor de real, [code]float(1)[/code] será "
+"igual a 1.0."
#: doc/classes/float.xml:36
msgid ""
@@ -23330,10 +28599,19 @@ msgid ""
"calling [code]float(\"1a3\")[/code] will return 1 while calling "
"[code]float(\"1e3a2\")[/code] will return 1000.0."
msgstr ""
+"Convierte un valor [String] a un valor de real. Este método acepta strings "
+"de reales como [code]\"1.23\"[/code] y strings de notación exponencial para "
+"su parámetro, de modo que al llamar a [code]float(\"1e3\")[/code] devolverá "
+"1000.0 y al llamar a [code]float(\"1e-3\")[/code] devolverá 0.001. Llamar a "
+"este método con una string real inválida devolverá 0. Este método deja de "
+"analizar el primer carácter inválido y devolverá el resultado analizado "
+"hasta el momento, por lo que si se llama a [code]float(\"1a3\")[/code] "
+"devolverá 1 mientras que si se llama a [code]float(\"1e3a2\")[/code] "
+"devolverá 1000.0."
#: doc/classes/Font.xml:4
msgid "Internationalized font and text drawing support."
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de fuentes y dibujos de texto internacionalizados."
#: doc/classes/Font.xml:7
msgid ""
@@ -23341,16 +28619,27 @@ msgid ""
"draw it with variable width, ascent, descent and kerning. For creating fonts "
"from TTF files (or other font formats), see the editor support for fonts."
msgstr ""
+"La fuente contiene un conjunto de caracteres compatibles con Unicode, así "
+"como la posibilidad de dibujarla con ancho, ascenso, descenso y kerning "
+"variables. Para crear fuentes a partir de archivos TTF (u otros formatos de "
+"fuentes), consulta el soporte del editor de fuentes."
#: doc/classes/Font.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
"Draw [code]string[/code] into a canvas item using the font at a given "
"position, with [code]modulate[/code] color, and optionally clipping the "
"width. [code]position[/code] specifies the baseline, not the top. To draw "
-"from the top, [i]ascent[/i] must be added to the Y axis."
+"from the top, [i]ascent[/i] must be added to the Y axis.\n"
+"See also [method CanvasItem.draw_string]."
msgstr ""
+"Dibuja [code]string[/code] en un objecto canvas usando la fuente en una "
+"posición determinada, con [code]modulate[/code] color, y opcionalmente "
+"recortando el ancho. [code]position[/code] especifica la línea de base, no "
+"la parte superior. Para dibujar desde la cima, [i]ascent[/i] debe añadirse "
+"al eje Y."
-#: doc/classes/Font.xml:47
+#: doc/classes/Font.xml:48
msgid ""
"Draw character [code]char[/code] into a canvas item using the font at a "
"given position, with [code]modulate[/code] color, and optionally kerning if "
@@ -23359,48 +28648,69 @@ msgid ""
"must be added to the Y axis. The width used by the character is returned, "
"making this function useful for drawing strings character by character."
msgstr ""
+"Dibuja el carácter [code]char[/code] en un elemento del canvas utilizando la "
+"fuente en una posición determinada, con [code]modular[/code] color, y "
+"opcionalmente kerning si se pasa [code]next[/code]. recortando el ancho. "
+"[code]position[/code] especifica la línea de base, no la parte superior. "
+"Para dibujar desde la cima, [i]ascent[/i] debe añadirse al eje Y. Se "
+"devuelve el ancho utilizado por el carácter, lo que hace que esta función "
+"sea útil para dibujar cadenas carácter por carácter."
-#: doc/classes/Font.xml:54
+#: doc/classes/Font.xml:55
msgid "Returns the font ascent (number of pixels above the baseline)."
msgstr ""
+"Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea "
+"de base)."
-#: doc/classes/Font.xml:65
+#: doc/classes/Font.xml:66
msgid ""
"Returns the size of a character, optionally taking kerning into account if "
"the next character is provided."
msgstr ""
+"Devuelve el tamaño de un carácter, opcionalmente teniendo en cuenta el "
+"kerning si se proporciona el siguiente carácter."
-#: doc/classes/Font.xml:72
+#: doc/classes/Font.xml:73
msgid "Returns the font descent (number of pixels below the baseline)."
msgstr ""
+"Devuelve el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea "
+"de base)."
-#: doc/classes/Font.xml:79
+#: doc/classes/Font.xml:80
msgid "Returns the total font height (ascent plus descent) in pixels."
msgstr ""
+"Devuelve el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea "
+"de base)."
-#: doc/classes/Font.xml:88
+#: doc/classes/Font.xml:89
msgid "Returns the size of a string, taking kerning and advance into account."
msgstr ""
+"Devuelve el tamaño de una string, teniendo en cuenta el kerning y el avance."
-#: doc/classes/Font.xml:99
+#: doc/classes/Font.xml:100
msgid ""
"Returns the size that the string would have with word wrapping enabled with "
"a fixed [code]width[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el tamaño que tendría la string con la envoltura de palabras "
+"habilitada con un [code]width[/code] fijo."
-#: doc/classes/Font.xml:106
+#: doc/classes/Font.xml:107
msgid "Returns [code]true[/code] if the font has an outline."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la fuente tiene un contorno."
-#: doc/classes/Font.xml:119
+#: doc/classes/Font.xml:120
msgid ""
"After editing a font (changing size, ascent, char rects, etc.). Call this "
"function to propagate changes to controls that might use it."
msgstr ""
+"Después de editar una fuente (cambiar el tamaño, el ascenso, los caracteres, "
+"etc.). Llame a esta función para propagar los cambios a los controles que "
+"puedan utilizarla."
#: doc/classes/FuncRef.xml:4
msgid "Reference to a function in an object."
-msgstr ""
+msgstr "Referencia a una función en un objeto."
#: doc/classes/FuncRef.xml:7
msgid ""
@@ -23411,12 +28721,20 @@ msgid ""
"function, a reference to a function in a given object can be created, passed "
"around and called."
msgstr ""
+"En GDScript, las funciones no son [i]objetos de primera clase[/i]. Esto "
+"significa que es imposible almacenarlas directamente como variables, "
+"devolverlas desde otra función, o pasarlas como argumentos.\n"
+"Sin embargo, al crear una [FuncRef] usando la función [method @GDScript."
+"funcref], se puede crear, pasar y llamar una referencia a una función en un "
+"objeto dado."
#: doc/classes/FuncRef.xml:17
msgid ""
"Calls the referenced function previously set by [method set_function] or "
"[method @GDScript.funcref]."
msgstr ""
+"Llama a la función referenciada previamente establecida por [method "
+"set_function] o [method @GDScript.funcref]."
#: doc/classes/FuncRef.xml:26
msgid ""
@@ -23425,16 +28743,22 @@ msgid ""
"does not support a variable number of arguments but expects all parameters "
"to be passed via a single [Array]."
msgstr ""
+"Llama a la función referenciada previamente establecida por [method "
+"set_function] o [method @GDScript.funcref]. A diferencia de [method "
+"call_func], este método no soporta un número variable de argumentos, sino "
+"que espera que todos los parámetros se pasen a través de un único [Array]."
#: doc/classes/FuncRef.xml:33
msgid "Returns whether the object still exists and has the function assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve si el objeto todavía existe y tiene la función asignada."
#: doc/classes/FuncRef.xml:42
msgid ""
"The name of the referenced function to call on the object, without "
"parentheses or any parameters."
msgstr ""
+"El nombre de la función referenciada para llamar al objeto, sin paréntesis "
+"ni parámetros."
#: doc/classes/FuncRef.xml:51
msgid ""
@@ -23442,11 +28766,16 @@ msgid ""
"actually inheriting from [Object], not a built-in type such as [int], "
"[Vector2] or [Dictionary]."
msgstr ""
+"El objeto que contiene la función referida. Este objeto debe ser de un tipo "
+"realmente heredado de [Object], no de un tipo interno como [int], [Vector2] "
+"o [Dictionary]."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:4
msgid ""
"An external library containing functions or script classes to use in Godot."
msgstr ""
+"Una biblioteca externa que contiene funciones o clases de script para usar "
+"en Godot."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:7
msgid ""
@@ -23455,36 +28784,51 @@ msgid ""
"such as [XRInterfaceGDNative]. The library must be compiled for each "
"platform and architecture that the project will run on."
msgstr ""
+"Una biblioteca GDNative puede implementar [NativeScript], funciones globales "
+"para llamar con la clase [GDNative], o extensiones de motor de bajo nivel a "
+"través de interfaces como [XRInterfaceGDNative]. La biblioteca debe ser "
+"compilada para cada plataforma y arquitectura en la que se ejecute el "
+"proyecto."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-c-"
"example.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-c-"
+"example.html"
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:11
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-"
"cpp-example.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/plugins/gdnative/gdnative-"
+"cpp-example.html"
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:18
msgid ""
"Returns paths to all dependency libraries for the current platform and "
"architecture."
msgstr ""
+"Devuelve los caminos a todas las bibliotecas de dependencia para la "
+"plataforma y la arquitectura actuales."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:25
msgid ""
"Returns the path to the dynamic library file for the current platform and "
"architecture."
msgstr ""
+"Devuelve la ruta del archivo de la biblioteca dinámica para la plataforma y "
+"la arquitectura actuales."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:31
msgid ""
"This resource in INI-style [ConfigFile] format, as in [code].gdnlib[/code] "
"files."
msgstr ""
+"Este recurso en formato [ConfigFile] de tipo INI, como en los archivos "
+"[code].gdnlib[/code]."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:34
msgid ""
@@ -23494,6 +28838,11 @@ msgid ""
"If [code]false[/code], Godot loads a separate copy of the library into "
"memory for each script that references it."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], Godot carga sólo una copia de la biblioteca y cada "
+"script que hace referencia a la biblioteca compartirá datos estáticos como "
+"variables estáticas o globales.\n"
+"Si [code]false[/code], Godot carga una copia separada de la biblioteca en la "
+"memoria para cada script que hace referencia a ella."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:38
msgid ""
@@ -23504,6 +28853,13 @@ msgid ""
"[code]reloadable[/code] must be [code]false[/code]. Otherwise, the editor "
"will attempt to unload the tool scripts while they're in use and crash."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el editor descargará temporalmente la biblioteca cada "
+"vez que el usuario se aleje de la ventana del editor, permitiendo al usuario "
+"recompilar la biblioteca sin reiniciar Godot.\n"
+"[b]Nota:[/b] Si la biblioteca define los scripts de herramientas que se "
+"ejecutan dentro del editor, [code]recargable[/code] debe ser [code]false[/"
+"code]. En caso contrario, el editor intentará descargar los scripts de la "
+"herramienta mientras están en uso y se bloqueará."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:42
msgid ""
@@ -23514,6 +28870,13 @@ msgid ""
"loaded as long as Godot is running.\n"
"[b]Note:[/b] A singleton library cannot be [member reloadable]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], Godot carga la biblioteca al inicio en lugar de la "
+"primera vez que un script utiliza la biblioteca, llamando a [code]{prefix}"
+"gdnative_singleton[/code] después de inicializar la biblioteca (donde [code]"
+"{prefix}[/code] es el valor de [member symbol_prefix]). La biblioteca "
+"permanece cargada mientras Godot esté en funcionamiento.\n"
+"[b]Nota:[/b] Una biblioteca de un solo botón no puede ser [member "
+"reloadable]."
#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml:46
msgid ""
@@ -23523,10 +28886,17 @@ msgid ""
"On platforms that require statically linking libraries (currently only iOS), "
"each library must have a different [code]symbol_prefix[/code]."
msgstr ""
+"El prefijo con el que empiezan las funciones del punto de entrada de esta "
+"biblioteca. Por ejemplo, una GDNativeLibrary declararía su función "
+"[code]gdnative_init[/code] como [code]godot_gdnative_init[/code] por "
+"defecto.\n"
+"En las plataformas que requieren bibliotecas de enlace estático (actualmente "
+"sólo iOS), cada biblioteca debe tener un [code]symbol_prefix[/code] "
+"diferente."
#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:4
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
-msgstr ""
+msgstr "Un guión implementado en el lenguaje de programación GDScript."
#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:7
msgid ""
@@ -23536,16 +28906,23 @@ msgid ""
"set_script] extends an existing object, if that object's class matches one "
"of the script's base classes."
msgstr ""
+"Un guión implementado en el lenguaje de programación GDScript. El script "
+"extiende la funcionalidad de todos los objetos que lo ejemplifican.\n"
+"[method new] crea una nueva instancia del script. El [method Object."
+"set_script] extiende un objeto existente, si la clase de ese objeto coincide "
+"con una de las clases base del script."
#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:11
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/scripting/gdscript/"
"index.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/scripting/gdscript/"
+"index.html"
#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:18
msgid "Returns byte code for the script source code."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el código de bytes para el código fuente del script."
#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml:25
msgid ""
@@ -23557,20 +28934,33 @@ msgid ""
"assert(instance.get_script() == MyClass)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve una nueva instancia del script.\n"
+"Por ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var MiClase = load(\"miclase.gd\")\n"
+"var instancia = MiClase.new()\n"
+"assert(instancia.get_script() == MiClase)\n"
+"[/codebloque]"
#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:4
msgid "State of a function call after yielding."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de una llamada de función después de ceder."
#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
-"Calling [method @GDScript.yield] within a function will cause that function "
-"to yield and return its current state as an object of this type. The yielded "
+"FIXME: Outdated docs as of GDScript rewrite in 4.0.\n"
+"Calling [code]yield[/code] within a function will cause that function to "
+"yield and return its current state as an object of this type. The yielded "
"function call can then be resumed later by calling [method resume] on this "
"state object."
msgstr ""
+"Llamar a [método @GDScript.yield] dentro de una función hará que esa función "
+"ceda y devuelva su estado actual como un objeto de este tipo. La llamada a "
+"la función cedida puede reanudarse más tarde llamando a [method resume] en "
+"este objeto de estado."
-#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:18
+#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:19
msgid ""
"Check whether the function call may be resumed. This is not the case if the "
"function state was already resumed.\n"
@@ -23580,22 +28970,40 @@ msgid ""
"know you may be trying to resume without knowing for sure the object and/or "
"script have survived up to that point."
msgstr ""
+"Comprueba si se puede reanudar la llamada de función. No es así si el estado "
+"de la función ya se ha reanudado.\n"
+"Si [code]extended_check[/code] está activado, también comprueba si el script "
+"y el objeto asociados siguen existiendo. La comprobación extendida se "
+"realiza en modo de depuración como parte del [method GDScriptFunctionState."
+"resume], pero puedes utilizarlo si sabes que puedes estar intentando "
+"reanudar sin saber con seguridad que el objeto y/o el script han sobrevivido "
+"hasta ese momento."
-#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:28
+#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml:29
+#, fuzzy
msgid ""
"Resume execution of the yielded function call.\n"
-"If handed an argument, return the argument from the [method @GDScript.yield] "
-"call in the yielded function call. You can pass e.g. an [Array] to hand "
-"multiple arguments.\n"
+"If handed an argument, return the argument from the [code]yield[/code] call "
+"in the yielded function call. You can pass e.g. an [Array] to hand multiple "
+"arguments.\n"
"This function returns what the resumed function call returns, possibly "
"another function state if yielded again."
msgstr ""
+"Reanudar la ejecución de la llamada de la función cedida.\n"
+"Si se le entrega un argumento, devuelva el argumento de la llamada [method "
+"@GDScript.yield] en la llamada a la función cedida. Se puede pasar, por "
+"ejemplo, un [Array] para entregar varios argumentos.\n"
+"Esta función devuelve lo que devuelve la llamada a la función reanudada, "
+"posiblemente otro estado de la función si se cede de nuevo."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:4
msgid ""
"The generic 6-degrees-of-freedom joint can implement a variety of joint "
"types by locking certain axes' rotation or translation."
msgstr ""
+"La articulación genérica de 6 grados de libertad puede implementar una "
+"variedad de tipos de articulaciones bloqueando la rotación o traslación de "
+"ciertos ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:7
msgid ""
@@ -23603,6 +29011,9 @@ msgid ""
"and the latter 3 DOF axes represent the angular motion. Each axis can be "
"either locked, or limited."
msgstr ""
+"Los primeros 3 ejes DOF son ejes lineales, que representan la traslación de "
+"los cuerpos, y los últimos 3 ejes DOF representan el movimiento angular. "
+"Cada eje puede ser bloqueado o limitado."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:123
msgid ""
@@ -23610,403 +29021,492 @@ msgid ""
"The lower, the longer an impulse from one side takes to travel to the other "
"side."
msgstr ""
+"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje X.\n"
+"Cuanto más bajo, más tiempo tarda un impulso de un lado en viajar al otro "
+"lado."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:127
msgid "If [code]true[/code], rotation across the X axis is limited."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje X es limitada."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:130
msgid ""
"When rotating across the X axis, this error tolerance factor defines how "
"much the correction gets slowed down. The lower, the slower."
msgstr ""
+"Al girar a través del eje X, este factor de tolerancia al error define "
+"cuánto se ralentiza la corrección. Cuanto más baja, más lenta."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:133
msgid ""
"The maximum amount of force that can occur, when rotating around the X axis."
msgstr ""
+"La máxima cantidad de fuerza que puede ocurrir, al girar alrededor del eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:136
msgid ""
"The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around "
"the X axis."
msgstr ""
+"La rotación mínima en dirección negativa para soltarse y girar alrededor del "
+"eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:139
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the X axis. The lower, the more "
"restitution occurs."
msgstr ""
+"La cantidad de restitución rotacional a través del eje X. Cuanto más bajo, "
+"más restitución se produce."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:142
msgid "The speed of all rotations across the X axis."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través del eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:145
msgid ""
"The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around "
"the X axis."
msgstr ""
+"La mínima rotación en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del "
+"eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:148
msgid ""
"The amount of rotational damping across the Y axis. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""
+"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje Y. Cuanto más bajo, "
+"más amortiguación se produce."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:151
msgid "If [code]true[/code], rotation across the Y axis is limited."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje Y está limitada."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:154
msgid ""
"When rotating across the Y axis, this error tolerance factor defines how "
"much the correction gets slowed down. The lower, the slower."
msgstr ""
+"Al girar sobre el eje Y, este factor de tolerancia al error define cuánto se "
+"ralentiza la corrección. Cuanto más baja, más lenta."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:157
msgid ""
"The maximum amount of force that can occur, when rotating around the Y axis."
msgstr ""
+"La máxima cantidad de fuerza que puede ocurrir, al girar alrededor del eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:160
msgid ""
"The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around "
"the Y axis."
msgstr ""
+"La mínima rotación en dirección negativa para soltarse y girar alrededor del "
+"eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:163
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the Y axis. The lower, the more "
"restitution occurs."
msgstr ""
+"La cantidad de restitución rotacional a través del eje Y. Cuanto más bajo, "
+"más restitución se produce."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:166
msgid "The speed of all rotations across the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través del eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:169
msgid ""
"The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around "
"the Y axis."
msgstr ""
+"La mínima rotación en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del "
+"eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:172
msgid ""
"The amount of rotational damping across the Z axis. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""
+"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje Z. Cuanto más bajo, "
+"más amortiguación se produce."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:175
msgid "If [code]true[/code], rotation across the Z axis is limited."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje Z está limitada."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:178
msgid ""
"When rotating across the Z axis, this error tolerance factor defines how "
"much the correction gets slowed down. The lower, the slower."
msgstr ""
+"Al girar a través del eje Z, este factor de tolerancia al error define "
+"cuánto se ralentiza la corrección. Cuanto más baja, más lenta."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:181
msgid ""
"The maximum amount of force that can occur, when rotating around the Z axis."
msgstr ""
+"La máxima cantidad de fuerza que puede ocurrir, al girar alrededor del eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:184
msgid ""
"The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around "
"the Z axis."
msgstr ""
+"La rotación mínima en dirección negativa para soltarse y girar alrededor del "
+"eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:187
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the Z axis. The lower, the more "
"restitution occurs."
msgstr ""
+"La cantidad de restitución rotacional a través del eje Z. Cuanto más bajo, "
+"más restitución se produce."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:190
msgid "The speed of all rotations across the Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través del eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:193
msgid ""
"The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around "
"the Z axis."
msgstr ""
+"La rotación mínima en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del "
+"eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:196
msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the X axis is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se activa un motor rotativo en el eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:199
msgid "Maximum acceleration for the motor at the X axis."
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración máxima para el motor en el eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:202
msgid "Target speed for the motor at the X axis."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad objetivo para el motor en el eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:205
msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the Y axis is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se habilita un motor rotativo en el eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:208
msgid "Maximum acceleration for the motor at the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración máxima para el motor en el eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:211
msgid "Target speed for the motor at the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad objetivo para el motor en el eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:214
msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the Z axis is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se habilita un motor rotativo en el eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:217
msgid "Maximum acceleration for the motor at the Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración máxima para el motor en el eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:220
msgid "Target speed for the motor at the Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad del objetivo para el motor en el eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:247
msgid "The amount of damping that happens at the X motion."
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de amortiguación que ocurre en el movimiento X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:250
msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the X axis is limited."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el movimiento lineal a través del eje X está limitado."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:253
msgid "The minimum difference between the pivot points' X axis."
-msgstr ""
+msgstr "La diferencia mínima entre los puntos de pivote del eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:256
msgid ""
"The amount of restitution on the X axis movement. The lower, the more "
"momentum gets lost."
msgstr ""
+"La cantidad de restitución en el movimiento del eje X. Cuanto más bajo, más "
+"impulso se pierde."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:259
msgid ""
"A factor applied to the movement across the X axis. The lower, the slower "
"the movement."
msgstr ""
+"Un factor aplicado al movimiento a través del eje X. Cuanto más bajo, más "
+"lento es el movimiento."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:262
msgid "The maximum difference between the pivot points' X axis."
-msgstr ""
+msgstr "La diferencia máxima entre los puntos de pivote del eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:265
msgid "The amount of damping that happens at the Y motion."
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de amortiguación que ocurre en el movimiento Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:268
msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the Y axis is limited."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el movimiento lineal a través del eje Y está limitado."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:271
msgid "The minimum difference between the pivot points' Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "La diferencia mínima entre los puntos de pivote del eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:274
msgid ""
"The amount of restitution on the Y axis movement. The lower, the more "
"momentum gets lost."
msgstr ""
+"La cantidad de restitución en el movimiento del eje Y. Cuanto más bajo, más "
+"impulso se pierde."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:277
msgid ""
"A factor applied to the movement across the Y axis. The lower, the slower "
"the movement."
msgstr ""
+"Un factor aplicado al movimiento a través del eje Y. Cuanto más bajo, más "
+"lento es el movimiento."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:280
msgid "The maximum difference between the pivot points' Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "La máxima diferencia entre los puntos de pivote del eje Y ."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:283
msgid "The amount of damping that happens at the Z motion."
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de amortiguación que ocurre en el movimiento Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:286
msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the Z axis is limited."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el movimiento lineal a través del eje Z está limitado."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:289
msgid "The minimum difference between the pivot points' Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "La diferencia mínima entre los puntos de pivote del eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:292
msgid ""
"The amount of restitution on the Z axis movement. The lower, the more "
"momentum gets lost."
msgstr ""
+"La cantidad de restitución en el movimiento del eje Z. Cuanto más bajo, más "
+"impulso se pierde."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:295
msgid ""
"A factor applied to the movement across the Z axis. The lower, the slower "
"the movement."
msgstr ""
+"Un factor aplicado al movimiento a través del eje Z. Cuanto más bajo, más "
+"lento es el movimiento."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:298
msgid "The maximum difference between the pivot points' Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "La máxima diferencia entre los puntos de pivote del eje Z ."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:301
msgid ""
"If [code]true[/code], then there is a linear motor on the X axis. It will "
"attempt to reach the target velocity while staying within the force limits."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], entonces hay un motor lineal en el eje X. Intentará "
+"alcanzar la velocidad objetivo mientras se mantiene dentro de los límites de "
+"la fuerza."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:304
msgid ""
"The maximum force the linear motor can apply on the X axis while trying to "
"reach the target velocity."
msgstr ""
+"La máxima fuerza que el motor lineal puede aplicar en el eje X mientras "
+"intenta alcanzar la velocidad objetivo."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:307
msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the X axis."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad que el motor lineal intentará alcanzar en el eje X."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:310
msgid ""
"If [code]true[/code], then there is a linear motor on the Y axis. It will "
"attempt to reach the target velocity while staying within the force limits."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], entonces hay un motor lineal en el eje Y. Intentará "
+"alcanzar la velocidad objetivo mientras se mantiene dentro de los límites de "
+"la fuerza."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:313
msgid ""
"The maximum force the linear motor can apply on the Y axis while trying to "
"reach the target velocity."
msgstr ""
+"La máxima fuerza que el motor lineal puede aplicar sobre el eje Y mientras "
+"intenta alcanzar la velocidad objetivo."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:316
msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad que el motor lineal intentará alcanzar en el eje Y."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:319
msgid ""
"If [code]true[/code], then there is a linear motor on the Z axis. It will "
"attempt to reach the target velocity while staying within the force limits."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], entonces hay un motor lineal en el eje Z. Intentará "
+"alcanzar la velocidad objetivo mientras se mantiene dentro de los límites de "
+"la fuerza."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:322
msgid ""
"The maximum force the linear motor can apply on the Z axis while trying to "
"reach the target velocity."
msgstr ""
+"La máxima fuerza que el motor lineal puede aplicar en el eje Z mientras "
+"intenta alcanzar la velocidad objetivo."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:325
msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad que el motor lineal intentará alcanzar en el eje Z."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:356 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1410
msgid "The minimum difference between the pivot points' axes."
-msgstr ""
+msgstr "La diferencia mínima entre los puntos de pivote de sus ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:359 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1413
msgid "The maximum difference between the pivot points' axes."
-msgstr ""
+msgstr "La diferencia máxima entre los puntos de pivote de sus ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:362
msgid ""
"A factor applied to the movement across the axes. The lower, the slower the "
"movement."
msgstr ""
+"Un factor aplicado al movimiento a través de los ejes. Cuanto más bajo, más "
+"lento es el movimiento."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:365
msgid ""
"The amount of restitution on the axes' movement. The lower, the more "
"momentum gets lost."
msgstr ""
+"La cantidad de restitución en el movimiento de los ejes. Cuanto más bajo, "
+"más impulso se pierde."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:368 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1422
msgid ""
"The amount of damping that happens at the linear motion across the axes."
msgstr ""
+"La cantidad de amortiguación que ocurre en el movimiento lineal a través de "
+"los ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:371
msgid "The velocity the linear motor will try to reach."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad que el motor lineal intentará alcanzar."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:374
msgid ""
"The maximum force the linear motor will apply while trying to reach the "
"velocity target."
msgstr ""
+"La máxima fuerza que el motor lineal aplicará al intentar alcanzar el "
+"objetivo de velocidad."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:383 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1431
msgid ""
"The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around "
"the axes."
msgstr ""
+"La rotación mínima en dirección negativa para soltarse y girar alrededor de "
+"los ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:386 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1434
msgid ""
"The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around "
"the axes."
msgstr ""
+"La rotación mínima en dirección positiva para soltarse y girar alrededor de "
+"los ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:389
msgid "The speed of all rotations across the axes."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través de los ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:392 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1440
msgid ""
"The amount of rotational damping across the axes. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""
+"La cantidad de amortiguación rotacional a través de los ejes. Cuanto más "
+"bajo, más amortiguación se produce."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:395 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1443
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the axes. The lower, the more "
"restitution occurs."
msgstr ""
+"La cantidad de amortiguación rotacional a través de los ejes. Cuanto más "
+"bajo, más amortiguación se produce."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:398 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1446
msgid ""
"The maximum amount of force that can occur, when rotating around the axes."
msgstr ""
+"La máxima cantidad de fuerza que puede ocurrir, al girar alrededor de los "
+"ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:401
msgid ""
"When rotating across the axes, this error tolerance factor defines how much "
"the correction gets slowed down. The lower, the slower."
msgstr ""
+"Al girar sobre los ejes, este factor de tolerancia al error define cuánto se "
+"ralentiza la corrección. Cuanto más bajo, más lento."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:404 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1452
msgid "Target speed for the motor at the axes."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad del objetivo para el motor en los ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:407 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1455
msgid "Maximum acceleration for the motor at the axes."
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración máxima para el motor en los ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:419
msgid "If enabled, linear motion is possible within the given limits."
msgstr ""
+"Si se activa, el movimiento lineal es posible dentro de los límites dados."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:422
msgid "If enabled, rotational motion is possible within the given limits."
msgstr ""
+"Si está activado, el movimiento de rotación es posible dentro de los límites "
+"dados."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:429
msgid "If enabled, there is a rotational motor across these axes."
-msgstr ""
+msgstr "Si se activa, hay un motor de rotación a través de estos ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:432
msgid "If enabled, there is a linear motor across these axes."
-msgstr ""
+msgstr "Si se activa, hay un motor lineal a través de estos ejes."
#: doc/classes/Generic6DOFJoint3D.xml:435 doc/classes/HingeJoint3D.xml:118
msgid "Represents the size of the [enum Flag] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Flag]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:4
msgid "Helper node to calculate generic geometry operations in 2D space."
msgstr ""
+"Nodo de ayuda para calcular operaciones de geometría genérica en el espacio "
+"2D."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:7
msgid ""
@@ -24014,6 +29514,9 @@ msgid ""
"shapes, compute intersections between shapes, and process various other "
"geometric operations."
msgstr ""
+"Geometry2D proporciona a los usuarios un conjunto de funciones de ayuda para "
+"crear formas geométricas, calcular las intersecciones entre las formas y "
+"procesar varias otras operaciones geométricas."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:20
msgid ""
@@ -24025,6 +29528,13 @@ msgid ""
"outer polygon (boundary) and inner polygon (hole) which could be "
"distinguished by calling [method is_polygon_clockwise]."
msgstr ""
+"Recorta el [code]polygon_a[/code] contra [code]polygon_b[/code] y devuelve "
+"un array de polígonos recortados. Esto realiza [constant "
+"OPERATION_DIFFERENCE] entre los polígonos. Devuelve un array vacío si "
+"[code]polygon_b[/code] se superpone completamente a [code]polygon_a[/code].\n"
+"Si [code]polygon_b[/code] está encerrado por [code]polygon_a[/code], "
+"devuelve un polígono exterior (límite) y un polígono interior (agujero) que "
+"se pueden distinguir llamando a [method is_polygon_clockwise]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:32
msgid ""
@@ -24033,12 +29543,18 @@ msgid ""
"between the polyline and the polygon. This operation can be thought of as "
"cutting a line with a closed shape."
msgstr ""
+"Recorta [code]polyline[/code] contra [code]polygon[/code] y devuelve un "
+"conjunto de polilíneas recortadas. Esto realiza [constant "
+"OPERATION_DIFFERENCE] entre la polilínea y el polígono. Esta operación puede "
+"ser pensada como el corte de una línea con una forma cerrada."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:41
msgid ""
"Given an array of [Vector2]s, returns the convex hull as a list of points in "
"counterclockwise order. The last point is the same as the first one."
msgstr ""
+"Dado un conjunto de [Vector2], devuelve el casco convexo como una lista de "
+"puntos en orden antihorario. El último punto es el mismo que el primero."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:52
msgid ""
@@ -24051,6 +29567,14 @@ msgid ""
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise]."
msgstr ""
+"Excluye mutuamente el área común definida por la intersección de "
+"[code]polygon_a[/code] y [code]polygon_b[/code] (véase [method "
+"intersect_polygons]) y devuelve un array de polígonos excluidos. Esto "
+"realiza [constant OPERATION_XOR] entre los polígonos. En otras palabras, "
+"devuelve todos los polígonos excepto el área común entre ellos.\n"
+"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un "
+"polígono interior (agujero) producidos que pueden ser distinguidos llamando "
+"a [method is_polygon_clockwise]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:66
msgid ""
@@ -24058,6 +29582,9 @@ msgid ""
"that is closest to [code]point[/code]. The returned point will always be "
"inside the specified segment."
msgstr ""
+"Devuelve el punto 2D en el segmento 2D ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) "
+"que está más cerca del [code]point[/code]. El punto devuelto siempre estará "
+"dentro del segmento especificado."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:79
msgid ""
@@ -24066,6 +29593,10 @@ msgid ""
"inside the segment ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) or outside of it, i.e. "
"somewhere on the line extending from the segment."
msgstr ""
+"Devuelve el punto 2D en la línea 2D definida por ([code]s1[/code], [code]s2[/"
+"code]) que está más cerca del [code]point[/code]. El punto devuelto puede "
+"estar dentro del segmento ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) o fuera de él, "
+"es decir, en algún lugar de la línea que se extiende desde el segmento."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:94
msgid ""
@@ -24075,6 +29606,11 @@ msgid ""
"point on ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) as well the accompanying point "
"on ([code]q1[/code], [code]q2[/code])."
msgstr ""
+"Dados los dos segmentos 2D ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) y ([code]q1[/"
+"code], [code]q2[/code]), encuentra esos dos puntos en los dos segmentos que "
+"están más cerca uno del otro. Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene "
+"este punto en ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) así como el punto que lo "
+"acompaña en ([code]q1[/code], [code]q2[/code])."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:105
msgid ""
@@ -24086,6 +29622,14 @@ msgid ""
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise]."
msgstr ""
+"Intersecta [code]polygon_a[/code] con [code]polygon_b[/code] y devuelve una "
+"matriz de polígonos intersectados. Esto realiza [constant "
+"OPERATION_INTERSECTION] entre los polígonos. En otras palabras, devuelve el "
+"área común compartida por los polígonos. Devuelve una matriz vacía si no se "
+"produce ninguna intersección.\n"
+"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un "
+"polígono interior (agujero) producidos que se podrían distinguir llamando a "
+"[method is_polygon_clockwise]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:117
msgid ""
@@ -24094,6 +29638,10 @@ msgid ""
"OPERATION_INTERSECTION] between the polyline and the polygon. This operation "
"can be thought of as chopping a line with a closed shape."
msgstr ""
+"Intersecta [code]polyline[/code] con [code]polygon[/code] y devuelve un "
+"conjunto de polilíneas intersectadas. Esto realiza [constant "
+"OPERATION_INTERSECTION] entre la polilínea y el polígono. Esta operación "
+"puede ser pensada como cortar una línea con una forma cerrada."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:130
msgid ""
@@ -24101,6 +29649,9 @@ msgid ""
"it's located exactly [i]on[/i] the circle's boundary, otherwise returns "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si [code]point[/code] está dentro del círculo o "
+"si está situado exactamente [i]on[/i] el límite del círculo, de lo contrario "
+"devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:141
msgid ""
@@ -24108,12 +29659,18 @@ msgid ""
"code] or if it's located exactly [i]on[/i] polygon's boundary, otherwise "
"returns [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si [code]point[/code] está dentro de "
+"[code]polygon[/code] o si se encuentra exactamente en el límite del "
+"polígono, de lo contrario devuelve [code]false[/code]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:150
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]polygon[/code]'s vertices are ordered in "
"clockwise order, otherwise returns [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si los vértices de [code]polygon[/code] están "
+"ordenados en el sentido de las agujas del reloj, de lo contrario devuelve "
+"[code]false[/code]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:165
msgid ""
@@ -24123,6 +29680,12 @@ msgid ""
"an empty [Variant].\n"
"[b]Note:[/b] The lines are specified using direction vectors, not end points."
msgstr ""
+"Comprueba si las dos líneas ([code]from_a[/code], [code]dir_a[/code]) y "
+"([code]from_b[/code], [code]dir_b[/code]) se cruzan. Si es así, devuelve el "
+"punto de intersección como [Vector2]. Si no hay intersección, devuelve un "
+"[Variante] vacío.\n"
+"[b]Nota:[/b] Las rectas se especifican usando vectores de dirección, no "
+"puntos finales."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:175
msgid ""
@@ -24131,6 +29694,10 @@ msgid ""
"[Vector2] that specifies the positions of each tile, [code]size[/code] "
"contains the overall size of the whole atlas as [Vector2]."
msgstr ""
+"Dada una serie de [Vector2]s que representan piezas que construye un atlas. "
+"El diccionario devuelto tiene dos claves: [code]points[/code] es un vector "
+"de [Vector2] que especifica las posiciones de cada pieza, [code]size[/code] "
+"contiene el tamaño global de todo el atlas como [Vector2]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:186
msgid ""
@@ -24141,8 +29708,15 @@ msgid ""
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise]."
msgstr ""
+"Fusiona (combina) [code]polygon_a[/code] y [code]polygon_b[/code] y devuelve "
+"una matriz de polígonos fusionados. Esto realiza [constant OPERATION_UNION] "
+"entre los polígonos.\n"
+"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un "
+"polígono interior (agujero) producidos que pueden distinguirse llamando a "
+"[method is_polygon_clockwise]."
#: doc/classes/Geometry2D.xml:200
+#, fuzzy
msgid ""
"Inflates or deflates [code]polygon[/code] by [code]delta[/code] units "
"(pixels). If [code]delta[/code] is positive, makes the polygon grow outward. "
@@ -24155,10 +29729,32 @@ msgid ""
"code], see [enum PolyJoinType].\n"
"The operation may result in an outer polygon (boundary) and inner polygon "
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
-"is_polygon_clockwise]."
+"is_polygon_clockwise].\n"
+"[b]Note:[/b] To translate the polygon's vertices specifically, use the "
+"[method Transform2D.xform] method:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var polygon = PackedVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(100, 0), "
+"Vector2(100, 100), Vector2(0, 100)])\n"
+"var offset = Vector2(50, 50)\n"
+"polygon = Transform2D(0, offset).xform(polygon)\n"
+"print(polygon) # prints [Vector2(50, 50), Vector2(150, 50), Vector2(150, "
+"150), Vector2(50, 150)]\n"
+"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Infla o desinfla el [code]polygon[/code] por [code]delta[/code] unidades "
+"(píxeles). Si [code]delta[/code] es positivo, hace que el polígono crezca "
+"hacia afuera. Si [code]delta[/code] es negativo, hace que el polígono crezca "
+"hacia adentro. Devuelve un conjunto de polígonos porque inflarse/desinflarse "
+"puede resultar en múltiples polígonos discretos. Devuelve una matriz vacía "
+"si [code]delta[/code] es negativo y su valor absoluto excede aproximadamente "
+"las dimensiones mínimas del rectángulo delimitador del polígono.\n"
+"Los vértices de cada polígono se redondearán según lo determinado por "
+"[code]join_type[/code], véase [enum PolyJoinType].\n"
+"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un "
+"polígono interior (agujero) que se pueden distinguir llamando a [method "
+"is_polygon_clockwise]."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:217
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:224
msgid ""
"Inflates or deflates [code]polyline[/code] by [code]delta[/code] units "
"(pixels), producing polygons. If [code]delta[/code] is positive, makes the "
@@ -24173,22 +29769,40 @@ msgid ""
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise]."
msgstr ""
-
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:235
+"Infla o desinfla la [code]polyline[/code] por unidades [code]delta[/code] "
+"(píxeles), produciendo polígonos. Si [code]delta[/code] es positivo, hace "
+"que la polilínea crezca hacia afuera. Devuelve un conjunto de polígonos "
+"porque inflarse/desinflarse puede resultar en múltiples polígonos discretos. "
+"Si [code]delta[/code] es negativo, devuelve una matriz vacía.\n"
+"Los vértices de cada polígono se redondearán según lo determinado por "
+"[code]join_type[/code], ver [enum PolyJoinType].\n"
+"Los vértices de cada polígono se redondearán según lo determinado por "
+"[code]end_type[/code], ver [enum PolyEndType].\n"
+"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un "
+"polígono interior (agujero) producidos que pueden distinguirse llamando a "
+"[method is_polygon_clockwise]."
+
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:242
msgid ""
"Returns if [code]point[/code] is inside the triangle specified by [code]a[/"
"code], [code]b[/code] and [code]c[/code]."
msgstr ""
+"Regresa si [code]point[/code] está dentro del triángulo especificado por "
+"[code]a[/code], [code]b[/code] y [code]c[/code]."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:250
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:257
msgid ""
"Checks if the two segments ([code]from_a[/code], [code]to_a[/code]) and "
"([code]from_b[/code], [code]to_b[/code]) intersect. If yes, return the point "
"of intersection as [Vector2]. If no intersection takes place, returns an "
"empty [Variant]."
msgstr ""
+"Comprueba si los dos segmentos ([code]from_a[/code], [code]to_a[/code]) y "
+"([code]from_b[/code], [code]to_b[/code]) se cruzan. Si es así, devuelve el "
+"punto de intersección como [Vector2]. Si no hay intersección, devuelve un "
+"[Variant] vacío."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:259
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:266
msgid ""
"Triangulates the area specified by discrete set of [code]points[/code] such "
"that no point is inside the circumcircle of any resulting triangle. Returns "
@@ -24198,8 +29812,15 @@ msgid ""
"triangles). If the triangulation did not succeed, an empty "
"[PackedInt32Array] is returned."
msgstr ""
+"Triangula el área especificada por un conjunto discreto de [code]points[/"
+"code] de tal manera que ningún punto está dentro del círculo de cualquier "
+"triángulo resultante. Devuelve un [PackedInt32Array] donde cada triángulo "
+"consiste en tres índices de puntos consecutivos en [code]points[/code] (es "
+"decir, el array devuelto tendrá [code]n * 3[/code] elementos, siendo "
+"[code]n[/code] el número de triángulos encontrados). Si la triangulación no "
+"tuvo éxito, se devuelve un [PackedInt32Array] vacío."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:268
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:275
msgid ""
"Triangulates the polygon specified by the points in [code]polygon[/code]. "
"Returns a [PackedInt32Array] where each triangle consists of three "
@@ -24208,75 +29829,106 @@ msgid ""
"of found triangles). If the triangulation did not succeed, an empty "
"[PackedInt32Array] is returned."
msgstr ""
+"Triangula el polígono especificado por los puntos en [code]polygon[/code]. "
+"Devuelve un [PackedInt32Array] donde cada triángulo consiste en tres índices "
+"de puntos consecutivos en [code]polygon[/code] (es decir, el array devuelto "
+"tendrá [code]n * 3[/code] elementos, siendo [code]n[/code] el número de "
+"triángulos encontrados). Si la triangulación no tuvo éxito, se devuelve un "
+"[PackedInt32Array] vacío."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:274
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:281
msgid ""
"Create regions where either subject or clip polygons (or both) are filled."
msgstr ""
+"Crear regiones en las que se llenen los polígonos del sujeto o del recorte "
+"(o ambos)."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:277
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:284
msgid ""
"Create regions where subject polygons are filled except where clip polygons "
"are filled."
msgstr ""
+"Crea regiones en las que se rellenen los polígonos del sujeto, excepto "
+"cuando se rellenen los polígonos de clips."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:280
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:287
msgid "Create regions where both subject and clip polygons are filled."
msgstr ""
+"Crea regiones en las que se llenen tanto los polígonos del sujeto como los "
+"del recorte."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:283
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:290
msgid ""
"Create regions where either subject or clip polygons are filled but not "
"where both are filled."
msgstr ""
+"Crea regiones en las que se llenen los polígonos del sujeto o del recorte "
+"pero no en las que se llenen ambos."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:286
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:293
msgid ""
"Squaring is applied uniformally at all convex edge joins at [code]1 * delta[/"
"code]."
msgstr ""
+"La cuadratura se aplica uniformemente en todas las uniones de bordes "
+"convexos en [code]1 * delta[/code]."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:289
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:296
msgid ""
"While flattened paths can never perfectly trace an arc, they are "
"approximated by a series of arc chords."
msgstr ""
+"Mientras que los caminos aplanados nunca pueden trazar perfectamente un "
+"arco, son aproximados por una serie de acordes de arco."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:292
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:299
msgid ""
"There's a necessary limit to mitered joins since offsetting edges that join "
"at very acute angles will produce excessively long and narrow \"spikes\". "
"For any given edge join, when miter offsetting would exceed that maximum "
"distance, \"square\" joining is applied."
msgstr ""
+"Hay un límite necesario para las uniones a inglete, ya que los bordes "
+"desplazados que se unen en ángulos muy agudos producirán \"picos\" "
+"excesivamente largos y estrechos. Para cualquier unión de borde, cuando la "
+"compensación de inglete exceda esa distancia máxima, se aplica la unión "
+"\"cuadrada\"."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:295
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:302
msgid ""
"Endpoints are joined using the [enum PolyJoinType] value and the path filled "
"as a polygon."
msgstr ""
+"Los puntos finales se unen usando el valor [enum PolyJoinType] y el camino "
+"llenado como un polígono."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:298
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:305
msgid ""
"Endpoints are joined using the [enum PolyJoinType] value and the path filled "
"as a polyline."
msgstr ""
+"Los puntos finales se unen usando el valor [enum PolyJoinType] y el camino "
+"llenado como una polilínea."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:301
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:308
msgid "Endpoints are squared off with no extension."
-msgstr ""
+msgstr "Los puntos finales son cuadrados sin extensión."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:304
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:311
msgid "Endpoints are squared off and extended by [code]delta[/code] units."
msgstr ""
+"Los puntos finales se cuadran y se amplían con unidades [code]delta[/code]."
-#: doc/classes/Geometry2D.xml:307
+#: doc/classes/Geometry2D.xml:314
msgid "Endpoints are rounded off and extended by [code]delta[/code] units."
msgstr ""
+"Los puntos finales se redondean y se amplían con unidades [code]delta[/code]."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:4
msgid "Helper node to calculate generic geometry operations in 3D space."
msgstr ""
+"Nodo de ayuda para calcular operaciones de geometría genérica en el espacio "
+"3D."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:7
msgid ""
@@ -24284,6 +29936,9 @@ msgid ""
"shapes, compute intersections between shapes, and process various other "
"geometric operations."
msgstr ""
+"Geometry3D proporciona a los usuarios un conjunto de funciones de ayuda para "
+"crear formas geométricas, calcular las intersecciones entre las formas y "
+"procesar varias otras operaciones geométricas."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:18
msgid ""
@@ -24291,6 +29946,10 @@ msgid ""
"at the origin. The box size is defined by [code]extents[/code], which "
"represents one (positive) corner of the box (i.e. half its actual size)."
msgstr ""
+"Devuelve un array con 6 [Plane]s que describen los lados de una caja "
+"centrada en el origen. El tamaño de la caja está definido por [code]extents[/"
+"code], que representa una esquina (positiva) de la caja (es decir, la mitad "
+"de su tamaño real)."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:35
msgid ""
@@ -24302,6 +29961,13 @@ msgid ""
"[code]axis[/code] describes the axis along which the capsule is oriented (0 "
"for X, 1 for Y, 2 for Z)."
msgstr ""
+"Devuelve un conjunto de [Plane]s que delimita estrechamente una cápsula con "
+"caras centrada en el origen con radio [code]radio[/code] y altura "
+"[code]height[/code]. El parámetro [code]sides[/code] define cuántos planos "
+"se generarán para la parte lateral de la cápsula, mientras que [code]lats[/"
+"code] da el número de pasos latitudinales en la parte inferior y superior de "
+"la cápsula. El parámetro [code]axis[/code] describe el eje a lo largo del "
+"cual se orienta la cápsula (0 para X, 1 para Y, 2 para Z)."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:50
msgid ""
@@ -24312,12 +29978,20 @@ msgid ""
"describes the axis along which the cylinder is oriented (0 for X, 1 for Y, 2 "
"for Z)."
msgstr ""
+"Devuelve un conjunto de [Plano]s que delimita estrechamente un cilindro "
+"facetado centrado en el origen con radio [code]radio[/code] y altura "
+"[code]height[/code]. El parámetro [code]sides[/code] define cuántos planos "
+"se generarán para la parte redonda del cilindro. El parámetro [code]eje[/"
+"code] describe el eje a lo largo del cual se orienta el cilindro (0 para X, "
+"1 para Y, 2 para Z)."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:61
msgid ""
"Clips the polygon defined by the points in [code]points[/code] against the "
"[code]plane[/code] and returns the points of the clipped polygon."
msgstr ""
+"Recorta el polígono definido por los puntos en [code]points[/code] contra el "
+"[code]plane[/code] y devuelve los puntos del polígono recortado."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:74
msgid ""
@@ -24325,6 +29999,9 @@ msgid ""
"that is closest to [code]point[/code]. The returned point will always be "
"inside the specified segment."
msgstr ""
+"Devuelve el punto 3D en el segmento 3D ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) "
+"que está más cerca del [code]point[/code]. El punto devuelto siempre estará "
+"dentro del segmento especificado."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:87
msgid ""
@@ -24333,6 +30010,10 @@ msgid ""
"inside the segment ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) or outside of it, i.e. "
"somewhere on the line extending from the segment."
msgstr ""
+"Devuelve el punto 3D en la línea 3D definida por ([code]s1[/code], [code]s2[/"
+"code]) que está más cerca de [code]point[/code]. El punto devuelto puede "
+"estar dentro del segmento ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) o fuera de él, "
+"es decir, en algún lugar de la línea que se extiende desde el segmento."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:102
msgid ""
@@ -24342,10 +30023,15 @@ msgid ""
"point on ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) as well the accompanying point "
"on ([code]q1[/code], [code]q2[/code])."
msgstr ""
+"Dados los dos segmentos tridimensionales ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) "
+"y ([code]q1[/code], [code]q2[/code]), encuentra esos dos puntos en los dos "
+"segmentos que están más cerca uno del otro. Devuelve un [PackedVector3Array] "
+"que contiene este punto en ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) así como el "
+"punto que lo acompaña en ([code]q1[/code], [code]q2[/code])."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:111
msgid "Used internally by the engine."
-msgstr ""
+msgstr "Usado internamente por el motor."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:128
msgid ""
@@ -24354,6 +30040,11 @@ msgid ""
"[code]b[/code] and [code]c[/code]. If yes, returns the point of intersection "
"as [Vector3]. If no intersection takes place, an empty [Variant] is returned."
msgstr ""
+"Comprueba si el rayo 3D que comienza en [code]from[/code] con la dirección "
+"de [code]dir[/code] intersecta el triángulo especificado por [code]a[/code], "
+"[code]b[/code] y [code]c[/code]. Si es así, devuelve el punto de "
+"intersección como [Vector3]. Si no hay intersección, se devuelve una "
+"[Variant] vacía."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:141
msgid ""
@@ -24363,6 +30054,12 @@ msgid ""
"containing the point the intersection and the hull's normal. If no "
"intersecion is found, an the returned array is empty."
msgstr ""
+"Dado un casco convexo definido a través de los [Plane]s en el array "
+"[code]planes[/code], se comprueba si el segmento ([code]de[/code], [code]a[/"
+"code]) se cruza con ese casco. Si se encuentra una intersección, devuelve un "
+"[PackedVector3Array] que contiene el punto de la intersección y la "
+"normalidad del casco. Si no se encuentra ninguna intersección, el array "
+"devuelto está vacío."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:156
msgid ""
@@ -24373,6 +30070,11 @@ msgid ""
"contains the point of intersection and the cylinder's normal at the point of "
"intersection."
msgstr ""
+"Comprueba si el segmento ([code]de[/code], [code]a[/code]) intersecta el "
+"cilindro con altura [code]height[/code] que está centrado en el origen y "
+"tiene radio [code]radio[/code]. Si no, devuelve un [PackedVector3Array] "
+"vacío. Si se produce una intersección, el array devuelto contiene el punto "
+"de intersección y la normalidad del cilindro en el punto de intersección."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:171
msgid ""
@@ -24382,6 +30084,11 @@ msgid ""
"yes, returns a [PackedVector3Array] containing the point of intersection and "
"the sphere's normal at the point of intersection."
msgstr ""
+"Comprueba si el segmento ([code]de[/code], [code]a[/code]) intersecta la "
+"esfera que se encuentra en [code]sphere_position[/code] y tiene radio "
+"[code]sphere_radius[/code]. Si no, devuelve un [PackedVector3Array] vacío. "
+"Si es así, devuelve un [PackedVector3Array] que contiene el punto de "
+"intersección y la normalidad de la esfera en el punto de intersección."
#: doc/classes/Geometry3D.xml:188
msgid ""
@@ -24390,58 +30097,78 @@ msgid ""
"point of intersection as [Vector3]. If no intersection takes place, an empty "
"[Variant] is returned."
msgstr ""
+"Comprueba si el segmento ([code]de[/code], [code]a[/code]) intersecta el "
+"triángulo [code]a[/code], [code]b[/code], [code]c[/code]. Si es así, "
+"devuelve el punto de intersección como [Vector3]. Si no hay intersección, se "
+"devuelve una [Variant] vacía."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:4
msgid "Base node for geometry-based visual instances."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo base para instancias visuales basadas en la geometría."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:7
msgid ""
"Base node for geometry-based visual instances. Shares some common "
"functionality like visibility and custom materials."
msgstr ""
+"Nodo base para instancias visuales basadas en la geometría. Comparte algunas "
+"funciones comunes como la visibilidad y los materiales personalizados."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:26
msgid ""
"Overrides the bounding box of this node with a custom one. To remove it, set "
"an [AABB] with all fields set to zero."
msgstr ""
+"Anula el cuadro delimitador de este nodo con uno personalizado. Para "
+"eliminarlo, establece un [AABB] con todos los campos puestos a cero."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:42
msgid ""
"The selected shadow casting flag. See [enum ShadowCastingSetting] for "
"possible values."
msgstr ""
+"El flag de sombra seleccionada. Ver [enum ShadowCastingSetting] para los "
+"posibles valores."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:45
msgid ""
"The extra distance added to the GeometryInstance3D's bounding box ([AABB]) "
"to increase its cull box."
msgstr ""
+"La distancia extra añadida al cuadro delimitador de GeometryInstance3D "
+"([AABB]) para aumentar su cuadro de selección."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:52
msgid ""
"The GeometryInstance3D's max LOD distance.\n"
"[b]Note:[/b] This property currently has no effect."
msgstr ""
+"La distancia máxima de LOD de GeometryInstance3D.\n"
+"[b]Nota[/b]: Esta propiedad no tiene actualmente ningún efecto."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:56
msgid ""
"The GeometryInstance3D's max LOD margin.\n"
"[b]Note:[/b] This property currently has no effect."
msgstr ""
+"El margen máximo de LOD de GeometryInstance3D.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta propiedad no tiene actualmente ningún efecto."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:60
msgid ""
"The GeometryInstance3D's min LOD distance.\n"
"[b]Note:[/b] This property currently has no effect."
msgstr ""
+"El margen máximo de LOD de GeometryInstance3D.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta propiedad no tiene actualmente ningún efecto."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:64
msgid ""
"The GeometryInstance3D's min LOD margin.\n"
"[b]Note:[/b] This property currently has no effect."
msgstr ""
+"El margen de LOD mínimo de GeometryInstance3D.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta propiedad no tiene actualmente ningún efecto."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:68
msgid ""
@@ -24449,10 +30176,13 @@ msgid ""
"If a material is assigned to this property, it will be used instead of any "
"material set in any material slot of the mesh."
msgstr ""
+"La sobreescritura del material para toda la geometría.\n"
+"Si se asigna un material a esta propiedad, se utilizará en lugar de "
+"cualquier material establecido en cualquier ranura de material de la malla."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:74
msgid "Will not cast any shadows."
-msgstr ""
+msgstr "No arrojará ninguna sombra."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:77
msgid ""
@@ -24460,6 +30190,9 @@ msgid ""
"Will take culling into account, so faces not being rendered will not be "
"taken into account when shadow casting."
msgstr ""
+"Arrojará sombras de todas las caras visibles en la GeometryInstance3D.\n"
+"Tendrá en cuenta la selección, por lo que las caras que no se renderizan no "
+"se tendrán en cuenta al proyectar las sombras."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:81
msgid ""
@@ -24467,6 +30200,9 @@ msgid ""
"Will not take culling into account, so all faces will be taken into account "
"when shadow casting."
msgstr ""
+"Arrojará sombras de todas las caras visibles en la GeometryInstance3D.\n"
+"No se tendrá en cuenta la selección, por lo que todas las caras se tendrán "
+"en cuenta al proyectar las sombras."
#: doc/classes/GeometryInstance3D.xml:85
msgid ""
@@ -24474,10 +30210,13 @@ msgid ""
"In other words, the actual mesh will not be visible, only the shadows casted "
"from the mesh will be."
msgstr ""
+"Sólo mostrará las sombras proyectadas por este objeto.\n"
+"En otras palabras, la malla real no será visible, sólo las sombras "
+"proyectadas desde la malla lo serán."
#: doc/classes/GIProbe.xml:4
msgid "Real-time global illumination (GI) probe."
-msgstr ""
+msgstr "Sonda de iluminación global (GI) en tiempo real."
#: doc/classes/GIProbe.xml:7
msgid ""
@@ -24491,30 +30230,49 @@ msgid ""
"be turned down in exchange for better performance in the [ProjectSettings] "
"using [member ProjectSettings.rendering/quality/gi_probes/quality]."
msgstr ""
+"Los GIProbe se utilizan para proporcionar luz indirecta de alta calidad en "
+"tiempo real a las escenas. Precálculan el efecto de los objetos que emiten "
+"luz y el efecto de la geometría estática para simular el comportamiento de "
+"la luz compleja en tiempo real. Las GIProbe necesitan ser cocinadas antes de "
+"ser usadas, sin embargo, una vez cocinadas, los objetos dinámicos recibirán "
+"luz de ellas. Además, las luces pueden ser completamente dinámicas o "
+"cocidas.\n"
+"Tener [GIProbe]s en una escena puede ser costoso, la calidad de la sonda "
+"puede ser rechazada a cambio de un mejor rendimiento en el [ProjectSettings] "
+"usando [member ProjectSettings.rendering/quality/gi_probes/quality]."
#: doc/classes/GIProbe.xml:11
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/gi_probes.html"
-msgstr ""
+msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/gi_probes.html"
#: doc/classes/GIProbe.xml:22
+#, fuzzy
msgid ""
"Bakes the effect from all [GeometryInstance3D]s marked with [constant "
"GeometryInstance3D.GI_MODE_BAKED] and [Light3D]s marked with either "
-"[constant Light3D.BAKE_INDIRECT] or [constant Light3D.BAKE_ALL]. If "
+"[constant Light3D.BAKE_DYNAMIC] or [constant Light3D.BAKE_STATIC]. If "
"[code]create_visual_debug[/code] is [code]true[/code], after baking the "
"light, this will generate a [MultiMesh] that has a cube representing each "
"solid cell with each cube colored to the cell's albedo color. This can be "
"used to visualize the [GIProbe]'s data and debug any issues that may be "
"occurring."
msgstr ""
+"Hace el efecto de todas las [GeometryInstance3D]s marcadas con [constant "
+"GeometryInstance3D.GI_MODE_BAKED] y [Light3D]s marcadas con [constant "
+"Light3D.BAKE_INDIRECT] o [constant Light3D.BAKE_ALL]. Si "
+"[code]create_visual_debug[/code] es [code]true[/code], después de cocinar la "
+"luz, esto generará una [MultiMesh] que tiene un cubo que representa cada "
+"celda sólida con cada cubo coloreado al color del albedo de la celda. Esto "
+"puede ser usado para visualizar los datos del [GIProbe] y depurar cualquier "
+"problema que pueda estar ocurriendo."
#: doc/classes/GIProbe.xml:29
msgid "Calls [method bake] with [code]create_visual_debug[/code] enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Llama a [method bake] con [code]create_visual_debug[/code] activado."
#: doc/classes/GIProbe.xml:35
msgid "The [GIProbeData] resource that holds the data for this [GIProbe]."
-msgstr ""
+msgstr "El recurso [GIProbeData] que contiene los datos para este [GIProbe]."
#: doc/classes/GIProbe.xml:38
msgid ""
@@ -24522,6 +30280,9 @@ msgid ""
"larger without increasing the subdivisions with [member subdiv], the size of "
"each cell will increase and result in lower detailed lighting."
msgstr ""
+"El tamaño del área cubierta por la [GIProbe]. Si haces las extensiones más "
+"grandes sin aumentar las subdivisiones con [member subdivisión], el tamaño "
+"de cada celda aumentará y resultará en una menor iluminación detallada."
#: doc/classes/GIProbe.xml:41
msgid ""
@@ -24529,34 +30290,44 @@ msgid ""
"higher number results in finer detail and thus higher visual quality, while "
"lower numbers result in better performance."
msgstr ""
+"Número de veces para subdividir la red en la que opera el [GIProbe]. Un "
+"número mayor resulta en un detalle más fino y por lo tanto en una mayor "
+"calidad visual, mientras que un número menor resulta en un mejor rendimiento."
#: doc/classes/GIProbe.xml:46
msgid ""
"Use 64 subdivisions. This is the lowest quality setting, but the fastest. "
"Use it if you can, but especially use it on lower-end hardware."
msgstr ""
+"Utilice las 64 subdivisiones. Este es el ajuste de menor calidad, pero el "
+"más rápido. Úsalo si puedes, pero sobre todo úsalo en el hardware de gama "
+"baja."
#: doc/classes/GIProbe.xml:49
msgid "Use 128 subdivisions. This is the default quality setting."
msgstr ""
+"Utiliza 128 subdivisiones. Este es el ajuste de calidad predeterminado."
#: doc/classes/GIProbe.xml:52
msgid "Use 256 subdivisions."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice 256 subdivisiones."
#: doc/classes/GIProbe.xml:55
msgid ""
"Use 512 subdivisions. This is the highest quality setting, but the slowest. "
"On lower-end hardware this could cause the GPU to stall."
msgstr ""
+"Use las subdivisiones 512. Este es el ajuste de mayor calidad, pero el más "
+"lento. En el hardware de gama baja esto podría causar que la GPU se atasque."
#: doc/classes/GIProbe.xml:58
msgid "Represents the size of the [enum Subdiv] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Subdiv]."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:4
msgid "Bridge between Godot and the Mono runtime (Mono-enabled builds only)."
msgstr ""
+"Puente entre Godot y el Mono runtime (sólo builds habilitadas para Mono)."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:7
msgid ""
@@ -24565,14 +30336,18 @@ msgid ""
"builds.\n"
"See also [CSharpScript]."
msgstr ""
+"Esta clase es un puente entre Godot y el Mono runtime. Expone varias "
+"operaciones de bajo nivel y sólo está disponible en builds de Godot en "
+"mono.\n"
+" Ver también [CSharpScript]."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:17
msgid "Attaches the current thread to the Mono runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Adjunta el hilo actual al Mono runtime."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:24
msgid "Detaches the current thread from the Mono runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Desconecta el hilo actual del Mono runtime."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:31
msgid ""
@@ -24581,6 +30356,11 @@ msgid ""
"(use [method is_runtime_initialized] to check). If the Mono runtime isn't "
"initialized at the time this method is called, the engine will crash."
msgstr ""
+"Devuelve el actual ID del MonoDominio.\n"
+"[b]Nota:[/b] El tiempo de ejecución de Mono debe ser inicializado para que "
+"este método funcione (use [method is_runtime_initialized] para comprobarlo). "
+"Si el tiempo de ejecución Mono no está inicializado en el momento en que se "
+"llama a este método, el motor se bloqueará."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:39
msgid ""
@@ -24590,46 +30370,49 @@ msgid ""
"(use [method is_runtime_initialized] to check). If the Mono runtime isn't "
"initialized at the time this method is called, the engine will crash."
msgstr ""
+"Devuelve el ID de MonoDominio de los guiones. Este será el mismo ID de "
+"MonoDominio que [method get_domain_id], a menos que el dominio de los "
+"scripts no esté cargado.\n"
+"[b]Nota:[/b] El tiempo de ejecución de Mono debe ser inicializado para que "
+"este método funcione (usa [method is_runtime_initialized] para comprobarlo). "
+"Si el tiempo de ejecución de Mono no está inicializado en el momento en que "
+"se llama a este método, el motor se bloqueará."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the domain is being finalized, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""
-"Devuelve [code]true[/code] si existe un subnodo con el [code]name[/code] "
-"especificado."
+"Devuelve [code]true[/code] si el dominio esta siendo finalizado, "
+"[code]false[/code] en caso contrario."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the Mono runtime is initialized, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""
-"Devuelve [code]true[/code] si la pista dada es importada. Si no, devuelve "
-"[code]false[/code]."
+"Devuelve [code]true[/code] si el Mono runtime está inicializado, "
+"[code]false[/code] en caso contrario."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the Mono runtime is shutting down, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""
-"Devuelve [code]true[/code] si la pista dada es importada. Si no, devuelve "
-"[code]false[/code]."
+"Devuelve [code]true[/code] si el Mono runtime se está apagando, [code]false[/"
+"code] en caso contrario."
#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the scripts domain is loaded, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""
-"Devuelve [code]true[/code] si la pista en el índice [code]idx[/code] está "
-"habilitada."
+"Devuelve [code]true[/code] si los scripts de dominio están cargados, "
+"[code]false[/code] en caso contrario."
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:4
msgid "2D particle emitter."
-msgstr ""
+msgstr "Emisor de partículas 2D."
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:7
msgid ""
@@ -24640,28 +30423,39 @@ msgid ""
"to configure particle appearance and behavior. Alternatively, you can add a "
"[ShaderMaterial] which will be applied to all particles."
msgstr ""
+"Nodo de partículas 2D utilizado para crear una variedad de sistemas de "
+"partículas y efectos. [GPUParticles2D] tiene un emisor que genera un cierto "
+"número de partículas a una velocidad determinada.\n"
+"Utiliza la propiedad [code]process_material[/code] para añadir un "
+"[ParticlesMaterial] para configurar la apariencia y el comportamiento de las "
+"partículas. Alternativamente, puede agregar un [ShaderMaterial] que se "
+"aplicará a todas las partículas."
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:18
msgid "Returns a rectangle containing the positions of all existing particles."
msgstr ""
+"Devuelve un rectángulo que contiene las posiciones de todas las partículas "
+"existentes."
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:25
msgid "Restarts all the existing particles."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia todas las partículas existentes."
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:65 doc/classes/GPUParticles3D.xml:96
msgid ""
"[Material] for processing particles. Can be a [ParticlesMaterial] or a "
"[ShaderMaterial]."
msgstr ""
+"[Material] para procesar partículas. Puede ser un [ParticlesMaterial] o un "
+"[ShaderMaterial]."
#: doc/classes/GPUParticles2D.xml:77
msgid "Editor visibility helper."
-msgstr ""
+msgstr "Ayudante de visibilidad del editor."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:4
msgid "3D particle emitter."
-msgstr ""
+msgstr "Emisor de partículas en 3D."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:7
msgid ""
@@ -24672,97 +30466,122 @@ msgid ""
"to configure particle appearance and behavior. Alternatively, you can add a "
"[ShaderMaterial] which will be applied to all particles."
msgstr ""
+"Nodo de partículas 3D utilizado para crear una variedad de sistemas de "
+"partículas y efectos. [GPUParticles3D] tiene un emisor que genera un cierto "
+"número de partículas a una velocidad determinada.\n"
+"Utiliza la propiedad [code]process_material[/code] para añadir un "
+"[ParticlesMaterial] para configurar la apariencia y el comportamiento de las "
+"partículas. Alternativamente, puede agregar un [ShaderMaterial] que se "
+"aplicará a todas las partículas."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:11
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/vertex_animation/"
"controlling_thousands_of_fish.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/vertex_animation/"
+"controlling_thousands_of_fish.html"
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:18
msgid ""
"Returns the axis-aligned bounding box that contains all the particles that "
"are active in the current frame."
msgstr ""
+"Devuelve el cuadro delimitador alineado con el eje que contiene todas las "
+"partículas que están activas en el cuadro actual."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:27
msgid "Returns the [Mesh] that is drawn at index [code]pass[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la [Mesh] que se dibuja en el índice [code]pass[/code]."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:34
msgid "Restarts the particle emission, clearing existing particles."
msgstr ""
+"Reinicia la emisión de partículas, limpiando las partículas existentes."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:45
msgid "Sets the [Mesh] that is drawn at index [code]pass[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la [Mesh] que se dibuja en el índice [code]pass[/code]."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:51
msgid "Number of particles to emit."
-msgstr ""
+msgstr "Número de partículas a emitir."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:57
msgid "[Mesh] that is drawn for the first draw pass."
-msgstr ""
+msgstr "[Mesh] que se dibuja para el primer pase de dibujado."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:60
msgid "[Mesh] that is drawn for the second draw pass."
-msgstr ""
+msgstr "[Mesh] que se dibuja para el segundo pase de dibujado."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:63
msgid "[Mesh] that is drawn for the third draw pass."
-msgstr ""
+msgstr "[Mesh] que se dibuja para el tercer pase de dibujado."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:66
msgid "[Mesh] that is drawn for the fourth draw pass."
-msgstr ""
+msgstr "[Mesh] que se dibuja para el cuarto pase de dibujado."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:69
msgid "The number of draw passes when rendering particles."
-msgstr ""
+msgstr "El número de pases de dibujado cuando se renderizan las partículas."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:75
msgid ""
"Time ratio between each emission. If [code]0[/code], particles are emitted "
"continuously. If [code]1[/code], all particles are emitted simultaneously."
msgstr ""
+"Ratio de tiempo entre cada emisión. Si [code]0[/code], las partículas se "
+"emiten continuamente. Si [code]1[/code], todas las partículas se emiten "
+"simultáneamente."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:90
msgid ""
"If [code]true[/code], only [code]amount[/code] particles will be emitted."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], sólo se emitirán partículas de [code]amount[/code]."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:93
msgid ""
"Amount of time to preprocess the particles before animation starts. Lets you "
"start the animation some time after particles have started emitting."
msgstr ""
+"Cantidad de tiempo para preprocesar las partículas antes de que comience la "
+"animación. Te permite iniciar la animación un tiempo después de que las "
+"partículas hayan empezado a emitir."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:99
msgid "Emission randomness ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de aleatoriedad de las emisiones."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:102
msgid ""
"Speed scaling ratio. A value of [code]0[/code] can be used to pause the "
"particles."
msgstr ""
+"Relación de escala de velocidad. Un valor de [code]0[/code] puede ser usado "
+"para pausar las partículas."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:105
msgid ""
"The [AABB] that determines the area of the world part of which needs to be "
"visible on screen for the particle system to be active."
msgstr ""
+"El [AABB] que determina el área del mundo cuya parte necesita ser visible en "
+"pantalla para que el sistema de partículas esté activo."
#: doc/classes/GPUParticles3D.xml:119
msgid "Maximum number of draw passes supported."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de pases de dibujado soportados."
#: doc/classes/Gradient.xml:4
msgid ""
"A color interpolator resource which can be used to generate colors between "
"user-defined color points."
msgstr ""
+"Un recurso interpolador de color que puede ser usado para generar colores "
+"entre puntos de color definidos por el usuario."
#: doc/classes/Gradient.xml:7
msgid ""
@@ -24772,51 +30591,64 @@ msgid ""
"will initially have 2 colors (black and white), one (black) at ramp lower "
"offset 0 and the other (white) at the ramp higher offset 1."
msgstr ""
+"Dado un conjunto de colores, este recurso los interpolará en orden. Esto "
+"significa que si tiene el color 1, el color 2 y el color 3, la rampa "
+"interpolará del color 1 al color 2 y del color 2 al color 3. La rampa tendrá "
+"inicialmente 2 colores (blanco y negro), uno (negro) en la rampa de menor "
+"desplazamiento 0 y el otro (blanco) en la rampa de mayor desplazamiento 1."
#: doc/classes/Gradient.xml:20
msgid ""
"Adds the specified color to the end of the ramp, with the specified offset."
msgstr ""
+"Añade el color especificado al final de la rampa, con el desplazamiento "
+"especificado."
#: doc/classes/Gradient.xml:29
msgid "Returns the color of the ramp color at index [code]point[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]."
#: doc/classes/Gradient.xml:38
msgid "Returns the offset of the ramp color at index [code]point[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]."
#: doc/classes/Gradient.xml:45
msgid "Returns the number of colors in the ramp."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de colores de la rampa."
#: doc/classes/Gradient.xml:54
msgid "Returns the interpolated color specified by [code]offset[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el color interpolado especificado por [code]offset[/code]."
#: doc/classes/Gradient.xml:63
msgid "Removes the color at the index [code]offset[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el color en el índice [code]offset[/code]."
#: doc/classes/Gradient.xml:74
msgid "Sets the color of the ramp color at index [code]point[/code]."
msgstr ""
+"Establece el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]."
#: doc/classes/Gradient.xml:85
msgid "Sets the offset for the ramp color at index [code]point[/code]."
msgstr ""
+"Establece el desplazamiento del color de la rampa en el índice [code]point[/"
+"code]."
#: doc/classes/Gradient.xml:91
msgid "Gradient's colors returned as a [PackedColorArray]."
-msgstr ""
+msgstr "Los colores de gradiente devueltos como un [PackedColorArray]."
#: doc/classes/Gradient.xml:94
msgid "Gradient's offsets returned as a [PackedFloat32Array]."
msgstr ""
+"Los desplazamientos de gradiente devueltos como un [PackedFloat32Array]."
#: doc/classes/GradientTexture.xml:4
msgid "Gradient-filled texture."
-msgstr ""
+msgstr "Textura llena de gradientes."
#: doc/classes/GradientTexture.xml:7
msgid ""
@@ -24826,20 +30658,27 @@ msgid ""
"gradient, but instead an interpolation of samples obtained from the gradient "
"at fixed steps (see [member width])."
msgstr ""
+"GradientTexture utiliza un [Gradient] para rellenar los datos de la textura. "
+"El gradiente se rellenará de izquierda a derecha usando los colores "
+"obtenidos del gradiente. Esto significa que la textura no representa "
+"necesariamente una copia exacta del gradiente, sino una interpolación de "
+"muestras obtenidas del gradiente a pasos fijos (ver [member width])."
#: doc/classes/GradientTexture.xml:15
msgid "The [Gradient] that will be used to fill the texture."
-msgstr ""
+msgstr "El [Gradient] que se usará para rellenar la textura."
#: doc/classes/GradientTexture.xml:18
msgid "The number of color samples that will be obtained from the [Gradient]."
-msgstr ""
+msgstr "El número de muestras de color que se obtendrán del [Gradient]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:4
msgid ""
"GraphEdit is an area capable of showing various GraphNodes. It manages "
"connection events between them."
msgstr ""
+"GraphEdit es un área capaz de mostrar varios GraphNodes. Gestiona los "
+"eventos de conexión entre ellos."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:7
msgid ""
@@ -24850,28 +30689,40 @@ msgid ""
"It is greatly advised to enable low-processor usage mode (see [member OS."
"low_processor_usage_mode]) when using GraphEdits."
msgstr ""
+"GraphEdit gestiona la visualización de los GraphNodes que contiene, así como "
+"las conexiones y desconexiones entre ellos. Se envían señales para cada uno "
+"de estos dos eventos. La desconexión entre las ranuras de GraphNode está "
+"desactivada por defecto.\n"
+"Se recomienda encarecidamente habilitar el modo de uso de bajo procesador "
+"(ver [member OS.low_processor_usage_mode]) al usar GraphEdits."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:21
msgid ""
"Makes possible the connection between two different slot types. The type is "
"defined with the [method GraphNode.set_slot] method."
msgstr ""
+"Hace posible la conexión entre dos tipos de ranuras diferentes. El tipo se "
+"define con el método [method GraphNode.set_slot]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:30
msgid ""
"Makes possible to disconnect nodes when dragging from the slot at the left "
"if it has the specified type."
msgstr ""
+"Permite desconectar los nodos al arrastrarlos desde la ranura de la "
+"izquierda si tiene el tipo especificado."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:39
msgid ""
"Makes possible to disconnect nodes when dragging from the slot at the right "
"if it has the specified type."
msgstr ""
+"Permite desconectar los nodos al arrastrarlos desde la ranura de la derecha "
+"si tiene el tipo especificado."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:46
msgid "Removes all connections between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todas las conexiones entre los nodos."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:61
msgid ""
@@ -24880,6 +30731,9 @@ msgid ""
"[code]to[/code] GraphNode. If the connection already exists, no connection "
"is created."
msgstr ""
+"Crear una conexión entre la ranura [code]from_port[/code] del [code]from[/"
+"code] GraphNode y la ranura [code]to_port[/code] del [code]to[/code] "
+"GraphNode. Si la conexión ya existe, no se crea ninguna conexión."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:76
msgid ""
@@ -24888,6 +30742,9 @@ msgid ""
"[code]to[/code] GraphNode. If the connection does not exist, no connection "
"is removed."
msgstr ""
+"Elimina la conexión entre la ranura [code]from_port[/code] del [code]from[/"
+"code] GraphNode y la ranura [code]to_port[/code] del [code]to[/code] "
+"GraphNode. Si la conexión no existe, no se elimina ninguna conexión."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:83
msgid ""
@@ -24895,6 +30752,9 @@ msgid ""
"in a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve un Array que contiene la lista de conexiones. Una conexión consiste "
+"en una estructura de la forma [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name "
+"0\", to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:90
msgid ""
@@ -24905,6 +30765,13 @@ msgid ""
"control and as such should not be freed. If you wish to hide this or any of "
"it's children use their [member CanvasItem.visible] property instead."
msgstr ""
+"Tiene el [HBoxContainer] que contiene los controles de zoom y de cuadrícula "
+"en la parte superior izquierda del gráfico.\n"
+"Advertencia: El uso previsto de esta función es permitirle reposicionar o "
+"añadir sus propios controles personalizados al contenedor. Este es un "
+"control interno y como tal no debe ser liberado. Si desea ocultar este o "
+"cualquiera de sus hijos utilice su propiedad [member CanvasItem.visible] en "
+"su lugar."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:106
msgid ""
@@ -24912,28 +30779,37 @@ msgid ""
"[code]from[/code] GraphNode is connected to the [code]to_port[/code] slot of "
"the [code]to[/code] GraphNode."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la ranura [code]from_port[/code] del "
+"[code]from[/code] GraphNode está conectada a la ranura [code]to_port[/code] "
+"del [code]to[/code] GraphNode."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:117
msgid "Returns whether it's possible to connect slots of the specified types."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve si es posible conectar ranuras de los tipos especificados."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:128
msgid ""
"Makes it not possible to connect between two different slot types. The type "
"is defined with the [method GraphNode.set_slot] method."
msgstr ""
+"No es posible conectar entre dos tipos de ranuras diferentes. El tipo se "
+"define con el método [method GraphNode.set_slot]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:137
msgid ""
"Removes the possibility to disconnect nodes when dragging from the slot at "
"the left if it has the specified type."
msgstr ""
+"Elimina la posibilidad de desconectar los nodos al arrastrarlos de la ranura "
+"de la izquierda si tiene el tipo especificado."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:146
msgid ""
"Removes the possibility to disconnect nodes when dragging from the slot at "
"the right if it has the specified type."
msgstr ""
+"Elimina la posibilidad de desconectar los nodos al arrastrarlos de la ranura "
+"de la derecha si tiene el tipo especificado."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:163
msgid ""
@@ -24941,46 +30817,53 @@ msgid ""
"[code]from_port[/code] and [code]to[/code]'s [code]to_port[/code] with the "
"color provided in the [code]activity[/code] theme property."
msgstr ""
+"Establece la coloración de la conexión entre [code]from[/code]'s "
+"[code]from_port[/code] y [code]to[/code]'s [code]to_port[/code] con el color "
+"proporcionado en la propiedad del tema [code]activity[/code]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:172
msgid "Sets the specified [code]node[/code] as the one selected."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el [code]nodo[/code] especificado como el seleccionado."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:180
msgid ""
"If [code]true[/code], enables disconnection of existing connections in the "
"GraphEdit by dragging the right end."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], permite la desconexión de las conexiones existentes en "
+"el GraphEdit arrastrando el extremo derecho."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:183
msgid "The scroll offset."
-msgstr ""
+msgstr "El desplazamiento del scroll."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:186
msgid "The snapping distance in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "La distancia de snapping en pixeles."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:189
msgid "If [code]true[/code], enables snapping."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], habilita el snapping."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:192
msgid "The current zoom value."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de zoom actual."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:198
msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido al principio de un movimiento de GraphNode."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:203
msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido al principio de un GraphNode."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:214
msgid ""
"Emitted when user dragging connection from input port into empty space of "
"the graph."
msgstr ""
+"Emitido cuando el usuario arrastra la conexión del puerto de entrada al "
+"espacio vacío del gráfico."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:227
msgid ""
@@ -24988,20 +30871,25 @@ msgid ""
"code] slot of the [code]from[/code] GraphNode and the [code]to_slot[/code] "
"slot of the [code]to[/code] GraphNode is attempted to be created."
msgstr ""
+"Emitido al GraphEdit cuando se intenta crear la conexión entre la ranura "
+"[code]from_slot[/code] del [code]from[/code] GraphNode y la ranura "
+"[code]to_slot[/code] del [code]to[/code] GraphNode."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:238
msgid ""
"Emitted when user dragging connection from output port into empty space of "
"the graph."
msgstr ""
+"Emitido cuando el usuario arrastra la conexión del puerto de salida al "
+"espacio vacío del gráfico."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:243
msgid "Emitted when the user presses [kbd]Ctrl + C[/kbd]."
-msgstr ""
+msgstr "Se emite cuando el usuario pulsa [kbd]Ctrl + C[/kbd]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:248
msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be removed from the GraphEdit."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se intenta eliminar un GraphNode del GraphEdit."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:261
msgid ""
@@ -25009,19 +30897,22 @@ msgid ""
"slot of [code]from[/code] GraphNode and [code]to_slot[/code] slot of "
"[code]to[/code] GraphNode is attempted to be removed."
msgstr ""
+"Emitido al GraphEdit cuando se intenta eliminar la conexión entre la ranura "
+"[code]from_slot[/code] de [code]from[/code] GraphNode y la ranura "
+"[code]to_slot[/code] de [code]to[/code] GraphNode."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:266
msgid ""
"Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se intenta duplicar un GraphNode en el GraphEdit."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:273
msgid "Emitted when a GraphNode is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se selecciona un GraphNode."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:284
msgid "Emitted when the user presses [kbd]Ctrl + V[/kbd]."
-msgstr ""
+msgstr "Se emite cuando el usuario pulsa [kbd]Ctrl + V[/kbd]."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:291
msgid ""
@@ -25029,57 +30920,66 @@ msgid ""
"GraphEdit. [code]position[/code] is the position of the mouse pointer when "
"the signal is sent."
msgstr ""
+"Emitido cuando se solicita un popup. Ocurre al hacer clic con el botón "
+"derecho del ratón en el GraphEdit. [code]position[/code] es la posición del "
+"puntero del ratón cuando se envía la señal."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:298
msgid ""
"Emitted when the scroll offset is changed by the user. It will not be "
"emitted when changed in code."
msgstr ""
+"Emitido cuando el desplazamiento de la pantalla es cambiado por el usuario. "
+"No se emitirá cuando se cambie el código."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:312
msgid "The background drawn under the grid."
-msgstr ""
+msgstr "El fondo dibujado bajo la cuadrícula."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:315
msgid "Color of major grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "El color de las principales líneas de la cuadrícula."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:318
msgid "Color of minor grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "El color de las líneas de la cuadrícula menor."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:321
msgid "The icon for the zoom out button."
-msgstr ""
+msgstr "El icono para el botón de alejamiento del zoom."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:324
msgid "The icon for the zoom in button."
-msgstr ""
+msgstr "El icono para el botón de acercamiento del zoom."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:327
msgid ""
"The horizontal range within which a port can be grabbed (on both sides)."
msgstr ""
+"El rango horizontal dentro del cual se puede agarrar un puerto (en ambos "
+"lados)."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:330
msgid "The vertical range within which a port can be grabbed (on both sides)."
msgstr ""
+"El rango vertical dentro del cual se puede agarrar un puerto (en ambos "
+"lados)."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:333
msgid "The icon for the zoom reset button."
-msgstr ""
+msgstr "El icono del botón de reinicio del zoom."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:336
msgid "The fill color of the selection rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "El color de relleno del rectángulo de selección."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:339
msgid "The outline color of the selection rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "El color del contorno del rectángulo de selección."
#: doc/classes/GraphEdit.xml:342
msgid "The icon for the snap toggle button."
-msgstr ""
+msgstr "El icono para el botón de conmutado de encaje."
#: doc/classes/GraphNode.xml:4
msgid ""
@@ -25087,6 +30987,9 @@ msgid ""
"allowing connections between GraphNodes. Slots can have different, "
"incompatible types."
msgstr ""
+"Un GraphNode es un contenedor con potencialmente varias ranuras de entrada y "
+"salida que permiten conexiones entre los GraphNodes. Las ranuras pueden "
+"tener tipos diferentes e incompatibles."
#: doc/classes/GraphNode.xml:7
msgid ""
@@ -25107,76 +31010,108 @@ msgid ""
"are on the right side of GraphNode. Only enabled slots are counted as "
"connections."
msgstr ""
+"Un GraphNode es un contenedor. Cada GraphNode puede tener varias ranuras de "
+"entrada y salida, a veces denominadas puertos, que permiten conexiones entre "
+"los GraphNodes. Para agregar una ranura a un GraphNode, agrega cualquier "
+"nodo hijo derivado de [Control].\n"
+"Después de añadir al menos un hijo a GraphNode se crearán automáticamente "
+"nuevas secciones en el Inspector llamadas 'Slot'. Cuando \"Slot\" se "
+"expande, verás una lista con el número de índice de cada slot. Puedes hacer "
+"clic en cada uno de ellos para expandirlos más.\n"
+"En el Inspector puedes habilitar (mostrar) o deshabilitar (ocultar) los "
+"slots. Por defecto todos los slots están deshabilitados, por lo que es "
+"posible que no veas ningún slot en tu GraphNode inicialmente. Puedes asignar "
+"un tipo a cada ranura. Sólo las ranuras del mismo tipo podrán conectarse "
+"entre sí. También puedes asignar colores a las ranuras. Se define una tupla "
+"de ranuras de entrada y salida para cada elemento GUI incluido en el "
+"GraphNode. Las conexiones de entrada están a la izquierda y las de salida a "
+"la derecha de GraphNode. Sólo las ranuras habilitadas se cuentan como "
+"conexiones."
#: doc/classes/GraphNode.xml:18
msgid "Disables all input and output slots of the GraphNode."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita todas las ranuras de entrada y salida del GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:27
msgid "Disables input and output slot whose index is [code]idx[/code]."
msgstr ""
+"Desactiva la ranura de entrada y salida cuyo índice es [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:36
msgid "Returns the color of the input connection [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el color de la conexión de entrada [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:43
msgid ""
"Returns the number of enabled input slots (connections) to the GraphNode."
msgstr ""
+"Devuelve el número de ranuras de entrada (conexiones) habilitadas al "
+"GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:52
msgid "Returns the position of the input connection [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la posición de la conexión de entrada [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:61
msgid "Returns the type of the input connection [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el tipo de la conexión de entrada [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:70
msgid "Returns the color of the output connection [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el color de la conexión de salida [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:77
msgid ""
"Returns the number of enabled output slots (connections) of the GraphNode."
msgstr ""
+"Devuelve el número de ranuras de salida (conexiones) habilitadas del "
+"GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:86
msgid "Returns the position of the output connection [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la posición de la conexión de salida [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:95
msgid "Returns the type of the output connection [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el tipo de la conexión de salida [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:104
msgid "Returns the color set to [code]idx[/code] left (input) slot."
msgstr ""
+"Devuelve el color colocado a [code]idx[/code] en la ranura (de entrada) "
+"izquierda."
#: doc/classes/GraphNode.xml:113
msgid "Returns the color set to [code]idx[/code] right (output) slot."
msgstr ""
+"Devuelve el color fijado en la ranura derecha (de salida) de [code]idx[/"
+"code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:122
msgid "Returns the (integer) type of left (input) [code]idx[/code] slot."
msgstr ""
+"Devuelve el tipo (entero) de la ranura izquierda (entrada) [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:131
msgid "Returns the (integer) type of right (output) [code]idx[/code] slot."
msgstr ""
+"Devuelve el tipo (entero) de la ranura derecha (salida) [code]idx[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:140
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if left (input) slot [code]idx[/code] is enabled, "
"[code]false[/code] otherwise."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la ranura (de entrada) izquierda [code]idx[/"
+"code] está activada, [code]false[/code] en caso contrario."
#: doc/classes/GraphNode.xml:149
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if right (output) slot [code]idx[/code] is "
"enabled, [code]false[/code] otherwise."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la ranura derecha (de salida) [code]idx[/code] "
+"está activada, [code]false[/code] en caso contrario."
#: doc/classes/GraphNode.xml:174
msgid ""
@@ -25192,10 +31127,21 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method only sets properties of the slot. To create the "
"slot, add a [Control]-derived child to the GraphNode."
msgstr ""
+"Establece las propiedades de la ranura con ID [code]idx[/code].\n"
+"Si [code]enable_left[/code]/[code]right[/code], aparecerá un puerto y la "
+"ranura podrá conectarse desde este lado.\n"
+"[code]type_left[/code]/[code]right[/code] es un tipo arbitrario de puerto. "
+"Sólo se pueden conectar puertos con los mismos valores de tipo.\n"
+"[code]color_left[/code]/[code]right[/code] es el matiz del icono del puerto "
+"en este lado.\n"
+"[code]custom_left[/code]/[code]right[/code] es una textura personalizada "
+"para el puerto de este lado.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método sólo establece las propiedades de la ranura. Para "
+"crear el slot, añade un hijo derivado de [Control] al GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:185
msgid "If [code]true[/code], the GraphNode is a comment node."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el GraphNode es un nodo de comentario."
#: doc/classes/GraphNode.xml:189
msgid ""
@@ -25204,10 +31150,16 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] You cannot use position directly, as [GraphEdit] is a "
"[Container]."
msgstr ""
+"El desplazamiento del GraphNode, relativo al desplazamiento del "
+"[GraphEdit].\n"
+"[b]Nota:[/b] No puedes usar la posición directamente, ya que [GraphEdit] es "
+"un [Container]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:193
msgid "Sets the overlay shown above the GraphNode. See [enum Overlay]."
msgstr ""
+"Establece la superposición que se muestra sobre el GraphNode. Ver [enum "
+"Overlay]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:196
msgid ""
@@ -25215,10 +31167,13 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Dragging the handle will only emit the [signal resize_request] "
"signal, the GraphNode needs to be resized manually."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el usuario puede cambiar el tamaño del GraphNode.\n"
+"[b]Nota:[/b] Arrastrando el manejador sólo se emitirá la señal [signal "
+"resize_request], el GraphNode necesita ser redimensionado manualmente."
#: doc/classes/GraphNode.xml:200
msgid "If [code]true[/code], the GraphNode is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], se selecciona el GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:203
msgid ""
@@ -25226,127 +31181,151 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Pressing it will only emit the [signal close_request] signal, "
"the GraphNode needs to be removed manually."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el botón de cerrado será visible.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al pulsarlo sólo se emitirá la señal [signal close_request], el "
+"GraphNode debe ser eliminado manualmente."
#: doc/classes/GraphNode.xml:207
msgid "The text displayed in the GraphNode's title bar."
-msgstr ""
+msgstr "El texto que se muestra en la barra de título del GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:213
msgid ""
"Emitted when the GraphNode is requested to be closed. Happens on clicking "
"the close button (see [member show_close])."
msgstr ""
+"Emitido cuando se solicita el cierre del GraphNode. Ocurre al hacer clic en "
+"el botón de cierre (ver [member show_close])."
#: doc/classes/GraphNode.xml:222
msgid "Emitted when the GraphNode is dragged."
-msgstr ""
+msgstr "Se emite cuando se arrastra el GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:227
msgid "Emitted when the GraphNode is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se mueve el GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:232
msgid ""
"Emitted when the GraphNode is requested to be displayed over other ones. "
"Happens on focusing (clicking into) the GraphNode."
msgstr ""
+"Emitido cuando se solicita que el GraphNode se muestre sobre otros. Ocurre "
+"al enfocar (hacer clic en) el GraphNode."
#: doc/classes/GraphNode.xml:239
msgid ""
"Emitted when the GraphNode is requested to be resized. Happens on dragging "
"the resizer handle (see [member resizable])."
msgstr ""
+"Emitido cuando se pide que el GraphNode sea redimensionado. Ocurre al "
+"arrastrar el mango de redimensionamiento (ver [member resizable])."
#: doc/classes/GraphNode.xml:245
msgid "No overlay is shown."
-msgstr ""
+msgstr "No se muestra ninguna capa superpuesta."
#: doc/classes/GraphNode.xml:248
msgid "Show overlay set in the [code]breakpoint[/code] theme property."
msgstr ""
+"Muestra la capa superpuesta establecida en la propiedad del tema "
+"[code]breakpoint[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:251
msgid "Show overlay set in the [code]position[/code] theme property."
msgstr ""
+"Muestra la capa superpuesta establecida en la propiedad del tema "
+"[code]position[/code]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:256
msgid ""
"The background used when [member overlay] is set to [constant "
"OVERLAY_BREAKPOINT]."
msgstr ""
+"El fondo utilizado cuando [member overlay] se establece en [constant "
+"OVERLAY_BREAKPOINT]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:259
msgid ""
"The icon for the close button, visible when [member show_close] is enabled."
msgstr ""
+"El icono del botón de cierre, visible cuando [member show_close] está "
+"activado."
#: doc/classes/GraphNode.xml:262
msgid "The color modulation applied to the close button icon."
-msgstr ""
+msgstr "La modulación de color aplicada al icono del botón de cierre."
#: doc/classes/GraphNode.xml:265
msgid "The vertical offset of the close button."
-msgstr ""
+msgstr "El desplazamiento vertical del botón de cierre."
#: doc/classes/GraphNode.xml:268
msgid "The [StyleBox] used when [member comment] is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "El [StyleBox] utilizado cuando el [member comment] está activado."
#: doc/classes/GraphNode.xml:271
msgid ""
"The [StyleBox] used when [member comment] is enabled and the [GraphNode] is "
"focused."
msgstr ""
+"El [StyleBox] utilizado cuando el [member comment] está habilitado y el "
+"[GraphNode] está enfocado."
#: doc/classes/GraphNode.xml:278
msgid "The default background for [GraphNode]."
-msgstr ""
+msgstr "El fondo por defecto para [GraphNode]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:281
msgid "The icon used for representing ports."
-msgstr ""
+msgstr "El icono utilizado para representar los puertos."
#: doc/classes/GraphNode.xml:284
msgid "Horizontal offset for the ports."
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento horizontal de los puertos."
#: doc/classes/GraphNode.xml:287
msgid ""
"The background used when [member overlay] is set to [constant "
"OVERLAY_POSITION]."
msgstr ""
+"El fondo utilizado cuando [member overlay] se establece en [constant "
+"OVERLAY_POSITION]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:290
msgid "The icon used for resizer, visible when [member resizable] is enabled."
msgstr ""
+"El icono utilizado para el redimensionamiento, visible cuando está activado "
+"el [member resizable]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:293
msgid "The color modulation applied to the resizer icon."
-msgstr ""
+msgstr "La modulación de color aplicada al icono de redimensionamiento."
#: doc/classes/GraphNode.xml:296
msgid "The background used when the [GraphNode] is selected."
-msgstr ""
+msgstr "El fondo utilizado cuando se selecciona el [GraphNode]."
#: doc/classes/GraphNode.xml:299
msgid "The vertical distance between ports."
-msgstr ""
+msgstr "La distancia vertical entre los puertos."
#: doc/classes/GraphNode.xml:302
msgid "Color of the title text."
-msgstr ""
+msgstr "El color del texto del título."
#: doc/classes/GraphNode.xml:305
msgid "Font used for the title text."
-msgstr ""
+msgstr "Fuente usada para el texto del título."
#: doc/classes/GraphNode.xml:308
msgid "Vertical offset of the title text."
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento vertical del texto del título."
#: doc/classes/GridContainer.xml:4
msgid "Grid container used to arrange elements in a grid like layout."
msgstr ""
+"Contenedor de rejilla utilizado para organizar los elementos en una rejilla."
#: doc/classes/GridContainer.xml:7
msgid ""
@@ -25358,24 +31337,34 @@ msgid ""
"Notice that grid layout will preserve the columns and rows for every size of "
"the container, and that empty columns will be expanded automatically."
msgstr ""
+"El contenedor de la cuadrícula dispondrá sus hijos en una estructura similar "
+"a una cuadrícula, las columnas de la cuadrícula se especifican utilizando la "
+"propiedad [member columns] y el número de filas será igual al número de "
+"hijos del contenedor dividido por el número de columnas. Por ejemplo, si el "
+"contenedor tiene 5 hijos y 2 columnas, habrá 3 filas en el contenedor.\n"
+"Obsérvese que la disposición en cuadrícula preservará las columnas y filas "
+"para cada tamaño del contenedor, y que las columnas vacías se expandirán "
+"automáticamente."
#: doc/classes/GridContainer.xml:16
msgid ""
"The number of columns in the [GridContainer]. If modified, [GridContainer] "
"reorders its children to accommodate the new layout."
msgstr ""
+"El número de columnas en el [GridContainer]. Si se modifica, el "
+"[GridContainer] reordena sus hijos para acomodar el nuevo diseño."
#: doc/classes/GridContainer.xml:23
msgid "The horizontal separation of children nodes."
-msgstr ""
+msgstr "La separación horizontal de los nodos de los niños."
#: doc/classes/GridContainer.xml:26
msgid "The vertical separation of children nodes."
-msgstr ""
+msgstr "La separación vertical de los nodos de los hijos."
#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:4
msgid "Node for 3D tile-based maps."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo para mapas en 3D basados en tiles."
#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:7
msgid ""
@@ -25390,144 +31379,199 @@ msgid ""
"efficient rendering and physics processing. Every octant has the same "
"dimensions and can contain several cells."
msgstr ""
+"GridMap te permite colocar mallas en una cuadrícula de forma interactiva. "
+"Funciona tanto desde el editor como desde los scripts, que pueden ayudarte a "
+"crear editores de nivel de juego.\n"
+"GridMaps utiliza una [MeshLibrary] que contiene una lista de mallas. Cada "
+"tile es una malla con materiales y formas de colisión y navegación "
+"opcionales.\n"
+"Un GridMap contiene una colección de celdas. Cada celda de la cuadrícula se "
+"refiere a un tile de la [MeshLibrary]. Todas las celdas del mapa tienen las "
+"mismas dimensiones.\n"
+"Internamente, un GridMap se divide en una colección dispersa de octantes "
+"para una representación eficiente y un procesamiento físico. Cada octante "
+"tiene las mismas dimensiones y puede contener varias células."
#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:13
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/using_gridmaps.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/using_gridmaps.html"
#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:20
msgid "Clear all cells."
-msgstr ""
+msgstr "Despeja todas las celdas."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:53
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"The [MeshLibrary] item index located at the grid-based X, Y and Z "
-"coordinates. If the cell is empty, [constant INVALID_CELL_ITEM] will be "
-"returned."
+"The [MeshLibrary] item index located at the given grid coordinates. If the "
+"cell is empty, [constant INVALID_CELL_ITEM] will be returned."
msgstr ""
+"El índice de elementos [MeshLibrary] situado en las coordenadas X, Y y Z de "
+"la cuadrícula. Si la celda está vacía, se devolverá [constant "
+"INVALID_CELL_ITEM]."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:66
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"The orientation of the cell at the grid-based X, Y and Z coordinates. -1 is "
-"returned if the cell is empty."
+"The orientation of the cell at the given grid coordinates. [code]-1[/code] "
+"is returned if the cell is empty."
msgstr ""
+"La orientación de la celda en las coordenadas X, Y y Z de la cuadrícula. Se "
+"devuelve -1 si la celda está vacía."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:75 doc/classes/PhysicsBody2D.xml:35
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:67 doc/classes/PhysicsBody2D.xml:35
#: doc/classes/PhysicsBody3D.xml:35
msgid "Returns an individual bit on the [member collision_layer]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un bit individual en el [member collision_layer]."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:84 doc/classes/PhysicsBody2D.xml:44
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:76 doc/classes/PhysicsBody2D.xml:44
#: doc/classes/PhysicsBody3D.xml:44
msgid "Returns an individual bit on the [member collision_mask]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un bit individual en la [member collision_mask]."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:91
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:83
msgid ""
"Returns an array of [Transform] and [Mesh] references corresponding to the "
"non-empty cells in the grid. The transforms are specified in world space."
msgstr ""
+"Devuelve un array referencias de [Transform] y [Mesh] correspondientes a las "
+"celdas no vacías de la cuadrícula. Las transformaciones se especifican en el "
+"espacio del mundo."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:98
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:90
msgid ""
"Returns an array of [Vector3] with the non-empty cell coordinates in the "
"grid map."
msgstr ""
+"Devuelve un array de [Vector3] con las coordenadas de la celda no vacía en "
+"el mapa de la cuadrícula."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:121
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:109
msgid ""
"Returns the position of a grid cell in the GridMap's local coordinate space."
msgstr ""
+"Devuelve la posición de una celda de la cuadrícula en el espacio de "
+"coordenadas locales del mapa de la cuadrícula."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:146
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:130
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sets the mesh index for the cell referenced by its grid-based X, Y and Z "
-"coordinates.\n"
+"Sets the mesh index for the cell referenced by its grid coordinates.\n"
"A negative item index such as [constant INVALID_CELL_ITEM] will clear the "
"cell.\n"
"Optionally, the item's orientation can be passed. For valid orientation "
"values, see [method Basis.get_orthogonal_index]."
msgstr ""
+"Establece el índice de malla para la celda referenciada por sus coordenadas "
+"X, Y y Z.\n"
+"Un índice de ítem negativo como [constant INVALID_CELL_ITEM] borrará la "
+"celda.\n"
+"Opcionalmente, se puede pasar la orientación del ítem. Para valores de "
+"orientación válidos, ver [method Basis.get_orthogonal_index]."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:173
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:157
msgid "Sets an individual bit on the [member collision_layer]."
-msgstr ""
+msgstr "Establece un bit individual en el [member collision_layer]."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:184
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:168
msgid "Sets an individual bit on the [member collision_mask]."
-msgstr ""
+msgstr "Establece un bit individual en la [member collision_mask]."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:193
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:177
msgid ""
"Returns the coordinates of the grid cell containing the given point.\n"
"[code]pos[/code] should be in the GridMap's local coordinate space."
msgstr ""
+"Devuelve las coordenadas de la celda de la cuadrícula que contiene el punto "
+"dado.\n"
+"[code]pos[/code] debería estar en el espacio de coordenadas locales del "
+"GridMap."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:200
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:184
msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the X axis."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], los elementos de la cuadrícula se centran en el eje X."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:203
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:187
msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the Y axis."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], los elementos de la cuadrícula se centran en el eje Y."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:206
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:190
msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the Z axis."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], los elementos de la cuadrícula se centran en el eje Z."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:209
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:193
msgid ""
"The size of each octant measured in number of cells. This applies to all "
"three axis."
msgstr ""
+"El tamaño de cada octante medido en número de celdas. Esto se aplica a los "
+"tres ejes."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:212
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:196
msgid ""
"The scale of the cell items.\n"
"This does not affect the size of the grid cells themselves, only the items "
"in them. This can be used to make cell items overlap their neighbors."
msgstr ""
+"La escala de los elementos de celda.\n"
+"Esto no afecta al tamaño de las celdas de la cuadrícula en sí, sólo a los "
+"ítems en ellas. Esto puede ser usado para hacer que los elementos de la "
+"celda se superpongan a sus vecinos."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:216
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:200
msgid ""
"The dimensions of the grid's cells.\n"
"This does not affect the size of the meshes. See [member cell_scale]."
msgstr ""
+"Las dimensiones de las celdas de rejilla.\n"
+"Esto no afecta al tamaño de las mallas. Ver [member cell_scale]."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:220
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:204
msgid ""
"The physics layers this GridMap is in.\n"
"GridMaps act as static bodies, meaning they aren't affected by gravity or "
"other forces. They only affect other physics bodies that collide with them."
msgstr ""
+"Las capas físicas en las que se encuentra este GridMap.\n"
+"Los GridMaps actúan como cuerpos estáticos, lo que significa que no son "
+"afectados por la gravedad u otras fuerzas. Sólo afectan a otros cuerpos "
+"físicos que colisionan con ellos."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:224
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:208
msgid "The physics layers this GridMap detects collisions in."
-msgstr ""
+msgstr "Las capas físicas en las que este GridMap detecta las colisiones."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:227
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:211
msgid "The assigned [MeshLibrary]."
-msgstr ""
+msgstr "La [MeshLibrary] asignada."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:235
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:219
msgid "Emitted when [member cell_size] changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando [member cell_size] cambia."
-#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:241
+#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml:225
msgid ""
"Invalid cell item that can be used in [method set_cell_item] to clear cells "
"(or represent an empty cell in [method get_cell_item])."
msgstr ""
+"Elemento celular inválido que puede ser usado en [method set_cell_item] para "
+"borrar células (o representar una célula vacía en [method get_cell_item])."
#: doc/classes/GrooveJoint2D.xml:4
msgid "Groove constraint for 2D physics."
-msgstr ""
+msgstr "Restricción de ranura para la física 2D."
#: doc/classes/GrooveJoint2D.xml:7
msgid ""
"Groove constraint for 2D physics. This is useful for making a body \"slide\" "
"through a segment placed in another."
msgstr ""
+"Restricción de surcos para la física 2D. Esto es útil para hacer que un "
+"cuerpo se \"deslice\" a través de un segmento colocado en otro."
#: doc/classes/GrooveJoint2D.xml:15
msgid ""
@@ -25535,16 +31579,22 @@ msgid ""
"local offset [member initial_offset] along the joint's Y axis (along the "
"groove)."
msgstr ""
+"La posición de anclaje inicial del cuerpo B definida por el origen de la "
+"junta y un desplazamiento local [member initial_offset] a lo largo del eje Y "
+"de la junta (a lo largo de la ranura)."
#: doc/classes/GrooveJoint2D.xml:18
msgid ""
"The groove's length. The groove is from the joint's origin towards [member "
"length] along the joint's local Y axis."
msgstr ""
+"La longitud del surco. La ranura va desde el origen de la unión hacia "
+"[member length] a lo largo del eje Y local de la unión."
#: doc/classes/HashingContext.xml:4
msgid "Context to compute cryptographic hashes over multiple iterations."
msgstr ""
+"Contexto para calcular los hashes criptográficos en múltiples iteraciones."
#: doc/classes/HashingContext.xml:7
msgid ""
@@ -25576,99 +31626,139 @@ msgid ""
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports."
msgstr ""
+"La clase HashingContext proporciona una interfaz para computar hashes "
+"criptográficos en múltiples iteraciones. Esto es útil, por ejemplo, cuando "
+"se calculan hashes de archivos grandes (para no tener que cargarlos todos en "
+"la memoria), flujos de red y flujos de datos en general (para no tener que "
+"mantener búferes).\n"
+"El [enum HashType] enum muestra los algoritmos de hash soportados.\n"
+"[codeblock]\n"
+"const TAMANO_PORCION = 1024\n"
+"\n"
+"func hash_archivo(ruta):\n"
+" var contexto = HashingContext.new()\n"
+" var archivo = File.new()\n"
+" # Empieza un contexto SHA-256\n"
+" contexto.start(HashingContext.HASH_SHA256)\n"
+" # Comprueba que el archivo existe.\n"
+" if not archivo.file_exists(ruta):\n"
+" return\n"
+" # Abre el archivo a hashear.\n"
+" archivo.open(ruta, File.READ)\n"
+" # Actualiza el contexto despues de leer cada porción.\n"
+" while not archivo.eof_reached():\n"
+" contexto.update(file.get_buffer(TAMANO_PORCION))\n"
+" # Obtiene el hash computado.\n"
+" var resultado = contexto.finish()\n"
+" # Imprime el resultado como una string hexadecimal y array.\n"
+" printt(resultado.hex_encode(), Array(resultado))\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Nota:[/b] No disponible para exportar HTML5."
#: doc/classes/HashingContext.xml:39
msgid "Closes the current context, and return the computed hash."
-msgstr ""
+msgstr "Cierra el contexto actual, y devuelve el hash calculado."
#: doc/classes/HashingContext.xml:48
msgid ""
"Starts a new hash computation of the given [code]type[/code] (e.g. [constant "
"HASH_SHA256] to start computation of a SHA-256)."
msgstr ""
+"Inicia un nuevo cálculo de hash del [code]tipo[/code] dado (por ejemplo, "
+"[constant HASH_SHA256] para iniciar el cálculo de un SHA-256)."
#: doc/classes/HashingContext.xml:57
msgid "Updates the computation with the given [code]chunk[/code] of data."
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza el cálculo con el [code]chunk[/code] de datos dado."
#: doc/classes/HashingContext.xml:63
msgid "Hashing algorithm: MD5."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de Hasheado: MD5."
#: doc/classes/HashingContext.xml:66
msgid "Hashing algorithm: SHA-1."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de Hasheado: SHA-1."
#: doc/classes/HashingContext.xml:69
msgid "Hashing algorithm: SHA-256."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de Hasheado: SHA-256."
#: doc/classes/HBoxContainer.xml:4
msgid "Horizontal box container."
-msgstr ""
+msgstr "Contenedor de caja horizontal."
#: doc/classes/HBoxContainer.xml:7
msgid "Horizontal box container. See [BoxContainer]."
-msgstr ""
+msgstr "Contenedor de caja horizontal. Véase [BoxContainer]."
#: doc/classes/HBoxContainer.xml:17
msgid "The horizontal space between the [HBoxContainer]'s elements."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio horizontal entre los elementos del [HBoxContainer]."
#: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:4
msgid "Height map shape for 3D physics (Bullet only)."
-msgstr ""
+msgstr "Forma de mapa de altura para la física en 3D (Sólo la bala)."
#: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:7
msgid ""
"Height map shape resource, which can be added to a [PhysicsBody3D] or "
"[Area3D]."
msgstr ""
+"Recurso de forma de mapa de altura, que puede ser añadido a un "
+"[PhysicsBody3D] o [Area3D]."
#: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:15
msgid ""
"Height map data, pool array must be of [member map_width] * [member "
"map_depth] size."
msgstr ""
+"El tamaño de los datos del mapa de altura , debe ser de tamaño [member "
+"map_width] * [member map_depth] ."
#: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:18
msgid ""
"Depth of the height map data. Changing this will resize the [member "
"map_data]."
msgstr ""
+"Los datos del mapa de la altura. Si se cambia esto, se redimensionará el "
+"[member map_data]."
#: doc/classes/HeightMapShape3D.xml:21
msgid ""
"Width of the height map data. Changing this will resize the [member "
"map_data]."
msgstr ""
+"Ancho de los datos del mapa de altura. Si se cambia esto, se redimensionará "
+"el [member map_data]."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:4
msgid "A hinge between two 3D bodies."
-msgstr ""
+msgstr "Una bisagra entre dos cuerpos 3D."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:7
msgid ""
"A HingeJoint3D normally uses the Z axis of body A as the hinge axis, another "
"axis can be specified when adding it manually though."
msgstr ""
+"Un HingeJoint3D normalmente utiliza el eje Z del cuerpo A como eje de "
+"bisagra, aunque se puede especificar otro eje al añadirlo manualmente."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:18 doc/classes/SpriteBase3D.xml:24
msgid "Returns the value of the specified flag."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el valor de la flag especificada."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:27 doc/classes/ParticlesMaterial.xml:29
#: doc/classes/PinJoint3D.xml:18
msgid "Returns the value of the specified parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el valor del parámetro especificado."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:38
msgid "If [code]true[/code], enables the specified flag."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], activa la flag especificada."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:49 doc/classes/PinJoint3D.xml:29
msgid "Sets the value of the specified parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el valor del parámetro especificado."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:55 doc/classes/HingeJoint3D.xml:95
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1301
@@ -25676,43 +31766,52 @@ msgid ""
"The speed with which the rotation across the axis perpendicular to the hinge "
"gets corrected."
msgstr ""
+"La velocidad con la que se corrige la rotación a través del eje "
+"perpendicular a la bisagra."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:58 doc/classes/HingeJoint3D.xml:112
msgid ""
"If [code]true[/code], the hinges maximum and minimum rotation, defined by "
"[member angular_limit/lower] and [member angular_limit/upper] has effects."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la rotación máxima y mínima de las bisagras, definida "
+"por [member angular_limit/lower] y [member angular_limit/upper] tiene "
+"efectos."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:61 doc/classes/HingeJoint3D.xml:92
msgid ""
"The minimum rotation. Only active if [member angular_limit/enable] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""
+"La rotación mínima. Sólo está activa si [member angular_limit/enable] es "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:64 doc/classes/HingeJoint3D.xml:100
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1306
msgid "The lower this value, the more the rotation gets slowed down."
-msgstr ""
+msgstr "Cuanto más bajo es este valor, más se ralentiza la rotación."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:69 doc/classes/HingeJoint3D.xml:89
msgid ""
"The maximum rotation. Only active if [member angular_limit/enable] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""
+"La rotación máxima. Sólo está activa si [member angular_limit/enable] es "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:72 doc/classes/HingeJoint3D.xml:115
msgid "When activated, a motor turns the hinge."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se activa, un motor gira la bisagra."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:75 doc/classes/HingeJoint3D.xml:106
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1312
msgid "Maximum acceleration for the motor."
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración máxima para el motor."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:78 doc/classes/HingeJoint3D.xml:103
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1309
msgid "Target speed for the motor."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad objetivo para el motor."
#: doc/classes/HingeJoint3D.xml:81 doc/classes/HingeJoint3D.xml:86
#: doc/classes/PhysicsServer3D.xml:1292
@@ -25720,125 +31819,154 @@ msgid ""
"The speed with which the two bodies get pulled together when they move in "
"different directions."
msgstr ""
+"La velocidad con la que los dos cuerpos se juntan cuando se mueven en "
+"diferentes direcciones."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:4
msgid "Horizontal scroll bar."
-msgstr ""
+msgstr "Barra de desplazamiento horizontal."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:7
msgid ""
"Horizontal version of [ScrollBar], which goes from left (min) to right (max)."
msgstr ""
+"Versión horizontal de la [ScrollBar], que va de izquierda (min) a derecha "
+"(máx)."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:17
msgid ""
"Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] left. Supports custom step "
"using the [member ScrollBar.custom_step] property."
msgstr ""
+"Icono utilizado como botón para desplazar la [ScrollBar] hacia la izquierda. "
+"Soporta el paso personalizado usando la propiedad [member ScrollBar."
+"custom_step]."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:20 doc/classes/VScrollBar.xml:24
msgid "Displayed when the mouse cursor hovers over the decrement button."
msgstr ""
+"Se muestra cuando el cursor del ratón pasa por encima del botón de "
+"disminución."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:23 doc/classes/VScrollBar.xml:27
msgid ""
"Used as texture for the grabber, the draggable element representing current "
"scroll."
msgstr ""
+"Usado como textura para el grabber, el elemento arrastrable que representa "
+"el scroll actual."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:26 doc/classes/VScrollBar.xml:30
msgid "Used when the mouse hovers over the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa cuando el ratón esta encima del agarrador."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:29 doc/classes/VScrollBar.xml:33
msgid "Used when the grabber is being dragged."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa cuando el agarrador está siendo arrastrado."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:32
msgid ""
"Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] right. Supports custom step "
"using the [member ScrollBar.custom_step] property."
msgstr ""
+"Icono utilizado como botón para desplazar la [ScrollBar] hacia la derecha. "
+"Soporta el paso personalizado usando la propiedad [member ScrollBar."
+"custom_step]."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:35 doc/classes/VScrollBar.xml:39
msgid "Displayed when the mouse cursor hovers over the increment button."
msgstr ""
+"Se muestra cuando el cursor del ratón pasa por encima del botón de "
+"incremento."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:38 doc/classes/VScrollBar.xml:42
msgid "Used as background of this [ScrollBar]."
-msgstr ""
+msgstr "Usado como fondo de esta [ScrollBar]."
#: doc/classes/HScrollBar.xml:41 doc/classes/VScrollBar.xml:45
msgid "Used as background when the [ScrollBar] has the GUI focus."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa como fondo cuando la [ScrollBar] tiene el foco de la GUI."
#: doc/classes/HSeparator.xml:4
msgid "Horizontal separator."
-msgstr ""
+msgstr "Separador horizontal."
#: doc/classes/HSeparator.xml:7
msgid ""
"Horizontal separator. See [Separator]. Even though it looks horizontal, it "
"is used to separate objects vertically."
msgstr ""
+"Separador horizontal. Ver [Separator]. Aunque parece horizontal, se usa para "
+"separar objetos verticalmente."
#: doc/classes/HSeparator.xml:17
msgid ""
"The height of the area covered by the separator. Effectively works like a "
"minimum height."
msgstr ""
+"La altura del área cubierta por el separador. Efectivamente funciona como "
+"una altura mínima."
#: doc/classes/HSeparator.xml:20
msgid "The style for the separator line. Works best with [StyleBoxLine]."
msgstr ""
+"El estilo de la línea de separación. Funciona mejor con [StyleBoxLine]."
#: doc/classes/HSlider.xml:4
msgid "Horizontal slider."
-msgstr ""
+msgstr "Deslizador horizontal."
#: doc/classes/HSlider.xml:7
msgid ""
"Horizontal slider. See [Slider]. This one goes from left (min) to right "
"(max)."
msgstr ""
+"Deslizador horizontal. Ver [Slider]. Éste va de izquierda (min) a derecha "
+"(máx)."
#: doc/classes/HSlider.xml:17 doc/classes/VSlider.xml:21
msgid "The texture for the grabber (the draggable element)."
-msgstr ""
+msgstr "La textura para el grabber (el elemento arrastrable)."
#: doc/classes/HSlider.xml:20
msgid "The background of the area to the left of the grabber."
-msgstr ""
+msgstr "El fondo de la zona a la izquierda del agarrador."
#: doc/classes/HSlider.xml:25 doc/classes/VSlider.xml:29
msgid "The texture for the grabber when it's disabled."
-msgstr ""
+msgstr "La textura para el agarrador cuando está desactivado."
#: doc/classes/HSlider.xml:28 doc/classes/VSlider.xml:32
msgid "The texture for the grabber when it's focused."
-msgstr ""
+msgstr "La textura para el agarrador cuando está enfocado."
#: doc/classes/HSlider.xml:31
msgid ""
"The background for the whole slider. Determines the height of the "
"[code]grabber_area[/code]."
msgstr ""
+"El fondo para el deslizador completo. Determina la altura del "
+"[code]grabber_area[/code]."
#: doc/classes/HSlider.xml:34 doc/classes/VSlider.xml:38
msgid ""
"The texture for the ticks, visible when [member Slider.tick_count] is "
"greater than 0."
msgstr ""
+"La textura de las marcas, visible cuando [member Slider.tick_count] es mayor "
+"que 0."
#: doc/classes/HSplitContainer.xml:4
msgid "Horizontal split container."
-msgstr ""
+msgstr "Contenedor dividido horizontalmente."
#: doc/classes/HSplitContainer.xml:7
msgid ""
"Horizontal split container. See [SplitContainer]. This goes from left to "
"right."
msgstr ""
+"Contenedor dividido horizontalmente. Véase [SplitContainer]. Esto va de "
+"izquierda a derecha."
#: doc/classes/HSplitContainer.xml:17 doc/classes/VSplitContainer.xml:17
msgid ""
@@ -25846,20 +31974,24 @@ msgid ""
"when it isn't under the cursor. If 0 ([code]false[/code]), it's always "
"visible."
msgstr ""
+"Valor booleano. Si 1 ([code]true[/code]), el grabador se esconderá "
+"automáticamente cuando no esté bajo el cursor. Si 0 ([code]false[/code]), "
+"siempre está visible."
#: doc/classes/HSplitContainer.xml:22 doc/classes/VSplitContainer.xml:22
msgid "The icon used for the grabber drawn in the middle area."
-msgstr ""
+msgstr "El icono usado para el agarrador dibujado en la area media."
#: doc/classes/HSplitContainer.xml:25 doc/classes/VSplitContainer.xml:25
msgid "The space between sides of the container."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio entre los lados del contenedor."
#: doc/classes/HTTPClient.xml:4
msgid "Hyper-text transfer protocol client."
-msgstr ""
+msgstr "Cliente HTTP(Hyper-text transfer protocol)."
#: doc/classes/HTTPClient.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
"Hyper-text transfer protocol client (sometimes called \"User Agent\"). Used "
"to make HTTP requests to download web content, upload files and other data "
@@ -25878,27 +32010,57 @@ msgid ""
"server's side.\n"
"For more information on HTTP, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/"
"Web/HTTP (or read RFC 2616 to get it straight from the source: https://tools."
-"ietf.org/html/rfc2616)."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:13
+"ietf.org/html/rfc2616).\n"
+"[b]Note:[/b] When performing HTTP requests from a project exported to HTML5, "
+"keep in mind the remote server may not allow requests from foreign origins "
+"due to [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/CORS]CORS[/"
+"url]. If you host the server in question, you should modify its backend to "
+"allow requests from foreign origins by adding the [code]Access-Control-Allow-"
+"Origin: *[/code] HTTP header."
+msgstr ""
+"Cliente de protocolo de transferencia de hipertexto (a veces llamado \"User "
+"Agent\"). Se utiliza para hacer peticiones HTTP para descargar contenido "
+"web, cargar archivos y otros datos o para comunicarse con diversos "
+"servicios, entre otros casos de uso. Véase [HTTPRequest] para una "
+"alternativa de nivel superior.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este cliente sólo necesita conectarse a un host una vez (véase "
+"[method connect_to_host]) para enviar varias solicitudes. Debido a esto, los "
+"métodos que toman URLs normalmente toman sólo la parte después del host en "
+"lugar de la URL completa, ya que el cliente ya está conectado a un host. "
+"Consulta [method request] para ver un ejemplo completo y para empezar.\n"
+"Un [HTTPClient] debería ser reutilizado entre múltiples peticiones o para "
+"conectar a diferentes hosts en lugar de crear un cliente por petición. "
+"Admite la verificación de certificados SSL y de certificados de servidor "
+"SSL. Los códigos de estado HTTP en el rango de 2xx indican éxito, 3xx "
+"redirección (es decir, \"intentarlo de nuevo, pero por aquí\"), 4xx algo "
+"estaba mal con la solicitud, y 5xx algo salió mal en el lado del servidor.\n"
+"Para más información sobre HTTP, ver https://developer.mozilla.org/en-US/"
+"docs/Web/HTTP (o leer RFC 2616 para obtenerlo directamente de la fuente: "
+"https://tools.ietf.org/html/rfc2616)."
+
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:14
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/"
"http_client_class.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/"
+"http_client_class.html"
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:14 doc/classes/HTTPRequest.xml:62
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:15 doc/classes/HTTPRequest.xml:71
#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/ssl_certificates."
"html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/ssl_certificates."
+"html"
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:21
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:22
msgid "Closes the current connection, allowing reuse of this [HTTPClient]."
msgstr ""
+"Cierra la conexión actual, permitiendo la reutilización de este [HTTPClient]."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:36
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:37
msgid ""
"Connects to a host. This needs to be done before any requests are sent.\n"
"The host should not have http:// prepended but will strip the protocol "
@@ -25909,24 +32071,38 @@ msgid ""
"[code]verify_host[/code] will check the SSL identity of the host if set to "
"[code]true[/code]."
msgstr ""
+"Se conecta a un host. Esto debe hacerse antes de que se envíe cualquier "
+"solicitud.\n"
+"El host no debe tener preparado http://, pero eliminará el identificador del "
+"protocolo si se le proporciona.\n"
+"Si no se especifica [code]port[/code] (o se utiliza [code]-1[/code]), se "
+"establece automáticamente en 80 para HTTP y en 443 para HTTPS (si se activa "
+"[code]use_ssl[/code]).\n"
+"[code]verify_host[/code] comprobará la identidad SSL del host si se "
+"establece en [code]true[/code]."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:46
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:47
msgid ""
"Returns the response's body length.\n"
"[b]Note:[/b] Some Web servers may not send a body length. In this case, the "
"value returned will be [code]-1[/code]. If using chunked transfer encoding, "
"the body length will also be [code]-1[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la longitud del cuerpo de la respuesta.\n"
+"[b]Nota:[/b] Algunos servidores web pueden no enviar la longitud del cuerpo. "
+"En este caso, el valor devuelto será [code]-1[/code]. Si se utiliza la "
+"codificación de transferencia de trozos, la longitud del cuerpo también será "
+"[code]-1[/code]."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:54
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:55
msgid "Returns the response's HTTP status code."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el código de estado HTTP de la respuesta."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:61
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:62
msgid "Returns the response headers."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve las cabeceras de la respuesta."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:68
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:69
msgid ""
"Returns all response headers as a Dictionary of structure [code]{ \"key\": "
"\"value1; value2\" }[/code] where the case-sensitivity of the keys and "
@@ -25940,28 +32116,46 @@ msgid ""
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve todos los encabezados de respuesta como un diccionario de "
+"estructura [code]{\"key\": \"value1; value2\" }[/code] donde la sensibilidad "
+"a mayúsculas y minúsculas de las claves y valores se mantiene como el "
+"servidor lo entrega. Un valor es una simple String, esta string puede tener "
+"más de un valor donde \"; \" se utiliza como separador.\n"
+"[b]Ejemplo:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"{\n"
+" \"content-length\": 12,\n"
+" \"Content-Type\": \"application/json; charset=UTF-8\",\n"
+"}\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:82
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:83
msgid ""
"Returns a [enum Status] constant. Need to call [method poll] in order to get "
"status updates."
msgstr ""
+"Devuelve una constant [enum Status]. Necesito llamar a [method poll] para "
+"obtener actualizaciones de estado."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:89
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:90
msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response available."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], este [HTTPClient] tiene una respuesta disponible."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:96
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:97
msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response that is chunked."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], este [HTTPClient] tiene una respuesta que es troceada."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:103
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:104
msgid ""
"This needs to be called in order to have any request processed. Check "
"results with [method get_status]."
msgstr ""
+"Hay que llamar a esto para que se procese cualquier solicitud. Comprueba los "
+"resultados con [method get_status]."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:112
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:113
msgid ""
"Generates a GET/POST application/x-www-form-urlencoded style query string "
"from a provided dictionary, e.g.:\n"
@@ -25980,12 +32174,28 @@ msgid ""
"# Returns \"single=123&not_valued&multiple=22&multiple=33&multiple=44\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Genera una string de consulta de estilo GET/POST/x-www-form-urlencoded desde "
+"un diccionario proporcionado, por ejemplo:\n"
+"codeblock]\n"
+"var campos = {\"nombreusuario\": \"usuario\", \"password\": \"contrasena\"}\n"
+"var query_string = http_client.query_string_from_dict(campos)\n"
+"# Returns \"nombreusuario=usuario&password=contrasena\"\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Además, si una clave tiene un valor [code]null[/code], sólo se añade la "
+"propia clave, sin igual signo y valor. Si el valor es un array, por cada "
+"valor en ella se añade un par con la misma clave.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var campos = {\"unico\": 123, \"no_valor\": null, \"multiple\": [22, 33, "
+"44]}\n"
+"var query_string = http_client.query_string_from_dict(fields)\n"
+"# Devuelve \"unico=123&no_valor&multiple=22&multiple=33&multiple=44\"\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:130
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:131
msgid "Reads one chunk from the response."
-msgstr ""
+msgstr "Lee un trozo de la respuesta."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:145
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:146
msgid ""
"Sends a request to the connected host. The URL parameter is just the part "
"after the host, so for [code]http://somehost.com/index.php[/code], it is "
@@ -26002,8 +32212,24 @@ msgid ""
"headers, query_string)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Envía una solicitud al anfitrión conectado. El parámetro URL es sólo la "
+"parte después del host, así que para [code]http://algunhost.com/index.php[/"
+"code], es [code]index.php[/code].\n"
+"Las cabeceras son cabeceras de peticiones HTTP. Para los métodos HTTP "
+"disponibles, ver [enum Method].\n"
+"Para crear una petición POST con cadenas de consulta para empujar al "
+"servidor, hazlo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var campos = {\"nombreUsuario\" : \"usuario\", \"password\" : \"contrasena"
+"\"}\n"
+"var query = http_client.query_string_from_dict(campos)\n"
+"var headers = [\"Content-Type: application/x-www-form-urlencoded\", "
+"\"Content-Length: \" + str(query_string.length())]]\n"
+"var resultado = http_client.request(http_client.METHOD_POST, \"index.php\", "
+"headers, query)\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:168
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:169
msgid ""
"Sends a raw request to the connected host. The URL parameter is just the "
"part after the host, so for [code]http://somehost.com/index.php[/code], it "
@@ -26012,148 +32238,197 @@ msgid ""
"Method].\n"
"Sends the body data raw, as a byte array and does not encode it in any way."
msgstr ""
+"Envía una solicitud raw al host conectado. El parámetro URL es sólo la parte "
+"después del host, así que para [code]http://algunhost.com/index.php[/code], "
+"es [code]index.php[/code].\n"
+"Las cabeceras son cabeceras de peticiones HTTP. Para los métodos HTTP "
+"disponibles, ver [enum Method].\n"
+"Envía los datos del cuerpo en bruto, como un array de bytes y no los "
+"codifica de ninguna manera."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:176
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:177
msgid ""
"If [code]true[/code], execution will block until all data is read from the "
"response."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la ejecución se bloqueará hasta que se lean todos los "
+"datos de la respuesta."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:179
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:180
msgid "The connection to use for this client."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión a usar para este cliente."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:182
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:183
msgid ""
"The size of the buffer used and maximum bytes to read per iteration. See "
"[method read_response_body_chunk]."
msgstr ""
+"El tamaño de la memoria intermedia utilizada y el máximo de bytes a leer por "
+"iteración. Véase [method read_response_body_chunk]."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:187
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:188
msgid ""
"HTTP GET method. The GET method requests a representation of the specified "
"resource. Requests using GET should only retrieve data."
msgstr ""
+"Método HTTP GET. El método GET solicita una representación del recurso "
+"especificado. Las solicitudes que utilizan GET sólo deben recuperar datos."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:190
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:191
msgid ""
"HTTP HEAD method. The HEAD method asks for a response identical to that of a "
"GET request, but without the response body. This is useful to request "
"metadata like HTTP headers or to check if a resource exists."
msgstr ""
+"Método HTTP HEAD. El método HEAD pide una respuesta idéntica a la de una "
+"petición GET, pero sin el cuerpo de respuesta. Esto es útil para solicitar "
+"metadatos como cabeceras HTTP o para comprobar si existe un recurso."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:193
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:194
msgid ""
"HTTP POST method. The POST method is used to submit an entity to the "
"specified resource, often causing a change in state or side effects on the "
"server. This is often used for forms and submitting data or uploading files."
msgstr ""
+"Método HTTP POST. El método POST se utiliza para someter una entidad al "
+"recurso especificado, a menudo causando un cambio de estado o efectos "
+"secundarios en el servidor. A menudo se utiliza para formularios y para "
+"enviar datos o cargar archivos."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:196
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:197
msgid ""
"HTTP PUT method. The PUT method asks to replace all current representations "
"of the target resource with the request payload. (You can think of POST as "
"\"create or update\" and PUT as \"update\", although many services tend to "
"not make a clear distinction or change their meaning)."
msgstr ""
+"Método HTTP PUT. El método PUT pide reemplazar todas las representaciones "
+"actuales del recurso de destino con la carga útil de la solicitud. (Puedes "
+"pensar en POST como \"crear o actualizar\" y en PUT como \"actualizar\", "
+"aunque muchos servicios tienden a no hacer una distinción clara o a cambiar "
+"su significado)."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:199
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:200
msgid ""
"HTTP DELETE method. The DELETE method requests to delete the specified "
"resource."
msgstr ""
+"Método HTTP DELETE. El método DELETE pide que se elimine el recurso "
+"especificado."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:202
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:203
msgid ""
"HTTP OPTIONS method. The OPTIONS method asks for a description of the "
"communication options for the target resource. Rarely used."
msgstr ""
+"Método OPTIONS HTTP. El método OPTIONS pide una descripción de las opciones "
+"de comunicación para el recurso objetivo. Rara vez se utiliza."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:205
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:206
msgid ""
"HTTP TRACE method. The TRACE method performs a message loop-back test along "
"the path to the target resource. Returns the entire HTTP request received in "
"the response body. Rarely used."
msgstr ""
+"Método HTTP TRACE. El método TRACE realiza una prueba de bucle de mensajes a "
+"lo largo del camino hacia el recurso objetivo. Devuelve toda la petición "
+"HTTP recibida en el cuerpo de respuesta. Rara vez se usa."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:208
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:209
msgid ""
"HTTP CONNECT method. The CONNECT method establishes a tunnel to the server "
"identified by the target resource. Rarely used."
msgstr ""
+"Método HTTP CONNECT. El método CONNECT establece un túnel hacia el servidor "
+"identificado por el recurso objetivo. Rara vez se utiliza."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:211
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:212
msgid ""
"HTTP PATCH method. The PATCH method is used to apply partial modifications "
"to a resource."
msgstr ""
+"Método HTTP PATCH. El método PATCH se utiliza para aplicar modificaciones "
+"parciales a un recurso."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:214
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:215
msgid "Represents the size of the [enum Method] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [Method enum]."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:217
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:218
msgid "Status: Disconnected from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Estado: Desconectado del servidor."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:220
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:221
msgid "Status: Currently resolving the hostname for the given URL into an IP."
msgstr ""
+"Estado: Actualmente resolviendo el nombre del host para la URL dada, en una "
+"IP."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:223
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:224
msgid "Status: DNS failure: Can't resolve the hostname for the given URL."
msgstr ""
+"Estado: Fallo del DNS: No se puede resolver el nombre de host para la URL "
+"dada."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:226
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:227
msgid "Status: Currently connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Estado: Actualmente conectándose al servidor."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:229
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:230
msgid "Status: Can't connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Estado: No puede conectarse al servidor."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:232
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:233
msgid "Status: Connection established."
-msgstr ""
+msgstr "Estado: Conexión establecida."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:235
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:236
msgid "Status: Currently sending request."
-msgstr ""
+msgstr "Estado: Actualmente enviando la petición."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:238
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:239
msgid "Status: HTTP body received."
-msgstr ""
+msgstr "Estado: Cuerpo HTTP recibido."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:241
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:242
msgid "Status: Error in HTTP connection."
-msgstr ""
+msgstr "Estado: Error en la conexión HTTP."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:244
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:245
msgid "Status: Error in SSL handshake."
-msgstr ""
+msgstr "Estado: Error en el handshake SSL."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:247
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:248
msgid ""
"HTTP status code [code]100 Continue[/code]. Interim response that indicates "
"everything so far is OK and that the client should continue with the request "
"(or ignore this status if already finished)."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]100 Continuar [/code]. Respuesta provisional que "
+"indica que todo hasta ahora está bien y que el cliente debe continuar con la "
+"solicitud (o ignorar este estado si ya ha terminado)."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:250
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:251
msgid ""
"HTTP status code [code]101 Switching Protocol[/code]. Sent in response to an "
"[code]Upgrade[/code] request header by the client. Indicates the protocol "
"the server is switching to."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]101 Switching Protocol[/code]. Enviado en "
+"respuesta a una solicitud de [code]Upgrade[/code] por el cliente. Indica el "
+"protocolo al que el servidor está cambiando."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:253
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:254
msgid ""
"HTTP status code [code]102 Processing[/code] (WebDAV). Indicates that the "
"server has received and is processing the request, but no response is "
"available yet."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]102 Processing[/code] (WebDAV). Indica que el "
+"servidor ha recibido y está procesando la solicitud, pero aún no hay "
+"respuesta disponible."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:256
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:257
msgid ""
"HTTP status code [code]200 OK[/code]. The request has succeeded. Default "
"response for successful requests. Meaning varies depending on the request. "
@@ -26163,15 +32438,25 @@ msgid ""
"TRACE: The message body contains the request message as received by the "
"server."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]200 OK[/code]. La petición ha tenido éxito. "
+"Respuesta por defecto para las solicitudes con exito. El significado varía "
+"dependiendo de la solicitud. GET: El recurso ha sido recuperado y se "
+"transmite en el cuerpo del mensaje. HEAD: Las cabeceras de la entidad están "
+"en el cuerpo del mensaje. POST: El recurso que describe el resultado de la "
+"acción se transmite en el cuerpo del mensaje. TRACE: El cuerpo del mensaje "
+"contiene el mensaje de solicitud tal y como lo recibió el servidor."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:259
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:260
msgid ""
"HTTP status code [code]201 Created[/code]. The request has succeeded and a "
"new resource has been created as a result of it. This is typically the "
"response sent after a PUT request."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]201 Creado[/code]. La petición ha tenido éxito y "
+"se ha creado un nuevo recurso como resultado de ella. Esta es típicamente la "
+"respuesta enviada después de una solicitud PUT."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:262
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:263
msgid ""
"HTTP status code [code]202 Accepted[/code]. The request has been received "
"but not yet acted upon. It is non-committal, meaning that there is no way in "
@@ -26179,8 +32464,14 @@ msgid ""
"processing the request. It is intended for cases where another process or "
"server handles the request, or for batch processing."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]202 Accepted[/code]. La solicitud ha sido "
+"recibida pero aún no se ha actuado al respecto. No se ha tomado ninguna "
+"medida, lo que significa que no hay forma de que HTTP envíe más tarde una "
+"respuesta asincrónica que indique el resultado del procesamiento de la "
+"solicitud. Está destinado a los casos en que otro proceso o servidor se "
+"encarga de la solicitud, o para el procesamiento por lotes."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:265
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:266
msgid ""
"HTTP status code [code]203 Non-Authoritative Information[/code]. This "
"response code means returned meta-information set is not exact set as "
@@ -26188,113 +32479,168 @@ msgid ""
"party copy. Except this condition, 200 OK response should be preferred "
"instead of this response."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]203 Información no autorizada [/code]. Este "
+"código de respuesta significa que el conjunto de meta-información devuelta "
+"no está exactamente establecida como disponible en el servidor de origen, "
+"sino que se ha recogido de una copia local o de un tercero. Excepto en esta "
+"condición, se debe preferir la respuesta 200 OK en lugar de esta respuesta."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:268
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:269
msgid ""
"HTTP status code [code]204 No Content[/code]. There is no content to send "
"for this request, but the headers may be useful. The user-agent may update "
"its cached headers for this resource with the new ones."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]204 No hay contenido [/code]. No hay contenido "
+"que enviar para esta petición, pero los encabezados pueden ser útiles. El "
+"user-agent puede actualizar sus cabeceras en caché para este recurso con las "
+"nuevas."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:271
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:272
msgid ""
"HTTP status code [code]205 Reset Content[/code]. The server has fulfilled "
"the request and desires that the client resets the \"document view\" that "
"caused the request to be sent to its original state as received from the "
"origin server."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]205 Reset Content[/code]. El servidor ha "
+"cumplido la solicitud y desea que el cliente restablezca la \"vista del "
+"documento\" que causó que la solicitud se enviara a su estado original tal "
+"como se recibió del servidor de origen."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:274
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:275
msgid ""
"HTTP status code [code]206 Partial Content[/code]. This response code is "
"used because of a range header sent by the client to separate download into "
"multiple streams."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]206 Partial Content[/code]. Este código de "
+"respuesta se utiliza debido a un encabezado de rango enviado por el cliente "
+"para separar la descarga en múltiples flujos."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:277
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:278
msgid ""
"HTTP status code [code]207 Multi-Status[/code] (WebDAV). A Multi-Status "
"response conveys information about multiple resources in situations where "
"multiple status codes might be appropriate."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]207 Multi-Status[/code] (WebDAV). Una respuesta "
+"Multi-Status transmite información sobre múltiples recursos en situaciones "
+"en las que podrían ser apropiados múltiples códigos de estado."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:280
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:281
msgid ""
"HTTP status code [code]208 Already Reported[/code] (WebDAV). Used inside a "
"DAV: propstat response element to avoid enumerating the internal members of "
"multiple bindings to the same collection repeatedly."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]208 Already Reported[/code] (WebDAV). Utilizado "
+"dentro de un DAV: elemento de respuesta propstat para evitar enumerar los "
+"miembros internos de múltiples enlaces a la misma colección repetidamente."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:283
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:284
msgid ""
"HTTP status code [code]226 IM Used[/code] (WebDAV). The server has fulfilled "
"a GET request for the resource, and the response is a representation of the "
"result of one or more instance-manipulations applied to the current instance."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]226 IM Used[/code] (WebDAV). El servidor ha "
+"cumplido una solicitud GET para el recurso, y la respuesta es una "
+"representación del resultado de una o más manipulaciones de instancia "
+"aplicadas a la instancia actual."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:286
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:287
msgid ""
"HTTP status code [code]300 Multiple Choice[/code]. The request has more than "
"one possible responses and there is no standardized way to choose one of the "
"responses. User-agent or user should choose one of them."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]300 Multiple Choice[/code]. La solicitud tiene "
+"más de una respuesta posible y no hay una forma estandarizada de elegir una "
+"de las respuestas. El user-agent o el usuario debe elegir una de ellas."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:289
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:290
msgid ""
"HTTP status code [code]301 Moved Permanently[/code]. Redirection. This "
"response code means the URI of requested resource has been changed. The new "
"URI is usually included in the response."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]301 Moved Permanently[/code]. Redirección. Este "
+"código de respuesta significa que la URI del recurso solicitado ha sido "
+"cambiada. La nueva URI suele estar incluida en la respuesta."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:292
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:293
msgid ""
"HTTP status code [code]302 Found[/code]. Temporary redirection. This "
"response code means the URI of requested resource has been changed "
"temporarily. New changes in the URI might be made in the future. Therefore, "
"this same URI should be used by the client in future requests."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]302 Found[/code]. Redireccionamiento temporal. "
+"Este código de respuesta significa que la URI del recurso solicitado ha sido "
+"cambiada temporalmente. Nuevos cambios en la URI podrían hacerse en el "
+"futuro. Por lo tanto, esta misma URI debería ser utilizada por el cliente en "
+"futuras solicitudes."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:295
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:296
msgid ""
"HTTP status code [code]303 See Other[/code]. The server is redirecting the "
"user agent to a different resource, as indicated by a URI in the Location "
"header field, which is intended to provide an indirect response to the "
"original request."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]303 See Other[/code]. El servidor está "
+"redirigiendo el user agent a un recurso diferente, como se indica en una URI "
+"en el campo de encabezamiento de la localización, que tiene por objeto "
+"proporcionar una respuesta indirecta a la solicitud original."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:298
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:299
msgid ""
"HTTP status code [code]304 Not Modified[/code]. A conditional GET or HEAD "
"request has been received and would have resulted in a 200 OK response if it "
"were not for the fact that the condition evaluated to [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]304 Not Modified[/code]. Se ha recibido una "
+"solicitud condicional GET o HEAD que habría dado lugar a una respuesta de "
+"200 OK si no fuera por el hecho de que la condición fue evaluada a "
+"[code]false[/code]."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:301
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:302
msgid ""
"HTTP status code [code]305 Use Proxy[/code]. [i]Deprecated. Do not use.[/i]"
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]305 Use Proxy[/code]. [i]Descartado. No Usar.[/i]"
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:304
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:305
msgid ""
"HTTP status code [code]306 Switch Proxy[/code]. [i]Deprecated. Do not use.[/"
"i]"
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]306 Switch Proxy[/code]. [i]Descartado. No Usar."
+"[/i]"
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:307
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:308
msgid ""
"HTTP status code [code]307 Temporary Redirect[/code]. The target resource "
"resides temporarily under a different URI and the user agent MUST NOT change "
"the request method if it performs an automatic redirection to that URI."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]307 Temporary Redirect[/code]. El recurso "
+"objetivo reside temporalmente bajo una URI diferente y el user-agent NO DEBE "
+"cambiar el método de solicitud si realiza una redirección automática a esa "
+"URI."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:310
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:311
msgid ""
"HTTP status code [code]308 Permanent Redirect[/code]. The target resource "
"has been assigned a new permanent URI and any future references to this "
"resource ought to use one of the enclosed URIs."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]308 Permanent Redirect[/code]. Al recurso "
+"objetivo se le ha asignado una nueva URI permanente y cualquier referencia "
+"futura a este recurso deberá utilizar una de las URI adjuntas."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:313
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:314
msgid ""
"HTTP status code [code]400 Bad Request[/code]. The request was invalid. The "
"server cannot or will not process the request due to something that is "
@@ -26302,146 +32648,220 @@ msgid ""
"request message framing, invalid request contents, or deceptive request "
"routing)."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]400 Bad Request[/code]. La solicitud era "
+"inválida. El servidor no puede o no quiere procesar la solicitud debido a "
+"algo que se percibe como un error del cliente (por ejemplo, sintaxis de "
+"solicitud mal formada, enmarcado de mensaje de solicitud inválido, contenido "
+"de solicitud inválido o enrutamiento de solicitud engañoso)."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:316
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:317
msgid ""
"HTTP status code [code]401 Unauthorized[/code]. Credentials required. The "
"request has not been applied because it lacks valid authentication "
"credentials for the target resource."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]401 Unauthorized[/code]. Se requieren "
+"credenciales. La solicitud no se ha aplicado porque carece de credenciales "
+"de autenticación válidas para el recurso de destino."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:319
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:320
msgid ""
"HTTP status code [code]402 Payment Required[/code]. This response code is "
"reserved for future use. Initial aim for creating this code was using it for "
"digital payment systems, however this is not currently used."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]402 Payment Required[/code]. Este código de "
+"respuesta está reservado para un uso futuro. El objetivo inicial para crear "
+"este código era usarlo para sistemas de pago digitales, sin embargo no se "
+"usa actualmente."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:322
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:323
msgid ""
"HTTP status code [code]403 Forbidden[/code]. The client does not have access "
"rights to the content, i.e. they are unauthorized, so server is rejecting to "
"give proper response. Unlike [code]401[/code], the client's identity is "
"known to the server."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]403 Forbidden[/code]. El cliente no tiene "
+"derechos de acceso al contenido, es decir, no están autorizados, por lo que "
+"el servidor se está negando a dar una respuesta adecuada. A diferencia de "
+"[code]401[/code], la identidad del cliente es conocida por el servidor."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:325
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:326
msgid ""
"HTTP status code [code]404 Not Found[/code]. The server can not find "
"requested resource. Either the URL is not recognized or the endpoint is "
"valid but the resource itself does not exist. May also be sent instead of "
"403 to hide existence of a resource if the client is not authorized."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]404 Not Found[/code]. El servidor no puede "
+"encontrar el recurso solicitado. La URL no se reconoce o el punto final es "
+"válido pero el recurso en sí no existe. También puede ser enviado en lugar "
+"de 403 para ocultar la existencia de un recurso si el cliente no está "
+"autorizado."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:328
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:329
msgid ""
"HTTP status code [code]405 Method Not Allowed[/code]. The request's HTTP "
"method is known by the server but has been disabled and cannot be used. For "
"example, an API may forbid DELETE-ing a resource. The two mandatory methods, "
"GET and HEAD, must never be disabled and should not return this error code."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]405 Method Not Allowed[/code]. El método HTTP de "
+"la petición es conocido por el servidor pero ha sido desactivado y no puede "
+"ser utilizado. Por ejemplo, una API puede prohibir la eliminación de un "
+"recurso. Los dos métodos obligatorios, GET y HEAD, nunca deben ser "
+"desactivados y no deben devolver este código de error."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:331
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:332
msgid ""
"HTTP status code [code]406 Not Acceptable[/code]. The target resource does "
"not have a current representation that would be acceptable to the user "
"agent, according to the proactive negotiation header fields received in the "
"request. Used when negotiation content."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]406 Not Acceptable[/code]. El recurso de destino "
+"no tiene una representación actual que sería aceptable para el agente "
+"usuario, según los campos del encabezado de negociación proactiva recibidos "
+"en la solicitud. Se utiliza cuando el contenido de la negociación."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:334
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:335
msgid ""
"HTTP status code [code]407 Proxy Authentication Required[/code]. Similar to "
"401 Unauthorized, but it indicates that the client needs to authenticate "
"itself in order to use a proxy."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]407 Proxy Authentication Required[/code]. "
+"Similar a 401 No autorizado, pero indica que el cliente necesita "
+"autenticarse para usar un proxy."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:337
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:338
msgid ""
"HTTP status code [code]408 Request Timeout[/code]. The server did not "
"receive a complete request message within the time that it was prepared to "
"wait."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]408 Solicitud de tiempo de espera [/code]. El "
+"servidor no recibió un mensaje de solicitud completo en el tiempo que estaba "
+"preparado para esperar."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:340
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:341
msgid ""
"HTTP status code [code]409 Conflict[/code]. The request could not be "
"completed due to a conflict with the current state of the target resource. "
"This code is used in situations where the user might be able to resolve the "
"conflict and resubmit the request."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]409 Conflict[/code]. La solicitud no pudo "
+"completarse debido a un conflicto con el estado actual del recurso objetivo. "
+"Este código se utiliza en situaciones en las que el usuario podría resolver "
+"el conflicto y volver a enviar la solicitud."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:343
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:344
msgid ""
"HTTP status code [code]410 Gone[/code]. The target resource is no longer "
"available at the origin server and this condition is likely permanent."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]410 Gone[/code]. El recurso objetivo ya no está "
+"disponible en el servidor de origen y esta condición es probablemente "
+"permanente."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:346
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:347
msgid ""
"HTTP status code [code]411 Length Required[/code]. The server refuses to "
"accept the request without a defined Content-Length header."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]411 Length Required[/code]. El servidor se niega "
+"a aceptar la solicitud sin un encabezado de longitud de contenido definido."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:349
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:350
msgid ""
"HTTP status code [code]412 Precondition Failed[/code]. One or more "
"conditions given in the request header fields evaluated to [code]false[/"
"code] when tested on the server."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]412 Precondition Failed[/code]. Una o más "
+"condiciones dadas en los campos de la cabecera de la petición evaluadas a "
+"[code]false[/code] al ser probadas en el servidor."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:352
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:353
msgid ""
"HTTP status code [code]413 Entity Too Large[/code]. The server is refusing "
"to process a request because the request payload is larger than the server "
"is willing or able to process."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]413 Entity Too large[/code]. El servidor se "
+"niega a procesar una solicitud porque la carga útil de la solicitud es mayor "
+"de lo que el servidor está dispuesto o puede procesar."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:355
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:356
msgid ""
"HTTP status code [code]414 Request-URI Too Long[/code]. The server is "
"refusing to service the request because the request-target is longer than "
"the server is willing to interpret."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]414 Request-URI Too Long[/code]. El servidor se "
+"niega a atender la solicitud porque el objetivo de la solicitud es más largo "
+"de lo que el servidor está dispuesto a interpretar."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:358
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:359
msgid ""
"HTTP status code [code]415 Unsupported Media Type[/code]. The origin server "
"is refusing to service the request because the payload is in a format not "
"supported by this method on the target resource."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]415 Unsupported Media Type[/code]. El servidor "
+"de origen se niega a atender la solicitud porque la carga útil está en un "
+"formato no soportado por este método en el recurso de destino."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:361
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:362
msgid ""
"HTTP status code [code]416 Requested Range Not Satisfiable[/code]. None of "
"the ranges in the request's Range header field overlap the current extent of "
"the selected resource or the set of ranges requested has been rejected due "
"to invalid ranges or an excessive request of small or overlapping ranges."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]416 Requested Range Not Satisfiable[/code]. "
+"Ninguno de los rangos en el campo de encabezamiento del rango de la "
+"solicitud se superpone a la extensión actual del recurso seleccionado o el "
+"conjunto de rangos solicitados ha sido rechazado debido a rangos inválidos o "
+"a una solicitud excesiva de rangos pequeños o superpuestos."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:364
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:365
msgid ""
"HTTP status code [code]417 Expectation Failed[/code]. The expectation given "
"in the request's Expect header field could not be met by at least one of the "
"inbound servers."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]417 Expectation Failed[/code]. La expectativa "
+"dada en el campo de encabezado Expect de la solicitud no pudo ser satisfecha "
+"por al menos uno de los servidores de entrada."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:367
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:368
msgid ""
"HTTP status code [code]418 I'm A Teapot[/code]. Any attempt to brew coffee "
"with a teapot should result in the error code \"418 I'm a teapot\". The "
"resulting entity body MAY be short and stout."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]418 I'm A Teapot[/code]. Cualquier intento de "
+"preparar café con una tetera debería dar como resultado el código de error "
+"\"418 I'm a Teapot\". El cuerpo de la entidad resultante PUEDE ser corto y "
+"robusto."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:370
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:371
msgid ""
"HTTP status code [code]421 Misdirected Request[/code]. The request was "
"directed at a server that is not able to produce a response. This can be "
"sent by a server that is not configured to produce responses for the "
"combination of scheme and authority that are included in the request URI."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]421 Misdirected Request[/code]. La solicitud fue "
+"dirigida a un servidor que no es capaz de producir una respuesta. Esto puede "
+"ser enviado por un servidor que no está configurado para producir respuestas "
+"para la combinación de esquema y autoridad que se incluyen en la URI de la "
+"solicitud."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:373
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:374
msgid ""
"HTTP status code [code]422 Unprocessable Entity[/code] (WebDAV). The server "
"understands the content type of the request entity (hence a 415 Unsupported "
@@ -26449,140 +32869,207 @@ msgid ""
"entity is correct (thus a 400 Bad Request status code is inappropriate) but "
"was unable to process the contained instructions."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]422 Unprocessable Entity[/code] (WebDAV). El "
+"servidor entiende el tipo de contenido de la entidad de solicitud (por lo "
+"tanto, un código de estado 415 Unsupported Media Type es inapropiado), y la "
+"sintaxis de la entidad de solicitud es correcta (por lo tanto, un código de "
+"estado 400 Bad Request es inapropiado) pero no pudo procesar las "
+"instrucciones contenidas."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:376
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:377
msgid ""
"HTTP status code [code]423 Locked[/code] (WebDAV). The source or destination "
"resource of a method is locked."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]423 Locked[/code] (WebDAV). El recurso de origen "
+"o destino de un método está bloqueado."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:379
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:380
msgid ""
"HTTP status code [code]424 Failed Dependency[/code] (WebDAV). The method "
"could not be performed on the resource because the requested action depended "
"on another action and that action failed."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]424 Failed Dependency[/code] (WebDAV). El método "
+"no pudo realizarse en el recurso porque la acción solicitada dependía de "
+"otra acción y esa acción falló."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:382
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:383
msgid ""
"HTTP status code [code]426 Upgrade Required[/code]. The server refuses to "
"perform the request using the current protocol but might be willing to do so "
"after the client upgrades to a different protocol."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]426 Upgrade Required[/code]. El servidor se "
+"niega a realizar la solicitud utilizando el protocolo actual, pero podría "
+"estar dispuesto a hacerlo después de que el cliente se actualice a un "
+"protocolo diferente."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:385
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:386
msgid ""
"HTTP status code [code]428 Precondition Required[/code]. The origin server "
"requires the request to be conditional."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]428 Precondition Required[/code]. El servidor de "
+"origen requiere que la petición sea condicional."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:388
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:389
msgid ""
"HTTP status code [code]429 Too Many Requests[/code]. The user has sent too "
"many requests in a given amount of time (see \"rate limiting\"). Back off "
"and increase time between requests or try again later."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]429 Too Many Requests[/code]. El usuario ha "
+"enviado demasiadas solicitudes en un período de tiempo determinado (véase "
+"\"limitación de la tasa\"). Retroceda y aumente el tiempo entre las "
+"solicitudes o inténtelo de nuevo más tarde."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:391
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:392
msgid ""
"HTTP status code [code]431 Request Header Fields Too Large[/code]. The "
"server is unwilling to process the request because its header fields are too "
"large. The request MAY be resubmitted after reducing the size of the request "
"header fields."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]431 Request Header Fields Too Large[/code]. El "
+"servidor no está dispuesto a procesar la solicitud porque los campos de la "
+"cabecera son demasiado grandes. La solicitud PUEDE volver a enviarse después "
+"de reducir el tamaño de los campos de la cabecera de la solicitud."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:394
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:395
msgid ""
"HTTP status code [code]451 Response Unavailable For Legal Reasons[/code]. "
"The server is denying access to the resource as a consequence of a legal "
"demand."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]451 Response Unavailable for Legal Reasons[/"
+"code]. El servidor está negando el acceso al recurso como consecuencia de "
+"una demanda legal."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:397
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:398
msgid ""
"HTTP status code [code]500 Internal Server Error[/code]. The server "
"encountered an unexpected condition that prevented it from fulfilling the "
"request."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]500 Internal Server Error[/code]. El servidor se "
+"encontró con una condición inesperada que le impidió cumplir con la "
+"solicitud."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:400
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:401
msgid ""
"HTTP status code [code]501 Not Implemented[/code]. The server does not "
"support the functionality required to fulfill the request."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]501 Not Implemented[/code]. El servidor no "
+"soporta la funcionalidad requerida para cumplir con la solicitud."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:403
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:404
msgid ""
"HTTP status code [code]502 Bad Gateway[/code]. The server, while acting as a "
"gateway or proxy, received an invalid response from an inbound server it "
"accessed while attempting to fulfill the request. Usually returned by load "
"balancers or proxies."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]502 Bad Gateway[/code]. El servidor, mientras "
+"actuaba como gateway o proxy, recibió una respuesta inválida de un servidor "
+"entrante al que accedió mientras intentaba cumplir la solicitud. Normalmente "
+"devuelta por los balanceadores de carga o proxies."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:406
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:407
msgid ""
"HTTP status code [code]503 Service Unavailable[/code]. The server is "
"currently unable to handle the request due to a temporary overload or "
"scheduled maintenance, which will likely be alleviated after some delay. Try "
"again later."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]503 Service Unavailable[/code]. El servidor no "
+"puede actualmente atender la solicitud debido a una sobrecarga temporal o a "
+"un mantenimiento programado, que probablemente se aliviará después de algún "
+"retraso. Inténtelo de nuevo más tarde."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:409
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:410
msgid ""
"HTTP status code [code]504 Gateway Timeout[/code]. The server, while acting "
"as a gateway or proxy, did not receive a timely response from an upstream "
"server it needed to access in order to complete the request. Usually "
"returned by load balancers or proxies."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]504 Gateway Timeout[/code]. El servidor, aunque "
+"actuaba como gateway o proxy, no recibía una respuesta oportuna de un "
+"servidor ascendente al que necesitaba acceder para completar la solicitud. "
+"Normalmente se devuelve por los balanceadores de carga o proxies."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:412
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:413
msgid ""
"HTTP status code [code]505 HTTP Version Not Supported[/code]. The server "
"does not support, or refuses to support, the major version of HTTP that was "
"used in the request message."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]505 Versión HTTP Not Supported[/code]. El "
+"servidor no soporta, o se niega a soportar, la versión principal de HTTP que "
+"se utilizó en el mensaje de solicitud."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:415
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:416
msgid ""
"HTTP status code [code]506 Variant Also Negotiates[/code]. The server has an "
"internal configuration error: the chosen variant resource is configured to "
"engage in transparent content negotiation itself, and is therefore not a "
"proper end point in the negotiation process."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]506 Variant Also Negotiates[/code]. El servidor "
+"tiene un error de configuración interna: el recurso de la variante elegida "
+"está configurado para participar en una negociación de contenido "
+"transparente en sí misma, y por lo tanto no es un punto final adecuado en el "
+"proceso de negociación."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:418
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:419
msgid ""
"HTTP status code [code]507 Insufficient Storage[/code]. The method could not "
"be performed on the resource because the server is unable to store the "
"representation needed to successfully complete the request."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]507 Insufficient Storage[/code]. El método no "
+"pudo realizarse en el recurso porque el servidor no puede almacenar la "
+"representación necesaria para completar con éxito la solicitud."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:421
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:422
msgid ""
"HTTP status code [code]508 Loop Detected[/code]. The server terminated an "
"operation because it encountered an infinite loop while processing a request "
"with \"Depth: infinity\". This status indicates that the entire operation "
"failed."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]508 Loop Detected[/code]. El servidor terminó "
+"una operación porque encontró un bucle infinito mientras procesaba una "
+"petición con \"Depth:infinity\". Este estado indica que la operación entera "
+"falló."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:424
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:425
msgid ""
"HTTP status code [code]510 Not Extended[/code]. The policy for accessing the "
"resource has not been met in the request. The server should send back all "
"the information necessary for the client to issue an extended request."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]510 Not Extended[/code]. La política de acceso "
+"al recurso no se ha cumplido en la solicitud. El servidor debería devolver "
+"toda la información necesaria para que el cliente emita una solicitud "
+"extendida."
-#: doc/classes/HTTPClient.xml:427
+#: doc/classes/HTTPClient.xml:428
msgid ""
"HTTP status code [code]511 Network Authentication Required[/code]. The "
"client needs to authenticate to gain network access."
msgstr ""
+"Código de estado HTTP [code]511 Network Authentication Required[/code]. El "
+"cliente necesita autenticarse para obtener acceso a la red."
#: doc/classes/HTTPRequest.xml:4
msgid "A node with the ability to send HTTP(S) requests."
-msgstr ""
+msgstr "Un nodo con la capacidad de enviar peticiones HTTP(S)."
#: doc/classes/HTTPRequest.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
"A node with the ability to send HTTP requests. Uses [HTTPClient] "
"internally.\n"
@@ -26598,12 +33085,21 @@ msgid ""
" http_request.connect(\"request_completed\", self, "
"\"_http_request_completed\")\n"
"\n"
-" # Perform the HTTP request. The URL below returns some JSON as of "
-"writing.\n"
+" # Perform a GET request. The URL below returns JSON as of writing.\n"
" var error = http_request.request(\"https://httpbin.org/get\")\n"
" if error != OK:\n"
" push_error(\"An error occurred in the HTTP request.\")\n"
"\n"
+" # Perform a POST request. The URL below returns JSON as of writing.\n"
+" # Note: Don't make simultaneous requests using a single HTTPRequest "
+"node.\n"
+" # The snippet below is provided for reference only.\n"
+" var body = {\"name\": \"Godette\"}\n"
+" var error = http_request.request(\"https://httpbin.org/post\", [], true, "
+"HTTPClient.METHOD_POST, body)\n"
+" if error != OK:\n"
+" push_error(\"An error occurred in the HTTP request.\")\n"
+"\n"
"\n"
"# Called when the HTTP request is completed.\n"
"func _http_request_completed(result, response_code, headers, body):\n"
@@ -26643,38 +33139,113 @@ msgid ""
" var texture_rect = TextureRect.new()\n"
" add_child(texture_rect)\n"
" texture_rect.texture = texture\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b] When performing HTTP requests from a project exported to HTML5, "
+"keep in mind the remote server may not allow requests from foreign origins "
+"due to [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/CORS]CORS[/"
+"url]. If you host the server in question, you should modify its backend to "
+"allow requests from foreign origins by adding the [code]Access-Control-Allow-"
+"Origin: *[/code] HTTP header."
+msgstr ""
+"Un nodo con la capacidad de enviar peticiones HTTP. Utiliza [HTTPClient] "
+"internamente.\n"
+"Puede ser usado para hacer peticiones HTTP, es decir, descargar o subir "
+"archivos o contenido web a través de HTTP.\n"
+"[b]Ejemplo de contactar una REST API e imprimir uno de sus campos devueltos:"
+"[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _ready():\n"
+" # Crear un nodo de solicitud HTTP y conectar su señal de finalización.\n"
+" var http_request = HTTPRequest.new()\n"
+" add_child(http_request)\n"
+" http_request.connect(\"request_completed\", self, "
+"\"_http_request_completed\")\n"
+"\n"
+" # Realizar la petición HTTP. La siguiente URL devuelve algo de JSON al "
+"momento de escribir.\n"
+" var error = http_request.request(\"https://httpbin.org/get\")\n"
+" iferror != OK:\n"
+" push_error(\"Se ha producido un error en la solicitud HTTP\")\n"
+"\n"
+"\n"
+"# Llamado cuando la petición HTTP se completa.\n"
+"func _http_request_completed(result, response_code, headers, body):\n"
+" var response = parse_json(body.get_string_from_utf8())\n"
+"\n"
+" # Imprimirá la cadena de agente de usuario usada por el nodo HTTPRequest "
+"(como lo reconoce httpbin.org).\n"
+" print(response.headers[\"User-Agent\"])\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Ejemplo de carga y visualización de una imagen mediante HTTPRequest:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"func _ready():\n"
+" # Crear un nodo de solicitud HTTP y conectar su señal de finalización.\n"
+" var http_request = HTTPRequest.new()\n"
+" add_child(http_request)\n"
+" http_request.connect(\"request_completed\", self, "
+"\"_http_request_completed\")\n"
+"\n"
+" # Realizar la petición HTTP. La siguiente URL devuelve una imagen PNG al "
+"momento de escribir.\n"
+" var error = http_request.request(\"https://via.placeholder.com/512\")\n"
+" if error != OK:\n"
+" push_error(\"Se ha producido un error en la solicitud HTTP\")\n"
+"\n"
+"\n"
+"# Llamado cuando la petición HTTP se completa.\n"
+"func _http_request_completed(result, response_code, headers, body):\n"
+" var image = Image.new()\n"
+" var error = image.load_png_from_buffer(body)\n"
+" if error != OK:\n"
+" push_error(\"No se pudo cargar la imagen.\")\n"
+"\n"
+" var texture = ImageTexture.new()\n"
+" texture.create_from_image(image)\n"
+"\n"
+" # Mostrar la imagen en un nodo de TextureRect.\n"
+" var texture_rect = TextureRect.new()\n"
+" add_child(texture_rect)\n"
+" texture_rect.texture = texture\n"
"[/codeblock]"
-msgstr ""
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:61
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:70
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/"
"http_request_class.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/"
+"http_request_class.html"
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:69
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:78
msgid "Cancels the current request."
-msgstr ""
+msgstr "Cancela la solicitud actual."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:76
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:85
msgid ""
"Returns the response body length.\n"
"[b]Note:[/b] Some Web servers may not send a body length. In this case, the "
"value returned will be [code]-1[/code]. If using chunked transfer encoding, "
"the body length will also be [code]-1[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la longitud del cuerpo de respuesta.\n"
+"[b]Nota:[/b] Algunos servidores web pueden no enviar la longitud del cuerpo. "
+"En este caso, el valor devuelto será [code]-1[/code]. Si se utiliza la "
+"codificación de transferencia de trozos, la longitud del cuerpo también será "
+"[code]-1[/code]."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:84
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:93
msgid "Returns the amount of bytes this HTTPRequest downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la cantidad de bytes que esta HTTPRequest ha descargado."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:91
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:100
msgid ""
"Returns the current status of the underlying [HTTPClient]. See [enum "
"HTTPClient.Status]."
msgstr ""
+"Devuelve el estado actual del [HTTPClient] subyacente. Véase [enumerar el "
+"HTTPClient.Status]."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:108
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:117
msgid ""
"Creates request on the underlying [HTTPClient]. If there is no configuration "
"errors, it tries to connect using [method HTTPClient.connect_to_host] and "
@@ -26686,82 +33257,101 @@ msgid ""
"[constant ERR_CANT_CONNECT] if not using thread and the [HTTPClient] cannot "
"connect to host."
msgstr ""
-
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:115
+"Crea una solicitud en el [HTTPClient] subyacente. Si no hay errores de "
+"configuración, intenta conectarse usando [method HTTPClient.connect_to_host] "
+"y pasa los parámetros a [method HTTPClient.request].\n"
+"Devuelve [constant OK] si la petición se crea con éxito. (No implica que el "
+"servidor haya respondido), [constante ERR_UNCONFIGURED] si no está en el "
+"árbol, [constant ERR_BUSY] si aún está procesando la solicitud anterior, "
+"[constant ERR_INVALID_PARAMETER] si la cadena dada no es un formato de URL "
+"válido, o [constanteERR_CANT_CONNECT] si no está usando el hilo y el "
+"[HTTPClient] no puede conectarse al host."
+
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:124
msgid "Maximum allowed size for response bodies."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo permitido para los cuerpos de la respuesta."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:118
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:127
msgid ""
"The size of the buffer used and maximum bytes to read per iteration. See "
"[member HTTPClient.read_chunk_size].\n"
"Set this to a higher value (e.g. 65536 for 64 KiB) when downloading large "
"files to achieve better speeds at the cost of memory."
msgstr ""
+"El tamaño del buffer utilizado y el máximo de bytes a leer por iteración. "
+"Ver [member HTTPClient.read_chunk_size].\n"
+"Ponga este valor más alto (por ejemplo, 65536 para 64 KiB) cuando descargue "
+"archivos grandes para lograr mejores velocidades a costa de la memoria."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:122
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:131
msgid "The file to download into. Will output any received file into it."
msgstr ""
+"El archivo para descargar. dará salida a cualquier archivo recibido en él."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:125
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:134
msgid "Maximum number of allowed redirects."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de redirecciones permitidas."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:130
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:139
msgid "If [code]true[/code], multithreading is used to improve performance."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se utiliza el multihilo para mejorar el rendimiento."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:144
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:153
msgid "Emitted when a request is completed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se completa una solicitud."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:150
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:159
msgid "Request successful."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud con éxito."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:155
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:164
msgid "Request failed while connecting."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud falló mientras se conectaba."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:158
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:167
msgid "Request failed while resolving."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud falló al resolverse."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:161
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:170
msgid "Request failed due to connection (read/write) error."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud falló debido a un error de conexión (lectura/escritura)."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:164
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:173
msgid "Request failed on SSL handshake."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud falló en el handshake del SSL."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:167
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:176
msgid "Request does not have a response (yet)."
-msgstr ""
+msgstr "La solicitud no tiene respuesta (todavía)."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:170
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:179
msgid "Request exceeded its maximum size limit, see [member body_size_limit]."
msgstr ""
+"La solicitud excedió su límite de tamaño máximo, ver [member "
+"body_size_limit]."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:173
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:182
msgid "Request failed (currently unused)."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud fallida (actualmente no utilizada)."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:176
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:185
msgid "HTTPRequest couldn't open the download file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPRequest no pudo abrir el archivo descargado."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:179
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:188
msgid "HTTPRequest couldn't write to the download file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPRequest no pudo escribir el archivo descargado."
-#: doc/classes/HTTPRequest.xml:182
+#: doc/classes/HTTPRequest.xml:191
msgid "Request reached its maximum redirect limit, see [member max_redirects]."
msgstr ""
+"La solicitud alcanzó su límite máximo de redireccionamiento, ver [member "
+"max_redirects]."
#: doc/classes/Image.xml:4
msgid "Image datatype."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos de imagen."
#: doc/classes/Image.xml:7
msgid ""
@@ -26772,12 +33362,21 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] The maximum image size is 16384×16384 pixels due to graphics "
"hardware limitations. Larger images will fail to import."
msgstr ""
+"Tipo de datos imagen nativa. Contiene datos de imagen, que pueden ser "
+"convertidos en un [Texture2D], y varias funciones para interactuar con él. "
+"El máximo ancho y alto para una [Image] son [constant MAX_WIDTH] y [constant "
+"MAX_HEIGHT].\n"
+"[b]Nota:[/b] El tamaño máximo de la imagen es de 16384×16384 píxeles debido "
+"a las limitaciones del hardware de gráficos. Las imágenes más grandes no se "
+"importarán."
#: doc/classes/Image.xml:23
msgid ""
"Alpha-blends [code]src_rect[/code] from [code]src[/code] image to this image "
"at coordinates [code]dest[/code]."
msgstr ""
+"Mezcla usando Alfa [code]src_rect[/code] de la imagen [code]src[/code] a "
+"esta imagen en las coordenadas [code]dest[/code]."
#: doc/classes/Image.xml:38
msgid ""
@@ -26789,12 +33388,22 @@ msgid ""
"[code]mask[/code] image [b]must[/b] have the same size (width and height) "
"but they can have different formats."
msgstr ""
+"Mezcla usando alfa[code]src_rect[/code] de la imagen [code]src[/code] a esta "
+"imagen usando la imagen [code]mask[/code] en las coordenadas [code]dst[/"
+"code]. Se requieren canales alfa tanto para [code]src[/code] como para "
+"[code]mask[/code]. Los píxeles de [code]dst[/code] y los píxeles de "
+"[code]src[/code] se mezclarán si el valor alfa del píxel de la máscara "
+"correspondiente no es 0. La imagen [code]src[/code] y la imagen [code]mask[/"
+"code] [b] deben[/b] tener el mismo tamaño (ancho y alto) pero pueden tener "
+"formatos diferentes."
#: doc/classes/Image.xml:51
msgid ""
"Copies [code]src_rect[/code] from [code]src[/code] image to this image at "
"coordinates [code]dst[/code]."
msgstr ""
+"Copia [code]src_rect[/code] de la imagen [code]src[/code] a esta imagen en "
+"las coordenadas [code]dst[/code]."
#: doc/classes/Image.xml:66
msgid ""
@@ -26805,16 +33414,25 @@ msgid ""
"[b]must[/b] have the same size (width and height) but they can have "
"different formats."
msgstr ""
+"[code]src_rect[/code] área de bits de la imagen [code]src[/code] a esta "
+"imagen en las coordenadas dadas por [code]dst[/code]. El pixel de [code]src[/"
+"code] se copia en [code]dst[/code] si el valor alfa del pixel "
+"correspondiente de [code]mask[/code] no es 0. La imagen [code]src[/code] y "
+"la imagen [code]mask[/code] [b]deben[/b] tener el mismo tamaño (anchura y "
+"altura) pero pueden tener formatos diferentes."
#: doc/classes/Image.xml:75
msgid ""
"Converts a bumpmap to a normalmap. A bumpmap provides a height offset per-"
"pixel, while a normalmap provides a normal direction per pixel."
msgstr ""
+"Convierte un bumpmap en un mapa normal. Un bumpmap proporciona un "
+"desplazamiento de altura por píxel, mientras que un mapa normal proporciona "
+"una dirección normal por píxel."
#: doc/classes/Image.xml:82
msgid "Removes the image's mipmaps."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina los mipmaps de la imagen."
#: doc/classes/Image.xml:95
msgid ""
@@ -26823,14 +33441,18 @@ msgid ""
"is not available. See [enum CompressMode] and [enum CompressSource] "
"constants."
msgstr ""
+"Comprime la imagen para usar menos memoria. No se puede acceder directamente "
+"a los datos de los píxeles mientras la imagen está comprimida. Devuelve el "
+"error si el modo de compresión elegido no está disponible. Vea las "
+"constantes [enum CompressMode] y [enum CompressSource]."
#: doc/classes/Image.xml:116
msgid "Converts the image's format. See [enum Format] constants."
-msgstr ""
+msgstr "Convierte el formato de la imagen. Ver las constantes [enum Format]."
#: doc/classes/Image.xml:125
msgid "Copies [code]src[/code] image to this image."
-msgstr ""
+msgstr "Copia la imagen [code]src[/code] a esta imagen."
#: doc/classes/Image.xml:140
msgid ""
@@ -26838,6 +33460,9 @@ msgid ""
"constants. If [code]use_mipmaps[/code] is [code]true[/code] then generate "
"mipmaps for this image. See the [method generate_mipmaps]."
msgstr ""
+"Crea una imagen vacía de un tamaño y formato determinados. Ver las "
+"constantes [enum Format]. Si [code]use_mipmaps[/code] es [code]true[/code] "
+"entonces genera mipmaps para esta imagen. Ver el [method generate_mipmaps]."
#: doc/classes/Image.xml:157
msgid ""
@@ -26846,6 +33471,10 @@ msgid ""
"[code]true[/code] then loads mipmaps for this image from [code]data[/code]. "
"See [method generate_mipmaps]."
msgstr ""
+"Crea una nueva imagen de un tamaño y formato determinado. Ver las constantes "
+"[enum Format]. Llena la imagen con los datos en bruto dados. Si "
+"[code]use_mipmaps[/code] es [code]true[/code] entonces carga los mipmaps de "
+"esta imagen a partir de [code]data[/code]. Ver [method generate_mipmaps]."
#: doc/classes/Image.xml:168
msgid ""
@@ -26853,12 +33482,17 @@ msgid ""
"the specified size is larger than the current size, the extra area is filled "
"with black pixels."
msgstr ""
+"Recorta la imagen al [code]width[/code] y [code]alto[/code] dados. Si el "
+"tamaño especificado es mayor que el actual, el área extra se rellena con "
+"píxeles negros."
#: doc/classes/Image.xml:175
msgid ""
"Decompresses the image if it is compressed. Returns an error if decompress "
"function is not available."
msgstr ""
+"Descomprime la imagen si está comprimida. Devuelve un error si la función de "
+"descompresión no está disponible."
#: doc/classes/Image.xml:182
msgid ""
@@ -26866,22 +33500,26 @@ msgid ""
"Returns [constant ALPHA_BIT] if all the alpha values are stored in a single "
"bit. Returns [constant ALPHA_NONE] if no data for alpha values is found."
msgstr ""
+"Devuelve [constant ALPHA_BLEND] si la imagen tiene datos para valores alfa. "
+"Devuelve [constant ALPHA_BIT] si todos los valores alfa están almacenados en "
+"un solo bit. Devuelve [constant ALFA_NONE] si no se encuentran datos para "
+"valores alfa."
#: doc/classes/Image.xml:199
msgid "Fills the image with a given [Color]."
-msgstr ""
+msgstr "Llena la imagen con un determinado [Color]."
#: doc/classes/Image.xml:206
msgid "Blends low-alpha pixels with nearby pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla píxeles con el nivel alfa bajo con píxeles cercanos."
#: doc/classes/Image.xml:213
msgid "Flips the image horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Voltea la imagen horizontalmente."
#: doc/classes/Image.xml:220
msgid "Flips the image vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Voltea la imagen verticalmente."
#: doc/classes/Image.xml:229
msgid ""
@@ -26891,24 +33529,32 @@ msgid ""
"performance of the rendering. Returns an error if the image is compressed, "
"in a custom format or if the image's width/height is 0."
msgstr ""
+"Genera mipmaps para la imagen. Los mipmaps son copias precalculadas y de "
+"menor resolución de la imagen. Los mipmaps se utilizan automáticamente si la "
+"imagen necesita ser reducida cuando se renderiza. Esto mejora la calidad de "
+"la imagen y el rendimiento de la renderización. Devuelve un error si la "
+"imagen está comprimida, en un formato personalizado o si el ancho/alto de la "
+"imagen es 0."
#: doc/classes/Image.xml:236
msgid "Returns the image's raw data."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los datos en bruto de la imagen."
#: doc/classes/Image.xml:243
msgid "Returns the image's format. See [enum Format] constants."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el formato de la imagen. Ver las constantes [enum Format]."
#: doc/classes/Image.xml:250
msgid "Returns the image's height."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la altura de la imagen."
#: doc/classes/Image.xml:259
msgid ""
"Returns the offset where the image's mipmap with index [code]mipmap[/code] "
"is stored in the [code]data[/code] dictionary."
msgstr ""
+"Devuelve el desplazamiento donde el mipmap de la imagen con el índice "
+"[code]mipmap[/code] se almacena en el diccionario [code]data[/code]."
#: doc/classes/Image.xml:270
msgid ""
@@ -26916,6 +33562,9 @@ msgid ""
"[method get_pixelv], but with two integer arguments instead of a [Vector2] "
"argument."
msgstr ""
+"Devuelve el color del píxel en [code](x, y)[/code]. Es lo mismo que [method "
+"get_pixelv], pero con dos argumentos enteros en lugar de un argumento "
+"[Vector2]."
#: doc/classes/Image.xml:279
msgid ""
@@ -26923,44 +33572,54 @@ msgid ""
"[method get_pixel], but with a [Vector2] argument instead of two integer "
"arguments."
msgstr ""
+"Devuelve el color del píxel en [code]src[/code]. Es lo mismo que [method "
+"get_pixel], pero con un argumento [Vector2] en lugar de dos argumentos "
+"enteros."
#: doc/classes/Image.xml:288
msgid ""
"Returns a new image that is a copy of the image's area specified with "
"[code]rect[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve una nueva imagen que es una copia del área de la imagen "
+"especificada con [code]rect[/code]."
#: doc/classes/Image.xml:295
msgid "Returns the image's size (width and height)."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el tamaño de la imagen (anchura y altura)."
#: doc/classes/Image.xml:302
msgid ""
"Returns a [Rect2] enclosing the visible portion of the image, considering "
"each pixel with a non-zero alpha channel as visible."
msgstr ""
+"Devuelve un [Rect2] que encierra la porción visible de la imagen, "
+"considerando cada píxel con un canal alfa no nulo como visible."
#: doc/classes/Image.xml:309
msgid "Returns the image's width."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el ancho de la imagen."
#: doc/classes/Image.xml:316
msgid "Returns [code]true[/code] if the image has generated mipmaps."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la imagen ha generado mipmaps."
#: doc/classes/Image.xml:323
msgid "Returns [code]true[/code] if the image is compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la imagen está comprimida."
#: doc/classes/Image.xml:330
msgid "Returns [code]true[/code] if the image has no data."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la imagen no tiene datos."
#: doc/classes/Image.xml:337
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if all the image's pixels have an alpha value of "
"0. Returns [code]false[/code] if any pixel has an alpha value higher than 0."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si todos los píxeles de la imagen tienen un valor "
+"alfa de 0. Devuelve [code]false[/code] si algún píxel tiene un valor alfa "
+"superior a 0."
#: doc/classes/Image.xml:346
msgid ""
@@ -26969,52 +33628,75 @@ msgid ""
"html#supported-image-formats]Supported image formats[/url] for a list of "
"supported image formats and limitations."
msgstr ""
+"Carga una imagen del archivo [code]path[/code]. Ver [url=https://docs."
+"godotengine.org/en/latest/getting_started/workflow/assets/importing_images."
+"html#supported-image-formats]Formatos de imagen soportados[/url] para una "
+"lista de formatos de imagen soportados y sus limitaciones."
#: doc/classes/Image.xml:355
msgid "Loads an image from the binary contents of a JPEG file."
-msgstr ""
+msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo JPEG."
#: doc/classes/Image.xml:364
msgid "Loads an image from the binary contents of a PNG file."
-msgstr ""
+msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo PNG."
#: doc/classes/Image.xml:373
+#, fuzzy
+msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file."
+msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo PNG."
+
+#: doc/classes/Image.xml:382
msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file."
-msgstr ""
+msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo WebP."
-#: doc/classes/Image.xml:380
+#: doc/classes/Image.xml:389
msgid ""
"Converts the image's data to represent coordinates on a 3D plane. This is "
"used when the image represents a normalmap. A normalmap can add lots of "
"detail to a 3D surface without increasing the polygon count."
msgstr ""
+"Convierte los datos de la imagen para representar las coordenadas en un "
+"plano 3D. Esto se usa cuando la imagen representa un mapa normal. Un mapa "
+"normal puede añadir muchos detalles a una superficie tridimensional sin "
+"aumentar el número de polígonos."
-#: doc/classes/Image.xml:387
+#: doc/classes/Image.xml:396
msgid ""
"Multiplies color values with alpha values. Resulting color values for a "
"pixel are [code](color * alpha)/256[/code]."
msgstr ""
+"Multiplica los valores de color por los valores alfa. Los valores de color "
+"resultantes para un píxel son [code](color * alfa)/256[/code]."
-#: doc/classes/Image.xml:400
+#: doc/classes/Image.xml:409
msgid ""
"Resizes the image to the given [code]width[/code] and [code]height[/code]. "
"New pixels are calculated using [code]interpolation[/code]. See "
"[code]interpolation[/code] constants."
msgstr ""
+"Redimensiona la imagen al [code]width[/code] y [code]height[/code] dados. "
+"Los nuevos píxeles se calculan usando [code]interpolation[/code]. Ver las "
+"constantes de [code]interpolation[/code]."
-#: doc/classes/Image.xml:409
+#: doc/classes/Image.xml:418
msgid ""
"Resizes the image to the nearest power of 2 for the width and height. If "
"[code]square[/code] is [code]true[/code] then set width and height to be the "
"same."
msgstr ""
+"Redimensiona la imagen a la potencia más cercana de 2 para el ancho y la "
+"altura. Si [code]square[/code] es [code]true[/code] entonces establece que "
+"el ancho y el alto sean iguales."
-#: doc/classes/Image.xml:416
+#: doc/classes/Image.xml:425
msgid ""
"Converts a standard RGBE (Red Green Blue Exponent) image to an sRGB image."
msgstr ""
+"Convierte una imagen estándar RGBE (Red Green Blue Exponent) en una imagen "
+"sRGB."
-#: doc/classes/Image.xml:427
+#: doc/classes/Image.xml:436
msgid ""
"Saves the image as an EXR file to [code]path[/code]. If [code]grayscale[/"
"code] is [code]true[/code] and the image has only one channel, it will be "
@@ -27022,12 +33704,17 @@ msgid ""
"will return [constant ERR_UNAVAILABLE] if Godot was compiled without the "
"TinyEXR module."
msgstr ""
+"Guarda la imagen como un archivo EXR en [code]path[/code]. Si "
+"[code]grayscale[/code] es [code]true[/code] y la imagen tiene sólo un canal, "
+"se guardará explícitamente como monocromo en lugar de un canal rojo. Esta "
+"función devolverá [constant ERR_UNAVAILABLE] si Godot fue compilado sin el "
+"módulo TinyEXR."
-#: doc/classes/Image.xml:436
+#: doc/classes/Image.xml:445
msgid "Saves the image as a PNG file to [code]path[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Guarda la imagen como un archivo PNG en [code]path[/code]."
-#: doc/classes/Image.xml:455
+#: doc/classes/Image.xml:464
msgid ""
"Sets the [Color] of the pixel at [code](x, y)[/code]. Example:\n"
"[codeblock]\n"
@@ -27036,8 +33723,14 @@ msgid ""
"img.set_pixel(x, y, color)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Establece el [Color] del píxel en [code](x, y)[/code]. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var imagen = Image.new()\n"
+"imagen.create(imagen_ancho, imagen_alto, false, Image.FORMAT_RGBA8)\n"
+"imagen.set_pixel(x, y, color)\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/Image.xml:471
+#: doc/classes/Image.xml:480
msgid ""
"Sets the [Color] of the pixel at [code](dst.x, dst.y)[/code]. Note that the "
"[code]dst[/code] values must be integers. Example:\n"
@@ -27047,128 +33740,175 @@ msgid ""
"img.set_pixelv(Vector2(x, y), color)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Establece el [Color] del píxel en [code](dst.x, dst.y)[/code]. Ten en cuenta "
+"que los valores de [code]dst[/code] deben ser enteros. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var imagen = Image.new()\n"
+"imagen.create(imagen_ancho, imagen_alto, false, Image.FORMAT_RGBA8)\n"
+"imagen.set_pixelv(Vector2(x, y), color)\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/Image.xml:483
+#: doc/classes/Image.xml:492
msgid "Shrinks the image by a factor of 2."
-msgstr ""
+msgstr "Reduce la imagen en un factor de 2."
-#: doc/classes/Image.xml:490
+#: doc/classes/Image.xml:499
msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale."
msgstr ""
+"Convierte los datos en bruto del espacio de color sRGB a una escala lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:496
+#: doc/classes/Image.xml:505
msgid ""
"Holds all of the image's color data in a given format. See [enum Format] "
"constants."
msgstr ""
+"Contiene todos los datos de color de la imagen en un formato determinado. "
+"Ver las constantes [enum Format]."
-#: doc/classes/Image.xml:501
+#: doc/classes/Image.xml:510
msgid "The maximal width allowed for [Image] resources."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho máximo permitido para los recursos [Image]."
-#: doc/classes/Image.xml:504
+#: doc/classes/Image.xml:513
msgid "The maximal height allowed for [Image] resources."
-msgstr ""
+msgstr "La altura máxima permitida para los recursos [Image]."
-#: doc/classes/Image.xml:507
+#: doc/classes/Image.xml:516
msgid "Texture format with a single 8-bit depth representing luminance."
msgstr ""
+"Formato de textura con una única profundidad de 8 bits que representa la "
+"luminancia."
-#: doc/classes/Image.xml:510
+#: doc/classes/Image.xml:519
msgid ""
"OpenGL texture format with two values, luminance and alpha each stored with "
"8 bits."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL con dos valores, luminancia y alfa, cada uno "
+"almacenado con 8 bits."
-#: doc/classes/Image.xml:513
+#: doc/classes/Image.xml:522
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RED[/code] with a single component and a "
"bitdepth of 8."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]RED[/code] con un solo componente y una "
+"profundidad de bits de 8."
-#: doc/classes/Image.xml:516
+#: doc/classes/Image.xml:525
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RG[/code] with two components and a bitdepth of "
"8 for each."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]RG[/code] con dos componentes y una "
+"profundidad de bits de 8 para cada uno."
-#: doc/classes/Image.xml:519
+#: doc/classes/Image.xml:528
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RGB[/code] with three components, each with a "
"bitdepth of 8.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]RGB[/code] con tres componentes, cada uno "
+"con una profundidad de 8 bits.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:523
+#: doc/classes/Image.xml:532
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RGBA[/code] with four components, each with a "
"bitdepth of 8.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]RGB[/code] con tres componentes, cada uno "
+"con una profundidad de 8 bits.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:527
+#: doc/classes/Image.xml:536
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RGBA[/code] with four components, each with a "
"bitdepth of 4."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]RGBA[/code] con cuatro componentes, cada uno "
+"con una profundidad de bits de 4."
-#: doc/classes/Image.xml:532
+#: doc/classes/Image.xml:541
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_R32F[/code] where there's one component, a 32-"
"bit floating-point value."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]GL_R32F[/code] donde hay un componente, un "
+"valor de 32 bits de punto flotante."
-#: doc/classes/Image.xml:535
+#: doc/classes/Image.xml:544
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RG32F[/code] where there are two components, "
"each a 32-bit floating-point values."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]GL_RG32F[/code] donde hay dos componentes, "
+"cada uno con valores de 32 bits de real."
-#: doc/classes/Image.xml:538
+#: doc/classes/Image.xml:547
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGB32F[/code] where there are three "
"components, each a 32-bit floating-point values."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]GL_RGB32F[/code] donde hay tres componentes, "
+"cada uno con valores de 32 bits real."
-#: doc/classes/Image.xml:541
+#: doc/classes/Image.xml:550
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGBA32F[/code] where there are four "
"components, each a 32-bit floating-point values."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]GL_RGBA32F[/code] donde hay cuatro "
+"componentes, cada uno con valores de 32 bits real."
-#: doc/classes/Image.xml:544
+#: doc/classes/Image.xml:553
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_R32F[/code] where there's one component, a 16-"
"bit \"half-precision\" floating-point value."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]GL_R32F[/code] donde hay un componente, un "
+"valor de punto flotante de 16 bits de \"media precisión\" real."
-#: doc/classes/Image.xml:547
+#: doc/classes/Image.xml:556
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RG32F[/code] where there are two components, "
"each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]GL_RG32F[/code] donde hay dos componentes, "
+"cada uno un valor de 16 bits de \"media precisión\" real."
-#: doc/classes/Image.xml:550
+#: doc/classes/Image.xml:559
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGB32F[/code] where there are three "
"components, each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]GL_RGB32F[/code] donde hay tres componentes, "
+"cada uno de ellos un valor de 16 bits de \"media precisión\" real."
-#: doc/classes/Image.xml:553
+#: doc/classes/Image.xml:562
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGBA32F[/code] where there are four "
"components, each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value."
msgstr ""
+"Formato de textura OpenGL [code]GL_RGBA32F[/code] donde hay cuatro "
+"componentes, cada uno de ellos un valor de 16 bits de \"media precisión\" "
+"real."
-#: doc/classes/Image.xml:556
+#: doc/classes/Image.xml:565
msgid ""
"A special OpenGL texture format where the three color components have 9 bits "
"of precision and all three share a single 5-bit exponent."
msgstr ""
+"Un formato especial de textura OpenGL donde los tres componentes de color "
+"tienen 9 bits de precisión y los tres comparten un único exponente de 5 bits."
-#: doc/classes/Image.xml:559
+#: doc/classes/Image.xml:568
msgid ""
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] "
"texture format that uses Block Compression 1, and is the smallest variation "
@@ -27177,8 +33917,14 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"El formato de textura [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"S3_Texture_Compression]S3TC[/url] que utiliza la Compresión de Bloque 1, y "
+"es la variación más pequeña de S3TC, sólo proporciona 1 bit de datos alfa y "
+"de color siendo premultiplicado con alfa.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:563
+#: doc/classes/Image.xml:572
msgid ""
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] "
"texture format that uses Block Compression 2, and color data is interpreted "
@@ -27187,8 +33933,15 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"El formato de textura [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"S3_Texture_Compression]S3TC[/url] que utiliza la Compresión de Bloque 2, y "
+"los datos de color se interpretan como que no han sido premultiplicados por "
+"el alfa. Es muy adecuado para imágenes con transiciones alfa nítidas entre "
+"áreas translúcidas y opacas.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImagenTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:567
+#: doc/classes/Image.xml:576
msgid ""
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] "
"texture format also known as Block Compression 3 or BC3 that contains 64 "
@@ -27198,24 +33951,41 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"El formato de textura [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"S3_Texture_Compression]S3TC[/url] también conocido como Compresión de Bloque "
+"3 o BC3 que contiene 64 bits de datos de canal alfa seguidos de 64 bits de "
+"datos de color codificados en DXT1. Los datos de color no son "
+"premultiplicados por el alfa, igual que el DXT3. DXT5 generalmente produce "
+"resultados superiores para gradientes transparentes en comparación con "
+"DXT3.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:571
+#: doc/classes/Image.xml:580
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"Red_Green_Texture_Compression]Red Green Texture Compression[/url], "
"normalizing the red channel data using the same compression algorithm that "
"DXT5 uses for the alpha channel."
msgstr ""
+"Formato de textura que utiliza [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
+"Red_Green_Texture_Compression]Compresión de textura rojo-verde[/url], "
+"normalizando los datos del canal rojo utilizando el mismo algoritmo de "
+"compresión que DXT5 utiliza para el canal alfa."
-#: doc/classes/Image.xml:574
+#: doc/classes/Image.xml:583
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"Red_Green_Texture_Compression]Red Green Texture Compression[/url], "
"normalizing the red and green channel data using the same compression "
"algorithm that DXT5 uses for the alpha channel."
msgstr ""
+"Formato de textura que utiliza [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
+"Red_Green_Texture_Compression]Compresión de textura rojo-verde[/url], "
+"normalizando los datos de los canales rojo y verde utilizando el mismo "
+"algoritmo de compresión que DXT5 utiliza para el canal alfa."
-#: doc/classes/Image.xml:577
+#: doc/classes/Image.xml:586
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with unsigned normalized "
@@ -27223,22 +33993,33 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"Formato de textura que utiliza la compresión [url=https://www.khronos.org/"
+"opengl/wiki/BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] con componentes RGBA "
+"normalizados sin signo.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:581
+#: doc/classes/Image.xml:590
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with signed floating-point "
"RGB components."
msgstr ""
+"Formato de textura que utiliza la compresión [url=https://www.khronos.org/"
+"opengl/wiki/BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] con componentes RGB reales "
+"firmados."
-#: doc/classes/Image.xml:584
+#: doc/classes/Image.xml:593
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with unsigned floating-point "
"RGB components."
msgstr ""
+"Formato de textura que utiliza la compresión [url=https://www.khronos.org/"
+"opengl/wiki/BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] con componentes RGB reales "
+"sin firmar."
-#: doc/classes/Image.xml:587
+#: doc/classes/Image.xml:596
msgid ""
"Texture format used on PowerVR-supported mobile platforms, uses 2-bit color "
"depth with no alpha. More information can be found [url=https://en.wikipedia."
@@ -27246,66 +34027,97 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"El formato de textura usado en las plataformas móviles soportadas por "
+"PowerVR, usa una profundidad de color de 2 bits sin alfa. Más información "
+"puede ser encontrada [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]aquí[/url].\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:591
+#: doc/classes/Image.xml:600
msgid ""
"Same as [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], but with an "
"alpha component."
msgstr ""
+"Igual que [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], pero con un "
+"componente alfa."
-#: doc/classes/Image.xml:594
+#: doc/classes/Image.xml:603
msgid ""
"Similar to [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], but with 4-"
"bit color depth and no alpha."
msgstr ""
+"Similar a [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], pero con "
+"una profundidad de color de 4 bits y sin alfa."
-#: doc/classes/Image.xml:597
+#: doc/classes/Image.xml:606
msgid ""
"Same as [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC4[/url], but with an "
"alpha component."
msgstr ""
+"Igual que [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC4[/url], pero con un "
+"componente alfa."
-#: doc/classes/Image.xml:600
+#: doc/classes/Image.xml:609
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC1]Ericsson Texture Compression format 1[/"
"url], also referred to as \"ETC1\", and is part of the OpenGL ES graphics "
"standard. This format cannot store an alpha channel."
msgstr ""
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Ericsson_Texture_Compression#ETC1]Formato "
+"de Compresión de Textura Ericsson 1[/url], también conocido como \"ETC1\", y "
+"es parte del estándar de gráficos OpenGL ES. Este formato no puede almacenar "
+"un canal alfa."
-#: doc/classes/Image.xml:603
+#: doc/classes/Image.xml:612
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]R11_EAC[/code] variant), which provides one channel of "
"unsigned data."
msgstr ""
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura "
+"Ericsson 2[/url] ([code]R11_EAC[/code] variant), que proporciona un canal de "
+"datos sin firmar."
-#: doc/classes/Image.xml:606
+#: doc/classes/Image.xml:615
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]SIGNED_R11_EAC[/code] variant), which provides one "
"channel of signed data."
msgstr ""
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura "
+"de Ericsson 2[/url] (variante de [code]SIGNED_R11_EAC[/code]), que "
+"proporciona un canal de datos firmado."
-#: doc/classes/Image.xml:609
+#: doc/classes/Image.xml:618
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]RG11_EAC[/code] variant), which provides two channels "
"of unsigned data."
msgstr ""
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura "
+"de Ericsson 2[/url] ([code]RG11_EAC[/code] variant), que proporciona dos "
+"canales de datos sin firmar."
-#: doc/classes/Image.xml:612
+#: doc/classes/Image.xml:621
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]SIGNED_RG11_EAC[/code] variant), which provides two "
"channels of signed data."
msgstr ""
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura "
+"de Ericsson 2[/url] (variante de [code]SIGNED_RG11_EAC[/code]), que "
+"proporciona dos canales de datos firmados."
-#: doc/classes/Image.xml:615
+#: doc/classes/Image.xml:624
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
@@ -27314,8 +34126,14 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura "
+"de Ericsson 2[/url] ([code]RGB8[/code] variant), que es una continuación del "
+"ETC1 y comprime los datos del RGB888.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:619
+#: doc/classes/Image.xml:628
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
@@ -27324,8 +34142,14 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura "
+"de Ericsson 2[/url] ([code]RGBA8[/code]variant), que comprime los datos de "
+"RGBA8888 con soporte alfa completo.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:623
+#: doc/classes/Image.xml:632
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
@@ -27335,32 +34159,47 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""
+"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Formato de compresión de textura "
+"de Ericsson 2[/url] ([code]RGB8_PUNCHTHROUGH_ALPHA1[/code] variant), que "
+"comprime los datos de RGBA para hacer el alfa totalmente transparente o "
+"totalmente opaco.\n"
+"[b]Nota:[/b] Al crear una [ImageTexture], se realiza una conversión del "
+"espacio de color sRGB a lineal."
-#: doc/classes/Image.xml:631
+#: doc/classes/Image.xml:640
msgid "Represents the size of the [enum Format] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Format]."
-#: doc/classes/Image.xml:634
+#: doc/classes/Image.xml:643
msgid ""
"Performs nearest-neighbor interpolation. If the image is resized, it will be "
"pixelated."
msgstr ""
+"Realiza la interpolación del vecino más cercano. Si se cambia el tamaño de "
+"la imagen, será pixelada."
-#: doc/classes/Image.xml:637
+#: doc/classes/Image.xml:646
msgid ""
"Performs bilinear interpolation. If the image is resized, it will be blurry. "
"This mode is faster than [constant INTERPOLATE_CUBIC], but it results in "
"lower quality."
msgstr ""
+"Realiza una interpolación bilineal. Si se cambia el tamaño de la imagen, "
+"será borrosa. Este modo es más rápido que [constant INTERPOLATE_CUBIC], pero "
+"da como resultado una menor calidad."
-#: doc/classes/Image.xml:640
+#: doc/classes/Image.xml:649
msgid ""
"Performs cubic interpolation. If the image is resized, it will be blurry. "
"This mode often gives better results compared to [constant "
"INTERPOLATE_BILINEAR], at the cost of being slower."
msgstr ""
+"Realiza una interpolación cúbica. Si se cambia el tamaño de la imagen, será "
+"borrosa. Este modo a menudo da mejores resultados en comparación con "
+"[constanteINTERPOLATE_BILINEAR], a costa de ser más lento."
-#: doc/classes/Image.xml:643
+#: doc/classes/Image.xml:652
msgid ""
"Performs bilinear separately on the two most-suited mipmap levels, then "
"linearly interpolates between them.\n"
@@ -27374,64 +34213,83 @@ msgid ""
"On the other hand, if the image already has mipmaps, they will be used, and "
"a new set will be generated for the resulting image."
msgstr ""
+"Realiza una operación bilineal por separado en los dos niveles más adecuados "
+"del mipmap, y luego interpola linealmente entre ellos.\n"
+"Es más lento que [constant INTERPOLATE_BILINEAR], pero produce resultados de "
+"mayor calidad con muchos menos artefactos de aliasing.\n"
+"Si la imagen no tiene mipmaps, se generarán y utilizarán internamente, pero "
+"no se generarán mipmaps en la imagen resultante.\n"
+"[b]Nota:[/b] Si se pretende escalar varias copias de la imagen original, es "
+"mejor llamar al [method generate_mipmaps]] con antelación, para evitar "
+"desperdiciar la potencia de procesamiento en generarlas una y otra vez.\n"
+"Por otro lado, si la imagen ya tiene mipmaps, se usarán, y se generará un "
+"nuevo conjunto para la imagen resultante."
-#: doc/classes/Image.xml:650
+#: doc/classes/Image.xml:659
msgid ""
"Performs Lanczos interpolation. This is the slowest image resizing mode, but "
"it typically gives the best results, especially when downscalng images."
msgstr ""
+"Realiza la interpolación de Lanczos. Es el modo de redimensionamiento de "
+"imágenes más lento, pero suele dar los mejores resultados, especialmente "
+"cuando se reducen las imágenes."
-#: doc/classes/Image.xml:653
+#: doc/classes/Image.xml:662
msgid "Image does not have alpha."
-msgstr ""
+msgstr "La imagen no tiene alfa."
-#: doc/classes/Image.xml:656
+#: doc/classes/Image.xml:665
msgid "Image stores alpha in a single bit."
-msgstr ""
+msgstr "La imagen almacena el alfa en un solo bit."
-#: doc/classes/Image.xml:659
+#: doc/classes/Image.xml:668
msgid "Image uses alpha."
-msgstr ""
+msgstr "La imagen usa el alfa."
-#: doc/classes/Image.xml:662
+#: doc/classes/Image.xml:671
msgid "Use S3TC compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use la compresión S3TC."
-#: doc/classes/Image.xml:665
+#: doc/classes/Image.xml:674
msgid "Use PVRTC2 compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use la compresión PVRTC2."
-#: doc/classes/Image.xml:668
+#: doc/classes/Image.xml:677
msgid "Use PVRTC4 compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use la compresión PVRTC4."
-#: doc/classes/Image.xml:671
+#: doc/classes/Image.xml:680
msgid "Use ETC compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use la compresión ETC."
-#: doc/classes/Image.xml:674
+#: doc/classes/Image.xml:683
msgid "Use ETC2 compression."
-msgstr ""
+msgstr "Use la compresión ETC2."
-#: doc/classes/Image.xml:689
+#: doc/classes/Image.xml:698
msgid ""
"Source texture (before compression) is a regular texture. Default for all "
"textures."
msgstr ""
+"La textura de la fuente (antes de la compresión) es una textura regular. Por "
+"defecto para todas las texturas."
-#: doc/classes/Image.xml:692
+#: doc/classes/Image.xml:701
msgid "Source texture (before compression) is in sRGB space."
msgstr ""
+"La textura de la fuente (antes de la compresión) está en el espacio sRGB."
-#: doc/classes/Image.xml:695
+#: doc/classes/Image.xml:704
msgid ""
"Source texture (before compression) is a normal texture (e.g. it can be "
"compressed into two channels)."
msgstr ""
+"La textura de la fuente (antes de la compresión) es una textura normal (por "
+"ejemplo, puede ser comprimida en dos canales)."
#: doc/classes/ImageTexture.xml:4
msgid "A [Texture2D] based on an [Image]."
-msgstr ""
+msgstr "Una [Texture2D] basada en una [Image]."
#: doc/classes/ImageTexture.xml:7
msgid ""
@@ -27440,18 +34298,24 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] The maximum image size is 16384×16384 pixels due to graphics "
"hardware limitations. Larger images will fail to import."
msgstr ""
+"Una [Texture2D] basada en una [Image]. Puede ser creada a partir de una "
+"[Image] con el [method create_from_image].\n"
+"[b]Nota:[/b] El tamaño máximo de la imagen es de 16384×16384 píxeles debido "
+"a las limitaciones del hardware de gráficos. Las imágenes más grandes no se "
+"importarán."
#: doc/classes/ImageTexture.xml:19
msgid "Create a new [ImageTexture] from an [Image]."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo [ImageTexture] a partir de un [Image]."
#: doc/classes/ImageTexture.xml:26
msgid "Returns the format of the [ImageTexture], one of [enum Image.Format]."
msgstr ""
+"Devuelve el formato de la [ImageTexture], uno de los [enum Image.Format]."
#: doc/classes/ImageTexture.xml:35
msgid "Resizes the [ImageTexture] to the specified dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Redimensiona el [ImageTexture] a las dimensiones especificadas."
#: doc/classes/ImageTexture.xml:46
msgid ""
@@ -27459,10 +34323,13 @@ msgid ""
"[code]immediate[/code] is [code]true[/code], it will take effect immediately "
"after the call."
msgstr ""
+"Sustituye los datos de la textura por una nueva [code]image[/code]. Si "
+"[code]immediate[/code] es [code]true[/code], tendrá efecto inmediatamente "
+"después de la llamada."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:4
msgid "Draws simple geometry from code."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja una geometría simple desde código."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:7
msgid ""
@@ -27477,16 +34344,31 @@ msgid ""
"OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle "
"primitive modes."
msgstr ""
+"Dibuja la geometría simple del código. Utiliza un modo de dibujo similar al "
+"de OpenGL 1.x.\n"
+"Ver también [ArrayMesh], [MeshDataTool] y [SurfaceTool] para la generación "
+"de la geometría de procedimiento.\n"
+"[b]Nota:[/b] ImmediateGeometry3D se adapta mejor a pequeñas cantidades de "
+"datos de malla que cambian cada cuadro. Será lenta cuando se manejen grandes "
+"cantidades de datos de malla. Si los datos de la malla no cambian a menudo, "
+"use [ArrayMesh], [MeshDataTool] o [SurfaceTool] en su lugar.\n"
+"[b]Nota:[/b] Godot usa el sentido de las agujas del reloj [url=https://"
+"learnopengl.com/Advanced-OpenGL/Face-culling]orden de giro[/url] para las "
+"caras frontales de los modos primitivos de los triángulos."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:27
msgid ""
"Simple helper to draw an UV sphere with given latitude, longitude and radius."
msgstr ""
+"Un simple ayudante para dibujar una esfera ultravioleta con la latitud, "
+"longitud y radio dados."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:36
msgid ""
"Adds a vertex in local coordinate space with the currently set color/uv/etc."
msgstr ""
+"Añade un vértice en el espacio de coordenadas locales con el color/uv/etc "
+"actualmente establecido."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:47
msgid ""
@@ -27495,38 +34377,43 @@ msgid ""
"[code]glBegin()[/code] and [code]glEnd()[/code] references.\n"
"For the type of primitive, see the [enum Mesh.PrimitiveType] enum."
msgstr ""
+"Comienza a dibujar (y opcionalmente pasa una anulación de la textura). "
+"Cuando termine, llame a [method end. Para más información sobre cómo "
+"funciona, busca las referencias [code]glBegin()[/code] y [code]glEnd()[/"
+"code].\n"
+"Para el tipo de primitivo, ver el enum [enum Mesh.PrimitiveType]."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:55
msgid "Clears everything that was drawn using begin/end."
-msgstr ""
+msgstr "Borra todo lo que fue dibujado usando el principio/fin."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:62
msgid "Ends a drawing context and displays the results."
-msgstr ""
+msgstr "Termina un contexto de dibujo y muestra los resultados."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:71
msgid "The current drawing color."
-msgstr ""
+msgstr "El color del dibujado actual."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:80
msgid "The next vertex's normal."
-msgstr ""
+msgstr "La normal del próximo vértice."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:89
msgid "The next vertex's tangent (and binormal facing)."
-msgstr ""
+msgstr "La próxima tangente del vértice (y la orientación binormal)."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:98
msgid "The next vertex's UV."
-msgstr ""
+msgstr "El próximo vértice es UV."
#: doc/classes/ImmediateGeometry3D.xml:107
msgid "The next vertex's second layer UV."
-msgstr ""
+msgstr "La segunda capa del próximo vértice es UV."
#: doc/classes/Input.xml:4
msgid "A singleton that deals with inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Un singleton que se ocupa de las entradas."
#: doc/classes/Input.xml:7
msgid ""
@@ -27535,10 +34422,15 @@ msgid ""
"set in the [b]Input Map[/b] tab in the [b]Project > Project Settings[/b], or "
"with the [InputMap] class."
msgstr ""
+"Un singleton que se ocupa de las entradas. Esto incluye pulsaciones de "
+"teclas, botones del ratón y movimiento, joypads y acciones de entrada. Las "
+"acciones y sus eventos se pueden configurar en la pestaña [b]Mapa de "
+"entradas[/b] en el [b]Proyecto > Configuración del proyecto[/b], o con la "
+"clase [InputMap]."
#: doc/classes/Input.xml:10
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/index.html"
-msgstr ""
+msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/index.html"
#: doc/classes/Input.xml:21
msgid ""
@@ -27550,16 +34442,25 @@ msgid ""
"is_action_just_pressed]. If you want to simulate [code]_input[/code], use "
"[method parse_input_event] instead."
msgstr ""
+"Esto simulará pulsar la acción específica.\n"
+"La fuerza puede ser usada para acciones no booleanas, está entre 0 y 1 "
+"representando la intensidad de la acción dada.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método no causará ninguna llamada al [method Node._input]. "
+"Está pensado para ser usado con [method is_action_pressed] y [method "
+"is_action_just_pressed]. Si quieres simular [code]_input[/code], usa en su "
+"lugar [method parse_input_event]."
#: doc/classes/Input.xml:32
msgid "If the specified action is already pressed, this will release it."
-msgstr ""
+msgstr "Si la acción especificada ya está presionada, esto la liberará."
#: doc/classes/Input.xml:43
msgid ""
"Adds a new mapping entry (in SDL2 format) to the mapping database. "
"Optionally update already connected devices."
msgstr ""
+"Añade una nueva entrada de mapeo (en formato SDL2) a la base de datos de "
+"mapeo. Opcionalmente actualiza los dispositivos ya conectados."
#: doc/classes/Input.xml:50
msgid ""
@@ -27569,6 +34470,12 @@ msgid ""
"even when your device has an accelerometer. You must export your project to "
"a supported device to read values from the accelerometer."
msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene un acelerómetro, éste devolverá la aceleración. De "
+"lo contrario, devuelve un [Vector3] vacío.\n"
+"Tenga en cuenta que este método devuelve un [Vector3] vacío cuando se "
+"ejecuta desde el editor, incluso cuando el dispositivo tiene un "
+"acelerómetro. Debe exportar su proyecto a un dispositivo compatible para "
+"leer los valores del acelerómetro."
#: doc/classes/Input.xml:60
msgid ""
@@ -27578,22 +34485,32 @@ msgid ""
"1. If the action is mapped to a control that has no axis as the keyboard, "
"the value returned will be 0 or 1."
msgstr ""
+"Devuelve un valor entre 0 y 1 que representa la intensidad de la acción "
+"dada. En un joypad, por ejemplo, cuanto más lejos esté el eje (palos "
+"analógicos o gatillos L2, R2) de la zona muerta, más cerca estará el valor a "
+"1. Si la acción se asigna a un control que no tiene un eje como el teclado, "
+"el valor devuelto será 0 o 1."
#: doc/classes/Input.xml:67
msgid ""
"Returns an [Array] containing the device IDs of all currently connected "
"joypads."
msgstr ""
+"Devuelve un [Array] que contiene los Ids de los dispositivos de todos los "
+"joypads conectados actualmente."
#: doc/classes/Input.xml:74
msgid "Returns the currently assigned cursor shape (see [enum CursorShape])."
msgstr ""
+"Devuelve la forma del cursor actualmente asignada (véase [enum CursorShape])."
#: doc/classes/Input.xml:81
msgid ""
"If the device has an accelerometer, this will return the gravity. Otherwise, "
"it returns an empty [Vector3]."
msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene un acelerómetro, esto devolverá la gravedad. De lo "
+"contrario, devuelve un [Vector3] vacío."
#: doc/classes/Input.xml:88
msgid ""
@@ -27601,52 +34518,67 @@ msgid ""
"s around a device's X, Y, and Z axes. Otherwise, it returns an empty "
"[Vector3]."
msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene un giroscopio, éste devolverá la tasa de rotación en "
+"rad/s alrededor de los ejes X, Y y Z del dispositivo. De lo contrario, "
+"devuelve un [Vector3] vacío."
#: doc/classes/Input.xml:99
msgid ""
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
"JoyAxisList])."
msgstr ""
+"Devuelve el valor actual del eje del joypad en un índice determinado (véase "
+"[enum JoyAxisList])."
#: doc/classes/Input.xml:108
msgid "Returns the index of the provided axis name."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el índice del nombre del eje suministrado."
#: doc/classes/Input.xml:117
msgid ""
"Receives a [enum JoyAxisList] axis and returns its equivalent name as a "
"string."
msgstr ""
+"Recibe un eje [enum JoyAxisList] y devuelve su nombre equivalente como una "
+"String."
#: doc/classes/Input.xml:126
msgid "Returns the index of the provided button name."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el índice del nombre del botón proporcionado."
#: doc/classes/Input.xml:135
msgid ""
"Receives a gamepad button from [enum JoyButtonList] and returns its "
"equivalent name as a string."
msgstr ""
+"Recibe un botón del gamepad de [enum JoyButtonList] y devuelve su nombre "
+"equivalente en forma de cadena."
#: doc/classes/Input.xml:144
msgid ""
"Returns a SDL2-compatible device GUID on platforms that use gamepad "
"remapping. Returns [code]\"Default Gamepad\"[/code] otherwise."
msgstr ""
+"Devuelve una GUID de dispositivo compatible con SDL2 en las plataformas que "
+"usan remapeo de gamepad. Devuelve [code]\"Default Gamepad\"[/code] de otra "
+"manera."
#: doc/classes/Input.xml:153
msgid "Returns the name of the joypad at the specified device index."
msgstr ""
+"Devuelve el nombre del joypad en el índice del dispositivo especificado."
#: doc/classes/Input.xml:162
msgid "Returns the duration of the current vibration effect in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la duración del efecto de la vibración actual en segundos."
#: doc/classes/Input.xml:171
msgid ""
"Returns the strength of the joypad vibration: x is the strength of the weak "
"motor, and y is the strength of the strong motor."
msgstr ""
+"Devuelve la fuerza de la vibración del joypad: x es la fuerza del motor "
+"débil, e y es la fuerza del motor fuerte."
#: doc/classes/Input.xml:178
msgid ""
@@ -27655,22 +34587,30 @@ msgid ""
"mouse is not moving, this function will still return the value of the last "
"motion."
msgstr ""
+"Devuelve la velocidad del ratón, la última vez que se movió el cursor, y "
+"esto hasta el siguiente fotograma donde el ratón se mueve. Esto significa "
+"que aunque el ratón no se mueva, esta función seguirá devolviendo el valor "
+"del último movimiento."
#: doc/classes/Input.xml:185
msgid ""
"If the device has a magnetometer, this will return the magnetic field "
"strength in micro-Tesla for all axes."
msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene un magnetómetro, éste devolverá la fuerza del campo "
+"magnético en micro-Tesla para todos los ejes."
#: doc/classes/Input.xml:192
msgid ""
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
"the same time, the bits are added together."
msgstr ""
+"Devuelve los botones del ratón como una máscara de bits. Si se pulsan varios "
+"botones del ratón al mismo tiempo, los bits se suman."
#: doc/classes/Input.xml:199
msgid "Returns the mouse mode. See the constants for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el modo de ratón. Vea las constantes para más información."
#: doc/classes/Input.xml:208
msgid ""
@@ -27680,6 +34620,11 @@ msgid ""
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] cuando el usuario empieza a pulsar el evento de "
+"acción, lo que significa que es [code]true[/code] sólo en el marco en el que "
+"el usuario ha pulsado el botón.\n"
+"Esto es útil para el código que necesita ejecutarse sólo una vez cuando se "
+"presiona una acción, en lugar de cada marco mientras se presiona."
#: doc/classes/Input.xml:218
msgid ""
@@ -27687,6 +34632,9 @@ msgid ""
"meaning it's [code]true[/code] only on the frame that the user released the "
"button."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] cuando el usuario deja de pulsar el evento de "
+"acción, lo que significa que es [code]true[/code] sólo en el fotograma en el "
+"que el usuario soltó el botón."
#: doc/classes/Input.xml:227
msgid ""
@@ -27695,9 +34643,12 @@ msgid ""
"pressed, releasing one button will release the action, even if some other "
"button assigned to this action is still pressed."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si está pulsando el evento de acción. Ten en "
+"cuenta que si una acción tiene varios botones asignados y se pulsa más de "
+"uno, al soltar un botón se liberará la acción, incluso si algún otro botón "
+"asignado a esta acción sigue estando pulsado."
#: doc/classes/Input.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the joypad button (see [enum "
"JoyButtonList])."
@@ -27712,18 +34663,26 @@ msgid ""
"expected to match these constants, but you can still retrieve events from "
"them."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el sistema conoce el dispositivo especificado. "
+"Esto significa que establece todos los índices de botones y ejes. No se "
+"espera que los joypads desconocidos coincidan con estas constantes, pero aún "
+"así se pueden recuperar eventos de ellos."
#: doc/classes/Input.xml:256
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the key in the current "
"keyboard layout. You can pass a [enum KeyList] constant."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si está pulsando la tecla en la disposición "
+"actual del teclado. Puedes pasar una constante [enum KeyList]."
#: doc/classes/Input.xml:265
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the mouse button specified "
"with [enum ButtonList]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se pulsa el botón del ratón especificado con "
+"[enum ButtonList]."
#: doc/classes/Input.xml:280
msgid ""
@@ -27733,6 +34692,11 @@ msgid ""
"See [signal joy_connection_changed] for the signal emitted when this is "
"triggered internally."
msgstr ""
+"Notifica al singleton [Input] que una conexión ha cambiado, para actualizar "
+"el estado del índice del [code]device[/code].\n"
+"Este índice se utiliza internamente y no debería tener que ser llamado desde "
+"los scripts de usuario. Véase [signal joy_connection_changed] para la señal "
+"emitida cuando se activa internamente."
#: doc/classes/Input.xml:290
msgid ""
@@ -27746,11 +34710,23 @@ msgid ""
"Input.parse_input_event(a)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Alimenta un [InputEvent] al juego. Puede ser usado para disparar "
+"artificialmente eventos de entrada desde el código. También genera llamadas "
+"de [método Node._input].\n"
+"Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var evento = InputEventAction.new()\n"
+"evento.action = \"ui_cancel\"\n"
+"evento.pressed = true\n"
+"Input.parse_input_event(evento)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Input.xml:306
msgid ""
"Removes all mappings from the internal database that match the given GUID."
msgstr ""
+"Elimina todos los mapeos de la base de datos interna que coincidan con la "
+"GUID dada."
#: doc/classes/Input.xml:319
msgid ""
@@ -27766,6 +34742,19 @@ msgid ""
"[b]Uncompressed[/b] compression modes are supported. The [b]Video RAM[/b] "
"compression mode can't be used for custom cursors."
msgstr ""
+"Establece una imagen personalizada del cursor del ratón, que sólo es visible "
+"dentro de la ventana del juego. También se puede especificar el punto de "
+"acceso. Al pasar [code]null[/code] al parámetro de la imagen se restablece "
+"el cursor del sistema. Ver [enum CursorShape] para la lista de formas.\n"
+"[code]image[/code] debe ser inferior a 256×256.\n"
+"[code]hotspot[/code] debe estar dentro del tamaño de [code]image[/code].\n"
+"[b]Nota: [/b] [AnimatedTexture]s no están soportados como cursores de ratón "
+"personalizados. Si se utiliza una [AnimatedTexture], sólo se mostrará el "
+"primer fotograma.\n"
+"[b]Nota:[/b] Sólo se admiten las imágenes importadas con los modos de "
+"compresión [b]SinPerdida[/b], [b]ConPerdida[/b] o [b]SinCompresion[/b]. El "
+"modo de compresión [b]Video RAM[/b] no puede utilizarse para cursores "
+"personalizados."
#: doc/classes/Input.xml:332
msgid ""
@@ -27776,10 +34765,17 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method generates an [InputEventMouseMotion] to update "
"cursor immediately."
msgstr ""
+"Establece la forma del cursor por defecto para ser usado en la vista en "
+"lugar de la [constant CURSOR_ARROW].\n"
+"[b]Nota:[/b] Si quieres cambiar la forma del cursor por defecto para los "
+"nodos de [Control], usa [member Control.mouse_default_cursor_shape] en su "
+"lugar.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método genera un [InputEventMouseMotion] para actualizar "
+"el cursor inmediatamente."
#: doc/classes/Input.xml:343
msgid "Sets the mouse mode. See the constants for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el modo del ratón. Vea las constantes para más información."
#: doc/classes/Input.xml:352
msgid ""
@@ -27794,6 +34790,18 @@ msgid ""
"should generally be disabled while the user is drawing the line to get "
"results that closely follow the actual input."
msgstr ""
+"Habilita o deshabilita la acumulación de eventos de entrada similares "
+"enviados por el sistema operativo. Cuando la acumulación de entrada está "
+"activada, todos los eventos de entrada generados durante una trama se "
+"fusionarán y se emitirán cuando la trama se termine de renderizar. Por lo "
+"tanto, esto limita el número de llamadas del método de entrada por segundo "
+"al FPS de renderización.\n"
+"La acumulación de entrada está habilitada por defecto. Se puede desactivar "
+"para obtener una entrada ligeramente más precisa/reactiva a costa de un "
+"mayor uso de la CPU. En aplicaciones donde se requiere dibujar líneas a mano "
+"alzada, la acumulación de entrada generalmente debe deshabilitarse mientras "
+"el usuario está dibujando la línea para obtener resultados que sigan de "
+"cerca la entrada real."
#: doc/classes/Input.xml:368
msgid ""
@@ -27807,10 +34815,19 @@ msgid ""
"is recommended to restart an effect if it has to be played for more than a "
"few seconds."
msgstr ""
+"Empieza a vibrar el joypad. Los joypads suelen tener dos motores de "
+"vibración, uno fuerte y otro débil. [code]weak_magnitude[/code] es la fuerza "
+"del motor débil (entre 0 y 1) y [code]strong_magnitude[/code] es la fuerza "
+"del motor fuerte (entre 0 y 1). [code]duración[/code] es la duración del "
+"efecto en segundos (una duración de 0 intentará reproducir la vibración "
+"indefinidamente).\n"
+"[b]Nota:[/b] No todos los equipos son compatibles con las duraciones de "
+"efecto largas; se recomienda reiniciar un efecto si tiene que ser "
+"reproducido durante más de unos pocos segundos."
#: doc/classes/Input.xml:378
msgid "Stops the vibration of the joypad."
-msgstr ""
+msgstr "Detiene la vibración del joypad."
#: doc/classes/Input.xml:387
msgid ""
@@ -27818,22 +34835,25 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] It needs VIBRATE permission for Android at export settings. iOS "
"does not support duration."
msgstr ""
+"Vibración de los dispositivos Android e iOS.\n"
+"[b]Nota:[/b] Necesita permiso de VIBRATE para Android en la configuración de "
+"exportación. iOS no admite duración."
#: doc/classes/Input.xml:397
msgid "Sets the mouse position to the specified vector."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la posición del ratón en el vector especificado."
#: doc/classes/Input.xml:408
msgid "Emitted when a joypad device has been connected or disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Se emite cuando se ha conectado o desconectado un dispositivo joypad."
#: doc/classes/Input.xml:414
msgid "Makes the mouse cursor visible if it is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Hace que el cursor del ratón sea visible si está oculto."
#: doc/classes/Input.xml:417
msgid "Makes the mouse cursor hidden if it is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Hace que el cursor del ratón se oculte si es visible."
#: doc/classes/Input.xml:420
msgid ""
@@ -27842,32 +34862,44 @@ msgid ""
"Windows and Linux, the mouse will use raw input mode, which means the "
"reported movement will be unaffected by the OS' mouse acceleration settings."
msgstr ""
+"Captura el ratón. El ratón estará oculto y no podrá salir de la ventana del "
+"juego, pero aún así registrará el movimiento y las pulsaciones del botón del "
+"ratón. En Windows y Linux, el ratón utilizará el modo de entrada en bruto, "
+"lo que significa que el movimiento reportado no se verá afectado por la "
+"configuración de la aceleración del ratón del sistema operativo."
#: doc/classes/Input.xml:423
msgid "Makes the mouse cursor visible but confines it to the game window."
msgstr ""
+"Hace visible el cursor del ratón pero lo limita a la ventana del juego."
#: doc/classes/Input.xml:426
msgid "Arrow cursor. Standard, default pointing cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Cursor de la flecha. Cursor puntero estándar y predeterminado."
#: doc/classes/Input.xml:429
msgid ""
"I-beam cursor. Usually used to show where the text cursor will appear when "
"the mouse is clicked."
msgstr ""
+"Cursor del rayo I. Normalmente se usa para mostrar dónde aparecerá el cursor "
+"de texto cuando se haga clic con el ratón."
#: doc/classes/Input.xml:432
msgid ""
"Pointing hand cursor. Usually used to indicate the pointer is over a link or "
"other interactable item."
msgstr ""
+"Apuntando con el cursor de la mano. Normalmente se usa para indicar que el "
+"puntero está sobre un enlace u otro elemento interactivo."
#: doc/classes/Input.xml:435
msgid ""
"Cross cursor. Typically appears over regions in which a drawing operation "
"can be performed or for selections."
msgstr ""
+"Cursor en cruz. Normalmente aparece sobre las regiones en las que se puede "
+"realizar una operación de dibujo o para realizar selecciones."
#: doc/classes/Input.xml:438
msgid ""
@@ -27875,6 +34907,9 @@ msgid ""
"This cursor shape denotes that the application is still usable during the "
"operation."
msgstr ""
+"Espera el cursor. Indica que la aplicación está ocupada realizando una "
+"operación. La forma del cursor indica que la aplicación sigue siendo "
+"utilizable durante la operación."
#: doc/classes/Input.xml:441
msgid ""
@@ -27882,16 +34917,21 @@ msgid ""
"This cursor shape denotes that the application isn't usable during the "
"operation (e.g. something is blocking its main thread)."
msgstr ""
+"Cursor ocupado. Indica que la aplicación está ocupada realizando una "
+"operación. Esta forma de cursor denota que la aplicación no es utilizable "
+"durante la operación (por ejemplo, algo está bloqueando su hilo principal)."
#: doc/classes/Input.xml:444
msgid "Drag cursor. Usually displayed when dragging something."
-msgstr ""
+msgstr "Cursor de arrastre. Normalmente se muestra cuando se arrastra algo."
#: doc/classes/Input.xml:447
msgid ""
"Can drop cursor. Usually displayed when dragging something to indicate that "
"it can be dropped at the current position."
msgstr ""
+"Puede soltar el cursor. Normalmente se muestra cuando se arrastra algo para "
+"indicar que se puede soltar en la posición actual."
#: doc/classes/Input.xml:450
msgid ""
@@ -27899,18 +34939,26 @@ msgid ""
"example, when dragging something) or that the control at a position is "
"disabled."
msgstr ""
+"Cursor prohibido. Indica que la acción actual está prohibida (por ejemplo, "
+"al arrastrar algo) o que el control en una posición está desactivado."
#: doc/classes/Input.xml:453
msgid ""
"Vertical resize mouse cursor. A double-headed vertical arrow. It tells the "
"user they can resize the window or the panel vertically."
msgstr ""
+"Cursor del ratón de tamaño vertical. Una flecha vertical de doble punta. Le "
+"dice al usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel "
+"verticalmente."
#: doc/classes/Input.xml:456
msgid ""
"Horizontal resize mouse cursor. A double-headed horizontal arrow. It tells "
"the user they can resize the window or the panel horizontally."
msgstr ""
+"Cursor del ratón de tamaño horizontal. Una flecha horizontal de doble "
+"cabeza. Le dice al usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del "
+"panel horizontalmente."
#: doc/classes/Input.xml:459
msgid ""
@@ -27918,6 +34966,10 @@ msgid ""
"from the bottom left to the top right. It tells the user they can resize the "
"window or the panel both horizontally and vertically."
msgstr ""
+"La ventana cambia el tamaño del cursor del ratón. El cursor es una flecha de "
+"doble punta que va de abajo a la izquierda a arriba a la derecha. Le dice al "
+"usuario que puede cambiar el tamaño de la ventana o del panel tanto "
+"horizontal como verticalmente."
#: doc/classes/Input.xml:462
msgid ""
@@ -27926,34 +34978,43 @@ msgid ""
"CURSOR_BDIAGSIZE]. It tells the user they can resize the window or the panel "
"both horizontally and vertically."
msgstr ""
+"La ventana cambia el tamaño del cursor del ratón. El cursor es una flecha de "
+"doble punta que va de arriba a la izquierda a abajo a la derecha, lo opuesto "
+"a [constant CURSOR_BDIAGSIZE]. Le dice al usuario que puede cambiar el "
+"tamaño de la ventana o del panel tanto horizontal como verticalmente."
#: doc/classes/Input.xml:465
msgid "Move cursor. Indicates that something can be moved."
-msgstr ""
+msgstr "Mueve el cursor. Indica que algo puede ser movido."
#: doc/classes/Input.xml:468
msgid ""
"Vertical split mouse cursor. On Windows, it's the same as [constant "
"CURSOR_VSIZE]."
msgstr ""
+"Cursor del ratón dividido verticalmente. En Windows, es lo mismo que "
+"[constant CURSOR_VSIZE]."
#: doc/classes/Input.xml:471
msgid ""
"Horizontal split mouse cursor. On Windows, it's the same as [constant "
"CURSOR_HSIZE]."
msgstr ""
+"Cursor del ratón dividido horizontalmente. En Windows, es lo mismo que "
+"[constant CURSOR_HSIZE]."
#: doc/classes/Input.xml:474
msgid "Help cursor. Usually a question mark."
-msgstr ""
+msgstr "Cursor de ayuda. Normalmente un signo de interrogación."
#: doc/classes/InputEvent.xml:4
msgid "Generic input event."
-msgstr ""
+msgstr "Evento de entrada genérico."
#: doc/classes/InputEvent.xml:7
msgid "Base class of all sort of input event. See [method Node._input]."
msgstr ""
+"Clase base de todo tipo de evento de entrada. Ver [method Nodo._input]."
#: doc/classes/InputEvent.xml:10 doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:10
#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:10 doc/classes/InputEventKey.xml:10
@@ -27962,6 +35023,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:10
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/inputevent.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/inputevent.html"
#: doc/classes/InputEvent.xml:20
msgid ""
@@ -27971,22 +35033,33 @@ msgid ""
"The resulting [code]relative[/code] is a sum of both events. Both events' "
"modifiers have to be identical."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el evento de entrada dado y este evento de "
+"entrada se pueden sumar (sólo para eventos del tipo "
+"[InputEventMouseMotion]).\n"
+"Se copiarán la posición, la posición global y la velocidad del evento de "
+"entrada dado. El [code]relativo[/code] resultante es una suma de ambos "
+"eventos. Los modificadores de ambos eventos tienen que ser idénticos."
#: doc/classes/InputEvent.xml:28
msgid "Returns a [String] representation of the event."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve una representación [String] del evento."
#: doc/classes/InputEvent.xml:37
msgid ""
"Returns a value between 0.0 and 1.0 depending on the given actions' state. "
"Useful for getting the value of events of type [InputEventJoypadMotion]."
msgstr ""
+"Devuelve un valor entre 0.0 y 1.0 dependiendo del estado de las acciones "
+"dadas. Es útil para obtener el valor de los eventos del tipo "
+"[InputEventJoypadMotion]."
#: doc/classes/InputEvent.xml:46
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event matches a pre-defined action "
"of any type."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si este evento de entrada coincide con una acción "
+"predefinida de cualquier tipo."
#: doc/classes/InputEvent.xml:57
msgid ""
@@ -27995,6 +35068,10 @@ msgid ""
"[code]true[/code]). Not relevant for events of type [InputEventMouseMotion] "
"or [InputEventScreenDrag]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se está pulsando la acción dada (y no es un "
+"evento de eco para los eventos [InputEventKey], a menos que "
+"[code]allow_echo[/code] sea [code]true[/code]). No es relevante para los "
+"eventos de tipo [InputEventMouseMotion] o [InputEventScreenDrag]."
#: doc/classes/InputEvent.xml:66
msgid ""
@@ -28002,24 +35079,34 @@ msgid ""
"pressed). Not relevant for events of type [InputEventMouseMotion] or "
"[InputEventScreenDrag]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la acción dada se libera (es decir, no se "
+"presiona). No es relevante para eventos del tipo [InputEventMouseMotion] o "
+"[InputEventScreenDrag]."
#: doc/classes/InputEvent.xml:73
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el tipo de este evento de entrada es uno que "
+"puede ser asignado a una acción de entrada."
#: doc/classes/InputEvent.xml:80
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event is an echo event (only for "
"events of type [InputEventKey])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si este evento de entrada es un evento de eco "
+"(sólo para eventos del tipo [InputEventKey])."
#: doc/classes/InputEvent.xml:87
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event is pressed. Not relevant for "
"events of type [InputEventMouseMotion] or [InputEventScreenDrag]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se pulsa este evento de entrada. No es "
+"relevante para eventos del tipo [InputEventMouseMotion] o "
+"[InputEventScreenDrag]."
#: doc/classes/InputEvent.xml:96
msgid ""
@@ -28027,6 +35114,9 @@ msgid ""
"key ([InputEventKey]), button ([InputEventJoypadButton]) or action "
"([InputEventAction])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el evento de entrada dado está comprobando la "
+"misma tecla ([InputEventKey]), botón ([InputEventJoypadButton]) o acción "
+"([InputEventAction])."
#: doc/classes/InputEvent.xml:107
msgid ""
@@ -28036,6 +35126,11 @@ msgid ""
"[InputEventScreenTouch], [InputEventScreenDrag], [InputEventMagnifyGesture] "
"and [InputEventPanGesture]."
msgstr ""
+"Devuelve una copia del evento de entrada dado que ha sido dezplazado por "
+"[code]local_ofs[/code] y transformado por [code]xform[/code]. Relevante para "
+"eventos del tipo [InputEventMouseButton], [InputEventMouseMotion], "
+"[InputEventScreenTouch], [InputEventScreenDrag], [InputEventMagnifyGesture] "
+"y [InputEventPanGesture]."
#: doc/classes/InputEvent.xml:113
msgid ""
@@ -28044,10 +35139,14 @@ msgid ""
"mouse input from a touchscreen. This can be used to distinguish emulated "
"mouse input from physical mouse input."
msgstr ""
+"El ID del dispositivo del evento.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este ID de dispositivo siempre será [code]-1[/code] para la "
+"entrada emulada del ratón desde una pantalla táctil. Puede utilizarse para "
+"distinguir la entrada de ratón emulada de la entrada de ratón física."
#: doc/classes/InputEventAction.xml:4
msgid "Input event type for actions."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento de entrada para las acciones."
#: doc/classes/InputEventAction.xml:7
msgid ""
@@ -28055,22 +35154,31 @@ msgid ""
"inputs. Actions can be created from the [b]Input Map[/b] tab in the "
"[b]Project > Project Settings[/b] menu. See [method Node._input]."
msgstr ""
+"Contiene una acción genérica que puede ser dirigida desde varios tipos de "
+"entradas. Las acciones pueden crearse desde la pestaña [b]Mapa de entrada[/"
+"b] del menú [b]Proyecto > Configuración del proyecto[/b]. Ver [method Nodo."
+"_input]."
#: doc/classes/InputEventAction.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/inputevent."
"html#actions"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/inputevent."
+"html#actions"
#: doc/classes/InputEventAction.xml:16
msgid "The action's name. Actions are accessed via this [String]."
msgstr ""
+"El nombre de la acción. Se accede a las acciones a través de esta [String]."
#: doc/classes/InputEventAction.xml:19
msgid ""
"If [code]true[/code], the action's state is pressed. If [code]false[/code], "
"the action's state is released."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se presiona el estado de la acción. Si [code]false[/"
+"code], se libera el estado de la acción."
#: doc/classes/InputEventAction.xml:22
msgid ""
@@ -28079,10 +35187,14 @@ msgid ""
"joypad motion events, by precising how strongly is the joypad axis bent or "
"pressed."
msgstr ""
+"La fuerza de la acción entre 0 y 1. Este valor se considera igual a 0 si se "
+"pulsa es [code]false[/code]. La fuerza del evento permite falsificar eventos "
+"de movimiento del joypad analógico, precisando la fuerza con la que se dobla "
+"o presiona el eje del joypad."
#: doc/classes/InputEventGesture.xml:4
msgid "Base class for touch control gestures."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para gestos de control de tacto."
#: doc/classes/InputEventGesture.xml:14
msgid ""
@@ -28090,48 +35202,64 @@ msgid ""
"Control._gui_input], the position is relative to the current [Control] that "
"received this gesture."
msgstr ""
+"La posición de gesto local relativa al [Viewport]. Si se utiliza en [method "
+"Control._gui_input], la posición es relativa al [Control] actual que recibió "
+"este gesto."
#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:4
msgid "Input event for gamepad buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Evento de entrada para los botones del gamepad."
#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:7
msgid ""
"Input event type for gamepad buttons. For gamepad analog sticks and "
"joysticks, see [InputEventJoypadMotion]."
msgstr ""
+"Tipo de evento de entrada para los botones del gamepad. Para los palos y "
+"joysticks analógicos de gamepad, ver [InputEventJoypadMotion]."
#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:16
msgid "Button identifier. One of the [enum JoyButtonList] button constants."
msgstr ""
+"Identificador de botones. Una de las constantes del botón [enum "
+"JoyButtonList]."
#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:19
msgid ""
"If [code]true[/code], the button's state is pressed. If [code]false[/code], "
"the button's state is released."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el estado del botón es presionado. Si [code]false[/"
+"code], se libera el estado del botón."
#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml:22
msgid ""
"Represents the pressure the user puts on the button with his finger, if the "
"controller supports it. Ranges from [code]0[/code] to [code]1[/code]."
msgstr ""
+"Representa la presión que el usuario ejerce sobre el botón con su dedo, si "
+"el controlador lo soporta. Va de [code]0[/code] a [code]1[/code]."
#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:4
msgid ""
"Input event type for gamepad joysticks and other motions. For buttons, see "
"[code]InputEventJoypadButton[/code]."
msgstr ""
+"Tipo de evento de entrada para los joysticks del gamepad y otros "
+"movimientos. Para los botones, ver [code]InputEventJoypadButton[/code]."
#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:7
msgid ""
"Stores information about joystick motions. One [InputEventJoypadMotion] "
"represents one axis at a time."
msgstr ""
+"Almacena información sobre los movimientos del joystick. Un "
+"[InputEventJoypadMotion] representa un eje a la vez."
#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:16
msgid "Axis identifier. Use one of the [enum JoyAxisList] axis constants."
msgstr ""
+"Identificador del eje. Use una de las constantes del eje [enum JoyAxisList]."
#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml:19
msgid ""
@@ -28139,16 +35267,21 @@ msgid ""
"[code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code]. A value of [code]0[/code] means the "
"axis is in its resting position."
msgstr ""
+"Posición actual del joystick en el eje dado. El valor va de [code]-1,0[/"
+"code] a [code]1,0[/code]. Un valor de [code]0[/code] significa que el eje "
+"está en su posición de reposo."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:4
msgid "Input event type for keyboard events."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento de entrada para eventos de teclado."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:7
msgid ""
"Stores key presses on the keyboard. Supports key presses, key releases and "
"[member echo] events."
msgstr ""
+"Almacena las pulsaciones de teclas en el teclado. Soporta pulsaciones de "
+"teclas, liberaciones de teclas y eventos de [member echo]."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:17
msgid ""
@@ -28159,6 +35292,12 @@ msgid ""
"get_keycode_with_modifiers())[/code] where [code]event[/code] is the "
"[InputEventKey]."
msgstr ""
+"Devuelve el código clave combinado con teclas modificadoras como [kbd]Shift[/"
+"kbd] o [kbd]Alt[/kbd]. Véase también [InputEventWithModifiers].\n"
+"Para obtener una representación legible para los humanos de la "
+"[InputEventKey] con modificadores, utiliza [code]OS.get_keycode_string(event."
+"get_keycode_with_modifiers())[/code] donde [code]event[/code] es la "
+"[InputEventKey]."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:25
msgid ""
@@ -28169,12 +35308,20 @@ msgid ""
"get_physical_keycode_with_modifiers())[/code] where [code]event[/code] is "
"the [InputEventKey]."
msgstr ""
+"Devuelve el código de tecla físico combinado con teclas modificadoras como "
+"[kbd]Shift[/kbd] o [kbd]Alt[/kbd]. Véase también [InputEventWithModifiers].\n"
+"Para obtener una representación legible para los humanos de la "
+"[InputEventKey] con modificadores, utiliza [code]OS.get_keycode_string(event."
+"get_physical_keycode_with_modifiers())[/code] donde [code]event[/code] es la "
+"[InputEventKey]."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:32
msgid ""
"If [code]true[/code], the key was already pressed before this event. It "
"means the user is holding the key down."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la tecla ya estaba pulsada antes de este evento. "
+"Significa que el usuario está manteniendo la tecla pulsada."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:35
msgid ""
@@ -28184,6 +35331,11 @@ msgid ""
"get_keycode_string(event.keycode)[/code] where [code]event[/code] is the "
"[InputEventKey]."
msgstr ""
+"El código de la clave de teclado, que corresponde a una de las constantes de "
+"[enum KeyList]. Representa la tecla en la disposición actual del teclado.\n"
+"Para obtener una representación legible para el ser humano de la "
+"[InputEventKey], utilice [code]OS.get_keycode_string(event.keycode)[/code] "
+"donde [code]event[/code] es la [InputEventKey]."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:39
msgid ""
@@ -28194,12 +35346,20 @@ msgid ""
"get_keycode_string(event.keycode)[/code] where [code]event[/code] is the "
"[InputEventKey]."
msgstr ""
+"Código clave físico de teclado, que corresponde a una de las constantes de "
+"[enum KeyList]. Representa la ubicación física de una tecla en el teclado US "
+"QWERTY de 101/102 teclas.\n"
+"Para obtener una representación legible para los humanos de la "
+"[InputEventKey], utilice [code]OS.get_keycode_string(event.keycode)[/code] "
+"donde [code]event[/code] es la [InputEventKey]."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:43
msgid ""
"If [code]true[/code], the key's state is pressed. If [code]false[/code], the "
"key's state is released."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se pulsa el estado de la tecla. Si [code]false[/code], "
+"el estado de la tecla se libera."
#: doc/classes/InputEventKey.xml:46
msgid ""
@@ -28208,26 +35368,34 @@ msgid ""
"input mode is active. See [method Window.set_ime_active] for more "
"information."
msgstr ""
+"El identificador clave de Unicode (cuando sea relevante). Es posible que los "
+"identificadores Unicode para los caracteres compuestos y las escrituras "
+"complejas no estén disponibles a menos que el modo de entrada IME esté "
+"activo. Consulte [method Window.set_ime_active] para obtener más información."
#: doc/classes/InputEventMouse.xml:4
msgid "Base input event type for mouse events."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento de entrada base para eventos de ratón."
#: doc/classes/InputEventMouse.xml:7
msgid "Stores general mouse events information."
-msgstr ""
+msgstr "Almacena información general de los eventos del ratón."
#: doc/classes/InputEventMouse.xml:16
msgid ""
"The mouse button mask identifier, one of or a bitwise combination of the "
"[enum ButtonList] button masks."
msgstr ""
+"El identificador de la máscara del botón del ratón, una de las máscaras del "
+"botón [enum ButtonList] o una combinación de ellas."
#: doc/classes/InputEventMouse.xml:19
msgid ""
"The global mouse position relative to the current [Viewport] when used in "
"[method Control._gui_input], otherwise is at 0,0."
msgstr ""
+"La posición global del ratón en relación con el [Viewport] actual cuando se "
+"utiliza en el [method Control._gui_input], de lo contrario está a 0,0."
#: doc/classes/InputEventMouse.xml:22
msgid ""
@@ -28235,31 +35403,39 @@ msgid ""
"Control._gui_input], the position is relative to the current [Control] which "
"is under the mouse."
msgstr ""
+"La posición local del ratón relativa al [Viewport]. Si se utiliza en [method "
+"Control._gui_input], la posición es relativa al [Control] actual que está "
+"bajo el ratón."
#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:4
msgid "Input event type for mouse button events."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento de entrada para los eventos del botón del ratón."
#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:7
msgid "Contains mouse click information. See [method Node._input]."
msgstr ""
+"Contiene información sobre los clics del ratón. Ver [method Node._input]."
#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:10
-#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:10
+#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:11
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/"
"mouse_and_input_coordinates.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/"
+"mouse_and_input_coordinates.html"
#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:16
msgid ""
"The mouse button identifier, one of the [enum ButtonList] button or button "
"wheel constants."
msgstr ""
+"El identificador del botón del ratón, una de las constantes del botón [enum "
+"ButtonList] o de la rueda de botones."
#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:19
msgid "If [code]true[/code], the mouse button's state is a double-click."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el estado del botón del ratón es un doble clic."
#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:22
msgid ""
@@ -28268,135 +35444,176 @@ msgid ""
"only supported on some platforms; the reported sensitivity varies depending "
"on the platform. May be [code]0[/code] if not supported."
msgstr ""
+"La cantidad (o delta) del evento. Cuando se usa para eventos de "
+"desplazamiento de alta precisión, esto indica la cantidad de desplazamiento "
+"(vertical u horizontal). Esto sólo se admite en algunas plataformas; la "
+"sensibilidad notificada varía según la plataforma. Puede ser [code]0[/code] "
+"si no está soportada."
#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml:25
msgid ""
"If [code]true[/code], the mouse button's state is pressed. If [code]false[/"
"code], the mouse button's state is released."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el estado del botón del ratón está presionado. Si "
+"[code]false[/code], el estado del botón del ratón se libera."
#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:4
msgid "Input event type for mouse motion events."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento de entrada para los eventos de movimiento del ratón."
#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:7
msgid ""
"Contains mouse and pen motion information. Supports relative, absolute "
-"positions and speed. See [method Node._input]."
+"positions and speed. See [method Node._input].\n"
+"[b]Note:[/b] By default, this event is only emitted once per frame rendered "
+"at most. If you need more precise input reporting, call [method Input."
+"set_use_accumulated_input] with [code]false[/code] to make events emitted as "
+"often as possible. If you use InputEventMouseMotion to draw lines, consider "
+"implementing [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Bresenham"
+"%27s_line_algorithm]Bresenham's line algorithm[/url] as well to avoid "
+"visible gaps in lines if the user is moving the mouse quickly."
msgstr ""
-#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:16
+#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:17
msgid ""
"Represents the pressure the user puts on the pen. Ranges from [code]0.0[/"
"code] to [code]1.0[/code]."
msgstr ""
+"Representa la presión que el usuario ejerce sobre el bolígrafo. Va desde "
+"[code]0.0[/code] hasta [code]1.0[/code]."
-#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:19
+#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:20
+#, fuzzy
msgid ""
"The mouse position relative to the previous position (position at the last "
-"frame). \n"
+"frame).\n"
"[b]Note:[/b] Since [InputEventMouseMotion] is only emitted when the mouse "
"moves, the last event won't have a relative position of [code]Vector2(0, 0)[/"
"code] when the user stops moving the mouse."
msgstr ""
+"La posición del ratón en relación con la posición anterior (posición en el "
+"último fotograma). \n"
+"[b]Nota:[/b] Dado que [InputEventMouseMotion] sólo se emite cuando el ratón "
+"se mueve, el último evento no tendrá una posición relativa de "
+"[code]Vector2(0, 0)[/code] cuando el usuario deje de mover el ratón."
-#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:23
+#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:24
msgid "The mouse speed in pixels per second."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad del ratón en píxeles por segundo."
-#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:26
+#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml:27
msgid ""
"Represents the angles of tilt of the pen. Positive X-coordinate value "
"indicates a tilt to the right. Positive Y-coordinate value indicates a tilt "
"toward the user. Ranges from [code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code] for both "
"axes."
msgstr ""
+"Representa los ángulos de inclinación del bolígrafo. El valor positivo de la "
+"coordenada X indica una inclinación hacia la derecha. El valor positivo de "
+"la coordenada Y indica una inclinación hacia el usuario. Va de [code]-1.0[/"
+"code] a [code]1.0[/code] para ambos ejes."
#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:4
msgid ""
"Input event type for screen drag events. Only available on mobile devices."
msgstr ""
+"Tipo de evento de entrada para eventos de arrastre de pantalla. Sólo "
+"disponible en dispositivos móviles."
#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:7
msgid "Contains screen drag information. See [method Node._input]."
msgstr ""
+"Contiene información de arrastre de pantalla. Ver [method Nodo._input]."
#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:16
msgid "The drag event index in the case of a multi-drag event."
msgstr ""
+"El índice de eventos de arrastre en el caso de un evento de arrastre "
+"múltiple."
#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:19
msgid "The drag position."
-msgstr ""
+msgstr "La posición de arrastre."
#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:22
msgid "The drag position relative to its start position."
-msgstr ""
+msgstr "La posición de arrastre relativa a su posición inicial."
#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml:25
msgid "The drag speed."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad de arrastre."
#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:4
msgid ""
"Input event type for screen touch events.\n"
"(only available on mobile devices)"
msgstr ""
+"Tipo de evento de entrada para los eventos táctiles de la pantalla.\n"
+"(sólo disponible en dispositivos móviles)"
#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:8
msgid ""
"Stores multi-touch press/release information. Supports touch press, touch "
"release and [member index] for multi-touch count and order."
msgstr ""
+"Almacena información de presión/liberación multitáctil. Soporta presión "
+"táctil, liberación táctil y [member index] para el recuento y el orden "
+"multitáctil."
#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:17
msgid ""
"The touch index in the case of a multi-touch event. One index = one finger."
msgstr ""
+"El índice táctil en el caso de un evento multitáctil. Un índice = un dedo."
#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:20
msgid "The touch position."
-msgstr ""
+msgstr "La posición del toque."
#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml:23
msgid ""
"If [code]true[/code], the touch's state is pressed. If [code]false[/code], "
"the touch's state is released."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el estado del toque se pulsa. Si [code]false[/code], "
+"el estado del toque se libera."
#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:4
msgid "Base class for keys events with modifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para eventos clave con modificadores."
#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:7
msgid ""
"Contains keys events information with modifiers support like [kbd]Shift[/"
"kbd] or [kbd]Alt[/kbd]. See [method Node._input]."
msgstr ""
+"Contiene información de eventos clave con soporte de modificadores como "
+"[kbd]Shift[/kbd] o [kbd]Alt[/kbd]. Véase [method Node._input]."
#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:16
msgid "State of the [kbd]Alt[/kbd] modifier."
-msgstr ""
+msgstr "Estado del modificador [kbd]Alt[/kbd]."
#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:19
msgid "State of the [kbd]Cmd[/kbd] modifier."
-msgstr ""
+msgstr "Estado del modificador [kbd]Cmd[/kbd]."
#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:22
msgid "State of the [kbd]Ctrl[/kbd] modifier."
-msgstr ""
+msgstr "Estado del modificador [kbd]Ctrl[/kbd]."
#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:25
msgid "State of the [kbd]Meta[/kbd] modifier."
-msgstr ""
+msgstr "Estado del modificador [kbd]Meta[/kbd]."
#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml:28
msgid "State of the [kbd]Shift[/kbd] modifier."
-msgstr ""
+msgstr "Estado del modificador [kbd]Shift[/kbd]."
#: doc/classes/InputMap.xml:4
msgid "Singleton that manages [InputEventAction]."
-msgstr ""
+msgstr "Singleton que gestiona [InputEventAction]."
#: doc/classes/InputMap.xml:7
msgid ""
@@ -28405,39 +35622,49 @@ msgid ""
"code with [method add_action] and [method action_add_event]. See [method "
"Node._input]."
msgstr ""
+"Gestiona todos los [InputEventAction] que pueden ser creados/modificados "
+"desde el menú de configuración del proyecto [b]Proyecto > Configuración del "
+"proyecto > Mapa de entrada[/b] o en código con [method add_action] y [method "
+"action_add_event]. Ver [method Node._input]."
#: doc/classes/InputMap.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/inputs/inputevent."
"html#inputmap"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/inputs/inputevent."
+"html#inputmap"
#: doc/classes/InputMap.xml:21
msgid ""
"Adds an [InputEvent] to an action. This [InputEvent] will trigger the action."
msgstr ""
+"Añade un [InputEvent] a una acción. Este [InputEvent] desencadenará la "
+"acción."
#: doc/classes/InputMap.xml:32
msgid "Removes an [InputEvent] from an action."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un [InputEvent] de una acción."
#: doc/classes/InputMap.xml:41
msgid "Removes all events from an action."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todos los eventos de una acción."
#: doc/classes/InputMap.xml:50
msgid "Returns an array of [InputEvent]s associated with a given action."
msgstr ""
+"Devuelve un conjunto de [InputEvent]s asociados a una acción determinada."
#: doc/classes/InputMap.xml:61
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the action has the given [InputEvent] "
"associated with it."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la acción tiene asociado el [InputEvent] dado."
#: doc/classes/InputMap.xml:72
msgid "Sets a deadzone value for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Establece un valor de zona muerta para la acción."
#: doc/classes/InputMap.xml:83
msgid ""
@@ -28446,10 +35673,14 @@ msgid ""
"An [InputEvent] can then be added to this action with [method "
"action_add_event]."
msgstr ""
+"Añade una acción vacía al [InputMap] con una zona muerta [code]configurable "
+"[/code].\n"
+"A continuación, se puede añadir un [InputEvent] a esta acción con el [method "
+"action_add_event]."
#: doc/classes/InputMap.xml:93
msgid "Removes an action from the [InputMap]."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina una acción del [InputMap]."
#: doc/classes/InputMap.xml:104
msgid ""
@@ -28458,26 +35689,34 @@ msgid ""
"pressed (for proper release detection). See [method action_has_event] if you "
"don't want this behavior."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el evento dado es parte de una acción "
+"existente. Este método ignora los modificadores de teclado si no se pulsa el "
+"[InputEvent] dado (para una detección de liberación adecuada). Ver [method "
+"action_has_event] si no quieres este comportamiento."
#: doc/classes/InputMap.xml:111
msgid "Returns an array of all actions in the [InputMap]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un conjunto de todas las acciones en el [InputMap]."
#: doc/classes/InputMap.xml:120
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [InputMap] has a registered action with the "
"given name."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el [InputMap] tiene una acción registrada con "
+"el nombre dado."
#: doc/classes/InputMap.xml:127
msgid ""
"Clears all [InputEventAction] in the [InputMap] and load it anew from "
"[ProjectSettings]."
msgstr ""
+"Borra todo [InputEventAction] en el [InputMap] y cárgalo de nuevo desde "
+"[ProjectSettings]."
#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml:4
msgid "Placeholder for the root [Node] of a [PackedScene]."
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de posición para la raíz [Node] de una [PackedScene]."
#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml:7
msgid ""
@@ -28492,16 +35731,29 @@ msgid ""
"a scene with a transform will transform children relatively to their parent "
"again."
msgstr ""
+"Activar la opción [b]Carga como marcador de posición[/b] para una escena "
+"instantánea en el editor hace que se sustituya por un [InstancePlaceholder] "
+"al ejecutar el juego. Esto hace posible retrasar la carga real de la escena "
+"hasta que se llame a [method create_instance]. Esto es útil para evitar "
+"cargar grandes escenas de una sola vez, cargando partes de ellas de forma "
+"selectiva.\n"
+"El [InstancePlaceholder] no tiene una transformación. Esto hace que "
+"cualquier nodo hijo se posicione de forma relativa al [Viewport] desde el "
+"punto (0,0), en lugar de su padre como se muestra en el editor. Reemplazar "
+"el marcador de posición por una escena con una transformación transformará a "
+"los hijos de forma relativa a su padre de nuevo."
#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml:27
msgid ""
"Gets the path to the [PackedScene] resource file that is loaded by default "
"when calling [method create_instance]."
msgstr ""
+"Obtiene la ruta del archivo de recursos de [PackedScene] que se carga por "
+"defecto cuando se llama a [method create_instance]."
#: doc/classes/int.xml:4
msgid "Integer built-in type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo entero interno."
#: doc/classes/int.xml:7
msgid ""
@@ -28526,12 +35778,36 @@ msgid ""
"print(max_int) # -9223372036854775808, we overflowed and wrapped around.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Tipo entero de 64 bits con signo.\n"
+"Puede tomar valores en el intervalo [code][-2^63, 2^63 - 1][/code], es "
+"decir, [code][-9223372036854775808, 9223372036854775807][/code]. Si se "
+"superan esos límites, se puede supera.\n"
+"[int] es un tipo de [Variant], y por lo tanto se utilizará cuando se asigne "
+"un valor entero a una [Variant]. También se puede hacer cumplir con la pista "
+"del tipo [code]: int[/code].\n"
+"[codeblock]\n"
+"var mi_variable = 0 # entero, valor 0.\n"
+"mi_variable += 4.2 # real, valor 4.2.\n"
+"var mi_entero: int = 1 # entero, valor 1.\n"
+"mi_entero = 4.2 # entero, valor 4, el valor entero es implicitamente "
+"transformado a 4.\n"
+"mi_entero = int(\"6.7\") # entero, valor 6, La string es implicitamente "
+"transformada a un entero.\n"
+"\n"
+"var max_entero = 9223372036854775807\n"
+"print(max_entero) # 9223372036854775807, OK.\n"
+"max_entero += 1\n"
+"print(max_entero) # -9223372036854775808, se sobrepasa y se comienza por el "
+"menor valor posible\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/int.xml:32
msgid ""
"Cast a [bool] value to an integer value, [code]int(true)[/code] will be "
"equals to 1 and [code]int(false)[/code] will be equals to 0."
msgstr ""
+"Transforma un valor [bool] a un valor entero, [code]int(true)[/code] será "
+"igual a 1 y [code]int(false)[/code] será igual a 0."
#: doc/classes/int.xml:41
msgid ""
@@ -28540,6 +35816,10 @@ msgid ""
"[code]int(.1)[/code] will be equals to 0 and [code]int(-2.7)[/code] will be "
"equals to -2."
msgstr ""
+"Transforma un valor real a un valor entero, este método simplemente elimina "
+"las fracciones numéricas, así por ejemplo [code]int(2.7)[/code] será igual a "
+"2, [code]int(.1)[/code] será igual a 0 y [code]int(-2.7)[/code] será igual a "
+"-2."
#: doc/classes/int.xml:50
msgid ""
@@ -28549,10 +35829,17 @@ msgid ""
"method will ignore all non-number characters, so calling [code]int('1e3')[/"
"code] will return 13."
msgstr ""
+"Transforma un valor [String] a un valor entero, este método es un analizador "
+"de enteros de una cadena, por lo que llamar a este método con una cadena de "
+"enteros inválida devolverá 0, una cadena válida será algo así como "
+"[code]'1.7'[/code]. Este método ignorará todos los caracteres no numéricos, "
+"por lo que al llamar a [code]int('1e3')[/code] devolverá 13."
#: doc/classes/IP.xml:4
msgid "Internet protocol (IP) support functions such as DNS resolution."
msgstr ""
+"Funciones de soporte del protocolo de Internet (IP) como la resolución del "
+"DNS."
#: doc/classes/IP.xml:7
msgid ""
@@ -28560,22 +35847,34 @@ msgid ""
"is in different classes (see [StreamPeerTCP] and [TCP_Server]). IP provides "
"DNS hostname resolution support, both blocking and threaded."
msgstr ""
+"IP contiene funciones de apoyo al Protocolo de Internet (IP). El soporte de "
+"TCP/IP está en diferentes clases (ver [StreamPeerTCP] y [TCP_Server]). IP "
+"proporciona soporte para la resolución de nombres de host DNS, tanto de "
+"bloques como en hilos."
#: doc/classes/IP.xml:18
msgid ""
"Removes all of a [code]hostname[/code]'s cached references. If no "
"[code]hostname[/code] is given, all cached IP addresses are removed."
msgstr ""
+"Elimina todas las referencias de un [code]hostname[/code] en la caché. Si no "
+"se da un [code]hostname[/code], se eliminan todas las direcciones IP en "
+"caché."
#: doc/classes/IP.xml:27
msgid ""
"Removes a given item [code]id[/code] from the queue. This should be used to "
"free a queue after it has completed to enable more queries to happen."
msgstr ""
+"Elimina un determinado elemento [code]id[/code] de la cola. Esto debería "
+"usarse para liberar una cola después de que se haya completado para permitir "
+"que ocurran más consultas."
#: doc/classes/IP.xml:34
msgid "Returns all of the user's current IPv4 and IPv6 addresses as an array."
msgstr ""
+"Devuelve todas las direcciones IPv4 e IPv6 actuales del usuario como una "
+"array."
#: doc/classes/IP.xml:41
msgid ""
@@ -28591,6 +35890,17 @@ msgid ""
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve todos los adaptadores de red como un array.\n"
+"Cada adaptador es un diccionario de la forma:\n"
+"[codeblock]\n"
+"{\n"
+" \"index\": \"1\", # indice interfaz.\n"
+" \"name\": \"eth0\", # nombre interfaz.\n"
+" \"friendly\": \"Ethernet One\", # Un nombre amigable (puede ser vacio).\n"
+" \"addresses\": [\"192.168.1.101\"], # Un array de direcciones IP "
+"asociadas a esta interfaz.\n"
+"}\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/IP.xml:59
msgid ""
@@ -28598,12 +35908,17 @@ msgid ""
"Returns an empty string on error or if resolution hasn't happened yet (see "
"[method get_resolve_item_status])."
msgstr ""
+"Devuelve una elemento encolado de una direccion IP de un hostname, dada su "
+"cola [code]id[/code]. Devuelve una string vacía en caso de error o si la "
+"resolución no se ha producido todavía (ver [method get_resolve_item_status])."
#: doc/classes/IP.xml:68
msgid ""
"Returns a queued hostname's status as a [enum ResolverStatus] constant, "
"given its queue [code]id[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el estado de un encolado de hostname como una constante de [enum "
+"ResolverStatus], dada su cola [code]id[/code]."
#: doc/classes/IP.xml:79
msgid ""
@@ -28611,6 +35926,9 @@ msgid ""
"method). The address type returned depends on the [enum Type] constant given "
"as [code]ip_type[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la dirección IPv4 o IPv6 de un determinado nombre de host cuando se "
+"resuelve (método de bloqueo). El tipo de dirección devuelto depende de la "
+"constante [enum Type] dada como [code]ip_type[/code]."
#: doc/classes/IP.xml:90
msgid ""
@@ -28618,55 +35936,65 @@ msgid ""
"depending on the [enum Type] constant given as [code]ip_type[/code]. Returns "
"the queue ID if successful, or [constant RESOLVER_INVALID_ID] on error."
msgstr ""
+"Crea un elemento de cola para resolver un nombre de host a una dirección "
+"IPv4 o IPv6 dependiendo de la constante [enum Type] dada como [code]ip_type[/"
+"code]. Devuelve el ID de la cola si tiene éxito, o la constante [constant "
+"RESOLVER_INVALID_ID] en caso de error."
#: doc/classes/IP.xml:96
msgid "DNS hostname resolver status: No status."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la resolución del nombre de host del DNS: No hay estado."
#: doc/classes/IP.xml:99
msgid "DNS hostname resolver status: Waiting."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la resolución del nombre de host del DNS: Esperando."
#: doc/classes/IP.xml:102
msgid "DNS hostname resolver status: Done."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la resolución del nombre de host del DNS: Hecho."
#: doc/classes/IP.xml:105
msgid "DNS hostname resolver status: Error."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la resolución del nombre de host del DNS: Error."
#: doc/classes/IP.xml:108
msgid ""
"Maximum number of concurrent DNS resolver queries allowed, [constant "
"RESOLVER_INVALID_ID] is returned if exceeded."
msgstr ""
+"El máximo número de consultas de resolución DNS concurrentes permitidas, "
+"[constant RESOLVER_INVALID_ID] se devuelve si se excede."
#: doc/classes/IP.xml:111
msgid ""
"Invalid ID constant. Returned if [constant RESOLVER_MAX_QUERIES] is exceeded."
msgstr ""
+"Constante de identificación inválida. Devuelta si se supera la constant "
+"[RESOLVER_MAX_QUERIES]."
#: doc/classes/IP.xml:114
msgid "Address type: None."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dirección: Ninguna."
#: doc/classes/IP.xml:117
msgid "Address type: Internet protocol version 4 (IPv4)."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dirección: Protocolo de Internet versión 4 (IPv4)."
#: doc/classes/IP.xml:120
msgid "Address type: Internet protocol version 6 (IPv6)."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dirección: Protocolo de Internet versión 6 (IPv6)."
#: doc/classes/IP.xml:123
msgid "Address type: Any."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dirección: Cualquiera."
#: doc/classes/ItemList.xml:4
msgid ""
"Control that provides a list of selectable items (and/or icons) in a single "
"column, or optionally in multiple columns."
msgstr ""
+"Control que proporciona una lista de elementos (y/o iconos) seleccionables "
+"en una sola columna, u opcionalmente en varias columnas."
#: doc/classes/ItemList.xml:7
msgid ""
@@ -28683,10 +36011,25 @@ msgid ""
"fully fit its content by default. You need to set [member "
"fixed_column_width] greater than zero to wrap the text."
msgstr ""
+"Este control proporciona una lista seleccionable de elementos que pueden "
+"estar en una sola (o varias columnas) con opción de texto, iconos o ambos. "
+"Se admiten sugerencias y pueden ser diferentes para cada elemento de la "
+"lista.\n"
+"Los elementos seleccionables de la lista pueden ser seleccionados o "
+"deseleccionados y se puede activar la selección múltiple. La selección con "
+"el botón derecho del ratón también puede habilitarse para permitir el uso de "
+"menús contextuales emergentes. Los elementos también pueden \"activarse\" "
+"haciendo doble clic en ellos o pulsando [kbd]Enter[/kbd].\n"
+"El texto del elemento sólo admite strings de una sola línea, los caracteres "
+"de nueva línea (por ejemplo, [code]\\n[/code]) en la cadena no producirán "
+"una nueva línea. La envoltura de texto está habilitada en el modo [constant "
+"ICON_MODE_TOP], pero el ancho de la columna se ajusta de forma "
+"predeterminada para que se ajuste totalmente a su contenido. Es necesario "
+"establecer [member fixed_column_width] mayor que cero para envolver el texto."
#: doc/classes/ItemList.xml:22
msgid "Adds an item to the item list with no text, only an icon."
-msgstr ""
+msgstr "Añade un elemento a la lista de elementos sin texto, sólo un icono."
#: doc/classes/ItemList.xml:35
msgid ""
@@ -28695,16 +36038,23 @@ msgid ""
"with no icon.\n"
"If selectable is [code]true[/code], the list item will be selectable."
msgstr ""
+"Añade un elemento a la lista de elementos con un texto especificado. "
+"Especifique un [code]icon[/code], o utilice [code]null[/code] como el "
+"[code]icon[/code] para un elemento de la lista sin icono.\n"
+"Si el elemento de la lista que se puede seleccionar es [code]true[/code], el "
+"elemento de la lista será seleccionable."
#: doc/classes/ItemList.xml:43
msgid "Removes all items from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todos los elementos de la lista."
#: doc/classes/ItemList.xml:50
msgid ""
"Ensure current selection is visible, adjusting the scroll position as "
"necessary."
msgstr ""
+"Asegúrese de que la selección actual sea visible, ajustando la posición del "
+"scroll según sea necesario."
#: doc/classes/ItemList.xml:61
msgid ""
@@ -28713,101 +36063,128 @@ msgid ""
"code] is [code]true[/code], and the closest item index will be returned "
"otherwise."
msgstr ""
+"Devuelve el índice del artículo en la [code]position[/code] dada.\n"
+"Cuando no hay ningún elemento en ese punto, se devolverá -1 si [code]exact[/"
+"code] es [code]true[/code], y de lo contrario se devolverá el índice de "
+"elemento más cercano."
#: doc/classes/ItemList.xml:69
msgid "Returns the number of items currently in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de elementos actualmente en la lista."
#: doc/classes/ItemList.xml:78
msgid ""
"Returns the custom background color of the item specified by [code]idx[/"
"code] index."
msgstr ""
+"Devuelve el color de fondo personalizado del elemento especificado por el "
+"índice [code]idx[/code]."
#: doc/classes/ItemList.xml:87
msgid ""
"Returns the custom foreground color of the item specified by [code]idx[/"
"code] index."
msgstr ""
+"Devuelve el color de primer plano personalizado del artículo especificado "
+"por el índice [code]idx[/code]."
#: doc/classes/ItemList.xml:96
msgid "Returns the icon associated with the specified index."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el icono asociado al índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:105
msgid "Returns a [Color] modulating item's icon at the specified index."
msgstr ""
+"Devuelve un [Color] del icono de un elemento modulador en el índice "
+"especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:114
msgid ""
"Returns the region of item's icon used. The whole icon will be used if the "
"region has no area."
msgstr ""
+"Devuelve la región del icono del elemento utilizado. El icono completo será "
+"utilizado si la región no tiene área."
#: doc/classes/ItemList.xml:123
msgid "Returns the metadata value of the specified index."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el valor de los metadatos del índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:132
msgid "Returns the text associated with the specified index."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el texto asociado al índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:141
msgid "Returns the tooltip hint associated with the specified index."
msgstr ""
+"Devuelve la sugerencia de la herramienta asociada con el índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:148
msgid "Returns an array with the indexes of the selected items."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un array con los índices de los elementos seleccionados."
#: doc/classes/ItemList.xml:155
msgid "Returns the [Object] ID associated with the list."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el ID de [Object] asociado a la lista."
#: doc/classes/ItemList.xml:162
msgid "Returns [code]true[/code] if one or more items are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si se seleccionan uno o más elementos."
#: doc/classes/ItemList.xml:171
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is disabled."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el elemento del índice especificado está "
+"desactivado."
#: doc/classes/ItemList.xml:180
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item icon will be drawn transposed, i.e. "
"the X and Y axes are swapped."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el icono del elemento se dibujará transpuesto, "
+"es decir, los ejes X e Y se intercambian."
#: doc/classes/ItemList.xml:189
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is selectable."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el elemento en el índice especificado es "
+"seleccionable."
#: doc/classes/ItemList.xml:198
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the tooltip is enabled for specified item index."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la sugerencia está habilitada para el índice "
+"del artículo especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:207
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is currently "
"selected."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el elemento del índice especificado está "
+"actualmente seleccionado."
#: doc/classes/ItemList.xml:218
msgid "Moves item from index [code]from_idx[/code] to [code]to_idx[/code]."
msgstr ""
+"Mueve el elemento del índice [code]from_idx[/code] a [code]to_idx[/code]."
#: doc/classes/ItemList.xml:227
msgid "Removes the item specified by [code]idx[/code] index from the list."
msgstr ""
+"Elimina de la lista el elemento especificado por el índice [code]idx[/code]."
#: doc/classes/ItemList.xml:238
msgid ""
"Select the item at the specified index.\n"
"[b]Note:[/b] This method does not trigger the item selection signal."
msgstr ""
+"Seleccione el elemento en el índice especificado.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método no dispara la señal de selección del elemento."
#: doc/classes/ItemList.xml:250
msgid ""
@@ -28819,6 +36196,13 @@ msgid ""
"background color of the first item of the control to red.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Establece el color de fondo del elemento especificado por el índice "
+"[code]idx[/code] al [Color] especificado.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var una_string = \"Algun texto\"\n"
+"una_string.set_item_custom_bg_color(0,Color(1, 0, 0, 1) # Esto pondrá el "
+"color de fondo del primer elemento del control en rojo.\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/ItemList.xml:265
msgid ""
@@ -28830,6 +36214,13 @@ msgid ""
"foreground color of the first item of the control to red.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Establece el color de primer plano del elemento especificado por el índice "
+"[code]idx[/code] al [Color] especificado.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var una_string = \"Algun texto\"\n"
+"una_string.set_item_custom_fg_color(0,Color(1, 0, 0, 1) #Esto pondrá el "
+"color de primer plano del primer elemento del control en rojo.\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/ItemList.xml:280
msgid ""
@@ -28837,78 +36228,98 @@ msgid ""
"Disabled items cannot be selected and do not trigger activation signals "
"(when double-clicking or pressing [kbd]Enter[/kbd])."
msgstr ""
+"Desactiva (o activa) el artículo en el índice especificado.\n"
+"Los elementos desactivados no pueden seleccionarse y no activan las señales "
+"de activación (cuando se hace doble clic o se pulsa [kbd]Enter[/kbd])."
#: doc/classes/ItemList.xml:292
msgid ""
"Sets (or replaces) the icon's [Texture2D] associated with the specified "
"index."
msgstr ""
+"Establece (o reemplaza) el icono [Texture2D] asociado al índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:303
msgid ""
"Sets a modulating [Color] of the item associated with the specified index."
msgstr ""
+"Establece un [Color] modulador del elemento asociado al índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:314
msgid ""
"Sets the region of item's icon used. The whole icon will be used if the "
"region has no area."
msgstr ""
+"Establece la región del icono del elemento utilizado. El icono completo se "
+"utilizará si la región no tiene área."
#: doc/classes/ItemList.xml:325
msgid "Sets whether the item icon will be drawn transposed."
-msgstr ""
+msgstr "Establece si el icono del elemento se dibujará transpuesto."
#: doc/classes/ItemList.xml:336
msgid ""
"Sets a value (of any type) to be stored with the item associated with the "
"specified index."
msgstr ""
+"Establece un valor (de cualquier tipo) que se almacenará con el elemento "
+"asociado al índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:347
msgid ""
"Allows or disallows selection of the item associated with the specified "
"index."
msgstr ""
+"Permite o no la selección del elemento asociado al índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:358
msgid "Sets text of the item associated with the specified index."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el texto del elemento asociado con el índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:369
msgid "Sets the tooltip hint for the item associated with the specified index."
msgstr ""
+"Establece la sugerencia para el elemento asociado con el índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:380
msgid "Sets whether the tooltip hint is enabled for specified item index."
msgstr ""
+"Establece si la sugerencia está habilitada para el índice de elementos "
+"especificados."
#: doc/classes/ItemList.xml:387
msgid "Sorts items in the list by their text."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena los elementos de la lista por su texto."
#: doc/classes/ItemList.xml:396
msgid "Ensures the item associated with the specified index is not selected."
msgstr ""
+"Asegura que no se seleccione el elemento asociado al índice especificado."
#: doc/classes/ItemList.xml:403
msgid "Ensures there are no items selected."
-msgstr ""
+msgstr "Se asegura de que no haya elementos seleccionados."
#: doc/classes/ItemList.xml:409
msgid ""
"If [code]true[/code], the currently selected item can be selected again."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el elemento actualmente seleccionado puede ser "
+"seleccionado de nuevo."
#: doc/classes/ItemList.xml:412
msgid "If [code]true[/code], right mouse button click can select items."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], al hacer clic con el botón derecho del ratón se pueden "
+"seleccionar elementos."
#: doc/classes/ItemList.xml:415
msgid ""
"If [code]true[/code], the control will automatically resize the height to "
"fit its content."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el control redimensionará automáticamente la altura "
+"para que se ajuste a su contenido."
#: doc/classes/ItemList.xml:418
msgid ""
@@ -28916,6 +36327,9 @@ msgid ""
"A value of zero disables the adjustment, each item will have a width equal "
"to the width of its content and the columns will have an uneven width."
msgstr ""
+"El ancho de todas las columnas se ajustará.\n"
+"Un valor de cero desactiva el ajuste, cada elemento tendrá una anchura igual "
+"a la de su contenido y las columnas tendrán una anchura desigual."
#: doc/classes/ItemList.xml:422
msgid ""
@@ -28923,18 +36337,25 @@ msgid ""
"If either X or Y component is not greater than zero, icon size won't be "
"affected."
msgstr ""
+"El tamaño de todos los iconos se ajustará.\n"
+"Si el componente X o Y no es mayor que cero, el tamaño del icono no se verá "
+"afectado."
#: doc/classes/ItemList.xml:427
msgid ""
"The icon position, whether above or to the left of the text. See the [enum "
"IconMode] constants."
msgstr ""
+"La posición del icono, ya sea arriba o a la izquierda del texto. Vea las "
+"constantes [enum IconMode]."
#: doc/classes/ItemList.xml:430
msgid ""
"The scale of icon applied after [member fixed_icon_size] and transposing "
"takes effect."
msgstr ""
+"La escala de icono aplicada después de [member fixed_icon_size] y la "
+"transposición tiene efecto."
#: doc/classes/ItemList.xml:433
msgid ""
@@ -28944,6 +36365,11 @@ msgid ""
"A value of zero means unlimited columns, i.e. all items will be put in the "
"same row."
msgstr ""
+"Columnas máximas que tendrá la lista.\n"
+"Si es mayor que cero, el contenido se dividirá entre las columnas "
+"especificadas.\n"
+"Un valor de cero significa que las columnas son ilimitadas, es decir, que "
+"todos los artículos se pondrán en la misma fila."
#: doc/classes/ItemList.xml:438
msgid ""
@@ -28953,6 +36379,11 @@ msgid ""
"[constant ICON_MODE_TOP]. To make the text wrap, [member fixed_column_width] "
"should be greater than zero."
msgstr ""
+"Líneas de texto máximas permitidas en cada elemento. Se reservará espacio "
+"incluso cuando no haya suficientes líneas de texto para mostrar.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esta propiedad sólo tiene efecto cuando [member icon_mode] es "
+"[constant ICON_MODE_TOP]. Para hacer la envoltura de texto, [member "
+"fixed_column_width] debe ser mayor que cero."
#: doc/classes/ItemList.xml:443
msgid ""
@@ -28960,18 +36391,24 @@ msgid ""
"If [code]true[/code], the width is equal to the largest column width of all "
"columns."
msgstr ""
+"Si todas las columnas tendrán el mismo ancho.\n"
+"Si [code]true[/code], el ancho es igual al mayor ancho de todas las columnas."
#: doc/classes/ItemList.xml:447
msgid ""
"Allows single or multiple item selection. See the [enum SelectMode] "
"constants."
msgstr ""
+"Permite la selección de uno o varios elementos. Vea las constantes [enum "
+"SelectMode]."
#: doc/classes/ItemList.xml:455
msgid ""
"Triggered when specified list item is activated via double-clicking or by "
"pressing [kbd]Enter[/kbd]."
msgstr ""
+"Se activa cuando el elemento de la lista especificado se activa haciendo "
+"doble clic o pulsando [kbd]Enter[/kbd]."
#: doc/classes/ItemList.xml:464
msgid ""
@@ -28981,24 +36418,36 @@ msgid ""
"menus at the correct location.\n"
"[member allow_rmb_select] must be enabled."
msgstr ""
+"Se activa cuando se ha seleccionado un elemento de la lista especificado "
+"mediante un clic del botón derecho del ratón.\n"
+"La posición del clic también se proporciona para permitir la aparición de "
+"menús contextuales apropiados en la ubicación correcta.\n"
+"La opción [member allow_rmb_select] debe estar activada."
#: doc/classes/ItemList.xml:473
msgid ""
"Triggered when specified item has been selected.\n"
"[member allow_reselect] must be enabled to reselect an item."
msgstr ""
+"Se activa cuando se selecciona un elemento específico.\n"
+"Para poder volver a seleccionar un elemento, se debe activar la opción "
+"[member allow_reselect]."
#: doc/classes/ItemList.xml:483
msgid ""
"Triggered when a multiple selection is altered on a list allowing multiple "
"selection."
msgstr ""
+"Se activa cuando se altera una selección múltiple en una lista que permite "
+"la selección múltiple."
#: doc/classes/ItemList.xml:488
msgid ""
"Triggered when a left mouse click is issued within the rect of the list but "
"on empty space."
msgstr ""
+"Se activa cuando se hace un clic con el botón izquierdo del ratón dentro del "
+"rectángulo de la lista pero en el espacio vacío."
#: doc/classes/ItemList.xml:495
msgid ""
@@ -29006,94 +36455,112 @@ msgid ""
"on empty space.\n"
"[member allow_rmb_select] must be enabled."
msgstr ""
+"Se activa cuando se hace un clic con el botón derecho del ratón dentro del "
+"rectángulo de la lista pero en el espacio vacío.\n"
+"[member allow_rmb_select] debe estar activado."
#: doc/classes/ItemList.xml:502
msgid "Icon is drawn above the text."
-msgstr ""
+msgstr "El icono se dibuja sobre el texto."
#: doc/classes/ItemList.xml:505
msgid "Icon is drawn to the left of the text."
-msgstr ""
+msgstr "El icono se dibuja a la izquierda del texto."
#: doc/classes/ItemList.xml:508
msgid "Only allow selecting a single item."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo permite seleccionar un único elemento."
#: doc/classes/ItemList.xml:511
msgid ""
"Allows selecting multiple items by holding [kbd]Ctrl[/kbd] or [kbd]Shift[/"
"kbd]."
msgstr ""
+"Permite seleccionar varios elementos manteniendo pulsada la tecla [kbd]Ctrl[/"
+"kbd] o [kbd]Shift[/kbd]."
#: doc/classes/ItemList.xml:516
msgid ""
"Default [StyleBox] for the [ItemList], i.e. used when the control is not "
"being focused."
msgstr ""
+"Por defecto, [StyleBox] para la [ItemList], es decir, se utiliza cuando el "
+"control no está siendo enfocado."
#: doc/classes/ItemList.xml:519
msgid "[StyleBox] used when the [ItemList] is being focused."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] que se usa cuando se enfoca la [ItemList]."
#: doc/classes/ItemList.xml:522
msgid "[StyleBox] used for the cursor, when the [ItemList] is being focused."
msgstr ""
+"[StyleBox] usado para el cursor, cuando el [ItemList] está siendo enfocado."
#: doc/classes/ItemList.xml:525
msgid ""
"[StyleBox] used for the cursor, when the [ItemList] is not being focused."
msgstr ""
+"[StyleBox] usado para el cursor, cuando el [ItemList] no está siendo "
+"enfocado."
#: doc/classes/ItemList.xml:528 doc/classes/Tree.xml:439
msgid "[Font] of the item's text."
-msgstr ""
+msgstr "[Font] del texto del elemento."
#: doc/classes/ItemList.xml:531 doc/classes/Tree.xml:442
msgid "Default text [Color] of the item."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto predeterminado del elemento."
#: doc/classes/ItemList.xml:534 doc/classes/Tree.xml:445
msgid "Text [Color] used when the item is selected."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se selecciona el elemento."
#: doc/classes/ItemList.xml:537
msgid ""
"[Color] of the guideline. The guideline is a line drawn between each row of "
"items."
msgstr ""
+"[Color] de la pauta. La pauta es una línea trazada entre cada fila de "
+"elementos."
#: doc/classes/ItemList.xml:540
msgid "The horizontal spacing between items."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio horizontal entre los elementos."
#: doc/classes/ItemList.xml:543
msgid "The spacing between item's icon and text."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio entre el icono del elemento y el texto."
#: doc/classes/ItemList.xml:546
msgid "The vertical spacing between each line of text."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio vertical entre cada línea de texto."
#: doc/classes/ItemList.xml:549
msgid ""
"[StyleBox] for the selected items, used when the [ItemList] is not being "
"focused."
msgstr ""
+"[StyleBox] para los elementos seleccionados, utilizado cuando la [ItemList] "
+"no está siendo enfocada."
#: doc/classes/ItemList.xml:552
msgid ""
"[StyleBox] for the selected items, used when the [ItemList] is being focused."
msgstr ""
+"[StyleBox] para los elementos seleccionados, que se utiliza cuando se enfoca "
+"la [ItemList]."
#: doc/classes/ItemList.xml:555
msgid "The vertical spacing between items."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio vertical entre los artículos."
#: doc/classes/JavaScript.xml:4
msgid ""
"Singleton that connects the engine with the browser's JavaScript context in "
"HTML5 export."
msgstr ""
+"Singleton que conecta el motor con el contexto JavaScript del navegador en "
+"la exportación HTML5."
#: doc/classes/JavaScript.xml:7
msgid ""
@@ -29101,12 +36568,18 @@ msgid ""
"to access the browser's JavaScript context. This allows interaction with "
"embedding pages or calling third-party JavaScript APIs."
msgstr ""
+"El singleton de JavaScript se implementa sólo en la exportación a HTML5. Se "
+"usa para acceder al contexto de JavaScript del navegador. Esto permite "
+"interactuar con páginas incrustadas o llamar a APIs de JavaScript de "
+"terceros."
#: doc/classes/JavaScript.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/workflow/export/"
"exporting_for_web.html#calling-javascript-from-script"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/workflow/export/"
+"exporting_for_web.html#calling-javascript-from-script"
#: doc/classes/JavaScript.xml:21
msgid ""
@@ -29118,16 +36591,26 @@ msgid ""
"evaluated in the execution context of a function within the engine's runtime "
"environment."
msgstr ""
+"Ejecute la string [code]code[/code] como código JavaScript dentro de la "
+"ventana del navegador. Esta es una llamada a la función global actual de "
+"JavaScript [code]eval()[/code].\n"
+"Si [code]use_global_execution_context[/code] es [code]true[/code], el código "
+"será evaluado en el contexto de ejecución global. De lo contrario, se "
+"evaluará en el contexto de ejecución de una función dentro del entorno de "
+"tiempo de ejecución del motor."
#: doc/classes/Joint2D.xml:4
msgid "Base node for all joint constraints in 2D physics."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo base para todas las restricciones conjuntas en la física 2D."
#: doc/classes/Joint2D.xml:7
msgid ""
"Base node for all joint constraints in 2D physics. Joints take 2 bodies and "
"apply a custom constraint."
msgstr ""
+"Nodo base para todas las restricciones de las articulaciones en la física "
+"2D. Las articulaciones toman 2 cuerpos y aplican una restricción "
+"personalizada."
#: doc/classes/Joint2D.xml:15
msgid ""
@@ -29136,27 +36619,31 @@ msgid ""
"original position. The lower the [code]bias[/code] the more the two bodies "
"can pull on the joint."
msgstr ""
+"Cuando [member node_a] y [member node_b] se mueven en diferentes "
+"direcciones, el [code]bias[/code] controla la rapidez con que la "
+"articulación los devuelve a su posición original. Cuanto más bajo sea el "
+"[code]bias[/code], más pueden los dos cuerpos tirar de la articulación."
#: doc/classes/Joint2D.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"If [code]true[/code], [member node_a] and [member node_b] can not collide."
msgstr ""
-"Si [code]true[/code], la [member animation] se está reproduciendo "
-"actualmente."
+"Si [code]true[/code], [member node_a] y [member node_b] no pueden colisionar."
#: doc/classes/Joint2D.xml:21
msgid "The first body attached to the joint. Must derive from [PhysicsBody2D]."
msgstr ""
+"El primer cuerpo unido a la articulación. Debe derivar de [PhysicsBody2D]."
#: doc/classes/Joint2D.xml:24
msgid ""
"The second body attached to the joint. Must derive from [PhysicsBody2D]."
msgstr ""
+"El segundo cuerpo unido a la articulación. Debe derivar de [PhysicsBody2D]."
#: doc/classes/Joint3D.xml:4
msgid "Base class for all 3D joints."
-msgstr ""
+msgstr "Clase de base para todas las articulaciones 3D."
#: doc/classes/Joint3D.xml:7
msgid ""
@@ -29164,52 +36651,68 @@ msgid ""
"priority and can define if the bodies of the two attached nodes should be "
"able to collide with each other."
msgstr ""
+"Las articulaciones se usan para unir dos cuerpos físicos. Tienen una "
+"prioridad de resolución y pueden definir si los cuerpos de los dos nodos "
+"unidos deben ser capaces de colisionar entre sí."
#: doc/classes/Joint3D.xml:15
msgid ""
"If [code]true[/code], the two bodies of the nodes are not able to collide "
"with each other."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], los dos cuerpos de los nodos no son capaces de "
+"colisionar entre sí."
#: doc/classes/Joint3D.xml:18
msgid "The node attached to the first side (A) of the joint."
-msgstr ""
+msgstr "El nodo unido al primer lado (A) de la articulación."
#: doc/classes/Joint3D.xml:21
msgid "The node attached to the second side (B) of the joint."
-msgstr ""
+msgstr "El nodo unido al segundo lado (B) de la articulación."
#: doc/classes/Joint3D.xml:24
msgid ""
"The priority used to define which solver is executed first for multiple "
"joints. The lower the value, the higher the priority."
msgstr ""
+"La prioridad usada para definir qué solucionador se ejecuta primero para "
+"múltiples articulaciones. Cuanto más bajo es el valor, más alta es la "
+"prioridad."
#: doc/classes/JSON.xml:4
msgid "Helper class for parsing JSON data."
-msgstr ""
+msgstr "Clase de ayuda para analizar los datos de JSON."
#: doc/classes/JSON.xml:7
msgid ""
"Helper class for parsing JSON data. For usage example and other important "
"hints, see [JSONParseResult]."
msgstr ""
+"Clase de ayuda para analizar los datos de JSON. Para el ejemplo de uso y "
+"otros consejos importantes, ver [JSONParseResult]."
#: doc/classes/JSON.xml:18
+#, fuzzy
msgid ""
-"Parses a JSON encoded string and returns a [JSONParseResult] containing the "
+"Parses a JSON-encoded string and returns a [JSONParseResult] containing the "
"result."
msgstr ""
+"Analiza una cadena codificada JSON y devuelve un [JSONParseResult] que "
+"contiene el resultado."
#: doc/classes/JSON.xml:31
msgid ""
"Converts a [Variant] var to JSON text and returns the result. Useful for "
-"serializing data to store or send over the network."
+"serializing data to store or send over the network.\n"
+"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, "
+"but only a [i]number[/i] type. Therefore, converting a Variant to JSON text "
+"will convert all numerical values to [float] types."
msgstr ""
#: doc/classes/JSONParseResult.xml:4
msgid "Data class wrapper for decoded JSON."
-msgstr ""
+msgstr "Envoltura de clase de datos para JSON decodificado."
#: doc/classes/JSONParseResult.xml:7
msgid ""
@@ -29218,35 +36721,48 @@ msgid ""
"check if the JSON source was successfully parsed with [code]if json_result."
"error == OK[/code]."
msgstr ""
+"Devuelto por [method JSON.parse], [JSONParseResult] contiene el JSON "
+"decodificado o la información de error si la fuente JSON no fue analizada "
+"con éxito. Puedes comprobar si la fuente JSON fue analizada con éxito con "
+"[code]if json_result.error == OK[/code]."
#: doc/classes/JSONParseResult.xml:15
msgid ""
"The error type if the JSON source was not successfully parsed. See the [enum "
"Error] constants."
msgstr ""
+"El tipo de error si la fuente JSON no fue analizada con éxito. Vea las "
+"constantes [enum Error]."
#: doc/classes/JSONParseResult.xml:18
+#, fuzzy
msgid ""
-"The line number where the error occurred if JSON source was not successfully "
-"parsed."
+"The line number where the error occurred if the JSON source was not "
+"successfully parsed."
msgstr ""
+"El número de línea donde ocurrió el error si la fuente JSON no fue analizada "
+"con éxito."
#: doc/classes/JSONParseResult.xml:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"The error message if JSON source was not successfully parsed. See the [enum "
-"Error] constants."
+"The error message if the JSON source was not successfully parsed. See the "
+"[enum Error] constants."
msgstr ""
+"El mensaje de error si la fuente de JSON no fue analizada con éxito. Vea las "
+"constantes [enum Error]."
#: doc/classes/JSONParseResult.xml:24
+#, fuzzy
msgid ""
"A [Variant] containing the parsed JSON. Use [method @GDScript.typeof] or the "
"[code]is[/code] keyword to check if it is what you expect. For example, if "
"the JSON source starts with curly braces ([code]{}[/code]), a [Dictionary] "
-"will be returned. If the JSON source starts with braces ([code][][/code]), "
+"will be returned. If the JSON source starts with brackets ([code][][/code]), "
"an [Array] will be returned.\n"
"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, "
-"but only a number type. Therefore, parsing a JSON text will convert all "
-"numerical values to float types.\n"
+"but only a [i]number[/i] type. Therefore, parsing a JSON text will convert "
+"all numerical values to [float] types.\n"
"[b]Note:[/b] JSON objects do not preserve key order like Godot dictionaries, "
"thus, you should not rely on keys being in a certain order if a dictionary "
"is constructed from JSON. In contrast, JSON arrays retain the order of their "
@@ -29256,13 +36772,32 @@ msgid ""
"if typeof(p.result) == TYPE_ARRAY:\n"
" print(p.result[0]) # Prints \"hello\"\n"
"else:\n"
-" print(\"unexpected results\")\n"
+" push_error(\"Unexpected results.\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Una [Variant] que contiene el JSON analizado. Utilice [method @GDScript."
+"typeof] o la palabra clave [code]is[/code] para comprobar si es lo que "
+"espera. Por ejemplo, si la fuente de JSON comienza con llaves ([code]{}[/"
+"code]), se devolverá un [Dictionary]. Si la fuente de JSON comienza con "
+"llaves ([code][][/code]), se devolverá un [Array].\n"
+"[b]Nota:[/b] La especificación JSON no define los tipos enteros o reales, "
+"sino sólo un tipo de número. Por lo tanto, el análisis sintáctico de un "
+"texto JSON convertirá todos los valores numéricos en tipos reales.\n"
+"[b]Nota:[/b] Los objetos JSON no conservan el orden de las claves como los "
+"diccionarios Godot, por lo tanto, no debe confiar en que las claves estén en "
+"un cierto orden si un diccionario se construye a partir de JSON. Por el "
+"contrario, los conjuntos de JSON conservan el orden de sus elementos:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var array = JSON.parse('[\"hola\", \"mundo\", \"!\"]')\n"
+"if typeof(array.result) == TYPE_ARRAY:\n"
+" print(array.result[0]) # Imprime \"hola\"\n"
+"else:\n"
+" print(\"resultados inesperados\")\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:4
msgid "Kinematic body 2D node."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo 2D del cuerpo cinético."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:7
msgid ""
@@ -29282,18 +36817,38 @@ msgid ""
"characters that collide against a world, but that don't require advanced "
"physics."
msgstr ""
+"Los cuerpos cinéticos son tipos especiales de cuerpos que están destinados a "
+"ser controlados por el usuario. No se ven afectados por la física en "
+"absoluto; para otros tipos de cuerpos, como un personaje o un cuerpo rígido, "
+"son lo mismo que un cuerpo estático. Sin embargo, tienen dos usos "
+"principales:\n"
+"[b]Movimiento simulado:[/b] Cuando estos cuerpos se mueven manualmente, ya "
+"sea desde el código o desde un [AnimationPlayer] (con el [member "
+"AnimationPlayer.playback_process_mode] ajustado a \"física\"), la física "
+"calculará automáticamente una estimación de su velocidad lineal y angular. "
+"Esto los hace muy útiles para mover plataformas u otros objetos controlados "
+"por AnimationPlayer (como una puerta, un puente que se abre, etc.).\n"
+"[b]Caracteres cinéticos:[/b] KinematicBody2D también tiene una API para "
+"mover objetos (los métodos [method move_and_collide] y [method "
+"move_and_slide]) mientras se realizan pruebas de colisión. Esto los hace "
+"realmente útiles para implementar personajes que colisionan contra un mundo, "
+"pero que no requieren de una física avanzada."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:12 doc/classes/KinematicBody3D.xml:12
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/physics/"
"kinematic_character_2d.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/physics/"
+"kinematic_character_2d.html"
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:13
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/physics/"
"using_kinematic_body_2d.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/physics/"
+"using_kinematic_body_2d.html"
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:20 doc/classes/KinematicBody3D.xml:28
msgid ""
@@ -29302,6 +36857,10 @@ msgid ""
"move_and_slide_with_snap] and when [method is_on_floor] returns [code]true[/"
"code]."
msgstr ""
+"Devuelve la normal de la superficie del suelo en el último punto de "
+"colisión. Sólo válido después de llamar a [method move_and_slide] o [method "
+"move_and_slide_with_snap] y cuando [method is_on_floor] devuelve [code]true[/"
+"code]."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:27 doc/classes/KinematicBody3D.xml:35
msgid ""
@@ -29310,6 +36869,10 @@ msgid ""
"move_and_slide_with_snap] and when [method is_on_floor] returns [code]true[/"
"code]."
msgstr ""
+"Devuelve la velocidad lineal del suelo en el último punto de colisión. Sólo "
+"es válido después de llamar a [method move_and_slide] o [method "
+"move_and_slide_with_snap] y cuando [method is_on_floor] devuelve [code]true[/"
+"code]."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:36
msgid ""
@@ -29325,30 +36888,49 @@ msgid ""
" print(\"Collided with: \", collision.collider.name)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve un [KinematicCollision2D], que contiene información acerca de una "
+"colisión que ocurrió durante la última llamada del [method move_and_slide]. "
+"Dado que el cuerpo puede colisionar varias veces en una sola llamada a "
+"[method move_and_slide], debes especificar el índice de la colisión en el "
+"rango 0 a ([method get_slide_count] - 1).\n"
+"[b]Ejemplo de uso:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"for i in get_slide_count():\n"
+" var colision = get_slide_collision(i)\n"
+" print(\"Colisionó con: \", colision.collider.name)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:49 doc/classes/KinematicBody3D.xml:51
msgid ""
"Returns the number of times the body collided and changed direction during "
"the last call to [method move_and_slide]."
msgstr ""
+"Devuelve el número de veces que el cuerpo chocó y cambió de dirección "
+"durante la última llamada a [method move_and_slide]."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:56 doc/classes/KinematicBody3D.xml:58
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the body is on the ceiling. Only updates when "
"calling [method move_and_slide]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el cuerpo está en el techo. Sólo se actualiza "
+"cuando se llama a [method move_and_slide]."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:63 doc/classes/KinematicBody3D.xml:65
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the body is on the floor. Only updates when "
"calling [method move_and_slide]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el cuerpo está en el suelo. Sólo se actualiza "
+"cuando se llama a [method move_and_slide]."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:70 doc/classes/KinematicBody3D.xml:72
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the body is on a wall. Only updates when "
"calling [method move_and_slide]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el cuerpo está en una pared. Sólo se actualiza "
+"cuando se llama a [method move_and_slide]."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:85
msgid ""
@@ -29358,8 +36940,14 @@ msgid ""
"If [code]test_only[/code] is [code]true[/code], the body does not move but "
"the would-be collision information is given."
msgstr ""
+"Mueve el cuerpo a lo largo del vector [code]rel_vec[/code]. El cuerpo se "
+"detendrá si colisiona. Devuelve un [KinematicCollision2D], que contiene "
+"información sobre la colisión.\n"
+"Si [code]test_only[/code] es [code]true[/code], el cuerpo no se mueve pero "
+"se da la información de la posible colisión."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:105
+#, fuzzy
msgid ""
"Moves the body along a vector. If the body collides with another, it will "
"slide along the other body rather than stop immediately. If the other body "
@@ -29372,7 +36960,7 @@ msgid ""
"simulation will run at an incorrect speed.\n"
"[code]linear_velocity[/code] is the velocity vector in pixels per second. "
"Unlike in [method move_and_collide], you should [i]not[/i] multiply it by "
-"[code]delta[/code] — the physics engine handles applying the velocity. \n"
+"[code]delta[/code] — the physics engine handles applying the velocity.\n"
"[code]up_direction[/code] is the up direction, used to determine what is a "
"wall and what is a floor or a ceiling. If set to the default value of "
"[code]Vector2(0, 0)[/code], everything is considered a wall. This is useful "
@@ -29393,6 +36981,39 @@ msgid ""
"slide collision occurred. To get detailed information about collisions that "
"occurred, use [method get_slide_collision]."
msgstr ""
+"Mueve el cuerpo a lo largo de un vector. Si el cuerpo choca con otro, se "
+"deslizará a lo largo del otro cuerpo en lugar de detenerse inmediatamente. "
+"Si el otro cuerpo es un [KinematicBody2d] o un [RigidBody2D], también se "
+"verá afectado por el movimiento del otro cuerpo. Puedes usar esto para hacer "
+"plataformas móviles o giratorias, o para hacer que los nodos empujen a otros "
+"nodos.\n"
+"Este método debe ser usado en [method Node._physics_process] (o en un método "
+"llamado por [method Node._physics_process]), ya que usa el valor del paso de "
+"física [code]delta[/code] automáticamente en los cálculos. De lo contrario, "
+"la simulación se ejecutará a una velocidad incorrecta.\n"
+"[code]linear_velocity[/code] es el vector de velocidad en píxeles por "
+"segundo. A diferencia del [method move_and_collide], debes [i]no[/i] "
+"multiplicarlo por [code]delta[/code] - el motor de física se encarga de "
+"aplicar la velocidad. \n"
+"[code]up_direction[/code] es la dirección hacia arriba, usada para "
+"determinar qué es una pared y qué es un piso o un techo. Si se establece el "
+"valor por defecto de [code]Vector2(0, 0)[/code], todo se considera una "
+"pared. Esto es útil para los juegos de arriba hacia abajo.\n"
+"Si [code]stop_on_slope[/code] es [code]true[/code], el cuerpo no se "
+"deslizará por las pendientes cuando incluyas la gravedad en "
+"[code]linear_velocity[/code] y el cuerpo se quede quieto.\n"
+"Si el cuerpo colisiona, cambiará de dirección un máximo de [code]max_slides[/"
+"code] veces antes de detenerse.\n"
+"[code]floor_max_angle[/code] es el ángulo máximo (en radianes) en el que una "
+"pendiente se considera todavía un suelo (o un techo), en lugar de una pared. "
+"El valor por defecto es igual a 45 grados.\n"
+"Si [code]infinite_inertia[/code] es [code]true[/code], el cuerpo podrá "
+"empujar los nodos de [RigidBody2D], pero no detectará ninguna colisión con "
+"ellos. Si [code]false[/code], interactuará con los nodos de [RigidBody2D] "
+"como con [StaticBody2D].\n"
+"Devuelve el vector [code]linear_velocity[/code], rotado y/o escalado si se "
+"produjo una colisión de deslizamiento. Para obtener información detallada "
+"sobre las colisiones ocurridas, usa [method get_slide_collision]."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:134
msgid ""
@@ -29403,6 +37024,13 @@ msgid ""
"in order to jump, for example. You can do this by setting [code]snap[/code] "
"to [code](0, 0)[/code] or by using [method move_and_slide] instead."
msgstr ""
+"Mueve el cuerpo mientras lo mantiene unido a las laderas. Similar al [method "
+"move_and_slide].\n"
+"Mientras el vector [code]snap[/code] esté en contacto con el suelo, el "
+"cuerpo permanecerá unido a la superficie. Esto significa que debes "
+"desactivar el snap para poder saltar, por ejemplo. Puedes hacerlo poniendo "
+"[code]snap[/code] en [code](0, 0)[/code] o usando [method move_and_slide] en "
+"su lugar."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:148
msgid ""
@@ -29411,12 +37039,18 @@ msgid ""
"to move the body along the vector [code]rel_vec[/code]. Returns [code]true[/"
"code] if a collision would occur."
msgstr ""
+"Comprueba si hay colisiones sin mover el cuerpo. Virtualmente establece la "
+"posición, escala y rotación del nodo a la de la [Transform2D] dada, luego "
+"intenta mover el cuerpo a lo largo del vector [code]rel_vec[/code]. Devuelve "
+"[code]true[/code] si se produce una colisión."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:154 doc/classes/KinematicBody3D.xml:176
msgid ""
"If the body is at least this close to another body, this body will consider "
"them to be colliding."
msgstr ""
+"Si el cuerpo está al menos así de cerca de otro cuerpo, este cuerpo "
+"considerará que están chocando."
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml:157
msgid ""
@@ -29425,10 +37059,14 @@ msgid ""
"for example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method "
"move_and_slide] or [method move_and_collide] functions."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el movimiento del cuerpo se sincronizará con el marco "
+"de la física. Esto es útil cuando se anima el movimiento a través de "
+"[AnimationPlayer], por ejemplo en plataformas móviles. No uses [b]not[/b] "
+"junto con las funciones [method move_and_slide] o [method move_and_collide]."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:4
msgid "Kinematic body 3D node."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo 3D del cuerpo cinético."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:7
msgid ""
@@ -29448,6 +37086,22 @@ msgid ""
"characters that collide against a world, but that don't require advanced "
"physics."
msgstr ""
+"Los cuerpos cinéticos son tipos especiales de cuerpos que están destinados a "
+"ser controlados por el usuario. No se ven afectados por la física en "
+"absoluto; para otros tipos de cuerpos, como un personaje o un cuerpo rígido, "
+"son lo mismo que un cuerpo estático. Sin embargo, tienen dos usos "
+"principales:\n"
+"[b]Movimiento simulado:[/b] Cuando estos cuerpos se mueven manualmente, ya "
+"sea desde el código o desde un [AnimationPlayer] (con el [member "
+"AnimationPlayer.playback_process_mode] ajustado a \"física\"), la física "
+"calculará automáticamente una estimación de su velocidad lineal y angular. "
+"Esto los hace muy útiles para mover plataformas u otros objetos controlados "
+"por AnimationPlayer (como una puerta, un puente que se abre, etc.).\n"
+"[b]Caracteres cinemáticos:[/b] KinematicBody3D también tiene una API para "
+"mover objetos (los métodos [method move_and_collide] y [method "
+"move_and_slide]) mientras se realizan pruebas de colisión. Esto los hace "
+"realmente útiles para implementar personajes que colisionan contra un mundo, "
+"pero que no requieren de una física avanzada."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:21
msgid ""
@@ -29455,6 +37109,9 @@ msgid ""
"also [member axis_lock_motion_x], [member axis_lock_motion_y] and [member "
"axis_lock_motion_z]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el eje [code]axis[/code] especificado está "
+"bloqueado. Véase también [member axis_lock_motion_x], [member "
+"axis_lock_motion_y] y [member axis_lock_motion_z]."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:44
msgid ""
@@ -29464,6 +37121,11 @@ msgid ""
"move_and_slide], you must specify the index of the collision in the range 0 "
"to ([method get_slide_count] - 1)."
msgstr ""
+"Devuelve un [KinematicCollision3D], que contiene información acerca de una "
+"colisión que ocurrió durante la última llamada del [method move_and_slide]. "
+"Dado que el cuerpo puede colisionar varias veces en una sola llamada a "
+"[method move_and_slide], debes especificar el índice de la colisión en el "
+"rango 0 a ([method get_slide_count] - 1)."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:87
msgid ""
@@ -29473,8 +37135,14 @@ msgid ""
"If [code]test_only[/code] is [code]true[/code], the body does not move but "
"the would-be collision information is given."
msgstr ""
+"Mueve el cuerpo a lo largo del vector [code]rel_vec[/code]. El cuerpo se "
+"detendrá si colisiona. Devuelve un [KinematicCollision3D], que contiene "
+"información sobre la colisión.\n"
+"Si [code]test_only[/code] es [code]true[/code], el cuerpo no se mueve pero "
+"se da la información de la posible colisión."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:107
+#, fuzzy
msgid ""
"Moves the body along a vector. If the body collides with another, it will "
"slide along the other body rather than stop immediately. If the other body "
@@ -29488,7 +37156,7 @@ msgid ""
"[code]linear_velocity[/code] is the velocity vector (typically meters per "
"second). Unlike in [method move_and_collide], you should [i]not[/i] multiply "
"it by [code]delta[/code] — the physics engine handles applying the "
-"velocity. \n"
+"velocity.\n"
"[code]up_direction[/code] is the up direction, used to determine what is a "
"wall and what is a floor or a ceiling. If set to the default value of "
"[code]Vector3(0, 0, 0)[/code], everything is considered a wall.\n"
@@ -29508,6 +37176,39 @@ msgid ""
"slide collision occurred. To get detailed information about collisions that "
"occurred, use [method get_slide_collision]."
msgstr ""
+"Mueve el cuerpo a lo largo de un vector. Si el cuerpo choca con otro, se "
+"deslizará a lo largo del otro cuerpo en lugar de detenerse inmediatamente. "
+"Si el otro cuerpo es un [KinematicBody3D] o un [RigidBody3D], también se "
+"verá afectado por el movimiento del otro cuerpo. Puedes usar esto para hacer "
+"plataformas móviles o giratorias, o para hacer que los nodos empujen a otros "
+"nodos.\n"
+"Este método debe ser usado en [method Node._physics_process] (o en un método "
+"llamado por [method Node._physics_process]), ya que usa el valor del paso de "
+"física [code]delta[/code] automáticamente en los cálculos. De lo contrario, "
+"la simulación se ejecutará a una velocidad incorrecta.\n"
+"[code]linear_velocity[/code] es el vector de velocidad (típicamente metros "
+"por segundo). A diferencia del [method move_and_collide], debes [i]no[/i] "
+"multiplicarlo por [code]delta[/code] - el motor de física se encarga de "
+"aplicar la velocidad. \n"
+"[code]up_direction[/code] es la dirección hacia arriba, usada para "
+"determinar qué es una pared y qué es un piso o un techo. Si se establece el "
+"valor por defecto de [code]Vector3(0, 0, 0)[/code], todo se considera una "
+"pared.\n"
+"Si [code]stop_on_slope[/code] es [code]true[/code], el cuerpo no se "
+"deslizará en las pendientes cuando incluyas la gravedad en "
+"[code]linear_velocity[/code] y el cuerpo se quede quieto.\n"
+"Si el cuerpo colisiona, cambiará de dirección un máximo de [code]max_slides[/"
+"code] veces antes de detenerse.\n"
+"[code]floor_max_angle[/code] es el ángulo máximo (en radianes) en el que una "
+"pendiente se considera todavía un suelo (o un techo), en lugar de una pared. "
+"El valor por defecto es igual a 45 grados.\n"
+"Si [code]infinite_inertia[/code] es [code]true[/code], el cuerpo podrá "
+"empujar los nodos de [RigidBody3D], pero no detectará ninguna colisión con "
+"ellos. Si [code]false[/code], interactuará con los nodos de [RigidBody3D] "
+"como con [StaticBody3D].\n"
+"Devuelve el vector [code]linear_velocity[/code], rotado y/o escalado si se "
+"produjo una colisión de deslizamiento. Para obtener información detallada "
+"sobre las colisiones ocurridas, usa [method get_slide_collision]."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:136
msgid ""
@@ -29518,6 +37219,13 @@ msgid ""
"in order to jump, for example. You can do this by setting [code]snap[/code] "
"to [code](0, 0, 0)[/code] or by using [method move_and_slide] instead."
msgstr ""
+"Mueve el cuerpo mientras lo mantiene unido a las laderas. Similar al [method "
+"move_and_slide].\n"
+"Mientras el vector [code]snap[/code] esté en contacto con el suelo, el "
+"cuerpo permanecerá unido a la superficie. Esto significa que debes "
+"desactivar el snap para poder saltar, por ejemplo. Puedes hacerlo poniendo "
+"[code]snap[/code] en [code](0, 0, 0)[/code] o usando [method move_and_slide] "
+"en su lugar."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:148
msgid ""
@@ -29525,6 +37233,9 @@ msgid ""
"[code]lock[/code]. See also [member axis_lock_motion_x], [member "
"axis_lock_motion_y] and [member axis_lock_motion_z]."
msgstr ""
+"Bloquea o desbloquea el [code]axis[/code] dependiendo del valor de "
+"[code]lock[/code]. Véase también [member axis_lock_motion_x], [member "
+"axis_lock_motion_y] y [member axis_lock_motion_z]."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:161
msgid ""
@@ -29533,22 +37244,26 @@ msgid ""
"move the body along the vector [code]rel_vec[/code]. Returns [code]true[/"
"code] if a collision would occur."
msgstr ""
+"Comprueba si hay colisiones sin mover el cuerpo. Virtualmente establece la "
+"posición, escala y rotación del nodo a la de la [Transform] dada, luego "
+"intenta mover el cuerpo a lo largo del vector [code]rel_vec[/code]. Devuelve "
+"[code]true[/code] si se produce una colisión."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:167
msgid "Lock the body's X axis movement."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquea el movimiento del eje X del cuerpo."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:170
msgid "Lock the body's Y axis movement."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquea el movimiento del eje X del cuerpo."
#: doc/classes/KinematicBody3D.xml:173
msgid "Lock the body's Z axis movement."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquea el movimiento del eje Z del cuerpo."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:4
msgid "Collision data for [KinematicBody2D] collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Datos de colisiones de [KinematicBody2D]."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:7
msgid ""
@@ -29560,65 +37275,74 @@ msgid ""
"colliding object, the remaining motion, and the collision position. This "
"information can be used to calculate a collision response."
msgstr ""
+"Contiene los datos de las colisiones de [KinematicBody2D]. Cuando se mueve "
+"un [KinematicBody2D] usando el [method KinematicBody2D.move_and_collide], se "
+"detiene si detecta una colisión con otro cuerpo. Si se detecta una colisión, "
+"se devuelve un objeto KinematicCollision2D.\n"
+"Este objeto contiene información sobre la colisión, incluyendo el objeto que "
+"colisiona, el movimiento restante y la posición de la colisión. Esta "
+"información puede utilizarse para calcular una respuesta de colisión."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:16
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:16
msgid "The colliding body."
-msgstr ""
+msgstr "El cuerpo en colisión."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:19
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:19
msgid ""
"The colliding body's unique instance ID. See [method Object.get_instance_id]."
msgstr ""
+"La identificación de la instancia única del cuerpo que colisiona. Ver "
+"[method Object.get_instance_id]."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:22
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:22
msgid "The colliding body's metadata. See [Object]."
-msgstr ""
+msgstr "Los metadatos del cuerpo en colisión. Ver [Object]."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:25
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:25
msgid "The colliding body's shape."
-msgstr ""
+msgstr "La forma del cuerpo en colisión."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:28
msgid "The colliding shape's index. See [CollisionObject2D]."
-msgstr ""
+msgstr "El índice de la forma de colisión. Ver [CollisionObject2D]."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:31
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:31
msgid "The colliding object's velocity."
-msgstr ""
+msgstr "La velocidad del objeto que colisiona."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:34
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:34
msgid "The moving object's colliding shape."
-msgstr ""
+msgstr "La forma de colisión del objeto en movimiento."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:37
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:37
msgid "The colliding body's shape's normal at the point of collision."
-msgstr ""
+msgstr "La normal de la forma del cuerpo que choca en el punto de colisión."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:40
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:40
msgid "The point of collision, in global coordinates."
-msgstr ""
+msgstr "El punto de colisión, en coordenadas globales."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:43
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:43
msgid "The moving object's remaining movement vector."
-msgstr ""
+msgstr "El vector de movimiento restante del objeto en movimiento."
#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml:46
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:46
msgid "The distance the moving object traveled before collision."
-msgstr ""
+msgstr "La distancia que el objeto en movimiento viajó antes de la colisión."
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:4
msgid "Collision data for [KinematicBody3D] collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Datos de colisiones de [KinematicBody3D]."
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:7
msgid ""
@@ -29630,16 +37354,25 @@ msgid ""
"colliding object, the remaining motion, and the collision position. This "
"information can be used to calculate a collision response."
msgstr ""
+"Contiene los datos de las colisiones de [KinematicBody3D]. Cuando un "
+"[KinematicBody3D] se mueve usando el [method KinematicBody3D."
+"move_and_collide], se detiene si detecta una colisión con otro cuerpo. Si se "
+"detecta una colisión, se devuelve un objeto KinematicCollision3D.\n"
+"Este objeto contiene información sobre la colisión, incluyendo el objeto que "
+"colisiona, el movimiento restante y la posición de la colisión. Esta "
+"información puede utilizarse para calcular una respuesta de colisión."
#: doc/classes/KinematicCollision3D.xml:28
msgid "The colliding shape's index. See [CollisionObject3D]."
-msgstr ""
+msgstr "El índice de la forma de colisión. Ver [CollisionObject3D]."
#: doc/classes/Label.xml:4
msgid ""
"Displays plain text in a line or wrapped inside a rectangle. For formatted "
"text, use [RichTextLabel]."
msgstr ""
+"Muestra un texto simple en una línea o envuelto dentro de un rectángulo. "
+"Para texto formateado, use [RichTextLabel]."
#: doc/classes/Label.xml:7
msgid ""
@@ -29653,32 +37386,48 @@ msgid ""
"display any configured [member Control.hint_tooltip], unless you change its "
"mouse filter."
msgstr ""
+"La etiqueta muestra texto simple en la pantalla. Te da control sobre la "
+"alineación horizontal y vertical, y puede envolver el texto dentro del "
+"rectángulo delimitador del nodo. No admite negrita, cursiva u otro formato. "
+"Para eso, usa [RichTextLabel] en su lugar.\n"
+"[b]Nota:[/b] A diferencia de la mayoría de los otros [Control]s, el [member "
+"Control.mouse_filter] de la etiqueta tiene como valor por defecto [constant "
+"Control.MOUSE_FILTER_IGNORE] (es decir, no reacciona a los eventos de "
+"entrada del ratón). Esto implica que una etiqueta no mostrará ningún [member "
+"Control.hint_tooltip] configurado, a menos que cambie su filtro de ratón."
#: doc/classes/Label.xml:17
msgid "Returns the amount of lines of text the Label has."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la cantidad de líneas de texto que tiene la etiqueta."
#: doc/classes/Label.xml:24
msgid "Returns the font size in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el tamaño de la fuente en píxeles."
#: doc/classes/Label.xml:31
msgid ""
"Returns the total number of printable characters in the text (excluding "
"spaces and newlines)."
msgstr ""
+"Devuelve el número total de caracteres imprimibles en el texto (excluyendo "
+"espacios y líneas nuevas)."
#: doc/classes/Label.xml:38
msgid ""
"Returns the number of lines shown. Useful if the [Label]'s height cannot "
"currently display all lines."
msgstr ""
+"Devuelve el número de líneas mostradas. Es útil si la altura de la [Label] "
+"no puede mostrar actualmente todas las líneas."
#: doc/classes/Label.xml:44
msgid ""
"Controls the text's horizontal align. Supports left, center, right, and "
"fill, or justify. Set it to one of the [enum Align] constants."
msgstr ""
+"Controla la alineación horizontal del texto. Apoya la izquierda, el centro, "
+"la derecha, y el relleno, o la justificación. Ponlo en una de las constantes "
+"[enum Align]."
#: doc/classes/Label.xml:47
msgid ""
@@ -29686,22 +37435,30 @@ msgid ""
"If you resize the node, it will change its height automatically to show all "
"the text."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], envuelve el texto dentro del rectángulo delimitador "
+"del nodo. Si cambias el tamaño del nodo, éste cambiará su altura "
+"automáticamente para mostrar todo el texto."
#: doc/classes/Label.xml:50
msgid ""
"If [code]true[/code], the Label only shows the text that fits inside its "
"bounding rectangle. It also lets you scale the node down freely."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la etiqueta sólo muestra el texto que cabe dentro de "
+"su rectángulo delimitador. También te permite reducir la escala del nodo "
+"libremente."
#: doc/classes/Label.xml:53
msgid ""
"The node ignores the first [code]lines_skipped[/code] lines before it starts "
"to display text."
msgstr ""
+"El nodo ignora las primeras líneas [code]lines_skipped[/code] antes de "
+"empezar a mostrar el texto."
#: doc/classes/Label.xml:56
msgid "Limits the lines of text the node shows on screen."
-msgstr ""
+msgstr "Limita las líneas de texto que el nodo muestra en la pantalla."
#: doc/classes/Label.xml:60
msgid ""
@@ -29709,98 +37466,112 @@ msgid ""
"code] to 0.5, only up to half of the text's characters will display on "
"screen. Useful to animate the text in a dialog box."
msgstr ""
+"Limita la cantidad de caracteres visibles. Si establece "
+"[code]percent_visible[/code] en 0,5, sólo se mostrará en pantalla hasta la "
+"mitad de los caracteres del texto. Es útil para animar el texto en un cuadro "
+"de diálogo."
#: doc/classes/Label.xml:64
msgid "The text to display on screen."
-msgstr ""
+msgstr "El texto a mostrar en la pantalla."
#: doc/classes/Label.xml:67
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], todo el texto se muestra como MAYÚSCULAS."
#: doc/classes/Label.xml:70
msgid ""
"Controls the text's vertical align. Supports top, center, bottom, and fill. "
"Set it to one of the [enum VAlign] constants."
msgstr ""
+"Controla la alineación vertical del texto. Soporta la parte superior, el "
+"centro, la parte inferior y el relleno. Ponlo en una de las constantes [enum "
+"VAlign]."
#: doc/classes/Label.xml:73
msgid "Restricts the number of characters to display. Set to -1 to disable."
msgstr ""
+"Restringe el número de caracteres a mostrar. Ponlo en -1 para desactivarlo."
#: doc/classes/Label.xml:78
msgid "Align rows to the left (default)."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea las filas a la izquierda (por defecto)."
#: doc/classes/Label.xml:81
msgid "Align rows centered."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea las filas centradas."
#: doc/classes/Label.xml:84
msgid "Align rows to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea las filas a la derecha."
#: doc/classes/Label.xml:87
msgid "Expand row whitespaces to fit the width."
msgstr ""
+"Ampliar los espacios en blanco de las filas para que se ajusten al ancho."
#: doc/classes/Label.xml:90
msgid "Align the whole text to the top."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea todo el texto en la parte superior."
#: doc/classes/Label.xml:93
msgid "Align the whole text to the center."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea todo el texto al centro."
#: doc/classes/Label.xml:96
msgid "Align the whole text to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea todo el texto al fondo."
#: doc/classes/Label.xml:99
msgid "Align the whole text by spreading the rows."
-msgstr ""
+msgstr "Alinear todo el texto extendiendo las filas."
#: doc/classes/Label.xml:104
msgid "[Font] used for the [Label]'s text."
-msgstr ""
+msgstr "[Font] que se usa para el texto de las [Label]."
#: doc/classes/Label.xml:107
msgid "Default text [Color] of the [Label]."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto predeterminado de la [Label]."
#: doc/classes/Label.xml:110
msgid "[Color] of the text's shadow effect."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del efecto de sombra del texto."
#: doc/classes/Label.xml:113
msgid "The tint of [Font]'s outline. See [member DynamicFont.outline_color]."
msgstr ""
+"El tinte del contorno de [Font]. Ver [member DynamicFont.outline_color]."
#: doc/classes/Label.xml:116
msgid "Vertical space between lines in multiline [Label]."
-msgstr ""
+msgstr "Espacio vertical entre líneas en multilínea [Label]."
#: doc/classes/Label.xml:119
msgid "Background [StyleBox] for the [Label]."
-msgstr ""
+msgstr "Fondo [StyleBox] para la [Label]."
#: doc/classes/Label.xml:122
msgid ""
"Boolean value. If set to 1 ([code]true[/code]), the shadow will be displayed "
"around the whole text as an outline."
msgstr ""
+"Valor booleano. Si se ajusta a 1 ([code]true[/code]), la sombra se mostrará "
+"alrededor de todo el texto como un contorno."
#: doc/classes/Label.xml:125
msgid "The horizontal offset of the text's shadow."
-msgstr ""
+msgstr "El desplazamiento horizontal de la sombra del texto."
#: doc/classes/Label.xml:128
msgid "The vertical offset of the text's shadow."
-msgstr ""
+msgstr "El desplazamiento vertical de la sombra del texto."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:4
msgid "A [Texture2D] capable of storing many smaller textures with offsets."
msgstr ""
+"Una [Texture2D] capaz de almacenar muchas texturas más pequeñas con "
+"desplazamientos."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:7
msgid ""
@@ -29808,48 +37579,59 @@ msgid ""
"You can dynamically add pieces ([Texture2D]s) to this [LargeTexture] using "
"different offsets."
msgstr ""
+"Una [Texture2D] capaz de almacenar muchas texturas más pequeñas con "
+"desplazamientos.\n"
+"Puedes añadir dinámicamente piezas ([Texture2D]) a esta [LargeTexture] "
+"usando diferentes desplazamientos."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:21
msgid ""
"Adds [code]texture[/code] to this [LargeTexture], starting on offset "
"[code]ofs[/code]."
msgstr ""
+"Añade [code]texture[/code] a esta [LargeTexture], empezando por el "
+"desplazamiento [code]ofs[/code]."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:28
msgid "Clears the [LargeTexture]."
-msgstr ""
+msgstr "Limpia la [LargeTexture]."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:35
msgid "Returns the number of pieces currently in this [LargeTexture]."
msgstr ""
+"Devuelve el número de piezas que hay actualmente en este [LargeTexture]."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:44
msgid "Returns the offset of the piece with the index [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el desplazamiento de la pieza con el índice [code]idx[/code]."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:53
msgid "Returns the [Texture2D] of the piece with the index [code]idx[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la [Texture2D] de la pieza con el índice [code]idx[/code]."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:64
msgid ""
"Sets the offset of the piece with the index [code]idx[/code] to [code]ofs[/"
"code]."
msgstr ""
+"Establece el desplazamiento de la pieza con el índice [code]idx[/code] a "
+"[code]ofs[/code]."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:75
msgid ""
"Sets the [Texture2D] of the piece with index [code]idx[/code] to "
"[code]texture[/code]."
msgstr ""
+"Establece la [Texture2D] de la pieza con el índice [code]idx[/code] a "
+"[code]texture[/code]."
#: doc/classes/LargeTexture.xml:84
msgid "Sets the size of this [LargeTexture]."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el tamaño de este [LargeTexture]."
#: doc/classes/Light2D.xml:4
msgid "Casts light in a 2D environment."
-msgstr ""
+msgstr "Emite luz en un entorno 2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:7
msgid ""
@@ -29858,117 +37640,139 @@ msgid ""
"parameters (range and shadows-related).\n"
"[b]Note:[/b] Light2D can also be used as a mask."
msgstr ""
+"Emite luz en un entorno 2D. La luz se define por una textura (normalmente en "
+"escala de grises), un color, un valor de energía, un modo (ver constantes), "
+"y varios otros parámetros (relacionados con el rango y las sombras).\n"
+"[b]Nota:[/b] Light2D también puede ser usado como una máscara."
#: doc/classes/Light2D.xml:11 doc/classes/LightOccluder2D.xml:10
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/2d_lights_and_shadows."
"html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/2d_lights_and_shadows."
+"html"
#: doc/classes/Light2D.xml:17
msgid "The Light2D's [Color]."
-msgstr ""
+msgstr "El [Color] de la Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:20
msgid "If [code]true[/code], Light2D will only appear when editing the scene."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], Light2D sólo aparecerá cuando se edite la escena."
#: doc/classes/Light2D.xml:23
msgid "If [code]true[/code], Light2D will emit light."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], Light2D emitirá luz."
#: doc/classes/Light2D.xml:26
msgid ""
"The Light2D's energy value. The larger the value, the stronger the light."
msgstr ""
+"El valor energético de Light2D. Cuanto mayor sea el valor, más fuerte es la "
+"luz."
#: doc/classes/Light2D.xml:29
msgid "The Light2D's mode. See [enum Mode] constants for values."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de Light2D. Vea las constantes [enum Mode] para los valores."
#: doc/classes/Light2D.xml:32
msgid "The offset of the Light2D's [code]texture[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "El desplazamiento de la [code]texture[/code] de Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:35
msgid "The height of the Light2D. Used with 2D normal mapping."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de Light2D. Usado con el mapeo de normales 2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:38
msgid ""
"The layer mask. Only objects with a matching mask will be affected by the "
"Light2D."
msgstr ""
+"La máscara de la capa. Sólo los objetos con una máscara adecuada se verán "
+"afectados por Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:41
msgid "Maximum layer value of objects that are affected by the Light2D."
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo de la capa de los objetos afectados por Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:44
msgid "Minimum layer value of objects that are affected by the Light2D."
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo de la capa de los objetos afectados por Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:47
msgid ""
"Maximum [code]z[/code] value of objects that are affected by the Light2D."
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo de [code]z[/code] de los objetos afectados por Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:50
msgid ""
"Minimum [code]z[/code] value of objects that are affected by the Light2D."
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo de [code]z[/code] de los objetos afectados por Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:53
msgid "Shadow buffer size."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del buffer de la sombra."
#: doc/classes/Light2D.xml:56
msgid "[Color] of shadows cast by the Light2D."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] de las sombras proyectadas por el Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:59
msgid "If [code]true[/code], the Light2D will cast shadows."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], Light2D proyectará sombras."
#: doc/classes/Light2D.xml:62
msgid "Shadow filter type. See [enum ShadowFilter] for possible values."
msgstr ""
+"Tipo de filtro de sombra. Ver [enum ShadowFilter] para los posibles valores."
#: doc/classes/Light2D.xml:65
msgid "Smoothing value for shadows."
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar el valor de las sombras."
#: doc/classes/Light2D.xml:68
msgid ""
"The shadow mask. Used with [LightOccluder2D] to cast shadows. Only occluders "
"with a matching light mask will cast shadows."
msgstr ""
+"La máscara de sombra. Se usa con [LightOccluder2D] para proyectar sombras. "
+"Sólo los oclusores con una máscara de luz pueden proyectar sombras."
#: doc/classes/Light2D.xml:71
msgid "[Texture2D] used for the Light2D's appearance."
-msgstr ""
+msgstr "[Texture2D] usada para la apariencia de Light2D."
#: doc/classes/Light2D.xml:74
msgid "The [code]texture[/code]'s scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "El factor de escala de la [code]texture[/code]."
#: doc/classes/Light2D.xml:79
msgid ""
"Adds the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of "
"pixels under it. This is the common behavior of a light."
msgstr ""
+"Añade el valor de los píxeles correspondientes a Light2D a los valores de "
+"los píxeles que están debajo de él. Este es el comportamiento común de una "
+"luz."
#: doc/classes/Light2D.xml:82
msgid ""
"Subtracts the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of "
"pixels under it, resulting in inversed light effect."
msgstr ""
+"Resta el valor de los píxeles correspondientes a Light2D a los valores de "
+"los píxeles que están debajo de él, lo que resulta en un efecto de luz "
+"invertida."
#: doc/classes/Light2D.xml:85
msgid ""
"Mix the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of pixels "
"under it by linear interpolation."
msgstr ""
+"Mezcla el valor de los píxeles correspondientes a Light2D con los valores de "
+"los píxeles que están debajo de él por interpolación lineal."
#: doc/classes/Light2D.xml:88
msgid ""
@@ -29976,26 +37780,34 @@ msgid ""
"parts of the screen underneath depending on the value of each pixel of the "
"light (mask) texture."
msgstr ""
+"La textura de luz de Light2D se utiliza como una máscara, ocultando o "
+"revelando partes de la pantalla debajo dependiendo del valor de cada píxel "
+"de la textura de luz (máscara)."
#: doc/classes/Light2D.xml:91
msgid "No filter applies to the shadow map. See [member shadow_filter]."
msgstr ""
+"No se aplica ningún filtro al mapa de sombras. Ver [member shadow_filter]."
#: doc/classes/Light2D.xml:94
msgid ""
"Percentage closer filtering (5 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""
+"El porcentaje de filtrado más cercano (5 muestras) se aplica al mapa de "
+"sombras. Ver [member shadow_filter]."
#: doc/classes/Light2D.xml:97
msgid ""
"Percentage closer filtering (13 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""
+"El porcentaje de filtrado más cercano (5 muestras) se aplica al mapa de "
+"sombras. Ver [member shadow_filter]."
#: doc/classes/Light3D.xml:4
msgid "Provides a base class for different kinds of light nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona una clase base para diferentes tipos de nodos de luz."
#: doc/classes/Light3D.xml:7
msgid ""
@@ -30004,20 +37816,26 @@ msgid ""
"from it. Light3D contains the common variables and parameters used for "
"lighting."
msgstr ""
+"Light3D es la clase de base [i]abstract[/i] para los nodos de luz. Como no "
+"puede ser instanciado, no debe ser usado directamente. Otros tipos de nodos "
+"de luz heredan de ella. Light3D contiene las variables y parámetros comunes "
+"usados para la iluminación."
#: doc/classes/Light3D.xml:19
msgid "Returns the value of the specified [enum Light3D.Param] parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el valor del parámetro [enum Light3D.Param] especificado."
#: doc/classes/Light3D.xml:30
msgid "Sets the value of the specified [enum Light3D.Param] parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el valor del parámetro especificado [enum Light3D.Param]."
#: doc/classes/Light3D.xml:36
msgid ""
"If [code]true[/code], the light only appears in the editor and will not be "
"visible at runtime."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la luz sólo aparece en el editor y no será visible en "
+"tiempo de ejecución."
#: doc/classes/Light3D.xml:39
msgid ""
@@ -30025,20 +37843,26 @@ msgid ""
"[DirectionalLight3D]s. For reference, the Sun from the Earth is "
"approximately [code]0.5[/code]."
msgstr ""
+"El tamaño angular de la luz en grados. Sólo disponible para "
+"[DirectionalLight3D]. Como referencia, el Sol desde la Tierra es "
+"aproximadamente [code]0,5[/code]."
#: doc/classes/Light3D.xml:42
msgid "The light's bake mode. See [enum BakeMode]."
-msgstr ""
+msgstr "La luz está en modo cocinado. Ver [enum BakeMode]."
#: doc/classes/Light3D.xml:45
msgid ""
"The light's color. An [i]overbright[/i] color can be used to achieve a "
"result equivalent to increasing the light's [member light_energy]."
msgstr ""
+"El color de la luz. Un color [i]sobrebrillante[/i] puede ser usado para "
+"lograr un resultado equivalente a incrementar la [member light_energy] de la "
+"luz."
#: doc/classes/Light3D.xml:48
msgid "The light will affect objects in the selected layers."
-msgstr ""
+msgstr "La luz afectará a los objetos en las capas seleccionadas."
#: doc/classes/Light3D.xml:51
msgid ""
@@ -30046,18 +37870,25 @@ msgid ""
"[OmniLight3D] and [SpotLight3D], changing this value will only change the "
"light color's intensity, not the light's radius."
msgstr ""
+"El multiplicador de la fuerza de la luz (esto no es una unidad física). Para "
+"[OmniLight3D] y [SpotLight3D], cambiar este valor sólo cambiará la "
+"intensidad del color de la luz, no el radio de la luz."
#: doc/classes/Light3D.xml:54
msgid ""
"Secondary multiplier used with indirect light (light bounces). Used with "
"[GIProbe]."
msgstr ""
+"Multiplicador secundario utilizado con luz indirecta (rebote de luz). "
+"Utilizado con [GIProbe]."
#: doc/classes/Light3D.xml:57
msgid ""
"If [code]true[/code], the light's effect is reversed, darkening areas and "
"casting bright shadows."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el efecto de la luz se invierte, oscureciendo áreas y "
+"proyectando sombras brillantes."
#: doc/classes/Light3D.xml:60
msgid ""
@@ -30066,6 +37897,10 @@ msgid ""
"shining through a colored but transparent object, almost like light shining "
"through stained glass."
msgstr ""
+"[Texture2D] proyectada por la luz. [member shadow_enabled] debe estar "
+"encendido para que el proyector funcione. Los proyectores de luz hacen que "
+"la luz parezca como si brillara a través de un objeto de color pero "
+"transparente, casi como la luz que brilla a través de un vidrio de color."
#: doc/classes/Light3D.xml:63
msgid ""
@@ -30074,6 +37909,10 @@ msgid ""
"and shadows appear blurrier. This can be used to simulate area lights to an "
"extent."
msgstr ""
+"El tamaño de la luz en unidades Godot. Sólo disponible para [OmniLight3D] y "
+"[SpotLight3D]. Aumentar este valor hará que la luz se desvanezca más "
+"lentamente y que las sombras se vean más borrosas. Esto puede ser usado para "
+"simular las luces del área hasta cierto punto."
#: doc/classes/Light3D.xml:66
msgid ""
@@ -30082,6 +37921,10 @@ msgid ""
"emission, this can be used to avoid unrealistic reflections when placing "
"lights above an emissive surface."
msgstr ""
+"La intensidad de la mancha especular en los objetos afectados por la luz. En "
+"[code]0[/code], la luz se convierte en una luz difusa pura. Cuando no se "
+"emite, puede utilizarse para evitar reflejos poco realistas al colocar las "
+"luces sobre una superficie emisora."
#: doc/classes/Light3D.xml:69
msgid ""
@@ -30089,6 +37932,10 @@ msgid ""
"shadowing (\"shadow acne\"), while too large a value causes shadows to "
"separate from casters (\"peter-panning\"). Adjust as needed."
msgstr ""
+"Se usa para ajustar la apariencia de las sombras. Un valor demasiado pequeño "
+"da como resultado una sombra propia (\"shadow acne\"), mientras que un valor "
+"demasiado grande hace que las sombras se separen de las ruedas (\"peter-"
+"panning\"). Ajústelo según sea necesario."
#: doc/classes/Light3D.xml:72
msgid ""
@@ -30097,14 +37944,19 @@ msgid ""
"appear grainy and can cause other unwanted artifacts. Try to keep as near "
"default as possible."
msgstr ""
+"Desdibuja los bordes de la sombra. Se puede usar para ocultar artefactos de "
+"píxeles en mapas de sombras de baja resolución. Un valor alto puede impactar "
+"el rendimiento, hacer que las sombras parezcan granuladas y puede causar "
+"otros artefactos no deseados. Intente mantener un valor lo más cercano "
+"posible al valor por defecto."
#: doc/classes/Light3D.xml:75
msgid "The color of shadows cast by this light."
-msgstr ""
+msgstr "El color de las sombras proyectadas por esta luz."
#: doc/classes/Light3D.xml:78
msgid "If [code]true[/code], the light will cast shadows."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], la luz proyectará sombras."
#: doc/classes/Light3D.xml:81
msgid ""
@@ -30113,6 +37965,10 @@ msgid ""
"In practice, this value should be tweaked along with [member shadow_bias] to "
"reduce artifacts as much as possible."
msgstr ""
+"Desplaza la búsqueda en el mapa de sombras por la normal del objeto. Esto "
+"puede ser usado para reducir los artefactos de auto-sombra sin usar [member "
+"shadow_bias]. En la práctica, este valor debe ser ajustado junto con [member "
+"shadow_bias] para reducir los artefactos tanto como sea posible."
#: doc/classes/Light3D.xml:84
msgid ""
@@ -30122,115 +37978,127 @@ msgid ""
"shadows with [constant GeometryInstance3D."
"SHADOW_CASTING_SETTING_DOUBLE_SIDED]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], invierte la selección de la malla. Esto puede ser útil "
+"cuando se tiene una malla plana que tiene una luz detrás de ella. Si "
+"necesitas proyectar una sombra en ambos lados de la malla, establece la "
+"malla para usar sombras de doble cara con [constant GeometryInstance3D."
+"SHADOW_CASTING_SETTING_DOUBLE_SIDED]."
#: doc/classes/Light3D.xml:91
msgid "Constant for accessing [member light_energy]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member light_energy]."
#: doc/classes/Light3D.xml:94
msgid "Constant for accessing [member light_indirect_energy]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member light_indirect_energy]."
#: doc/classes/Light3D.xml:97
msgid "Constant for accessing [member light_specular]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member light_specular]."
#: doc/classes/Light3D.xml:100
msgid ""
"Constant for accessing [member OmniLight3D.omni_range] or [member "
"SpotLight3D.spot_range]."
msgstr ""
+"Constante para acceder a [member OmniLight3D.omni_range] o [member "
+"SpotLight3D.spot_range]."
#: doc/classes/Light3D.xml:103
msgid "Constant for accessing [member light_size]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para el acceso a [member light_size]."
#: doc/classes/Light3D.xml:106
msgid ""
"Constant for accessing [member OmniLight3D.omni_attenuation] or [member "
"SpotLight3D.spot_attenuation]."
msgstr ""
+"Constante para acceder a [member OmniLight3D.omni_attenuation] o [member "
+"SpotLight3D.spot_attenuation]."
#: doc/classes/Light3D.xml:109
msgid "Constant for accessing [member SpotLight3D.spot_angle]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member SpotLight3D.spot_angle]."
#: doc/classes/Light3D.xml:112
msgid "Constant for accessing [member SpotLight3D.spot_angle_attenuation]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member SpotLight3D.spot_angle_attenuation]."
#: doc/classes/Light3D.xml:115
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight3D."
"directional_shadow_max_distance]."
msgstr ""
+"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D."
+"directional_shadow_max_distance]."
#: doc/classes/Light3D.xml:118
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight3D."
"directional_shadow_split_1]."
msgstr ""
+"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D."
+"directional_shadow_split_1]."
#: doc/classes/Light3D.xml:121
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight3D."
"directional_shadow_split_2]."
msgstr ""
+"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D."
+"directional_shadow_split_2]."
#: doc/classes/Light3D.xml:124
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight3D."
"directional_shadow_split_3]."
msgstr ""
+"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D."
+"directional_shadow_split_3]."
#: doc/classes/Light3D.xml:127
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight3D."
"directional_shadow_fade_start]."
msgstr ""
+"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D."
+"directional_shadow_fade_start]."
#: doc/classes/Light3D.xml:130
msgid "Constant for accessing [member shadow_normal_bias]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member shadow_normal_bias]."
#: doc/classes/Light3D.xml:133
msgid "Constant for accessing [member shadow_bias]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member shadow_bias]."
#: doc/classes/Light3D.xml:136
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight3D."
"directional_shadow_pancake_size]."
msgstr ""
+"Constante para acceder a [member DirectionalLight3D."
+"directional_shadow_pancake_size]."
#: doc/classes/Light3D.xml:139
msgid "Constant for accessing [member shadow_blur]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member shadow_blur]."
#: doc/classes/Light3D.xml:142
msgid "Constant for accessing [member shadow_transmittance_bias]."
-msgstr ""
+msgstr "Constante para acceder a [member shadow_transmittance_bias]."
#: doc/classes/Light3D.xml:148
msgid ""
"Light is ignored when baking.\n"
"[b]Note:[/b] Hiding a light does [i]not[/i] affect baking."
msgstr ""
-
-#: doc/classes/Light3D.xml:152
-msgid "Only indirect lighting will be baked (default)."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Light3D.xml:155
-msgid ""
-"Both direct and indirect light will be baked.\n"
-"[b]Note:[/b] You should hide the light if you don't want it to appear twice "
-"(dynamic and baked)."
-msgstr ""
+"La luz es ignorada cuando se cocina.\n"
+"[b]Nota[/b]: Ocultar una luz [i]no[/i] afecta al cocinado."
#: doc/classes/LightOccluder2D.xml:4
msgid "Occludes light cast by a Light2D, casting shadows."
-msgstr ""
+msgstr "Ocluye la luz emitida por un Light2D, proyectando sombras."
#: doc/classes/LightOccluder2D.xml:7
msgid ""
@@ -30238,24 +38106,29 @@ msgid ""
"be provided with an [OccluderPolygon2D] in order for the shadow to be "
"computed."
msgstr ""
+"Ocluye la luz emitida por un Light2D, proyectando sombras. El "
+"LightOccluder2D debe estar provisto de un [OccluderPolygon2D] para que la "
+"sombra sea computada."
#: doc/classes/LightOccluder2D.xml:16
msgid ""
"The LightOccluder2D's light mask. The LightOccluder2D will cast shadows only "
"from Light2D(s) that have the same light mask(s)."
msgstr ""
+"La máscara de luz del LightOccluder2D. El LightOccluder2D arrojará sombras "
+"sólo de Light2D(s) que tengan la(s) misma(s) máscara(s) de luz."
#: doc/classes/LightOccluder2D.xml:19
msgid "The [OccluderPolygon2D] used to compute the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "El [OccluderPolygon2D] utilizado para calcular la sombra."
#: doc/classes/Line2D.xml:4
msgid "A 2D line."
-msgstr ""
+msgstr "Una línea 2D."
#: doc/classes/Line2D.xml:7
msgid "A line through several points in 2D space."
-msgstr ""
+msgstr "Una línea que atraviesa varios puntos en el espacio 2D."
#: doc/classes/Line2D.xml:20
msgid ""
@@ -30268,145 +38141,182 @@ msgid ""
"get_point_count][/code]), the point will be appended at the end of the point "
"list."
msgstr ""
+"Añade un punto en la [code]position[/code]. Añade el punto al final de la "
+"línea.\n"
+"Si se da [code]at_position[/code], el punto se inserta antes del número de "
+"punto [code]at_position[/code], desplazando ese punto (y todos los puntos "
+"posteriores) después del punto insertado. Si no se da [code]at_position[/"
+"code], o es un valor ilegal ([code]at_position < 0[/code] o "
+"[code]at_position >= [method get_point_count][/code]), el punto se añadirá "
+"al final de la lista de puntos."
#: doc/classes/Line2D.xml:28
msgid "Removes all points from the line."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todos los puntos de la línea."
#: doc/classes/Line2D.xml:35
msgid "Returns the Line2D's amount of points."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la cantidad de puntos de Line2D."
#: doc/classes/Line2D.xml:44
msgid "Returns point [code]i[/code]'s position."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la posición del punto [code]i[/code]."
#: doc/classes/Line2D.xml:53
msgid "Removes the point at index [code]i[/code] from the line."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el punto en el índice [code]i[/code] de la línea."
#: doc/classes/Line2D.xml:64
msgid ""
"Overwrites the position in point [code]i[/code] with the supplied "
"[code]position[/code]."
msgstr ""
+"Sobrescribe la posición en el punto [code]i[/code] con la [code]position[/"
+"code] suministrada."
#: doc/classes/Line2D.xml:70
msgid "If [code]true[/code], the line's border will be anti-aliased."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el borde de la línea será anti-aliased."
#: doc/classes/Line2D.xml:73
msgid ""
"Controls the style of the line's first point. Use [enum LineCapMode] "
"constants."
msgstr ""
+"Controla el estilo del primer punto de la línea. Usa las constantes [enum "
+"LineCapMode]."
#: doc/classes/Line2D.xml:76
msgid "The line's color. Will not be used if a gradient is set."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la línea. No se usará si se establece un gradiente."
#: doc/classes/Line2D.xml:79
msgid ""
"Controls the style of the line's last point. Use [enum LineCapMode] "
"constants."
msgstr ""
+"Controla el estilo del último punto de la línea. Usa las constantes [enum "
+"LineCapMode]."
#: doc/classes/Line2D.xml:82
msgid ""
"The gradient is drawn through the whole line from start to finish. The "
"default color will not be used if a gradient is set."
msgstr ""
+"El gradiente se dibuja a través de toda la línea de principio a fin. El "
+"color por defecto no se usará si se establece un gradiente."
#: doc/classes/Line2D.xml:85
msgid "The style for the points between the start and the end."
-msgstr ""
+msgstr "El estilo de los puntos entre el comienzo y el final."
#: doc/classes/Line2D.xml:88
msgid ""
"The points that form the lines. The line is drawn between every point set in "
"this array."
msgstr ""
+"Los puntos que forman las líneas. La línea se dibuja entre cada punto "
+"establecido en esta array."
#: doc/classes/Line2D.xml:91
msgid ""
"The smoothness of the rounded joints and caps. This is only used if a cap or "
"joint is set as round."
msgstr ""
+"La suavidad de las articulaciones redondeadas y las cubiertas. Esto sólo se "
+"usa si una cubierta o articulación se establece como redonda."
#: doc/classes/Line2D.xml:94
msgid ""
"The direction difference in radians between vector points. This value is "
"only used if [code]joint mode[/code] is set to [constant LINE_JOINT_SHARP]."
msgstr ""
+"La diferencia de dirección en radianes entre puntos de vectores. Este valor "
+"sólo se utiliza si [code]joint mode[/code] se establece en [constant "
+"LINE_JOINT_SHARP]."
#: doc/classes/Line2D.xml:97
msgid ""
"The texture used for the line's texture. Uses [code]texture_mode[/code] for "
"drawing style."
msgstr ""
+"La textura usada para la textura de la línea. Utiliza [code]texture_mode[/"
+"code] para el estilo de dibujo."
#: doc/classes/Line2D.xml:100
msgid ""
"The style to render the [code]texture[/code] on the line. Use [enum "
"LineTextureMode] constants."
msgstr ""
+"El estilo para renderizar la [code]texture[/code] en la línea. Usa las "
+"constantes de [enum LineTextureMode]."
#: doc/classes/Line2D.xml:103
msgid "The line's width."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho de la línea."
#: doc/classes/Line2D.xml:106
msgid ""
"The line's width varies with the curve. The original width is simply "
"multiply by the value of the Curve."
msgstr ""
+"El ancho de la línea varía con la curva. El ancho original simplemente se "
+"multiplica por el valor de la curva."
#: doc/classes/Line2D.xml:111
msgid ""
"The line's joints will be pointy. If [code]sharp_limit[/code] is greater "
"than the rotation of a joint, it becomes a bevel joint instead."
msgstr ""
+"Las articulaciones de la línea serán puntiagudas. Si [code]sharp_limit[/"
+"code] es mayor que la rotación de una articulación, se convierte en una "
+"articulación en bisel en su lugar."
#: doc/classes/Line2D.xml:114
msgid "The line's joints will be bevelled/chamfered."
-msgstr ""
+msgstr "Las uniones de la línea serán biseladas/chamfered."
#: doc/classes/Line2D.xml:117
msgid "The line's joints will be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Las articulaciones de la línea serán redondeadas."
#: doc/classes/Line2D.xml:120
msgid "Don't draw a line cap."
-msgstr ""
+msgstr "No dibujes una cubierta de línea."
#: doc/classes/Line2D.xml:123
msgid "Draws the line cap as a box."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja la cubierta de la línea como una caja."
#: doc/classes/Line2D.xml:126
msgid "Draws the line cap as a circle."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja la cubierta de la línea como un círculo."
#: doc/classes/Line2D.xml:129
msgid ""
"Takes the left pixels of the texture and renders it over the whole line."
msgstr ""
+"Toma los píxeles izquierdos de la textura y la renderiza sobre toda la línea."
#: doc/classes/Line2D.xml:132
msgid ""
"Tiles the texture over the line. The texture must be imported with "
"[b]Repeat[/b] enabled for it to work properly."
msgstr ""
+"Tesela la textura sobre la línea. La textura debe ser importada con "
+"[b]Repeat[/b] habilitado para que funcione correctamente."
#: doc/classes/Line2D.xml:135
msgid ""
"Stretches the texture across the line. Import the texture with [b]Repeat[/b] "
"disabled for best results."
msgstr ""
+"Estira la textura a través de la línea. Importa la textura con [b]Repeat[/b] "
+"desactivado para obtener mejores resultados."
#: doc/classes/LineEdit.xml:4
msgid "Control that provides single-line string editing."
-msgstr ""
+msgstr "Control que proporciona la edición de string de una sola línea."
#: doc/classes/LineEdit.xml:7
msgid ""
@@ -30447,22 +38357,63 @@ msgid ""
"- [kbd]Cmd + Right Arrow[/kbd]: Same as [kbd]End[/kbd], move the cursor to "
"the end of the line"
msgstr ""
+"LineEdit proporciona un editor de string de una sola línea, utilizado para "
+"los campos de texto.\n"
+"Tiene muchos atajos incorporados que siempre estarán disponibles ([kbd]Ctrl[/"
+"kbd] aquí se mapea a [kbd]Cmd[/kbd] en macOS):\n"
+"- [kbd]Ctrl + C[/kbd]: Copia\n"
+"- [kbd]Ctrl + X[/kbd]: Cortar\n"
+"- [kbd]Ctrl + V[/kbd] o [kbd]Ctrl + Y[/kbd]: Pegar/\"tirar\"\n"
+"- [kbd]Ctrl + Z[/kbd]: Deshacer\n"
+"- [kbd]Ctrl + Shift + Z[/kbd]: Rehacer\n"
+"- [kbd]Ctrl + U[/kbd]: Suprimir el texto desde la posición del cursor hasta "
+"el comienzo de la línea\n"
+"- [kbd]Ctrl + K[/kbd]: Suprimir el texto desde la posición del cursor hasta "
+"el final de la línea\n"
+"- [kbd]Ctrl + A[/kbd]: Seleccionar todo el texto\n"
+"- [kbd]Flecha Arriba[/kbd] y [kbd]Flecha Abajo[/kbd]: Mueve el cursor al "
+"principio/fin de la línea\n"
+"En MacOS, hay disponibles algunos atajos de teclado adicionales:\n"
+"- [kbd]Ctrl + F[/kbd]: Igual que [kbd]Flecha derecha[/kbd], mueve el cursor "
+"un carácter hacia la derecha\n"
+"- [kbd]Ctrl + B[/kbd]: Igual que [kbd]Flecha izquierda[/kbd], mueve el "
+"cursor un carácter a la izquierda\n"
+"- [kbd]Ctrl + P[/kbd]: Igual que [kbd]Flecha arriba[/kbd], mueve el cursor a "
+"la línea anterior\n"
+"- [kbd]Ctrl + N[/kbd]: Igual que [kbd]Flecha abajo[/kbd], mueve el cursor a "
+"la siguiente línea\n"
+"- [kbd]Ctrl + D[/kbd]: Al igual que [kbd]Suprimir[/kbd], suprimir el "
+"carácter a la derecha del cursor\n"
+"- [kbd]Ctrl + H[/kbd]: Igual que [kbd]Retroceso[/kbd], borra el carácter a "
+"la izquierda del cursor\n"
+"- [kbd]Ctrl + A[/kbd]: Igual que [kbd]Home[/kbd], mueve el cursor al "
+"principio de la línea\n"
+"- [kbd]Ctrl + E[/kbd]: Igual que [kbd]End[/kbd], mueve el cursor al final de "
+"la línea\n"
+"- [kbd]Cmd + Flecha Izquierda[/kbd]: Igual que [kbd]Inicio[/kbd], mueve el "
+"cursor al principio de la línea\n"
+"- [kbd]Cmd + Flecha derecha[/kbd]: Igual que [kbd]End[/kbd], mueve el cursor "
+"al final de la línea"
#: doc/classes/LineEdit.xml:39
msgid ""
"Adds [code]text[/code] after the cursor. If the resulting value is longer "
"than [member max_length], nothing happens."
msgstr ""
+"Añade [code]text[/code] después del cursor. Si el valor resultante es mayor "
+"que [member max_length], no pasa nada."
#: doc/classes/LineEdit.xml:46
msgid "Erases the [LineEdit]'s [member text]."
-msgstr ""
+msgstr "Borra el [member text] de [LineEdit]."
#: doc/classes/LineEdit.xml:53
msgid ""
"Deletes one character at the cursor's current position (equivalent to "
"pressing [kbd]Delete[/kbd])."
msgstr ""
+"Borra un carácter en la posición actual del cursor (equivalente a pulsar "
+"[kbd]Suprimir[/kbd])."
#: doc/classes/LineEdit.xml:64
msgid ""
@@ -30470,20 +38421,27 @@ msgid ""
"[code]from_column[/code] to [code]to_column[/code]. Both parameters should "
"be within the text's length."
msgstr ""
+"Elimina una sección del [member text] que va de la posición "
+"[code]from_column[/code] a [code]to_column[/code]. Ambos parámetros deben "
+"estar dentro de la longitud del texto."
#: doc/classes/LineEdit.xml:71
msgid "Clears the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Borra la selección actual."
#: doc/classes/LineEdit.xml:78
msgid ""
"Returns the [PopupMenu] of this [LineEdit]. By default, this menu is "
"displayed when right-clicking on the [LineEdit]."
msgstr ""
+"Devuelve el [PopupMenu] de este [LineEdit]. Por defecto, este menú se "
+"visualiza cuando se hace clic con el botón derecho del ratón en la "
+"[LineEdit]."
#: doc/classes/LineEdit.xml:87
msgid "Executes a given action as defined in the [enum MenuItems] enum."
msgstr ""
+"Ejecuta una acción determinada según se define en el enum [enum MenuItems]."
#: doc/classes/LineEdit.xml:98
msgid ""
@@ -30497,232 +38455,299 @@ msgid ""
"select(2, 5) # Will select \"lco\".\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Selecciona los caracteres dentro de [LineEdit] entre [code]from[/code] y "
+"[code]to[/code]. Por defecto, [code]from[/code] está al principio y "
+"[code]to[/code] al final.\n"
+"[codeblock]\n"
+"text = \"Bienvenido\"\n"
+"select() # Seleccionará \"Bienvenido\".\n"
+"select(4) # Seleccionará \"venido\".\n"
+"select(2, 5) # Seleccionará \"env\".\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/LineEdit.xml:111
msgid "Selects the whole [String]."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona toda la [String]."
#: doc/classes/LineEdit.xml:117
msgid "Text alignment as defined in the [enum Align] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Alineación del texto como se define en el enum [enum Align]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:120 doc/classes/TextEdit.xml:406
+#: doc/classes/LineEdit.xml:120 doc/classes/TextEdit.xml:358
msgid "If [code]true[/code], the caret (visual cursor) blinks."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]true[/code], el caret (cursor visual) parpadea."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:123 doc/classes/TextEdit.xml:409
+#: doc/classes/LineEdit.xml:123 doc/classes/TextEdit.xml:361
msgid "Duration (in seconds) of a caret's blinking cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Duración (en segundos) del ciclo de parpadeo de un caret."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:126
+#: doc/classes/LineEdit.xml:128
msgid ""
"The cursor's position inside the [LineEdit]. When set, the text may scroll "
"to accommodate it."
msgstr ""
+"La posición del cursor dentro de la [LineEdit]. Cuando se ajusta, el texto "
+"puede desplazarse para acomodarlo."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:129
+#: doc/classes/LineEdit.xml:131
msgid ""
"If [code]true[/code], the [LineEdit] will show a clear button if [code]text[/"
"code] is not empty, which can be used to clear the text quickly."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el [LineEdit] mostrará un botón de borrado si "
+"[code]text[/code] no está vacío, que puede utilizarse para borrar el texto "
+"rápidamente."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:132
+#: doc/classes/LineEdit.xml:134
msgid "If [code]true[/code], the context menu will appear when right-clicked."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el menú contextual aparecerá al hacer clic con el "
+"botón derecho del ratón."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:135
+#: doc/classes/LineEdit.xml:137
msgid ""
"If [code]false[/code], existing text cannot be modified and new text cannot "
"be added."
msgstr ""
+"Si [code]false[/code], el texto existente no puede ser modificado y no se "
+"puede añadir un nuevo texto."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:138
+#: doc/classes/LineEdit.xml:140
msgid ""
"If [code]true[/code], the [LineEdit] width will increase to stay longer than "
"the [member text]. It will [b]not[/b] compress if the [member text] is "
"shortened."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el ancho de [LineEdit] aumentará para permanecer más "
+"tiempo que el [member text].[b]No[/b] se comprimirá si el [member text] se "
+"acorta."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:142
+#: doc/classes/LineEdit.xml:144
msgid ""
"Maximum amount of characters that can be entered inside the [LineEdit]. If "
"[code]0[/code], there is no limit."
msgstr ""
+"La cantidad máxima de caracteres que se pueden introducir dentro de la "
+"[LineEdit]. Si [code]0[/code], no hay límite."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:146
+#: doc/classes/LineEdit.xml:148
msgid ""
"Opacity of the [member placeholder_text]. From [code]0[/code] to [code]1[/"
"code]."
msgstr ""
+"Opacidad del [member placeholder_text]. De [code]0[/code] a [code]1[/code]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:149
+#: doc/classes/LineEdit.xml:151
msgid ""
"Text shown when the [LineEdit] is empty. It is [b]not[/b] the [LineEdit]'s "
"default value (see [member text])."
msgstr ""
+"El texto se muestra cuando la [LineEdit] está vacía. Es [b]no[/b] el valor "
+"por defecto de [LineEdit] (véase el [member text])."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:152
+#: doc/classes/LineEdit.xml:154
msgid ""
"Sets the icon that will appear in the right end of the [LineEdit] if there's "
"no [member text], or always, if [member clear_button_enabled] is set to "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
+"Establece el icono que aparecerá en el extremo derecho de la [LineEdit] si "
+"no hay [member text], o siempre, si [member clear_button_enabled] está "
+"establecido en [code]false[/code]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:155
+#: doc/classes/LineEdit.xml:157
msgid ""
"If [code]true[/code], every character is replaced with the secret character "
"(see [member secret_character])."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], cada carácter se sustituye por el carácter secreto "
+"(véase [member secret_character])."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:158
+#: doc/classes/LineEdit.xml:160
msgid ""
"The character to use to mask secret input (defaults to \"*\"). Only a single "
"character can be used as the secret character."
msgstr ""
+"El carácter que se usará para enmascarar la entrada secreta (por defecto es "
+"\"*\"). Sólo se puede utilizar un único carácter como el carácter secreto."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:161
+#: doc/classes/LineEdit.xml:163
msgid ""
"If [code]false[/code], it's impossible to select the text using mouse nor "
"keyboard."
msgstr ""
+"Si [code]false[/code], es imposible seleccionar el texto usando el ratón o "
+"el teclado."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:164
+#: doc/classes/LineEdit.xml:166
msgid "If [code]false[/code], using shortcuts will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si [code]false[/code], el uso de atajos se desactivará."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:167
+#: doc/classes/LineEdit.xml:169
msgid ""
"String value of the [LineEdit].\n"
"[b]Note:[/b] Changing text using this property won't emit the [signal "
"text_changed] signal."
msgstr ""
+"Valor de la strting de la [LineEdit].\n"
+"[b]Nota:[/b] Cambiar el texto usando esta propiedad no emitirá la señal "
+"[signal text_changed]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:174
+#: doc/classes/LineEdit.xml:173 doc/classes/TextEdit.xml:434
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If [code]true[/code], the native virtual keyboard is shown when focused on "
+"platforms that support it."
+msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el objeto no recibe ninguna sombra que de otra manera "
+"sería arrojada sobre él."
+
+#: doc/classes/LineEdit.xml:179
msgid ""
"Emitted when trying to append text that would overflow the [member "
"max_length]."
msgstr ""
+"Emitido cuando se intentaba añadir un texto que desbordaba el [member "
+"max_length]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:181 doc/classes/TextEdit.xml:525
+#: doc/classes/LineEdit.xml:186 doc/classes/TextEdit.xml:490
msgid "Emitted when the text changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el texto cambia."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:188
+#: doc/classes/LineEdit.xml:193
msgid "Emitted when the user presses [constant KEY_ENTER] on the [LineEdit]."
msgstr ""
+"Emitido cuando el usuario presiona [constant KEY_ENTER] en la [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:194
+#: doc/classes/LineEdit.xml:199
msgid "Aligns the text on the left-hand side of the [LineEdit]."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea el texto en el lado izquierdo de la [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:197
+#: doc/classes/LineEdit.xml:202
msgid "Centers the text in the middle of the [LineEdit]."
-msgstr ""
+msgstr "Centra el texto en el centro de la [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:200
+#: doc/classes/LineEdit.xml:205
msgid "Aligns the text on the right-hand side of the [LineEdit]."
-msgstr ""
+msgstr "Alinea el texto en el lado derecho de la [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:203
+#: doc/classes/LineEdit.xml:208
msgid "Stretches whitespaces to fit the [LineEdit]'s width."
msgstr ""
+"Estira los espacios en blanco para que se ajusten al ancho de la [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:206 doc/classes/TextEdit.xml:540
+#: doc/classes/LineEdit.xml:211 doc/classes/TextEdit.xml:505
msgid "Cuts (copies and clears) the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Corta (copia y borra) el texto seleccionado."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:209 doc/classes/TextEdit.xml:543
+#: doc/classes/LineEdit.xml:214 doc/classes/TextEdit.xml:508
msgid "Copies the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Copia el texto seleccionado."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:212
+#: doc/classes/LineEdit.xml:217
msgid ""
"Pastes the clipboard text over the selected text (or at the cursor's "
"position).\n"
"Non-printable escape characters are automatically stripped from the OS "
"clipboard via [method String.strip_escapes]."
msgstr ""
+"Pega el texto del portapapeles sobre el texto seleccionado (o en la posición "
+"del cursor).\n"
+"Los caracteres de escape no imprimibles se eliminan automáticamente del "
+"portapapeles del sistema operativo a través del [method String."
+"strip_escapes]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:216
+#: doc/classes/LineEdit.xml:221
msgid "Erases the whole [LineEdit] text."
-msgstr ""
+msgstr "Borra todo el texto [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:219
+#: doc/classes/LineEdit.xml:224
msgid "Selects the whole [LineEdit] text."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona todo el texto [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:222 doc/classes/TextEdit.xml:555
+#: doc/classes/LineEdit.xml:227 doc/classes/TextEdit.xml:520
msgid "Undoes the previous action."
-msgstr ""
+msgstr "Deshace la acción anterior."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:225
+#: doc/classes/LineEdit.xml:230
msgid "Reverse the last undo action."
-msgstr ""
+msgstr "Invierte la última acción de deshacer."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:228 doc/classes/TextEdit.xml:561
+#: doc/classes/LineEdit.xml:233 doc/classes/TextEdit.xml:526
msgid "Represents the size of the [enum MenuItems] enum."
-msgstr ""
+msgstr "Representa el tamaño del enum [enum MenuItems]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:233
+#: doc/classes/LineEdit.xml:238
msgid "Texture for the clear button. See [member clear_button_enabled]."
msgstr ""
+"La textura para el botón de despejar. Ver [member clear_button_enabled]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:236
+#: doc/classes/LineEdit.xml:241
msgid "Color used as default tint for the clear button."
-msgstr ""
+msgstr "Color utilizado como tinte predeterminado para el botón de despejar."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:239
+#: doc/classes/LineEdit.xml:244
msgid "Color used for the clear button when it's pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Color usado para el botón de borrado cuando se presiona."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:242
+#: doc/classes/LineEdit.xml:247
msgid "Color of the [LineEdit]'s visual cursor (caret)."
-msgstr ""
+msgstr "Color del cursor visual (caret) de la [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:245
+#: doc/classes/LineEdit.xml:250
msgid "Background used when [LineEdit] has GUI focus."
msgstr ""
+"Fondo utilizado cuando [LineEdit] tiene el enfoque de la interfaz gráfica de "
+"usuario(GUI)."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:248
+#: doc/classes/LineEdit.xml:253
msgid "Font used for the text."
-msgstr ""
+msgstr "Fuente usada para el texto."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:251
+#: doc/classes/LineEdit.xml:256
msgid "Default font color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de fuente predeterminado."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:254
+#: doc/classes/LineEdit.xml:259
msgid "Font color for selected text (inside the selection rectangle)."
msgstr ""
+"Color de fuente para el texto seleccionado (dentro del rectángulo de "
+"selección)."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:257
+#: doc/classes/LineEdit.xml:262
msgid "Font color when editing is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la fuente cuando la edición está desactivada."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:260
+#: doc/classes/LineEdit.xml:265
msgid ""
"Minimum horizontal space for the text (not counting the clear button and "
"content margins). This value is measured in count of space characters (i.e. "
"this amount of space characters can be displayed without scrolling)."
msgstr ""
+"Espacio horizontal mínimo para el texto (sin contar el botón de borrar y los "
+"márgenes de contenido). Este valor se mide en el recuento de caracteres de "
+"espacio (es decir, esta cantidad de caracteres de espacio pueden ser "
+"mostrados sin desplazamiento)."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:263
+#: doc/classes/LineEdit.xml:268
msgid "Default background for the [LineEdit]."
-msgstr ""
+msgstr "Fondo predeterminado para la [LineEdit]."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:266
+#: doc/classes/LineEdit.xml:271
msgid ""
"Background used when [LineEdit] is in read-only mode ([member editable] is "
"set to [code]false[/code])."
msgstr ""
+"Fondo utilizado cuando [LineEdit] está en modo de sólo lectura ([member "
+"editable] está configurado como [code]false[/code])."
-#: doc/classes/LineEdit.xml:269
+#: doc/classes/LineEdit.xml:274
msgid "Color of the selection rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Color del rectángulo de selección."
#: doc/classes/LineShape2D.xml:4
msgid "Line shape for 2D collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Forma de línea para colisiones 2D."
#: doc/classes/LineShape2D.xml:7
msgid ""
@@ -30731,43 +38756,55 @@ msgid ""
"bodies, and usually not recommended for static bodies either because it "
"forces checks against it on every frame."
msgstr ""
+"Forma de línea para colisiones 2D. Funciona como un plano 2D y no permitirá "
+"que ningún cuerpo físico vaya al lado negativo. No se recomienda para "
+"cuerpos rígidos, y normalmente tampoco se recomienda para cuerpos estáticos "
+"porque fuerza las comprobaciones contra él en cada cuadro."
#: doc/classes/LineShape2D.xml:15
msgid "The line's distance from the origin."
-msgstr ""
+msgstr "La distancia de la línea desde el origen."
#: doc/classes/LineShape2D.xml:18
msgid "The line's normal."
-msgstr ""
+msgstr "La normal de la línea."
#: doc/classes/LinkButton.xml:4
msgid "Simple button used to represent a link to some resource."
-msgstr ""
+msgstr "Un simple botón usado para representar un enlace a algún recurso."
#: doc/classes/LinkButton.xml:7
msgid ""
"This kind of button is primarily used when the interaction with the button "
"causes a context change (like linking to a web page)."
msgstr ""
+"Este tipo de botón se utiliza principalmente cuando la interacción con el "
+"botón provoca un cambio de contexto (como el enlace a una página web)."
#: doc/classes/LinkButton.xml:21
msgid ""
"Determines when to show the underline. See [enum UnderlineMode] for options."
msgstr ""
+"Determina cuándo mostrar el subrayado. Ver [enum UnderlineMode] para las "
+"opciones."
#: doc/classes/LinkButton.xml:26
msgid "The LinkButton will always show an underline at the bottom of its text."
msgstr ""
+"El LinkButton siempre mostrará un subrayado en la parte inferior de su texto."
#: doc/classes/LinkButton.xml:29
msgid ""
"The LinkButton will show an underline at the bottom of its text when the "
"mouse cursor is over it."
msgstr ""
+"El LinkButton mostrará un subrayado en la parte inferior de su texto cuando "
+"el cursor del ratón esté sobre él."
#: doc/classes/LinkButton.xml:32
msgid "The LinkButton will never show an underline at the bottom of its text."
msgstr ""
+"El LinkButton nunca mostrará un subrayado en la parte inferior de su texto."
#: doc/classes/LinkButton.xml:37
msgid ""
@@ -30775,30 +38812,33 @@ msgid ""
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""
+"[StyleBox] usado cuando el [LinkButton] está enfocado. Se muestra sobre el "
+"[StyleBox] actual, por lo que al usar [StyleBoxEmpty] sólo se desactivará el "
+"efecto visual de enfoque."
#: doc/classes/LinkButton.xml:40
msgid "[Font] of the [LinkButton]'s text."
-msgstr ""
+msgstr "[Font] del texto del [LinkButton]."
#: doc/classes/LinkButton.xml:43
msgid "Default text [Color] of the [LinkButton]."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto predeterminado del [LinkButton]."
#: doc/classes/LinkButton.xml:46
msgid "Text [Color] used when the [LinkButton] is being hovered."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto usado cuando el [LinkButton] está siendo movido."
#: doc/classes/LinkButton.xml:49
msgid "Text [Color] used when the [LinkButton] is being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [LinkButton]."
#: doc/classes/LinkButton.xml:52
msgid "The vertical space between the baseline of text and the underline."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio vertical entre la línea de base del texto y el subrayado."
#: doc/classes/Listener3D.xml:4
msgid "Overrides the location sounds are heard from."
-msgstr ""
+msgstr "Anula los sonidos de localización que se escuchan."
#: doc/classes/Listener3D.xml:7
msgid ""
@@ -30807,14 +38847,19 @@ msgid ""
"listen from a location different from the [Camera3D].\n"
"[b]Note:[/b] There is no 2D equivalent for this node yet."
msgstr ""
+"Una vez añadido al árbol de la escena y activado con [method make_current], "
+"este nodo anulará los sonidos de localización que se escuchen. Esto puede "
+"ser usado para escuchar desde una ubicación diferente a la [Camera3D].\n"
+"[b]Nota:[/b] No hay equivalente 2D para este nodo todavía."
#: doc/classes/Listener3D.xml:17
msgid "Disables the listener to use the current camera's listener instead."
msgstr ""
+"Desactiva la escucha para usar la escucha de la cámara actual en su lugar."
#: doc/classes/Listener3D.xml:24
msgid "Returns the listener's global orthonormalized [Transform]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve al listener la [Transform] de la global ortonormalizada."
#: doc/classes/Listener3D.xml:31
msgid ""
@@ -30823,14 +38868,18 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] There may be more than one Listener3D marked as \"current\" in "
"the scene tree, but only the one that was made current last will be used."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el listener se hizo actualmente usando [method "
+"make_current], [code]false[/code] en caso contrario.\n"
+"[b]Nota:[/b] Puede haber más de un Listener3D marcado como \"actual\" en el "
+"árbol de la escena, pero sólo se usará el que se hizo actual en último lugar."
#: doc/classes/Listener3D.xml:39
msgid "Enables the listener. This will override the current camera's listener."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el listener. Esto anulará el listener de la cámara actual."
#: doc/classes/MainLoop.xml:4
msgid "Abstract base class for the game's main loop."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base abstracta para el bucle principal del juego."
#: doc/classes/MainLoop.xml:7
msgid ""
@@ -30879,10 +38928,55 @@ msgid ""
" print(\" Keys typed: %s\" % var2str(keys_typed))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"[MainLoop] es la clase base abstracta para el bucle de juego de un proyecto "
+"Godot. Es heredada por [SceneTree], que es la implementación por defecto del "
+"bucle del juego usado en los proyectos de Godot, aunque también es posible "
+"escribir y usar su propia subclase [MainLoop] en lugar del árbol de la "
+"escena.\n"
+"Al iniciar la aplicación, se debe proporcionar una implementación [MainLoop] "
+"al SO; de lo contrario, la aplicación terminará. Esto sucede automáticamente "
+"(y se crea un [Árbol de Escenas]) a menos que se proporcione un [Script] "
+"principal desde la línea de comandos (con, por ejemplo, [code]godot -s "
+"my_loop.gd[/code], que entonces debería ser una implementación [MainLoop].\n"
+"Aquí hay un ejemplo de script que implementa un simple [MainLoop]:\n"
+"[b]Arreglame:[/b] Ya no es válido después de la división del DisplayServer y "
+"la refactorización de la entrada.\n"
+"[codeblock]\n"
+"extends MainLoop\n"
+"\n"
+"var tiempo_pasado = 0\n"
+"var teclas_escritas = []\n"
+"var quitar = false\n"
+"\n"
+"func _initialize():\n"
+" print(\"Iniciado:\")\n"
+" print(\" Tiempo de comienzo: %s\" % str(tiempo_pasado))\n"
+"\n"
+"func _idle(delta):\n"
+" tiempo_pasado += delta\n"
+" # Devuelve verdadero al finalizar el bucle principal.\n"
+" return quitar\n"
+"\n"
+"func _input_event(event):\n"
+" # Graba claves.\n"
+" if event is InputEventKey and event.pressed and !event.echo:\n"
+" keys_typed.append(OS.get_keycode_string(event.keycode))\n"
+" # Sale del bucle si se pulsa Escape.\n"
+" if event.keycode == KEY_ESCAPE:\n"
+" quitar = true\n"
+" # Si se pulsa cualquier click con el ratón.\n"
+" if event is InputEventMouseButton:\n"
+" quitar = true\n"
+"\n"
+"func _finalize():\n"
+" print(\"Finalizado:\")\n"
+" print(\" Tiempo final: %s\" % str(tiempo_pasado))\n"
+" print(\" Teclas pulsadas: %s\" % var2str(keys_typed))\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/MainLoop.xml:51
msgid "Called before the program exits."
-msgstr ""
+msgstr "Llamada previa a la salida del programa."
#: doc/classes/MainLoop.xml:60
msgid ""
@@ -30892,10 +38986,15 @@ msgid ""
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
"frame."
msgstr ""
+"Llamada a cada fotograma ocioso con el tiempo desde el último fotograma "
+"ocioso como argumento (en segundos). Equivalente a [method Node.process].\n"
+"Si se implementa, el método debe devolver un valor booleano. [code]true[/"
+"code] termina el bucle principal, mientras que [code]false[/code] le permite "
+"pasar al siguiente fotograma."
#: doc/classes/MainLoop.xml:68
msgid "Called once during initialization."
-msgstr ""
+msgstr "Llamado una vez durante la inicialización."
#: doc/classes/MainLoop.xml:77
msgid ""
@@ -30905,86 +39004,152 @@ msgid ""
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
"frame."
msgstr ""
+"Llamado a cada fotograma de la física con el tiempo desde el último "
+"fotograma de la física como argumento (en segundos). Equivalente a [method "
+"Node._physics_process].\n"
+"Si se implementa, el método debe devolver un valor booleano. [code]true[/"
+"code] termina el bucle principal, mientras que [code]false[/code] le permite "
+"pasar al siguiente marco."
#: doc/classes/MainLoop.xml:85
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _finalize] instead. Will be "
"removed in Godot 4.0."
msgstr ""
+"No debe llamarse manualmente, en su lugar, anular [method finalize]. Será "
+"eliminado en Godot 4.0."
#: doc/classes/MainLoop.xml:94
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _idle] instead. Will be "
"removed in Godot 4.0."
msgstr ""
+"No se debe llamar manualmente, anular [method _idle] en su lugar. Será "
+"eliminado en Godot 4.0."
#: doc/classes/MainLoop.xml:101
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _initialize] instead. Will "
"be removed in Godot 4.0."
msgstr ""
+"No se debe llamar manualmente, anular [method _initialize] en su lugar. Será "
+"eliminado en Godot 4.0."
#: doc/classes/MainLoop.xml:110
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _iteration] instead. Will be "
"removed in Godot 4.0."
msgstr ""
+"No se debe llamar manualmente, anular [method iteration] en su lugar. Será "
+"eliminado en Godot 4.0."
#: doc/classes/MainLoop.xml:121
msgid "Emitted when a user responds to a permission request."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando un usuario responde a una solicitud de permiso."
-#: doc/classes/MainLoop.xml:127 doc/classes/Node.xml:948
+#: doc/classes/MainLoop.xml:127 doc/classes/Node.xml:946
msgid ""
"Notification received from the OS when the application is exceeding its "
"allocated memory.\n"
"Specific to the iOS platform."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando la aplicación supera su "
+"memoria asignada.\n"
+"Específico de la plataforma iOS."
-#: doc/classes/MainLoop.xml:131 doc/classes/Node.xml:952
+#: doc/classes/MainLoop.xml:131 doc/classes/Node.xml:950
msgid ""
"Notification received when translations may have changed. Can be triggered "
"by the user changing the locale. Can be used to respond to language changes, "
"for example to change the UI strings on the fly. Useful when working with "
"the built-in translation support, like [method Object.tr]."
msgstr ""
+"Notificación recibida cuando las traducciones pueden haber cambiado. Puede "
+"ser activada por el usuario al cambiar el locale. Puede utilizarse para "
+"responder a los cambios de idioma, por ejemplo, para cambiar las strings de "
+"la interfaz de usuario sobre la marcha. Útil cuando se trabaja con el "
+"soporte de traducción incorporado, como [method Object.tr]."
-#: doc/classes/MainLoop.xml:134 doc/classes/Node.xml:955
+#: doc/classes/MainLoop.xml:134 doc/classes/Node.xml:953
msgid ""
"Notification received from the OS when a request for \"About\" information "
"is sent.\n"
"Specific to the macOS platform."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de "
+"información \"Acerca de\".\n"
+"Específico de la plataforma MacOS."
-#: doc/classes/MainLoop.xml:138 doc/classes/Node.xml:959
+#: doc/classes/MainLoop.xml:138 doc/classes/Node.xml:957
msgid ""
"Notification received from Godot's crash handler when the engine is about to "
"crash.\n"
"Implemented on desktop platforms if the crash handler is enabled."
msgstr ""
+"Notificación recibida del controlador de fallos de Godot cuando el motor "
+"está a punto de fallar.\n"
+"Implementado en las plataformas de escritorio si el manejador de fallos está "
+"habilitado."
-#: doc/classes/MainLoop.xml:142 doc/classes/Node.xml:963
+#: doc/classes/MainLoop.xml:142 doc/classes/Node.xml:961
msgid ""
"Notification received from the OS when an update of the Input Method Engine "
"occurs (e.g. change of IME cursor position or composition string).\n"
"Specific to the macOS platform."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando se produce una "
+"actualización del motor del método de entrada (por ejemplo, cambio de la "
+"posición del cursor de la IME o de la string de composición).\n"
+"Específico de la plataforma MacOS."
-#: doc/classes/MainLoop.xml:146 doc/classes/Node.xml:967
+#: doc/classes/MainLoop.xml:146 doc/classes/Node.xml:965
+#, fuzzy
msgid ""
-"Notification received from the OS when the app is resumed.\n"
+"Notification received from the OS when the application is resumed.\n"
"Specific to the Android platform."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando se reanuda la "
+"aplicación.\n"
+"Específica de la plataforma Android."
-#: doc/classes/MainLoop.xml:150 doc/classes/Node.xml:971
+#: doc/classes/MainLoop.xml:150 doc/classes/Node.xml:969
+#, fuzzy
msgid ""
-"Notification received from the OS when the app is paused.\n"
+"Notification received from the OS when the application is paused.\n"
"Specific to the Android platform."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando la aplicación está en "
+"pausa.\n"
+"Específico de la plataforma Android."
+
+#: doc/classes/MainLoop.xml:154 doc/classes/Node.xml:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notification received from the OS when the application is focused, i.e. when "
+"changing the focus from the OS desktop or a thirdparty application to any "
+"open window of the Godot instance.\n"
+"Implemented on desktop platforms."
+msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón entra en la "
+"ventana del juego.\n"
+"Implementado en plataformas de escritorio y web."
+
+#: doc/classes/MainLoop.xml:158 doc/classes/Node.xml:977
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notification received from the OS when the application is defocused, i.e. "
+"when changing the focus from any open window of the Godot instance to the OS "
+"desktop or a thirdparty application.\n"
+"Implemented on desktop platforms."
+msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de "
+"cierre (por ejemplo, cerrando la ventana con un botón de \"Cerrar\" o "
+"[kbd]Alt + F4[/kbd]).\n"
+"Implementado en plataformas de escritorio."
#: doc/classes/MarginContainer.xml:4
msgid "Simple margin container."
-msgstr ""
+msgstr "Un simple contenedor de margen."
#: doc/classes/MarginContainer.xml:7
msgid ""
@@ -31002,50 +39167,78 @@ msgid ""
"set(\"custom_constants/margin_right\", margin_value)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Añade un margen superior, izquierdo, inferior y derecho a todos los nodos "
+"[Control] que son hijos directos del contenedor. Para controlar el margen "
+"del [MarginContainer], utiliza las propiedades del tema [code]margin_*[/"
+"code] que se indican a continuación.\n"
+"[b]Nota:[/b] Ten cuidado, los valores de margen de [Control] son diferentes "
+"de los valores de margen constantes. Si desea cambiar los valores de margen "
+"personalizados del [MarginContainer] por código, debe utilizar los "
+"siguientes ejemplos:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var valor_de_margen = 100\n"
+"set(\"custom_constants/margin_top\", valor_de_margen)\n"
+"set(\"custom_constants/margin_left\", valor_de_margen)\n"
+"set(\"custom_constants/margin_bottom\", valor_de_margen)\n"
+"set(\"custom_constants/margin_right\", valor_de_margen)\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/MarginContainer.xml:25
msgid ""
"All direct children of [MarginContainer] will have a bottom margin of "
"[code]margin_bottom[/code] pixels."
msgstr ""
+"Todos los hijos directos de [MarginContainer] tendrán un margen inferior de "
+"[code]margin_bottom[/code] píxeles."
#: doc/classes/MarginContainer.xml:28
msgid ""
"All direct children of [MarginContainer] will have a left margin of "
"[code]margin_left[/code] pixels."
msgstr ""
+"Todos los hijos directos de [MarginContainer] tendrán un margen izquierdo de "
+"[code]margin_left[/code] píxeles."
#: doc/classes/MarginContainer.xml:31
msgid ""
"All direct children of [MarginContainer] will have a right margin of "
"[code]margin_right[/code] pixels."
msgstr ""
+"Todos los hijos directos de [MarginContainer] tendrán un margen derecho de "
+"[code]margin_right[/code] píxeles."
#: doc/classes/MarginContainer.xml:34
msgid ""
"All direct children of [MarginContainer] will have a top margin of "
"[code]margin_top[/code] pixels."
msgstr ""
+"Todos los hijos directos de [MarginContainer] tendrán un margen superior de "
+"[code]margin_top[/code] píxeles."
#: doc/classes/Marshalls.xml:4
msgid "Data transformation (marshalling) and encoding helpers."
-msgstr ""
+msgstr "Ayudantes de transformación(marshalling) y codificación de datos."
#: doc/classes/Marshalls.xml:7
msgid "Provides data transformation and encoding utility functions."
msgstr ""
+"Proporciona funciones de utilidad de transformación y codificación de datos."
#: doc/classes/Marshalls.xml:18
msgid ""
"Returns a decoded [PackedByteArray] corresponding to the Base64-encoded "
"string [code]base64_str[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve un [PackedByteArray] decodificado que corresponde a la string "
+"[code]base64_str[/code] codificada en Base64."
#: doc/classes/Marshalls.xml:27
msgid ""
"Returns a decoded string corresponding to the Base64-encoded string "
"[code]base64_str[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve una cadena decodificada que corresponde a la string codificada en "
+"Base64 [code]base64_str[/code]."
#: doc/classes/Marshalls.xml:38
msgid ""
@@ -31056,15 +39249,25 @@ msgid ""
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""
+"Devuelve una [Variant] decodificada que corresponde a la string "
+"[code]base64_str[/code] codificada en Base64. Si [code]allow_objects[/code] "
+"es [code]true[/code], se permite decodificar los objetos.\n"
+"[b]Advertencia:[/b] Los objetos deserializados pueden contener código que se "
+"ejecuta. No utilice esta opción si el objeto serializado proviene de fuentes "
+"no fiables para evitar posibles amenazas a la seguridad, como la ejecución "
+"remota de código."
#: doc/classes/Marshalls.xml:48
msgid "Returns a Base64-encoded string of a given [PackedByteArray]."
msgstr ""
+"Devuelve una string codificada en Base64 de un determinado [PackedByteArray]."
#: doc/classes/Marshalls.xml:57
msgid ""
"Returns a Base64-encoded string of the UTF-8 string [code]utf8_str[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve una string codificada en Base64 de la cadena UTF-8 [code]utf8_str[/"
+"code]."
#: doc/classes/Marshalls.xml:68
msgid ""
@@ -31072,10 +39275,13 @@ msgid ""
"[code]full_objects[/code] is [code]true[/code], encoding objects is allowed "
"(and can potentially include code)."
msgstr ""
+"Devuelve una string codificada en Base64 de la [Variant] [code]variant[/"
+"code]. Si [code]full_objects[/code] es [code]true[/code], se permite "
+"codificar objetos (y potencialmente puede incluir código)."
#: doc/classes/Material.xml:4
msgid "Abstract base [Resource] for coloring and shading geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Base abstracta [Resource] para colorear y sombrear la geometría."
#: doc/classes/Material.xml:7
msgid ""
@@ -31084,6 +39290,11 @@ msgid ""
"carry a Material. A few flags and parameters are shared between all material "
"types and are configured here."
msgstr ""
+"El material es un [Recurso] base usado para colorear y sombrear la "
+"geometría. Todos los materiales heredan de él y casi todos los nodos "
+"derivados de [VisualInstance3D] llevan un Material. Algunos indicadores y "
+"parámetros son compartidos por todos los tipos de materiales y se configuran "
+"aquí."
#: doc/classes/Material.xml:15
msgid ""
@@ -31092,6 +39303,10 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] only applies to [StandardMaterial3D]s and [ShaderMaterial]s "
"with type \"Spatial\"."
msgstr ""
+"Establece el [Material] que se usará para la siguiente pasada. Esto hace que "
+"el objeto vuelva a utilizar un material diferente.\n"
+"[b]Nota:[/b] sólo se aplica a los [StandardMaterial3D] y a los "
+"[ShaderMaterial]s con el tipo \"Espacial\"."
#: doc/classes/Material.xml:19
msgid ""
@@ -31102,18 +39317,26 @@ msgid ""
"This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are "
"sorted from back to front (subject to priority)."
msgstr ""
+"Establece la prioridad de renderización de los objetos transparentes en las "
+"escenas 3D. Los objetos de mayor prioridad se clasificarán delante de los de "
+"menor prioridad.\n"
+"[b]Nota:[/b] esto sólo se aplica a la clasificación de los objetos "
+"transparentes. Esto no afectará a la forma en que se clasifican los objetos "
+"transparentes en relación con los opacos. Esto se debe a que los objetos "
+"opacos no se clasifican, mientras que los transparentes se clasifican de "
+"atrás hacia adelante (sujetos a prioridad)."
#: doc/classes/Material.xml:25
msgid "Maximum value for the [member render_priority] parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo del parámetro [member render_priority]."
#: doc/classes/Material.xml:28
msgid "Minimum value for the [member render_priority] parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo del parámetro [member render_priority]."
#: doc/classes/MenuButton.xml:4
msgid "Special button that brings up a [PopupMenu] when clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Botón especial que hace aparecer un [PopupMenu] cuando se hace clic."
#: doc/classes/MenuButton.xml:7
msgid ""
@@ -31124,16 +39347,25 @@ msgid ""
"the top of the 2D editor, click [b]Items[/b] then click [b]Add[/b] in the "
"popup. You will be able to give each items new properties."
msgstr ""
+"Botón especial que hace aparecer un [PopupMenu] cuando se hace clic.\n"
+"Se pueden crear nuevos elementos dentro de este [PopupMenu] usando "
+"[code]get_popup().add_item(\"My Item Name\")[/code]. También puedes crearlos "
+"directamente desde el editor. Para ello, selecciona el nodo [MenuButton], "
+"luego en la barra de herramientas en la parte superior del editor 2D, haz "
+"clic en [b]Items[/b] y luego en [b]Add[/b] en el popup. Podrás dar a cada "
+"ítem nuevas propiedades."
#: doc/classes/MenuButton.xml:17 doc/classes/OptionButton.xml:106
msgid "Returns the [PopupMenu] contained in this button."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [PopupMenu] contenido en este botón."
#: doc/classes/MenuButton.xml:26
msgid ""
"If [code]true[/code], shortcuts are disabled and cannot be used to trigger "
"the button."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], los atajos están desactivados y no se pueden utilizar "
+"para activar el botón."
#: doc/classes/MenuButton.xml:36
msgid ""
@@ -31141,14 +39373,18 @@ msgid ""
"within the same parent which also has [code]switch_on_hover[/code] enabled, "
"it will close the current [MenuButton] and open the other one."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], cuando el cursor se sitúe sobre otro [MenuButton] "
+"dentro del mismo padre que también tenga activado [code]switch_on_hover[/"
+"code], cerrará el [MenuButton] actual y abrirá el otro."
#: doc/classes/MenuButton.xml:43
msgid "Emitted when the [PopupMenu] of this MenuButton is about to show."
msgstr ""
+"Emitido cuando el [PopupMenu] de este MenuButton está a punto de aparecer."
#: doc/classes/MenuButton.xml:51
msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] utilizado cuando el [MenuButton] está desactivado."
#: doc/classes/MenuButton.xml:54
msgid ""
@@ -31156,46 +39392,50 @@ msgid ""
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""
+"[StyleBox] usado cuando el [MenuButton] está enfocado. Se muestra sobre el "
+"[StyleBox] actual, por lo que al usar [StyleBoxEmpty] sólo se desactivará el "
+"efecto visual de enfoque."
#: doc/classes/MenuButton.xml:57
msgid "[Font] of the [MenuButton]'s text."
-msgstr ""
+msgstr "[Font] del texto del [MenuButton]."
#: doc/classes/MenuButton.xml:60
msgid "Default text [Color] of the [MenuButton]."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del Texto predeterminado del [MenuButton]."
#: doc/classes/MenuButton.xml:63
msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto utilizado cuando el [MenuButton] está desactivado."
#: doc/classes/MenuButton.xml:66
msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is being hovered."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto usado cuando el puntero esta sobre el [MenuButton]."
#: doc/classes/MenuButton.xml:69
msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [MenuButton]."
#: doc/classes/MenuButton.xml:72
msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is being hovered."
msgstr ""
+"[StyleBox] usado cuando el puntero del ratón esta sobre el [MenuButton]."
#: doc/classes/MenuButton.xml:75
msgid "The horizontal space between [MenuButton]'s icon and text."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio horizontal entre el icono y el texto de [MenuButton]."
#: doc/classes/MenuButton.xml:78
msgid "Default [StyleBox] for the [MenuButton]."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] por defecto para el [MenuButton]."
#: doc/classes/MenuButton.xml:81
msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "[StyleBox] que se utiliza cuando se pulsa el [MenuButton]."
#: doc/classes/Mesh.xml:4
msgid "A [Resource] that contains vertex array-based geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Un [Resource] que contiene un array de vértices de una geometría."
#: doc/classes/Mesh.xml:7
msgid ""
@@ -31205,10 +39445,16 @@ msgid ""
"surfaces is preferred to a single surface, because objects created in 3D "
"editing software commonly contain multiple materials."
msgstr ""
+"La malla es un tipo de [Recurso] que contiene una geometría basada en un "
+"array de vértices, dividida en [i]superficies[/i]. Cada superficie contiene "
+"un array completamente separado y un material utilizado para dibujarlo. En "
+"cuanto al diseño, se prefiere una malla con múltiples superficies a una sola "
+"superficie, porque los objetos creados en un software de edición 3D suelen "
+"contener múltiples materiales."
#: doc/classes/Mesh.xml:16
msgid "Calculate a [ConvexPolygonShape3D] from the mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula un [ConvexPolygonShape3D] desde la malla."
#: doc/classes/Mesh.xml:25
msgid ""
@@ -31217,14 +39463,18 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method typically returns the vertices in reverse order (e."
"g. clockwise to counterclockwise)."
msgstr ""
+"Calcular una malla de contorno en un desplazamiento definido (margen) de la "
+"malla original.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método típicamente devuelve los vértices en orden inverso "
+"(por ejemplo, de derecha a izquierda)."
#: doc/classes/Mesh.xml:33
msgid "Calculate a [ConcavePolygonShape3D] from the mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula un [ConcavePolygonShape3D] desde la malla."
#: doc/classes/Mesh.xml:40
msgid "Generate a [TriangleMesh] from the mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Genera un [TriangleMesh] desde la malla."
#: doc/classes/Mesh.xml:47
msgid ""
@@ -31232,185 +39482,207 @@ msgid ""
"[code]custom_aabb[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This is only implemented for [ArrayMesh] and [PrimitiveMesh]."
msgstr ""
+"Devuelve el más pequeño [AABB] que encierra esta malla. No está afectado por "
+"[code]custom_aabb[/code].\n"
+"[b]Nota:[/b] Esto está sólo implementado para [ArrayMesh] y [PrimitiveMesh]."
#: doc/classes/Mesh.xml:55
msgid ""
"Returns all the vertices that make up the faces of the mesh. Each three "
"vertices represent one triangle."
msgstr ""
+"Devuelve todos los vértices que forman las caras de la malla. Cada tres "
+"vértices representan un triángulo."
#: doc/classes/Mesh.xml:62
msgid "Returns the amount of surfaces that the [Mesh] holds."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la cantidad de superficies que la [Mesh] sostiene."
#: doc/classes/Mesh.xml:71
msgid ""
"Returns the arrays for the vertices, normals, uvs, etc. that make up the "
"requested surface (see [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays])."
msgstr ""
+"Devuelve los arrays para los vértices, normales, uvs, etc. que conforman la "
+"superficie solicitada (ver [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays])."
#: doc/classes/Mesh.xml:80
msgid "Returns the blend shape arrays for the requested surface."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los arrays de formas de mezcla para la superficie solicitada."
#: doc/classes/Mesh.xml:89
msgid ""
"Returns a [Material] in a given surface. Surface is rendered using this "
"material."
msgstr ""
+"Devuelve un [Material] en una superficie determinada. La superficie se "
+"renderiza usando este material."
#: doc/classes/Mesh.xml:100
msgid ""
"Sets a [Material] for a given surface. Surface will be rendered using this "
"material."
msgstr ""
+"Establece un [Material] para una superficie determinada. La superficie se "
+"renderizará usando este material."
#: doc/classes/Mesh.xml:106
msgid "Sets a hint to be used for lightmap resolution."
msgstr ""
+"Establece una sugerencia para ser usada para la resolución de los mapas de "
+"luz."
#: doc/classes/Mesh.xml:111
msgid "Render array as points (one vertex equals one point)."
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar un array como puntos (un vértice es igual a un punto)."
#: doc/classes/Mesh.xml:114
msgid "Render array as lines (every two vertices a line is created)."
-msgstr ""
+msgstr "Renderiza el array como líneas (cada dos vértices se crea una línea)."
#: doc/classes/Mesh.xml:117
msgid "Render array as line strip."
-msgstr ""
+msgstr "Renderiza un array como una tira de líneas."
#: doc/classes/Mesh.xml:120
msgid "Render array as triangles (every three vertices a triangle is created)."
msgstr ""
+"Renderizar la matriz como triángulos (cada tres vértices se crea un "
+"triángulo)."
#: doc/classes/Mesh.xml:123
msgid "Render array as triangle strips."
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar un array como tiras de triángulo."
-#: doc/classes/Mesh.xml:126 doc/classes/RenderingServer.xml:3189
+#: doc/classes/Mesh.xml:126 doc/classes/RenderingServer.xml:3185
msgid "Blend shapes are normalized."
-msgstr ""
+msgstr "Las formas de la mezcla se normalizan."
-#: doc/classes/Mesh.xml:129 doc/classes/RenderingServer.xml:3192
+#: doc/classes/Mesh.xml:129 doc/classes/RenderingServer.xml:3188
msgid "Blend shapes are relative to base weight."
-msgstr ""
+msgstr "Las formas de la mezcla son relativas al peso base."
#: doc/classes/Mesh.xml:132
msgid ""
"Mesh array contains vertices. All meshes require a vertex array so this "
"should always be present."
msgstr ""
+"El array de malla contiene vértices. Todas las mallas requieren un array de "
+"vértices, así que esto siempre debe estar presente."
#: doc/classes/Mesh.xml:135
msgid "Mesh array contains normals."
-msgstr ""
+msgstr "El array de malla contiene normales."
#: doc/classes/Mesh.xml:138
msgid "Mesh array contains tangents."
-msgstr ""
+msgstr "El array de malla contiene tangentes."
#: doc/classes/Mesh.xml:141
msgid "Mesh array contains colors."
-msgstr ""
+msgstr "El array de malla contiene colores."
#: doc/classes/Mesh.xml:144
msgid "Mesh array contains UVs."
-msgstr ""
+msgstr "El array de malla contiene UVs."
#: doc/classes/Mesh.xml:147
msgid "Mesh array contains second UV."
-msgstr ""
+msgstr "El array de malla contiene un segundo UV."
#: doc/classes/Mesh.xml:150
msgid "Mesh array contains bones."
-msgstr ""
+msgstr "El array de malla contiene huesos."
#: doc/classes/Mesh.xml:153
msgid "Mesh array contains bone weights."
-msgstr ""
+msgstr "El array de malla contiene pesos de huesos."
#: doc/classes/Mesh.xml:156
msgid "Mesh array uses indices."
-msgstr ""
+msgstr "El array de malla usa índices."
-#: doc/classes/Mesh.xml:159 doc/classes/RenderingServer.xml:3145
+#: doc/classes/Mesh.xml:159 doc/classes/RenderingServer.xml:3141
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) normal array."
-msgstr ""
+msgstr "Flag utilizada para marcar un array normal comprimido (real)."
-#: doc/classes/Mesh.xml:162 doc/classes/RenderingServer.xml:3148
+#: doc/classes/Mesh.xml:162 doc/classes/RenderingServer.xml:3144
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) tangent array."
-msgstr ""
+msgstr "Flag utilizada para marcar un array tangencial comprimido (real)."
-#: doc/classes/Mesh.xml:165 doc/classes/RenderingServer.xml:3151
+#: doc/classes/Mesh.xml:165 doc/classes/RenderingServer.xml:3147
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) color array."
-msgstr ""
+msgstr "Flag usada para marcar una array de colores comprimida (real)."
-#: doc/classes/Mesh.xml:168 doc/classes/RenderingServer.xml:3154
+#: doc/classes/Mesh.xml:168 doc/classes/RenderingServer.xml:3150
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) UV coordinates array."
-msgstr ""
+msgstr "Flag usada para marcar un array de coordenadas UV comprimidas (real)."
-#: doc/classes/Mesh.xml:171 doc/classes/RenderingServer.xml:3157
+#: doc/classes/Mesh.xml:171 doc/classes/RenderingServer.xml:3153
msgid ""
"Flag used to mark a compressed (half float) UV coordinates array for the "
"second UV coordinates."
msgstr ""
+"Flag usada para marcar un array de coordenadas UV comprimidas (real) para "
+"las segundas coordenadas UV."
-#: doc/classes/Mesh.xml:174 doc/classes/RenderingServer.xml:3160
+#: doc/classes/Mesh.xml:174 doc/classes/RenderingServer.xml:3156
msgid "Flag used to mark a compressed index array."
-msgstr ""
+msgstr "Flag usada para marcar un array de índices comprimida."
-#: doc/classes/Mesh.xml:177 doc/classes/RenderingServer.xml:3166
+#: doc/classes/Mesh.xml:177 doc/classes/RenderingServer.xml:3162
msgid "Flag used to mark that the array contains 2D vertices."
-msgstr ""
+msgstr "Flag usada para marcar que el array contiene vértices 2D."
-#: doc/classes/Mesh.xml:180 doc/classes/RenderingServer.xml:3163
+#: doc/classes/Mesh.xml:180 doc/classes/RenderingServer.xml:3159
msgid ""
"Used to set flags [constant ARRAY_COMPRESS_NORMAL], [constant "
"ARRAY_COMPRESS_TANGENT], [constant ARRAY_COMPRESS_COLOR], [constant "
"ARRAY_COMPRESS_TEX_UV] and [constant ARRAY_COMPRESS_TEX_UV2] quickly."
msgstr ""
+"Se usa para poner las banderas [constante ARRAY_COMPRESS_NORMAL], [constant "
+"ARRAY_COMPRESS_TANGENT], [constant ARRAY_COMPRESS_COLOR], [constant "
+"ARRAY_COMPRESS_TEX_UV] y [constant ARRAY_COMPRESS_TEX_UV2] rápidamente."
#: doc/classes/Mesh.xml:183
msgid "Array of vertices."
-msgstr ""
+msgstr "Array de vértices."
#: doc/classes/Mesh.xml:186
msgid "Array of normals."
-msgstr ""
+msgstr "Array de normales."
#: doc/classes/Mesh.xml:189
msgid "Array of tangents as an array of floats, 4 floats per tangent."
-msgstr ""
+msgstr "Array de tangentes como un array de reales, 4 reales por tangente."
#: doc/classes/Mesh.xml:192
msgid "Array of colors."
-msgstr ""
+msgstr "Array de colores."
#: doc/classes/Mesh.xml:195
msgid "Array of UV coordinates."
-msgstr ""
+msgstr "Array de coordenadas UV."
#: doc/classes/Mesh.xml:198
msgid "Array of second set of UV coordinates."
-msgstr ""
+msgstr "Array de un segundo conjunto de coordenadas UV."
#: doc/classes/Mesh.xml:201
msgid "Array of bone data."
-msgstr ""
+msgstr "Array de datos de los huesos."
#: doc/classes/Mesh.xml:204
msgid "Array of weights."
-msgstr ""
+msgstr "Array de pesos."
#: doc/classes/Mesh.xml:207
msgid "Array of indices."
-msgstr ""
+msgstr "Array de índices."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:4
msgid "Helper tool to access and edit [Mesh] data."
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de ayuda para acceder y editar los datos de la [Mesh]."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:7
msgid ""
@@ -31437,32 +39709,58 @@ msgid ""
"OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle "
"primitive modes."
msgstr ""
+"La MeshDataTool proporciona acceso a los vértices individuales de una "
+"[Mesh]. Permite a los usuarios leer y editar los datos de los vértices de "
+"las mallas. También crea un conjunto de caras y bordes.\n"
+"Para usar MeshDataTool, cargue una malla con [method create_from_surface]. "
+"Cuando termines de editar los datos, confirma los datos a una malla con "
+"[method commit_to_surface].\n"
+"A continuación se muestra un ejemplo de cómo se puede usar MeshDataTool.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var herramientaDeDatosDeMalla = MeshDataTool.new()\n"
+"herramientaDeDatosDeMalla.create_from_surface(malla, 0)\n"
+"for i in range(herramientaDeDatosDeMalla.get_vertex_count()):\n"
+" var vertice =herramientaDeDatosDeMalla .get_vertex(i)\n"
+" ...\n"
+" herramientaDeDatosDeMalla.set_vertex(i, vertice)\n"
+"malla.surface_remove(0)\n"
+"herramientaDeDatosDeMalla.commit_to_surface(malla)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Ver también [ArrayMesh], [ImmediateGeometry3D] y [SurfaceTool] para la "
+"generación de la geometría de procedimiento.\n"
+"[b]Nota:[/b] Godot utiliza el orden de giro en el sentido de las agujas del "
+"reloj [url=https://learnopengl.com/Advanced-OpenGL/Face-culling] para las "
+"caras frontales de los modos primitivos de los triángulos."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:30
msgid "Clears all data currently in MeshDataTool."
-msgstr ""
+msgstr "Borra todos los datos que actualmente están en la MeshDataTool."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:39
msgid "Adds a new surface to specified [Mesh] with edited data."
msgstr ""
+"Añade una nueva superficie a la [Mesh] especificada con datos editados."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:50
msgid ""
"Uses specified surface of given [Mesh] to populate data for MeshDataTool.\n"
"Requires [Mesh] with primitive type [constant Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES]."
msgstr ""
+"Utiliza la superficie especificada de la [Mesh] dada para poblar los datos "
+"de la MeshDataTool.\n"
+"Requiere [Mesh] con el tipo primitivo [constant Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES]."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:58
msgid "Returns the number of edges in this [Mesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de bordes en esta [Mesh]."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:67
msgid "Returns array of faces that touch given edge."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el conjunto de rostros que tocan el borde dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:76
msgid "Returns meta information assigned to given edge."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la meta información asignada a un borde dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:87
msgid ""
@@ -31470,30 +39768,40 @@ msgid ""
"Vertex argument can only be 0 or 1 because edges are comprised of two "
"vertices."
msgstr ""
+"Devuelve el índice de un vértice específico conectado a un borde "
+"determinado.\n"
+"El argumento de vértice sólo puede ser 0 o 1 porque los bordes están "
+"compuestos por dos vértices."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:95
msgid "Returns the number of faces in this [Mesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de caras en esta [Mesh]."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:106
msgid ""
"Returns specified edge associated with given face.\n"
"Edge argument must 2 or less because a face only has three edges."
msgstr ""
+"Devuelve un borde específico asociado a una cara determinada.\n"
+"El argumento de borde debe ser 2 o menos porque una cara sólo tiene tres "
+"bordes."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:116
msgid "Returns the metadata associated with the given face."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los metadatos asociados con la cara dada."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:125
msgid "Calculates and returns the face normal of the given face."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula y devuelve la cara normal de la cara dada."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:136
msgid ""
"Returns the specified vertex of the given face.\n"
"Vertex argument must be 2 or less because faces contain three vertices."
msgstr ""
+"Devuelve el vértice especificado de la cara dada.\n"
+"El argumento del vértice debe ser 2 o menos porque las caras contienen tres "
+"vértices."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:144
msgid ""
@@ -31504,110 +39812,116 @@ msgid ""
"ARRAY_FORMAT_NORMAL] is [code]2[/code].\n"
"See [enum ArrayMesh.ArrayFormat] for a list of format flags."
msgstr ""
+"Devuelve el formato de la [Mesh]. El formato es un entero compuesto de "
+"banderas de formato [Mesh] combinadas entre sí. Por ejemplo, una malla que "
+"contiene tanto vértices como normales devolvería un formato de [code]3[/"
+"code] porque [constant ArrayMesh.ARRAY_FORMAT_VERTEX] es [code]1[/code] y "
+"[constant ArrayMesh.ARRAY_FORMAT_NORMAL] es [code]2[/code].\n"
+"Ver [enum ArrayMesh.ArrayFormat] para una lista de flags de formato."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:152
msgid "Returns the material assigned to the [Mesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el material asignado a la [Mesh]."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:161
msgid "Returns the vertex at given index."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el vértice en un índice determinado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:170
msgid "Returns the bones of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los huesos del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:179
msgid "Returns the color of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el color del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:186
msgid "Returns the total number of vertices in [Mesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número total de vértices en [Mesh]."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:195
msgid "Returns an array of edges that share the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un array de bordes que comparten el vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:204
msgid "Returns an array of faces that share the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un array de caras que comparten el vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:213
msgid "Returns the metadata associated with the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los metadatos asociados con el vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:222
msgid "Returns the normal of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la normal del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:231
msgid "Returns the tangent of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la tangente del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:240
msgid "Returns the UV of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el UV del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:249
msgid "Returns the UV2 of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el UV2 del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:258
msgid "Returns bone weights of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los pesos del hueso del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:269
msgid "Sets the metadata of the given edge."
-msgstr ""
+msgstr "Establece los metadatos del borde dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:280
msgid "Sets the metadata of the given face."
-msgstr ""
+msgstr "Establece los metadatos de la cara dada."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:289
msgid "Sets the material to be used by newly-constructed [Mesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el material a ser usado por la [Mesh] recién construida."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:300
msgid "Sets the position of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la posición del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:311
msgid "Sets the bones of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece los huesos del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:322
msgid "Sets the color of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el color del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:333
msgid "Sets the metadata associated with the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece los metadatos asociados con el vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:344
msgid "Sets the normal of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la normal del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:355
msgid "Sets the tangent of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la tangente del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:366
msgid "Sets the UV of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el UV del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:377
msgid "Sets the UV2 of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el UV2 del vértice dado."
#: doc/classes/MeshDataTool.xml:388
msgid "Sets the bone weights of the given vertex."
-msgstr ""
+msgstr "Establece los pesos del hueso del vértice dado."
#: doc/classes/MeshInstance2D.xml:4
msgid "Node used for displaying a [Mesh] in 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo utilizado para mostrar una [Mesh] en 2D."
#: doc/classes/MeshInstance2D.xml:7
msgid ""
@@ -31615,14 +39929,18 @@ msgid ""
"[Sprite2D] via a tool in the editor toolbar. Select \"Sprite2D\" then "
"\"Convert to Mesh2D\", select settings in popup and press \"Create Mesh2D\"."
msgstr ""
+"Nodo utilizado para mostrar una [Mesh] en 2D. Puede ser construido a partir "
+"de un [Sprite2D] existente mediante una herramienta en la barra de "
+"herramientas del editor. Selecciona \"Sprite2D\" y luego \"Convertir a Mesh2D"
+"\", selecciona los ajustes en el popup y pulsa \"Crear Mesh2D\"."
#: doc/classes/MeshInstance2D.xml:10
msgid "https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/2d/2d_meshes.html"
-msgstr ""
+msgstr "https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/2d/2d_meshes.html"
#: doc/classes/MeshInstance2D.xml:16
msgid "The [Mesh] that will be drawn by the [MeshInstance2D]."
-msgstr ""
+msgstr "La [Mesh] que será dibujada por la [MeshInstance2D]."
#: doc/classes/MeshInstance2D.xml:19 doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:19
msgid ""
@@ -31632,20 +39950,30 @@ msgid ""
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""
+"El mapa normal que se utilizará si se utiliza el [CanvasItemMaterial] "
+"predeterminado.\n"
+"[b]Nota:[/b] Godot espera que el mapa normal use las coordenadas X+, Y-, y Z"
+"+. Ver [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
+"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]esta página[/url] "
+"para una comparación de las coordenadas del mapa normal esperadas por los "
+"motores populares."
#: doc/classes/MeshInstance2D.xml:23 doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:23
msgid ""
"The [Texture2D] that will be used if using the default [CanvasItemMaterial]. "
"Can be accessed as [code]TEXTURE[/code] in CanvasItem shader."
msgstr ""
+"La [Textura2D] que se utilizará si se usa el [CanvasItemMaterial] por "
+"defecto. Se puede acceder como [code]TEXTURE[/code] en el sombreador "
+"CanvasItem."
#: doc/classes/MeshInstance2D.xml:29 doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:29
msgid "Emitted when the [member texture] is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando se cambia la [member texture]."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:4
msgid "Node that instances meshes into a scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo que instancia mallas en un escenario."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:7
msgid ""
@@ -31656,6 +39984,13 @@ msgid ""
"[Mesh] has to be instanced more than thousands of times at close proximity, "
"consider using a [MultiMesh] in a [MultiMeshInstance3D] instead."
msgstr ""
+"MeshInstance3D es un nodo que toma un recurso [Mesh] y lo añade al escenario "
+"actual creando una instancia del mismo. Esta es la clase más usada para "
+"representar la geometría 3D y puede ser usada para dar una instancia a una "
+"sola [Mesh] en muchos lugares. Esto permite la reutilización de la "
+"geometría, lo que puede ahorrar recursos. Cuando una [Mesh] tiene que ser "
+"instanciada más de miles de veces en una proximidad cercana, considere el "
+"uso de una [MultiMesh] en una [MultiMeshInstance3D] en su lugar."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:16
msgid ""
@@ -31663,12 +39998,18 @@ msgid ""
"[ConvexPolygonShape3D] collision shape calculated from the mesh geometry. "
"It's mainly used for testing."
msgstr ""
+"Este ayudante crea un nodo hijo [StaticBody3D] con una forma de colisión "
+"[ConvexPolygonShape3D] calculada a partir de la geometría de la malla. Se "
+"usa principalmente para pruebas."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:23
msgid ""
"This helper creates a [MeshInstance3D] child node with gizmos at every "
"vertex calculated from the mesh geometry. It's mainly used for testing."
msgstr ""
+"Este ayudante crea un nodo hijo [MeshInstance3D] con gizmos en cada vértice "
+"calculados a partir de la geometría de la malla. Se utiliza principalmente "
+"para las pruebas."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:30
msgid ""
@@ -31676,6 +40017,9 @@ msgid ""
"[ConcavePolygonShape3D] collision shape calculated from the mesh geometry. "
"It's mainly used for testing."
msgstr ""
+"Este ayudante crea un nodo hijo [StaticBody3D] con una forma de colisión "
+"[ConcavePolygonShape3D] calculada a partir de la geometría de la malla. Se "
+"usa principalmente para pruebas."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:39
msgid ""
@@ -31685,16 +40029,24 @@ msgid ""
"[Material] defined in the [Mesh]. For example, if [member GeometryInstance3D."
"material_override] is used, all surfaces will return the override material."
msgstr ""
+"Devuelve el [Material] que será utilizado por la [Malla] al dibujar. Puede "
+"devolver el [member GeometryInstance3D.material_override], la anulación de "
+"la superficie [Material] definida en esta [MeshInstance3D], o la superficie "
+"[Material] definida en la [Mesh]. Por ejemplo, si se utiliza "
+"[GeometryInstance3D.material_override], todas las superficies devolverán el "
+"material de anulación."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:48
msgid ""
"Returns the override [Material] for the specified surface of the [Mesh] "
"resource."
msgstr ""
+"Devuelve el [Material] sobreescrito para la superficie especificada del "
+"recurso [Mesh]."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:55
msgid "Returns the number of surface materials."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de materiales de la superficie."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:66
msgid ""
@@ -31702,22 +40054,25 @@ msgid ""
"resource. This material is associated with this [MeshInstance3D] rather than "
"with the [Mesh] resource."
msgstr ""
+"Establece la sobreescritura del [Material] para la superficie especificada "
+"del recurso [Mesh]. Este material está asociado con este [MeshInstance3D] en "
+"lugar de con el recurso [Mesh]."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:72
msgid "The [Mesh] resource for the instance."
-msgstr ""
+msgstr "El recurso [Mesh] para la instancia."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:75
msgid "[NodePath] to the [Skeleton3D] associated with the instance."
-msgstr ""
+msgstr "[NodePath] al [Skeleton3D] asociado con la instancia."
#: doc/classes/MeshInstance3D.xml:78
msgid "Sets the skin to be used by this instance."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la piel que se utilizará en esta instancia."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:4
msgid "Library of meshes."
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de mallas."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:7
msgid ""
@@ -31725,40 +40080,45 @@ msgid ""
"and ID. Each item can also include collision and navigation shapes. This "
"resource is used in [GridMap]."
msgstr ""
+"Una biblioteca de mallas. Contiene una lista de recursos de [Mesh], cada uno "
+"con un nombre y una identificación. Cada elemento también puede incluir "
+"formas de colisión y de navegación. Este recurso se utiliza en [GridMap]."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:16
msgid "Clears the library."
-msgstr ""
+msgstr "Limpia la biblioteca."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:25
msgid ""
"Creates a new item in the library with the given ID.\n"
"You can get an unused ID from [method get_last_unused_item_id]."
msgstr ""
+"Crea un nuevo artículo en la biblioteca con la identificación dada.\n"
+"Puedes obtener un ID sin usar con el [method get_last_unused_item_id]."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:35
msgid "Returns the first item with the given name."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el primer objeto con el nombre dado."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:42
msgid "Returns the list of item IDs in use."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la lista de ids de objetos en uso."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:51
msgid "Returns the item's mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la malla del objeto."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:60
msgid "Returns the item's name."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el nombre del artículo."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:69
msgid "Returns the item's navigation mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la malla de navegación del objeto."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:78
msgid "Returns the transform applied to the item's navigation mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la transformada aplicada a la malla de navegación del objeto."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:87
msgid ""
@@ -31768,24 +40128,32 @@ msgid ""
"set_item_preview]. Returns an empty [Texture2D] if no preview was manually "
"set in a running project."
msgstr ""
+"Cuando se ejecuta en el editor, devuelve una vista previa del elemento "
+"generado (una representación 3D en perspectiva isométrica). Cuando se "
+"utiliza en un proyecto en ejecución, devuelve la vista previa del elemento "
+"definido manualmente que puede ser establecida usando [method "
+"set_item_preview]. Devuelve un [Texture2D] vacío si no se ha establecido "
+"manualmente una vista previa en un proyecto en ejecución."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:96
msgid ""
"Returns an item's collision shapes.\n"
"The array consists of each [Shape3D] followed by its [Transform]."
msgstr ""
+"Devuelve las formas de colisión de un objeto.\n"
+"El array consiste en cada [Shape3D] seguido de su [Transform]."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:104
msgid "Gets an unused ID for a new item."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene un id sin usar para un nuevo objeto."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:113
msgid "Removes the item."
-msgstr ""
+msgstr "Quita el objeto."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:124
msgid "Sets the item's mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la malla del objeto."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:135
msgid ""
@@ -31793,18 +40161,24 @@ msgid ""
"This name is shown in the editor. It can also be used to look up the item "
"later using [method find_item_by_name]."
msgstr ""
+"Establece el nombre del artículo.\n"
+"Este nombre se muestra en el editor. También puede ser usado para buscar el "
+"ítem más tarde usando [method find_item_by_name]."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:147
msgid "Sets the item's navigation mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la malla de navegación del objeto."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:158
msgid "Sets the transform to apply to the item's navigation mesh."
msgstr ""
+"Establece la transformada para aplicarla a la malla de navegación del objeto."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:169
msgid "Sets a texture to use as the item's preview icon in the editor."
msgstr ""
+"Establece una textura para usar como el icono de vista previa del objeto en "
+"el editor."
#: doc/classes/MeshLibrary.xml:180
msgid ""
@@ -31813,32 +40187,41 @@ msgid ""
"[Transform] that will be applied to it. For shapes that should not have a "
"transform, use [constant Transform.IDENTITY]."
msgstr ""
+"Establece las formas de colisión de un objeto.\n"
+"El array debe consistir en objetos [Shape3D], cada uno seguido de una "
+"[Transform] que se le aplicará. Para las formas que no deben tener una "
+"transformación, usa [constant Transform.IDENTITY]."
#: doc/classes/MeshTexture.xml:4
msgid "Simple texture that uses a mesh to draw itself."
-msgstr ""
+msgstr "Una simple textura que usa una malla para dibujarse a sí misma."
#: doc/classes/MeshTexture.xml:7
msgid ""
"Simple texture that uses a mesh to draw itself. It's limited because flags "
"can't be changed and region drawing is not supported."
msgstr ""
+"Una textura simple que usa una malla para dibujarse a sí misma. Es limitada "
+"porque las flags no pueden ser cambiadas y el dibujo de la región no esta "
+"soportado."
#: doc/classes/MeshTexture.xml:15
msgid "Sets the base texture that the Mesh will use to draw."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la textura base que la malla usará para dibujar."
#: doc/classes/MeshTexture.xml:18
msgid "Sets the size of the image, needed for reference."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el tamaño de la imagen, necesario para la referencia."
#: doc/classes/MeshTexture.xml:21
msgid "Sets the mesh used to draw. It must be a mesh using 2D vertices."
msgstr ""
+"Establece la malla utilizada para dibujar. Debe ser una malla que usa "
+"vértices 2D."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:4
msgid "Generic mobile VR implementation."
-msgstr ""
+msgstr "Implementación de la RealidadVirtual(VR) móvil genérica."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:7
msgid ""
@@ -31856,38 +40239,61 @@ msgid ""
" get_viewport().xr = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Se trata de una implementación genérica de RealidadVirtual(VR) móvil en la "
+"que es necesario proporcionar detalles sobre el teléfono y el HMD utilizado. "
+"No se basa en ningún framework existente. Esta es la interfaz más básica que "
+"tenemos. Para obtener el mejor efecto, se necesita un teléfono móvil con un "
+"giroscopio y un acelerómetro.\n"
+"Tenga en cuenta que aunque no hay un seguimiento posicional, la cámara "
+"asumirá que el auricular está a una altura de 1,85 metros. Puedes cambiar "
+"esto ajustando [member eye_height].\n"
+"Puede inicializar esta interfaz de la siguiente manera:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var interfaz = XRServer.find_interface(\"Native mobile\")\n"
+"if interfaz and interfaz.initialize():\n"
+" get_viewport().xr = true\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:22
msgid ""
"The distance between the display and the lenses inside of the device in "
"centimeters."
msgstr ""
+"La distancia entre la pantalla y las lentes dentro del dispositivo en "
+"centímetros."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:25
msgid "The width of the display in centimeters."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho de la pantalla en centímetros."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:28
msgid ""
"The height at which the camera is placed in relation to the ground (i.e. "
"[XROrigin3D] node)."
msgstr ""
+"La altura a la que se coloca la cámara en relación con el suelo (es decir, "
+"el nodo [XROrigin3D])."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:31
msgid ""
"The interocular distance, also known as the interpupillary distance. The "
"distance between the pupils of the left and right eye."
msgstr ""
+"La distancia interocular, también conocida como distancia interpupilar. La "
+"distancia entre las pupilas del ojo izquierdo y del derecho."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:34
msgid ""
"The k1 lens factor is one of the two constants that define the strength of "
"the lens used and directly influences the lens distortion effect."
msgstr ""
+"El factor k1 de la lente es una de las dos constantes que definen la fuerza "
+"de la lente utilizada e influye directamente en el efecto de distorsión de "
+"la lente."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:37
msgid "The k2 lens factor, see k1."
-msgstr ""
+msgstr "El factor de lente k2, ver k1."
#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml:40
msgid ""
@@ -31896,10 +40302,14 @@ msgid ""
"between 1.5 and 2.0 often provides good results but at the cost of "
"performance."
msgstr ""
+"El ajuste de sobremuestreo. Debido a la distorsión de la lente, tenemos que "
+"renderizar nuestros buffers a una resolución más alta de la que la pantalla "
+"puede manejar nativamente. Un valor entre 1,5 y 2,0 a menudo proporciona "
+"buenos resultados pero a costa del rendimiento."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:4
msgid "Provides high-performance mesh instancing."
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona un instanciamiento de malla de alto rendimiento."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:7
msgid ""
@@ -31914,38 +40324,55 @@ msgid ""
"Since instances may have any behavior, the AABB used for visibility must be "
"provided by the user."
msgstr ""
+"MultiMesh proporciona una malla de bajo nivel de instanciación. Dibujar "
+"miles de nodos [MeshInstance3D] puede ser lento, ya que cada objeto se "
+"somete a la GPU y luego se dibuja individualmente.\n"
+"MultiMesh es mucho más rápido ya que puede dibujar miles de instancias con "
+"una sola llamada de dibujo, lo que resulta en una menor sobrecarga de la "
+"API.\n"
+"Como desventaja, si las instancias están demasiado lejos unas de otras, el "
+"rendimiento puede reducirse ya que cada instancia individual siempre se "
+"renderizará (se indexan espacialmente como una sola, para todo el objeto).\n"
+"Dado que las instancias pueden tener cualquier comportamiento, el AABB "
+"utilizado para la visibilidad debe ser proporcionado por el usuario."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:13 doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:11
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/vertex_animation/"
"animating_thousands_of_fish.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/vertex_animation/"
+"animating_thousands_of_fish.html"
#: doc/classes/MultiMesh.xml:14 doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:13
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/optimization/"
"using_multimesh.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/optimization/"
+"using_multimesh.html"
#: doc/classes/MultiMesh.xml:21
msgid "Returns the visibility axis-aligned bounding box."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el cuadro delimitador del eje de visibilidad."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:30
msgid "Gets a specific instance's color."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene el color de una instancia específica."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:39
msgid "Returns the custom data that has been set for a specific instance."
msgstr ""
+"Devuelve los datos personalizados que se han establecido para una instancia "
+"específica."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:48
msgid "Returns the [Transform] of a specific instance."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la [Transform] de una instancia específica."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:57
msgid "Returns the [Transform2D] of a specific instance."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la [Transform2D] de una instancia específica."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:68
msgid ""
@@ -31954,6 +40381,10 @@ msgid ""
"code] on the [MultiMesh] and [member BaseMaterial3D."
"vertex_color_use_as_albedo] is [code]true[/code] on the material."
msgstr ""
+"Establece el color de una instancia específica.\n"
+"Para que el color tenga efecto, asegúrate de que [member use_colors] es "
+"[code]true[/code] en el [MultiMesh] y [member BaseMaterial3D."
+"vertex_color_use_as_albedo] es [code]true[/code] en el material."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:80
msgid ""
@@ -31962,14 +40393,18 @@ msgid ""
"For the custom data to be used, ensure that [member use_custom_data] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""
+"Establece datos personalizados para una instancia específica. Aunque se "
+"utiliza [Color], es sólo un contenedor para 4 números reales.\n"
+"Para que se utilicen los datos personalizados, asegúrese de que [member "
+"use_custom_data] es [code]true[/code]."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:92
msgid "Sets the [Transform] for a specific instance."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la [Transform] para una instancia específica."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:103
msgid "Sets the [Transform2D] for a specific instance."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el [Transform2D] para una instancia específica."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:115
msgid ""
@@ -31977,44 +40412,54 @@ msgid ""
"buffers. By default, all instances are drawn but you can limit this with "
"[member visible_instance_count]."
msgstr ""
+"Número de instancias que se dibujarán. Esto limpia y (re)dimensiona los "
+"buffers. Por defecto, todas las instancias se dibujan pero puedes limitar "
+"esto con [member visible_instance_count]."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:118
msgid "Mesh to be drawn."
-msgstr ""
+msgstr "Malla para ser dibujada."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:125
msgid "Format of transform used to transform mesh, either 2D or 3D."
msgstr ""
+"Formato de transformación usado para transformar la malla, ya sea 2D o 3D."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:128
msgid ""
"If [code]true[/code], the [MultiMesh] will use color data (see [member "
"color_array])."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el [MultiMesh] utilizará datos de color (ver [member "
+"color_array])."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:131
msgid ""
"If [code]true[/code], the [MultiMesh] will use custom data (see [member "
"custom_data_array])."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el [MultiMesh] utilizará datos personalizados (véase "
+"[member custom_data_array])."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:134
msgid ""
"Limits the number of instances drawn, -1 draws all instances. Changing this "
"does not change the sizes of the buffers."
msgstr ""
+"Limita el número de instancias dibujadas, -1 dibuja todas las instancias. "
+"Cambiar esto no cambia el tamaño de los buffers."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:139
msgid "Use this when using 2D transforms."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza esto cuando uses las transformadas 2D."
#: doc/classes/MultiMesh.xml:142
msgid "Use this when using 3D transforms."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza esto cuando uses las transformadas 3D."
#: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:4
msgid "Node that instances a [MultiMesh] in 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo que instancia un [MultiMesh] en 2D."
#: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:7
msgid ""
@@ -32022,14 +40467,17 @@ msgid ""
"resource in 2D.\n"
"Usage is the same as [MultiMeshInstance3D]."
msgstr ""
+"[MultiMeshInstance2D] es un nodo especializado para la instancia de un "
+"recurso [MultiMesh] en 2D.\n"
+"El uso es el mismo que el de [MultiMeshInstance3D]."
#: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml:16
msgid "The [MultiMesh] that will be drawn by the [MultiMeshInstance2D]."
-msgstr ""
+msgstr "La [MultiMesh] que será dibujada por la [MultiMeshInstance2D]."
#: doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:4
msgid "Node that instances a [MultiMesh]."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo que instancia un [MultiMesh]."
#: doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:7
msgid ""
@@ -32038,22 +40486,31 @@ msgid ""
"This is useful to optimize the rendering of a high amount of instances of a "
"given mesh (for example trees in a forest or grass strands)."
msgstr ""
+"[MultiMeshInstance3D] es un nodo especializado para instancias "
+"[GeometryInstance3D] basadas en un recurso [MultiMesh].\n"
+"Esto es útil para optimizar la representación de una gran cantidad de "
+"instancias de una malla determinada (por ejemplo, árboles en un bosque o "
+"hebras de hierba)."
#: doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:12
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/"
"using_multi_mesh_instance.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/"
+"using_multi_mesh_instance.html"
#: doc/classes/MultiMeshInstance3D.xml:19
msgid ""
"The [MultiMesh] resource that will be used and shared among all instances of "
"the [MultiMeshInstance3D]."
msgstr ""
+"El recurso [MultiMesh] que se utilizará y compartirá entre todas las "
+"instancias de la [MultiMeshInstance3D]."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:4
msgid "High-level multiplayer API."
-msgstr ""
+msgstr "API multijugador de alto nivel."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:7
msgid ""
@@ -32065,39 +40522,59 @@ msgid ""
"Nodes by setting the [member Node.custom_multiplayer] property, effectively "
"allowing to run both client and server in the same scene."
msgstr ""
+"Esta clase implementa la mayor parte de la lógica detrás de la API "
+"multijugador de alto nivel.\n"
+"Por defecto, [SceneTree] tiene una referencia a esta clase que se utiliza "
+"para proporcionar capacidades multijugador (es decir, RPC/RSET) en toda la "
+"escena.\n"
+"Es posible anular la instancia de la API multijugador utilizada por nodos "
+"específicos estableciendo la propiedad [member Node.custom_multiplayer], lo "
+"que permite ejecutar de forma efectiva tanto el cliente como el servidor en "
+"la misma escena."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:18
msgid ""
"Clears the current MultiplayerAPI network state (you shouldn't call this "
"unless you know what you are doing)."
msgstr ""
+"Borra el estado actual de la red MultiplayerAPI (no deberías llamar a esto a "
+"menos que sepas lo que estás haciendo)."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:25
msgid ""
"Returns the peer IDs of all connected peers of this MultiplayerAPI's [member "
"network_peer]."
msgstr ""
+"Devuelve los ID de todos los pares conectados de esta MultiplayerAPI's "
+"[member network_peer]."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:32
msgid ""
"Returns the unique peer ID of this MultiplayerAPI's [member network_peer]."
msgstr ""
+"Devuelve el ID de par único de este MultiplayerAPI's [member network_peer]."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:39
msgid ""
"Returns the sender's peer ID for the RPC currently being executed.\n"
"[b]Note:[/b] If not inside an RPC this method will return 0."
msgstr ""
+"Devuelve la identificación del remitente para la RPC que se está ejecutando "
+"actualmente.\n"
+"[b]Nota:[/b] Si no está dentro de una RPC este método devolverá 0."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:47 doc/classes/SceneTree.xml:135
msgid "Returns [code]true[/code] if there is a [member network_peer] set."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si hay un conjunto de [member network_peer]."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:54
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this MultiplayerAPI's [member network_peer] is "
"in server mode (listening for connections)."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si esta MultiplayerAPI's [member network_peer] "
+"está en modo servidor (escuchando las conexiones)."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:61
msgid ""
@@ -32109,6 +40586,14 @@ msgid ""
"will be executed in the same context of this function (e.g. [code]_process[/"
"code], [code]physics[/code], [Thread])."
msgstr ""
+"Método utilizado para la votación del MultiplayerAPI. Sólo tienes que "
+"preocuparte por esto si utilizas la anulación de [member Node."
+"custom_multiplayer] o pones [member SceneTree.multiplayer_poll] en "
+"[code]false[/code]. De forma predeterminada, [SceneTree] sondeará su API "
+"multijugador por ti.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método hace que se llamen RPC y RSET, por lo que se "
+"ejecutarán en el mismo contexto de esta función (por ejemplo, "
+"[code]_process[/code], [code]physics[/code], [Thread])."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:75
msgid ""
@@ -32116,6 +40601,10 @@ msgid ""
"[code]id[/code] (see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). "
"Default ID is [code]0[/code], i.e. broadcast to all peers."
msgstr ""
+"Envía los [code]bytes[/code] en bruto dados a un par específico identificado "
+"por [code]id[/code] (véase el [method NetworkedMultiplayerPeer."
+"set_target_peer]). El ID predeterminado es [code]0[/code], es decir, la "
+"difusión a todos los pares."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:84
msgid ""
@@ -32126,6 +40615,12 @@ msgid ""
"managed by different MultiplayerAPI, allowing for example to run both client "
"and server in the same scene."
msgstr ""
+"Establece el nodo base de la raíz para utilizarlo para las RPC. En lugar de "
+"una ruta absoluta, se usará una ruta relativa para encontrar el nodo sobre "
+"el que se debe ejecutar la RPC.\n"
+"Esto permite efectivamente tener diferentes ramas del árbol de la escena "
+"para ser gestionadas por diferentes MultiplayerAPI, permitiendo por ejemplo "
+"ejecutar tanto el cliente como el servidor en la misma escena."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:91
msgid ""
@@ -32135,6 +40630,12 @@ msgid ""
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la MultiplayerAPI permitirá la codificación y "
+"decodificación del objeto durante los RPCs/RSETs.\n"
+"[b]Advertencia:[/b] Los objetos deserializados pueden contener código que se "
+"ejecuta. No utilice esta opción si el objeto serializado proviene de fuentes "
+"no fiables para evitar posibles amenazas a la seguridad, como la ejecución "
+"remota de código."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:95
msgid ""
@@ -32146,24 +40647,39 @@ msgid ""
"default. Handling of networking-related events (connection, disconnection, "
"new clients) is done by connecting to MultiplayerAPI's signals."
msgstr ""
+"El objeto paritario para manejar el sistema RPC (que permite efectivamente "
+"la conexión en red cuando se establece). Dependiendo del par en sí mismo, el "
+"MultiplayerAPI se convertirá en un servidor de red (compruébelo con [method "
+"is_network_server]) y establecerá el modo de red del nodo raíz como maestro, "
+"o se convertirá en un par normal con el nodo raíz establecido como "
+"marioneta. Todos los nodos hijos están configurados para heredar el modo de "
+"red por defecto. El manejo de los eventos relacionados con la red (conexión, "
+"desconexión, nuevos clientes) se hace conectando a las señales de "
+"MultiplayerAPI."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:98
msgid ""
"If [code]true[/code], the MultiplayerAPI's [member network_peer] refuses new "
"incoming connections."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el MultiplayerAPI's [member network_peer] rechaza las "
+"nuevas conexiones entrantes."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:104
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] successfully "
"connected to a server. Only emitted on clients."
msgstr ""
+"Emitido cuando esta MultiplayerAPI's [member network_peer] se conectó con "
+"éxito a un servidor. Sólo se emite en los clientes."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:109
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] fails to establish "
"a connection to a server. Only emitted on clients."
msgstr ""
+"Emitido cuando esta MultiplayerAPI [member network_peer] falla al "
+"establecer una conexión con un servidor. Sólo se emite en los clientes."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:116
msgid ""
@@ -32172,6 +40688,10 @@ msgid ""
"clients connect to the same server. Upon connecting to a server, a client "
"also receives this signal for the server (with ID being 1)."
msgstr ""
+"Emitido cuando este MultiplayerAPI's [member de la red_peer] se conecta con "
+"un nuevo par. ID es el ID del nuevo par. Los clientes son notificados cuando "
+"otros clientes se conectan al mismo servidor. Al conectarse a un servidor, "
+"un cliente también recibe esta señal para el servidor (con el ID siendo 1)."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:123
msgid ""
@@ -32179,6 +40699,9 @@ msgid ""
"peer. Clients get notified when other clients disconnect from the same "
"server."
msgstr ""
+"Emitida cuando esta MultiplayerAPI [member network_peer] se desconecta de un "
+"par. Los clientes son notificados cuando otros clientes se desconectan del "
+"mismo servidor."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:132
msgid ""
@@ -32186,12 +40709,17 @@ msgid ""
"[code]packet[/code] with custom data (see [method send_bytes]). ID is the "
"peer ID of the peer that sent the packet."
msgstr ""
+"Se emite cuando esta MultiplayerAPI [member network_peer] recibe un "
+"[code]packet[/code] con datos personalizados (ver [method send_bytes]). ID "
+"es el ID del par que envió el paquete."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:137
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] disconnects from "
"server. Only emitted on clients."
msgstr ""
+"Emitida cuando esta MultiplayerAPI de [member network_peer] se desconecta "
+"del servidor. Sólo se emite en los clientes."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:143
msgid ""
@@ -32199,6 +40727,9 @@ msgid ""
"method or property for all RPC calls, making it unavailable. Default for all "
"methods."
msgstr ""
+"Se utiliza con [method Node.rpc_config] o [method Node.rset_config] para "
+"desactivar un método o propiedad para todas las llamadas RPC, por lo que no "
+"está disponible. Por defecto para todos los métodos."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:146
msgid ""
@@ -32208,6 +40739,11 @@ msgid ""
"changes are accepted from all remote peers, no matter if they are node's "
"master or puppets."
msgstr ""
+"Se utiliza con [method Node.rpc_config] o [method Node.rset_config] para "
+"establecer un método a ser llamado o una propiedad a ser cambiada sólo en el "
+"extremo remoto, no localmente. Análogo a la palabra clave [code]remote[/"
+"code]. Las llamadas y los cambios de propiedad se aceptan de todos los pares "
+"remotos, sin importar si son maestros o títeres del nodo."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:149
msgid ""
@@ -32217,6 +40753,11 @@ msgid ""
"calls or property changes from the node's network puppets, see [method Node."
"set_network_master]."
msgstr ""
+"Se utiliza con [method Node.rpc_config] o [method Node.rset_config] para "
+"establecer un método a ser llamado o una propiedad a ser cambiada sólo en el "
+"maestro de la red para este nodo. Análogo a la palabra clave [code]master[/"
+"code]. Sólo acepta llamadas o cambios de propiedades de los títeres de red "
+"del nodo, ver [method Node.set_network_master]."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:152
msgid ""
@@ -32226,28 +40767,42 @@ msgid ""
"property changes from the node's network master, see [method Node."
"set_network_master]."
msgstr ""
+"Se utiliza con [method Node.rpc_config] o [method Node.rset_config] para "
+"establecer un método a ser llamado o una propiedad a ser cambiada sólo en "
+"las marionetas para este nodo. Análogo a la palabra clave [code]puppet[/"
+"code]. Sólo acepta llamadas o cambios de propiedades del maestro de red del "
+"nodo, ver [method Node.set_network_master]."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:155
msgid ""
"Behave like [constant RPC_MODE_REMOTE] but also make the call or property "
"change locally. Analogous to the [code]remotesync[/code] keyword."
msgstr ""
+"Se comporta como [constant RPC_MODE_REMOTE] pero también hace que la llamada "
+"o la propiedad cambie localmente. Análogo a la palabra clave "
+"[code]remotesync[/code]."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:158
msgid ""
"Behave like [constant RPC_MODE_MASTER] but also make the call or property "
"change locally. Analogous to the [code]mastersync[/code] keyword."
msgstr ""
+"Se comporta como [constant RPC_MODE_MASTER] pero también hace que la llamada "
+"o la propiedad cambie localmente. Análogo a la palabra clave "
+"[code]mastersync[/code]."
#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml:161
msgid ""
"Behave like [constant RPC_MODE_PUPPET] but also make the call or property "
"change locally. Analogous to the [code]puppetsync[/code] keyword."
msgstr ""
+"Se comporta como [constant RPC_MODE_PUPPET] pero también hace que la llamada "
+"o la propiedad cambie localmente. Análogo a la palabra clave "
+"[code]puppetsync[/code]."
#: doc/classes/Mutex.xml:4
msgid "A synchronization mutex (mutual exclusion)."
-msgstr ""
+msgstr "Un mutex de sincronización (exclusión mutua)."
#: doc/classes/Mutex.xml:7
msgid ""
@@ -32256,6 +40811,11 @@ msgid ""
"that only one thread can ever acquire the lock at a time. A mutex can be "
"used to protect a critical section; however, be careful to avoid deadlocks."
msgstr ""
+"Un mutex de sincronización (exclusión mutua). Se utiliza para sincronizar "
+"múltiples [Thread]s, y equivale a un [Semaphore] binario. Garantiza que sólo "
+"un hilo puede adquirir el bloqueo a la vez. Un mutex puede utilizarse para "
+"proteger una sección crítica; sin embargo, hay que tener cuidado de evitar "
+"los bloqueos."
#: doc/classes/Mutex.xml:10 doc/classes/Semaphore.xml:10
#: doc/classes/Thread.xml:10
@@ -32263,44 +40823,58 @@ msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/threads/"
"using_multiple_threads.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/threads/"
+"using_multiple_threads.html"
#: doc/classes/Mutex.xml:17
msgid "Locks this [Mutex], blocks until it is unlocked by the current owner."
msgstr ""
+"Bloquea este [Mutex], lo bloquea hasta que es desbloqueado por el actual "
+"propietario."
#: doc/classes/Mutex.xml:24
msgid ""
"Tries locking this [Mutex], but does not block. Returns [constant OK] on "
"success, [constant ERR_BUSY] otherwise."
msgstr ""
+"Trata de bloquear este [Mutex], pero no bloquea. Devuelve [constant OK] en "
+"el éxito, [constant ERR_BUSY] en caso contrario."
#: doc/classes/Mutex.xml:31
msgid "Unlocks this [Mutex], leaving it to other threads."
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquea este [Mutex], dejándolo a otros hilos."
#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:14
msgid ""
"Returns the documentation string that was previously set with "
"[code]godot_nativescript_set_class_documentation[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con "
+"[code]godot_nativescript_set_class_documentation[/code]."
#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:23
msgid ""
"Returns the documentation string that was previously set with "
"[code]godot_nativescript_set_method_documentation[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con "
+"[code]godot_nativescript_set_method_documentation[/code]."
#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:32
msgid ""
"Returns the documentation string that was previously set with "
"[code]godot_nativescript_set_property_documentation[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con "
+"[code]godot_nativescript_set_property_documentation[/code]."
#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:41
msgid ""
"Returns the documentation string that was previously set with "
"[code]godot_nativescript_set_signal_documentation[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la string de documentación que se estableció previamente con "
+"[code]godot_nativescript_set_signal_documentation[/code]."
#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml:48
msgid ""
@@ -32310,10 +40884,15 @@ msgid ""
"passed to the native constructor function. This will change with in a future "
"API extension."
msgstr ""
+"Construye un nuevo objeto del tipo base con un script de este tipo ya "
+"adjunto.\n"
+"[i]Nota [/i]: Cualquier argumento que se pase a esta función será ignorado y "
+"no se pasará a la función constructora nativa. Esto cambiará con una futura "
+"extensión de la API."
#: doc/classes/Navigation2D.xml:4
msgid "2D navigation and pathfinding node."
-msgstr ""
+msgstr "Navegación 2D y nodo de búsqueda de caminos."
#: doc/classes/Navigation2D.xml:7
msgid ""
@@ -32321,6 +40900,9 @@ msgid ""
"as a collection of [NavigationPolygon] resources. These are automatically "
"collected from child [NavigationRegion2D] nodes."
msgstr ""
+"Navigation2D proporciona navegación y busqueda de caminos dentro de un área "
+"2D, especificada como una colección de recursos de [NavigationPolygon]. "
+"Estos se recogen automáticamente de los nodos hijos de [NavigationRegion2D]."
#: doc/classes/Navigation2D.xml:18 doc/classes/Navigation3D.xml:18
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:175
@@ -32328,12 +40910,16 @@ msgid ""
"Returns the point closest to the provided [code]to_point[/code] on the "
"navigation mesh surface."
msgstr ""
+"Devuelve el punto más cercano al [code]to_point[/code] proporcionado en la "
+"superficie de la malla de navegación."
#: doc/classes/Navigation2D.xml:27 doc/classes/Navigation3D.xml:36
msgid ""
"Returns the owner region RID for the point returned by [method "
"get_closest_point]."
msgstr ""
+"Devuelve la región propietaria RID para el punto devuelto por [method "
+"get_closest_point]."
#: doc/classes/Navigation2D.xml:46
msgid ""
@@ -32341,10 +40927,14 @@ msgid ""
"space. If [code]optimize[/code] is [code]true[/code] (the default), the path "
"is smoothed by merging path segments where possible."
msgstr ""
+"Devuelve el camino entre dos puntos dados. Los puntos están en el espacio de "
+"coordenadas locales. Si [code]optimize[/code] es [code]true[/code] (el valor "
+"por defecto), el camino se suaviza fusionando los segmentos de camino cuando "
+"es posible."
#: doc/classes/Navigation3D.xml:4
msgid "Mesh-based navigation and pathfinding node."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo de navegación y busqueda de caminos basado en una malla."
#: doc/classes/Navigation3D.xml:7
msgid ""
@@ -32354,16 +40944,24 @@ msgid ""
"also assists with aligning navigation agents with the meshes they are "
"navigating on."
msgstr ""
+"Proporciona navegación y búsqueda de caminos dentro de una colección de "
+"[NavigationMesh]es. Estos serán recogidos automáticamente de los nodos hijos "
+"de [NavigationRegion3D]. Además de la búsqueda básica, esta clase también "
+"ayuda a alinear los agentes de navegación con las mallas en las que están "
+"navegando."
#: doc/classes/Navigation3D.xml:27
msgid ""
"Returns the normal for the point returned by [method get_closest_point]."
msgstr ""
+"Devuelve la normalidad para el punto devuelto por [method get_closest_point]."
#: doc/classes/Navigation3D.xml:49 doc/classes/NavigationServer3D.xml:212
msgid ""
"Returns the closest point between the navigation surface and the segment."
msgstr ""
+"Devuelve el punto más cercano entre la superficie de navegación y el "
+"segmento."
#: doc/classes/Navigation3D.xml:68
msgid ""
@@ -32372,16 +40970,23 @@ msgid ""
"agent properties associated with each [NavigationMesh] (radius, height, "
"etc.) are considered in the path calculation, otherwise they are ignored."
msgstr ""
+"Devuelve el camino entre dos puntos dados. Los puntos están en el espacio de "
+"coordenadas locales. Si [code]optimize[/code] es [code]true[/code] (el valor "
+"por defecto), las propiedades del agente asociadas a cada [NavigationMesh] "
+"(radio, altura, etc.) se consideran en el cálculo del camino, de lo "
+"contrario se ignoran."
#: doc/classes/Navigation3D.xml:78
msgid ""
"Defines which direction is up. By default, this is [code](0, 1, 0)[/code], "
"which is the world's \"up\" direction."
msgstr ""
+"Define qué dirección es hacia arriba. Por defecto, esto es [code](0, 1, 0)[/"
+"code], que es la dirección \"arriba\" del mundo."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:4
msgid "2D Agent used in navigation for collision avoidance."
-msgstr ""
+msgstr "Agente 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:7
msgid ""
@@ -32391,6 +40996,12 @@ msgid ""
"can be done by having the agent as a child of a [Navigation2D] node, or "
"using [method set_navigation]. [NavigationAgent2D] is physics safe."
msgstr ""
+"Agente 2D que se utiliza en la navegación para llegar a un lugar mientras se "
+"evitan los obstáculos estáticos y dinámicos. Los obstáculos dinámicos se "
+"evitan usando la evitación de colisiones RVO. El agente necesita datos de "
+"navegación para funcionar correctamente. Esto puede hacerse teniendo el "
+"agente como hijo de un nodo [Navigation2D], o usando [method "
+"set_navigation]. [NavigationAgent2D] que es seguro para la física."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:16 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:16
msgid ""
@@ -32398,28 +41009,37 @@ msgid ""
"position. The user must set the target location with [method "
"set_target_location] in order for this to be accurate."
msgstr ""
+"Devuelve la distancia al lugar del objetivo, usando la posición global del "
+"agente. El usuario debe establecer la ubicación del objetivo con [method "
+"set_target_location] para que esto sea preciso."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:23
msgid ""
"Returns the reachable final location in global coordinates. This can change "
"if the navigation path is altered in any way."
msgstr ""
+"Devuelve la ubicación final alcanzable en coordenadas globales. Esto puede "
+"cambiar si la ruta de navegación se altera de alguna manera."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:30 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:30
msgid "Returns the path from start to finish in global coordinates."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el camino de principio a fin en coordenadas globales."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:37
msgid ""
"Returns which index the agent is currently on in the navigation path's "
"[PackedVector2Array]."
msgstr ""
+"Devuelve el índice en el que se encuentra actualmente el agente en la ruta "
+"de navegación de [PackedVector2Array]."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:44
msgid ""
"Returns the [Navigation2D] node that the agent is using for its navigation "
"system."
msgstr ""
+"Devuelve el nodo [Navigation2D] que el agente está usando para su sistema de "
+"navegación."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:51
msgid ""
@@ -32427,20 +41047,29 @@ msgid ""
"that there are no static objects in the way. If the agent does not have a "
"navigation path, it will return the position of the agent's parent."
msgstr ""
+"Devuelve un [Vector2] en coordenadas globales, al que se puede desplazar, "
+"asegurándose de que no haya objetos estáticos en el camino. Si el agente no "
+"tiene una ruta de navegación, devolverá la posición del padre del agente."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:58
msgid "Returns the user defined [Vector2] after setting the target location."
msgstr ""
+"Devuelve el [Vector2] definido por el usuario después de establecer la "
+"ubicación del objetivo."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:65 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:65
msgid "Returns true if the navigation path's final location has been reached."
msgstr ""
+"Vuelve a ser cierto si se ha alcanzado la ubicación final de la ruta de "
+"navegación."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:72 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:72
msgid ""
"Returns true if the target location is reachable. The target location is set "
"using [method set_target_location]."
msgstr ""
+"Devuelve verdadero si la ubicación del objetivo es alcanzable. La ubicación "
+"de destino se establece mediante [method set_target_location]."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:79 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:79
msgid ""
@@ -32449,18 +41078,27 @@ msgid ""
"the target location. It should always be possible to reach the final "
"location though. See [method get_final_location]."
msgstr ""
+"Vuelve verdadero si se alcanza la ubicación del objetivo. La ubicación de "
+"destino se establece mediante [method set_target_location]. Puede que no "
+"siempre sea posible alcanzar la ubicación de destino. Sin embargo, siempre "
+"debería ser posible llegar a la ubicación final. Ver [method "
+"get_final_location]."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:88
msgid ""
"Sets the [Navigation2D] node used by the agent. Useful when you don't want "
"to make the agent a child of a [Navigation2D] node."
msgstr ""
+"Establece el nodo [Navegación2D] utilizado por el agente. Es útil cuando no "
+"quieres hacer del agente un hijo de un nodo [Navigation2D]."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:97 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:97
msgid ""
"Sets the user desired final location. This will clear the current navigation "
"path."
msgstr ""
+"Establece la ubicación final deseada por el usuario. Esto despejará la ruta "
+"de navegación actual."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:106 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:106
msgid ""
@@ -32468,18 +41106,21 @@ msgid ""
"adjust the velocity to avoid collisions. Once the adjustment to the velocity "
"is complete, it will emit the [signal velocity_computed] signal."
msgstr ""
+"Envía el paso en velocidad al algoritmo de evitación de colisiones. Ajustará "
+"la velocidad para evitar las colisiones. Una vez completado el ajuste de la "
+"velocidad, emitirá la [signal velocity_computed]."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:112 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:118
msgid "The maximum number of neighbors for the agent to consider."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de vecinos a considerar por el agente."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:115 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:121
msgid "The maximum speed that an agent can move."
-msgstr ""
+msgstr "La máxima velocidad que un agente puede alcanzar."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:118 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:124
msgid "The distance to search for other agents."
-msgstr ""
+msgstr "La distancia para buscar otros agentes."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:121 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:127
msgid ""
@@ -32487,10 +41128,14 @@ msgid ""
"final location. This can happen due to trying to avoid collisions. When the "
"maximum distance is exceeded, it recalculates the ideal path."
msgstr ""
+"La distancia máxima que se permite al agente para alejarse del camino ideal "
+"hasta la ubicación final. Esto puede suceder debido a que se intenta evitar "
+"las colisiones. Cuando se excede la distancia máxima, se recalcula el camino "
+"ideal."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:124 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:130
msgid "The radius of the agent."
-msgstr ""
+msgstr "El radio del agente."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:127 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:133
msgid ""
@@ -32498,6 +41143,9 @@ msgid ""
"will allow an agent to not have to hit a point on the path exactly, but in "
"the area."
msgstr ""
+"El umbral de distancia antes de que se considere que se ha alcanzado un "
+"objetivo. Esto permitirá que un agente no tenga que llegar a un punto en el "
+"camino exactamente, sino en el área."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:130 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:136
msgid ""
@@ -32506,30 +41154,39 @@ msgid ""
"other agents. The larger the number, the sooner the agent will respond to "
"other agents, but less freedom in choosing its velocities. Must be positive."
msgstr ""
+"La cantidad mínima de tiempo durante el cual las velocidades de este agente, "
+"que se calculan con el algoritmo de evitación de colisiones, son seguras con "
+"respecto a otros agentes. Cuanto mayor sea el número, más pronto el agente "
+"responderá a otros agentes, pero menos libertad para elegir sus velocidades. "
+"Debe ser positivo."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:136 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:142
msgid "Notifies when the final location is reached."
-msgstr ""
+msgstr "Notifica cuando se alcanza la ubicación final."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:141 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:147
msgid "Notifies when the navigation path changes."
-msgstr ""
+msgstr "Notifica cuando la ruta de navegación cambia."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:146 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:152
msgid ""
"Notifies when the player defined target, set with [method "
"set_target_location], is reached."
msgstr ""
+"Notifica cuando se alcanza el objetivo definido por el jugador, establecido "
+"con [method set_target_location]."
#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml:153 doc/classes/NavigationAgent3D.xml:159
msgid ""
"Notifies when the collision avoidance velocity is calculated. Emitted by "
"[method set_velocity]."
msgstr ""
+"Notifica cuando se calcula la velocidad de prevención de colisiones. Emitido "
+"por [method set_velocity]."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:4
msgid "3D Agent used in navigation for collision avoidance."
-msgstr ""
+msgstr "Agente 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:7
msgid ""
@@ -32539,6 +41196,12 @@ msgid ""
"can be done by having the agent as a child of a [Navigation3D] node, or "
"using [method set_navigation]. [NavigationAgent3D] is physics safe."
msgstr ""
+"Agente 3D que se utiliza en la navegación para llegar a un lugar mientras se "
+"evitan los obstáculos estáticos y dinámicos. Los obstáculos dinámicos se "
+"evitan usando la evitación de colisiones RVO. El agente necesita los datos "
+"de navegación para funcionar correctamente. Esto puede hacerse teniendo el "
+"agente como hijo de un nodo [Navigation3D], o usando [method "
+"set_navigation]. [NavigationAgent3D] es seguro para la física."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:23
msgid ""
@@ -32546,18 +41209,25 @@ msgid ""
"if the navigation path is altered in any way. Because of this, it would be "
"best to check this each frame."
msgstr ""
+"Devuelve la ubicación final alcanzable en coordenadas globales. Esto puede "
+"cambiar si la ruta de navegación se altera de alguna manera. Debido a esto, "
+"sería mejor comprobar esto en cada fotograma."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:37
msgid ""
"Returns which index the agent is currently on in the navigation path's "
"[PackedVector3Array]."
msgstr ""
+"Devuelve el índice en el que se encuentra el agente en la ruta de navegación "
+"[PackedVector3Array]."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:44
msgid ""
"Returns the [Navigation3D] node that the agent is using for its navigation "
"system."
msgstr ""
+"Devuelve el nodo [Navegación3D] que el agente está usando para su sistema de "
+"navegación."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:51
msgid ""
@@ -32565,29 +41235,39 @@ msgid ""
"that there are no static objects in the way. If the agent does not have a "
"navigation path, it will return the origin of the agent's parent."
msgstr ""
+"Devuelve un [Vector3] en coordenadas globales, al que se puede desplazar, "
+"asegurándose de que no haya objetos estáticos en el camino. Si el agente no "
+"tiene una ruta de navegación, devolverá el origen del padre del agente."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:58
msgid "Returns the user defined [Vector3] after setting the target location."
msgstr ""
+"Devuelve el [Vector3] definido por el usuario después de establecer la "
+"ubicación del objetivo."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:88
msgid ""
"Sets the [Navigation3D] node used by the agent. Useful when you don't want "
"to make the agent a child of a [Navigation3D] node."
msgstr ""
+"Establece el nodo [Navigation3D] utilizado por el agente. Es útil cuando no "
+"quieres hacer del agente un hijo de un nodo [Navigation3D]."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:112
msgid "The agent height offset to match the navigation mesh height."
msgstr ""
+"La altura del agente se compensa con la altura de la malla de navegación."
#: doc/classes/NavigationAgent3D.xml:115
msgid ""
"Ignores collisions on the Y axis. Must be true to move on a horizontal plane."
msgstr ""
+"Ignora las colisiones en el eje Y. Debe ser cierto para moverse en un plano "
+"horizontal."
#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:4
msgid "2D Obstacle used in navigation for collision avoidance."
-msgstr ""
+msgstr "Obstáculo 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones."
#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:7
msgid ""
@@ -32596,22 +41276,30 @@ msgid ""
"as a child of a [Navigation2D] node, or using [method set_navigation]. "
"[NavigationObstacle2D] is physics safe."
msgstr ""
+"Obstáculo 2D utilizado en la navegación para evitar colisiones. El obstáculo "
+"necesita datos de navegación para funcionar correctamente. Esto puede "
+"hacerse teniendo el obstáculo como hijo de un nodo [Navigation2D], o usando "
+"[method set_navigation]. [NavigationObstacle2D] es seguro para la física."
#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:16
msgid ""
"Returns the [Navigation2D] node that the obstacle is using for its "
"navigation system."
msgstr ""
+"Devuelve el nodo [Navigation2D] que el obstáculo está usando para su sistema "
+"de navegación."
#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml:25
msgid ""
"Sets the [Navigation2D] node used by the obstacle. Useful when you don't "
"want to make the obstacle a child of a [Navigation2D] node."
msgstr ""
+"Establece el nodo [Navigation2D] utilizado por el obstáculo. Es útil cuando "
+"no quieres que el obstáculo sea hijo de un nodo [Navigation2D]."
#: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:4
msgid "3D Obstacle used in navigation for collision avoidance."
-msgstr ""
+msgstr "Obstáculo 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones."
#: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:7
msgid ""
@@ -32620,24 +41308,34 @@ msgid ""
"as a child of a [Navigation3D] node, or using [method set_navigation]. "
"[NavigationObstacle3D] is physics safe."
msgstr ""
+"Obstáculo 3D utilizado en la navegación para evitar colisiones. El obstáculo "
+"necesita datos de navegación para funcionar correctamente. Esto puede "
+"hacerse teniendo el obstáculo como hijo de un nodo [Navigation3D], o usando "
+"[method set_navigation]. [NavigationObstacle3D] es seguro para la física."
#: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:16
msgid ""
"Returns the [Navigation3D] node that the obstacle is using for its "
"navigation system."
msgstr ""
+"Devuelve el nodo [Navegación3D] que el obstáculo está usando para su sistema "
+"de navegación."
#: doc/classes/NavigationObstacle3D.xml:25
msgid ""
"Sets the [Navigation3D] node used by the obstacle. Useful when you don't "
"want to make the obstacle a child of a [Navigation3D] node."
msgstr ""
+"Establece el nodo [Navegación3D] utilizado por el obstáculo. Es útil cuando "
+"no quieres que el obstáculo sea hijo de un nodo [Navigation3D]."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:4
msgid ""
"A node that has methods to draw outlines or use indices of vertices to "
"create navigation polygons."
msgstr ""
+"Un nodo que tiene métodos para dibujar contornos o usar índices de vértices "
+"para crear polígonos de navegación."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:7
msgid ""
@@ -32663,6 +41361,27 @@ msgid ""
"$NavigationRegion2D.navpoly = polygon\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Hay dos formas de crear polígonos. O bien usando el método [method "
+"add_outline], o bien usando el método [method add_polygon].\n"
+"Usando el método [method add_outline]:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var poligono = NavigationPolygon.new()\n"
+"var contorno = PackedVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(0, 50), "
+"Vector2(50, 50), Vector2(50, 0)])\n"
+"poligono.add_outline(contorno)\n"
+"poligono.make_polygons_from_outlines()\n"
+"$NavigationRegion2D.navpoly = poligono\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Usando [method add_polygon] y los índices del array de vértices.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var poligono = NavigationPolygon.new()\n"
+"var vertices = PackedVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(0, 50), "
+"Vector2(50, 50), Vector2(50, 0)])\n"
+"poligono.set_vertices(vertices)\n"
+"var indices = PackedInt32Array(0, 3, 1)\n"
+"polygon.add_polygon(indices)\n"
+"$NavigationRegion2D.navpoly = poligono\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:35
msgid ""
@@ -32671,6 +41390,10 @@ msgid ""
"make_polygons_from_outlines] in order for this array to be converted to "
"polygons that the engine will use."
msgstr ""
+"Añade un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno al "
+"array interno que contiene todos los contornos. Tienes que llamar a [method "
+"make_polygons_from_outlines] para que este array se convierta en polígonos "
+"que el motor utilizará."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:46
msgid ""
@@ -32679,77 +41402,103 @@ msgid ""
"to call [method make_polygons_from_outlines] in order for this array to be "
"converted to polygons that the engine will use."
msgstr ""
+"Añade un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno al "
+"array interno que contiene todos los contornos en una posición fija. Tienes "
+"que llamar a [method make_polygons_from_outlines] para que este array se "
+"convierta en polígonos que el motor utilizará."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:55
msgid ""
"Adds a polygon using the indices of the vertices you get when calling "
"[method get_vertices]."
msgstr ""
+"Añade un polígono usando los índices de los vértices que obtienes al llamar "
+"a [method get_vertices]."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:62
msgid ""
"Clears the array of the outlines, but it doesn't clear the vertices and the "
"polygons that were created by them."
msgstr ""
+"Limpia el array de los contornos, pero no limpia los vértices y los "
+"polígonos que fueron creados por ellos."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:69
msgid ""
"Clears the array of polygons, but it doesn't clear the array of outlines and "
"vertices."
msgstr ""
+"Limpia el array de polígonos, pero no limpia el array de contornos y "
+"vértices."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:78
msgid ""
"Returns a [PackedVector2Array] containing the vertices of an outline that "
"was created in the editor or by script."
msgstr ""
+"Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene los vértices de un contorno "
+"que fue creado en el editor o mediante un script."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:85
msgid ""
"Returns the number of outlines that were created in the editor or by script."
msgstr ""
+"Devuelve el número de contornos que fueron creados en el editor o por el "
+"script."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:94
msgid ""
"Returns a [PackedInt32Array] containing the indices of the vertices of a "
"created polygon."
msgstr ""
+"Devuelve un [PackedInt32Array] que contiene los índices de los vértices de "
+"un polígono creado."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:101
msgid "Returns the count of all polygons."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el recuento de todos los polígonos."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:108
msgid ""
"Returns a [PackedVector2Array] containing all the vertices being used to "
"create the polygons."
msgstr ""
+"Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene todos los vértices que se "
+"están usando para crear los polígonos."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:115
msgid "Creates polygons from the outlines added in the editor or by script."
msgstr ""
+"Crea polígonos a partir de los contornos añadidos en el editor o por el "
+"script."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:124
msgid ""
"Removes an outline created in the editor or by script. You have to call "
"[method make_polygons_from_outlines] for the polygons to update."
msgstr ""
+"Elimina un esquema creado en el editor o por el guión. Tienes que llamar a "
+"[method make_polygons_from_outlines] para que los polígonos se actualicen."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:135
msgid ""
"Changes an outline created in the editor or by script. You have to call "
"[method make_polygons_from_outlines] for the polygons to update."
msgstr ""
+"Cambia un contorno creado en el editor o por el script. Tienes que llamar a "
+"[method make_polygons_from_outlines] para que los polígonos se actualicen."
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml:144
msgid ""
"Sets the vertices that can be then indexed to create polygons with the "
"[method add_polygon] method."
msgstr ""
+"Establece los vértices que pueden ser indexados para crear polígonos con el "
+"método [method add_polygon]."
#: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:4
msgid "A region of the navigation map."
-msgstr ""
+msgstr "Una región del mapa de navegación."
#: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:7
msgid ""
@@ -32757,6 +41506,9 @@ msgid ""
"navigated and what cannot, based on the [NavigationMesh] resource. This "
"should be a child of a [Navigation3D] node (even not a direct child)."
msgstr ""
+"Una región del mapa de navegación. Le dice al nodo [Navegation3D] lo que "
+"puede ser navegado y lo que no, basado en el recurso [NavigationMesh]. Este "
+"debe ser un hijo de un nodo [Navigation3D] (aunque no sea un hijo directo)."
#: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:16
msgid ""
@@ -32764,26 +41516,32 @@ msgid ""
"navigation baking is not a cheap operation. This can be done at runtime. "
"When it is completed, it automatically sets the new [NavigationMesh]."
msgstr ""
+"Cocina la [NavigationMesh]. El cocinado se hace en un hilo separado porque "
+"el cocinado de navegación no es una operación barata. Esto se puede hacer en "
+"tiempo de ejecución. Cuando se completa, automáticamente establece la nueva "
+"[NavigationMesh]."
#: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:22
msgid "Determines if the [NavigationRegion3D] is enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si la [NavigationRegion3D] está activada o desactivada."
#: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:25
msgid "The [NavigationMesh] resource to use."
-msgstr ""
+msgstr "El recurso [NavigationMesh] a utilizar."
#: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:31
msgid "Notifies when the navigation mesh bake operation is completed."
msgstr ""
+"Notifica cuando la operación de cocinado de la malla de navegación se ha "
+"completado."
#: doc/classes/NavigationRegion3D.xml:36
msgid "Notifies when the [NavigationMesh] has changed."
-msgstr ""
+msgstr "Notifica cuando la [NavigationMesh] ha cambiado."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:4
msgid "Server interface for low-level 2D navigation access"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de servidor para el acceso a la navegación 2D de bajo nivel"
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:7
msgid ""
@@ -32793,22 +41551,27 @@ msgid ""
"means that you can request any change to the map, using any thread, without "
"worrying."
msgstr ""
+"NavigationServer2D es el servidor responsable de toda la navegación 2D. Crea "
+"los agentes, mapas y regiones para que la navegación funcione como se "
+"espera. Esto mantiene un registro de cualquier llamada y las ejecuta durante "
+"la fase de sincronización. Esto significa que puede solicitar cualquier "
+"cambio en el mapa, usando cualquier hilo, sin preocuparse."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:16 doc/classes/NavigationServer3D.xml:16
msgid "Creates the agent."
-msgstr ""
+msgstr "Crea el agente."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:25 doc/classes/NavigationServer3D.xml:25
msgid "Returns true if the map got changed the previous frame."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve verdadero si el mapa fue cambiado en el fotograma anterior."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:40 doc/classes/NavigationServer3D.xml:40
msgid "Callback called at the end of the RVO process."
-msgstr ""
+msgstr "La llamada de hecha al final del proceso de RVO."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:51 doc/classes/NavigationServer3D.xml:51
msgid "Puts the agent in the map."
-msgstr ""
+msgstr "Pone al agente en el mapa."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:62 doc/classes/NavigationServer3D.xml:62
msgid ""
@@ -32816,10 +41579,14 @@ msgid ""
"navigation. The larger this number, the longer the running time of the "
"simulation. If the number is too low, the simulation will not be safe."
msgstr ""
+"Establece el número máximo de otros agentes que el agente tiene en cuenta en "
+"la navegación. Cuanto mayor sea este número, mayor será el tiempo de "
+"ejecución de la simulación. Si el número es demasiado bajo, la simulación no "
+"será segura."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:73 doc/classes/NavigationServer3D.xml:73
msgid "Sets the maximum speed of the agent. Must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la velocidad máxima del agente. Debe ser positivo."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:84 doc/classes/NavigationServer3D.xml:84
msgid ""
@@ -32827,20 +41594,24 @@ msgid ""
"the navigation. The larger this number, the longer the running time of the "
"simulation. If the number is too low, the simulation will not be safe."
msgstr ""
+"Establece la distancia máxima a otros agentes que este agente tiene en "
+"cuenta en la navegación. Cuanto mayor sea este número, mayor será el tiempo "
+"de ejecución de la simulación. Si el número es demasiado bajo, la simulación "
+"no será segura."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:95 doc/classes/NavigationServer3D.xml:95
msgid "Sets the position of the agent in world space."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la posición del agente en el espacio del mundo."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:106
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:106
msgid "Sets the radius of the agent."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el radio del agente."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:117
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:117
msgid "Sets the new target velocity."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la nueva velocidad del objetivo."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:128
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:128
@@ -32851,26 +41622,31 @@ msgid ""
"agents, but the less freedom this agent has in choosing its velocities. Must "
"be positive."
msgstr ""
+"La cantidad mínima de tiempo durante el cual las velocidades del agente que "
+"se calculan mediante la simulación son seguras con respecto a otros agentes. "
+"Cuanto mayor sea este número, antes responderá este agente a la presencia de "
+"otros agentes, pero menos libertad tiene este agente para elegir sus "
+"velocidades. Debe ser positivo."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:139
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:139
msgid "Sets the current velocity of the agent."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la velocidad actual del agente."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:148
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:148
msgid "Destroy the RID"
-msgstr ""
+msgstr "Destruye el RID"
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:155
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:155
msgid "Create a new map."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo mapa."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:164
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:164
msgid "Returns the map cell size."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el tamaño de la celda del mapa."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:186
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:197
@@ -32878,62 +41654,72 @@ msgid ""
"Returns the owner region RID for the point returned by [method "
"map_get_closest_point]."
msgstr ""
+"Devuelve la región propietaria RID para el punto devuelto por [method "
+"map_get_closest_point]."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:195
msgid ""
"Returns the edge connection margin of the map. The edge connection margin is "
"a distance used to connect two regions."
msgstr ""
+"Devuelve el margen de conexión del borde del mapa. El margen de conexión del "
+"borde es una distancia usada para conectar dos regiones."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:210
msgid ""
"Returns the navigation path to reach the destination from the origin, while "
"avoiding static obstacles."
msgstr ""
+"Devuelve la ruta de navegación para llegar al destino desde el origen, "
+"evitando los obstáculos estáticos."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:219
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:254
msgid "Returns true if the map is active."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve verdadero si el mapa está activo."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:230
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:265
msgid "Sets the map active."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el mapa a activo."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:241
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:276
msgid "Set the map cell size used to weld the navigation mesh polygons."
msgstr ""
+"Establece el tamaño de la celda del mapa usada para soldar los polígonos de "
+"la malla de navegación."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:252
msgid ""
"Set the map edge connection margin used to weld the compatible region edges."
msgstr ""
+"Establece el margen de conexión del borde del mapa usado para soldar los "
+"bordes de la región compatible."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:259
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:327
msgid "Creates a new region."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una nueva región."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:270
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:338
msgid "Sets the map for the region."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el mapa de la región."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:281
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:349
msgid "Sets the navigation mesh for the region."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la malla de navegación para la región."
#: doc/classes/NavigationServer2D.xml:292
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:360
msgid "Sets the global transformation for the region."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la transformación global de la región."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:4
msgid "Server interface for low-level 3D navigation access"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de servidor para el acceso a la navegación 3D de bajo nivel"
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:7
msgid ""
@@ -32943,38 +41729,48 @@ msgid ""
"means that you can request any change to the map, using any thread, without "
"worrying."
msgstr ""
+"NavigationServer3D es el servidor responsable de toda la navegación 3D. Crea "
+"los agentes, mapas y regiones para que la navegación funcione como se "
+"espera. Esto mantiene un registro de cualquier llamada y las ejecuta durante "
+"la fase de sincronización. Esto significa que puede solicitar cualquier "
+"cambio en el mapa, usando cualquier hilo, sin preocuparse."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:175
msgid ""
"Returns the point closest to the provided [code]point[/code] on the "
"navigation mesh surface."
msgstr ""
+"Devuelve el punto más cercano al [code]point[/code] provisto en la "
+"superficie de la malla de navegación."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:186
msgid ""
"Returns the normal for the point returned by [method map_get_closest_point]."
msgstr ""
+"Devuelve la normal para el punto devuelto por [method map_get_closest_point]."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:221
msgid "Returns the edge connection margin of the map."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el margen de conexión del borde del mapa."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:236
msgid "Returns the navigation path to reach the destination from the origin."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la ruta de navegación para llegar al destino desde el origen."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:245
msgid "Returns the map's up direction."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la dirección del mapa hacia arriba."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:287
msgid ""
"Set the map edge connection margein used to weld the compatible region edges."
msgstr ""
+"Establece el margen de la conexión del borde del mapa que se uso para soldar "
+"los bordes de la región compatible."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:298
msgid "Sets the map up direction."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la dirección del mapa."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:307
msgid ""
@@ -32983,20 +41779,26 @@ msgid ""
"called in the main thread.\n"
"Note: This function is not thread safe."
msgstr ""
+"Procesa los agentes de evitación de colisiones.\n"
+"El resultado de este proceso es necesario para el servidor de física, por lo "
+"que debe ser llamado en el hilo principal.\n"
+"Nota: Esta función no es segura para el hilo."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:320
msgid "Bakes the navigation mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Cocina la malla de navegación."
#: doc/classes/NavigationServer3D.xml:369
msgid "Control activation of this server."
-msgstr ""
+msgstr "Controla la activación de este servidor."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:4
msgid ""
"PacketPeer implementation using the [url=http://enet.bespin.org/index."
"html]ENet[/url] library."
msgstr ""
+"Implementación de PacketPeer usando la biblioteca [url=http://enet.bespin."
+"org/index.html]ENet[/url]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:7
msgid ""
@@ -33004,6 +41806,9 @@ msgid ""
"network_peer] after being initialized as either a client or server. Events "
"can then be handled by connecting to [SceneTree] signals."
msgstr ""
+"Una implementación de PacketPeer que debe ser pasada a [member SceneTree."
+"network_peer] después de ser inicializada como cliente o servidor. Los "
+"eventos se pueden manejar entonces conectándose a las señales de [SceneTree]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:10
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:10
@@ -33011,10 +41816,12 @@ msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/networking/"
"high_level_multiplayer.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/networking/"
+"high_level_multiplayer.html"
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:11
msgid "http://enet.bespin.org/usergroup0.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://enet.bespin.org/usergroup0.html"
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:20
msgid ""
@@ -33023,6 +41830,10 @@ msgid ""
"disconnecting them. If this is a client it simply closes the connection to "
"the server."
msgstr ""
+"Cierra la conexión. Ignorado si no se establece ninguna conexión "
+"actualmente. Si se trata de un servidor, intenta notificar a todos los "
+"clientes antes de desconectarlos por la fuerza. Si se trata de un cliente, "
+"simplemente cierra la conexión con el servidor."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:37
msgid ""
@@ -33045,6 +41856,26 @@ msgid ""
"code] is specified, the client will also listen to the given port; this is "
"useful for some NAT traversal techniques."
msgstr ""
+"Crear el cliente que se conecta a un servidor en la [code]address[/code] "
+"usando el [code]port[/code] especificado. La dirección especificada debe ser "
+"un nombre de dominio completamente cualificado (por ejemplo, [code]\"www."
+"example.com\"[/code]) o una dirección IP en formato IPv4 o IPv6 (por "
+"ejemplo, [code]\"192.168.1.1\"[/code]). El [code]port[/code] es el puerto en "
+"el que el servidor está escuchando. Los parámetros [code]in_bandwith[/code] "
+"y [code]out_bandwidth[/code] pueden utilizarse para limitar el ancho de "
+"banda de entrada y de salida al número dado de bytes por segundo. El valor "
+"predeterminado de 0 significa ancho de banda ilimitado. Tenga en cuenta que "
+"el ENet dejará caer estratégicamente paquetes en lados específicos de una "
+"conexión entre pares para asegurarse de que el ancho de banda del par no se "
+"vea sobrepasado. Los parámetros de ancho de banda también determinan el "
+"tamaño de la ventana de una conexión que limita la cantidad de paquetes "
+"confiables que pueden estar en tránsito en un momento dado. Devuelve "
+"[constant OK] si se creó un cliente, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] si esta "
+"instancia NetworkedMultiplayerENet ya tiene una conexión abierta (en cuyo "
+"caso necesita llamar primero a [method close_connection]) o [constant "
+"ERR_CANT_CREATE] si no se pudo crear el cliente. Si se especifica "
+"[code]client_port[/code], el cliente también escuchará el puerto dado; esto "
+"es útil para algunas técnicas de travesía de NAT."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:52
msgid ""
@@ -33063,34 +41894,56 @@ msgid ""
"case you need to call [method close_connection] first) or [constant "
"ERR_CANT_CREATE] if the server could not be created."
msgstr ""
+"Crear un servidor que escuche las conexiones a través de [code]port[/code]. "
+"El puerto debe ser un puerto disponible y no utilizado entre 0 y 65535. "
+"Tenga en cuenta que los puertos por debajo de 1024 son privilegiados y "
+"pueden requerir permisos elevados dependiendo de la plataforma. Para cambiar "
+"la interfaz en la que escucha el servidor, utilice [method set_bind_ip]. La "
+"IP por defecto es el comodín [code]\"*\"[/code], que escucha en todas las "
+"interfaces disponibles. [code]max_clients[/code] es el número máximo de "
+"clientes que se permiten a la vez, se puede utilizar cualquier número hasta "
+"4095, aunque el número alcanzable de clientes simultáneos puede ser muy "
+"inferior y depende de la aplicación. Para más detalles sobre los parámetros "
+"de ancho de banda, véase [method create_client]. Devuelve [constant OK] si "
+"se ha creado un servidor, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] si esta instancia "
+"NetworkedMultiplayerENet ya tiene una conexión abierta (en cuyo caso hay que "
+"llamar primero a [method close_connection]) o [constant ERR_CANT_CREATE] si "
+"no se ha podido crear el servidor."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:63
msgid ""
"Disconnect the given peer. If \"now\" is set to [code]true[/code], the "
"connection will be closed immediately without flushing queued messages."
msgstr ""
+"Desconecta el par dado. Si \"ahora\" está configurado como [code]true[/"
+"code], la conexión se cerrará inmediatamente sin eliminar los mensajes de la "
+"cola."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:70
msgid ""
"Returns the channel of the last packet fetched via [method PacketPeer."
"get_packet]."
msgstr ""
+"Devuelve el canal del último paquete obtenido a través del [method "
+"PacketPeer.get_packet]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:77
msgid ""
"Returns the channel of the next packet that will be retrieved via [method "
"PacketPeer.get_packet]."
msgstr ""
+"Devuelve el canal del siguiente paquete que será recuperado a través del "
+"[method PacketPeer.get_packet]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:86
#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml:33
msgid "Returns the IP address of the given peer."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la dirección IP del par dado."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:95
#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml:42
msgid "Returns the remote port of the given peer."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el puerto remoto del par dado."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:104
msgid ""
@@ -33099,6 +41952,10 @@ msgid ""
"needs to be in IPv4 or IPv6 address format, for example: "
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
msgstr ""
+"La IP usada cuando se crea un servidor. Está configurada por defecto con el "
+"comodín [code]\"*\"[/code], que se une a todas las interfaces disponibles. "
+"La IP dada debe estar en formato de dirección IPv4 o IPv6, por ejemplo: "
+"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:113
msgid ""
@@ -33106,6 +41963,12 @@ msgid ""
"code]. For servers, you must also setup the [CryptoKey] via [method "
"set_dtls_key]."
msgstr ""
+"Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member use_dtls] sea "
+"[code]true[/code Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member "
+"use_dtls] sea [code]true[/code]. Para los servidores, también debe "
+"configurar la [CryptoKey] mediante el [method set_dtls_key].]. Para los "
+"servidores, también debe configurar la [CryptoKey] a través de [method "
+"set_dtls_key]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:122
msgid ""
@@ -33113,6 +41976,9 @@ msgid ""
"code]. Remember to also call [method set_dtls_certificate] to setup your "
"[X509Certificate]."
msgstr ""
+"Configure el [X509Certificate] para usarlo cuando [member use_dtls] sea "
+"[code]true[/code]. Para los servidores, también debe configurar la "
+"[CryptoKey] mediante el [method set_dtls_key]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:128
msgid ""
@@ -33121,13 +41987,25 @@ msgid ""
"NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). This is the "
"only way to use ordering with the RPC system."
msgstr ""
+"Fuerza el orden de los paquetes cuando se utiliza [constant "
+"NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE] (por lo que se comporta "
+"de manera similar a [constant NetworkedMultiplayerPeer."
+"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). Esta es la única manera de usar el "
+"sistema de pedidos con el sistema RPC."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:131
+#, fuzzy
msgid ""
"The number of channels to be used by ENet. Channels are used to separate "
"different kinds of data. In reliable or ordered mode, for example, the "
-"packet delivery order is ensured on a per channel basis."
+"packet delivery order is ensured on a per-channel basis. This is done to "
+"combat latency and reduces ordering restrictions on packets. The delivery "
+"status of a packet in one channel won't stall the delivery of other packets "
+"in another channel."
msgstr ""
+"El número de canales que será usado por ENet. Los canales se usan para "
+"separar diferentes tipos de datos. En el modo fiable u ordenado, por "
+"ejemplo, la orden de entrega de paquetes se asegura por cada canal."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:134
msgid ""
@@ -33135,12 +42013,18 @@ msgid ""
"tradeoffs of compression speed versus bandwidth, you may need to test which "
"one works best for your use case if you use compression at all."
msgstr ""
+"El método de compresión utilizado para los paquetes de red. Estos tienen "
+"diferentes compensaciones de velocidad de compresión versus ancho de banda, "
+"puede que necesite probar cuál funciona mejor para su caso de uso, si es que "
+"utiliza la compresión en absoluto."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:137
msgid ""
"Enable or disable certificate verification when [member use_dtls] "
"[code]true[/code]."
msgstr ""
+"Habilitar o deshabilitar la verificación del certificado cuando [member "
+"use_dtls] [code]true[/code]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:141
msgid ""
@@ -33149,16 +42033,30 @@ msgid ""
"is [code]false[/code], clients won't be automatically notified of other "
"peers and won't be able to send them packets through the server."
msgstr ""
+"Habilitar o deshabilitar la función del servidor que notifica a los clientes "
+"de la conexión/desconexión de otros compañeros, y retransmitir mensajes "
+"entre ellos. Cuando esta opción es [code]false[/code], los clientes no serán "
+"notificados automáticamente de la conexión/desconexión de otros compañeros y "
+"no podrán enviarles paquetes a través del servidor."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:144
+#, fuzzy
msgid ""
"Set the default channel to be used to transfer data. By default, this value "
-"is [code]-1[/code] which means that ENet will only use 2 channels, one for "
-"reliable and one for unreliable packets. Channel [code]0[/code] is reserved, "
-"and cannot be used. Setting this member to any value between [code]0[/code] "
-"and [member channel_count] (excluded) will force ENet to use that channel "
-"for sending data."
-msgstr ""
+"is [code]-1[/code] which means that ENet will only use 2 channels: one for "
+"reliable packets, and one for unreliable packets. The channel [code]0[/code] "
+"is reserved and cannot be used. Setting this member to any value between "
+"[code]0[/code] and [member channel_count] (excluded) will force ENet to use "
+"that channel for sending data. See [member channel_count] for more "
+"information about ENet channels."
+msgstr ""
+"Establezca el canal predeterminado que se utilizará para la transferencia de "
+"datos. Por defecto, este valor es [code]-1[/code], lo que significa que ENet "
+"sólo utilizará 2 canales, uno para los paquetes fiables y otro para los no "
+"fiables. El canal [code]0[/code] está reservado y no puede ser utilizado. "
+"Ajustar este miembro a cualquier valor entre [code]0[/code] y [member "
+"channel_count] (excluido) obligará a ENet a utilizar ese canal para enviar "
+"datos."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:148
msgid ""
@@ -33171,16 +42069,27 @@ msgid ""
"clients, have a look at the [member dtls_verify] option, and configure the "
"certificate accordingly via [method set_dtls_certificate]."
msgstr ""
+"Cuando esta habilitado, el cliente o servidor creado por este par, usará "
+"[PacketPeerDTLS] en lugar de los sockets UDP en bruto para comunicarse con "
+"el par remoto. Esto hará que la comunicación se cifre con DTLS a costa de un "
+"mayor uso de recursos y un tamaño de paquete potencialmente mayor.\n"
+"Nota: Al crear un servidor DTLS, asegúrese de configurar el par clave/"
+"certificado mediante [method set_dtls_key] y [method set_dtls_certificate]. "
+"Para los clientes DTLS, eche un vistazo a la opción [member dtls_verify], y "
+"configure el certificado en consecuencia a través de [method "
+"set_dtls_certificate]."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:154
msgid ""
"No compression. This uses the most bandwidth, but has the upside of "
"requiring the fewest CPU resources."
msgstr ""
+"No hay compresión. Esto utiliza la mayor cantidad de ancho de banda, pero "
+"tiene la ventaja de que requiere menos recursos de CPU."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:157
msgid "ENet's built-in range encoding."
-msgstr ""
+msgstr "La codificación de rango incorporada de ENet."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:160
msgid ""
@@ -33188,6 +42097,9 @@ msgid ""
"resources compared to [constant COMPRESS_ZLIB], at the expense of using more "
"bandwidth."
msgstr ""
+"[url=http://fastlz.org/]Compresión FastLZ[/url]. Esta opción utiliza menos "
+"recursos de CPU en comparación con [constant COMPRESS_ZLIB], a expensas de "
+"utilizar más ancho de banda."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:163
msgid ""
@@ -33195,39 +42107,48 @@ msgid ""
"bandwidth compared to [constant COMPRESS_FASTLZ], at the expense of using "
"more CPU resources."
msgstr ""
+"[url=https://www.zlib.net/]Zlib[/url] compresión. Esta opción utiliza menos "
+"ancho de banda en comparación con [constant COMPRESS_FASTLZ], a expensas de "
+"utilizar más recursos de la CPU."
#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml:166
msgid "[url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression."
-msgstr ""
+msgstr "[url=https://facebook.github.io/zstd/]Compresión estándar [/url]."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:4
msgid "A high-level network interface to simplify multiplayer interactions."
msgstr ""
+"Una interfaz de red de alto nivel para simplificar las interacciones "
+"multijugador."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:7
msgid ""
"Manages the connection to network peers. Assigns unique IDs to each client "
"connected to the server."
msgstr ""
+"Gestiona la conexión con los compañeros de la red. Asigna identificaciones "
+"únicas a cada cliente conectado al servidor."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:17
msgid ""
"Returns the current state of the connection. See [enum ConnectionStatus]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el estado actual de la conexión. Ver [enum ConnectionStatus]."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:24
msgid ""
"Returns the ID of the [NetworkedMultiplayerPeer] who sent the most recent "
"packet."
msgstr ""
+"Devuelve el ID del [NetworkedMultiplayerPeer] que envió el paquete más "
+"reciente."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:31
msgid "Returns the ID of this [NetworkedMultiplayerPeer]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el ID de este [NetworkedMultiplayerPeer]."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:38
msgid "Waits up to 1 second to receive a new network event."
-msgstr ""
+msgstr "Espera hasta 1 segundo para recibir un nuevo evento de red."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:47
msgid ""
@@ -33238,38 +42159,48 @@ msgid ""
"peer ID to send to all peers except that one. By default, the target peer is "
"[constant TARGET_PEER_BROADCAST]."
msgstr ""
+"Establece el par al que se enviarán los paquetes.\n"
+"El [code]id[/code] puede ser uno de: [constant TARGET_PEER_BROADCAST] para "
+"enviar a todos los pares conectados, [constant TARGET_PEER_SERVER] para "
+"enviar al par que actúa como servidor, un ID de par válido para enviar a ese "
+"par específico, un ID de par negativo para enviar a todos los pares excepto "
+"a ese. Por defecto, el par objetivo es [constant TARGET_PEER_BROADCAST]."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:54
msgid ""
"If [code]true[/code], this [NetworkedMultiplayerPeer] refuses new "
"connections."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], este [NetworkedMultiplayerPeer] rechaza las nuevas "
+"conexiones."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:57
msgid ""
"The manner in which to send packets to the [code]target_peer[/code]. See "
"[enum TransferMode]."
msgstr ""
+"La manera de enviar paquetes al [code]target_peer[/code]. Véase [enum "
+"TransferMode]."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:63
msgid "Emitted when a connection attempt fails."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando falla un intento de conexión."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:68
msgid "Emitted when a connection attempt succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando un intento de conexión tiene éxito."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:75
msgid "Emitted by the server when a client connects."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido por el servidor cuando un cliente se conecta."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:82
msgid "Emitted by the server when a client disconnects."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido por el servidor cuando un cliente se desconecta."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:87
msgid "Emitted by clients when the server disconnects."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido por los clientes cuando el servidor se desconecta."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:93
msgid ""
@@ -33278,6 +42209,10 @@ msgid ""
"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. Use for non-critical data, and always "
"consider whether the order matters."
msgstr ""
+"No se reconocen los paquetes, no se hacen intentos de reenvío de los "
+"paquetes perdidos. Los paquetes pueden llegar en cualquier orden. "
+"Potencialmente más rápido que [constant TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. "
+"Utilícela para datos no críticos, y siempre considere si el orden importa."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:96
msgid ""
@@ -33287,6 +42222,12 @@ msgid ""
"would be outdated if received late due to resend attempt(s) anyway, for "
"example movement and positional data."
msgstr ""
+"No se reconocen los paquetes, no se hacen intentos de reenvío de los "
+"paquetes perdidos. Los paquetes se reciben en el orden en que fueron "
+"enviados. Potencialmente más rápido que [constant TRANSFER_MODE_RELIABLE]. "
+"Se utiliza para datos no críticos o datos que estarían desactualizados si se "
+"recibieran tarde debido a un intento de reenvío de todas formas, por "
+"ejemplo, datos de movimiento y de posición."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:99
msgid ""
@@ -33297,32 +42238,44 @@ msgid ""
"order, for example an ability being triggered or a chat message. Consider "
"carefully if the information really is critical, and use sparingly."
msgstr ""
+"Los paquetes deben ser recibidos y se debe intentar reenviarlos hasta que se "
+"acuse recibo de los mismos. Los paquetes deben ser recibidos en el orden en "
+"que fueron enviados. Es el modo de transferencia más fiable, pero "
+"potencialmente el más lento debido a la sobrecarga. Se utiliza para los "
+"datos críticos que deben transmitirse y llegar en orden, por ejemplo, una "
+"capacidad que se está activando o un mensaje de chat. Considere "
+"cuidadosamente si la información es realmente crítica, y utilícela con "
+"moderación."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:102
msgid "The ongoing connection disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión en curso se ha desconectado."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:105
msgid "A connection attempt is ongoing."
-msgstr ""
+msgstr "Un intento de conexión está en curso."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:108
msgid "The connection attempt succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "El intento de conexión tuvo éxito."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:111
msgid "Packets are sent to the server and then redistributed to other peers."
msgstr ""
+"Los paquetes se envían al servidor y luego se redistribuyen a otros pares."
#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml:114
msgid "Packets are sent to the server alone."
-msgstr ""
+msgstr "Los paquetes se envían sólo al servidor."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:4
msgid ""
"Scalable texture-based frame that tiles the texture's centers and sides, but "
"keeps the corners' original size. Perfect for panels and dialog boxes."
msgstr ""
+"Un fotograma escalable basado en la textura que enmarca el centro y los "
+"lados de la textura, pero mantiene el tamaño original de las esquinas. "
+"Perfecto para paneles y cuadros de diálogo."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:7
msgid ""
@@ -33331,30 +42284,41 @@ msgid ""
"grid. When you scale the node, it tiles the texture's sides horizontally or "
"vertically, the center on both axes but it doesn't scale or tile the corners."
msgstr ""
+"También conocido como paneles de 9 cortes, el NinePatchRect produce paneles "
+"limpios de cualquier tamaño, basados en una pequeña textura. Para ello, "
+"divide la textura en una cuadrícula de 3×3. Cuando escalas el nodo, se "
+"nivelan los lados de la textura horizontal o verticalmente, el centro en "
+"ambos ejes, pero no se escalan o se nivelan las esquinas."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:18
msgid ""
"Returns the size of the margin identified by the given [enum Margin] "
"constant."
msgstr ""
+"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] "
+"dada."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:29
msgid ""
"Sets the size of the margin identified by the given [enum Margin] constant "
"to [code]value[/code] in pixels."
msgstr ""
+"Establece el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] "
+"dada a [code]value[/code] en píxeles."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:35 doc/classes/NinePatchRect.xml:38
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:72 doc/classes/NinePatchRect.xml:75
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:78
msgid "Doesn't do anything at the time of writing."
-msgstr ""
+msgstr "No hace nada en el momento de escribir este artículo."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:41
msgid ""
"If [code]true[/code], draw the panel's center. Else, only draw the 9-slice's "
"borders."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], dibuja el centro del panel. Si no, sólo dibuja los "
+"bordes de los 9 cortes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:45
msgid ""
@@ -33362,18 +42326,22 @@ msgid ""
"bottom corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""
+"La altura de la fila inferior del 9-cortes. Un margen de 16 significa que "
+"las esquinas inferiores y el lado de los 9 cortes tendrán una altura de 16 "
+"píxeles. Puede establecer los 4 valores de margen individualmente para crear "
+"paneles con bordes no uniformes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:48
msgid "The height of the 9-slice's left column."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de la columna izquierda del 9-cortes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:51
msgid "The height of the 9-slice's right column."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de la columna derecha del 9-cortes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:54
msgid "The height of the 9-slice's top row."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de la fila superior de los 9-cortes."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:57
msgid ""
@@ -33382,18 +42350,22 @@ msgid ""
"other properties are relative to this one. If the rect is empty, "
"NinePatchRect will use the whole texture."
msgstr ""
+"Región rectangular de la textura de la que tomar la muestra. Si trabajas con "
+"un atlas, usa esta propiedad para definir el área que el 9-cortes debe usar. "
+"Todas las demás propiedades son relativas a esta. Si el rectángulo está "
+"vacío, el NinePatchRect usará toda la textura."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:60
msgid "The node's texture resource."
-msgstr ""
+msgstr "El recurso de textura del nodo."
#: doc/classes/NinePatchRect.xml:66
msgid "Emitted when the node's texture changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando la textura del nodo cambia."
#: doc/classes/Node.xml:4
msgid "Base class for all [i]scene[/i] objects."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para todos los objetos [i]escena[/i]."
#: doc/classes/Node.xml:7
msgid ""
@@ -33454,12 +42426,76 @@ msgid ""
"(make sure node names are the same on all peers). Also, take a look at the "
"high-level networking tutorial and corresponding demos."
msgstr ""
+"Los nodos son los bloques de construcción de Godot. Pueden ser asignados "
+"como hijos de otro nodo, lo que resulta en un esquema de árbol. Un nodo dado "
+"puede contener cualquier número de nodos como hijos con el requisito de que "
+"todos los hermanos (hijos directos de un nodo) deben tener nombres únicos.\n"
+"Un árbol de nodos se denomina [i]scene[/i]. Las escenas pueden ser guardadas "
+"en el disco y luego instanciadas en otras escenas. Esto permite una gran "
+"flexibilidad en la arquitectura y el modelo de datos de los proyectos de "
+"Godot.\n"
+"[b]Árbol de escenas:[/b] El [SceneTree] contiene el árbol de nodos activo. "
+"Cuando se añade un nodo al árbol de la escena, recibe la notificación "
+"[constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] y se dispara su llamada [method "
+"_enter_tree]. Los nodos hijos siempre se añaden [i]después de[/i] su nodo "
+"padre, es decir, la llamada de retorno [method _enter_tree] de un nodo padre "
+"se disparará antes que la de su hijo.\n"
+"Una vez que todos los nodos se han añadido al árbol de la escena, reciben la "
+"notificación [constant NOTIFICATION_READY] y se activan sus respectivas "
+"devoluciones de llamada [method _ready]. Para grupos de nodos, la llamada de "
+"retorno [method _ready] se hace en orden inverso, comenzando con los hijos y "
+"subiendo hasta los nodos padres.\n"
+"Esto significa que cuando se añade un nodo al árbol de la escena, se utiliza "
+"el siguiente orden para las devoluciones de llamada: [method _enter_tree] "
+"del padre, [method _enter_tree] de los hijos, [method _ready] de los hijos y "
+"finalmente [method _ready] del padre (de forma recursiva para todo el árbol "
+"de la escena).\n"
+"b]Procesamiento:[/b] Los nodos pueden anular el estado de \"proceso\", de "
+"modo que reciben una llamada en cada fotograma solicitándoles que procesen "
+"(hagan algo). El procesamiento normal (devolución de llamada [method "
+"_process], alternado con [method set_process]) ocurre lo más rápido posible "
+"y depende de la velocidad de fotogramas, por lo que el tiempo de "
+"procesamiento [i]delta[/i] se pasa como argumento. El procesamiento de la "
+"física (devolución de llamada [method _physics_process], conmutada con "
+"[method set_physics_process]) ocurre un número fijo de veces por segundo (60 "
+"por defecto) y es útil para el código relacionado con el motor de física.\n"
+"Los nodos también pueden procesar eventos de entrada. Cuando estén "
+"presentes, la función [method _input] será llamada para cada entrada que el "
+"programa reciba. En muchos casos, esto puede ser exagerado (a menos que se "
+"use para proyectos simples), y la función [method _unhandled_input] podría "
+"ser preferida; se llama cuando el evento de entrada no fue manejado por "
+"nadie más (típicamente, nodos GUI [Control]), asegurando que el nodo sólo "
+"recibe los eventos que estaban destinados a él.\n"
+"Para realizar un seguimiento de la jerarquía de escenas (especialmente "
+"cuando se instalan escenas en otras escenas), se puede establecer un "
+"\"propietario\" para el nodo con la propiedad [member owner]. Esto mantiene "
+"un registro de quién instala qué. Sin embargo, esto es muy útil cuando se "
+"escriben editores y herramientas.\n"
+"Finalmente, cuando un nodo se libera con [method Object.free] o [method "
+"queue_free], también liberará a todos sus hijos.\n"
+"[b]Grupos:[/b] Los nodos pueden ser añadidos a tantos grupos como quieras "
+"para que sea fácil de manejar, puedes crear grupos como \"enemigos\" o "
+"\"coleccionables\" por ejemplo, dependiendo de tu juego. Ver [method "
+"add_to_group], [method is_in_group] y [method remove_from_group]. Entonces "
+"puedes recuperar todos los nodos de estos grupos, iterarlos e incluso llamar "
+"a los métodos de los grupos a través de los métodos de [SceneTree].\n"
+"[b]Conexión en red con los nodos:[/b] Después de conectarse a un servidor (o "
+"hacer uno, ver [NetworkedMultiplayerENet]), es posible usar el sistema RPC "
+"(remote procedure call) incorporado para comunicarse a través de la red. "
+"Llamando a [method rpc] con un nombre de método, se llamará localmente y en "
+"todos los pares conectados (pares = clientes y el servidor que acepta las "
+"conexiones). Para identificar qué nodo recibe la llamada RPC, Godot "
+"utilizará su [NodePath] (asegúrese de que los nombres de los nodos son los "
+"mismos en todos los pares). Además, echa un vistazo al tutorial de redes de "
+"alto nivel y a las demostraciones correspondientes."
#: doc/classes/Node.xml:20
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/step_by_step/"
"scenes_and_nodes.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/step_by_step/"
+"scenes_and_nodes.html"
#: doc/classes/Node.xml:27
msgid ""
@@ -33470,6 +42506,12 @@ msgid ""
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in "
"[method Object._notification]."
msgstr ""
+"Llamado cuando el nodo entra en el [SceneTree] (por ejemplo, al instalarse, "
+"al cambiar de escena o después de llamar a [method add_child] en un script). "
+"Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method _enter_tree] se llamará "
+"primero, y luego la de los hijos.\n"
+"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] en [method "
+"Object._notification]."
#: doc/classes/Node.xml:35
msgid ""
@@ -33482,6 +42524,15 @@ msgid ""
"the node has already left the active tree, connect to the [signal "
"tree_exited]."
msgstr ""
+"Llamado cuando el nodo está a punto de salir del [SceneTree] (por ejemplo, "
+"al liberarse, al cambiar de escena o después de llamar a [method "
+"remove_child] en un script). Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method "
+"_exit_tree] se llamará al final, después de que todos sus hijos hayan dejado "
+"el árbol.\n"
+"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_EXIT_TREE] en [method "
+"Object._notification] y a la señal [signal tree_exiting]. Para ser "
+"notificado cuando el nodo ya ha dejado el árbol activo, conéctese al [signal "
+"tree_exited]."
#: doc/classes/Node.xml:43
msgid ""
@@ -33491,6 +42542,12 @@ msgid ""
"Call [method update_configuration_warning] when the warning needs to be "
"updated for this node."
msgstr ""
+"La string devuelta por este método se muestra como una advertencia en el "
+"Scene Dock si el script que la tsobreescribe es un script [code]tool[/"
+"code].\n"
+"Devolver una string vacía no produce ninguna advertencia.\n"
+"Llame a [method update_configuration_warning] cuando necesite actualizar el "
+"aviso para este nodo."
#: doc/classes/Node.xml:54
msgid ""
@@ -33507,6 +42564,18 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not orphan)."
msgstr ""
+"Llamado cuando hay un evento de entrada. El evento de entrada se propaga a "
+"través del árbol de nodos hasta que un nodo lo consume.\n"
+"Sólo se llama si el procesamiento de entrada está activado, lo que se hace "
+"automáticamente si este método se anula, y se puede conmutar con [method "
+"set_process_input].\n"
+"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, "
+"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n"
+"Para la entrada del juego, [method _unhandled_input] y [method "
+"_unhandled_key_input] suelen ser más adecuados ya que permiten que la GUI "
+"intercepte los eventos primero.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol "
+"de la escena (es decir, si no es huérfano)."
#: doc/classes/Node.xml:67
msgid ""
@@ -33521,6 +42590,17 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not orphan)."
msgstr ""
+"Llamado durante el paso de procesamiento físico del bucle principal. El "
+"procesamiento físico significa que la velocidad de fotograma está "
+"sincronizada con la física, es decir, la variable [code]delta[/code] debe "
+"ser constante.\n"
+"Sólo se llama si se habilita el procesamiento físico, lo que se hace "
+"automáticamente si se anula este método, y puede conmutarse con [method "
+"set_physics_process].\n"
+"Corresponde a la notificación [constante NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] en "
+"[method Object._notification].\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol "
+"de la escena (es decir, si no es huérfano)."
#: doc/classes/Node.xml:79
msgid ""
@@ -33534,6 +42614,17 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not orphan)."
msgstr ""
+"Llamado durante la etapa de procesamiento del bucle principal. El "
+"procesamiento se realiza en cada fotograma y lo más rápido posible, por lo "
+"que el tiempo [code]delta[/code] desde el fotograma anterior no es "
+"constante.\n"
+"Sólo se llama si el procesamiento está habilitado, lo que se hace "
+"automáticamente si este método es anulado, y puede ser conmutado con [method "
+"set_process].\n"
+"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_PROCESS] en [método "
+"Object._notification].\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol "
+"de la escena (es decir, si no es huérfano)."
#: doc/classes/Node.xml:89
msgid ""
@@ -33552,6 +42643,21 @@ msgid ""
"another call with [method request_ready], which may be called anywhere "
"before adding the node again."
msgstr ""
+"Se llama cuando el nodo está \"listo\", es decir, cuando tanto el nodo como "
+"sus hijos han entrado en el árbol de la escena. Si el nodo tiene hijos, sus "
+"llamadas [method _ready] se activan primero, y el nodo padre recibirá la "
+"notificación de listo después.\n"
+"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_READY] en [method "
+"Object._notification]. Véase también la palabra clave [code]onready[/code] "
+"para las variables.\n"
+"Normalmente se utiliza para la inicialización. Para una inicialización aún "
+"más temprana, se puede utilizar [método Object._init]. Véase también [method "
+"_enter_tree].\n"
+"[b]Nota:[/b] [method _ready] puede ser llamado sólo una vez para cada nodo. "
+"Después de eliminar un nodo del árbol de la escena y volver a añadirlo, "
+"[code]_ready[/code] no se llamará por segunda vez. Esto puede ser obviado "
+"con la petición de otra llamada con [method request_ready], que puede ser "
+"llamada en cualquier lugar antes de añadir el nodo de nuevo."
#: doc/classes/Node.xml:101
msgid ""
@@ -33569,6 +42675,19 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not orphan)."
msgstr ""
+"Llamado cuando un [InputEvent] no ha sido consumido por [method _input] o "
+"cualquier GUI. El evento de entrada se propaga a través del árbol de nodos "
+"hasta que un nodo lo consume.\n"
+"Sólo se llama si se activa el procesamiento de entrada no manejado, lo que "
+"se hace automáticamente si se anula este método, y se puede conmutar con "
+"[method set_process_unhandled_input].\n"
+"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, "
+"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n"
+"Para la entrada del juego, este y [method _unhandled_key_input] suelen "
+"encajar mejor que [method _input] ya que permiten que la GUI intercepte los "
+"eventos primero.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol "
+"de la escena (es decir, si no es huérfano)."
#: doc/classes/Node.xml:114
msgid ""
@@ -33586,6 +42705,19 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not orphan)."
msgstr ""
+"Llamado cuando un [InputEventKey] no ha sido consumido por [method _input] o "
+"cualquier GUI. El evento de entrada se propaga a través del árbol de nodos "
+"hasta que un nodo lo consume.\n"
+"Sólo se llama si se activa el procesamiento de entrada de clave no "
+"manipulada, lo que se hace automáticamente si se anula este método, y se "
+"puede conmutar con [method set_process_unhandled_key_input].\n"
+"Para consumir el evento de entrada y evitar que se propague a otros nodos, "
+"se puede llamar al [method Viewport.set_input_as_handled].\n"
+"Para la entrada del juego, esto y [method _unhandled_input] suelen encajar "
+"mejor que [method _input] ya que permiten que la GUI intercepte los eventos "
+"primero.\n"
+"[b]Nota:[/b] Este método sólo se llama si el nodo está presente en el árbol "
+"de la escena (es decir, si no es huérfano)."
#: doc/classes/Node.xml:129
msgid ""
@@ -33615,6 +42747,32 @@ msgid ""
"owner], the newly added [Node] will not be visible in the scene tree, though "
"it will be visible in the 2D/3D view."
msgstr ""
+"Añade un nodo infantil. Los nodos pueden tener cualquier número de niños, "
+"pero cada niño debe tener un nombre único. Los nodos hijos se eliminan "
+"automáticamente cuando se elimina el nodo padre, por lo que una escena "
+"entera puede ser eliminada eliminando su nodo superior.\n"
+"Si [code]legible_unique_name[/code] es [code]true[/code], el nodo hijo "
+"tendrá un nombre legible para los humanos basado en el nombre del nodo que "
+"se instale en lugar de su tipo.\n"
+"[b]Nota:[/b] Si el nodo hijo ya tiene un padre, la función fallará. Use "
+"[method remove_child] primero para eliminar el nodo de su padre actual. Por "
+"ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"if child_node.get_parent():\n"
+" child_node.get_parent().remove_child(child_node)\n"
+"add_child(child_node)\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Si necesita que el nodo hijo se añada debajo de un nodo específico en la "
+"lista de hijos, use [method add_sibling] en lugar de este método.\n"
+"[b]Nota:[/b] Si quieres que un hijo sea perseguido en un [PackedScene], "
+"debes establecer [member owner] además de llamar a [method add_child]. Esto "
+"es típicamente relevante para los scripts de la herramienta [url=https://"
+"godot.readthedocs.io/es/latest/tutorials/misc/running_code_in_the_editor."
+"html]tool[/url] y para los plugins de edición [/url] de [url=https://godot."
+"readthedocs.io/es/latest/tutorials/plugins/editor/index.html]. Si se llama a "
+"[method add_child] sin establecer [member owner], el [Node] recién agregado "
+"no será visible en el árbol de la escena, aunque sí lo será en la vista "
+"2D/3D."
#: doc/classes/Node.xml:149
msgid ""
@@ -33626,6 +42784,13 @@ msgid ""
"Use [method add_child] instead of this method if you don't need the child "
"node to be added below a specific node in the list of children."
msgstr ""
+"Añade un nodo [code]sibling[/code] al nodo padre de la corriente, al mismo "
+"nivel que ese nodo, justo debajo de él.\n"
+"Si [code]legible_unique_name[/code] es [code]true[/code], el nodo hijo "
+"tendrá un nombre legible para los humanos basado en el nombre del nodo que "
+"se instale en lugar de su tipo.\n"
+"Usa [method add_child] en lugar de este método si no necesitas que el nodo "
+"hijo se añada debajo de un nodo específico en la lista de hijos."
#: doc/classes/Node.xml:162
msgid ""
@@ -33637,6 +42802,15 @@ msgid ""
"The [code]persistent[/code] option is used when packing node to "
"[PackedScene] and saving to file. Non-persistent groups aren't stored."
msgstr ""
+"Añade el nodo a un grupo. Los grupos ayudan a nombrar y organizar un "
+"subconjunto de nodos, por ejemplo \"enemigos\" o \"coleccionables\". Un nodo "
+"puede estar en cualquier número de grupos. A los nodos se les puede asignar "
+"un grupo en cualquier momento, pero no se añadirán hasta que estén dentro "
+"del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree]). Vea las notas en la "
+"descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree].\n"
+"La opción [code]persistent[/code] se usa cuando se empaqueta el nodo en "
+"[PackedScene] y se guarda en un archivo. Los grupos no persistentes no se "
+"almacenan."
#: doc/classes/Node.xml:170
msgid ""
@@ -33645,6 +42819,10 @@ msgid ""
"scene tree is not paused, and [code]false[/code] if the node is not in the "
"tree."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo puede procesar mientras el árbol de la "
+"escena está en pausa (ver [member pause_mode]). Siempre devuelve [code]true[/"
+"code] si el árbol de la escena no está pausado, y [code]false[/code] si el "
+"nodo no está en el árbol."
#: doc/classes/Node.xml:179
msgid ""
@@ -33655,6 +42833,13 @@ msgid ""
"constructor arguments (i.e. needs to supply arguments to [method Object."
"_init] method). In that case, the node will be duplicated without a script."
msgstr ""
+"Duplica el nodo, devolviendo un nuevo nodo.\n"
+"Puedes afinar el comportamiento usando las [code]flags[/code] (ver [enum "
+"DuplicateFlags]).\n"
+"[b]Nota:[/b] No funcionará correctamente si el nodo contiene un script con "
+"argumentos de constructor (es decir, necesita suministrar argumentos al "
+"método [method Object._init]). En ese caso, el nodo se duplicará sin un "
+"script."
#: doc/classes/Node.xml:194
msgid ""
@@ -33668,6 +42853,17 @@ msgid ""
"whose owner is this node. This is especially important for scenes "
"instantiated through a script, because those scenes don't have an owner."
msgstr ""
+"Encuentra un descendiente de este nodo cuyo nombre coincide con [code]mask[/"
+"code] como en el [method String.match] (es decir, distingue entre mayúsculas "
+"y minúsculas, pero [code]\"*\"[/code] coincide con cero o más caracteres y "
+"[code]\"?\"[/code] coincide con cualquier carácter individual excepto con "
+"[code]\".\"[/code]).\n"
+"[b]Nota:[/b] No coincide con la ruta completa, sólo con los nombres de los "
+"nodos individuales.\n"
+"Si [code]owned[/code] es [code]true[/code], este método sólo encuentra nodos "
+"cuyo propietario es este nodo. Esto es especialmente importante para las "
+"escenas instanciadas a través de un guión, porque esas escenas no tienen "
+"dueño."
#: doc/classes/Node.xml:205
msgid ""
@@ -33678,6 +42874,13 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] It does not match against the full path, just against "
"individual node names."
msgstr ""
+"Encuentra el primer padre del nodo actual cuyo nombre coincide con "
+"[code]mask[/code] como en el [method String.match] (es decir, distingue "
+"entre mayúsculas y minúsculas, pero [code]\"*\"[/code] coincide con cero o "
+"más caracteres y [code]\"?\"[/code] coincide con cualquier carácter "
+"individual excepto con [code]\".\"[/code]).\n"
+"[b]Nota:[/b] No coincide con la ruta completa, sólo con los nombres de los "
+"nodos individuales."
#: doc/classes/Node.xml:215
msgid ""
@@ -33685,30 +42888,38 @@ msgid ""
"method is often used for iterating all children of a node.\n"
"To access a child node via its name, use [method get_node]."
msgstr ""
+"Devuelve un nodo hijo por su índice (ver [method get_child_count]). Este "
+"método se usa a menudo para iterar todos los hijos de un nodo.\n"
+"Para acceder a un nodo hijo a través de su nombre, usa [method get_node]."
#: doc/classes/Node.xml:223
msgid "Returns the number of child nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el número de nodos infantiles."
#: doc/classes/Node.xml:230
msgid "Returns an array of references to node's children."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un array de referencias a los hijos del nodo."
#: doc/classes/Node.xml:237
msgid "Returns an array listing the groups that the node is a member of."
msgstr ""
+"Devuelve un array que enumerando los grupos de los que el nodo es miembro."
#: doc/classes/Node.xml:244
msgid ""
"Returns the node's order in the scene tree branch. For example, if called on "
"the first child node the position is [code]0[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el orden del nodo en la rama del árbol de la escena. Por ejemplo, "
+"si se llama al primer nodo hijo la posición es [code]0[/code]."
#: doc/classes/Node.xml:251
msgid ""
"Returns the peer ID of the network master for this node. See [method "
"set_network_master]."
msgstr ""
+"Devuelve el ID del par del maestro de la red para este nodo. Ver [method "
+"set_network_master]."
#: doc/classes/Node.xml:260
msgid ""
@@ -33739,6 +42950,32 @@ msgid ""
"get_node(\"/root/MyGame\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Busca un nodo. El [NodePath] puede ser un camino relativo (desde el nodo "
+"actual) o un camino absoluto (en el árbol de la escena) a un nodo. Si la "
+"ruta no existe, se devuelve una instancia [code]null[/code] y se registra un "
+"error. Los intentos de acceder a los métodos en el valor de retorno darán "
+"como resultado un error \"Attempt to call <method> on a null instance\".\n"
+"[b]Nota:[/b] La búsqueda de rutas absolutas sólo funciona cuando el nodo "
+"está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree]).\n"
+"[b]Ejemplo:[/b] Supongamos que tu nodo actual es Character y el siguiente "
+"árbol:\n"
+"[codeblock]\n"
+"/root\n"
+"/root/Personaje\n"
+"/root/Personaje/Espada\n"
+"/root/Personaje/Mochila/Daga\n"
+"/root/MiJuego\n"
+"/root/Pantano/Caimán\n"
+"/root/Pantano/Mosquito\n"
+"/root/Pantano/Goblin\n"
+"[/codeblock]\n"
+"Las posibles rutas son:\n"
+"[codeblock]\n"
+"get_node(\"Espada\")\n"
+"get_node(\"Mochila/Daga\")\n"
+"get_node(\"../Pantano/Caimán\")\n"
+"get_node(\"/root/MiJuego\")\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml:288
msgid ""
@@ -33761,33 +42998,58 @@ msgid ""
"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Busca un nodo y uno de sus recursos como se especifica en el subnombre de "
+"[NodePath] (por ejemplo, [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/code]). Si se "
+"especifican varios recursos anidados en el [NodePath], el último será "
+"recuperado.\n"
+"El valor de retorno es un array de tamaño 3: el primer índice apunta al "
+"[Node] (o al [code]null[/code] si no se encuentra), el segundo índice apunta "
+"al [Resource] (o al [code]null[/code] si no se encuentra), y el tercero es "
+"el [NodePath] restante, si lo hay.\n"
+"Por ejemplo, suponiendo que [code]Area2D/CollisionShape2D[/code] es un nodo "
+"válido y que a su propiedad [code]shape[/code] se le ha asignado un recurso "
+"[RectangleShape2D], se podría tener este tipo de salida:\n"
+"[codeblock]\n"
+"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D\")) # "
+"[[CollisionShape2D:1161], Null, ]\n"
+"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape\")) # "
+"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], ]\n"
+"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape:extents\")) # "
+"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml:304
msgid ""
"Similar to [method get_node], but does not log an error if [code]path[/code] "
"does not point to a valid [Node]."
msgstr ""
+"Similar a [method get_node], pero no registra un error si [code]path[/code] "
+"no apunta a un [Node] válido."
#: doc/classes/Node.xml:311
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns the parent node of the current node, or a [code]null instance[/code] "
"if the node lacks a parent."
msgstr ""
-"Devuelve el ultimo element del array, or [code]null[/code] si este esta "
-"vacio."
+"Devuelve el nodo padre del nodo actual, o una instancia [code]null [/code] "
+"si el nodo carece de un padre."
#: doc/classes/Node.xml:318
msgid ""
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the "
"current node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
msgstr ""
+"Devuelve la ruta absoluta del nodo actual. Esto sólo funciona si el nodo "
+"actual está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree])."
#: doc/classes/Node.xml:327
msgid ""
"Returns the relative [NodePath] from this node to the specified [code]node[/"
"code]. Both nodes must be in the same scene or the function will fail."
msgstr ""
+"Devuelve la ruta relativa [NodePath] de este nodo al [code]node[/code] "
+"especificado. Ambos nodos deben estar en la misma escena o la función "
+"fallará."
#: doc/classes/Node.xml:334
msgid ""
@@ -33796,31 +43058,39 @@ msgid ""
"unless the frames per second is changed via [member Engine."
"iterations_per_second]."
msgstr ""
+"Devuelve el tiempo transcurrido desde el último fotograma vinculado a la "
+"física (ver [method _physics_process]). Este es siempre un valor constante "
+"en el procesamiento de la física, a menos que se cambien las tramas por "
+"segundo a través del [member Engine.iterations_per_second]."
#: doc/classes/Node.xml:341
msgid ""
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
"value may vary from frame to frame."
msgstr ""
+"Devuelve el tiempo transcurrido (en segundos) desde la última llamada del "
+"proceso. Este valor puede variar de un fotograma a otro."
#: doc/classes/Node.xml:348
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See "
"[InstancePlaceholder]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un marcador de posición de carga "
+"de instancia. Ver [InstancePlaceholder]."
#: doc/classes/Node.xml:355
msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [SceneTree] que contiene este nodo."
#: doc/classes/Node.xml:362
msgid "Returns the node's [Viewport]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [Viewport] del nodo."
#: doc/classes/Node.xml:371
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el nodo al que apunta [NodePath] existe."
#: doc/classes/Node.xml:380
msgid ""
@@ -33829,82 +43099,112 @@ msgid ""
"shape[/code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive "
"math types) are not considered resources."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el [NodePath] apunta a un nodo válido y su "
+"subnombre apunta a un recurso válido, por ejemplo, [code]Area2D/"
+"CollisionShape2D:shape[/code]. Las propiedades que no son de tipo [Resource] "
+"(por ejemplo, nodos o tipos matemáticos primitivos) no se consideran "
+"recursos."
#: doc/classes/Node.xml:389
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
"the current node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado es un hijo directo o indirecto "
+"del nodo actual."
#: doc/classes/Node.xml:396
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is folded (collapsed) in the Scene "
"dock."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está plegado (colapsado) en el muelle "
+"de la escena."
#: doc/classes/Node.xml:405
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene "
"hierarchy than the current node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado se produce más tarde en la "
+"jerarquía de la escena que el nodo actual."
#: doc/classes/Node.xml:414
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está en el grupo especificado. Vea "
+"las notas en la descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml:421
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está actualmente dentro de un "
+"[SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml:428
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the local system is the master of this node."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el sistema local es el maestro de este nodo."
#: doc/classes/Node.xml:435
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
"set_physics_process])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento de la física está activado "
+"(véase [method set_physics_process])."
#: doc/classes/Node.xml:442
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if internal physics processing is enabled (see "
"[method set_physics_process_internal])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento de la física interna está "
+"activado (véase [method set_physics_process_internal])."
#: doc/classes/Node.xml:449
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if processing is enabled (see [method "
"set_process])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento está activado (véase [method "
+"set_process])."
#: doc/classes/Node.xml:456
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is processing input (see [method "
"set_process_input])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando la entrada (ver "
+"[method set_process_input])."
#: doc/classes/Node.xml:463
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if internal processing is enabled (see [method "
"set_process_internal])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el procesamiento interno está activado (véase "
+"[method set_process_internal])."
#: doc/classes/Node.xml:470
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled input (see "
"[method set_process_unhandled_input])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada no "
+"manejada (ver [method set_process_unhandled_input])."
#: doc/classes/Node.xml:477
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled key input (see "
"[method set_process_unhandled_key_input])."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada de clave "
+"no manejada (ver [method set_process_unhandled_key_input])."
#: doc/classes/Node.xml:488
msgid ""
@@ -33912,12 +43212,17 @@ msgid ""
"Since calls, signals, etc are performed by tree order, changing the order of "
"children nodes may be useful."
msgstr ""
+"Mueve un nodo hijo a una posición diferente (orden) entre los otros hijos. "
+"Dado que las llamadas, señales, etc. se realizan por orden de árbol, cambiar "
+"el orden de los nodos hijos puede ser útil."
#: doc/classes/Node.xml:495
msgid ""
"Prints all stray nodes (nodes outside the [SceneTree]). Used for debugging. "
"Works only in debug builds."
msgstr ""
+"Imprime todos los nodos perdidos (nodos fuera del [SceneTree]). Se utiliza "
+"para la depuración. Funciona sólo en construcciones de depuración."
#: doc/classes/Node.xml:502
msgid ""
@@ -33934,6 +43239,18 @@ msgid ""
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Imprime el árbol a stdout. Se utiliza principalmente para fines de "
+"depuración. Esta versión muestra la ruta relativa al nodo actual, y es buena "
+"para copiar/pegar en la función [method get_node].\n"
+"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"ElJuego\n"
+"ElJuego/Menu\n"
+"ElJuego/Menu/Label\n"
+"ElJuego/Menu/Camera2D\n"
+"ElJuego/PantallaInicial\n"
+"ElJuego/PantallaInicial/Camera2D\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml:518
msgid ""
@@ -33950,6 +43267,18 @@ msgid ""
" ┖╴Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Similar al [method print_tree], este imprime el árbol a stdout. Esta versión "
+"muestra una representación más gráfica similar a la que se muestra en el "
+"inspector de escenas. Es útil para inspeccionar árboles más grandes.\n"
+"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+" ┖╴ElJuego\n"
+" ┠╴Menu\n"
+" ┃ ┠╴Label\n"
+" ┃ ┖╴Camera2D\n"
+" ┖-PantallaInicial\n"
+" ┖╴Camera2D\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/Node.xml:540
msgid ""
@@ -33960,12 +43289,20 @@ msgid ""
"[code]parent_first[/code] is [code]false[/code], the children will be called "
"first."
msgstr ""
+"Llama al método dado (si está presente) con los argumentos dados en "
+"[code]args[/code] en este nodo y recursivamente en todos sus hijos. Si el "
+"argumento [code]parent_first[/code] es [code]true[/code], el método será "
+"llamado primero al nodo actual, y luego a todos sus hijos. Si "
+"[code]parent_first[/code] es [code]false[/code], los hijos serán llamados "
+"primero."
#: doc/classes/Node.xml:549
msgid ""
"Notifies the current node and all its children recursively by calling "
"[method Object.notification] on all of them."
msgstr ""
+"Notifica al nodo actual y a todos sus hijos de forma recursiva llamando al "
+"[method Object.notification] en todos ellos."
#: doc/classes/Node.xml:556
msgid ""
@@ -33975,6 +43312,11 @@ msgid ""
"Object.is_queued_for_deletion] to check whether a node will be deleted at "
"the end of the frame."
msgstr ""
+"Coloca en cola un nodo para su eliminación al final del fotograma actual. "
+"Cuando se elimine, todos sus nodos hijos también serán eliminados. Este "
+"método asegura que es seguro borrar el nodo, al contrario que el [method "
+"Object.free]. Utilice [method Object.is_queued_for_deletion] para comprobar "
+"si un nodo será eliminado al final del fotograma."
#: doc/classes/Node.xml:563
msgid ""
@@ -33984,6 +43326,11 @@ msgid ""
"list, the higher they are drawn. After using [code]raise[/code], a Control "
"will be drawn on top of their siblings."
msgstr ""
+"Mueve este nodo al fondo de la jerarquía de los hijos del nodo padre. Esto "
+"suele ser útil en los GUI (nodos [Control]), porque su orden de dibujo "
+"depende de su orden en el árbol, es decir, cuanto más lejos estén en la "
+"lista de nodos, más alto se dibujarán. Después de usar [code]raise[/code], "
+"un Control se dibujará encima de sus hermanos."
#: doc/classes/Node.xml:570
msgid ""
@@ -33991,23 +43338,31 @@ msgid ""
"it exists). All event subscriptions that pass by the removed node will be "
"unsubscribed."
msgstr ""
+"Quita un nodo y pone a todos sus hijos como hijos del nodo padre (si "
+"existe). Todas las suscripciones de eventos que pasen por el nodo eliminado "
+"serán canceladas."
#: doc/classes/Node.xml:579
msgid ""
"Removes a child node. The node is NOT deleted and must be deleted manually."
msgstr ""
+"Elimina un nodo hijo. El nodo NO se elimina y debe ser eliminado manualmente."
#: doc/classes/Node.xml:588
msgid ""
"Removes a node from a group. See notes in the description, and the group "
"methods in [SceneTree]."
msgstr ""
+"Elimina un nodo de un grupo. Vea las notas en la descripción, y los métodos "
+"de grupo en [SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml:599
msgid ""
"Replaces a node in a scene by the given one. Subscriptions that pass through "
"this node will be lost."
msgstr ""
+"Reemplaza un nodo en una escena por el dado. Las suscripciones que pasen por "
+"este nodo se perderán."
#: doc/classes/Node.xml:606
msgid ""
@@ -34019,6 +43374,13 @@ msgid ""
"which case, [code]_ready[/code] will be called in the same order as it would "
"normally)."
msgstr ""
+"Solicita que se llame de nuevo a [code]_ready[/code]. Tenga en cuenta que el "
+"método no se llamará inmediatamente, sino que está programado para cuando el "
+"nodo se añada de nuevo al árbol de la escena (véase [method _ready]). "
+"[code]_ready[/code] se llama sólo para el nodo que lo ha solicitado, lo que "
+"significa que necesita solicitar ready para cada niño si quiere que también "
+"llamen a [code]_ready[/code] (en cuyo caso, se llamará a [code]_ready[/code] "
+"en el mismo orden que normalmente)."
#: doc/classes/Node.xml:615
msgid ""
@@ -34036,6 +43398,21 @@ msgid ""
"like [code]server_disconnected[/code] or by checking [code]SceneTree."
"network_peer.get_connection_status() == CONNECTION_CONNECTED[/code]."
msgstr ""
+"Envía una solicitud de llamada de procedimiento a distancia para el "
+"[code]method[/code] dado a los pares en la red (y localmente), opcionalmente "
+"enviando todos los argumentos adicionales como argumentos al método llamado "
+"por la RPC. La solicitud de llamada sólo será recibida por nodos con el "
+"mismo [NodePath], incluyendo exactamente el mismo nombre de nodo. El "
+"comportamiento depende de la configuración de la RPC para el método dado, "
+"véase [method rpc_config]. Los métodos no están expuestos a las RPC por "
+"defecto. Véase también [method rset] y [method rset_config] para las "
+"propiedades. Devuelve una [Variant] vacía.\n"
+"[b]Nota:[/b] Sólo se pueden utilizar RPCs de forma segura en clientes "
+"después de haber recibido la señal [code]connected_to_server[/code] de la "
+"[SceneTree]. También es necesario hacer un seguimiento del estado de la "
+"conexión, ya sea por las señales de [SceneTree] como "
+"[code]server_disconnected[/code] o comprobando [code]SceneTree.network_peer."
+"get_connection_status() == CONNECTION_CONNECTED[/code]."
#: doc/classes/Node.xml:627
msgid ""
@@ -34047,6 +43424,13 @@ msgid ""
"By default, methods are not exposed to networking (and RPCs). See also "
"[method rset] and [method rset_config] for properties."
msgstr ""
+"Cambia el modo RPC para el [code]method[/code] dado al [code]mode[/code] "
+"dado. Ver [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Una alternativa es anotar los "
+"métodos y propiedades con las palabras clave correspondientes ([code]remote[/"
+"code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], [code]remotesync[/code], "
+"[code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code]). Por defecto, los métodos "
+"no están expuestos a las redes (y a los RPC). Ver también [method rset] y "
+"[method rset_config] para las propiedades."
#: doc/classes/Node.xml:638
msgid ""
@@ -34054,12 +43438,17 @@ msgid ""
"(see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Returns an empty "
"[Variant]."
msgstr ""
+"Envía un [method rpc] a un par específico identificado por [code]peer_id[/"
+"code] (véase [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Devuelve "
+"una [Variant] vacía."
#: doc/classes/Node.xml:647
msgid ""
"Sends a [method rpc] using an unreliable protocol. Returns an empty "
"[Variant]."
msgstr ""
+"Envía un [method rpc] usando un protocolo poco fiable. Devuelve una "
+"[Variant] vacía."
#: doc/classes/Node.xml:658
msgid ""
@@ -34067,6 +43456,9 @@ msgid ""
"using an unreliable protocol (see [method NetworkedMultiplayerPeer."
"set_target_peer]). Returns an empty [Variant]."
msgstr ""
+"Envía un [método rpc] a un par específico identificado por [code]peer_id[/"
+"code] utilizando un protocolo poco fiable (véase [method "
+"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Devuelve una [Variant] vacía."
#: doc/classes/Node.xml:669
msgid ""
@@ -34075,6 +43467,10 @@ msgid ""
"rset_config]. See also [method rpc] for RPCs for methods, most information "
"applies to this method as well."
msgstr ""
+"Cambia remotamente el valor de una propiedad en otros pares (y localmente). "
+"El comportamiento depende de la configuración RPC de la propiedad dada, ver "
+"[method rset_config]. Véase también [method rpc] para los métodos RPC, la "
+"mayoría de la información se aplica también a este método."
#: doc/classes/Node.xml:680
msgid ""
@@ -34086,18 +43482,30 @@ msgid ""
"By default, properties are not exposed to networking (and RPCs). See also "
"[method rpc] and [method rpc_config] for methods."
msgstr ""
+"Cambia el modo RPC para la [code]property[/code] dada al [code]mode[/code] "
+"dado. Ver [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Una alternativa es anotar los "
+"métodos y propiedades con las palabras clave correspondientes ([code]remote[/"
+"code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], [code]remotesync[/code], "
+"[code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code]). Por defecto, las "
+"propiedades no están expuestas a las redes (y a los RPCs). Ver también "
+"[method rpc] y [method rpc_config] para los métodos."
#: doc/classes/Node.xml:693
msgid ""
"Remotely changes the property's value on a specific peer identified by "
"[code]peer_id[/code] (see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])."
msgstr ""
+"Cambia remotamente el valor de la propiedad en un par específico "
+"identificado por [code]peer_id[/code] (véase el [method "
+"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])."
#: doc/classes/Node.xml:704
msgid ""
"Remotely changes the property's value on other peers (and locally) using an "
"unreliable protocol."
msgstr ""
+"Cambia remotamente el valor de la propiedad en otros pares (y localmente) "
+"usando un protocolo poco fiable."
#: doc/classes/Node.xml:717
msgid ""
@@ -34105,10 +43513,13 @@ msgid ""
"[code]peer_id[/code] using an unreliable protocol (see [method "
"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])."
msgstr ""
+"Cambia remotamente el valor de la propiedad en un par específico "
+"identificado por [code]peer_id[/code] utilizando un protocolo poco fiable "
+"(véase el [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])."
#: doc/classes/Node.xml:726
msgid "Sets the folded state of the node in the Scene dock."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el estado de plegado del nodo en el muelle de la escena."
#: doc/classes/Node.xml:737
msgid ""
@@ -34119,6 +43530,13 @@ msgid ""
"defaults to peer ID 1 (the server). If [code]recursive[/code], the given "
"peer is recursively set as the master for all children of this node."
msgstr ""
+"Establece el maestro de la red del nodo al par con el ID del par dado. El "
+"maestro de la red es el par que tiene autoridad sobre el nodo de la red. "
+"Útil en conjunción con las palabras clave [code]master[/code] y "
+"[code]puppet[/code]. Heredado del nodo padre por defecto, que en última "
+"instancia es el ID del par 1 (el servidor). Si [code]recursive[/code], el "
+"par dado se establece recursivamente como el maestro para todos los hijos de "
+"este nodo."
#: doc/classes/Node.xml:746
msgid ""
@@ -34130,6 +43548,13 @@ msgid ""
"if [method _physics_process] is overridden. Any calls to this before [method "
"_ready] will be ignored."
msgstr ""
+"Activa o desactiva el procesamiento físico (es decir, la velocidad de "
+"fotogramas fijos). Cuando un nodo está siendo procesado, recibirá una "
+"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] a un intervalo fijo (normalmente 60 "
+"FPS, ver [member Engine.iterations_per_second] para cambiar) (y se llamará a "
+"la devolución de llamada de [method _physics_process] si existe). Se "
+"habilita automáticamente si se anula [method _physics_process]. Cualquier "
+"llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
#: doc/classes/Node.xml:755
msgid ""
@@ -34140,6 +43565,13 @@ msgid ""
"([method set_physics_process]). Only useful for advanced uses to manipulate "
"built-in nodes' behaviour."
msgstr ""
+"Habilita o deshabilita la física interna de este nodo. El procesamiento de "
+"la física interna ocurre de forma aislada de las llamadas normales de "
+"[method _physics_process] y es usado por algunos nodos internamente para "
+"garantizar el correcto funcionamiento incluso si el nodo está en pausa o el "
+"procesamiento de la física está deshabilitado para el scripting ([method "
+"set_physics_process]). Sólo es útil para usos avanzados para manipular el "
+"comportamiento de los nodos incorporados."
#: doc/classes/Node.xml:764
msgid ""
@@ -34149,6 +43581,11 @@ msgid ""
"if [method _process] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
"will be ignored."
msgstr ""
+"Habilita o deshabilita el procesamiento. Cuando un nodo está siendo "
+"procesado, recibirá una [constant NOTIFICATION_PROCESS] en cada fotograma "
+"dibujado (y se llamará a la devolución de llamada [method _process] si "
+"existe). Se habilita automáticamente si se anula [method _process]. "
+"Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
#: doc/classes/Node.xml:773
msgid ""
@@ -34156,6 +43593,9 @@ msgid ""
"Enabled automatically if [method _input] is overridden. Any calls to this "
"before [method _ready] will be ignored."
msgstr ""
+"Habilita o deshabilita el procesamiento de la entrada. ¡Esto no es necesario "
+"para los controles GUI! Se activa automáticamente si se anula [method "
+"_input]. Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
#: doc/classes/Node.xml:782
msgid ""
@@ -34165,6 +43605,13 @@ msgid ""
"paused or processing is disabled for scripting ([method set_process]). Only "
"useful for advanced uses to manipulate built-in nodes' behaviour."
msgstr ""
+"Habilita o deshabilita el procesamiento interno de este nodo. El "
+"procesamiento interno ocurre de forma aislada de las llamadas normales de "
+"[method _process] y es usado por algunos nodos internamente para garantizar "
+"el correcto funcionamiento incluso si el nodo está en pausa o el "
+"procesamiento está deshabilitado para la escritura ([method set_process]). "
+"Sólo es útil para usos avanzados para manipular el comportamiento de los "
+"nodos incorporados."
#: doc/classes/Node.xml:791
msgid ""
@@ -34173,6 +43620,11 @@ msgid ""
"(usually by a [Control]). Enabled automatically if [method _unhandled_input] "
"is overridden. Any calls to this before [method _ready] will be ignored."
msgstr ""
+"Permite el procesamiento de entradas sin manejar. ¡Esto no es necesario para "
+"los controles GUI! Permite que el nodo reciba todas las entradas que no "
+"hayan sido manejadas previamente (normalmente por un [Control]). Se habilita "
+"automáticamente si se anula [method _unhandled_input]. Cualquier llamada a "
+"esto antes de [method _ready] será ignorada."
#: doc/classes/Node.xml:800
msgid ""
@@ -34180,11 +43632,16 @@ msgid ""
"_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method "
"_ready] will be ignored."
msgstr ""
+"Permite el procesamiento de entradas de claves sin manejar. Se activa "
+"automáticamente si se anula [method _unhandled_key_input]. Cualquier llamada "
+"a esto antes de [method _ready] será ignorada."
#: doc/classes/Node.xml:809
msgid ""
"Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]."
msgstr ""
+"Establece si se trata de un marcador de posición de carga de instancia. Ver "
+"[InstancePlaceholder]."
#: doc/classes/Node.xml:816
msgid ""
@@ -34192,24 +43649,34 @@ msgid ""
"Use [method _get_configuration_warning] to setup the warning message to "
"display."
msgstr ""
+"Actualiza la advertencia que se muestra para este nodo en el Scene Dock.\n"
+"Utiliza [method _get_configuration_warning] para configurar el mensaje de "
+"advertencia a mostrar."
#: doc/classes/Node.xml:823
msgid ""
"The override to the default [MultiplayerAPI]. Set to [code]null[/code] to "
"use the default [SceneTree] one."
msgstr ""
+"La anulación del valor por defecto [MultiplayerAPI]. La anulación a "
+"[code]null[/code] para usar la predeterminada [SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml:826
msgid ""
"When a scene is instanced from a file, its topmost node contains the "
"filename from which it was loaded."
msgstr ""
+"Cuando una escena es instanciada desde un archivo, su nodo superior contiene "
+"el nombre del archivo desde el cual fue cargado."
#: doc/classes/Node.xml:829
msgid ""
"The [MultiplayerAPI] instance associated with this node. Either the [member "
"custom_multiplayer], or the default SceneTree one (if inside tree)."
msgstr ""
+"La instancia [MultiplayerAPI] asociada a este nodo. O bien el [member "
+"custom_multiplayer], o el predeterminado SceneTree uno (si está dentro del "
+"árbol)."
#: doc/classes/Node.xml:832
msgid ""
@@ -34217,6 +43684,9 @@ msgid ""
"nodes from the same parent). When set to an existing name, the node will be "
"automatically renamed."
msgstr ""
+"El nombre del nodo. Este nombre es único entre los hermanos (otros nodos "
+"hijos del mismo padre). Cuando se establece un nombre existente, el nodo "
+"será renombrado automáticamente."
#: doc/classes/Node.xml:835
msgid ""
@@ -34226,10 +43696,16 @@ msgid ""
"allows for the creation of complex [SceneTree]s, with instancing and "
"subinstancing."
msgstr ""
+"El dueño del nodo. Un nodo puede tener cualquier otro nodo como propietario "
+"(siempre que sea un padre, abuelo, etc. válido ascendente en el árbol). "
+"Cuando se guarda un nodo (usando [PackedScene]), todos los nodos que posee "
+"se guardarán con él. Esto permite la creación de [SceneTree] complejos, con "
+"instanciación y subinstanciación."
#: doc/classes/Node.xml:838
msgid "Pause mode. How the node will behave if the [SceneTree] is paused."
msgstr ""
+"Modo de pausa. Cómo se comportará el nodo si el [SceneTree] está en pausa."
#: doc/classes/Node.xml:841
msgid ""
@@ -34239,181 +43715,229 @@ msgid ""
"process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks "
"executed first."
msgstr ""
+"La prioridad del nodo en el orden de ejecución de las llamadas de "
+"procesamiento habilitadas (es decir, [constant NOTIFICATION_PROCESS], "
+"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] y sus contrapartes internas). Los "
+"nodos cuyo valor de prioridad de proceso sea [i]lower[/i] tendrán sus "
+"devoluciones de procesamiento ejecutadas primero."
#: doc/classes/Node.xml:847
msgid "Emitted when the node is ready."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el nodo esté listo."
#: doc/classes/Node.xml:852
msgid "Emitted when the node is renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el nodo es renombrado."
#: doc/classes/Node.xml:857
msgid "Emitted when the node enters the tree."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando el nodo entra en el árbol."
#: doc/classes/Node.xml:862
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido después de que el nodo sale del árbol y ya no está activo."
#: doc/classes/Node.xml:867
msgid ""
"Emitted when the node is still active but about to exit the tree. This is "
"the right place for de-initialization (or a \"destructor\", if you will)."
msgstr ""
+"Emitido cuando el nodo está todavía activo pero a punto de salir del árbol. "
+"Este es el lugar adecuado para la des-inicialización (o un \"destructor\", "
+"si se quiere)."
#: doc/classes/Node.xml:873
msgid "Notification received when the node enters a [SceneTree]."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación recibida cuando el nodo entra en un [SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml:876
msgid "Notification received when the node is about to exit a [SceneTree]."
msgstr ""
+"Notificación recibida cuando el nodo está a punto de salir de un [SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml:879
msgid "Notification received when the node is moved in the parent."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación recibida cuando el nodo se mueve en el padre."
#: doc/classes/Node.xml:882
msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]."
msgstr ""
+"Notificación recibida cuando el nodo esté listo. Véase [method _ready]."
#: doc/classes/Node.xml:885
msgid "Notification received when the node is paused."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación recibida cuando el nodo está en pausa."
#: doc/classes/Node.xml:888
msgid "Notification received when the node is unpaused."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación recibida cuando el nodo no está en pausa."
#: doc/classes/Node.xml:891
msgid ""
"Notification received every frame when the physics process flag is set (see "
"[method set_physics_process])."
msgstr ""
+"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
+"proceso físico (ver [method set_physics_process])."
#: doc/classes/Node.xml:894
msgid ""
"Notification received every frame when the process flag is set (see [method "
"set_process])."
msgstr ""
+"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
+"proceso (véase [method set_process])."
#: doc/classes/Node.xml:897
msgid ""
"Notification received when a node is set as a child of another node.\n"
"[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]."
msgstr ""
+"Notificación recibida cuando un nodo se establece como hijo de otro nodo.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esto no significa que un nodo haya entrado en el [SceneTree]."
#: doc/classes/Node.xml:901
msgid ""
"Notification received when a node is unparented (parent removed it from the "
"list of children)."
msgstr ""
+"Notificación recibida cuando un nodo no tiene padre (el padre o la madre lo "
+"ha eliminado de la lista de hijos)."
#: doc/classes/Node.xml:904
msgid "Notification received when the node is instanced."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación recibida cuando el nodo es instanciado."
#: doc/classes/Node.xml:907
msgid "Notification received when a drag begins."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación recibida cuando comienza un arrastre."
#: doc/classes/Node.xml:910
msgid "Notification received when a drag ends."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación recibida cuando termina un arrastre."
#: doc/classes/Node.xml:913
msgid "Notification received when the node's [NodePath] changed."
-msgstr ""
+msgstr "Notificación recibida cuando el [NodePath] del nodo cambió."
#: doc/classes/Node.xml:916
msgid ""
"Notification received every frame when the internal process flag is set (see "
"[method set_process_internal])."
msgstr ""
+"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
+"proceso interno (véase [method set_process_internal])."
#: doc/classes/Node.xml:919
msgid ""
"Notification received every frame when the internal physics process flag is "
"set (see [method set_physics_process_internal])."
msgstr ""
+"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el flag de proceso de "
+"física interna (véase [method set_physics_process_internal])."
#: doc/classes/Node.xml:922
msgid ""
"Notification received from the OS when the mouse enters the game window.\n"
"Implemented on desktop and web platforms."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón entra en la "
+"ventana del juego.\n"
+"Implementado en plataformas de escritorio y web."
#: doc/classes/Node.xml:926
msgid ""
"Notification received from the OS when the mouse leaves the game window.\n"
"Implemented on desktop and web platforms."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando el ratón sale de la "
+"ventana del juego.\n"
+"Implementado en plataformas de escritorio y web."
#: doc/classes/Node.xml:930
msgid ""
-"Notification received from the OS when the game window is focused.\n"
-"Implemented on all platforms."
+"Notification received from the OS when the node's parent [Window] is "
+"focused. This may be a change of focus between two windows of the same "
+"engine instance, or from the OS desktop or a third-party application to a "
+"window of the game (in which case [constant "
+"NOTIFICATION_APPLICATION_FOCUS_IN] is also emitted)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Node.xml:934
+#: doc/classes/Node.xml:933
msgid ""
-"Notification received from the OS when the game window is unfocused.\n"
-"Implemented on all platforms."
+"Notification received from the OS when the node's parent [Window] is "
+"defocused. This may be a change of focus between two windows of the same "
+"engine instance, or from a window of the game to the OS desktop or a third-"
+"party application (in which case [constant "
+"NOTIFICATION_APPLICATION_FOCUS_OUT] is also emitted)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Node.xml:938
+#: doc/classes/Node.xml:936
msgid ""
"Notification received from the OS when a close request is sent (e.g. closing "
"the window with a \"Close\" button or [kbd]Alt + F4[/kbd]).\n"
"Implemented on desktop platforms."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de "
+"cierre (por ejemplo, cerrando la ventana con un botón de \"Cerrar\" o "
+"[kbd]Alt + F4[/kbd]).\n"
+"Implementado en plataformas de escritorio."
-#: doc/classes/Node.xml:942
+#: doc/classes/Node.xml:940
msgid ""
"Notification received from the OS when a go back request is sent (e.g. "
"pressing the \"Back\" button on Android).\n"
"Specific to the Android platform."
msgstr ""
+"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de "
+"retroceso (por ejemplo, pulsando el botón \"Back\" en Android).\n"
+"Específico de la plataforma Android."
-#: doc/classes/Node.xml:975
+#: doc/classes/Node.xml:981
msgid ""
"Inherits pause mode from the node's parent. For the root node, it is "
"equivalent to [constant PAUSE_MODE_STOP]. Default."
msgstr ""
+"Heredó el modo de pausa del padre del nodo. Para el nodo raíz, es "
+"equivalente a [constant PAUSE_MODE_STOP]. Por defecto."
-#: doc/classes/Node.xml:978
+#: doc/classes/Node.xml:984
msgid "Stops processing when the [SceneTree] is paused."
-msgstr ""
+msgstr "Detiene el procesamiento cuando el [SceneTree] está en pausa."
-#: doc/classes/Node.xml:981
+#: doc/classes/Node.xml:987
msgid "Continue to process regardless of the [SceneTree] pause state."
-msgstr ""
+msgstr "Continúe el proceso sin importar el estado de pausa de [SceneTree]."
-#: doc/classes/Node.xml:984
+#: doc/classes/Node.xml:990
msgid "Duplicate the node's signals."
-msgstr ""
+msgstr "Duplica las señales del nodo."
-#: doc/classes/Node.xml:987
+#: doc/classes/Node.xml:993
msgid "Duplicate the node's groups."
-msgstr ""
+msgstr "Duplica los grupos del nodo."
-#: doc/classes/Node.xml:990
+#: doc/classes/Node.xml:996
msgid "Duplicate the node's scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Duplica los scripts del nodo."
-#: doc/classes/Node.xml:993
+#: doc/classes/Node.xml:999
msgid ""
"Duplicate using instancing.\n"
"An instance stays linked to the original so when the original changes, the "
"instance changes too."
msgstr ""
+"Duplicar usando instancias.\n"
+"Una instancia permanece ligado al original, así que cuando el original "
+"cambia, la instancia también cambia."
#: doc/classes/Node2D.xml:4
msgid ""
"A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, "
"rotation, scale, and Z index."
msgstr ""
+"Un objeto de juego en 2D, heredado por todos los nodos relacionados con el "
+"2D. Tiene una posición, rotación, escala e índice Z."
#: doc/classes/Node2D.xml:7
msgid ""
@@ -34422,29 +43946,36 @@ msgid ""
"Node2D as a parent node to move, scale and rotate children in a 2D project. "
"Also gives control of the node's render order."
msgstr ""
+"Un objeto de juego 2D, con una transformada (posición, rotación y escala). "
+"Todos los nodos 2D, incluyendo los objetos de física y los sprites, heredan "
+"de Node2D. Utiliza Node2D como nodo padre para mover, escalar y rotar a los "
+"niños en un proyecto 2D. También da control del orden de renderización del "
+"nodo."
#: doc/classes/Node2D.xml:19
msgid "Multiplies the current scale by the [code]ratio[/code] vector."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplica la escala actual por el vector [code]ratio[/code]."
#: doc/classes/Node2D.xml:28
msgid ""
"Returns the angle between the node and the [code]point[/code] in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes."
#: doc/classes/Node2D.xml:37
msgid "Returns the [Transform2D] relative to this node's parent."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve el [Transform2D] relativo al padre de este nodo."
#: doc/classes/Node2D.xml:46
msgid "Adds the [code]offset[/code] vector to the node's global position."
-msgstr ""
+msgstr "Añade el vector [code]offset[/code] a la posición global del nodo."
#: doc/classes/Node2D.xml:55
msgid ""
"Rotates the node so it points towards the [code]point[/code], which is "
"expected to use global coordinates."
msgstr ""
+"Gira el nodo para que apunte hacia el [code]punto[/code], que se espera que "
+"utilice coordenadas globales."
#: doc/classes/Node2D.xml:66
msgid ""
@@ -34452,6 +43983,9 @@ msgid ""
"_process]'s [code]delta[/code]. If [code]scaled[/code] is [code]false[/"
"code], normalizes the movement."
msgstr ""
+"Aplica una traducción local en el eje X del nodo basada en la [code]delta[/"
+"code] del [method Node._process]. Si [code]scaled[/code] es [code]false[/"
+"code], normaliza el movimiento."
#: doc/classes/Node2D.xml:77
msgid ""
@@ -34459,12 +43993,16 @@ msgid ""
"_process]'s [code]delta[/code]. If [code]scaled[/code] is [code]false[/"
"code], normalizes the movement."
msgstr ""
+"Aplica una traducción local en el eje Y del nodo basada en el [method Node."
+"_process]'s [code]delta[/code]. Si [code]scaled[/code] es [code]false[/"
+"code], normaliza el movimiento."
#: doc/classes/Node2D.xml:86
msgid ""
"Applies a rotation to the node, in radians, starting from its current "
"rotation."
msgstr ""
+"Aplica una rotación al nodo, en radianes, a partir de su rotación actual."
#: doc/classes/Node2D.xml:95
msgid ""
@@ -34475,6 +44013,13 @@ msgid ""
"applying it to a node's own position will give an incorrect result, as it "
"will incorporate the node's own transformation into its global position."
msgstr ""
+"Transforma la posición local proporcionada en una posición en el espacio de "
+"coordenadas globales. Se espera que la entrada sea local en relación con el "
+"[Node2D] al que se llama. Por ejemplo, aplicar este método a las posiciones "
+"de los nodos hijos transformará correctamente sus posiciones en el espacio "
+"de coordenadas globales, pero aplicarlo a la propia posición de un nodo dará "
+"un resultado incorrecto, ya que incorporará la propia transformación del "
+"nodo en su posición global."
#: doc/classes/Node2D.xml:104
msgid ""
@@ -34483,51 +44028,57 @@ msgid ""
"g. It is appropriate for determining the positions of child nodes, but it is "
"not appropriate for determining its own position relative to its parent."
msgstr ""
+"Transforma la posición global proporcionada en una posición en el espacio de "
+"coordenadas locales. La salida será local en relación con el [Node2D] al que "
+"se llama. Por ejemplo, es apropiado para determinar las posiciones de los "
+"nodos hijos, pero no es apropiado para determinar su propia posición en "
+"relación con su padre."
#: doc/classes/Node2D.xml:113
msgid ""
"Translates the node by the given [code]offset[/code] in local coordinates."
msgstr ""
+"Traduce el nodo por el [code]offset[/code] dado en coordenadas locales."
#: doc/classes/Node2D.xml:119
msgid "Global position."
-msgstr ""
+msgstr "Posición global."
#: doc/classes/Node2D.xml:122
msgid "Global rotation in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Rotación global en radianes."
#: doc/classes/Node2D.xml:125
msgid "Global rotation in degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Rotación global en grados."
#: doc/classes/Node2D.xml:128
msgid "Global scale."
-msgstr ""
+msgstr "Escala global."
#: doc/classes/Node2D.xml:131
msgid "Global [Transform2D]."
-msgstr ""
+msgstr "[Transform2D] Global."
#: doc/classes/Node2D.xml:134
msgid "Position, relative to the node's parent."
-msgstr ""
+msgstr "Posición, relativa al padre del nodo."
#: doc/classes/Node2D.xml:137
msgid "Rotation in radians, relative to the node's parent."
-msgstr ""
+msgstr "Rotación en radianes, en relación con el padre del nodo."
#: doc/classes/Node2D.xml:140
msgid "Rotation in degrees, relative to the node's parent."
-msgstr ""
+msgstr "Rotación en grados, en relación con el padre del nodo."
#: doc/classes/Node2D.xml:143
msgid "The node's scale. Unscaled value: [code](1, 1)[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "La escala del nodo. Valor no escalado: [code](1, 1)[/code]."
#: doc/classes/Node2D.xml:150
msgid "Local [Transform2D]."
-msgstr ""
+msgstr "[Transform2D] Local ."
#: doc/classes/Node2D.xml:153
msgid ""
@@ -34535,16 +44086,23 @@ msgid ""
"index. If this node's Z index is 2 and its parent's effective Z index is 3, "
"then this node's effective Z index will be 2 + 3 = 5."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el índice Z del nodo es relativo al índice Z de su "
+"padre. Si el índice Z de este nodo es 2 y el índice Z efectivo de su padre "
+"es 3, entonces el índice Z efectivo de este nodo será 2 + 3 = 5."
#: doc/classes/Node2D.xml:156
msgid ""
"Z index. Controls the order in which the nodes render. A node with a higher "
"Z index will display in front of others."
msgstr ""
+"Índice Z. Controla el orden en el que los nodos se renderizan. Un nodo con "
+"un índice Z más alto se mostrará delante de los demás."
#: doc/classes/Node3D.xml:4
msgid "Most basic 3D game object, parent of all 3D-related nodes."
msgstr ""
+"El objeto de juego 3D más básico, padre de todos los nodos relacionados con "
+"el 3D."
#: doc/classes/Node3D.xml:7
msgid ""
@@ -34561,76 +44119,107 @@ msgid ""
"parameters must have angles specified as [i]radians[/i]. To convert degrees "
"to radians, use [method @GDScript.deg2rad]."
msgstr ""
+"El objeto más básico de un juego en 3D, con un [Transform] 3D y ajustes de "
+"visibilidad. Todos los demás objetos de juegos 3D heredan de Node3D. Utiliza "
+"[Node3D] como nodo padre para mover, escalar, rotar y mostrar/esconder a los "
+"hijos en un proyecto 3D.\n"
+"Las operaciones de afinación (rotar, escalar, traducir) ocurren en el "
+"sistema de coordenadas locales del padre, a menos que el objeto [Node3D] se "
+"establezca como de nivel superior. Las operaciones afines en este sistema de "
+"coordenadas corresponden a operaciones afines directas en la transformación "
+"de [Node3D]. La palabra local a continuación se refiere a este sistema de "
+"coordenadas. El sistema de coordenadas que está unido al propio objeto "
+"[Node3D] se denomina sistema de coordenadas objeto-local.\n"
+"[b]Nota:[/b] A menos que se especifique lo contrario, todos los métodos que "
+"tienen parámetros de ángulo deben tener ángulos especificados como "
+"[i]radianes[/i]. Para convertir los grados en radianes, utilice [método "
+"@GDScript.deg2rad]."
#: doc/classes/Node3D.xml:12
msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/introduction_to_3d.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/3d/introduction_to_3d.html"
#: doc/classes/Node3D.xml:26
msgid ""
"Returns the parent [Node3D], or an empty [Object] if no parent exists or "
"parent is not of type [Node3D]."
msgstr ""
+"Devuelve el padre [Node3D], o un [Object] vacío si no existe un padre o el "
+"padre no es de tipo [Node3D]."
#: doc/classes/Node3D.xml:33
msgid ""
"Returns the current [World3D] resource this [Node3D] node is registered to."
msgstr ""
+"Devuelve el recurso actual [World3D] al que este nodo [Node3D] está "
+"registrado."
#: doc/classes/Node3D.xml:44
msgid ""
"Rotates the global (world) transformation around axis, a unit [Vector3], by "
"specified angle in radians. The rotation axis is in global coordinate system."
msgstr ""
+"Gira la transformación global (del mundo) alrededor del eje, una unidad "
+"[Vector3], por un ángulo especificado en radianes. El eje de rotación está "
+"en el sistema de coordenadas globales."
#: doc/classes/Node3D.xml:53
msgid ""
"Scales the global (world) transformation by the given [Vector3] scale "
"factors."
msgstr ""
+"Escala la transformación global (del mundo) por los factores de escala "
+"[Vector3] dados."
#: doc/classes/Node3D.xml:62
msgid ""
"Moves the global (world) transformation by [Vector3] offset. The offset is "
"in global coordinate system."
msgstr ""
+"Mueve la transformación global (del mundo) por el desplazamiento del "
+"[Vector3]. El desplazamiento está en el sistema de coordenadas globales."
#: doc/classes/Node3D.xml:69
msgid ""
"Disables rendering of this node. Changes [member visible] to [code]false[/"
"code]."
msgstr ""
+"Desactiva la representación de este nodo. Cambia [member visible] por "
+"[code]false[/code]."
#: doc/classes/Node3D.xml:76
msgid ""
"Returns whether node notifies about its local transformation changes. "
"[Node3D] will not propagate this by default."
msgstr ""
+"Devuelve si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación local. "
+"[Nodo3D] no propagará esto por defecto."
#: doc/classes/Node3D.xml:83
msgid ""
"Returns whether this node uses a scale of [code](1, 1, 1)[/code] or its "
"local transformation scale."
msgstr ""
+"Devuelve si este nodo utiliza una escala de [code](1, 1, 1)[/code] o su "
+"escala de transformación local."
#: doc/classes/Node3D.xml:90
msgid ""
"Returns whether this node is set as Toplevel, that is whether it ignores its "
"parent nodes transformations."
msgstr ""
+"Devuelve si este nodo se establece como Toplevel, es decir, si ignora las "
+"transformaciones de sus nodos padres."
#: doc/classes/Node3D.xml:97
msgid ""
"Returns whether the node notifies about its global and local transformation "
"changes. [Node3D] will not propagate this by default."
msgstr ""
-
-#: doc/classes/Node3D.xml:104
-msgid ""
-"Returns whether the node is visible, taking into consideration that its "
-"parents visibility."
-msgstr ""
+"Devuelve si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación global y "
+"local. [Nodo3D] no propagará esto por defecto."
#: doc/classes/Node3D.xml:115
msgid ""
@@ -34641,6 +44230,13 @@ msgid ""
"perpendicular to both the [code]target[/code] and [code]up[/code] vectors.\n"
"Operations take place in global space."
msgstr ""
+"Se rota a sí mismo para que el eje -Z local apunte hacia la posición del "
+"[code]target[/code].\n"
+"La transformación girará primero alrededor del vector [code]up[/code] dado, "
+"y luego se alineará completamente con el objetivo mediante una nueva "
+"rotación alrededor de un eje perpendicular tanto al vector [code]target[/"
+"code] como al [code]up[/code].\n"
+"Las operaciones tienen lugar en el espacio global."
#: doc/classes/Node3D.xml:130
msgid ""
@@ -34648,6 +44244,9 @@ msgid ""
"itself to point toward the [code]target[/code] as per [method look_at]. "
"Operations take place in global space."
msgstr ""
+"Mueve el nodo a la posición [code]position[/code] especificada, y luego se "
+"rota para apuntar hacia el [code]target[/code] según el [method look_at]. "
+"Las operaciones tienen lugar en el espacio global."
#: doc/classes/Node3D.xml:137
msgid ""
@@ -34655,42 +44254,57 @@ msgid ""
"its rotation and translation by performing Gram-Schmidt orthonormalization "
"on this node's [Transform]."
msgstr ""
+"Restablece las transformaciones de este nodo (como escala, sesgo y "
+"conicidad) preservando su rotación y traslación al realizar la "
+"ortonormalización de Gram-Schmidt en la [Transform] de este nodo."
#: doc/classes/Node3D.xml:148
msgid ""
"Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified "
"angle in radians."
msgstr ""
+"Gira la transformación local alrededor del eje, una unidad [Vector3], por un "
+"ángulo especificado en radianes."
#: doc/classes/Node3D.xml:159
msgid ""
"Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified "
"angle in radians. The rotation axis is in object-local coordinate system."
msgstr ""
+"Gira la transformación local alrededor del eje, una unidad [Vector3], por un "
+"ángulo especificado en radianes. El eje de rotación está en el sistema de "
+"coordenadas locales del objeto."
#: doc/classes/Node3D.xml:168
msgid "Rotates the local transformation around the X axis by angle in radians."
msgstr ""
+"Gira la transformación local alrededor del eje X por el ángulo en radianes."
#: doc/classes/Node3D.xml:177
msgid "Rotates the local transformation around the Y axis by angle in radians."
msgstr ""
+"Gira la transformación local alrededor del eje Y por el ángulo en radianes."
#: doc/classes/Node3D.xml:186
msgid "Rotates the local transformation around the Z axis by angle in radians."
msgstr ""
+"Gira la transformación local alrededor del eje Z por el ángulo en radianes."
#: doc/classes/Node3D.xml:195
msgid ""
"Scales the local transformation by given 3D scale factors in object-local "
"coordinate system."
msgstr ""
+"Escala la transformación local mediante factores de escala tridimensionales "
+"dados en el sistema de coordenadas objeto-local."
#: doc/classes/Node3D.xml:204
msgid ""
"Makes the node ignore its parents transformations. Node transformations are "
"only in global space."
msgstr ""
+"Hace que el nodo ignore las transformaciones de sus padres. Las "
+"transformaciones del nodo sólo se dan en el espacio global."
#: doc/classes/Node3D.xml:213
msgid ""
@@ -34698,48 +44312,65 @@ msgid ""
"transformation scale. Changes to the local transformation scale are "
"preserved."
msgstr ""
+"Establece si el nodo utiliza una escala de [code](1, 1, 1)[/code] o su "
+"escala de transformación local. Los cambios en la escala de transformación "
+"local se conservan."
#: doc/classes/Node3D.xml:220
msgid ""
"Reset all transformations for this node (sets its [Transform] to the "
"identity matrix)."
msgstr ""
+"Reinicia todas las transformaciones para este nodo (establece su [Transform] "
+"a la matriz de identidad)."
#: doc/classes/Node3D.xml:229
msgid ""
"Sets whether the node ignores notification that its transformation (global "
"or local) changed."
msgstr ""
+"Establece si el nodo ignora la notificación de que su transformación (global "
+"o local) ha cambiado."
#: doc/classes/Node3D.xml:238
msgid ""
"Sets whether the node notifies about its local transformation changes. "
"[Node3D] will not propagate this by default."
msgstr ""
+"Establece si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación local. "
+"[Nodo3D] no propagará esto por defecto."
#: doc/classes/Node3D.xml:247
msgid ""
"Sets whether the node notifies about its global and local transformation "
"changes. [Node3D] will not propagate this by default."
msgstr ""
+"Establece si el nodo notifica sobre sus cambios de transformación global y "
+"local. [Node3D] no propagará esto por defecto."
#: doc/classes/Node3D.xml:254
msgid ""
"Enables rendering of this node. Changes [member visible] to [code]true[/"
"code]."
msgstr ""
+"Permite la representación de este nodo. Cambia [member visible] a "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/Node3D.xml:263
msgid ""
"Transforms [code]local_point[/code] from this node's local space to world "
"space."
msgstr ""
+"Transforma [code]local_point[/code] del espacio local de este nodo al "
+"espacio mundial."
#: doc/classes/Node3D.xml:272
msgid ""
"Transforms [code]global_point[/code] from world space to this node's local "
"space."
msgstr ""
+"Transforma [code]global_point[/code] del espacio mundial al espacio local de "
+"este nodo."
#: doc/classes/Node3D.xml:281
msgid ""
@@ -34749,25 +44380,34 @@ msgid ""
"offset of [code](2, 0, 0)[/code] would actually add 20 ([code]2 * 10[/code]) "
"to the X coordinate."
msgstr ""
+"Cambia la posición del nodo por el desplazamiento dado [Vector3].\n"
+"Observe que la traslación [code]offset[/code] se ve afectada por la escala "
+"del nodo, de modo que si se escalara por ejemplo por [code](10, 1, 1)[/"
+"code], una traslación por un offset de [code](2, 0, 0)[/code] añadiría en "
+"realidad 20 ([code]2 * 10[/code]) a la coordenada X."
#: doc/classes/Node3D.xml:291
msgid ""
"Changes the node's position by the given offset [Vector3] in local space."
msgstr ""
+"Cambia la posición del nodo por el desplazamiento dado [Vector3] en el "
+"espacio local."
#: doc/classes/Node3D.xml:298
msgid "Updates the [Node3DGizmo] of this node."
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza el [Nodo3DGizmo] de este nodo."
#: doc/classes/Node3D.xml:304
msgid ""
"The [Node3DGizmo] for this node. Used for example in [EditorNode3DGizmo] as "
"custom visualization and editing handles in Editor."
msgstr ""
+"El [Node3DGizmo] para este nodo. Usado por ejemplo en [EditorNode3DGizmo] "
+"como visualización personalizada y manejadores de edición en el Editor."
#: doc/classes/Node3D.xml:307
msgid "World3D space (global) [Transform] of this node."
-msgstr ""
+msgstr "World3D espacio (global) [Transform] de este nodo."
#: doc/classes/Node3D.xml:310
msgid ""
@@ -34781,32 +44421,47 @@ msgid ""
"point numbers. Therefore, applying affine operations on the rotation \"vector"
"\" is not meaningful."
msgstr ""
+"Parte de la rotación de la transformación local en radianes, especificada en "
+"términos de ángulos YXZ-Euler en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z).\n"
+"[b]Nota:[/b] En el sentido matemático, la rotación es una matriz y no un "
+"vector. Los tres ángulos de Euler, que son los tres parámetros "
+"independientes de la parametrización del ángulo de Euler de la matriz de "
+"rotación, se almacenan en una estructura de datos [Vector3] no porque la "
+"rotación sea un vector, sino sólo porque el [Vector3] existe como una "
+"estructura de datos conveniente para almacenar 3 números reales. Por lo "
+"tanto, la aplicación de operaciones afines en el \"vector\" de rotación no "
+"es significativa."
#: doc/classes/Node3D.xml:314
msgid ""
"Rotation part of the local transformation in degrees, specified in terms of "
"YXZ-Euler angles in the format (X angle, Y angle, Z angle)."
msgstr ""
+"Parte de la rotación de la transformación local en grados, especificada en "
+"términos de ángulos YXZ-Euler en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z)."
#: doc/classes/Node3D.xml:317
msgid "Scale part of the local transformation."
-msgstr ""
+msgstr "Parte de Escala de la transformación local."
#: doc/classes/Node3D.xml:320
msgid "Local space [Transform] of this node, with respect to the parent node."
-msgstr ""
+msgstr "El espacio local [Transform] de este nodo, con respecto al nodo padre."
#: doc/classes/Node3D.xml:323
msgid "Local translation of this node."
-msgstr ""
+msgstr "Traducción local de este nodo."
#: doc/classes/Node3D.xml:326
-msgid "If [code]true[/code], this node is drawn."
+msgid ""
+"If [code]true[/code], this node is drawn. The node is only visible if all of "
+"its antecedents are visible as well (in other words, [method "
+"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code])."
msgstr ""
#: doc/classes/Node3D.xml:332
msgid "Emitted when node visibility changes."
-msgstr ""
+msgstr "Emitido cuando cambia la visibilidad del nodo."
#: doc/classes/Node3D.xml:338
msgid ""
@@ -34815,26 +44470,36 @@ msgid ""
"In order for [constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] to work, users first "
"need to ask for it, with [method set_notify_transform]."
msgstr ""
+"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando su transformación "
+"global cambia. Esto significa que o bien el nodo actual o bien un nodo padre "
+"cambió su transformación.\n"
+"Para que [constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] funcione, los usuarios "
+"primero tienen que pedirlo, con [method set_notify_transform]."
#: doc/classes/Node3D.xml:342
msgid ""
"Node3D nodes receives this notification when they are registered to new "
"[World3D] resource."
msgstr ""
+"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando se registran en el "
+"nuevo recurso [World3D]."
#: doc/classes/Node3D.xml:345
msgid ""
"Node3D nodes receives this notification when they are unregistered from "
"current [World3D] resource."
msgstr ""
+"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando no están registrados en "
+"el recurso actual [World3D]."
#: doc/classes/Node3D.xml:348
msgid "Node3D nodes receives this notification when their visibility changes."
msgstr ""
+"Los nodos de Node3D reciben esta notificación cuando su visibilidad cambia."
#: doc/classes/NodePath.xml:4
msgid "Pre-parsed scene tree path."
-msgstr ""
+msgstr "Camino del árbol de la escena pre-parseado."
#: doc/classes/NodePath.xml:7
msgid ""
@@ -34867,6 +44532,36 @@ msgid ""
"@\"/root/MyAutoload\" # If you have an autoloaded node or scene.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Una ruta relativa o absoluta pre-parseada en un árbol de escena, para ser "
+"usada con [method Node.get_node] y funciones similares. Puede hacer "
+"referencia a un nodo, a un recurso dentro de un nodo o a una propiedad de un "
+"nodo o recurso. Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:"
+"size\"[/code] se referiría a la propiedad [code]size[/code] del recurso "
+"[code]texture[/code] en el nodo llamado [code]\"Sprite2D\"[/code] que es "
+"hijo de los otros nodos nombrados en el camino.\n"
+"Normalmente sólo pasarás una string a [method Node.get_node] y se convertirá "
+"automáticamente, pero puede que ocasionalmente quieras analizar un camino "
+"por adelantado con [NodePath] o la sintaxis literal [code]@\"path\"[/code]. "
+"Exportar una variable [NodePath] te dará un widget de selección de nodos en "
+"el panel de propiedades del editor, que a menudo puede ser útil.\n"
+"Una [NodePath] está compuesta por una lista de nombres de nodos separados "
+"por barras (como una ruta de sistema de archivos) y una lista opcional de "
+"\"subnombres\" separados por dos puntos que pueden ser recursos o "
+"propiedades.\n"
+"Algunos ejemplos de NodePaths son los siguientes:\n"
+"[bloque de código]\n"
+"# Sin barra inclinada significa que es relativa al nodo actual.\n"
+"@\"A\" # Hijo inmediato A\n"
+"@\"A/B\" # El hijo de A B\n"
+"@\".\" # El nodo actual.\n"
+"@\"..\" # El nodo padre.\n"
+"@\"../C\" # El nodo hermano C.\n"
+"# Una barra inclinada significa que es absoluta del Árbol de Escenas.\n"
+"@\"/root\" # Equivalente a get_tree().get_root().\n"
+"@\"/root/Main\" # Si el nodo raíz de tu escena principal se llamara \"Main"
+"\".\n"
+"@\"/root/MyAutoload\" # Si tienes un nodo o escena autocargada.\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/NodePath.xml:33
msgid ""
@@ -34895,6 +44590,32 @@ msgid ""
"\"/root/Level/Path2D\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Crea un NodePath a partir de una string, por ejemplo, [code]\"Path2D/"
+"PathFollow2D/Sprite2D:texture:size\"[/code]. Un camino es absoluto si "
+"comienza con una barra. Los caminos absolutos sólo son válidos en el árbol "
+"de escenas global, no dentro de las escenas individuales. En un camino "
+"relativo, [code]\".\"[/code] y [code]\"..\"[/code] indican el nodo actual y "
+"su padre.\n"
+"Los \"subnombres\" incluidos opcionalmente después de la ruta al nodo "
+"objetivo pueden apuntar a recursos o propiedades, y también pueden "
+"anidarse.\n"
+"Ejemplos de NodePaths válidos (suponiendo que esos nodos existan y tengan "
+"los recursos o propiedades referenciados):\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Apunta al nodo Sprite2D\n"
+"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"\n"
+"# Apunta al nodo Sprite2D y su recurso de \"textura\".\n"
+"# get_node() recuperaría \"Sprite2D\", mientras que get_node_and_resource()\n"
+"# recuperaría tanto el nodo Sprite2D como el recurso de \"textura\".\n"
+"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture\"\n"
+"# Apunta al nodo Sprite2D y su propiedad de \"posición\".\n"
+"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:position\"\n"
+"# Apunta al nodo Sprite2D y al componente \"x\" de su propiedad \"posición"
+"\".\n"
+"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:position:x\"\n"
+"# Camino absoluto (desde la \"raíz\")\n"
+"\"/root/Level/Path2D\"\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/NodePath.xml:56
msgid ""
@@ -34911,6 +44632,18 @@ msgid ""
"print(property_path) # :position:x\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve un camino de nodos con un carácter de dos puntos ([code]:[/code]) "
+"preparado, transformándolo en un camino de propiedades puras sin nombre de "
+"nodo (por defecto para resolver desde el nodo actual).\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Esto será analizado como una ruta de nodo a la propiedad \"x\" en el nodo "
+"\"posición\".\n"
+"var node_path = NodePath(\"position:x\")\n"
+"# Esto será analizado como una ruta de nodo al componente \"x\" de la "
+"propiedad \"position\" en el nodo actual\n"
+"var ruta_propiedad = node_path. get_as_property_path()\n"
+"print(ruta_propiedad) # :position:x\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/NodePath.xml:70
msgid ""
@@ -34921,6 +44654,14 @@ msgid ""
"print(nodepath.get_concatenated_subnames()) # texture:load_path\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Devuelve todos los subnombres concatenados con un carácter de dos puntos "
+"([code]:[/code]) como separador, es decir, el lado derecho del primer punto "
+"del recorrido de un nodo.\n"
+"[codeblock]\n"
+"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path"
+"\")\n"
+"print(ruta_nodo.get_concatenated_subnames()) #textura:texture:load_path\n"
+"[/codebloque]"
#: doc/classes/NodePath.xml:83
msgid ""
@@ -34933,6 +44674,14 @@ msgid ""
"print(node_path.get_name(2)) # Sprite\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Obtiene el nombre del nodo indicado por [code]idx[/code] (0 a [method "
+"get_name_count]).\n"
+"[codeblock]\n"
+"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\")\n"
+"print(ruta_nodo.get_name(0)) # Path2D\n"
+"print(ruta_nodo.get_name(1)) # PathFollow2D\n"
+"print(ruta_nodo.get_name(2)) # Sprite\n"
+"[/codebloque]"
#: doc/classes/NodePath.xml:96
msgid ""
@@ -34940,6 +44689,9 @@ msgid ""
"get_subname_count]) are not included.\n"
"For example, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"[/code] has 3 names."
msgstr ""
+"Obtiene el número de nombres de los nodos que componen el camino. Los "
+"subnombres (ver [method get_subname_count]) no están incluidos.\n"
+"Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D\"[/code] tiene 3 nombres."
#: doc/classes/NodePath.xml:106
msgid ""
@@ -34952,6 +44704,14 @@ msgid ""
"print(node_path.get_subname(1)) # load_path\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Obtiene el nombre del recurso o propiedad indicado por [code]idx[/code] (0 a "
+"[method get_subname_count]).\n"
+"[codeblock]\n"
+"var ruta_nodo = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:textura:load_path"
+"\")\n"
+"print(ruta_nodo.get_subname(0)) # texture\n"
+"print(ruta_nodo.get_subname(1)) # load_path\n"
+"[/codeblock]"
#: doc/classes/NodePath.xml:118
msgid ""
@@ -34961,6 +44721,11 @@ msgid ""
"For example, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path\"[/code] "
"has 2 subnames."
msgstr ""
+"Obtiene el número de nombres de recursos o propiedades (\"subnombres\") en "
+"el camino. Cada subnombre aparece después de un carácter de dos puntos "
+"([code]:[/code]) en la ruta de nodos.\n"
+"Por ejemplo, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite2D:texture:load_path\"[/code] "
+"tiene 2 subnombres."
#: doc/classes/NodePath.xml:126
msgid ""
@@ -34970,14 +44735,20 @@ msgid ""
"root\"[/code]) or autoloads (e.g. [code]\"/global\"[/code] if a \"global\" "
"autoload was registered)."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si la ruta del nodo es absoluta (en "
+"contraposición a la relativa), lo que significa que comienza con un carácter "
+"de barra inclinada ([code]/[/code]). Las rutas de nodo absolutas pueden "
+"utilizarse para acceder al nodo raíz ([code]\"/root\"[/code]) o a las "
+"autocargas (por ejemplo, [code]\"/global\"[/code] si se registró un "
+"autocarga \"global\")."
#: doc/classes/NodePath.xml:133
msgid "Returns [code]true[/code] if the node path is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la ruta del nodo está vacía."
#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:4
msgid "[OpenSimplexNoise] filled texture."
-msgstr ""
+msgstr "Textura rellenada [OpenSimplexNoise]."
#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:7
msgid ""
@@ -34995,42 +44766,65 @@ msgid ""
"var image = texture.get_data()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Utiliza un [OpenSimplexNoise] para rellenar los datos de la textura. Puedes "
+"especificar el tamaño de la textura pero ten en cuenta que las texturas más "
+"grandes tardarán más tiempo en generarse y el ruido sin fisuras sólo "
+"funciona con texturas de tamaño cuadrado.\n"
+"NoiseTexture también puede generar texturas de mapa normal.\n"
+"La clase utiliza [Thread]s para generar los datos de la textura "
+"internamente, por lo que el [method Texture2D.get_data] puede devolver "
+"[code]null[/code] si el proceso de generación no se ha completado todavía. "
+"En ese caso, es necesario esperar a que se genere la textura antes de "
+"acceder a los datos:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var textura = preload(\"res://ruido.tres\")\n"
+"yield(textura, \"changed\")\n"
+"var imagen = textura.get_data()\n"
+"[/codeblock]"
#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:22
msgid ""
"If [code]true[/code], the resulting texture contains a normal map created "
"from the original noise interpreted as a bump map."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], la textura resultante contiene un mapa normal creado a "
+"partir del ruido original interpretado como un bump map."
#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:25
msgid ""
"Strength of the bump maps used in this texture. A higher value will make the "
"bump maps appear larger while a lower value will make them appear softer."
msgstr ""
+"La fuerza de los bump maps usados en esta textura. Un valor más alto hará "
+"que los bump maps parezcan más grandes mientras que un valor más bajo los "
+"hará parecer más suaves."
#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:28
msgid "Height of the generated texture."
-msgstr ""
+msgstr "Altura de la textura generada."
#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:31
msgid "The [OpenSimplexNoise] instance used to generate the noise."
-msgstr ""
+msgstr "La instancia [OpenSimplexNoise] utilizada para generar el ruido."
#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:34
msgid ""
"Whether the texture can be tiled without visible seams or not. Seamless "
"textures take longer to generate."
msgstr ""
+"Si la textura puede ser colocada en azulejos sin costuras visibles o no. Las "
+"texturas sin costuras tardan más tiempo en generarse."
#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml:37
msgid "Width of the generated texture."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho de la textura generada."
#: doc/classes/Object.xml:4
msgid "Base class for all non built-in types."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para todos los tipos no integrados."
#: doc/classes/Object.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
"Every class which is not a built-in type inherits from this class.\n"
"You can construct Objects from scripting languages, using [code]Object.new()"
@@ -35058,18 +44852,64 @@ msgid ""
"the key exists, even if the value is [code]null[/code].\n"
"Objects also receive notifications. Notifications are a simple way to notify "
"the object about different events, so they can all be handled together. See "
-"[method _notification]."
+"[method _notification].\n"
+"[b]Note:[/b] Unlike references to a [Reference], references to an Object "
+"stored in a variable can become invalid without warning. Therefore, it's "
+"recommended to use [Reference] for data classes instead of [Object]."
+msgstr ""
+"Toda clase que no es un tipo integrado hereda de esta clase.\n"
+"Puedes construir Objetos desde lenguajes de scripting, usando [code]Object."
+"new()[/code] en GDScript, [code]new Object[/code] en C#, o el nodo "
+"\"Construct Object\" en VisualScript.\n"
+"Los objetos no administran la memoria. Si una clase hereda de Object, "
+"tendrás que eliminar manualmente las instancias de la misma. Para ello, "
+"llama al método [method free] desde tu script o elimina la instancia desde C+"
+"+.\n"
+"Algunas clases que extienden a Object añaden gestión de memoria. Este es el "
+"caso de [Reference], que cuenta las referencias y se borra a sí misma "
+"automáticamente cuando deja de estar referenciada. [Node], otro tipo "
+"fundamental, borra todos sus hijos cuando se libera de la memoria.\n"
+"Los objetos exportan propiedades, que son principalmente útiles para el "
+"almacenamiento y la edición, pero no tanto en la programación. Las "
+"propiedades se exportan en [method _get_property_list] y se manejan en "
+"[method _get] y [method _set]. Sin embargo, los lenguajes de scripting y C++ "
+"tienen medios más sencillos para exportarlas.\n"
+"La pertenencia de las propiedades puede ser probada directamente en GDScript "
+"usando [code]in[/code]:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var nodo = Node2D.new()\n"
+"print(\"position\" in nodo) # Imprime \"True\".\n"
+"print(\"otra_propiedad\" in nodo) # Imprime \"False\".\n"
+"[/codeblock]\n"
+"El operador [code]in[/code] evaluará a [code]true[/code] siempre que la "
+"clave exista, incluso si el valor es [code]null[/code].\n"
+"Los objetos también reciben notificaciones. Las notificaciones son una forma "
+"sencilla de notificar al objeto sobre diferentes eventos, de modo que todos "
+"ellos pueden ser manejados juntos. Véase [method _notification]."
+
+#: doc/classes/Object.xml:23 doc/classes/Reference.xml:12
+#: doc/classes/Resource.xml:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"https://docs.godotengine.org/en/latest/getting_started/workflow/"
+"best_practices/node_alternatives.html"
msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/getting_started/workflow/assets/"
+"importing_scenes.html#custom-script"
-#: doc/classes/Object.xml:30
+#: doc/classes/Object.xml:32
msgid ""
"Virtual method which can be overridden to customize the return value of "
"[method get].\n"
"Returns the given property. Returns [code]null[/code] if the [code]property[/"
"code] does not exist."
msgstr ""
+"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno "
+"de [method get].\n"
+"Devuelve la propiedad dada. Devuelve [code]null[/code] si la [code]property[/"
+"code] no existe."
-#: doc/classes/Object.xml:38
+#: doc/classes/Object.xml:40
msgid ""
"Virtual method which can be overridden to customize the return value of "
"[method get_property_list].\n"
@@ -35080,12 +44920,21 @@ msgid ""
"[code]hint_string: String[/code], and [code]usage: int[/code] (see [enum "
"PropertyUsageFlags])."
msgstr ""
-
-#: doc/classes/Object.xml:47
+"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno "
+"de [method get_property_list].\n"
+"Devuelve la lista de propiedades del objeto como un [Array] de "
+"diccionarios.\n"
+"El [Dictionary] de cada propiedad debe contener al menos entradas de "
+"[code]name: String[/code] y [code]type: int[/code] (ver [enum Variant."
+"Type]). Opcionalmente, también puede incluir [code]hint: int[/code] (ver "
+"[enum PropertyHint]), [code]hint_string: String[/code], y [code]usage: int[/"
+"code] (ver [enum PropertyUsageFlags])."
+
+#: doc/classes/Object.xml:49
msgid "Called when the object is initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Se llama cuando el objeto se inicializa."
-#: doc/classes/Object.xml:56
+#: doc/classes/Object.xml:58
msgid ""
"Called whenever the object receives a notification, which is identified in "
"[code]what[/code] by a constant. The base [Object] has two constants "
@@ -35093,16 +44942,25 @@ msgid ""
"NOTIFICATION_PREDELETE], but subclasses such as [Node] define a lot more "
"notifications which are also received by this method."
msgstr ""
+"Llamado cada vez que el objeto recibe una notificación, que se identifica en "
+"[code]what[/code] por una constante. La base [Object] tiene dos constantes "
+"[constant NOTIFICATION_POSTINITIALIZE] y [constant NOTIFICATION_PREDELETE], "
+"pero subclases como [Node] definen muchas más notificaciones que también se "
+"reciben por este método."
-#: doc/classes/Object.xml:67
+#: doc/classes/Object.xml:69
msgid ""
"Virtual method which can be overridden to customize the return value of "
"[method set].\n"
"Sets a property. Returns [code]true[/code] if the [code]property[/code] "
"exists."
msgstr ""
+"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno "
+"de [method set].\n"
+"Establece una propiedad. Devuelve [code]true[/code] si existe la "
+"[code]property[/code]."
-#: doc/classes/Object.xml:75
+#: doc/classes/Object.xml:77
msgid ""
"Virtual method which can be overridden to customize the return value of "
"[method to_string], and thus the object's representation where it is "
@@ -35110,35 +44968,66 @@ msgid ""
"Returns a [String] representing the object. If not overridden, defaults to "
"[code]\"[ClassName:RID]\"[/code]."
msgstr ""
+"Método virtual que puede ser anulado para personalizar el valor de retorno "
+"de [method to_string], y por lo tanto la representación del objeto donde se "
+"convierte en una cadena, por ejemplo con [code]print(obj)[/code].\n"
+"Devuelve una [String] que representa el objeto. Si no se anula, por defecto "
+"es [code]\"[ClassName:RID]\"[/code]."
-#: doc/classes/Object.xml:87
+#: doc/classes/Object.xml:89
msgid ""
"Adds a user-defined [code]signal[/code]. Arguments are optional, but can be "
"added as an [Array] of dictionaries, each containing [code]name: String[/"
"code] and [code]type: int[/code] (see [enum Variant.Type]) entries."
msgstr ""
+"Añade una [code]signal[/code] definida por el usuario. Los argumentos son "
+"opcionales, pero pueden añadirse como una [Array] de diccionarios, cada uno "
+"de los cuales contiene entradas de [code]name: String[/code] y [code]type: "
+"int[/code] (véase [enum Variant.Type])."
-#: doc/classes/Object.xml:96
+#: doc/classes/Object.xml:98
+#, fuzzy
msgid ""
"Calls the [code]method[/code] on the object and returns the result. This "
"method supports a variable number of arguments, so parameters are passed as "
"a comma separated list. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"call(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b] In C#, the method name must be specified as snake_case if it is "
+"defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined methods "
+"where you should use the same convention as in the C# source (typically "
+"PascalCase)."
+msgstr ""
+"Llama al [code]method[/code] en el objeto y devuelve el resultado. Este "
+"método soporta un número variable de argumentos, por lo que los parámetros "
+"se pasan como una lista separada por comas. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"call(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n"
"[/codeblock]"
-msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:108
+#: doc/classes/Object.xml:111
+#, fuzzy
msgid ""
"Calls the [code]method[/code] on the object during idle time. This method "
"supports a variable number of arguments, so parameters are passed as a comma "
"separated list. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"call_deferred(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[b]Note:[/b] In C#, the method name must be specified as snake_case if it is "
+"defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined methods "
+"where you should use the same convention as in the C# source (typically "
+"PascalCase)."
+msgstr ""
+"Llama al [code]method[/code] en el objeto durante el tiempo de inactividad. "
+"Este método soporta un número variable de argumentos, por lo que los "
+"parámetros se pasan como una lista separada por comas. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"call_deferred(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n"
"[/codeblock]"
-msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:122
+#: doc/classes/Object.xml:126
msgid ""
"Calls the [code]method[/code] on the object and returns the result. "
"Contrarily to [method call], this method does not support a variable number "
@@ -35147,14 +45036,24 @@ msgid ""
"callv(\"set\", [ \"position\", Vector2(42.0, 0.0) ])\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Llama al [code]method[/code] en el objeto y devuelve el resultado. A "
+"diferencia de [method call], este método no soporta un número variable de "
+"argumentos, sino que espera que todos los parámetros sean a través de un "
+"único [array].\n"
+"[codeblock]\n"
+"callv(\"set\", [ \"position\", Vector2(42.0, 0.0) ])\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/Object.xml:132
+#: doc/classes/Object.xml:136
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the object can translate strings. See [method "
"set_message_translation] and [method tr]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el objeto puede traducir cadenas. Ver [method "
+"set_message_translation] y [method tr]."
-#: doc/classes/Object.xml:147
+#: doc/classes/Object.xml:151
+#, fuzzy
msgid ""
"[b]FIXME:[/b] The syntax changed with the addition of [Callable], this "
"should be updated.\n"
@@ -35189,8 +45088,42 @@ msgid ""
"level, weapon_type, damage])\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"[b]ARREGLAME:[/b] La sintaxis cambió con la adición de [Callable], esto "
+"debería ser actualizado.\n"
+"Conecta una [code]signal[code] a un [code]method[/code] en un objeto "
+"[code]target[/code]. Pasa la señal opcional [code]binds[/code] a la llamada "
+"como un [Array] de parámetros. Estos parámetros se pasarán al método después "
+"de cualquier parámetro utilizado en la llamada a [method emit_signal]. "
+"Utilice [code]flags[/code] para establecer conexiones diferidas o de un solo "
+"disparo. Ver las constantes de [enum ConnectFlags].\n"
+"Una señal [code]signal[/code] sólo puede ser conectada una vez a un "
+"[code]method[/code]. Lanzará un error si ya está conectada, a menos que la "
+"señal se haya conectado con la [constant CONNECT_REFERENCE_COUNTED]. Para "
+"evitar esto, primero, usa [method is_connected] para comprobar las "
+"conexiones existentes.\n"
+"Si el [code]target[/code] se destruye en el ciclo de vida del juego, la "
+"conexión se perderá.\n"
+"Ejemplos:\n"
+"[codeblock]\n"
+"connect(\"pulsado\", self, \"_on_Button_pressed\") # Señal BaseButton \n"
+"connect(\"ha_entrado_en_texto\", self, \"_on_LineEdit_text_entered\") # "
+"Señal LineEdit \n"
+"connect(\"golpe\", self, \"_on_Player_hit\", [ tipo_arma, daño ]) # Señal "
+"User-defined \n"
+"[/codeblock]\n"
+"Un ejemplo de la relación entre [code]binds[/code] pasado a [method connect] "
+"y los parámetros utilizados al llamar a [method emit_signal]:\n"
+"[codeblock]\n"
+"connect(\"golpe\", self, \"_on_Player_hit\", [ tipo_arma, daño ]) # tipo de "
+"arma y daño son pasados en último lugar\n"
+"emit_signal(\"golpe\", \"Señor de la Oscuridad\", 5) # \"Señor de la "
+"Oscuridad\" y 5 son pasados en primer lugar\n"
+"func _on_Player_hit(golpeado_por, nivel, tipo_arma, daño):\n"
+" print(\"Golpeado por %s (lvl %d) con arma %s con daño %d\" % "
+"[golpeado_por, nivel, tipo_arma, daño]);\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/Object.xml:174
+#: doc/classes/Object.xml:178
msgid ""
"[b]FIXME:[/b] The syntax changed with the addition of [Callable], this "
"should be updated.\n"
@@ -35200,8 +45133,15 @@ msgid ""
"throw an error. Use [method is_connected] to ensure that the connection "
"exists."
msgstr ""
+"[b]ARREGLAME[/b] La sintaxis cambió con el añadido de [Callable], esto "
+"debería ser actualizado.\n"
+"Desconecta una [code]signal[/code] de un [code]method[/code] en el "
+"[code]target[/code] dado.\n"
+"Si intentas desconectar una conexión que no existe, el método arrojará un "
+"error. Utiliza [method is_connected] para asegurarte de que la conexión "
+"existe."
-#: doc/classes/Object.xml:185
+#: doc/classes/Object.xml:189
msgid ""
"Emits the given [code]signal[/code]. The signal must exist, so it should be "
"a built-in signal of this class or one of its parent classes, or a user-"
@@ -35212,25 +45152,41 @@ msgid ""
"emit_signal(\"game_over\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Emite la [code]signal[/code]. La señal debe existir, por lo que debe ser una "
+"señal incorporada de esta clase o de una de sus clases superiores, o una "
+"señal definida por el usuario. Este método admite un número variable de "
+"argumentos, por lo que los parámetros se pasan como una lista separada por "
+"comas. Ejemplo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"emit_signal(\"golpe\", tipo_arma, daño)\n"
+"emit_signal(\"Juego_Terminado\")\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/Object.xml:196
+#: doc/classes/Object.xml:200
msgid ""
"Deletes the object from memory. Any pre-existing reference to the freed "
"object will become invalid, e.g. [code]is_instance_valid(object)[/code] will "
"return [code]false[/code]."
msgstr ""
+"Borra el objeto de la memoria. Cualquier referencia preexistente al objeto "
+"liberado se convertirá en inválida, por ejemplo, "
+"[code]is_instance_valid(object)[/code] devolverá [code]false[/code]."
-#: doc/classes/Object.xml:205
+#: doc/classes/Object.xml:209
msgid ""
"Returns the [Variant] value of the given [code]property[/code]. If the "
-"[code]property[/code] doesn't exist, this will return [code]null[/code]."
+"[code]property[/code] doesn't exist, this will return [code]null[/code].\n"
+"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it "
+"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined "
+"properties where you should use the same convention as in the C# source "
+"(typically PascalCase)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:212
+#: doc/classes/Object.xml:217
msgid "Returns the object's class as a [String]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la clase del objeto como una [String]."
-#: doc/classes/Object.xml:219
+#: doc/classes/Object.xml:224
msgid ""
"Returns an [Array] of dictionaries with information about signals that are "
"connected to the object.\n"
@@ -35240,35 +45196,50 @@ msgid ""
"- [code]method_name[/code] is the name of the method to which the signal is "
"connected."
msgstr ""
+"Devuelve un [Array] de diccionarios con información sobre las señales que "
+"están conectadas al objeto.\n"
+"Cada [Dictionary] contiene tres entradas String:\n"
+"- [code]source[/code] es una referencia al emisor de la señal.\n"
+"- [code]signal_name[/code] es el nombre de la señal conectada.\n"
+"- [code]method_name[/code] es el nombre del método al que está conectada la "
+"señal."
-#: doc/classes/Object.xml:232
+#: doc/classes/Object.xml:237
msgid ""
"Gets the object's property indexed by the given [NodePath]. The node path "
"should be relative to the current object and can use the colon character "
"([code]:[/code]) to access nested properties. Examples: [code]\"position:x"
"\"[/code] or [code]\"material:next_pass:blend_mode\"[/code]."
msgstr ""
+"Obtiene la propiedad del objeto indexada por la [NodePath] dada. La ruta del "
+"nodo debe ser relativa al objeto actual y puede utilizar el carácter de dos "
+"puntos ([code]:[/code]) para acceder a las propiedades anidadas. Ejemplos: "
+"[code]\"posición:x\"[/code] o [code]\"material:next_pass:blend_mode\"[/code]."
-#: doc/classes/Object.xml:239
+#: doc/classes/Object.xml:244
msgid ""
"Returns the object's unique instance ID.\n"
"This ID can be saved in [EncodedObjectAsID], and can be used to retrieve the "
"object instance with [method @GDScript.instance_from_id]."
msgstr ""
+"Devuelve la identificación de instancia única del objeto.\n"
+"Este ID puede guardarse en [EncodedObjectAsID], y puede utilizarse para "
+"recuperar la instancia del objeto con [method @GDScript.instance_from_id]."
-#: doc/classes/Object.xml:249
+#: doc/classes/Object.xml:254
msgid "Returns the object's metadata entry for the given [code]name[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la entrada de metadatos del objeto para el [code]name[/code] dado."
-#: doc/classes/Object.xml:256
+#: doc/classes/Object.xml:261
msgid "Returns the object's metadata as a [PackedStringArray]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los metadatos del objeto como un [PackedStringArray]."
-#: doc/classes/Object.xml:263
+#: doc/classes/Object.xml:268
msgid "Returns the object's methods and their signatures as an [Array]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve los métodos del objeto y sus firmas como un [Array]."
-#: doc/classes/Object.xml:270
+#: doc/classes/Object.xml:275
msgid ""
"Returns the object's property list as an [Array] of dictionaries.\n"
"Each property's [Dictionary] contain at least [code]name: String[/code] and "
@@ -35277,55 +45248,67 @@ msgid ""
"[code]hint_string: String[/code], and [code]usage: int[/code] (see [enum "
"PropertyUsageFlags])."
msgstr ""
+"Devuelve la lista de propiedades del objeto como una [Array] de "
+"diccionarios.\n"
+"El [Dictionary] de cada propiedad contiene al menos entradas de [code]name: "
+"String[/code] y [code]type: int[/code] (véase [enum Variant.Type]). "
+"Opcionalmente, también puede incluir [code]hint: int[/code] (ver [enum "
+"PropertyHint]), [code]hint_string: String[/code], y [code]usage: int[/code] "
+"(ver [enum PropertyUsageFlags])."
-#: doc/classes/Object.xml:278
+#: doc/classes/Object.xml:283
msgid ""
"Returns the object's [Script] instance, or [code]null[/code] if none is "
"assigned."
msgstr ""
+"Devuelve la instancia de [Script] del objeto, o [code]null[/code] si no hay "
+"ninguna asignada."
-#: doc/classes/Object.xml:287
+#: doc/classes/Object.xml:292
msgid "Returns an [Array] of connections for the given [code]signal[/code]."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un [Array] de conexiones para la [code]signal[/code] dada."
-#: doc/classes/Object.xml:294
+#: doc/classes/Object.xml:299
msgid "Returns the list of signals as an [Array] of dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la lista de señales como un [Array] de diccionarios."
-#: doc/classes/Object.xml:303
+#: doc/classes/Object.xml:308
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a metadata entry is found with the given "
"[code]name[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si se encuentra una entrada de metadatos con el "
+"[code]name[/code] dado."
-#: doc/classes/Object.xml:312
+#: doc/classes/Object.xml:317
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the object contains the given [code]method[/"
"code]."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el objeto contiene el [code]method[/code] dado."
-#: doc/classes/Object.xml:321
+#: doc/classes/Object.xml:326
msgid "Returns [code]true[/code] if the given [code]signal[/code] exists."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si existe la [code]signal[/code] dada."
-#: doc/classes/Object.xml:330
+#: doc/classes/Object.xml:335
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given user-defined [code]signal[/code] "
"exists. Only signals added using [method add_user_signal] are taken into "
"account."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:337
+#: doc/classes/Object.xml:342
msgid "Returns [code]true[/code] if signal emission blocking is enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:346
+#: doc/classes/Object.xml:351
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the object inherits from the given [code]class[/"
"code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:357
+#: doc/classes/Object.xml:362
msgid ""
"[b]FIXME:[/b] The syntax changed with the addition of [Callable], this "
"should be updated.\n"
@@ -35333,13 +45316,13 @@ msgid ""
"code], [code]target[/code], and [code]method[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:365
+#: doc/classes/Object.xml:370
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [method Node.queue_free] method was called "
"for the object."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:376
+#: doc/classes/Object.xml:381
msgid ""
"Send a given notification to the object, which will also trigger a call to "
"the [method _notification] method of all classes that the object inherits "
@@ -35351,34 +45334,42 @@ msgid ""
"and then down to its successive inheriting classes."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:384
+#: doc/classes/Object.xml:389
msgid ""
"Notify the editor that the property list has changed, so that editor plugins "
"can take the new values into account. Does nothing on export builds."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:393
+#: doc/classes/Object.xml:398
msgid "Removes a given entry from the object's metadata."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:404
+#: doc/classes/Object.xml:409
msgid ""
"Assigns a new value to the given property. If the [code]property[/code] does "
-"not exist, nothing will happen."
+"not exist, nothing will happen.\n"
+"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it "
+"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined "
+"properties where you should use the same convention as in the C# source "
+"(typically PascalCase)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:413
+#: doc/classes/Object.xml:419
msgid "If set to [code]true[/code], signal emission is blocked."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:424
+#: doc/classes/Object.xml:430
msgid ""
"Assigns a new value to the given property, after the current frame's physics "
"step. This is equivalent to calling [method set] via [method call_deferred], "
-"i.e. [code]call_deferred(\"set\", property, value)[/code]."
+"i.e. [code]call_deferred(\"set\", property, value)[/code].\n"
+"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it "
+"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined "
+"properties where you should use the same convention as in the C# source "
+"(typically PascalCase)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:435
+#: doc/classes/Object.xml:442
msgid ""
"Assigns a new value to the property identified by the [NodePath]. The node "
"path should be relative to the current object and can use the colon "
@@ -35390,19 +45381,19 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:449
+#: doc/classes/Object.xml:456
msgid ""
"Defines whether the object can translate strings (with calls to [method "
"tr]). Enabled by default."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:460
+#: doc/classes/Object.xml:467
msgid ""
"Adds or changes a given entry in the object's metadata. Metadata are "
"serialized, and can take any [Variant] value."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:469
+#: doc/classes/Object.xml:476
msgid ""
"Assigns a script to the object. Each object can have a single script "
"assigned to it, which are used to extend its functionality.\n"
@@ -35411,7 +45402,7 @@ msgid ""
"_init] method will be called."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:477
+#: doc/classes/Object.xml:484
msgid ""
"Returns a [String] representing the object. If not overridden, defaults to "
"[code]\"[ClassName:RID]\"[/code].\n"
@@ -35419,7 +45410,7 @@ msgid ""
"representation."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:487
+#: doc/classes/Object.xml:494
msgid ""
"Translates a message using translation catalogs configured in the Project "
"Settings.\n"
@@ -35428,35 +45419,35 @@ msgid ""
"set_message_translation]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:495
+#: doc/classes/Object.xml:502
msgid "Emitted whenever the object's script is changed."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:501
+#: doc/classes/Object.xml:508
msgid "Called right when the object is initialized. Not available in script."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:504
+#: doc/classes/Object.xml:511
msgid "Called before the object is about to be deleted."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:507
+#: doc/classes/Object.xml:514
msgid ""
"Connects a signal in deferred mode. This way, signal emissions are stored in "
"a queue, then set on idle time."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:510
+#: doc/classes/Object.xml:517
msgid "Persisting connections are saved when the object is serialized to file."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:513
+#: doc/classes/Object.xml:520
msgid "One-shot connections disconnect themselves after emission."
msgstr ""
-#: doc/classes/Object.xml:516
+#: doc/classes/Object.xml:523
msgid ""
-"Connect a signal as reference counted. This means that a given signal can be "
+"Connect a signal as reference-counted. This means that a given signal can be "
"connected several times to the same target, and will only be fully "
"disconnected once no references are left."
msgstr ""
@@ -35921,10 +45912,29 @@ msgid "Returns the keycode of the given string (e.g. \"Escape\")."
msgstr ""
#: doc/classes/OS.xml:115
-msgid "Returns the command line arguments passed to the engine."
+msgid ""
+"Returns the command-line arguments passed to the engine.\n"
+"Command-line arguments can be written in any form, including both [code]--"
+"key value[/code] and [code]--key=value[/code] forms so they can be properly "
+"parsed, as long as custom command-line arguments do not conflict with engine "
+"arguments.\n"
+"You can also incorporate environment variables using the [method "
+"get_environment] method.\n"
+"You can set [code]editor/main_run_args[/code] in the Project Settings to "
+"define command-line arguments to be passed by the editor when running the "
+"project.\n"
+"Here's a minimal example on how to parse command-line arguments into a "
+"dictionary using the [code]--key=value[/code] form for arguments:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var arguments = {}\n"
+"for argument in OS.get_cmdline_args():\n"
+" if argument.find(\"=\") > -1:\n"
+" var key_value = argument.split(\"=\")\n"
+" arguments[key_value[0].lstrip(\"--\")] = key_value[1]\n"
+"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:122
+#: doc/classes/OS.xml:133
msgid ""
"Returns an array of MIDI device names.\n"
"The returned array will be empty if the system MIDI driver has not "
@@ -35932,14 +45942,14 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:133
+#: doc/classes/OS.xml:144
msgid ""
"Returns current date as a dictionary of keys: [code]year[/code], "
"[code]month[/code], [code]day[/code], [code]weekday[/code], [code]dst[/code] "
"(Daylight Savings Time)."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:142
+#: doc/classes/OS.xml:153
msgid ""
"Returns current datetime as a dictionary of keys: [code]year[/code], "
"[code]month[/code], [code]day[/code], [code]weekday[/code], [code]dst[/code] "
@@ -35947,7 +45957,7 @@ msgid ""
"[code]second[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:151
+#: doc/classes/OS.xml:162
msgid ""
"Gets a dictionary of time values corresponding to the given UNIX epoch time "
"(in seconds).\n"
@@ -35956,22 +45966,22 @@ msgid ""
"the epoch."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:161
+#: doc/classes/OS.xml:172
msgid "Returns an environment variable."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:168
+#: doc/classes/OS.xml:179
msgid "Returns the path to the current engine executable."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:175
+#: doc/classes/OS.xml:186
msgid ""
"With this function you can get the list of dangerous permissions that have "
"been granted to the Android application.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:185
+#: doc/classes/OS.xml:196
msgid ""
"Returns the given keycode as a string (e.g. Return values: [code]\"Escape\"[/"
"code], [code]\"Shift+Escape\"[/code]).\n"
@@ -35979,18 +45989,18 @@ msgid ""
"get_keycode_with_modifiers]."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:193
+#: doc/classes/OS.xml:204
msgid "Returns the host OS locale."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:200
+#: doc/classes/OS.xml:211
msgid ""
"Returns the model name of the current device.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android and iOS. Returns "
"[code]\"GenericDevice\"[/code] on unsupported platforms."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:208
+#: doc/classes/OS.xml:219
msgid ""
"Returns the name of the host OS. Possible values are: [code]\"Android\"[/"
"code], [code]\"iOS\"[/code], [code]\"HTML5\"[/code], [code]\"OSX\"[/code], "
@@ -35998,81 +46008,81 @@ msgid ""
"[code]\"X11\"[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:215
+#: doc/classes/OS.xml:226
msgid ""
"Returns the project's process ID.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Linux, macOS and "
"Windows."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:223
+#: doc/classes/OS.xml:234
msgid "Returns the number of threads available on the host machine."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:230
+#: doc/classes/OS.xml:241
msgid ""
"Returns the amount of time in milliseconds it took for the boot logo to "
"appear."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:237
+#: doc/classes/OS.xml:248
msgid "Returns the maximum amount of static memory used (only works in debug)."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:244
+#: doc/classes/OS.xml:255
msgid "Returns the amount of static memory being used by the program in bytes."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:253
+#: doc/classes/OS.xml:264
msgid ""
"Returns the actual path to commonly used folders across different platforms. "
"Available locations are specified in [enum SystemDir].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:261
+#: doc/classes/OS.xml:272
msgid ""
"Returns the total number of available tablet drivers.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Windows."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:271
+#: doc/classes/OS.xml:282
msgid ""
"Returns the tablet driver name for the given index.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Windows."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:279
+#: doc/classes/OS.xml:290
msgid ""
"Returns the amount of time passed in milliseconds since the engine started."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:286
+#: doc/classes/OS.xml:297
msgid ""
"Returns the amount of time passed in microseconds since the engine started."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:295
+#: doc/classes/OS.xml:306
msgid "Returns current time as a dictionary of keys: hour, minute, second."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:302
+#: doc/classes/OS.xml:313
msgid ""
"Returns the current time zone as a dictionary with the keys: bias and name."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:309
+#: doc/classes/OS.xml:320
msgid ""
"Returns a string that is unique to the device.\n"
"[b]Note:[/b] Returns an empty string on HTML5 and UWP, as this method isn't "
"implemented on those platforms yet."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:317
+#: doc/classes/OS.xml:328
msgid "Returns the current UNIX epoch timestamp."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:326
+#: doc/classes/OS.xml:337
msgid ""
"Gets an epoch time value from a dictionary of time values.\n"
"[code]datetime[/code] must be populated with the following keys: [code]year[/"
@@ -36083,7 +46093,7 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:335
+#: doc/classes/OS.xml:346
msgid ""
"Returns the absolute directory path where user data is written ([code]user://"
"[/code]).\n"
@@ -36101,11 +46111,11 @@ msgid ""
"[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:348
+#: doc/classes/OS.xml:359
msgid "Returns [code]true[/code] if an environment variable exists."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:357
+#: doc/classes/OS.xml:368
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the feature for the given feature tag is "
"supported in the currently running instance, depending on platform, build "
@@ -36116,7 +46126,7 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] Tag names are case-sensitive."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:365
+#: doc/classes/OS.xml:376
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the Godot binary used to run the project is a "
"[i]debug[/i] export template, or when running in the editor.\n"
@@ -36127,26 +46137,26 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:376
+#: doc/classes/OS.xml:387
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the input keycode corresponds to a Unicode "
"character."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:383
+#: doc/classes/OS.xml:394
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the engine was executed with [code]-v[/code] "
"(verbose stdout)."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:390
+#: doc/classes/OS.xml:401
msgid ""
"If [code]true[/code], the [code]user://[/code] file system is persistent, so "
"that its state is the same after a player quits and starts the game again. "
"Relevant to the HTML5 platform, where this persistence may be unavailable."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:399
+#: doc/classes/OS.xml:410
msgid ""
"Kill (terminate) the process identified by the given process ID ([code]pid[/"
"code]), e.g. the one returned by [method execute] in non-blocking mode.\n"
@@ -36156,37 +46166,37 @@ msgid ""
"Windows."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:408
+#: doc/classes/OS.xml:419
msgid ""
"Initialises the singleton for the system MIDI driver.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:418
+#: doc/classes/OS.xml:429
msgid ""
"Shows all resources in the game. Optionally, the list can be written to a "
"file by specifying a file path in [code]tofile[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:425
+#: doc/classes/OS.xml:436
msgid "Shows the list of loaded textures sorted by size in memory."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:434
+#: doc/classes/OS.xml:445
msgid "Shows the number of resources loaded by the game of the given types."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:443
+#: doc/classes/OS.xml:454
msgid "Shows all resources currently used by the game."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:452
+#: doc/classes/OS.xml:463
msgid ""
"At the moment this function is only used by [code]AudioDriverOpenSL[/code] "
"to request permission for [code]RECORD_AUDIO[/code] on Android."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:459
+#: doc/classes/OS.xml:470
msgid ""
"With this function you can request dangerous permissions since normal "
"permissions are automatically granted at install time in Android "
@@ -36194,15 +46204,15 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:469
+#: doc/classes/OS.xml:480
msgid "Sets the name of the current thread."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:478
+#: doc/classes/OS.xml:489
msgid "Enables backup saves if [code]enabled[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:487
+#: doc/classes/OS.xml:498
msgid ""
"Requests the OS to open a resource with the most appropriate program. For "
"example:\n"
@@ -36221,7 +46231,7 @@ msgid ""
"and Windows."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:498
+#: doc/classes/OS.xml:509
msgid ""
"The exit code passed to the OS when the main loop exits. By convention, an "
"exit code of [code]0[/code] indicates success whereas a non-zero exit code "
@@ -36231,137 +46241,138 @@ msgid ""
"with an [code]exit_code[/code] argument passed."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:502
+#: doc/classes/OS.xml:513
msgid ""
"If [code]true[/code], the engine optimizes for low processor usage by only "
"refreshing the screen if needed. Can improve battery consumption on mobile."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:505
+#: doc/classes/OS.xml:516
msgid ""
"The amount of sleeping between frames when the low-processor usage mode is "
"enabled (in microseconds). Higher values will result in lower CPU usage."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:508
-msgid "The current tablet drvier in use."
-msgstr ""
+#: doc/classes/OS.xml:519
+#, fuzzy
+msgid "The current tablet driver in use."
+msgstr "El archivo actualmente seleccionado."
-#: doc/classes/OS.xml:513
+#: doc/classes/OS.xml:524
msgid ""
"The GLES2 rendering backend. It uses OpenGL ES 2.0 on mobile devices, OpenGL "
"2.1 on desktop platforms and WebGL 1.0 on the web."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:516
+#: doc/classes/OS.xml:527
msgid "The Vulkan rendering backend."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:519
+#: doc/classes/OS.xml:530
msgid "Sunday."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:522
+#: doc/classes/OS.xml:533
msgid "Monday."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:525
+#: doc/classes/OS.xml:536
msgid "Tuesday."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:528
+#: doc/classes/OS.xml:539
msgid "Wednesday."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:531
+#: doc/classes/OS.xml:542
msgid "Thursday."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:534
+#: doc/classes/OS.xml:545
msgid "Friday."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:537
+#: doc/classes/OS.xml:548
msgid "Saturday."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:540
+#: doc/classes/OS.xml:551
msgid "January."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:543
+#: doc/classes/OS.xml:554
msgid "February."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:546
+#: doc/classes/OS.xml:557
msgid "March."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:549
+#: doc/classes/OS.xml:560
msgid "April."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:552
+#: doc/classes/OS.xml:563
msgid "May."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:555
+#: doc/classes/OS.xml:566
msgid "June."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:558
+#: doc/classes/OS.xml:569
msgid "July."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:561
+#: doc/classes/OS.xml:572
msgid "August."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:564
+#: doc/classes/OS.xml:575
msgid "September."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:567
+#: doc/classes/OS.xml:578
msgid "October."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:570
+#: doc/classes/OS.xml:581
msgid "November."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:573
+#: doc/classes/OS.xml:584
msgid "December."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:576
+#: doc/classes/OS.xml:587
msgid "Desktop directory path."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:579
+#: doc/classes/OS.xml:590
msgid "DCIM (Digital Camera Images) directory path."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:582
+#: doc/classes/OS.xml:593
msgid "Documents directory path."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:585
+#: doc/classes/OS.xml:596
msgid "Downloads directory path."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:588
+#: doc/classes/OS.xml:599
msgid "Movies directory path."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:591
+#: doc/classes/OS.xml:602
msgid "Music directory path."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:594
+#: doc/classes/OS.xml:605
msgid "Pictures directory path."
msgstr ""
-#: doc/classes/OS.xml:597
+#: doc/classes/OS.xml:608
msgid "Ringtones directory path."
msgstr ""
@@ -36416,7 +46427,16 @@ msgid ""
"should always be preferred."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedByteArray.xml:85
+#: doc/classes/PackedByteArray.xml:87 doc/classes/PackedColorArray.xml:53
+#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:54 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:54
+#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:54 doc/classes/PackedInt64Array.xml:54
+#: doc/classes/PackedStringArray.xml:53 doc/classes/PackedVector2Array.xml:53
+#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:53
+#, fuzzy
+msgid "Returns [code]true[/code] if the array contains [code]value[/code]."
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el grafico contiene el nodo dado."
+
+#: doc/classes/PackedByteArray.xml:94
msgid ""
"Returns a hexadecimal representation of this array as a [String].\n"
"[codeblock]\n"
@@ -36425,39 +46445,49 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedByteArray.xml:100 doc/classes/PackedColorArray.xml:55
-#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:56 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:56
-#: doc/classes/PackedStringArray.xml:55 doc/classes/PackedVector2Array.xml:55
-#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:55
+#: doc/classes/PackedByteArray.xml:109 doc/classes/PackedColorArray.xml:64
+#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:65 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:65
+#: doc/classes/PackedStringArray.xml:64 doc/classes/PackedVector2Array.xml:64
+#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:64
msgid ""
"Inserts a new element at a given position in the array. The position must be "
"valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedByteArray.xml:134 doc/classes/PackedColorArray.xml:89
-#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:90 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:90
-#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:90 doc/classes/PackedInt64Array.xml:90
-#: doc/classes/PackedStringArray.xml:89 doc/classes/PackedVector2Array.xml:89
-#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:89
+#: doc/classes/PackedByteArray.xml:143 doc/classes/PackedColorArray.xml:98
+#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:99 doc/classes/PackedFloat64Array.xml:99
+#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:99 doc/classes/PackedInt64Array.xml:99
+#: doc/classes/PackedStringArray.xml:98 doc/classes/PackedVector2Array.xml:98
+#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:98
msgid ""
"Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the "
"end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new "
"size."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedByteArray.xml:145
+#: doc/classes/PackedByteArray.xml:154
msgid "Changes the byte at the given index."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedByteArray.xml:152 doc/classes/PackedColorArray.xml:107
-#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:108
-#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:108 doc/classes/PackedStringArray.xml:107
-#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:107
-#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:107
+#: doc/classes/PackedByteArray.xml:161 doc/classes/PackedColorArray.xml:116
+#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:117
+#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:117 doc/classes/PackedStringArray.xml:116
+#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:116
+#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:116
msgid "Returns the size of the array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedByteArray.xml:163
+#: doc/classes/PackedByteArray.xml:168 doc/classes/PackedColorArray.xml:123
+#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:124
+#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:124 doc/classes/PackedInt32Array.xml:124
+#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:124 doc/classes/PackedStringArray.xml:123
+#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:123
+#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:123
+#, fuzzy
+msgid "Sorts the elements of the array in ascending order."
+msgstr "Elimina un elemento del array por indice."
+
+#: doc/classes/PackedByteArray.xml:179
msgid ""
"Returns the slice of the [PackedByteArray] between indices (inclusive) as a "
"new [PackedByteArray]. Any negative index is considered to be from the end "
@@ -36485,12 +46515,12 @@ msgstr ""
msgid "Appends a [PackedColorArray] at the end of this array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedColorArray.xml:71 doc/classes/PackedInt32Array.xml:72
-#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:72
+#: doc/classes/PackedColorArray.xml:80 doc/classes/PackedInt32Array.xml:81
+#: doc/classes/PackedInt64Array.xml:81
msgid "Appends a value to the array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedColorArray.xml:100
+#: doc/classes/PackedColorArray.xml:109
msgid "Changes the [Color] at the given index."
msgstr ""
@@ -36520,8 +46550,8 @@ msgstr ""
msgid "Appends a [PackedFloat32Array] at the end of this array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:101
-#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:101
+#: doc/classes/PackedFloat32Array.xml:110
+#: doc/classes/PackedFloat64Array.xml:110
msgid "Changes the float at the given index."
msgstr ""
@@ -36574,17 +46604,17 @@ msgstr ""
msgid "Appends a [PackedInt32Array] at the end of this array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:56 doc/classes/PackedInt64Array.xml:56
+#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:65 doc/classes/PackedInt64Array.xml:65
msgid ""
"Inserts a new integer at a given position in the array. The position must be "
"valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:101 doc/classes/PackedInt64Array.xml:101
+#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:110 doc/classes/PackedInt64Array.xml:110
msgid "Changes the integer at the given index."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:108 doc/classes/PackedInt64Array.xml:108
+#: doc/classes/PackedInt32Array.xml:117 doc/classes/PackedInt64Array.xml:117
msgid "Returns the array size."
msgstr ""
@@ -36625,6 +46655,14 @@ msgid ""
"Can be used to save a node to a file. When saving, the node as well as all "
"the node it owns get saved (see [code]owner[/code] property on [Node]).\n"
"[b]Note:[/b] The node doesn't need to own itself.\n"
+"[b]Example of loading a saved scene:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"# Use `load()` instead of `preload()` if the path isn't known at compile-"
+"time.\n"
+"var scene = preload(\"res://scene.tscn\").instance()\n"
+"# Add the node as a child of the node the script is attached to.\n"
+"add_child(scene)\n"
+"[/codeblock]\n"
"[b]Example of saving a node with different owners:[/b] The following example "
"creates 3 objects: [code]Node2D[/code] ([code]node[/code]), "
"[code]RigidBody2D[/code] ([code]rigid[/code]) and [code]CollisionObject2D[/"
@@ -36656,29 +46694,29 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedScene.xml:40
+#: doc/classes/PackedScene.xml:47
msgid "Returns [code]true[/code] if the scene file has nodes."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedScene.xml:47
+#: doc/classes/PackedScene.xml:54
msgid ""
"Returns the [code]SceneState[/code] representing the scene file contents."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedScene.xml:56
+#: doc/classes/PackedScene.xml:63
msgid ""
"Instantiates the scene's node hierarchy. Triggers child scene "
"instantiation(s). Triggers a [constant Node.NOTIFICATION_INSTANCED] "
"notification on the root node."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedScene.xml:65
+#: doc/classes/PackedScene.xml:72
msgid ""
"Pack will ignore any sub-nodes not owned by given node. See [member Node."
"owner]."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedScene.xml:71
+#: doc/classes/PackedScene.xml:78
msgid ""
"A dictionary representation of the scene contents.\n"
"Available keys include \"rnames\" and \"variants\" for resources, "
@@ -36687,18 +46725,18 @@ msgid ""
"connections, and \"version\" for the format style of the PackedScene."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedScene.xml:77
+#: doc/classes/PackedScene.xml:84
msgid "If passed to [method instance], blocks edits to the scene state."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedScene.xml:80
+#: doc/classes/PackedScene.xml:87
msgid ""
"If passed to [method instance], provides local scene resources to the local "
"scene.\n"
"[b]Note:[/b] Only available in editor builds."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedScene.xml:84
+#: doc/classes/PackedScene.xml:91
msgid ""
"If passed to [method instance], provides local scene resources to the local "
"scene. Only the main scene should receive the main edit state.\n"
@@ -36726,11 +46764,11 @@ msgstr ""
msgid "Appends a [PackedStringArray] at the end of this array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedStringArray.xml:71
+#: doc/classes/PackedStringArray.xml:80
msgid "Appends a string element at end of the array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedStringArray.xml:100
+#: doc/classes/PackedStringArray.xml:109
msgid "Changes the [String] at the given index."
msgstr ""
@@ -36755,11 +46793,11 @@ msgstr ""
msgid "Appends a [PackedVector2Array] at the end of this array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:71
+#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:80
msgid "Inserts a [Vector2] at the end."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:100
+#: doc/classes/PackedVector2Array.xml:109
msgid "Changes the [Vector2] at the given index."
msgstr ""
@@ -36784,11 +46822,11 @@ msgstr ""
msgid "Appends a [PackedVector3Array] at the end of this array."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:71
+#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:80
msgid "Inserts a [Vector3] at the end."
msgstr ""
-#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:100
+#: doc/classes/PackedVector3Array.xml:109
msgid "Changes the [Vector3] at the given index."
msgstr ""
@@ -37679,13 +47717,56 @@ msgid ""
"as the values displayed in the [b]Monitor[/b] tab in the editor's "
"[b]Debugger[/b] panel. By using the [method get_monitor] method of this "
"class, you can access this data from your code.\n"
+"You can add custom monitors using the [method add_custom_monitor] method. "
+"Custom monitors are available in [b]Monitor[/b] tab in the editor's "
+"[b]Debugger[/b] panel together with built-in monitors.\n"
"[b]Note:[/b] A few of these monitors are only available in debug mode and "
"will always return 0 when used in a release build.\n"
"[b]Note:[/b] Many of these monitors are not updated in real-time, so there "
-"may be a short delay between changes."
+"may be a short delay between changes.\n"
+"[b]Note:[/b] Custom monitors do not support negative values. Negative values "
+"are clamped to 0."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Performance.xml:26
+msgid ""
+"Adds a custom monitor with name same as id. You can specify the category of "
+"monitor using '/' in id. If there are more than one '/' then default "
+"category is used. Default category is \"Custom\".\n"
+"[codeblock]\n"
+"Performance.add_custom_monitor(\"MyCategory/MyMonitor\", some_callable) # "
+"Adds monitor with name \"MyName\" to category \"MyCategory\"\n"
+"Performance.add_custom_monitor(\"MyMonitor\", some_callable) # Adds monitor "
+"with name \"MyName\" to category \"Custom\"\n"
+"# Note: \"MyCategory/MyMonitor\" and \"MyMonitor\" have same name but "
+"different ids so above code is valid\n"
+"Performance.add_custom_monitor(\"Custom/MyMonitor\", some_callable) # Adds "
+"monitor with name \"MyName\" to category \"Custom\"\n"
+"# Note: \"MyMonitor\" and \"Custom/MyMonitor\" have same name and same "
+"category but different ids so above code is valid\n"
+"Performance.add_custom_monitor(\"MyCategoryOne/MyCategoryTwo/MyMonitor\", "
+"some_callable) # Adds monitor with name \"MyCategoryOne/MyCategoryTwo/"
+"MyMonitor\" to category \"Custom\"\n"
+"[/codeblock]\n"
+"The debugger calls the callable to get the value of custom monitor. The "
+"callable must return a number.\n"
+"Callables are called with arguments supplied in argument array.\n"
+"[b]Note:[/b] It throws an error if given id is already present."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:20
+#: doc/classes/Performance.xml:46
+msgid ""
+"Returns the value of custom monitor with given id. The callable is called to "
+"get the value of custom monitor.\n"
+"[b]Note:[/b] It throws an error if the given id is absent."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Performance.xml:54
+#, fuzzy
+msgid "Returns the names of active custom monitors in an array."
+msgstr "Devuelve el numer de veces que un elemento es encuentra en el array."
+
+#: doc/classes/Performance.xml:63
msgid ""
"Returns the value of one of the available monitors. You should provide one "
"of the [enum Monitor] constants as the argument, like this:\n"
@@ -37695,123 +47776,139 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:29
+#: doc/classes/Performance.xml:73
+msgid "Returns the last tick in which custom monitor was added/removed."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Performance.xml:82
+msgid ""
+"Returns true if custom monitor with the given id is present otherwise "
+"returns false."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Performance.xml:91
+msgid ""
+"Removes the custom monitor with given id.\n"
+"[b]Note:[/b] It throws an error if the given id is already absent."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Performance.xml:98
msgid "Number of frames per second."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:32
+#: doc/classes/Performance.xml:101
msgid "Time it took to complete one frame, in seconds."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:35
+#: doc/classes/Performance.xml:104
msgid "Time it took to complete one physics frame, in seconds."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:38
+#: doc/classes/Performance.xml:107
msgid ""
"Static memory currently used, in bytes. Not available in release builds."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:41
+#: doc/classes/Performance.xml:110
msgid "Available static memory. Not available in release builds."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:44
+#: doc/classes/Performance.xml:113
msgid ""
"Largest amount of memory the message queue buffer has used, in bytes. The "
"message queue is used for deferred functions calls and notifications."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:47
+#: doc/classes/Performance.xml:116
msgid "Number of objects currently instanced (including nodes)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:50
+#: doc/classes/Performance.xml:119
msgid "Number of resources currently used."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:53
+#: doc/classes/Performance.xml:122
msgid ""
"Number of nodes currently instanced in the scene tree. This also includes "
"the root node."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:56
+#: doc/classes/Performance.xml:125
msgid ""
"Number of orphan nodes, i.e. nodes which are not parented to a node of the "
"scene tree."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:59
+#: doc/classes/Performance.xml:128
msgid "3D objects drawn per frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:62
+#: doc/classes/Performance.xml:131
msgid "Vertices drawn per frame. 3D only."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:65
+#: doc/classes/Performance.xml:134
msgid "Material changes per frame. 3D only."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:68
+#: doc/classes/Performance.xml:137
msgid "Shader changes per frame. 3D only."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:71
+#: doc/classes/Performance.xml:140
msgid "Render surface changes per frame. 3D only."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:74
+#: doc/classes/Performance.xml:143
msgid "Draw calls per frame. 3D only."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:77 doc/classes/RenderingServer.xml:3805
+#: doc/classes/Performance.xml:146 doc/classes/RenderingServer.xml:3816
msgid ""
"The amount of video memory used, i.e. texture and vertex memory combined."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:80 doc/classes/RenderingServer.xml:3808
+#: doc/classes/Performance.xml:149 doc/classes/RenderingServer.xml:3819
msgid "The amount of texture memory used."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:83 doc/classes/RenderingServer.xml:3811
+#: doc/classes/Performance.xml:152 doc/classes/RenderingServer.xml:3822
msgid "The amount of vertex memory used."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:86 doc/classes/RenderingServer.xml:3802
+#: doc/classes/Performance.xml:155 doc/classes/RenderingServer.xml:3813
msgid "Unimplemented in the GLES2 rendering backend, always returns 0."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:89
+#: doc/classes/Performance.xml:158
msgid "Number of active [RigidBody2D] nodes in the game."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:92
+#: doc/classes/Performance.xml:161
msgid "Number of collision pairs in the 2D physics engine."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:95
+#: doc/classes/Performance.xml:164
msgid "Number of islands in the 2D physics engine."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:98
+#: doc/classes/Performance.xml:167
msgid "Number of active [RigidBody3D] and [VehicleBody3D] nodes in the game."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:101
+#: doc/classes/Performance.xml:170
msgid "Number of collision pairs in the 3D physics engine."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:104
+#: doc/classes/Performance.xml:173
msgid "Number of islands in the 3D physics engine."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:107
+#: doc/classes/Performance.xml:176
msgid "Output latency of the [AudioServer]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Performance.xml:110
+#: doc/classes/Performance.xml:179
msgid "Represents the size of the [enum Monitor] enum."
msgstr ""
@@ -37835,27 +47932,27 @@ msgstr ""
msgid "Damps the body's rotation if greater than [code]0[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:70 doc/classes/RigidBody3D.xml:132
+#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:70 doc/classes/RigidBody3D.xml:139
msgid "Lock the body's rotation in the X axis."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:73 doc/classes/RigidBody3D.xml:135
+#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:73 doc/classes/RigidBody3D.xml:142
msgid "Lock the body's rotation in the Y axis."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:76 doc/classes/RigidBody3D.xml:138
+#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:76 doc/classes/RigidBody3D.xml:145
msgid "Lock the body's rotation in the Z axis."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:79 doc/classes/RigidBody3D.xml:141
+#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:79 doc/classes/RigidBody3D.xml:148
msgid "Lock the body's movement in the X axis."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:82 doc/classes/RigidBody3D.xml:144
+#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:82 doc/classes/RigidBody3D.xml:151
msgid "Lock the body's movement in the Y axis."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:85 doc/classes/RigidBody3D.xml:147
+#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:85 doc/classes/RigidBody3D.xml:154
msgid "Lock the body's movement in the Z axis."
msgstr ""
@@ -37910,12 +48007,12 @@ msgstr ""
msgid "Damps the body's movement if greater than [code]0[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:118 doc/classes/RigidBody2D.xml:158
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:175
+#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:118 doc/classes/RigidBody2D.xml:159
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:183
msgid "The body's mass."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:121 doc/classes/RigidBody3D.xml:188
+#: doc/classes/PhysicalBone3D.xml:121 doc/classes/RigidBody3D.xml:196
msgid ""
"The body's weight based on its mass and the global 3D gravity. Global values "
"are set in [b]Project > Project Settings > Physics > 3d[/b]."
@@ -38222,7 +48319,7 @@ msgid "The inverse of the mass of the body."
msgstr ""
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState2D.xml:195
-#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState3D.xml:198 doc/classes/RigidBody2D.xml:155
+#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState3D.xml:198 doc/classes/RigidBody2D.xml:156
msgid "The body's linear velocity."
msgstr ""
@@ -38775,7 +48872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/classes/PhysicsServer2D.xml:620 doc/classes/PhysicsServer3D.xml:637
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:120
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:127
msgid ""
"Sets an axis velocity. The velocity in the given vector axis will be set as "
"the given vector length. This is useful for jumping behavior."
@@ -39840,47 +49937,64 @@ msgid ""
"collision queries. See also [PhysicsShapeQueryResult2D]."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:18
-msgid ""
-"Sets the [Shape2D] that will be used for collision/intersection queries."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:24
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:15
msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area2D]s into account."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:27
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:18
msgid ""
"If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody2D]s into account."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:30
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:30
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:21
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:21
msgid "The physics layer(s) the query will take into account (as a bitmask)."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:33
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:33
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:24
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:24
msgid ""
"The list of objects or object [RID]s that will be excluded from collisions."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:36
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:36 doc/classes/Shape3D.xml:16
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:27
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:27 doc/classes/Shape3D.xml:16
msgid "The collision margin for the shape."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:39
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:30
msgid "The motion of the shape being queried for."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:42
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:39
-msgid "The queried shape's [RID]. See also [method set_shape]."
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:33
+msgid ""
+"The [Shape2D] that will be used for collision/intersection queries. This "
+"stores the actual reference which avoids the shape to be released while "
+"being used for queries, so always prefer using this over [member shape_rid]."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:45
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:42
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:36
+msgid ""
+"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
+"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for "
+"performance using the Servers API:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var shape_rid = PhysicsServer2D.circle_shape_create()\n"
+"var radius = 64\n"
+"PhysicsServer2D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
+"\n"
+"var params = PhysicsShapeQueryParameters2D.new()\n"
+"params.shape_rid = shape_rid\n"
+"\n"
+"# Execute physics queries here...\n"
+"\n"
+"# Release the shape when done with physics queries.\n"
+"PhysicsServer2D.free_rid(shape_rid)\n"
+"[/codeblock]"
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters2D.xml:52
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:49
msgid "The queried shape's transform matrix."
msgstr ""
@@ -39894,18 +50008,40 @@ msgid ""
"collision queries. See also [PhysicsShapeQueryResult3D]."
msgstr ""
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:15
+msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area3D]s into account."
+msgstr ""
+
#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:18
msgid ""
-"Sets the [Shape3D] that will be used for collision/intersection queries."
+"If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody3D]s into account."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:24
-msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area3D]s into account."
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:30
+msgid ""
+"The [Shape3D] that will be used for collision/intersection queries. This "
+"stores the actual reference which avoids the shape to be released while "
+"being used for queries, so always prefer using this over [member shape_rid]."
msgstr ""
-#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:27
+#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters3D.xml:33
msgid ""
-"If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody3D]s into account."
+"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
+"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for "
+"performance using the Servers API:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
+"var radius = 2.0\n"
+"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
+"\n"
+"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
+"params.shape_rid = shape_rid\n"
+"\n"
+"# Execute physics queries here...\n"
+"\n"
+"# Release the shape when done with physics queries.\n"
+"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
+"[/codeblock]"
msgstr ""
#: doc/classes/PhysicsShapeQueryResult2D.xml:4
@@ -40046,92 +50182,102 @@ msgid ""
"code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:72
-msgid "Returns a point on the plane."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Plane.xml:83
+#: doc/classes/Plane.xml:76
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is inside the plane (by a "
-"very minimum [code]epsilon[/code] threshold)."
+"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is inside the plane. "
+"Comparison uses a custom minimum [code]epsilon[/code] threshold."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si [code]point[/code] está dentro del círculo o "
+"si está situado exactamente [i]on[/i] el límite del círculo, de lo contrario "
+"devuelve [code]false[/code]."
-#: doc/classes/Plane.xml:94
+#: doc/classes/Plane.xml:87
msgid ""
"Returns the intersection point of the three planes [code]b[/code], [code]c[/"
"code] and this plane. If no intersection is found, [code]null[/code] is "
"returned."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:105
+#: doc/classes/Plane.xml:98
msgid ""
"Returns the intersection point of a ray consisting of the position "
"[code]from[/code] and the direction normal [code]dir[/code] with this plane. "
"If no intersection is found, [code]null[/code] is returned."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:116
+#: doc/classes/Plane.xml:109
msgid ""
"Returns the intersection point of a segment from position [code]begin[/code] "
"to position [code]end[/code] with this plane. If no intersection is found, "
"[code]null[/code] is returned."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:125
+#: doc/classes/Plane.xml:118
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this plane and [code]plane[/code] are "
"approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
"component."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:134
+#: doc/classes/Plane.xml:127
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is located above the plane."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:141
+#: doc/classes/Plane.xml:134
msgid "Returns a copy of the plane, normalized."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:150
+#: doc/classes/Plane.xml:143
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the orthogonal projection of point [code]p[/code] into a point in "
-"the plane."
+"Returns the orthogonal projection of [code]point[/code] into a point in the "
+"plane."
msgstr ""
+"Devuelve el punto más cercano al [code]point[/code] provisto en la "
+"superficie de la malla de navegación."
-#: doc/classes/Plane.xml:156
+#: doc/classes/Plane.xml:149
msgid ""
-"Distance from the origin to the plane, in the direction of [member normal]."
+"The distance from the origin to the plane, in the direction of [member "
+"normal]. This value is typically non-negative.\n"
+"In the scalar equation of the plane [code]ax + by + cz = d[/code], this is "
+"[code]d[/code], while the [code](a, b, c)[/code] coordinates are represented "
+"by the [member normal] property."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:159
+#: doc/classes/Plane.xml:153
msgid ""
-"The normal of the plane. \"Over\" or \"Above\" the plane is considered the "
-"side of the plane towards where the normal is pointing."
+"The normal of the plane, which must be normalized.\n"
+"In the scalar equation of the plane [code]ax + by + cz = d[/code], this is "
+"the vector [code](a, b, c)[/code], where [code]d[/code] is the [member d] "
+"property."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:162
-msgid "The [member normal]'s X component."
+#: doc/classes/Plane.xml:157
+msgid "The X component of the plane's [member normal] vector."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:165
-msgid "The [member normal]'s Y component."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Plane.xml:160
+#, fuzzy
+msgid "The Y component of the plane's [member normal] vector."
+msgstr "La imagen de la cámara del componente Y."
-#: doc/classes/Plane.xml:168
-msgid "The [member normal]'s Z component."
+#: doc/classes/Plane.xml:163
+msgid "The Z component of the plane's [member normal] vector."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:173
-msgid "A plane that extends in the Y and Z axes."
+#: doc/classes/Plane.xml:168
+msgid "A plane that extends in the Y and Z axes (normal vector points +X)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:176
-msgid "A plane that extends in the X and Z axes."
+#: doc/classes/Plane.xml:171
+msgid "A plane that extends in the X and Z axes (normal vector points +Y)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Plane.xml:179
-msgid "A plane that extends in the X and Y axes."
+#: doc/classes/Plane.xml:174
+msgid "A plane that extends in the X and Y axes (normal vector points +Z)."
msgstr ""
#: doc/classes/PlaneMesh.xml:4
@@ -40842,18 +50988,25 @@ msgstr ""
#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:16
msgid ""
-"Returns mesh arrays used to constitute surface of [Mesh]. Mesh arrays can be "
-"used with [ArrayMesh] to create new surfaces."
+"Returns mesh arrays used to constitute surface of [Mesh]. The result can be "
+"passed to [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays] to create a new "
+"surface. For example:\n"
+"[codeblock]\n"
+"var c := CylinderMesh.new()\n"
+"var arr_mesh := ArrayMesh.new()\n"
+"arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, c."
+"get_mesh_arrays())\n"
+"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:22
+#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:27
msgid ""
"Overrides the [AABB] with one defined by user for use with frustum culling. "
"Especially useful to avoid unnexpected culling when using a shader to "
"offset vertices."
msgstr ""
-#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:25
+#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:30
msgid ""
"If set, the order of the vertices in each triangle are reversed resulting in "
"the backside of the mesh being drawn.\n"
@@ -40861,7 +51014,7 @@ msgid ""
"[member BaseMaterial3D.cull_mode]."
msgstr ""
-#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:29
+#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml:34
msgid "The current [Material] of the primitive mesh."
msgstr ""
@@ -41292,11 +51445,17 @@ msgstr ""
#: doc/classes/ProjectSettings.xml:260
msgid ""
+"Safer override for [member audio/output_latency] in the Web platform, to "
+"avoid audio issues especially on mobile devices."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:263
+msgid ""
"Setting to hardcode audio delay when playing video. Best to leave this "
"untouched unless you know what you are doing."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:263
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:266
msgid ""
"The default compression level for gzip. Affects compressed scenes and "
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
@@ -41306,7 +51465,7 @@ msgid ""
"updates."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:266
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:269
msgid ""
"The default compression level for Zlib. Affects compressed scenes and "
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
@@ -41316,27 +51475,27 @@ msgid ""
"updates."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:269
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:272
msgid ""
"The default compression level for Zstandard. Affects compressed scenes and "
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
"speed. Decompression speed is mostly unaffected by the compression level."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:272
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:275
msgid ""
"Enables [url=https://github.com/facebook/zstd/releases/tag/v1.3.2]long-"
"distance matching[/url] in Zstandard."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:275
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:278
msgid ""
"Largest size limit (in power of 2) allowed when compressing using long-"
"distance matching with Zstandard. Higher values can result in better "
"compression, but will require more memory when compressing and decompressing."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:278
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:281
msgid ""
"If [code]true[/code], displays getters and setters in autocompletion results "
"in the script editor. This setting is meant to be used when porting old "
@@ -41344,74 +51503,55 @@ msgid ""
"Godot 3 onwards."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:281
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:288
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a constant is used as a function."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:284
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:291
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when deprecated keywords are used."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:287
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:294
msgid ""
"If [code]true[/code], enables specific GDScript warnings (see [code]debug/"
"gdscript/warnings/*[/code] settings). If [code]false[/code], disables all "
"GDScript warnings."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:290
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:297
msgid ""
"If [code]true[/code], scripts in the [code]res://addons[/code] folder will "
"not generate warnings."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:293
-msgid ""
-"If [code]true[/code], enables warnings when a function is declared with the "
-"same name as a constant."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:296
-msgid ""
-"If [code]true[/code], enables warnings when a function is declared with the "
-"same name as a variable. This will turn into an error in a future version "
-"when first-class functions become supported in GDScript."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:299
-msgid ""
-"If [code]true[/code], enables warnings when a function assigned to a "
-"variable may yield and return a function state instead of a value."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:302
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:300
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when using a function as if it was a "
"property."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:305
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:303
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a ternary operator may emit "
"values with incompatible types."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:308
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:306
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when dividing an integer by another "
"integer (the decimal part will be discarded)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:311
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:309
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when passing a floating-point value "
"to a function that expects an integer (it will be converted and lose "
"precision)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:314
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:312
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when using a property as if it was a "
"function."
@@ -41432,102 +51572,85 @@ msgid ""
"member variable)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:323
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:325
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when calling an expression that has "
"no effect on the surrounding code, such as writing [code]2 + 2[/code] as a "
"statement."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:326
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:328
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when calling a ternary expression "
"that has no effect on the surrounding code, such as writing [code]42 if "
"active else 0[/code] as a statement."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:329
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:331
msgid ""
"If [code]true[/code], all warnings will be reported as if they were errors."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:332
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:334
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when using a variable that wasn't "
"previously assigned."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:335
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:337
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when assigning a variable using an "
"assignment operator like [code]+=[/code] if the variable wasn't previously "
"assigned."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:338
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:340
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when unreachable code is detected "
"(such as after a [code]return[/code] statement that will always be executed)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:341
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:345
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when using an expression whose type "
"may not be compatible with the function parameter expected."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:344
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:348
msgid "If [code]true[/code], enables warnings when performing an unsafe cast."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:347
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:351
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when calling a method whose presence "
"is not guaranteed at compile-time in the class."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:350
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:354
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when accessing a property whose "
"presence is not guaranteed at compile-time in the class."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:353
-msgid ""
-"If [code]true[/code], enables warnings when a function parameter is unused."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:356
-msgid ""
-"If [code]true[/code], enables warnings when a member variable is unused."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:359
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:363
msgid "If [code]true[/code], enables warnings when a signal is unused."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:362
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:366
msgid "If [code]true[/code], enables warnings when a local variable is unused."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:365
-msgid ""
-"If [code]true[/code], enables warnings when a variable is declared with the "
-"same name as a function. This will turn into an error in a future version "
-"when first-class functions become supported in GDScript."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:368
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:369
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when assigning the result of a "
"function that returns [code]void[/code] to a variable."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:371
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:372
msgid "Message to be displayed before the backtrace when the engine crashes."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:374
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:375
msgid ""
"Maximum number of frames per second allowed. The actual number of frames per "
"second may still be below this value if the game is lagging.\n"
@@ -41538,143 +51661,143 @@ msgid ""
"project under lag conditions."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:379
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:380
msgid "Maximum call stack allowed for debugging GDScript."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:382
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:383
msgid "Maximum amount of functions per frame allowed when profiling."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:385
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:386
msgid "Print frames per second to standard output every second."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:388
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:389
msgid ""
"Print more information to standard output when running. It displays "
"information such as memory leaks, which scenes and resources are being "
"loaded, etc."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:391
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:392
msgid "Maximum call stack in visual scripting, to avoid infinite recursion."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:394
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:395
msgid ""
"Color of the contact points between collision shapes, visible when \"Visible "
"Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:397
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:398
msgid ""
"Maximum number of contact points between collision shapes to display when "
"\"Visible Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:400
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:401
msgid ""
"Color of the collision shapes, visible when \"Visible Collision Shapes\" is "
"enabled in the Debug menu."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:403
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:404
msgid ""
"Color of the disabled navigation geometry, visible when \"Visible Navigation"
"\" is enabled in the Debug menu."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:406
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:407
msgid ""
"Color of the navigation geometry, visible when \"Visible Navigation\" is "
"enabled in the Debug menu."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:409
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:410
msgid "Custom image for the mouse cursor (limited to 256×256)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:412
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:413
msgid "Hotspot for the custom mouse cursor image."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:415
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:416
msgid "Position offset for tooltips, relative to the mouse cursor's hotspot."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:418
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:419
msgid ""
"If [code]true[/code], allows HiDPI display on Windows and macOS. This "
"setting has no effect on desktop Linux, as DPI-awareness fallbacks are not "
"supported there."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:421
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:422
msgid ""
"If [code]true[/code], keeps the screen on (even in case of inactivity), so "
"the screensaver does not take over. Works on desktop and mobile platforms."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:424
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:425
msgid "Default orientation on mobile devices."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:427
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:428
msgid ""
"If [code]true[/code], the home indicator is hidden automatically. This only "
"affects iOS devices without a physical home button."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:430
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:431
msgid "Force the window to be always on top."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:433
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:434
msgid "Force the window to be borderless."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:436
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:437
msgid "Sets the window to full screen when it starts."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:439
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:440
msgid ""
"Sets the game's main viewport height. On desktop platforms, this is the "
"default window size. Stretch mode settings also use this as a reference when "
"enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:442
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:443
msgid "Allows the window to be resizable by default."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:445
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:446
msgid ""
"If greater than zero, overrides the window height when running the game. "
"Useful for testing stretch modes."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:448
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:449
msgid ""
"If greater than zero, overrides the window width when running the game. "
"Useful for testing stretch modes."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:451
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:452
msgid ""
"Sets the game's main viewport width. On desktop platforms, this is the "
"default window size. Stretch mode settings also use this as a reference when "
"enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:454
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:455
msgid ""
"Specifies the tablet driver to use. If left empty, the default driver will "
"be used."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:457
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:458
msgid ""
"If [code]true[/code], enables vertical synchronization. This eliminates "
"tearing that may appear in moving scenes, at the cost of higher input "
@@ -41683,7 +51806,7 @@ msgid ""
"regardless (such as mobile platforms and HTML5)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:460
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:461
msgid ""
"If [code]Use Vsync[/code] is enabled and this setting is [code]true[/code], "
"enables vertical synchronization via the operating system's window "
@@ -41694,13 +51817,13 @@ msgid ""
"framerate halving (e.g. from 60 FPS to 30 FPS) when using it."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:464
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:465
msgid ""
"Search path for project-specific script templates. Script templates will be "
"search both in the editor-specific path and in this project-specific path."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:467
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:468
msgid ""
"Text-based file extensions to include in the script editor's \"Find in Files"
"\" feature. You can add e.g. [code]tscn[/code] if you wish to also parse "
@@ -41708,49 +51831,49 @@ msgid ""
"serialized in the scene files."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:470
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:471
msgid ""
"Default value for [member ScrollContainer.scroll_deadzone], which will be "
"used for all [ScrollContainer]s unless overridden."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:473
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:474
msgid ""
-"If [code]true[/code], swaps OK and Cancel buttons in dialogs on Windows and "
+"If [code]true[/code], swaps Cancel and OK buttons in dialogs on Windows and "
"UWP to follow interface conventions."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:478
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:479
msgid ""
"Path to a custom [Theme] resource file to use for the project ([code]theme[/"
"code] or generic [code]tres[/code]/[code]res[/code] extension)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:481
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:482
msgid ""
"Path to a custom [Font] resource to use as default for all GUI elements of "
"the project."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:484
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:485
msgid "If [code]true[/code], makes sure the theme used works with HiDPI."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:487
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:488
msgid ""
"Timer setting for incremental search in [Tree], [ItemList], etc. controls "
"(in milliseconds)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:490
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:491
msgid "Timer for detecting idle in [TextEdit] (in seconds)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:493
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:494
msgid "Default delay for tooltips (in seconds)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:496
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:497
msgid ""
"Default [InputEventAction] to confirm a focused button, menu or list item, "
"or validate input.\n"
@@ -41759,7 +51882,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:500
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:501
msgid ""
"Default [InputEventAction] to discard a modal or pending input.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
@@ -41767,7 +51890,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:504
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:505
msgid ""
"Default [InputEventAction] to move down in the UI.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
@@ -41775,7 +51898,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:508
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:509
msgid ""
"Default [InputEventAction] to go to the end position of a [Control] (e.g. "
"last item in an [ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant "
@@ -41785,7 +51908,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:512
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:513
msgid ""
"Default [InputEventAction] to focus the next [Control] in the scene. The "
"focus behavior can be configured via [member Control.focus_next].\n"
@@ -41794,7 +51917,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:516
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:517
msgid ""
"Default [InputEventAction] to focus the previous [Control] in the scene. The "
"focus behavior can be configured via [member Control.focus_previous].\n"
@@ -41803,7 +51926,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:520
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:521
msgid ""
"Default [InputEventAction] to go to the start position of a [Control] (e.g. "
"first item in an [ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant "
@@ -41813,7 +51936,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:524
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:525
msgid ""
"Default [InputEventAction] to move left in the UI.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
@@ -41821,7 +51944,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:528
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:529
msgid ""
"Default [InputEventAction] to go down a page in a [Control] (e.g. in an "
"[ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant KEY_PAGEDOWN] on "
@@ -41831,7 +51954,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:532
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:533
msgid ""
"Default [InputEventAction] to go up a page in a [Control] (e.g. in an "
"[ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant KEY_PAGEUP] on "
@@ -41841,7 +51964,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:536
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:537
msgid ""
"Default [InputEventAction] to move right in the UI.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
@@ -41849,7 +51972,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:540
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:541
msgid ""
"Default [InputEventAction] to select an item in a [Control] (e.g. in an "
"[ItemList] or a [Tree]).\n"
@@ -41858,7 +51981,7 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:544
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:545
msgid ""
"Default [InputEventAction] to move up in the UI.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
@@ -41866,371 +51989,371 @@ msgid ""
"to the action can however be modified."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:548
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:549
msgid ""
"If [code]true[/code], sends mouse input events when tapping or swiping on "
"the touchscreen."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:551
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:552
msgid ""
"If [code]true[/code], sends touch input events when clicking or dragging the "
"mouse."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:554
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:555
msgid "Optional name for the 2D physics layer 1."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:557
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:558
msgid "Optional name for the 2D physics layer 10."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:560
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:561
msgid "Optional name for the 2D physics layer 11."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:563
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:564
msgid "Optional name for the 2D physics layer 12."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:566
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:567
msgid "Optional name for the 2D physics layer 13."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:569
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:570
msgid "Optional name for the 2D physics layer 14."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:572
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:573
msgid "Optional name for the 2D physics layer 15."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:575
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:576
msgid "Optional name for the 2D physics layer 16."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:578
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:579
msgid "Optional name for the 2D physics layer 17."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:581
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:582
msgid "Optional name for the 2D physics layer 18."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:584
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:585
msgid "Optional name for the 2D physics layer 19."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:587
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:588
msgid "Optional name for the 2D physics layer 2."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:590
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:591
msgid "Optional name for the 2D physics layer 20."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:593
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:594
msgid "Optional name for the 2D physics layer 3."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:596
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:597
msgid "Optional name for the 2D physics layer 4."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:599
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:600
msgid "Optional name for the 2D physics layer 5."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:602
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:603
msgid "Optional name for the 2D physics layer 6."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:605
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:606
msgid "Optional name for the 2D physics layer 7."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:608
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:609
msgid "Optional name for the 2D physics layer 8."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:611
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:612
msgid "Optional name for the 2D physics layer 9."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:614
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:615
msgid "Optional name for the 2D render layer 1."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:617
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:618
msgid "Optional name for the 2D render layer 10."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:620
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:621
msgid "Optional name for the 2D render layer 11."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:623
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:624
msgid "Optional name for the 2D render layer 12."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:626
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:627
msgid "Optional name for the 2D render layer 13."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:629
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:630
msgid "Optional name for the 2D render layer 14."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:632
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:633
msgid "Optional name for the 2D render layer 15."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:635
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:636
msgid "Optional name for the 2D render layer 16."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:638
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:639
msgid "Optional name for the 2D render layer 17."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:641
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:642
msgid "Optional name for the 2D render layer 18."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:644
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:645
msgid "Optional name for the 2D render layer 19."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:647
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:648
msgid "Optional name for the 2D render layer 2."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:650
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:651
msgid "Optional name for the 2D render layer 20."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:653
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:654
msgid "Optional name for the 2D render layer 3."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:656
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:657
msgid "Optional name for the 2D render layer 4."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:659
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:660
msgid "Optional name for the 2D render layer 5."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:662
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:663
msgid "Optional name for the 2D render layer 6."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:665
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:666
msgid "Optional name for the 2D render layer 7."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:668
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:669
msgid "Optional name for the 2D render layer 8."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:671
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:672
msgid "Optional name for the 2D render layer 9."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:674
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:675
msgid "Optional name for the 3D physics layer 1."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:677
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:678
msgid "Optional name for the 3D physics layer 10."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:680
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:681
msgid "Optional name for the 3D physics layer 11."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:683
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:684
msgid "Optional name for the 3D physics layer 12."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:686
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:687
msgid "Optional name for the 3D physics layer 13."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:689
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:690
msgid "Optional name for the 3D physics layer 14."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:692
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:693
msgid "Optional name for the 3D physics layer 15."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:695
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:696
msgid "Optional name for the 3D physics layer 16."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:698
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:699
msgid "Optional name for the 3D physics layer 17."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:701
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:702
msgid "Optional name for the 3D physics layer 18."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:704
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:705
msgid "Optional name for the 3D physics layer 19."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:707
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:708
msgid "Optional name for the 3D physics layer 2."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:710
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:711
msgid "Optional name for the 3D physics layer 20."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:713
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:714
msgid "Optional name for the 3D physics layer 3."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:716
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:717
msgid "Optional name for the 3D physics layer 4."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:719
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:720
msgid "Optional name for the 3D physics layer 5."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:722
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:723
msgid "Optional name for the 3D physics layer 6."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:725
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:726
msgid "Optional name for the 3D physics layer 7."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:728
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:729
msgid "Optional name for the 3D physics layer 8."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:731
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:732
msgid "Optional name for the 3D physics layer 9."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:734
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:735
msgid "Optional name for the 3D render layer 1."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:737
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:738
msgid "Optional name for the 3D render layer 10."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:740
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:741
msgid "Optional name for the 3D render layer 11."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:743
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:744
msgid "Optional name for the 3D render layer 12."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:746
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:747
msgid "Optional name for the 3D render layer 13."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:749
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:750
msgid "Optional name for the 3D render layer 14"
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:752
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:753
msgid "Optional name for the 3D render layer 15."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:755
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:756
msgid "Optional name for the 3D render layer 16."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:758
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:759
msgid "Optional name for the 3D render layer 17."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:761
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:762
msgid "Optional name for the 3D render layer 18."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:764
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:765
msgid "Optional name for the 3D render layer 19."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:767
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:768
msgid "Optional name for the 3D render layer 2."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:770
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:771
msgid "Optional name for the 3D render layer 20."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:773
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:774
msgid "Optional name for the 3D render layer 3."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:776
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:777
msgid "Optional name for the 3D render layer 4."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:779
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:780
msgid "Optional name for the 3D render layer 5."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:782
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:783
msgid "Optional name for the 3D render layer 6."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:785
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:786
msgid "Optional name for the 3D render layer 7."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:788
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:789
msgid "Optional name for the 3D render layer 8."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:791
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:792
msgid "Optional name for the 3D render layer 9."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:794
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:795
msgid ""
"The locale to fall back to if a translation isn't available in a given "
"language. If left empty, [code]en[/code] (English) will be used."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:797
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:798
msgid ""
"If non-empty, this locale will be used when running the project from the "
"editor."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:800
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:801
msgid "If [code]true[/code], logs all output to files."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:803
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:806
msgid ""
"Path to logs within the project. Using an [code]user://[/code] path is "
"recommended."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:806
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:809
msgid "Specifies the maximum amount of log files allowed (used for rotation)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:809
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:812
msgid ""
"Godot uses a message queue to defer some function calls. If you run out of "
"space on it (you will see an error), you can increase the size here."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:812
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:815
msgid ""
"This is used by servers when used in multi-threading mode (servers and "
"visual). RIDs are preallocated to avoid stalling the server requesting them "
@@ -42238,56 +52361,56 @@ msgid ""
"thread, increase this number."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:829
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:832
msgid ""
"Maximum amount of characters allowed to send as output from the debugger. "
"Over this value, content is dropped. This helps not to stall the debugger "
"connection."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:832
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:835
msgid ""
"Maximum number of errors allowed to be sent from the debugger. Over this "
"value, content is dropped. This helps not to stall the debugger connection."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:835
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:838
msgid ""
"Maximum amount of messages in the debugger queue. Over this value, content "
"is dropped. This helps to limit the debugger memory usage."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:838
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:841
msgid ""
"Maximum number of warnings allowed to be sent from the debugger. Over this "
"value, content is dropped. This helps not to stall the debugger connection."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:841
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:844
msgid ""
"Default size of packet peer stream for deserializing Godot data. Over this "
"size, data is dropped."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:844
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:847
msgid "Timeout (in seconds) for connection attempts using TCP."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:847
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:850
msgid "Maximum size (in kiB) for the [WebRTCDataChannel] input buffer."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:850
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:853
msgid ""
"Amount of read ahead used by remote filesystem. Higher values decrease the "
"effects of latency at the cost of higher bandwidth usage."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:853
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:856
msgid "Page size used by remote filesystem (in bytes)."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:856
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:859
msgid ""
"The CA certificates bundle to use for SSL connections. If this is set to a "
"non-empty value, this will [i]override[/i] Godot's default [url=https://"
@@ -42297,31 +52420,31 @@ msgid ""
"If in doubt, leave this setting empty."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:860
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:863
msgid ""
"When creating node names automatically, set the type of casing in this "
"project. This is mostly an editor setting."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:863
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:866
msgid ""
"What to use to separate node name from number. This is mostly an editor "
"setting."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:866
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:869
msgid "Size of the hash table used for the broad-phase 2D hash grid algorithm."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:869
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:872
msgid "Cell size used for the broad-phase 2D hash grid algorithm."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:872
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:875
msgid "The default angular damp in 2D."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:875
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:878
msgid ""
"The default gravity strength in 2D.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
@@ -42333,7 +52456,7 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:883
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:886
msgid ""
"The default gravity direction in 2D.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
@@ -42345,38 +52468,38 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:891
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:894
msgid "The default linear damp in 2D."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:894
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:897
msgid ""
"Threshold defining the surface size that constitutes a large object with "
"regard to cells in the broad-phase 2D hash grid algorithm."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:897
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:900
msgid ""
"Sets which physics engine to use for 2D physics.\n"
"\"DEFAULT\" and \"GodotPhysics2D\" are the same, as there is currently no "
"alternative 2D physics server implemented."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:901
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:904
msgid ""
"Threshold angular velocity under which a 2D physics body will be considered "
"inactive. See [constant PhysicsServer2D."
"SPACE_PARAM_BODY_ANGULAR_VELOCITY_SLEEP_THRESHOLD]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:904
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:907
msgid ""
"Threshold linear velocity under which a 2D physics body will be considered "
"inactive. See [constant PhysicsServer2D."
"SPACE_PARAM_BODY_LINEAR_VELOCITY_SLEEP_THRESHOLD]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:907
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:910
msgid ""
"Sets whether physics is run on the main thread or a separate one. Running "
"the server on a thread increases performance, but restricts API access to "
@@ -42386,23 +52509,23 @@ msgid ""
"give you extra performance and no regressions when using it."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:911
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:914
msgid ""
"Time (in seconds) of inactivity before which a 2D physics body will put to "
"sleep. See [constant PhysicsServer2D.SPACE_PARAM_BODY_TIME_TO_SLEEP]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:914
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:917
msgid ""
"Sets whether the 3D physics world will be created with support for "
"[SoftBody3D] physics. Only applies to the Bullet physics engine."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:917
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:920
msgid "The default angular damp in 3D."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:920
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:923
msgid ""
"The default gravity strength in 3D.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
@@ -42414,7 +52537,7 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:928
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:931
msgid ""
"The default gravity direction in 3D.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
@@ -42426,11 +52549,11 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:936
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:939
msgid "The default linear damp in 3D."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:939
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:942
msgid ""
"Sets which physics engine to use for 3D physics.\n"
"\"DEFAULT\" is currently the [url=https://bulletphysics.org]Bullet[/url] "
@@ -42438,11 +52561,11 @@ msgid ""
"alternative."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:943
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:946
msgid "Enables [member Viewport.physics_object_picking] on the root viewport."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:946
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:949
msgid ""
"The number of fixed iterations per second. This controls how often physics "
"simulation and [method Node._physics_process] methods are run.\n"
@@ -42451,7 +52574,7 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:950
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:953
msgid ""
"Fix to improve physics jitter, specially on monitors where refresh rate is "
"different than the physics FPS.\n"
@@ -42459,7 +52582,7 @@ msgid ""
"the physics FPS at runtime, set [member Engine.physics_jitter_fix] instead."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:954
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:957
msgid ""
"Default background clear color. Overridable per [Viewport] using its "
"[Environment]. See [member Environment.background_mode] and [member "
@@ -42467,7 +52590,7 @@ msgid ""
"programmatically, use [method RenderingServer.set_default_clear_color]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:957
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:960
msgid ""
"[Environment] that will be used as a fallback environment in case a scene "
"does not specify its own environment. The default environment is loaded in "
@@ -42477,14 +52600,14 @@ msgid ""
"here."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:986
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:989
msgid ""
"Max amount of elements renderable in a frame. If more than this are visible "
"per frame, they will be dropped. Keep in mind elements refer to mesh "
"surfaces and not meshes themselves."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:991
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:994
msgid ""
"Some NVIDIA GPU drivers have a bug which produces flickering issues for the "
"[code]draw_rect[/code] method, especially as used in [TileMap]. Refer to "
@@ -42496,73 +52619,73 @@ msgid ""
"using the Vulkan backend."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:995
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:998
msgid ""
"If [code]true[/code], forces snapping of polygons to pixels in 2D rendering. "
"May help in some pixel art styles."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:998
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1001
msgid ""
"Sets the quality of the depth of field effect. Higher quality takes more "
"samples, which is slower but looks smoother."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1001
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1004
msgid ""
"Sets the depth of field shape. Can be Box, Hexagon, or Circle. Box is the "
"fastest. Circle is the most realistic, but also the most expensive to "
"compute."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1004
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1007
msgid ""
"If [code]true[/code], jitters DOF samples to make effect slightly blurrier "
"and hide lines created from low sample rates. This can result in a slightly "
"grainy appearance when used with a low number of samples."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1007
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1010
msgid ""
"Disables depth pre-pass for some GPU vendors (usually mobile), as their "
"architecture already does this."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1010
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1013
msgid ""
"If [code]true[/code], performs a previous depth pass before rendering "
"materials. This increases performance in scenes with high overdraw, when "
"complex materials and lighting are used."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1013
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1016
msgid ""
"The directional shadow's size in pixels. Higher values will result in "
"sharper shadows, at the cost of performance. The value will be rounded up to "
"the nearest power of 2."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1016
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1019
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/directional_shadow/size] on "
"mobile devices, due to performance concerns or driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1019
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1022
msgid ""
"Quality setting for shadows cast by [DirectionalLight3D]s. Higher quality "
"settings use more samples when reading from shadow maps and are thus slower. "
"Low quality settings may result in shadows looking grainy."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1022
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1025
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/directional_shadow/"
"soft_shadow_quality] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1025
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1028
msgid ""
"The video driver to use (\"GLES2\" or \"Vulkan\").\n"
"[b]Note:[/b] The backend in use can be overridden at runtime via the [code]--"
@@ -42572,32 +52695,32 @@ msgid ""
"get_current_video_driver[/code] to query it at run-time."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1031
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1034
msgid ""
"If [code]true[/code], take additional samples when rendering objects "
"affected by a [GIProbe] to reduce artifacts from only sampling in one "
"direction."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1034
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1037
msgid ""
"Sets the number of cone samples taken when rendering objects affected by "
"[GIProbe]s."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1037
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1040
msgid ""
"Sets how the glow effect is upscaled before being copied onto the screen. "
"Linear is faster, but looks blocky. Bicubic is slower but looks smooth."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1040
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1043
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/glow/upscale_mode] on "
"mobile devices, due to performance concerns or driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1043
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1046
msgid ""
"Strategy used for framebuffer allocation. The simpler it is, the less "
"resources it uses (but the less features it supports). If set to \"2D "
@@ -42607,41 +52730,41 @@ msgid ""
"be available in the [Environment]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1046
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1049
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/intended_usage/"
"framebuffer_allocation] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1049
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1052
msgid ""
"Number of cubemaps to store in the reflection atlas. The number of "
"[ReflectionProbe]s in a scene will be limited by this amount. A higher "
"number requires more VRAM."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1052
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1055
msgid ""
"Size of cubemap faces for [ReflectionProbe]s. A higher number requires more "
"VRAM and may make reflection probe updating slower."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1055
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1058
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/reflection_atlas/"
"reflection_size] on mobile devices, due to performance concerns or driver "
"support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1058
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1061
msgid ""
"Use a higher quality variant of the fast filtering algorithm. Significantly "
"slower than using default quality, but results in smoother reflections. "
"Should only be used when the scene is especially detailed."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1061
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1064
msgid ""
"Sets the number of samples to take when using importance sampling for [Sky]s "
"and [ReflectionProbe]s. A higher value will result in smoother, higher "
@@ -42651,19 +52774,19 @@ msgid ""
"environments with a high level of detail."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1064
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1067
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/reflections/ggx_samples] on "
"mobile devices, due to performance concerns or driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1067
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1070
msgid ""
"Limits the number of layers to use in radiance maps when using importance "
"sampling. A lower number will be slightly faster and take up less VRAM."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1070
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1073
msgid ""
"If [code]true[/code], uses texture arrays instead of mipmaps for reflection "
"probes and panorama backgrounds (sky). This reduces jitter noise and "
@@ -42672,14 +52795,14 @@ msgid ""
"memory."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1073
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1076
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/reflections/"
"texture_array_reflections] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1076
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1079
msgid ""
"Sets the number of MSAA samples to use (as a power of two). MSAA is used to "
"reduce aliasing around the edges of polygons. A higher MSAA value results in "
@@ -42687,7 +52810,7 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] MSAA is not available on HTML5 export using the GLES2 backend."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1080
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1083
msgid ""
"Sets the screen-space antialiasing mode for the default screen [Viewport]. "
"Screen-space antialiasing works by selectively blurring edges in a post-"
@@ -42696,133 +52819,117 @@ msgid ""
"MSAA and will smooth out specular aliasing, but tend to make scenes appear "
"blurry.\n"
"Another way to combat specular aliasing is to enable [member rendering/"
-"quality/screen_filters/screen_space_roughness_limiter]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1084
-msgid ""
-"Enables the screen-space roughness limiter which increases material "
-"roughness in areas with a high normal frequency (i.e. when normals change a "
-"lot from pixel to pixel). This helps to reduce the amount of specular "
-"aliasing in a scene. Specular aliasing looks like random bright pixels that "
-"occur in reflections."
+"quality/screen_filters/screen_space_roughness_limiter_enabled]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1087
-msgid ""
-"Curves the amount of the roughness limited effect. A higher value limits the "
-"effect to very sharply curved surfaces, while a lower threshold extends the "
-"effect to smoother surfaces."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1090
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1093
msgid ""
"Sets the quality for rough screen-space reflections. Turning off will make "
"all screen space reflections sharp, while higher values make rough "
"reflections look better."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1093
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1096
msgid ""
"If [code]true[/code], uses faster but lower-quality Blinn model to generate "
"blurred reflections instead of the GGX model."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1096
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1099
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shading/"
"force_blinn_over_ggx] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1099
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1102
msgid ""
"If [code]true[/code], uses faster but lower-quality Lambert material "
"lighting model instead of Burley."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1102
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1105
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shading/"
"force_lambert_over_burley] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1105
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1108
msgid ""
"If [code]true[/code], forces vertex shading for all rendering. This can "
"increase performance a lot, but also reduces quality immensely. Can be used "
"to optimize performance on low-end mobile devices."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1108
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1111
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shading/"
"force_vertex_shading] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1111 doc/classes/ProjectSettings.xml:1114
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1117 doc/classes/ProjectSettings.xml:1120
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1114 doc/classes/ProjectSettings.xml:1117
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1120 doc/classes/ProjectSettings.xml:1123
msgid ""
"Subdivision quadrant size for shadow mapping. See shadow mapping "
"documentation."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1123
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1126
msgid ""
"Size for shadow atlas (used for OmniLights and SpotLights). See "
"documentation."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1126
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1129
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shadow_atlas/size] on "
"mobile devices, due to performance concerns or driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1129
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1132
msgid ""
"Quality setting for shadows cast by [OmniLight3D]s and [SpotLight3D]s. "
"Higher quality settings use more samples when reading from shadow maps and "
"are thus slower. Low quality settings may result in shadows looking grainy."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1132
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1135
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shadows/"
"soft_shadow_quality] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1135
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1138
msgid ""
"If [code]true[/code], screen-space ambient occlusion will be rendered at "
"half size and then upscaled before being added to the scene. This is "
"significantly faster but may miss small details."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1138
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1141
msgid ""
"Sets the quality of the screen-space ambient occlusion effect. Higher values "
"take more samples and so will result in better quality, at the cost of "
"performance."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1141
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1144
msgid ""
"Scales the depth over which the subsurface scattering effect is applied. A "
"high value may allow light to scatter into a part of the mesh or another "
"mesh that is close in screen space but far in depth."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1144
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1147
msgid ""
"Sets the quality of the subsurface scattering effect. Higher values are "
"slower but look nicer."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1147
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1150
msgid ""
"Scales the distance over which samples are taken for subsurface scattering "
"effect. Changing this does not impact performance, but higher values will "
@@ -42830,7 +52937,7 @@ msgid ""
"out. A lower value results in a smaller spread of scattered light."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1150
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1153
msgid ""
"Sets the maximum number of samples to take when using anisotropic filtering "
"on textures (as a power of two). A higher sample count will result in "
@@ -42839,7 +52946,7 @@ msgid ""
"materials where it is enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1153
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1156
msgid ""
"If [code]true[/code], uses nearest-neighbor mipmap filtering when using "
"mipmaps (also called \"bilinear filtering\"), which will result in visible "
@@ -42848,49 +52955,49 @@ msgid ""
"mipmap filtering (also called \"trilinear filtering\") is used."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1156
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1163
msgid ""
"Thread model for rendering. Rendering on a thread can vastly improve "
"performance, but synchronizing to the main thread can cause a bit more "
"jitter."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1159
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1166
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the BPTC algorithm. This texture compression algorithm is "
"only supported on desktop platforms, and only when using the Vulkan renderer."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1162
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1169
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the Ericsson Texture Compression algorithm. This algorithm "
"doesn't support alpha channels in textures."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1165
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1172
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the Ericsson Texture Compression 2 algorithm. This texture "
"compression algorithm is only supported when using the Vulkan renderer."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1168
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1175
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the PowerVR Texture Compression algorithm. This texture "
"compression algorithm is only supported on iOS."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1171
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1178
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the S3 Texture Compression algorithm. This algorithm is only "
"supported on desktop platforms and consoles."
msgstr ""
-#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1182
+#: doc/classes/ProjectSettings.xml:1189
msgid "Cell size used for the 2D hash grid that [VisibilityNotifier2D] uses."
msgstr ""
@@ -42920,13 +53027,14 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Quat.xml:7
msgid ""
-"A unit quaternion used for representing 3D rotations.\n"
-"It is similar to [Basis], which implements matrix representation of "
-"rotations, and can be parametrized using both an axis-angle pair or Euler "
-"angles. But due to its compactness and the way it is stored in memory, "
-"certain operations (obtaining axis-angle and performing SLERP, in "
-"particular) are more efficient and robust against floating-point errors.\n"
-"Quaternions need to be (re)normalized."
+"A unit quaternion used for representing 3D rotations. Quaternions need to be "
+"normalized to be used for rotation.\n"
+"It is similar to Basis, which implements matrix representation of rotations, "
+"and can be parametrized using both an axis-angle pair or Euler angles. Basis "
+"stores rotation, scale, and shearing, while Quat only stores rotation.\n"
+"Due to its compactness and the way it is stored in memory, certain "
+"operations (obtaining axis-angle and performing SLERP, in particular) are "
+"more efficient and robust against floating-point errors."
msgstr ""
#: doc/classes/Quat.xml:12
@@ -42936,29 +53044,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/classes/Quat.xml:21
-msgid "Returns the rotation matrix corresponding to the given quaternion."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]."
+msgstr "Crear una matriz de rotación a partir del cuaternario dado."
#: doc/classes/Quat.xml:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns a quaternion that will perform a rotation specified by Euler angles "
-"(in the YXZ convention: first Z, then X, and Y last), given in the vector "
-"format as (X angle, Y angle, Z angle)."
+"Constructs a quaternion that will perform a rotation specified by Euler "
+"angles (in the YXZ convention: when decomposing, first Z, then X, and Y "
+"last), given in the vector format as (X angle, Y angle, Z angle)."
msgstr ""
+"Crear una matriz de rotación (en la convención YXZ: primero Z, luego X e Y "
+"por último) a partir de los ángulos de Euler especificados, dados en el "
+"formato vectorial como (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z)."
#: doc/classes/Quat.xml:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns a quaternion that will rotate around the given axis by the specified "
-"angle. The axis must be a normalized vector."
+"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
+"specified angle. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""
+"Crea una matriz de rotación que gira alrededor del eje dado por el ángulo "
+"especificado, en radianes. El eje debe ser un vector normalizado."
#: doc/classes/Quat.xml:56
-msgid "Returns a quaternion defined by these values."
+msgid "Constructs a quaternion defined by the given values."
msgstr ""
#: doc/classes/Quat.xml:71
msgid ""
-"Performs a cubic spherical-linear interpolation with another quaternion."
+"Performs a cubic spherical interpolation between quaternions [code]preA[/"
+"code], this vector, [code]b[/code], and [code]postB[/code], by the given "
+"amount [code]t[/code]."
msgstr ""
#: doc/classes/Quat.xml:80
@@ -42966,12 +53084,17 @@ msgid "Returns the dot product of two quaternions."
msgstr ""
#: doc/classes/Quat.xml:87
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns Euler angles (in the YXZ convention: first Z, then X, and Y last) "
-"corresponding to the rotation represented by the unit quaternion. Returned "
-"vector contains the rotation angles in the format (X angle, Y angle, Z "
-"angle)."
+"Returns Euler angles (in the YXZ convention: when decomposing, first Z, then "
+"X, and Y last) corresponding to the rotation represented by the unit "
+"quaternion. Returned vector contains the rotation angles in the format (X "
+"angle, Y angle, Z angle)."
msgstr ""
+"Devuelve la rotación de la base en forma de ángulos de Euler (en la "
+"convención YXZ: primero Z, luego X, y por último Y). El vector devuelto "
+"contiene los ángulos de rotación en el formato (ángulo X, ángulo Y, ángulo "
+"Z). Ver [method get_rotation_quat] si necesitas un cuaternario en su lugar."
#: doc/classes/Quat.xml:94
msgid "Returns the inverse of the quaternion."
@@ -43007,46 +53130,64 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/classes/Quat.xml:151
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the quaternion to a rotation specified by Euler angles (in the YXZ "
-"convention: first Z, then X, and Y last), given in the vector format as (X "
-"angle, Y angle, Z angle)."
+"convention: when decomposing, first Z, then X, and Y last), given in the "
+"vector format as (X angle, Y angle, Z angle)."
msgstr ""
+"Crear una matriz de rotación (en la convención YXZ: primero Z, luego X e Y "
+"por último) a partir de los ángulos de Euler especificados, dados en el "
+"formato vectorial como (ángulo X, ángulo Y, ángulo Z)."
#: doc/classes/Quat.xml:162
-msgid "Performs a spherical-linear interpolation with another quaternion."
+msgid ""
+"Returns the result of the spherical linear interpolation between this "
+"quaternion and [code]to[/code] by amount [code]weight[/code].\n"
+"[b]Note:[/b] Both quaternions must be normalized."
msgstr ""
-#: doc/classes/Quat.xml:173
+#: doc/classes/Quat.xml:174
msgid ""
-"Performs a spherical-linear interpolation with another quaterion without "
-"checking if the rotation path is not bigger than 90°."
+"Returns the result of the spherical linear interpolation between this "
+"quaternion and [code]to[/code] by amount [code]weight[/code], but without "
+"checking if the rotation path is not bigger than 90 degrees."
msgstr ""
-#: doc/classes/Quat.xml:182
-msgid "Transforms the vector [code]v[/code] by this quaternion."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Quat.xml:183
+#, fuzzy
+msgid "Returns a vector transformed (multiplied) by this quaternion."
+msgstr "Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz."
-#: doc/classes/Quat.xml:188
-msgid "W component of the quaternion."
+#: doc/classes/Quat.xml:189
+msgid ""
+"W component of the quaternion (real part).\n"
+"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
-#: doc/classes/Quat.xml:191
-msgid "X component of the quaternion."
+#: doc/classes/Quat.xml:193
+msgid ""
+"X component of the quaternion (imaginary [code]i[/code] axis part).\n"
+"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
-#: doc/classes/Quat.xml:194
-msgid "Y component of the quaternion."
+#: doc/classes/Quat.xml:197
+msgid ""
+"Y component of the quaternion (imaginary [code]j[/code] axis part).\n"
+"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
-#: doc/classes/Quat.xml:197
-msgid "Z component of the quaternion."
+#: doc/classes/Quat.xml:201
+msgid ""
+"Z component of the quaternion (imaginary [code]k[/code] axis part).\n"
+"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
-#: doc/classes/Quat.xml:202
+#: doc/classes/Quat.xml:207
msgid ""
-"The identity rotation. Equivalent to an identity matrix. If a vector is "
-"transformed by an identity quaternion, it will not change."
+"The identity quaternion, representing no rotation. Equivalent to an identity "
+"[Basis] matrix. If a vector is transformed by an identity quaternion, it "
+"will not change."
msgstr ""
#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml:4
@@ -43249,7 +53390,8 @@ msgid ""
"collision information immediately instead of waiting for the next "
"[code]_physics_process[/code] call, for example if the ray or its parent has "
"changed state.\n"
-"[b]Note:[/b] [code]enabled == true[/code] is not required for this to work."
+"[b]Note:[/b] [member enabled] does not need to be [code]true[/code] for this "
+"to work."
msgstr ""
#: doc/classes/RayCast2D.xml:54 doc/classes/RayCast3D.xml:55
@@ -43355,7 +53497,8 @@ msgid ""
"Use this method to update the collision information immediately instead of "
"waiting for the next [code]_physics_process[/code] call, for example if the "
"ray or its parent has changed state.\n"
-"[b]Note:[/b] [code]enabled == true[/code] is not required for this to work."
+"[b]Note:[/b] [member enabled] does not need to be [code]true[/code] for this "
+"to work."
msgstr ""
#: doc/classes/RayCast3D.xml:71
@@ -43513,14 +53656,6 @@ msgstr ""
msgid "Returns a larger [Rect2] that contains this [Rect2] and [code]b[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Rect2.xml:174 doc/classes/Rect2i.xml:163
-msgid "Ending corner."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Rect2.xml:177 doc/classes/Rect2i.xml:166
-msgid "Position (starting corner)."
-msgstr ""
-
#: doc/classes/Rect2i.xml:4
msgid "2D axis-aligned bounding box using integer coordinates."
msgstr ""
@@ -43652,22 +53787,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Base class for any object that keeps a reference count. [Resource] and many "
"other helper objects inherit this class.\n"
-"References keep an internal reference counter so that they are automatically "
-"released when no longer in use, and only then. References therefore do not "
-"need to be freed manually with [method Object.free].\n"
+"Unlike [Object]s, References keep an internal reference counter so that they "
+"are automatically released when no longer in use, and only then. References "
+"therefore do not need to be freed manually with [method Object.free].\n"
"In the vast majority of use cases, instantiating and using [Reference]-"
"derived types is all you need to do. The methods provided in this class are "
"only for advanced users, and can cause issues if misused."
msgstr ""
-#: doc/classes/Reference.xml:18
+#: doc/classes/Reference.xml:19
msgid ""
"Initializes the internal reference counter. Use this only if you really know "
"what you are doing.\n"
"Returns whether the initialization was successful."
msgstr ""
-#: doc/classes/Reference.xml:26
+#: doc/classes/Reference.xml:27
msgid ""
"Increments the internal reference counter. Use this only if you really know "
"what you are doing.\n"
@@ -43675,7 +53810,7 @@ msgid ""
"code] otherwise."
msgstr ""
-#: doc/classes/Reference.xml:34
+#: doc/classes/Reference.xml:35
msgid ""
"Decrements the internal reference counter. Use this only if you really know "
"what you are doing.\n"
@@ -43724,14 +53859,14 @@ msgid ""
"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/3d/reflection_probes.html"
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:17
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:23
msgid ""
"If [code]true[/code], enables box projection. This makes reflections look "
"more correct in rectangle-shaped rooms by offsetting the reflection center "
"depending on the camera's location."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:20
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:26
msgid ""
"Sets the cull mask which determines what objects are drawn by this probe. "
"Every [VisualInstance3D] with a layer included in this cull mask will be "
@@ -43740,78 +53875,57 @@ msgid ""
"rendering cost."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:23
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:29
msgid ""
"If [code]true[/code], computes shadows in the reflection probe. This makes "
"the reflection probe slower to render; you may want to disable this if using "
"the [constant UPDATE_ALWAYS] [member update_mode]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:26
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:32
msgid ""
"The size of the reflection probe. The larger the extents the more space "
"covered by the probe which will lower the perceived resolution. It is best "
"to keep the extents only as large as you need them."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:29
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:35
msgid ""
"Defines the reflection intensity. Intensity modulates the strength of the "
"reflection."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:32
-msgid ""
-"Sets the ambient light color to be used when this probe is set to [member "
-"interior_enable]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:35
-msgid ""
-"Sets the contribution value for how much the reflection affects the ambient "
-"light for this reflection probe when set to [member interior_enable]. Useful "
-"so that ambient light matches the color of the room."
-msgstr ""
-
#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:38
-msgid ""
-"Sets the energy multiplier for this reflection probe's ambient light "
-"contribution when set to [member interior_enable]."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution."
+msgstr "Si [code]true[/code], este nodo se dibuja."
#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:41
msgid ""
-"If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution. Ambient "
-"lighting is then controlled by the [code]interior_ambient_*[/code] "
-"properties."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:44
-msgid ""
"Sets the max distance away from the probe an object can be before it is "
"culled."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:47
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:44
msgid ""
"Sets the origin offset to be used when this reflection probe is in box "
"project mode."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:50
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:47
msgid ""
"Sets how frequently the probe is updated. Can be [constant UPDATE_ONCE] or "
"[constant UPDATE_ALWAYS]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:55
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:52
msgid ""
"Update the probe once on the next frame. The corresponding radiance map will "
"be generated over the following six frames. This is slower to update than "
"[constant UPDATE_ALWAYS] but can result in higher quality reflections."
msgstr ""
-#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:58
+#: doc/classes/ReflectionProbe.xml:55
msgid ""
"Update the probe every frame. This is needed when you want to capture "
"dynamic objects. However, it results in an increased render time. Use "
@@ -43841,10 +53955,10 @@ msgid ""
"read by RegEx as [code]\\d+[/code]. Similarly, [code]compile(\"\\\"(?:\\\\\\"
"\\.|[^\\\"])*\\\"\")[/code] would be read as [code]\"(?:\\\\.|[^\"])*\"[/"
"code].\n"
-"Using [method search] you can find the pattern within the given text. If a "
+"Using [method search], you can find the pattern within the given text. If a "
"pattern is found, [RegExMatch] is returned and you can retrieve details of "
-"the results using functions such as [method RegExMatch.get_string] and "
-"[method RegExMatch.get_start].\n"
+"the results using methods such as [method RegExMatch.get_string] and [method "
+"RegExMatch.get_start].\n"
"[codeblock]\n"
"var regex = RegEx.new()\n"
"regex.compile(\"\\\\w-(\\\\d+)\")\n"
@@ -43853,7 +53967,7 @@ msgid ""
" print(result.get_string()) # Would print n-0123\n"
"[/codeblock]\n"
"The results of capturing groups [code]()[/code] can be retrieved by passing "
-"the group number to the various functions in [RegExMatch]. Group 0 is the "
+"the group number to the various methods in [RegExMatch]. Group 0 is the "
"default and will always refer to the entire pattern. In the above example, "
"calling [code]result.get_string(1)[/code] would give you [code]0123[/code].\n"
"This version of RegEx also supports named capturing groups, and the names "
@@ -43874,6 +53988,15 @@ msgid ""
" print(result.get_string(\"digit\"))\n"
"# Would print 01 03 0 3f 42\n"
"[/codeblock]\n"
+"[b]Example of splitting a string using a RegEx:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"var regex = RegEx.new()\n"
+"regex.compile(\"\\\\S+\") # Negated whitespace character class.\n"
+"var results = []\n"
+"for match in regex.search_all(\"One Two \\n\\tThree\"):\n"
+" results.push_back(match.get_string())\n"
+"# The `results` array now contains \"One\", \"Two\", \"Three\".\n"
+"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Godot's regex implementation is based on the [url=https://www."
"pcre.org/]PCRE2[/url] library. You can view the full pattern reference "
"[url=https://www.pcre.org/current/doc/html/pcre2pattern.html]here[/url].\n"
@@ -43881,38 +54004,38 @@ msgid ""
"regular expressions online."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:47
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:56
msgid ""
"This method resets the state of the object, as if it was freshly created. "
"Namely, it unassigns the regular expression of this object."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:56
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:65
msgid ""
"Compiles and assign the search pattern to use. Returns [constant OK] if the "
"compilation is successful. If an error is encountered, details are printed "
"to standard output and an error is returned."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:63
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:72
msgid "Returns the number of capturing groups in compiled pattern."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:70
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:79
msgid ""
"Returns an array of names of named capturing groups in the compiled pattern. "
"They are ordered by appearance."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:77
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:86
msgid "Returns the original search pattern that was compiled."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:84
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:93
msgid "Returns whether this object has a valid search pattern assigned."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:97
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:106
msgid ""
"Searches the text for the compiled pattern. Returns a [RegExMatch] container "
"of the first matching result if found, otherwise [code]null[/code]. The "
@@ -43920,7 +54043,7 @@ msgid ""
"and end anchor would be."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:110
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:119
msgid ""
"Searches the text for the compiled pattern. Returns an array of [RegExMatch] "
"containers for each non-overlapping result. If no results were found, an "
@@ -43928,7 +54051,7 @@ msgid ""
"specified without modifying where the start and end anchor would be."
msgstr ""
-#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:127
+#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml:136
msgid ""
"Searches the text for the compiled pattern and replaces it with the "
"specified string. Escapes and backreferences such as [code]$1[/code] and "
@@ -44655,7 +54778,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/classes/RenderingServer.xml:1222 doc/classes/RenderingServer.xml:1250
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1527
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1537
msgid "Not implemented in Godot 3.x."
msgstr ""
@@ -44802,30 +54925,30 @@ msgid ""
"OmniLight3D.omni_shadow_mode]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1481
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1491
msgid ""
"Sets the color of the light. Equivalent to [member Light3D.light_color]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1492
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1502
msgid ""
"Sets the cull mask for this Light3D. Lights only affect objects in the "
"selected layers. Equivalent to [member Light3D.light_cull_mask]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1503
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1513
msgid ""
"If [code]true[/code], light will subtract light instead of adding light. "
"Equivalent to [member Light3D.light_negative]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1516
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1526
msgid ""
"Sets the specified light parameter. See [enum LightParam] for options. "
"Equivalent to [method Light3D.set_param]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1538
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1548
msgid ""
"If [code]true[/code], reverses the backface culling of the mesh. This can be "
"useful when you have a flat mesh that has a light behind it. If you need to "
@@ -44834,29 +54957,25 @@ msgid ""
"to [member Light3D.shadow_reverse_cull_face]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1549
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1559
msgid ""
"If [code]true[/code], light will cast shadows. Equivalent to [member Light3D."
"shadow_enabled]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1560
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1570
msgid ""
"Sets the color of the shadow cast by the light. Equivalent to [member "
"Light3D.shadow_color]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1571
-msgid "Sets whether GI probes capture light information from this light."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1584
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1583
msgid ""
"Returns a mesh of a sphere with the given amount of horizontal and vertical "
"subdivisions."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1591
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1590
msgid ""
"Creates an empty material and adds it to the RenderingServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
@@ -44865,31 +54984,31 @@ msgid ""
"RenderingServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1603
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1602
msgid "Returns the value of a certain material's parameter."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1614
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1613
msgid "Sets an object's next material."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1627
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1626
msgid "Sets a material's parameter."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1638
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1637
msgid "Sets a material's render priority."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1649
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1648
msgid "Sets a shader material's shader."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1678
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1677
msgid "Removes all surfaces from a mesh."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1685
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1684
msgid ""
"Creates a new mesh and adds it to the RenderingServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all [code]mesh_*[/"
@@ -44900,58 +55019,58 @@ msgid ""
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1696
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1695
msgid "Returns a mesh's blend shape count."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1705
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1704
msgid "Returns a mesh's blend shape mode."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1714
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1713
msgid "Returns a mesh's custom aabb."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1723
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1722
msgid "Returns a mesh's number of surfaces."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1734
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1733
msgid "Sets a mesh's blend shape mode."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1745
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1744
msgid "Sets a mesh's custom aabb."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1756
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1755
msgid "Returns a mesh's surface's buffer arrays."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1767
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1766
msgid "Returns a mesh's surface's arrays for blend shapes."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1782 doc/classes/RenderingServer.xml:1795
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1781 doc/classes/RenderingServer.xml:1794
msgid "Function is unused in Godot 3.x."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1806
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1805
msgid "Returns a mesh's surface's material."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1819
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1818
msgid "Sets a mesh's surface's material."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1834
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1833
msgid ""
"Updates a specific region of a vertex buffer for the specified surface. "
"Warning: this function alters the vertex buffer directly with no safety "
"mechanisms, you can easily corrupt your mesh."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1857
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1856
msgid ""
"Creates a new multimesh on the RenderingServer and returns an [RID] handle. "
"This RID will be used in all [code]multimesh_*[/code] RenderingServer "
@@ -44962,82 +55081,82 @@ msgid ""
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1868
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1867
msgid ""
"Calculates and returns the axis-aligned bounding box that encloses all "
"instances within the multimesh."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1885
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1884
msgid "Returns the number of instances allocated for this multimesh."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1894
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1893
msgid ""
"Returns the RID of the mesh that will be used in drawing this multimesh."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1903
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1902
msgid "Returns the number of visible instances for this multimesh."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1914
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1913
msgid "Returns the color by which the specified instance will be modulated."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1925
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1924
msgid "Returns the custom data associated with the specified instance."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1936
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1935
msgid "Returns the [Transform] of the specified instance."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1947
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1946
msgid ""
"Returns the [Transform2D] of the specified instance. For use when the "
"multimesh is set to use 2D transforms."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1960
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1959
msgid ""
"Sets the color by which this instance will be modulated. Equivalent to "
"[method MultiMesh.set_instance_color]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1973
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1972
msgid ""
"Sets the custom data for this instance. Custom data is passed as a [Color], "
"but is interpreted as a [code]vec4[/code] in the shader. Equivalent to "
"[method MultiMesh.set_instance_custom_data]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1986
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1985
msgid ""
"Sets the [Transform] for this instance. Equivalent to [method MultiMesh."
"set_instance_transform]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:1999
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:1998
msgid ""
"Sets the [Transform2D] for this instance. For use when multimesh is used in "
"2D. Equivalent to [method MultiMesh.set_instance_transform_2d]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2020
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2019
msgid ""
"Sets the mesh to be drawn by the multimesh. Equivalent to [member MultiMesh."
"mesh]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2031
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2030
msgid ""
"Sets the number of instances visible at a given time. If -1, all instances "
"that have been allocated are drawn. Equivalent to [member MultiMesh."
"visible_instance_count]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2038
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2037
msgid ""
"Creates a new omni light and adds it to the RenderingServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID can be used in most "
@@ -45048,7 +55167,7 @@ msgid ""
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2047
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2046
msgid ""
"Creates a particle system and adds it to the RenderingServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
@@ -45059,23 +55178,23 @@ msgid ""
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2058
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2057
msgid ""
"Calculates and returns the axis-aligned bounding box that contains all the "
"particles. Equivalent to [method GPUParticles3D.capture_aabb]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2067
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2066
msgid "Returns [code]true[/code] if particles are currently set to emitting."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2076
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2075
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if particles are not emitting and particles are "
"set to inactive."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2085
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2084
msgid ""
"Add particle system to list of particle systems that need to be updated. "
"Update will take place on the next frame, or on the next call to [method "
@@ -45083,121 +55202,121 @@ msgid ""
"instances_cull_ray]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2094
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2093
msgid ""
"Reset the particles on the next update. Equivalent to [method GPUParticles3D."
"restart]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2105
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2104
msgid ""
"Sets the number of particles to be drawn and allocates the memory for them. "
"Equivalent to [member GPUParticles3D.amount]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2116
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2115
msgid ""
"Sets a custom axis-aligned bounding box for the particle system. Equivalent "
"to [member GPUParticles3D.visibility_aabb]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2127
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2126
msgid ""
"Sets the draw order of the particles to one of the named enums from [enum "
"ParticlesDrawOrder]. See [enum ParticlesDrawOrder] for options. Equivalent "
"to [member GPUParticles3D.draw_order]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2140
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2139
msgid ""
"Sets the mesh to be used for the specified draw pass. Equivalent to [member "
"GPUParticles3D.draw_pass_1], [member GPUParticles3D.draw_pass_2], [member "
"GPUParticles3D.draw_pass_3], and [member GPUParticles3D.draw_pass_4]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2151
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2150
msgid ""
"Sets the number of draw passes to use. Equivalent to [member GPUParticles3D."
"draw_passes]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2162
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2161
msgid ""
"Sets the [Transform] that will be used by the particles when they first emit."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2173
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2172
msgid ""
"If [code]true[/code], particles will emit over time. Setting to false does "
"not reset the particles, but only stops their emission. Equivalent to "
"[member GPUParticles3D.emitting]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2184
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2183
msgid ""
"Sets the explosiveness ratio. Equivalent to [member GPUParticles3D."
"explosiveness]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2195
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2194
msgid ""
"Sets the frame rate that the particle system rendering will be fixed to. "
"Equivalent to [member GPUParticles3D.fixed_fps]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2206
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2205
msgid ""
"If [code]true[/code], uses fractional delta which smooths the movement of "
"the particles. Equivalent to [member GPUParticles3D.fract_delta]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2217
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2216
msgid ""
"Sets the lifetime of each particle in the system. Equivalent to [member "
"GPUParticles3D.lifetime]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2228
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2227
msgid ""
"If [code]true[/code], particles will emit once and then stop. Equivalent to "
"[member GPUParticles3D.one_shot]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2239
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2238
msgid ""
"Sets the preprocess time for the particles animation. This lets you delay "
"starting an animation until after the particles have begun emitting. "
"Equivalent to [member GPUParticles3D.preprocess]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2250
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2249
msgid ""
"Sets the material for processing the particles. Note: this is not the "
"material used to draw the materials. Equivalent to [member GPUParticles3D."
"process_material]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2261
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2260
msgid ""
"Sets the emission randomness ratio. This randomizes the emission of "
"particles within their phase. Equivalent to [member GPUParticles3D."
"randomness]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2272
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2271
msgid ""
"Sets the speed scale of the particle system. Equivalent to [member "
"GPUParticles3D.speed_scale]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2283
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2282
msgid ""
"If [code]true[/code], particles use local coordinates. If [code]false[/code] "
"they use global coordinates. Equivalent to [member GPUParticles3D."
"local_coords]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2290
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2289
msgid ""
"Creates a reflection probe and adds it to the RenderingServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
@@ -45208,85 +55327,64 @@ msgid ""
"[method instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2303
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2332
msgid ""
"If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution. Equivalent "
-"to [member ReflectionProbe.interior_enable]."
+"to [member ReflectionProbe.interior]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2314
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2343
msgid ""
"Sets the render cull mask for this reflection probe. Only instances with a "
"matching cull mask will be rendered by this probe. Equivalent to [member "
"ReflectionProbe.cull_mask]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2325
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2354
msgid ""
"If [code]true[/code], uses box projection. This can make reflections look "
"more correct in certain situations. Equivalent to [member ReflectionProbe."
"box_projection]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2336
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2365
msgid ""
"If [code]true[/code], computes shadows in the reflection probe. This makes "
"the reflection much slower to compute. Equivalent to [member ReflectionProbe."
"enable_shadows]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2347
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2376
msgid ""
"Sets the size of the area that the reflection probe will capture. Equivalent "
"to [member ReflectionProbe.extents]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2358
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2387
msgid ""
"Sets the intensity of the reflection probe. Intensity modulates the strength "
"of the reflection. Equivalent to [member ReflectionProbe.intensity]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2369
-msgid ""
-"Sets the ambient light color for this reflection probe when set to interior "
-"mode. Equivalent to [member ReflectionProbe.interior_ambient_color]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2380
-msgid ""
-"Sets the energy multiplier for this reflection probes ambient light "
-"contribution when set to interior mode. Equivalent to [member "
-"ReflectionProbe.interior_ambient_energy]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2391
-msgid ""
-"Sets the contribution value for how much the reflection affects the ambient "
-"light for this reflection probe when set to interior mode. Useful so that "
-"ambient light matches the color of the room. Equivalent to [member "
-"ReflectionProbe.interior_ambient_contrib]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2402
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2398
msgid ""
"Sets the max distance away from the probe an object can be before it is "
"culled. Equivalent to [member ReflectionProbe.max_distance]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2413
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2409
msgid ""
"Sets the origin offset to be used when this reflection probe is in box "
"project mode. Equivalent to [member ReflectionProbe.origin_offset]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2424
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2420
msgid ""
"Sets how often the reflection probe updates. Can either be once or every "
"frame. See [enum ReflectionProbeUpdateMode] for options."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2437
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2433
msgid ""
"Schedules a callback to the corresponding named [code]method[/code] on "
"[code]where[/code] after a frame has been drawn.\n"
@@ -45294,7 +55392,7 @@ msgid ""
"[code]userdata[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2445
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2441
msgid ""
"Creates a scenario and adds it to the RenderingServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all "
@@ -45304,24 +55402,24 @@ msgid ""
"The scenario is the 3D world that all the visual instances exist in."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2458
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2454
msgid ""
"Sets the [enum ScenarioDebugMode] for this scenario. See [enum "
"ScenarioDebugMode] for options."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2469
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2465
msgid "Sets the environment that will be used with this scenario."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2480
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2476
msgid ""
"Sets the fallback environment to be used by this scenario. The fallback "
"environment is used if no environment is set. Internally, this is used by "
"the editor to provide a default environment."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2495
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2491
msgid ""
"Sets a boot image. The color defines the background color. If [code]scale[/"
"code] is [code]true[/code], the image will be scaled to fit the screen size. "
@@ -45330,19 +55428,19 @@ msgid ""
"the image will be scaled with nearest-neighbor interpolation."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2504
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2500
msgid ""
"If [code]true[/code], the engine will generate wireframes for use with the "
"wireframe debug mode."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2513
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2509
msgid ""
"Sets the default clear color which is used when a specific clear color has "
"not been selected."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2520
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2516
msgid ""
"Creates an empty shader and adds it to the RenderingServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
@@ -45351,47 +55449,47 @@ msgid ""
"RenderingServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2530
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2526
msgid "Returns a shader's code."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2541
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2537
msgid "Returns a default texture from a shader searched by name."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2560
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2556
msgid "Returns the parameters of a shader."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2571
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2567
msgid "Sets a shader's code."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2584
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2580
msgid "Sets a shader's default texture. Overwrites the texture given by name."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2597
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2593
msgid "Allocates the GPU buffers for this skeleton."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2608
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2604
msgid "Returns the [Transform] set for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2619
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2615
msgid "Returns the [Transform2D] set for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2632
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2628
msgid "Sets the [Transform] for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2645
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2641
msgid "Sets the [Transform2D] for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2652
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2648
msgid ""
"Creates a skeleton and adds it to the RenderingServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all "
@@ -45400,11 +55498,11 @@ msgid ""
"RenderingServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2662
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2658
msgid "Returns the number of bones allocated for this skeleton."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2669
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2665
msgid ""
"Creates an empty sky and adds it to the RenderingServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all [code]sky_*[/"
@@ -45413,13 +55511,13 @@ msgid ""
"RenderingServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2681
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2677
msgid ""
"Sets the material that the sky uses to render the background and reflection "
"maps."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2688
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2684
msgid ""
"Creates a spot light and adds it to the RenderingServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID can be used in most [code]light_*[/"
@@ -45430,15 +55528,15 @@ msgid ""
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2717
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2713
msgid "Sets a viewport's camera."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2728
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2724
msgid "Sets a viewport's canvas."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2741
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2737
msgid ""
"Copies the viewport to a region of the screen specified by [code]rect[/"
"code]. If [method viewport_set_render_direct_to_screen] is [code]true[/"
@@ -45460,7 +55558,7 @@ msgid ""
"viewport_set_render_direct_to_screen]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2755
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2751
msgid ""
"Creates an empty viewport and adds it to the RenderingServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
@@ -45469,72 +55567,72 @@ msgid ""
"RenderingServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2767
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2763
msgid ""
"Returns a viewport's render information. For options, see the [enum "
"ViewportRenderInfo] constants."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2776
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2772
msgid "Returns the viewport's last rendered frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2787
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2783
msgid "Detaches a viewport from a canvas and vice versa."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2798
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2794
msgid "If [code]true[/code], sets the viewport active, else sets it inactive."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2813
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2809
msgid ""
"Sets the stacking order for a viewport's canvas.\n"
"[code]layer[/code] is the actual canvas layer, while [code]sublayer[/code] "
"specifies the stacking order of the canvas among those in the same layer."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2827
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2823
msgid "Sets the transformation of a viewport's canvas."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2838
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2834
msgid ""
"Sets the clear mode of a viewport. See [enum ViewportClearMode] for options."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2849
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2845
msgid ""
"Sets the debug draw mode of a viewport. See [enum ViewportDebugDraw] for "
"options."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2860
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2856
msgid ""
"If [code]true[/code], rendering of a viewport's environment is disabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2871
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2867
msgid "Sets the viewport's global transformation matrix."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2882
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2878
msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2893
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2889
msgid "Currently unimplemented in Godot 3.x."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2904
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2900
msgid "Sets the anti-aliasing mode. See [enum ViewportMSAA] for options."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2915
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2911
msgid "Sets the viewport's parent to another viewport."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2926
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2922
msgid ""
"If [code]true[/code], render the contents of the viewport directly to "
"screen. This allows a low-level optimization where you can skip drawing a "
@@ -45550,455 +55648,455 @@ msgid ""
"significantly larger than the window size."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2937
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2933
msgid ""
"Sets a viewport's scenario.\n"
"The scenario contains information about the [enum ScenarioDebugMode], "
"environment information, reflection atlas etc."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2951
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2947
msgid "Sets the shadow atlas quadrant's subdivision."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2962
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2958
msgid ""
"Sets the size of the shadow atlas's images (used for omni and spot lights). "
"The value will be rounded up to the nearest power of 2."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2975
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2971
msgid "Sets the viewport's width and height."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2986
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2982
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport renders its background as transparent."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:2997
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:2993
msgid ""
"Sets when the viewport should be updated. See [enum ViewportUpdateMode] "
"constants for options."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3008
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3004
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport uses augmented or virtual reality "
"technologies. See [XRInterface]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3014
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3010
msgid ""
"If [code]false[/code], disables rendering completely, but the engine logic "
"is still being processed. You can call [method force_draw] to draw a frame "
"even with rendering disabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3020
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3016
msgid ""
"Emitted at the end of the frame, after the RenderingServer has finished "
"updating all the Viewports."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3025
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3021
msgid ""
"Emitted at the beginning of the frame, before the RenderingServer updates "
"all the Viewports."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3031
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3027
msgid "Marks an error that shows that the index array is empty."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3034
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3030
msgid "Number of weights/bones per vertex."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3037
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3033
msgid "The minimum Z-layer for canvas items."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3040
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3036
msgid "The maximum Z-layer for canvas items."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3043
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3039
msgid ""
"Max number of glow levels that can be used with glow post-process effect."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3046
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3042
msgid "Unused enum in Godot 3.x."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3067
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3063
msgid "Shader is a 3D shader."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3070
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3066
msgid "Shader is a 2D shader."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3073
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3069
msgid "Shader is a particle shader."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3076
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3072
msgid "Shader is a sky shader."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3079
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3075
msgid "Represents the size of the [enum ShaderMode] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3082
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3078
msgid "The minimum renderpriority of all materials."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3085
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3081
msgid "The maximum renderpriority of all materials."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3088
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3084
msgid "Array is a vertex array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3091
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3087
msgid "Array is a normal array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3094
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3090
msgid "Array is a tangent array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3097
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3093
msgid "Array is a color array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3100
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3096
msgid "Array is an UV coordinates array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3103
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3099
msgid "Array is an UV coordinates array for the second UV coordinates."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3106
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3102
msgid "Array contains bone information."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3109
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3105
msgid "Array is weight information."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3112
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3108
msgid "Array is index array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3118
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3114
msgid "Flag used to mark a vertex array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3121
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3117
msgid "Flag used to mark a normal array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3124
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3120
msgid "Flag used to mark a tangent array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3127
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3123
msgid "Flag used to mark a color array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3130
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3126
msgid "Flag used to mark an UV coordinates array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3133
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3129
msgid ""
"Flag used to mark an UV coordinates array for the second UV coordinates."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3136
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3132
msgid "Flag used to mark a bone information array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3139
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3135
msgid "Flag used to mark a weights array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3142
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3138
msgid "Flag used to mark an index array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3171
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3167
msgid "Primitive to draw consists of points."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3174
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3170
msgid "Primitive to draw consists of lines."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3177
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3173
msgid "Primitive to draw consists of a line strip from start to end."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3180
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3176
msgid "Primitive to draw consists of triangles."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3183
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3179
msgid ""
"Primitive to draw consists of a triangle strip (the last 3 vertices are "
"always combined to make a triangle)."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3186
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3182
msgid "Represents the size of the [enum PrimitiveType] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3195
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3191
msgid "Use [Transform2D] to store MultiMesh transform."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3198
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3194
msgid "Use [Transform] to store MultiMesh transform."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3201
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3197
msgid "Is a directional (sun) light."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3204
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3200
msgid "Is an omni light."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3207
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3203
msgid "Is a spot light."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3210
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3206
msgid "The light's energy."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3215
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3211
msgid "The light's influence on specularity."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3218
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3214
msgid "The light's range."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3221
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3217
msgid ""
"The size of the light when using spot light or omni light. The angular size "
"of the light when using directional light."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3224
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3220
msgid "The light's attenuation."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3227
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3223
msgid "The spotlight's angle."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3230
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3226
msgid "The spotlight's attenuation."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3233
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3229
msgid "Max distance that shadows will be rendered."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3236
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3232
msgid "Proportion of shadow atlas occupied by the first split."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3239
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3235
msgid "Proportion of shadow atlas occupied by the second split."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3242
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3238
msgid ""
"Proportion of shadow atlas occupied by the third split. The fourth split "
"occupies the rest."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3245
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3241
msgid ""
"Proportion of shadow max distance where the shadow will start to fade out."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3248
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3244
msgid ""
"Normal bias used to offset shadow lookup by object normal. Can be used to "
"fix self-shadowing artifacts."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3251
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3247
msgid "Bias the shadow lookup to fix self-shadowing artifacts."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3257
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3253
msgid ""
"Blurs the edges of the shadow. Can be used to hide pixel artifacts in low "
"resolution shadow maps. A high value can make shadows appear grainy and can "
"cause other unwanted artifacts. Try to keep as near default as possible."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3262
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3258
msgid "Represents the size of the [enum LightParam] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3265
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3267
msgid "Use a dual paraboloid shadow map for omni lights."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3268
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3270
msgid ""
"Use a cubemap shadow map for omni lights. Slower but better quality than "
"dual paraboloid."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3271
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3273
msgid "Use orthogonal shadow projection for directional light."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3274
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3276
msgid "Use 2 splits for shadow projection when using directional light."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3277
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3279
msgid "Use 4 splits for shadow projection when using directional light."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3280
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3282
msgid ""
"Keeps shadows stable as camera moves but has lower effective resolution."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3283
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3285
msgid ""
"Optimize use of shadow maps, increasing the effective resolution. But may "
"result in shadows moving or flickering slightly."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3286
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3288
msgid "Reflection probe will update reflections once and then stop."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3289
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3291
msgid ""
"Reflection probe will update each frame. This mode is necessary to capture "
"moving objects."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3302
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3310
msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3305
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3313
msgid "Sort particles based on their lifetime."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3308
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3316
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3311
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3319
msgid "Do not update the viewport."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3314
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3322
msgid "Update the viewport once then set to disabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3317
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3325
msgid "Update the viewport whenever it is visible."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3322
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3330
msgid "Always update the viewport."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3325
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3333
msgid "The viewport is always cleared before drawing."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3328
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3336
msgid "The viewport is never cleared before drawing."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3331
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3339
msgid ""
"The viewport is cleared once, then the clear mode is set to [constant "
"VIEWPORT_CLEAR_NEVER]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3334
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3342
msgid "Multisample antialiasing is disabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3337
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3345
msgid "Multisample antialiasing uses 2 samples per pixel."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3340
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3348
msgid "Multisample antialiasing uses 4 samples per pixel."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3343
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3351
msgid "Multisample antialiasing uses 8 samples per pixel."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3346
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3354
msgid "Multisample antialiasing uses 16 samples per pixel."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3357
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3365
msgid "Number of objects drawn in a single frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3360
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3368
msgid "Number of vertices drawn in a single frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3363
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3371
msgid "Number of material changes during this frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3366
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3374
msgid "Number of shader changes during this frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3369
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3377
msgid "Number of surface changes during this frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3372
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3380
msgid "Number of draw calls during this frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3375
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3383
msgid "Represents the size of the [enum ViewportRenderInfo] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3378
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3386
msgid "Debug draw is disabled. Default setting."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3381 doc/classes/Viewport.xml:348
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3389 doc/classes/Viewport.xml:348
msgid "Objects are displayed without light information."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3384
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3392
msgid "Objects are displayed with only light information."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3387 doc/classes/Viewport.xml:353
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3395 doc/classes/Viewport.xml:353
msgid ""
"Objects are displayed semi-transparent with additive blending so you can see "
"where they are drawing over top of one another. A higher overdraw means you "
@@ -46006,41 +56104,41 @@ msgid ""
"others."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3390
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3398
msgid "Debug draw draws objects in wireframe."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3393
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3401
msgid ""
"Normal buffer is drawn instead of regular scene so you can see the per-pixel "
"normals that will be used by post-processing effects."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3396 doc/classes/Viewport.xml:361
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3404 doc/classes/Viewport.xml:361
msgid "Objects are displayed with only the albedo value from [GIProbe]s."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3399 doc/classes/Viewport.xml:364
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3407 doc/classes/Viewport.xml:364
msgid "Objects are displayed with only the lighting value from [GIProbe]s."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3402 doc/classes/Viewport.xml:367
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3410 doc/classes/Viewport.xml:367
msgid "Objects are displayed with only the emission color from [GIProbe]s."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3405 doc/classes/Viewport.xml:370
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3413 doc/classes/Viewport.xml:370
msgid ""
"Draws the shadow atlas that stores shadows from [OmniLight3D]s and "
"[SpotLight3D]s in the upper left quadrant of the [Viewport]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3408 doc/classes/Viewport.xml:373
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3416 doc/classes/Viewport.xml:373
msgid ""
"Draws the shadow atlas that stores shadows from [DirectionalLight3D]s in the "
"upper left quadrant of the [Viewport]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3413
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3421
msgid ""
"Draws the screen space ambient occlusion texture instead of the scene so "
"that you can clearly see how it is affecting objects. In order for this "
@@ -46048,21 +56146,14 @@ msgid ""
"your [WorldEnvironment]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3416 doc/classes/Viewport.xml:381
-msgid ""
-"Draws the roughness limiter post process over the Viewport so you can see "
-"where it has an effect. It must be enabled in [member ProjectSettings."
-"rendering/quality/screen_filters/screen_space_roughness_limiter] to work."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3419
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3424
msgid ""
"Colors each PSSM split for the [DirectionalLight3D]s in the scene a "
"different color so you can see where the splits are. In order they will be "
"colored red, green, blue, yellow."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3424
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3435
msgid ""
"Uses high quality importance sampling to process the radiance map. In "
"general, this results in much higher quality than [constant Sky."
@@ -46073,7 +56164,7 @@ msgid ""
"ggx_samples]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3427
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3438
msgid ""
"Uses the fast filtering algorithm to process the radiance map. In general "
"this results in lower quality, but substantially faster run times.\n"
@@ -46081,347 +56172,347 @@ msgid ""
"[member Sky.radiance_size] must be set to [constant Sky.RADIANCE_SIZE_256]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3431
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3442
msgid "Use the clear color as background."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3434
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3445
msgid "Use a specified color as the background."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3437
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3448
msgid "Use a sky resource for the background."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3440
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3451
msgid ""
"Use a specified canvas layer as the background. This can be useful for "
"instantiating a 2D scene in a 3D world."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3443
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3454
msgid ""
"Do not clear the background, use whatever was rendered last frame as the "
"background."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3449
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3460
msgid "Represents the size of the [enum EnvironmentBG] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3488
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3499
msgid "Output color as they came in."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3491
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3502
msgid "Use the Reinhard tonemapper."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3494
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3505
msgid "Use the filmic tonemapper."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3497
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3508
msgid "Use the ACES tonemapper."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3508
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3519
msgid "Disables the blur set for SSAO. Will make SSAO look noisier."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3511
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3522
msgid "Perform a 1x1 blur on the SSAO output."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3514
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3525
msgid "Performs a 2x2 blur on the SSAO output."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3517
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3528
msgid "Performs a 3x3 blur on the SSAO output. Use this for smoothest SSAO."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3520
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3531
msgid "Lowest quality of screen space ambient occlusion."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3523
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3534
msgid "Medium quality screen space ambient occlusion."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3526
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3537
msgid "High quality screen space ambient occlusion."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3529
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3540
msgid "Highest quality screen space ambient occlusion."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3540
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3551
msgid ""
"Lowest quality DOF blur. This is the fastest setting, but you may be able to "
"see filtering artifacts."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3543
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3554
msgid "Low quality DOF blur."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3546
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3557
msgid "Medium quality DOF blur."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3549
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3560
msgid ""
"Highest quality DOF blur. Results in the smoothest looking blur by taking "
"the most samples, but is also significantly slower."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3552
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3563
msgid ""
"Calculate the DOF blur using a box filter. The fastest option, but results "
"in obvious lines in blur pattern."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3555
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3566
msgid "Calculates DOF blur using a hexagon shaped filter."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3558
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3569
msgid ""
"Calculates DOF blur using a circle shaped filter. Best quality and most "
"realistic, but slowest. Use only for areas where a lot of performance can be "
"dedicated to post-processing (e.g. cutscenes)."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3573
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3584
msgid "Do not use a debug mode."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3576
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3587
msgid "Draw all objects as wireframe models."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3579
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3590
msgid ""
"Draw all objects in a way that displays how much overdraw is occurring. "
"Overdraw occurs when a section of pixels is drawn and shaded and then "
"another object covers it up. To optimize a scene, you should reduce overdraw."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3582
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3593
msgid ""
"Draw all objects without shading. Equivalent to setting all objects shaders "
"to [code]unshaded[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3585
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3596
msgid "The instance does not have a type."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3588
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3599
msgid "The instance is a mesh."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3591
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3602
msgid "The instance is a multimesh."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3594
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3605
msgid "The instance is an immediate geometry."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3597
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3608
msgid "The instance is a particle emitter."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3600
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3611
msgid "The instance is a light."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3603
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3614
msgid "The instance is a reflection probe."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3606
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3617
msgid "The instance is a decal."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3609
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3620
msgid "The instance is a GI probe."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3612
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3623
msgid "The instance is a lightmap."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3615
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3626
msgid "Represents the size of the [enum InstanceType] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3618
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3629
msgid ""
"A combination of the flags of geometry instances (mesh, multimesh, immediate "
"and particles)."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3621
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3632
msgid "Allows the instance to be used in baked lighting."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3624
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3635
msgid "Allows the instance to be used with dynamic global illumination."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3627
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3638
msgid "When set, manually requests to draw geometry on next frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3630
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3641
msgid "Represents the size of the [enum InstanceFlags] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3633
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3644
msgid "Disable shadows from this instance."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3636
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3647
msgid "Cast shadows from this instance."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3639
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3650
msgid ""
"Disable backface culling when rendering the shadow of the object. This is "
"slightly slower but may result in more correct shadows."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3642
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3653
msgid ""
"Only render the shadows from the object. The object itself will not be drawn."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3645
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3656
msgid "The nine patch gets stretched where needed."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3648
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3659
msgid "The nine patch gets filled with tiles where needed."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3651
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3662
msgid ""
"The nine patch gets filled with tiles where needed and stretches them a bit "
"if needed."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3654
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3665
msgid "Uses the default filter mode for this [Viewport]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3666 doc/classes/Viewport.xml:399
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3677 doc/classes/Viewport.xml:402
msgid ""
"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the "
"nearest 2 mipmaps."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3675
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3686
msgid "Max value for [enum CanvasItemTextureFilter] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3678
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3689
msgid "Uses the default repeat mode for this [Viewport]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3681 doc/classes/Viewport.xml:405
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3692 doc/classes/Viewport.xml:408
msgid ""
"Disables textures repeating. Instead, when reading UVs outside the 0-1 "
"range, the value will be clamped to the edge of the texture, resulting in a "
"stretched out look at the borders of the texture."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3687 doc/classes/Viewport.xml:411
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3698 doc/classes/Viewport.xml:414
msgid ""
"Flip the texture when repeating so that the edge lines up instead of "
"abruptly changing."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3690
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3701
msgid "Max value for [enum CanvasItemTextureRepeat] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3693
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3704
msgid "Adds light color additive to the canvas."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3696
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3707
msgid "Adds light color subtractive to the canvas."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3699
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3710
msgid "The light adds color depending on transparency."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3702
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3713
msgid "The light adds color depending on mask."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3705
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3716
msgid "Do not apply a filter to canvas light shadows."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3708
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3719
msgid "Use PCF5 filtering to filter canvas light shadows."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3711
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3722
msgid "Use PCF13 filtering to filter canvas light shadows."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3714
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3725
msgid "Max value of the [enum CanvasLightShadowFilter] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3717
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3728
msgid "Culling of the canvas occluder is disabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3720
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3731
msgid "Culling of the canvas occluder is clockwise."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3723
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3734
msgid "Culling of the canvas occluder is counterclockwise."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3784
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3795
msgid "The amount of objects in the frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3787
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3798
msgid "The amount of vertices in the frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3790
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3801
msgid "The amount of modified materials in the frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3793
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3804
msgid "The amount of shader rebinds in the frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3796
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3807
msgid "The amount of surface changes in the frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3799
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3810
msgid "The amount of draw calls in frame."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3814
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3825
msgid "Hardware supports shaders. This enum is currently unused in Godot 3.x."
msgstr ""
-#: doc/classes/RenderingServer.xml:3817
+#: doc/classes/RenderingServer.xml:3828
msgid ""
"Hardware supports multithreading. This enum is currently unused in Godot 3.x."
msgstr ""
@@ -46433,13 +56524,13 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Resource.xml:7
msgid ""
"Resource is the base class for all Godot-specific resource types, serving "
-"primarily as data containers. They are reference counted and freed when no "
-"longer in use. They are also cached once loaded from disk, so that any "
-"further attempts to load a resource from a given path will return the same "
-"reference (all this in contrast to a [Node], which is not reference counted "
-"and can be instanced from disk as many times as desired). Resources can be "
-"saved externally on disk or bundled into another object, such as a [Node] or "
-"another resource."
+"primarily as data containers. Unlike [Object]s, they are reference-counted "
+"and freed when no longer in use. They are also cached once loaded from disk, "
+"so that any further attempts to load a resource from a given path will "
+"return the same reference (all this in contrast to a [Node], which is not "
+"reference-counted and can be instanced from disk as many times as desired). "
+"Resources can be saved externally on disk or bundled into another object, "
+"such as a [Node] or another resource."
msgstr ""
#: doc/classes/Resource.xml:10
@@ -46448,34 +56539,38 @@ msgid ""
"resources.html"
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:17
+#: doc/classes/Resource.xml:18
msgid ""
"Virtual function which can be overridden to customize the behavior value of "
"[method setup_local_to_scene]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:26
+#: doc/classes/Resource.xml:27
msgid ""
"Duplicates the resource, returning a new resource. By default, sub-resources "
-"are shared between resource copies for efficiency, this can be changed by "
-"passing [code]true[/code] to the [code]subresources[/code] argument."
+"are shared between resource copies for efficiency. This can be changed by "
+"passing [code]true[/code] to the [code]subresources[/code] argument which "
+"will copy the subresources.\n"
+"[b]Note:[/b] If [code]subresources[/code] is [code]true[/code], this method "
+"will only perform a shallow copy. Nested resources within subresources will "
+"not be duplicated and will still be shared."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:33
+#: doc/classes/Resource.xml:35
msgid ""
"If [member resource_local_to_scene] is enabled and the resource was loaded "
"from a [PackedScene] instantiation, returns the local scene where this "
"resource's unique copy is in use. Otherwise, returns [code]null[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:40
+#: doc/classes/Resource.xml:42
msgid ""
"Returns the RID of the resource (or an empty RID). Many resources (such as "
"[Texture2D], [Mesh], etc) are high-level abstractions of resources stored in "
"a server, so this function will return the original RID."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:47
+#: doc/classes/Resource.xml:49
msgid ""
"This method is called when a resource with [member resource_local_to_scene] "
"enabled is loaded from a [PackedScene] instantiation. Its behavior can be "
@@ -46485,7 +56580,7 @@ msgid ""
"local viewport."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:57
+#: doc/classes/Resource.xml:59
msgid ""
"Sets the path of the resource, potentially overriding an existing cache "
"entry for this path. This differs from setting [member resource_path], as "
@@ -46493,25 +56588,25 @@ msgid ""
"given path."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:63
+#: doc/classes/Resource.xml:65
msgid ""
"If [code]true[/code], the resource will be made unique in each instance of "
"its local scene. It can thus be modified in a scene instance without "
"impacting other instances of that same scene."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:66
+#: doc/classes/Resource.xml:68
msgid "The name of the resource. This is an optional identifier."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:69
+#: doc/classes/Resource.xml:71
msgid ""
"The path to the resource. In case it has its own file, it will return its "
"filepath. If it's tied to the scene, it will return the scene's path, "
"followed by the resource's index."
msgstr ""
-#: doc/classes/Resource.xml:75
+#: doc/classes/Resource.xml:77
msgid "Emitted whenever the resource changes."
msgstr ""
@@ -47330,15 +57425,21 @@ msgid ""
"global coordinate system, but is centered at the object's origin."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:87
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:87 doc/classes/RigidBody3D.xml:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns a list of the bodies colliding with this one. Use [member "
-"contacts_reported] to set the maximum number reported. You must also set "
-"[member contact_monitor] to [code]true[/code].\n"
+"Returns a list of the bodies colliding with this one. Requires [member "
+"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
+"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions.\n"
"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
"For performance, list of collisions is updated once per frame and before the "
"physics step. Consider using signals instead."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], el área dada se superpone al Area2D.\n"
+"[b]Nota:[/b] El resultado de esta prueba no es inmediato después de mover "
+"los objetos. Para el rendimiento, la lista de superposiciones se actualiza "
+"una vez por cuadro y antes del paso de física. Considere la posibilidad de "
+"utilizar señales en su lugar."
#: doc/classes/RigidBody2D.xml:97
msgid ""
@@ -47371,7 +57472,7 @@ msgstr ""
msgid "The body's total applied torque."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:130 doc/classes/RigidBody3D.xml:150
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:130 doc/classes/RigidBody3D.xml:157
msgid ""
"If [code]true[/code], the body can enter sleep mode when there is no "
"movement. See [member sleeping]."
@@ -47383,11 +57484,17 @@ msgid ""
"another RigidBody2D. See also [member contacts_reported]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:136
-msgid "The maximum number of contacts to report."
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:136 doc/classes/RigidBody3D.xml:163
+msgid ""
+"The maximum number of contacts that will be recorded. Requires [member "
+"contact_monitor] to be set to [code]true[/code].\n"
+"[b]Note:[/b] The number of contacts is different from the number of "
+"collisions. Collisions between parallel edges will result in two contacts "
+"(one at each end), and collisions between parallel faces will result in four "
+"contacts (one at each corner)."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:139
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:140
msgid ""
"Continuous collision detection mode.\n"
"Continuous collision detection tries to predict where a moving body will "
@@ -47397,21 +57504,21 @@ msgid ""
"methods are available. See [enum CCDMode] for details."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:143
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:144
msgid ""
"If [code]true[/code], internal force integration is disabled for this body. "
"Aside from collision response, the body will only move as determined by the "
"[method _integrate_forces] function."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:146
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:147
msgid ""
"Multiplies the gravity applied to the body. The body's gravity is calculated "
"from the [b]Default Gravity[/b] value in [b]Project > Project Settings > "
"Physics > 2d[/b] and/or any additional gravity vector applied by [Area2D]s."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:149
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:150
msgid ""
"The body's moment of inertia. This is like mass, but for rotation: it "
"determines how much torque it takes to rotate the body. The moment of "
@@ -47420,18 +57527,18 @@ msgid ""
"automatically computing it."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:152
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:153
msgid ""
"Damps the body's [member linear_velocity]. If [code]-1[/code], the body will "
"use the [b]Default Linear Damp[/b] in [b]Project > Project Settings > "
"Physics > 2d[/b]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:161
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:162
msgid "The body's mode. See [enum Mode] for possible values."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:164 doc/classes/RigidBody3D.xml:181
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:165 doc/classes/RigidBody3D.xml:189
#: doc/classes/StaticBody2D.xml:22 doc/classes/StaticBody3D.xml:22
msgid ""
"The physics material override for the body.\n"
@@ -47439,50 +57546,50 @@ msgid ""
"other physics material, such as an inherited one."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:168 doc/classes/RigidBody3D.xml:185
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:169 doc/classes/RigidBody3D.xml:193
msgid ""
"If [code]true[/code], the body will not move and will not calculate forces "
"until woken up by another body through, for example, a collision, or by "
"using the [method apply_impulse] or [method add_force] methods."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:171
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:172
msgid ""
"The body's weight based on its mass and the [b]Default Gravity[/b] value in "
"[b]Project > Project Settings > Physics > 2d[/b]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:179
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:180 doc/classes/RigidBody3D.xml:204
msgid ""
-"Emitted when a body enters into contact with this one. [member "
-"contact_monitor] must be [code]true[/code] and [member contacts_reported] "
-"greater than [code]0[/code]."
+"Emitted when a body enters into contact with this one. Requires [member "
+"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
+"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:186
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:187
msgid ""
-"Emitted when a body exits contact with this one. [member contact_monitor] "
-"must be [code]true[/code] and [member contacts_reported] greater than "
-"[code]0[/code]."
+"Emitted when a body exits contact with this one. Requires [member "
+"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
+"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:199
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:200
msgid ""
"Emitted when a body enters into contact with this one. Reports colliding "
"shape information. See [CollisionObject2D] for shape index information. "
-"[member contact_monitor] must be [code]true[/code] and [member "
-"contacts_reported] greater than [code]0[/code]."
+"Requires [member contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
+"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:212
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:213
msgid ""
"Emitted when a body shape exits contact with this one. Reports colliding "
"shape information. See [CollisionObject2D] for shape index information. "
-"[member contact_monitor] must be [code]true[/code] and [member "
-"contacts_reported] greater than [code]0[/code]."
+"Requires [member contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
+"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:217 doc/classes/RigidBody3D.xml:236
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:218 doc/classes/RigidBody3D.xml:244
msgid ""
"Emitted when the physics engine changes the body's sleeping state.\n"
"[b]Note:[/b] Changing the value [member sleeping] will not trigger this "
@@ -47490,41 +57597,41 @@ msgid ""
"engine or [code]emit_signal(\"sleeping_state_changed\")[/code] is used."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:224
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:225
msgid ""
"Rigid mode. The body behaves as a physical object. It collides with other "
"bodies and responds to forces applied to it. This is the default mode."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:227
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:228
msgid "Static mode. The body behaves like a [StaticBody2D] and does not move."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:230
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:231
msgid ""
"Character mode. Similar to [constant MODE_RIGID], but the body can not "
"rotate."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:233
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:234
msgid ""
"Kinematic mode. The body behaves like a [KinematicBody2D], and must be moved "
"by code."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:236
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:237
msgid ""
"Continuous collision detection disabled. This is the fastest way to detect "
"body collisions, but can miss small, fast-moving objects."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:239
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:240
msgid ""
"Continuous collision detection enabled using raycasting. This is faster than "
"shapecasting but less precise."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody2D.xml:242
+#: doc/classes/RigidBody2D.xml:243
msgid ""
"Continuous collision detection enabled using shapecasting. This is the "
"slowest CCD method and the most precise."
@@ -47610,42 +57717,34 @@ msgid ""
"locked."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:99
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:107
msgid ""
-"Returns a list of the bodies colliding with this one. By default, number of "
-"max contacts reported is at 0, see the [member contacts_reported] property "
-"to increase it.\n"
-"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
-"For performance, list of collisions is updated once per frame and before the "
-"physics step. Consider using signals instead."
+"Returns the inverse inertia tensor basis. This is used to calculate the "
+"angular acceleration resulting from a torque applied to the [RigidBody3D]."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:111
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:118
msgid "Locks the specified linear or rotational axis."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:126
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:133
msgid "Damps RigidBody3D's rotational forces."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:129
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:136
msgid "RigidBody3D's rotational velocity."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:153
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:160
+#, fuzzy
msgid ""
"If [code]true[/code], the RigidBody3D will emit signals when it collides "
-"with another RigidBody3D."
+"with another RigidBody3D. See also [member contacts_reported]."
msgstr ""
+"Si [code]true[/code], se habilita la transparencia en el cuerpo. Véase "
+"también [member blend_mode]."
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:156
-msgid ""
-"The maximum contacts to report. Bodies can keep a log of the contacts with "
-"other bodies, this is enabled by setting the maximum amount of contacts "
-"reported to a number greater than 0."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:159
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:167
msgid ""
"If [code]true[/code], continuous collision detection is used.\n"
"Continuous collision detection tries to predict where a moving body will "
@@ -47655,7 +57754,7 @@ msgid ""
"faster to compute, but can miss small, fast-moving objects."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:163
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:171
msgid ""
"If [code]true[/code], internal force integration will be disabled (like "
"gravity or air friction) for this body. Other than collision response, the "
@@ -47663,7 +57762,7 @@ msgid ""
"function, if defined."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:166
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:174
msgid ""
"This is multiplied by the global 3D gravity setting found in [b]Project > "
"Project Settings > Physics > 3d[/b] to produce RigidBody3D's gravity. For "
@@ -47671,14 +57770,14 @@ msgid ""
"and 0.5 will apply half gravity to this object."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:169
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:177
msgid ""
"The body's linear damp. Cannot be less than -1.0. If this value is different "
"from -1.0, any linear damp derived from the world or areas will be "
"overridden."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:172
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:180
msgid ""
"The body's linear velocity. Can be used sporadically, but [b]don't set this "
"every frame[/b], because physics may run in another thread and runs at a "
@@ -47686,60 +57785,57 @@ msgid ""
"for precise control of the body state."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:178
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:186
msgid "The body mode. See [enum Mode] for possible values."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:196
-msgid ""
-"Emitted when a body enters into contact with this one. Contact monitor and "
-"contacts reported must be enabled for this to work."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:203
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:211
msgid ""
-"Emitted when a body shape exits contact with this one. Contact monitor and "
-"contacts reported must be enabled for this to work."
+"Emitted when a body shape exits contact with this one. Requires [member "
+"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
+"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:216
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:224
msgid ""
-"Emitted when a body enters into contact with this one. Contact monitor and "
-"contacts reported must be enabled for this to work.\n"
+"Emitted when a body enters into contact with this one. Requires [member "
+"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
+"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions.\n"
"This signal not only receives the body that collided with this one, but also "
"its [RID] ([code]body_id[/code]), the shape index from the colliding body "
"([code]body_shape[/code]), and the shape index from this body "
"([code]local_shape[/code]) the other body collided with."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:230
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:238
msgid ""
-"Emitted when a body shape exits contact with this one. Contact monitor and "
-"contacts reported must be enabled for this to work.\n"
+"Emitted when a body shape exits contact with this one. Requires [member "
+"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
+"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions.\n"
"This signal not only receives the body that stopped colliding with this one, "
"but also its [RID] ([code]body_id[/code]), the shape index from the "
"colliding body ([code]body_shape[/code]), and the shape index from this body "
"([code]local_shape[/code]) the other body stopped colliding with."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:243
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:251
msgid ""
"Rigid body mode. This is the \"natural\" state of a rigid body. It is "
"affected by forces, and can move, rotate, and be affected by user code."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:246
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:254
msgid ""
"Static mode. The body behaves like a [StaticBody3D], and can only move by "
"user code."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:249
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:257
msgid ""
"Character body mode. This behaves like a rigid body, but can not rotate."
msgstr ""
-#: doc/classes/RigidBody3D.xml:252
+#: doc/classes/RigidBody3D.xml:260
msgid ""
"Kinematic body mode. The body behaves like a [KinematicBody3D], and can only "
"move by user code."
@@ -48246,7 +58342,7 @@ msgstr ""
msgid "The time remaining."
msgstr ""
-#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml:28 doc/classes/Timer.xml:62
+#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml:28 doc/classes/Timer.xml:63
msgid "Emitted when the timer reaches 0."
msgstr ""
@@ -48369,27 +58465,27 @@ msgid ""
"the singleton using [method EditorInterface.get_script_editor]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ScriptEditor.xml:40
+#: doc/classes/ScriptEditor.xml:46
msgid "Returns a [Script] that is currently active in editor."
msgstr ""
-#: doc/classes/ScriptEditor.xml:57
+#: doc/classes/ScriptEditor.xml:69
msgid ""
"Returns an array with all [Script] objects which are currently open in "
"editor."
msgstr ""
-#: doc/classes/ScriptEditor.xml:66
+#: doc/classes/ScriptEditor.xml:78
msgid "Goes to the specified line in the current script."
msgstr ""
-#: doc/classes/ScriptEditor.xml:85
+#: doc/classes/ScriptEditor.xml:113
msgid ""
"Emitted when user changed active script. Argument is a freshly activated "
"[Script]."
msgstr ""
-#: doc/classes/ScriptEditor.xml:92
+#: doc/classes/ScriptEditor.xml:120
msgid ""
"Emitted when editor is about to close the active script. Argument is a "
"[Script] that is going to be closed."
@@ -48451,7 +58547,7 @@ msgid ""
"visible."
msgstr ""
-#: doc/classes/ScrollContainer.xml:37 doc/classes/TextEdit.xml:453
+#: doc/classes/ScrollContainer.xml:37 doc/classes/TextEdit.xml:407
msgid "The current horizontal scroll value."
msgstr ""
@@ -48459,7 +58555,7 @@ msgstr ""
msgid "If [code]true[/code], enables horizontal scrolling."
msgstr ""
-#: doc/classes/ScrollContainer.xml:43 doc/classes/TextEdit.xml:456
+#: doc/classes/ScrollContainer.xml:43 doc/classes/TextEdit.xml:410
msgid "The current vertical scroll value."
msgstr ""
@@ -48982,7 +59078,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sets the global pose transform, [code]pose[/code], for the bone at "
"[code]bone_idx[/code].\n"
-"[code]amount[/code] is the interpolation strengh that will be used when "
+"[code]amount[/code] is the interpolation strength that will be used when "
"applying the pose, and [code]persistent[/code] determines if the applied "
"pose will remain.\n"
"[b]Note[/b]: The pose transform needs to be in bone space. Use [method "
@@ -48999,7 +59095,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Skeleton3D.xml:266
msgid ""
-"Returns the pose transform for bone [code]bone_idx[/code].\n"
+"Sets the pose transform for bone [code]bone_idx[/code].\n"
"[b]Note[/b]: The pose transform needs to be in bone space. Use [method "
"world_transform_to_bone_transform] to convert a world transform, like one "
"you can get from a [Node3D], to bone space."
@@ -49092,6 +59188,16 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Sky.xml:52
msgid ""
+"Automatically selects the appropriate process mode based on your sky shader. "
+"If your shader uses [code]TIME[/code] or [code]POSITION[/code], this will "
+"use [constant PROCESS_MODE_REALTIME]. If your shader uses any of the "
+"[code]LIGHT_*[/code] variables or any custom uniforms, this uses [constant "
+"PROCESS_MODE_INCREMENTAL]. Otherwise, this defaults to [constant "
+"PROCESS_MODE_QUALITY]."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Sky.xml:55
+msgid ""
"Uses high quality importance sampling to process the radiance map. In "
"general, this results in much higher quality than [constant "
"PROCESS_MODE_REALTIME] but takes much longer to generate. This should not be "
@@ -49101,10 +59207,22 @@ msgid ""
"ggx_samples]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Sky.xml:55
+#: doc/classes/Sky.xml:58
+msgid ""
+"Uses the same high quality importance sampling to process the radiance map "
+"as [constant PROCESS_MODE_QUALITY], but updates over several frames. The "
+"number of frames is determined by [member ProjectSettings.rendering/quality/"
+"reflections/roughness_layers]. Use this when you need highest quality "
+"radiance maps, but have a sky that updates slowly."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Sky.xml:61
msgid ""
"Uses the fast filtering algorithm to process the radiance map. In general "
-"this results in lower quality, but substantially faster run times.\n"
+"this results in lower quality, but substantially faster run times. If you "
+"need better quality, but still need to update the sky every frame, consider "
+"turning on [member ProjectSettings.rendering/quality/reflections/"
+"fast_filter_high_quality].\n"
"[b]Note:[/b] The fast filtering algorithm is limited to 256x256 cubemaps, so "
"[member radiance_size] must be set to [constant RADIANCE_SIZE_256]."
msgstr ""
@@ -49441,10 +59559,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/classes/SpringArm3D.xml:35
-msgid ""
-"Returns the proportion between the current arm length (after checking for "
-"collisions) and the [member spring_length]. Ranges from 0 to 1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Returns the spring arm's current length."
+msgstr "Devuelve la escena actualmente activa del editor."
#: doc/classes/SpringArm3D.xml:44
msgid ""
@@ -50139,7 +60256,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the built-in string class (and the one used by GDScript). It "
"supports Unicode and provides all necessary means for string handling. "
-"Strings are reference counted and use a copy-on-write approach, so passing "
+"Strings are reference-counted and use a copy-on-write approach, so passing "
"them around is cheap in resources."
msgstr ""
@@ -50294,26 +60411,32 @@ msgstr ""
#: doc/classes/String.xml:328
msgid ""
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
-"meanings according to the C language standard."
+"meanings. Supported escape sequences are [code]\\'[/code], [code]\\\"[/"
+"code], [code]\\?[/code], [code]\\\\[/code], [code]\\a[/code], [code]\\b[/"
+"code], [code]\\f[/code], [code]\\n[/code], [code]\\r[/code], [code]\\t[/"
+"code], [code]\\v[/code].\n"
+"[b]Note:[/b] Unlike the GDScript parser, this method doesn't support the "
+"[code]\\uXXXX[/code] escape sequence."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:335
+#: doc/classes/String.xml:336
msgid ""
-"Changes the case of some letters. Replaces underscores with spaces, converts "
-"all letters to lowercase, then capitalizes first and every letter following "
-"the space character. For [code]capitalize camelCase mixed_with_underscores[/"
-"code], it will return [code]Capitalize Camelcase Mixed With Underscores[/"
+"Changes the case of some letters. Replaces underscores with spaces, adds "
+"spaces before in-word uppercase characters, converts all letters to "
+"lowercase, then capitalizes the first letter and every letter following a "
+"space character. For [code]capitalize camelCase mixed_with_underscores[/"
+"code], it will return [code]Capitalize Camel Case Mixed With Underscores[/"
"code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:344
+#: doc/classes/String.xml:345
msgid ""
"Performs a case-sensitive comparison to another string. Returns [code]-1[/"
"code] if less than, [code]+1[/code] if greater than, or [code]0[/code] if "
"equal."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:357
+#: doc/classes/String.xml:358
msgid ""
"Returns the number of occurrences of substring [code]what[/code] between "
"[code]from[/code] and [code]to[/code] positions. If [code]from[/code] and "
@@ -50321,7 +60444,7 @@ msgid ""
"code] equals 0 the remained substring will be used."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:370
+#: doc/classes/String.xml:371
msgid ""
"Returns the number of occurrences of substring [code]what[/code] (ignoring "
"case) between [code]from[/code] and [code]to[/code] positions. If "
@@ -50329,13 +60452,13 @@ msgid ""
"used. If only [code]to[/code] equals 0 the remained substring will be used."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:377
+#: doc/classes/String.xml:378
msgid ""
"Returns a copy of the string with indentation (leading tabs and spaces) "
"removed."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:384
+#: doc/classes/String.xml:385
#, fuzzy
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the length of the string equals [code]0[/code]."
@@ -50343,21 +60466,22 @@ msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si la pista en el índice [code]idx[/code] está "
"habilitada."
-#: doc/classes/String.xml:393
+#: doc/classes/String.xml:394
msgid "Returns [code]true[/code] if the string ends with the given string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:404
+#: doc/classes/String.xml:405
msgid ""
"Erases [code]chars[/code] characters from the string starting from "
"[code]position[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:415
+#: doc/classes/String.xml:416
msgid ""
-"Finds the first occurrence of a substring. Returns the starting position of "
-"the substring or [code]-1[/code] if not found. Optionally, the initial "
-"search index can be passed.\n"
+"Returns the index of the [b]first[/b] case-sensitive occurrence of the "
+"specified string in this instance, or [code]-1[/code]. Optionally, the "
+"starting search index can be specified, continuing to the end of the "
+"string.\n"
"[b]Note:[/b] If you just want to know whether a string contains a substring, "
"use the [code]in[/code] operator as follows:\n"
"[codeblock]\n"
@@ -50367,51 +60491,42 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:430
-msgid ""
-"Finds the last occurrence of a substring. Returns the starting position of "
-"the substring or [code]-1[/code] if not found."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/String.xml:441
-#, fuzzy
+#: doc/classes/String.xml:433
msgid ""
-"Finds the first occurrence of a substring, ignoring case. Returns the "
-"starting position of the substring or [code]-1[/code] if not found. "
-"Optionally, the initial search index can be passed."
+"Returns the index of the [b]first[/b] case-insensitive occurrence of the "
+"specified string in this instance, or [code]-1[/code]. Optionally, the "
+"starting search index can be specified, continuing to the end of the string."
msgstr ""
-"Busca el array por un valor y devuelve su indice o -1 sino se encuentra. "
-"Opcionalmente, el indice de busqueda inicial puede ser pasado."
-#: doc/classes/String.xml:452
+#: doc/classes/String.xml:444
msgid ""
"Formats the string by replacing all occurrences of [code]placeholder[/code] "
"with [code]values[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:459
+#: doc/classes/String.xml:451
msgid "If the string is a valid file path, returns the base directory name."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:466
+#: doc/classes/String.xml:458
msgid ""
"If the string is a valid file path, returns the full file path without the "
"extension."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:473
+#: doc/classes/String.xml:465
msgid "If the string is a valid file path, returns the extension."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:480
+#: doc/classes/String.xml:472
msgid "If the string is a valid file path, returns the filename."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:487
+#: doc/classes/String.xml:479
msgid "Hashes the string and returns a 32-bit integer."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:494
+#: doc/classes/String.xml:486
msgid ""
"Converts a string containing a hexadecimal number into an integer. "
"Hexadecimal strings are expected to be prefixed with \"[code]0x[/code]\" "
@@ -50421,7 +60536,7 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:504
+#: doc/classes/String.xml:496
msgid ""
"Escapes (encodes) a string to URL friendly format. Also referred to as 'URL "
"encode'.\n"
@@ -50431,7 +60546,7 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:514
+#: doc/classes/String.xml:506
msgid ""
"Unescapes (decodes) a string in URL encoded format. Also referred to as 'URL "
"decode'.\n"
@@ -50441,7 +60556,7 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:526
+#: doc/classes/String.xml:518
msgid ""
"Converts [code]size[/code] represented as number of bytes to human-readable "
"format using internationalized set of data size units, namely: B, KiB, MiB, "
@@ -50454,48 +60569,48 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:542
+#: doc/classes/String.xml:534
msgid ""
"Returns a copy of the string with the substring [code]what[/code] inserted "
"at the given position."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:549
+#: doc/classes/String.xml:541
msgid ""
"If the string is a path to a file or directory, returns [code]true[/code] if "
"the path is absolute."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:556
+#: doc/classes/String.xml:548
msgid ""
"If the string is a path to a file or directory, returns [code]true[/code] if "
"the path is relative."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:565
+#: doc/classes/String.xml:557
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string is a subsequence of the given "
"string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:574
+#: doc/classes/String.xml:566
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string is a subsequence of the given "
"string, without considering case."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:581
+#: doc/classes/String.xml:573
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string is free from characters that aren't "
"allowed in file names, those being:\n"
"[code]: / \\ ? * \" | % < >[/code]"
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:589
+#: doc/classes/String.xml:581
msgid "Returns [code]true[/code] if this string contains a valid float."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:598
+#: doc/classes/String.xml:590
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string contains a valid hexadecimal "
"number. If [code]with_prefix[/code] is [code]true[/code], then a validity of "
@@ -50503,7 +60618,7 @@ msgid ""
"instance: [code]0xDEADC0DE[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:605
+#: doc/classes/String.xml:597
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string contains a valid color in "
"hexadecimal HTML notation. Other HTML notations such as named colors or "
@@ -50511,22 +60626,22 @@ msgid ""
"return [code]false[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:612
+#: doc/classes/String.xml:604
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string is a valid identifier. A valid "
"identifier may contain only letters, digits and underscores ([code]_[/code]) "
"and the first character may not be a digit."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:619
+#: doc/classes/String.xml:611
msgid "Returns [code]true[/code] if this string contains a valid integer."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:626
+#: doc/classes/String.xml:618
msgid "Returns [code]true[/code] if this string contains a valid IP address."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:635
+#: doc/classes/String.xml:627
msgid ""
"Return a [String] which is the concatenation of the [code]parts[/code]. The "
"separator between elements is the string providing this method.\n"
@@ -50536,121 +60651,125 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:646
+#: doc/classes/String.xml:638
msgid ""
"Returns a copy of the string with special characters escaped using the JSON "
"standard."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:655
+#: doc/classes/String.xml:647
msgid "Returns a number of characters from the left of the string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:662
+#: doc/classes/String.xml:654
msgid "Returns the string's amount of characters."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:671
+#: doc/classes/String.xml:663
msgid "Returns a copy of the string with characters removed from the left."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:680
+#: doc/classes/String.xml:672
msgid ""
"Does a simple case-sensitive expression match, where [code]\"*\"[/code] "
"matches zero or more arbitrary characters and [code]\"?\"[/code] matches any "
"single character except a period ([code]\".\"[/code])."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:689
+#: doc/classes/String.xml:681
msgid ""
"Does a simple case-insensitive expression match, where [code]\"*\"[/code] "
"matches zero or more arbitrary characters and [code]\"?\"[/code] matches any "
"single character except a period ([code]\".\"[/code])."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:696
+#: doc/classes/String.xml:688
msgid "Returns the MD5 hash of the string as an array of bytes."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:703
+#: doc/classes/String.xml:695
msgid "Returns the MD5 hash of the string as a string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:712
+#: doc/classes/String.xml:704
msgid ""
"Performs a case-insensitive comparison to another string. Returns [code]-1[/"
"code] if less than, [code]+1[/code] if greater than, or [code]0[/code] if "
"equal."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:721
+#: doc/classes/String.xml:713
msgid "Returns the character code at position [code]at[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:730
+#: doc/classes/String.xml:722
msgid ""
"Formats a number to have an exact number of [code]digits[/code] after the "
"decimal point."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:739
+#: doc/classes/String.xml:731
msgid ""
"Formats a number to have an exact number of [code]digits[/code] before the "
"decimal point."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:746
+#: doc/classes/String.xml:738
msgid "Decode a percent-encoded string. See [method percent_encode]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:753
+#: doc/classes/String.xml:745
msgid ""
"Percent-encodes a string. Encodes parameters in a URL when sending a HTTP "
"GET request (and bodies of form-urlencoded POST requests)."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:762
+#: doc/classes/String.xml:754
msgid ""
"If the string is a path, this concatenates [code]file[/code] at the end of "
"the string as a subpath. E.g. [code]\"this/is\".plus_file(\"path\") == "
"\"this/is/path\"[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:771
+#: doc/classes/String.xml:763
msgid ""
"Returns original string repeated a number of times. The number of "
"repetitions is given by the argument."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:782
+#: doc/classes/String.xml:774
msgid ""
"Replaces occurrences of a case-sensitive substring with the given one inside "
"the string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:793
+#: doc/classes/String.xml:785
msgid ""
"Replaces occurrences of a case-insensitive substring with the given one "
"inside the string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:804
+#: doc/classes/String.xml:796
msgid ""
-"Performs a case-sensitive search for a substring, but starts from the end of "
-"the string instead of the beginning."
+"Returns the index of the [b]last[/b] case-sensitive occurrence of the "
+"specified string in this instance, or [code]-1[/code]. Optionally, the "
+"starting search index can be specified, continuing to the beginning of the "
+"string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:815
+#: doc/classes/String.xml:807
msgid ""
-"Performs a case-insensitive search for a substring, but starts from the end "
-"of the string instead of the beginning."
+"Returns the index of the [b]last[/b] case-insensitive occurrence of the "
+"specified string in this instance, or [code]-1[/code]. Optionally, the "
+"starting search index can be specified, continuing to the beginning of the "
+"string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:824
+#: doc/classes/String.xml:816
msgid "Returns the right side of the string from a given position."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:837
+#: doc/classes/String.xml:829
msgid ""
"Splits the string by a [code]delimiter[/code] string and returns an array of "
"the substrings, starting from right.\n"
@@ -50669,39 +60788,39 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:856
+#: doc/classes/String.xml:848
msgid "Returns a copy of the string with characters removed from the right."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:863
+#: doc/classes/String.xml:855
msgid "Returns the SHA-1 hash of the string as an array of bytes."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:870
+#: doc/classes/String.xml:862
msgid "Returns the SHA-1 hash of the string as a string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:877
+#: doc/classes/String.xml:869
msgid "Returns the SHA-256 hash of the string as an array of bytes."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:884
+#: doc/classes/String.xml:876
msgid "Returns the SHA-256 hash of the string as a string."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:893
+#: doc/classes/String.xml:885
msgid ""
"Returns the similarity index of the text compared to this string. 1 means "
"totally similar and 0 means totally dissimilar."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:906
+#: doc/classes/String.xml:898
msgid ""
"Splits the string by a [code]delimiter[/code] string and returns an array of "
-"the substrings.\n"
+"the substrings. The [code]delimiter[/code] can be of any length.\n"
"If [code]maxsplit[/code] is specified, it defines the number of splits to do "
-"from the left up to [code]maxsplit[/code]. The default value of 0 means that "
-"all items are split.\n"
+"from the left up to [code]maxsplit[/code]. The default value of [code]0[/"
+"code] means that all items are split.\n"
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var some_string = \"One,Two,Three,Four\"\n"
@@ -50709,10 +60828,12 @@ msgid ""
"print(some_array.size()) # Prints 2\n"
"print(some_array[0]) # Prints \"One\"\n"
"print(some_array[1]) # Prints \"Two,Three,Four\"\n"
-"[/codeblock]"
+"[/codeblock]\n"
+"If you need to split strings with more complex rules, use the [RegEx] class "
+"instead."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:926
+#: doc/classes/String.xml:919
msgid ""
"Splits the string in floats by using a delimiter string and returns an array "
"of the substrings.\n"
@@ -50720,7 +60841,7 @@ msgid ""
"split by [code]\",\"[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:938
+#: doc/classes/String.xml:931
msgid ""
"Returns a copy of the string stripped of any non-printable character "
"(including tabulations, spaces and line breaks) at the beginning and the "
@@ -50728,7 +60849,7 @@ msgid ""
"right edges respectively."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:945
+#: doc/classes/String.xml:938
msgid ""
"Returns a copy of the string stripped of any escape character. These include "
"all non-printable control characters of the first page of the ASCII table (< "
@@ -50736,14 +60857,14 @@ msgid ""
"code] and [code]\\r[/code]) characters, but not spaces."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:956
+#: doc/classes/String.xml:949
msgid ""
"Returns part of the string from the position [code]from[/code] with length "
"[code]len[/code]. Argument [code]len[/code] is optional and using [code]-1[/"
"code] will return remaining characters from given position."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:963
+#: doc/classes/String.xml:956
msgid ""
"Converts the String (which is a character array) to [PackedByteArray] (which "
"is an array of bytes). The conversion is faster compared to [method "
@@ -50751,25 +60872,25 @@ msgid ""
"ASCII characters."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:970
+#: doc/classes/String.xml:963
msgid ""
"Converts a string containing a decimal number into a [code]float[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:977
+#: doc/classes/String.xml:970
msgid ""
"Converts a string containing an integer number into an [code]int[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:984
+#: doc/classes/String.xml:977
msgid "Returns the string converted to lowercase."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:991
+#: doc/classes/String.xml:984
msgid "Returns the string converted to uppercase."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:998
+#: doc/classes/String.xml:991
msgid ""
"Converts the String (which is an array of characters) to [PackedByteArray] "
"(which is an array of bytes). The conversion is a bit slower than [method "
@@ -50777,25 +60898,25 @@ msgid ""
"this function over [method to_ascii]."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:1007
+#: doc/classes/String.xml:1000
msgid ""
"Removes a given string from the start if it starts with it or leaves the "
"string unchanged."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:1016
+#: doc/classes/String.xml:1009
msgid ""
"Removes a given string from the end if it ends with it or leaves the string "
"unchanged."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:1023
+#: doc/classes/String.xml:1016
msgid ""
"Returns a copy of the string with special characters escaped using the XML "
"standard."
msgstr ""
-#: doc/classes/String.xml:1030
+#: doc/classes/String.xml:1023
msgid ""
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
"meanings according to the XML standard."
@@ -52027,50 +62148,42 @@ msgid ""
"undo/redo."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:24
-msgid "Adds color region (given the delimiters) and its colors."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/TextEdit.xml:35
-msgid "Adds a [code]keyword[/code] and its [Color]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/TextEdit.xml:44
+#: doc/classes/TextEdit.xml:18
msgid ""
"Returns if the given line is foldable, that is, it has indented lines right "
"below it."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:57
+#: doc/classes/TextEdit.xml:25
msgid ""
-"Clears all custom syntax coloring information previously added with [method "
-"add_color_region] or [method add_keyword_color]."
+"Centers the viewport on the line the editing cursor is at. This also resets "
+"the [member scroll_horizontal] value to [code]0[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:64
+#: doc/classes/TextEdit.xml:32
msgid "Clears the undo history."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:71
+#: doc/classes/TextEdit.xml:39
msgid "Copy's the current text selection."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:78
+#: doc/classes/TextEdit.xml:46
msgid "Returns the column the editing cursor is at."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:85
+#: doc/classes/TextEdit.xml:53
msgid "Returns the line the editing cursor is at."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:96
+#: doc/classes/TextEdit.xml:64
msgid ""
"Moves the cursor at the specified [code]column[/code] index.\n"
"If [code]adjust_viewport[/code] is set to [code]true[/code], the viewport "
"will center at the cursor position after the move occurs."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:112
+#: doc/classes/TextEdit.xml:80
msgid ""
"Moves the cursor at the specified [code]line[/code] index.\n"
"If [code]adjust_viewport[/code] is set to [code]true[/code], the viewport "
@@ -52079,111 +62192,101 @@ msgid ""
"[code]line[/code] can be hidden using [method set_line_as_hidden]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:121
+#: doc/classes/TextEdit.xml:89
msgid "Cut's the current selection."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:128
+#: doc/classes/TextEdit.xml:96
msgid "Deselects the current selection."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:135
+#: doc/classes/TextEdit.xml:103
msgid "Folds all lines that are possible to be folded (see [method can_fold])."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:144
+#: doc/classes/TextEdit.xml:112
msgid "Folds the given line, if possible (see [method can_fold])."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:151
+#: doc/classes/TextEdit.xml:119
msgid "Returns an array containing the line number of each breakpoint."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:160
-msgid "Returns the [Color] of the specified [code]keyword[/code]."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/TextEdit.xml:169
+#: doc/classes/TextEdit.xml:128
msgid "Returns the text of a specific line."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:176
+#: doc/classes/TextEdit.xml:135
msgid "Returns the amount of total lines in the text."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:183
+#: doc/classes/TextEdit.xml:142
msgid ""
"Returns the [PopupMenu] of this [TextEdit]. By default, this menu is "
"displayed when right-clicking on the [TextEdit]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:190
+#: doc/classes/TextEdit.xml:149
msgid "Returns the selection begin column."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:197
+#: doc/classes/TextEdit.xml:156
msgid "Returns the selection begin line."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:204
+#: doc/classes/TextEdit.xml:163
msgid "Returns the text inside the selection."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:211
+#: doc/classes/TextEdit.xml:170
msgid "Returns the selection end column."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:218
+#: doc/classes/TextEdit.xml:177
msgid "Returns the selection end line."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:225
+#: doc/classes/TextEdit.xml:184
msgid "Returns a [String] text with the word under the mouse cursor location."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:234
-msgid ""
-"Returns whether the specified [code]keyword[/code] has a color set to it or "
-"not."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/TextEdit.xml:243
+#: doc/classes/TextEdit.xml:193
msgid "Insert the specified text at the cursor position."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:252
+#: doc/classes/TextEdit.xml:202
msgid "Returns whether the line at the specified index is folded or not."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:261
+#: doc/classes/TextEdit.xml:211
msgid "Returns whether the line at the specified index is hidden or not."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:268
+#: doc/classes/TextEdit.xml:218
msgid "Returns [code]true[/code] if the selection is active."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:277
+#: doc/classes/TextEdit.xml:227
msgid ""
"Triggers a right-click menu action by the specified index. See [enum "
"MenuItems] for a list of available indexes."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:284
+#: doc/classes/TextEdit.xml:234
msgid "Paste the current selection."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:291
+#: doc/classes/TextEdit.xml:241
msgid "Perform redo operation."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:298
+#: doc/classes/TextEdit.xml:248
msgid ""
"Removes all the breakpoints. This will not fire the [signal "
"breakpoint_toggled] signal."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:313
+#: doc/classes/TextEdit.xml:263
msgid ""
"Perform a search inside the text. Search flags can be specified in the [enum "
"SearchFlags] enum.\n"
@@ -52199,245 +62302,269 @@ msgid ""
"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:336
-msgid "Perform selection, from line/column to line/column."
+#: doc/classes/TextEdit.xml:286
+msgid ""
+"Perform selection, from line/column to line/column.\n"
+"If [member selecting_enabled] is [code]false[/code], no selection will occur."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:343
-msgid "Select all the text."
+#: doc/classes/TextEdit.xml:294
+msgid ""
+"Select all the text.\n"
+"If [member selecting_enabled] is [code]false[/code], no selection will occur."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:354
+#: doc/classes/TextEdit.xml:306
#, fuzzy
msgid "Sets the text for a specific line."
msgstr "Establece la hora de una clave existente."
-#: doc/classes/TextEdit.xml:365
+#: doc/classes/TextEdit.xml:317
msgid "If [code]true[/code], hides the line of the specified index."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:374
+#: doc/classes/TextEdit.xml:326
msgid "Toggle the folding of the code block at the given line."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:381
+#: doc/classes/TextEdit.xml:333
msgid "Perform undo operation."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:390
+#: doc/classes/TextEdit.xml:342
msgid "Unfolds the given line, if folded."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:397
+#: doc/classes/TextEdit.xml:349
msgid ""
"Unhide all lines that were previously set to hidden by [method "
"set_line_as_hidden]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:403
+#: doc/classes/TextEdit.xml:355
msgid "If [code]true[/code], the breakpoint gutter is visible."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:412
+#: doc/classes/TextEdit.xml:364
msgid ""
"If [code]true[/code], the caret displays as a rectangle.\n"
"If [code]false[/code], the caret displays as a bar."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:416
+#: doc/classes/TextEdit.xml:368
msgid ""
"If [code]true[/code], a right-click moves the cursor at the mouse position "
"before displaying the context menu.\n"
"If [code]false[/code], the context menu disregards mouse location."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:420
+#: doc/classes/TextEdit.xml:372
msgid "If [code]true[/code], a right-click displays the context menu."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:423
+#: doc/classes/TextEdit.xml:375
msgid ""
"If [code]true[/code], the \"space\" character will have a visible "
"representation."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:426
+#: doc/classes/TextEdit.xml:378
msgid ""
"If [code]true[/code], the \"tab\" character will have a visible "
"representation."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:430
+#: doc/classes/TextEdit.xml:382
msgid ""
"If [code]true[/code], the fold gutter is visible. This enables folding "
"groups of indented lines."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:433
+#: doc/classes/TextEdit.xml:385
msgid ""
"If [code]true[/code], all lines that have been set to hidden by [method "
"set_line_as_hidden], will not be visible."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:436
+#: doc/classes/TextEdit.xml:388
msgid ""
"If [code]true[/code], all occurrences of the selected text will be "
"highlighted."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:439
+#: doc/classes/TextEdit.xml:391
msgid "If [code]true[/code], the line containing the cursor is highlighted."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:447
+#: doc/classes/TextEdit.xml:394
+msgid ""
+"If [code]true[/code], a minimap is shown, providing an outline of your "
+"source code."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/TextEdit.xml:397
+msgid "The width, in pixels, of the minimap."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/TextEdit.xml:401
msgid ""
"If [code]true[/code], custom [code]font_color_selected[/code] will be used "
"for selected text."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:450
+#: doc/classes/TextEdit.xml:404
msgid ""
"If [code]true[/code], read-only mode is enabled. Existing text cannot be "
"modified and new text cannot be added."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:463
+#: doc/classes/TextEdit.xml:413
msgid ""
-"If [code]true[/code], line numbers are displayed to the left of the text."
+"If [code]true[/code], text can be selected.\n"
+"If [code]false[/code], text can not be selected by the user or by the "
+"[method select] or [method select_all] methods."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:466
+#: doc/classes/TextEdit.xml:417
+#, fuzzy
msgid ""
-"If [code]true[/code], sets the [code]step[/code] of the scrollbars to "
-"[code]0.25[/code] which results in smoother scrolling."
+"If [code]true[/code], shortcut keys for context menu items are enabled, even "
+"if the context menu is disabled."
msgstr ""
+"Si es [code]true[/code], los nodos hijos están ordenados, de lo contrario el "
+"orden está desactivado."
-#: doc/classes/TextEdit.xml:469
+#: doc/classes/TextEdit.xml:420
+msgid ""
+"If [code]true[/code], line numbers are displayed to the left of the text."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/TextEdit.xml:423
msgid ""
-"If [code]true[/code], any custom color properties that have been set for "
-"this [TextEdit] will be visible."
+"If [code]true[/code], sets the [code]step[/code] of the scrollbars to "
+"[code]0.25[/code] which results in smoother scrolling."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:472
+#: doc/classes/TextEdit.xml:428
msgid "String value of the [TextEdit]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:475
+#: doc/classes/TextEdit.xml:431
msgid "Vertical scroll sensitivity."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:478
+#: doc/classes/TextEdit.xml:437
msgid ""
"If [code]true[/code], enables text wrapping when it goes beyond the edge of "
"what is visible."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:486
+#: doc/classes/TextEdit.xml:445
msgid "Emitted when a breakpoint is placed via the breakpoint gutter."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:491
+#: doc/classes/TextEdit.xml:450
msgid "Emitted when the cursor changes."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:500
+#: doc/classes/TextEdit.xml:459
msgid "Emitted when the info icon is clicked."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:531
+#: doc/classes/TextEdit.xml:496
msgid "Match case when searching."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:534
+#: doc/classes/TextEdit.xml:499
msgid "Match whole words when searching."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:537
+#: doc/classes/TextEdit.xml:502
msgid "Search from end to beginning."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:546
+#: doc/classes/TextEdit.xml:511
msgid ""
"Pastes the clipboard text over the selected text (or at the cursor's "
"position)."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:549
+#: doc/classes/TextEdit.xml:514
msgid "Erases the whole [TextEdit] text."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:552
+#: doc/classes/TextEdit.xml:517
msgid "Selects the whole [TextEdit] text."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:558
+#: doc/classes/TextEdit.xml:523
msgid "Redoes the previous action."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:566
+#: doc/classes/TextEdit.xml:531
msgid ""
"Sets the background [Color] of this [TextEdit]. [member syntax_highlighting] "
"has to be enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:569
+#: doc/classes/TextEdit.xml:534
msgid ""
"Sets the [Color] of the bookmark marker. [member syntax_highlighting] has to "
"be enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:574 doc/classes/TextEdit.xml:601
+#: doc/classes/TextEdit.xml:539 doc/classes/TextEdit.xml:566
msgid ""
"Sets the [Color] of the breakpoints. [member breakpoint_gutter] has to be "
"enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:612
+#: doc/classes/TextEdit.xml:577
msgid "Sets the default [Font]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:615
+#: doc/classes/TextEdit.xml:580
msgid "Sets the font [Color]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:620
+#: doc/classes/TextEdit.xml:585
msgid ""
"Sets the [Color] of the selected text. [member override_selected_font_color] "
"has to be enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:625
+#: doc/classes/TextEdit.xml:588
msgid ""
"Sets the [Color] of the line numbers. [member show_line_numbers] has to be "
"enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:628
+#: doc/classes/TextEdit.xml:591
msgid "Sets the spacing between the lines."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:631
+#: doc/classes/TextEdit.xml:594
msgid "Sets the [Color] of marked text."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:636
+#: doc/classes/TextEdit.xml:597
msgid "Sets the [StyleBox] of this [TextEdit]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:641
+#: doc/classes/TextEdit.xml:600
msgid ""
"Sets the [StyleBox] of this [TextEdit] when [member readonly] is enabled."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:646
+#: doc/classes/TextEdit.xml:605
msgid "Sets the highlight [Color] of text selections."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:653
+#: doc/classes/TextEdit.xml:610
msgid "Sets a custom [Texture2D] for tab text characters."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextEdit.xml:656
+#: doc/classes/TextEdit.xml:613
msgid ""
"Sets the highlight [Color] of multiple occurrences. [member "
"highlight_all_occurrences] has to be enabled."
@@ -52515,80 +62642,80 @@ msgid ""
"the texture will not scale with the node."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:19
+#: doc/classes/TextureButton.xml:25
msgid ""
"Controls the texture's behavior when you resize the node's bounding "
"rectangle, [b]only if[/b] [member expand] is [code]true[/code]. Set it to "
"one of the [enum StretchMode] constants. See the constants to learn more."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:22
+#: doc/classes/TextureButton.xml:28
msgid ""
"Pure black and white [BitMap] image to use for click detection. On the mask, "
"white pixels represent the button's clickable area. Use it to create buttons "
"with curved shapes."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:25
+#: doc/classes/TextureButton.xml:31
msgid ""
"Texture to display when the node is disabled. See [member BaseButton."
"disabled]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:28
+#: doc/classes/TextureButton.xml:34
msgid "Texture to display when the node has mouse or keyboard focus."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:31
+#: doc/classes/TextureButton.xml:37
msgid "Texture to display when the mouse hovers the node."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:34
+#: doc/classes/TextureButton.xml:40
msgid ""
"Texture to display by default, when the node is [b]not[/b] in the disabled, "
"focused, hover or pressed state."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:37
+#: doc/classes/TextureButton.xml:43
msgid ""
"Texture to display on mouse down over the node, if the node has keyboard "
"focus and the player presses the Enter key or if the player presses the "
"[member BaseButton.shortcut] key."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:42 doc/classes/TextureRect.xml:36
+#: doc/classes/TextureButton.xml:48 doc/classes/TextureRect.xml:36
msgid "Scale to fit the node's bounding rectangle."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:45 doc/classes/TextureRect.xml:39
+#: doc/classes/TextureButton.xml:51 doc/classes/TextureRect.xml:39
msgid "Tile inside the node's bounding rectangle."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:48 doc/classes/TextureRect.xml:42
+#: doc/classes/TextureButton.xml:54 doc/classes/TextureRect.xml:42
msgid ""
"The texture keeps its original size and stays in the bounding rectangle's "
"top-left corner."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:51 doc/classes/TextureRect.xml:45
+#: doc/classes/TextureButton.xml:57 doc/classes/TextureRect.xml:45
msgid ""
"The texture keeps its original size and stays centered in the node's "
"bounding rectangle."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:54 doc/classes/TextureRect.xml:48
+#: doc/classes/TextureButton.xml:60 doc/classes/TextureRect.xml:48
msgid ""
"Scale the texture to fit the node's bounding rectangle, but maintain the "
"texture's aspect ratio."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:57
+#: doc/classes/TextureButton.xml:63
msgid ""
"Scale the texture to fit the node's bounding rectangle, center it, and "
"maintain its aspect ratio."
msgstr ""
-#: doc/classes/TextureButton.xml:60 doc/classes/TextureRect.xml:54
+#: doc/classes/TextureButton.xml:66 doc/classes/TextureRect.xml:54
msgid ""
"Scale the texture so that the shorter side fits the bounding rectangle. The "
"other side clips to the node's limits."
@@ -53038,19 +63165,28 @@ msgid ""
"advised if working with shared objects."
msgstr ""
-#: doc/classes/Thread.xml:17
+#: doc/classes/Thread.xml:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"https://docs.godotengine.org/en/latest/tutorials/threads/thread_safe_apis."
+"html"
+msgstr ""
+"https://docs.godotengine.org/es/latest/tutorials/threads/"
+"using_multiple_threads.html"
+
+#: doc/classes/Thread.xml:18
msgid ""
"Returns the current [Thread]'s ID, uniquely identifying it among all threads."
msgstr ""
-#: doc/classes/Thread.xml:24
+#: doc/classes/Thread.xml:25
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [Thread] is currently active. An active "
"[Thread] cannot start work on a new method but can be joined with [method "
"wait_to_finish]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Thread.xml:39
+#: doc/classes/Thread.xml:40
msgid ""
"Starts a new [Thread] that runs [code]method[/code] on object "
"[code]instance[/code] with [code]userdata[/code] passed as an argument. Even "
@@ -53060,21 +63196,21 @@ msgid ""
"Returns [constant OK] on success, or [constant ERR_CANT_CREATE] on failure."
msgstr ""
-#: doc/classes/Thread.xml:47
+#: doc/classes/Thread.xml:48
msgid ""
"Joins the [Thread] and waits for it to finish. Returns what the method "
"called returned."
msgstr ""
-#: doc/classes/Thread.xml:53
+#: doc/classes/Thread.xml:54
msgid "A thread running with lower priority than normally."
msgstr ""
-#: doc/classes/Thread.xml:56
+#: doc/classes/Thread.xml:57
msgid "A thread with a standard priority."
msgstr ""
-#: doc/classes/Thread.xml:59
+#: doc/classes/Thread.xml:60
msgid "A thread running with higher priority than normally."
msgstr ""
@@ -53610,50 +63746,61 @@ msgid "Returns the [Transform2D] of a tile's shape."
msgstr ""
#: doc/classes/TileSet.xml:481
-msgid "Returns an array of the tile's shapes."
+msgid ""
+"Returns an array of dictionaries describing the tile's shapes.\n"
+"[b]Dictionary structure in the array returned by this method:[/b]\n"
+"[codeblock]\n"
+"{\n"
+" \"autotile_coord\": Vector2,\n"
+" \"one_way\": bool,\n"
+" \"one_way_margin\": int,\n"
+" \"shape\": CollisionShape2D,\n"
+" \"shape_transform\": Transform2D,\n"
+"}\n"
+"[/codeblock]"
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:490
+#: doc/classes/TileSet.xml:500
msgid "Returns the tile's texture."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:499
+#: doc/classes/TileSet.xml:509
msgid "Returns the texture offset of the tile."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:508
+#: doc/classes/TileSet.xml:518
msgid "Returns the tile's [enum TileMode]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:517
+#: doc/classes/TileSet.xml:527
msgid "Returns the tile's Z index (drawing layer)."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:528
+#: doc/classes/TileSet.xml:538
msgid "Sets a light occluder for the tile."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:539
+#: doc/classes/TileSet.xml:549
msgid "Sets the tile's material."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:550
+#: doc/classes/TileSet.xml:560
msgid "Sets the tile's modulation color."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:561
+#: doc/classes/TileSet.xml:571
msgid "Sets the tile's name."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:572
+#: doc/classes/TileSet.xml:582
msgid "Sets the tile's navigation polygon."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:583
+#: doc/classes/TileSet.xml:593
msgid "Sets an offset for the tile's navigation polygon."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:594
+#: doc/classes/TileSet.xml:604
msgid ""
"Sets the tile's normal map texture.\n"
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y-, and Z+ coordinates. "
@@ -53662,48 +63809,48 @@ msgid ""
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:606
+#: doc/classes/TileSet.xml:616
msgid "Sets an offset for the tile's light occluder."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:617
+#: doc/classes/TileSet.xml:627
msgid ""
"Sets the tile's sub-region in the texture. This is common in texture atlases."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:630
+#: doc/classes/TileSet.xml:640
msgid "Sets a shape for the tile, enabling collision."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:643
+#: doc/classes/TileSet.xml:653
msgid "Sets the offset of a tile's shape."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:656
+#: doc/classes/TileSet.xml:666
msgid "Enables one-way collision on a tile's shape."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:681
+#: doc/classes/TileSet.xml:691
msgid "Sets a [Transform2D] on a tile's shape."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:692
+#: doc/classes/TileSet.xml:702
msgid "Sets an array of shapes for the tile, enabling collision."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:703
+#: doc/classes/TileSet.xml:713
msgid "Sets the tile's texture."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:714
+#: doc/classes/TileSet.xml:724
msgid "Sets the tile's texture offset."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:725
+#: doc/classes/TileSet.xml:735
msgid "Sets the tile's [enum TileMode]."
msgstr ""
-#: doc/classes/TileSet.xml:736
+#: doc/classes/TileSet.xml:746
msgid "Sets the tile's drawing index."
msgstr ""
@@ -53714,14 +63861,16 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Timer.xml:7
msgid ""
"Counts down a specified interval and emits a signal on reaching 0. Can be "
-"set to repeat or \"one-shot\" mode."
+"set to repeat or \"one-shot\" mode.\n"
+"[b]Note:[/b] To create an one-shot timer without instantiating a node, use "
+"[method SceneTree.create_timer]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:16
+#: doc/classes/Timer.xml:17
msgid "Returns [code]true[/code] if the timer is stopped."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:25
+#: doc/classes/Timer.xml:26
msgid ""
"Starts the timer. Sets [code]wait_time[/code] to [code]time_sec[/code] if "
"[code]time_sec > 0[/code]. This also resets the remaining time to "
@@ -53729,11 +63878,11 @@ msgid ""
"[b]Note:[/b] this method will not resume a paused timer. See [member paused]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:33
+#: doc/classes/Timer.xml:34
msgid "Stops the timer."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:39
+#: doc/classes/Timer.xml:40
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer will automatically start when entering the "
"scene tree.\n"
@@ -53741,40 +63890,40 @@ msgid ""
"the timer enters the scene tree and starts."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:43
+#: doc/classes/Timer.xml:44
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer will stop when reaching 0. If [code]false[/"
"code], it will restart."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:46
+#: doc/classes/Timer.xml:47
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer is paused and will not process until it is "
"unpaused again, even if [method start] is called."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:49
+#: doc/classes/Timer.xml:50
msgid "Processing mode. See [enum TimerProcessMode]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:52
+#: doc/classes/Timer.xml:53
msgid ""
"The timer's remaining time in seconds. Returns 0 if the timer is inactive.\n"
"[b]Note:[/b] You cannot set this value. To change the timer's remaining "
"time, use [method start]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:56
+#: doc/classes/Timer.xml:57
msgid "Wait time in seconds."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:68
+#: doc/classes/Timer.xml:69
msgid ""
"Update the timer during the physics step at each frame (fixed framerate "
"processing)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Timer.xml:71
+#: doc/classes/Timer.xml:72
msgid "Update the timer during the idle time at each frame."
msgstr ""
@@ -53853,60 +64002,68 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Transform.xml:7
msgid ""
-"Represents one or many transformations in 3D space such as translation, "
-"rotation, or scaling. It consists of a [member basis] and an [member "
-"origin]. It is similar to a 3×4 matrix."
+"3×4 matrix (3 rows, 4 columns) used for 3D linear transformations. It can "
+"represent transformations such as translation, rotation, or scaling. It "
+"consists of a [member basis] (first 3 columns) and a [Vector3] for the "
+"[member origin] (last column).\n"
+"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation "
+"article."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:26
+#: doc/classes/Transform.xml:28
msgid ""
-"Constructs the Transform from four [Vector3]. Each axis corresponds to local "
-"basis vectors (some of which may be scaled)."
+"Constructs a Transform from four [Vector3] values (matrix columns). Each "
+"axis corresponds to local basis vectors (some of which may be scaled)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:37
-msgid "Constructs the Transform from a [Basis] and [Vector3]."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Transform.xml:39
+#, fuzzy
+msgid "Constructs a Transform from a [Basis] and [Vector3]."
+msgstr "Construye un array a partir de un [PackedVector3Array]."
-#: doc/classes/Transform.xml:46
-msgid "Constructs the Transform from a [Transform2D]."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Transform.xml:48
+#, fuzzy
+msgid "Constructs a Transform from a [Transform2D]."
+msgstr "Inserte una clave de transformación para una pista de transformación."
-#: doc/classes/Transform.xml:55
+#: doc/classes/Transform.xml:57
msgid ""
-"Constructs the Transform from a [Quat]. The origin will be Vector3(0, 0, 0)."
+"Constructs a Transform from a [Quat]. The origin will be [code]Vector3(0, 0, "
+"0)[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:64
+#: doc/classes/Transform.xml:66
msgid ""
"Constructs the Transform from a [Basis]. The origin will be Vector3(0, 0, 0)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:71
+#: doc/classes/Transform.xml:73 doc/classes/Transform2D.xml:51
msgid ""
"Returns the inverse of the transform, under the assumption that the "
"transformation is composed of rotation, scaling and translation."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:82
-msgid "Interpolates the transform to other Transform by weight amount (0-1)."
+#: doc/classes/Transform.xml:84
+msgid ""
+"Interpolates the transform to other Transform by weight amount (on the range "
+"of 0.0 to 1.0)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:89 doc/classes/Transform2D.xml:106
+#: doc/classes/Transform.xml:91
msgid ""
"Returns the inverse of the transform, under the assumption that the "
"transformation is composed of rotation and translation (no scaling, use "
"affine_inverse for transforms with scaling)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:98 doc/classes/Transform2D.xml:115
+#: doc/classes/Transform.xml:100 doc/classes/Transform2D.xml:119
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this transform and [code]transform[/code] are "
"approximately equal, by calling [code]is_equal_approx[/code] on each "
"component."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:109
+#: doc/classes/Transform.xml:111
msgid ""
"Returns a copy of the transform rotated such that its -Z axis points towards "
"the [code]target[/code] position.\n"
@@ -53916,25 +64073,25 @@ msgid ""
"Operations take place in global space."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:118 doc/classes/Transform2D.xml:122
+#: doc/classes/Transform.xml:120
msgid ""
"Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized "
"axis vectors."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:129
+#: doc/classes/Transform.xml:131
msgid ""
"Rotates the transform around the given axis by the given angle (in radians), "
"using matrix multiplication. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:138
+#: doc/classes/Transform.xml:140
msgid ""
"Scales basis and origin of the transform by the given scale factor, using "
"matrix multiplication."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:147 doc/classes/Transform2D.xml:149
+#: doc/classes/Transform.xml:149 doc/classes/Transform2D.xml:153
msgid ""
"Translates the transform by the given offset, relative to the transform's "
"basis vectors.\n"
@@ -53942,153 +64099,179 @@ msgid ""
"multiplication."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:157
+#: doc/classes/Transform.xml:159
msgid ""
"Transforms the given [Vector3], [Plane], [AABB], or [PackedVector3Array] by "
"this transform."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:166
+#: doc/classes/Transform.xml:168
msgid ""
"Inverse-transforms the given [Vector3], [Plane], [AABB], or "
"[PackedVector3Array] by this transform."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:172
+#: doc/classes/Transform.xml:174
msgid ""
"The basis is a matrix containing 3 [Vector3] as its columns: X axis, Y axis, "
"and Z axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of local "
"coordinate system traveling with the object."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:175
-msgid "The translation offset of the transform."
+#: doc/classes/Transform.xml:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The translation offset of the transform (column 3, the fourth column). "
+"Equivalent to array index [code]3[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]."
-#: doc/classes/Transform.xml:180
+#: doc/classes/Transform.xml:182
msgid ""
"[Transform] with no translation, rotation or scaling applied. When applied "
"to other data structures, [constant IDENTITY] performs no transformation."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:183
+#: doc/classes/Transform.xml:185
msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the YZ plane."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:186
+#: doc/classes/Transform.xml:188
msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the XZ plane."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform.xml:189
+#: doc/classes/Transform.xml:191
msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the XY plane."
msgstr ""
#: doc/classes/Transform2D.xml:4
-msgid "2D transformation (3×2 matrix)."
+msgid "2D transformation (2×3 matrix)."
msgstr ""
#: doc/classes/Transform2D.xml:7
msgid ""
-"Represents one or many transformations in 2D space such as translation, "
-"rotation, or scaling. It consists of two [member x] and [member y] "
-"[Vector2]s and an [member origin]. It is similar to a 3×2 matrix."
+"2×3 matrix (2 rows, 3 columns) used for 2D linear transformations. It can "
+"represent transformations such as translation, rotation, or scaling. It "
+"consists of a three [Vector2] values: [member x], [member y], and the "
+"[member origin].\n"
+"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation "
+"article."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:18
+#: doc/classes/Transform2D.xml:20
msgid "Constructs the transform from a 3D [Transform]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:31
+#: doc/classes/Transform2D.xml:33
msgid ""
-"Constructs the transform from 3 [Vector2]s representing x, y, and origin."
+"Constructs the transform from 3 [Vector2] values representing [member x], "
+"[member y], and the [member origin] (the three column vectors)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:42
+#: doc/classes/Transform2D.xml:44
msgid "Constructs the transform from a given angle (in radians) and position."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:58
-msgid "Transforms the given vector by this transform's basis (no translation)."
+#: doc/classes/Transform2D.xml:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns a vector transformed (multiplied) by the basis matrix.\n"
+"This method does not account for translation (the origin vector)."
msgstr ""
+"Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz transpuesta.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esto da como resultado una multiplicación por el inverso de la "
+"matriz sólo si representa una rotación-reflexión."
-#: doc/classes/Transform2D.xml:67
+#: doc/classes/Transform2D.xml:70
+#, fuzzy
msgid ""
-"Inverse-transforms the given vector by this transform's basis (no "
-"translation)."
+"Returns a vector transformed (multiplied) by the inverse basis matrix.\n"
+"This method does not account for translation (the origin vector)."
msgstr ""
+"Devuelve un vector transformado (multiplicado) por la matriz transpuesta.\n"
+"[b]Nota:[/b] Esto da como resultado una multiplicación por el inverso de la "
+"matriz sólo si representa una rotación-reflexión."
-#: doc/classes/Transform2D.xml:74
+#: doc/classes/Transform2D.xml:78
msgid "Returns the transform's origin (translation)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:81
+#: doc/classes/Transform2D.xml:85
msgid "Returns the transform's rotation (in radians)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:88
+#: doc/classes/Transform2D.xml:92
msgid "Returns the scale."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:99
+#: doc/classes/Transform2D.xml:103
msgid ""
"Returns a transform interpolated between this transform and another by a "
-"given weight (0-1)."
+"given weight (on the range of 0.0 to 1.0)."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Transform2D.xml:110
+msgid ""
+"Returns the inverse of the transform, under the assumption that the "
+"transformation is composed of rotation and translation (no scaling, use "
+"[method affine_inverse] for transforms with scaling)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:131
+#: doc/classes/Transform2D.xml:126
+msgid ""
+"Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized "
+"axis vectors (scale of 1 or -1)."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Transform2D.xml:135
msgid ""
"Rotates the transform by the given angle (in radians), using matrix "
"multiplication."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:140
+#: doc/classes/Transform2D.xml:144
msgid ""
"Scales the transform by the given scale factor, using matrix multiplication."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:159
+#: doc/classes/Transform2D.xml:163
msgid ""
"Transforms the given [Vector2], [Rect2], or [PackedVector2Array] by this "
"transform."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:168
+#: doc/classes/Transform2D.xml:172
msgid ""
"Inverse-transforms the given [Vector2], [Rect2], or [PackedVector2Array] by "
"this transform."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:174
-msgid "The transform's translation offset."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Transform2D.xml:177
+#: doc/classes/Transform2D.xml:178
msgid ""
-"The X axis of 2×2 basis matrix containing 2 [Vector2]s as its columns: X "
-"axis and Y axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of "
-"local coordinate system traveling with the object."
+"The origin vector (column 2, the third column). Equivalent to array index "
+"[code]2[/code]. The origin vector represents translation."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:180
+#: doc/classes/Transform2D.xml:189
msgid ""
-"The Y axis of 2×2 basis matrix containing 2 [Vector2]s as its columns: X "
-"axis and Y axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of "
-"local coordinate system traveling with the object."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Transform2D.xml:185
-msgid ""
-"[Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. When applied "
-"to other data structures, [constant IDENTITY] performs no transformation."
+"The identity [Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. "
+"When applied to other data structures, [constant IDENTITY] performs no "
+"transformation."
msgstr ""
-#: doc/classes/Transform2D.xml:188
-msgid "[Transform2D] with mirroring applied parallel to the X axis."
+#: doc/classes/Transform2D.xml:192
+#, fuzzy
+msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis."
msgstr ""
+"La base que volteará algo a lo largo del eje X cuando se use en una "
+"transformación."
-#: doc/classes/Transform2D.xml:191
-msgid "[Transform2D] with mirroring applied parallel to the Y axis."
+#: doc/classes/Transform2D.xml:195
+#, fuzzy
+msgid "The [Transform2D] that will flip something along the Y axis."
msgstr ""
+"La base que volteará algo a lo largo del eje Y cuando se use en una "
+"transformación."
#: doc/classes/Translation.xml:4
msgid "Language Translation."
@@ -54751,7 +64934,8 @@ msgid "Returns the column's cell mode."
msgstr ""
#: doc/classes/TreeItem.xml:121
-msgid "Returns the TreeItem's child items."
+msgid ""
+"Returns the TreeItem's first child item or a null object if there is none."
msgstr ""
#: doc/classes/TreeItem.xml:130
@@ -54783,28 +64967,39 @@ msgid "Returns the icon [Texture2D] region as [Rect2]."
msgstr ""
#: doc/classes/TreeItem.xml:199
-msgid "Returns the next TreeItem in the tree."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns the next TreeItem in the tree or a null object if there is none."
msgstr ""
+"Devuelve el último elemento del array, o [code]null[/code] si el array está "
+"vacío."
#: doc/classes/TreeItem.xml:208
msgid ""
-"Returns the next visible TreeItem in the tree.\n"
+"Returns the next visible TreeItem in the tree or a null object if there is "
+"none.\n"
"If [code]wrap[/code] is enabled, the method will wrap around to the first "
"visible element in the tree when called on the last visible element, "
"otherwise it returns [code]null[/code]."
msgstr ""
#: doc/classes/TreeItem.xml:216
-msgid "Returns the parent TreeItem."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Returns the parent TreeItem or a null object if there is none."
+msgstr "Devuelve el objeto padre del propietario de la forma dada."
#: doc/classes/TreeItem.xml:223
-msgid "Returns the previous TreeItem in the tree."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns the previous TreeItem in the tree or a null object if there is none."
msgstr ""
+"Devuelve el primer elemento del array, o [code]null[/code] si el array es "
+"vacio."
#: doc/classes/TreeItem.xml:232
msgid ""
-"Returns the previous visible TreeItem in the tree.\n"
+"Returns the previous visible TreeItem in the tree or a null object if there "
+"is none.\n"
"If [code]wrap[/code] is enabled, the method will wrap around to the last "
"visible element in the tree when called on the first visible element, "
"otherwise it returns [code]null[/code]."
@@ -55310,10 +65505,15 @@ msgid "Helper class to implement a UDP server."
msgstr ""
#: doc/classes/UDPServer.xml:7
+#, fuzzy
msgid ""
"A simple server that opens a UDP socket and returns connected "
"[PacketPeerUDP] upon receiving new packets. See also [method PacketPeerUDP."
"connect_to_host].\n"
+"After starting the server ([method listen]), you will need to [method poll] "
+"it at regular intervals (e.g. inside [method Node._process]) for it to "
+"process new packets, delivering them to the appropriate [PacketPeerUDP], and "
+"taking new connections.\n"
"Below a small example of how it can be used:\n"
"[codeblock]\n"
"# server.gd\n"
@@ -55326,6 +65526,7 @@ msgid ""
" server.listen(4242)\n"
"\n"
"func _process(delta):\n"
+" server.poll() # Important!\n"
" if server.is_connection_available():\n"
" var peer : PacketPeerUDP = server.take_connection()\n"
" var pkt = peer.get_packet()\n"
@@ -55360,36 +65561,119 @@ msgid ""
" connected = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
+"Esta clase se utiliza para almacenar el estado de un servidor DTLS. Al "
+"[method setup] convierte los [PacketPeerUDP] conectados a [PacketPeerDTLS] "
+"aceptándolos a través del [method take_connection] como clientes DTLS. Bajo "
+"el capó, esta clase se utiliza para almacenar el estado de DTLS y las "
+"cookies del servidor. La razón por la que el estado y las cookies son "
+"necesarios está fuera del alcance de esta documentación.\n"
+"A continuación un pequeño ejemplo de cómo utilizarlo:\n"
+"[codeblock]\n"
+"# server.gd\n"
+"extends Node\n"
+"\n"
+"var dtlsServidor := DTLSServer.new()\n"
+"var udpServidor := UDPServer.new()\n"
+"var pares = []\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" UDPServidor.listen(4242)\n"
+" var clave = load(\"clave.key\") # Tu clave privada.\n"
+" var certificado = load(\"certificado.crt\") # Tu certificado X509.\n"
+" dtlsServidor.setup(clave, certificado)\n"
+"\n"
+"func _process(delta):\n"
+" while udpServidor.is_connection_available():\n"
+" var par : PacketPeerUDP = udpServidor.take_connection()\n"
+" var dtls_par : PacketPeerDTLS = dtlsServidor.take_connection(par)\n"
+" if dtls_par.get_status() != PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING:\n"
+" continue # Es normal que aproximadamente la mitad de las "
+"conexiones fallen debido al intercambio de cookies.\n"
+" print(\"Par conectado!\")\n"
+" pares.append(dtls_par)\n"
+" for p in pares:\n"
+" p.poll() # Debe hacer poll para actualizar el estado.\n"
+" if p.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n"
+" while p.get_available_packet_count() > 0:\n"
+" print(\"Mensaje recibido desde el cliente: %s\" % p."
+"get_packet().get_string_from_utf8())\n"
+" p.put_packet(\"Hola cliente DTLS\".to_utf8())\n"
+"[/codeblock]\n"
+"[codeblock]\n"
+"# client.gd\n"
+"extends Node\n"
+"\n"
+"var dtls := PacketPeerDTLS.new()\n"
+"var udp := PacketPeerUDP.new()\n"
+"var conectado = false\n"
+"\n"
+"func _ready():\n"
+" udp.connect_to_host(\"127.0.0.1\", 4242)\n"
+" dtls.connect_to_peer(udp, false) # Usa verdadero en producción para la "
+"validación del certifícado!\n"
+"\n"
+"func _process(delta):\n"
+" dtls.poll()\n"
+" if dtls.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n"
+" if !conectado:\n"
+" # Intenta conectar con el servidor\n"
+" dtls.put_packet(\"La respuesta es ... 42!\".to_utf8())\n"
+" while dtls.get_available_packet_count() > 0:\n"
+" print(\"Conectado: %s\" % dtls.get_packet()."
+"get_string_from_utf8())\n"
+" conectado = true\n"
+"[/codeblock]"
-#: doc/classes/UDPServer.xml:60
+#: doc/classes/UDPServer.xml:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns [code]true[/code] if a packet with a new address/port combination is "
-"received on the socket."
-msgstr ""
+"Returns [code]true[/code] if a packet with a new address/port combination "
+"was received on the socket."
+msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el grafico contiene el nodo dado."
-#: doc/classes/UDPServer.xml:67
+#: doc/classes/UDPServer.xml:69
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the socket is open and listening on a port."
msgstr ""
-#: doc/classes/UDPServer.xml:78
+#: doc/classes/UDPServer.xml:80
msgid ""
"Starts the server by opening a UDP socket listening on the given port. You "
"can optionally specify a [code]bind_address[/code] to only listen for "
"packets sent to that address. See also [method PacketPeerUDP.listen]."
msgstr ""
-#: doc/classes/UDPServer.xml:85
+#: doc/classes/UDPServer.xml:87
+msgid ""
+"Call this method at regular intervals (e.g. inside [method Node._process]) "
+"to process new packets. And packet from known address/port pair will be "
+"delivered to the appropriate [PacketPeerUDP], any packet received from an "
+"unknown address/port pair will be added as a pending connection (see [method "
+"is_connection_available], [method take_connection]). The maximum number of "
+"pending connection is defined via [member max_pending_connections]."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/UDPServer.xml:94
+msgid ""
+"Stops the server, closing the UDP socket if open. Will close all connected "
+"[PacketPeerUDP] accepted via [method take_connection] (remote peers will not "
+"be notified)."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/UDPServer.xml:101
msgid ""
-"Stops the server, closing the UDP socket if open. Will not disconnect any "
-"connected [PacketPeerUDP]."
+"Returns the first pending connection (connected to the appropriate address/"
+"port). Will return [code]null[/code] if no new connection is available. See "
+"also [method is_connection_available], [method PacketPeerUDP."
+"connect_to_host]."
msgstr ""
-#: doc/classes/UDPServer.xml:92
+#: doc/classes/UDPServer.xml:107
msgid ""
-"Returns a [PacketPeerUDP] connected to the address/port combination of the "
-"first packet in queue. Will return [code]null[/code] if no packet is in "
-"queue. See also [method PacketPeerUDP.connect_to_host]."
+"Define the maximum number of pending connections, during [method poll], any "
+"new pending connection exceeding that value will be automatically dropped. "
+"Setting this value to [code]0[/code] effectively prevents any new pending "
+"connection to be accepted (e.g. when all your players have connected)."
msgstr ""
#: doc/classes/UndoRedo.xml:4
@@ -56030,24 +66314,28 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Vector2.xml:46
msgid ""
-"Returns the vector's angle in radians with respect to the X axis, or [code]"
-"(1, 0)[/code] vector.\n"
+"Returns this vector's angle with respect to the X axis, or [code](1, 0)[/"
+"code] vector, in radians.\n"
"Equivalent to the result of [method @GDScript.atan2] when called with the "
-"vector's [member x] and [member y] as parameters: [code]atan2(x, y)[/code]."
+"vector's [member y] and [member x] as parameters: [code]atan2(y, x)[/code]."
msgstr ""
#: doc/classes/Vector2.xml:56
-msgid "Returns the angle in radians between the two vectors."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Returns the angle to the given vector, in radians."
+msgstr "Devuelve la tangente del vértice dado."
#: doc/classes/Vector2.xml:65
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the angle in radians between the line connecting the two points and "
-"the X coordinate."
-msgstr ""
+"Returns the angle between the line connecting the two points and the X axis, "
+"in radians."
+msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes."
-#: doc/classes/Vector2.xml:72 doc/classes/Vector2i.xml:46
-msgid "Returns the ratio of [member x] to [member y]."
+#: doc/classes/Vector2.xml:72
+msgid ""
+"Returns the aspect ratio of this vector, the ratio of [member x] to [member "
+"y]."
msgstr ""
#: doc/classes/Vector2.xml:81 doc/classes/Vector3.xml:59
@@ -56056,24 +66344,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/classes/Vector2.xml:88
-msgid "Returns the vector with all components rounded up."
+msgid ""
+"Returns the vector with all components rounded up (towards positive "
+"infinity)."
msgstr ""
#: doc/classes/Vector2.xml:97
-msgid "Returns the vector with a maximum length."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns the vector with a maximum length by limiting its length to "
+"[code]length[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve la cantidad de elementos de mapa de bits que están configurados a "
+"[code]true[/code]."
#: doc/classes/Vector2.xml:106
-msgid ""
-"Returns the 2-dimensional analog of the cross product with the given vector."
+#, fuzzy
+msgid "Returns the cross product of this vector and [code]with[/code]."
msgstr ""
+"Devuelve el color del color de la rampa en el índice [code]point[/code]."
#: doc/classes/Vector2.xml:121
msgid ""
"Cubically interpolates between this vector and [code]b[/code] using "
"[code]pre_a[/code] and [code]post_b[/code] as handles, and returns the "
-"result at position [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of "
-"[code]0.0 - 1.0[/code], representing the amount of interpolation."
+"result at position [code]t[/code]. [code]t[/code] is on the range of 0.0 to "
+"1.0, representing the amount of interpolation."
msgstr ""
#: doc/classes/Vector2.xml:130 doc/classes/Vector3.xml:99
@@ -56081,182 +66377,208 @@ msgid ""
"Returns the normalized vector pointing from this vector to [code]b[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:139
+#: doc/classes/Vector2.xml:139 doc/classes/Vector3.xml:108
msgid ""
-"Returns the squared distance to vector [code]b[/code]. Prefer this function "
-"over [method distance_to] if you need to sort vectors or need the squared "
-"distance for some formula."
+"Returns the squared distance between this vector and [code]b[/code].\n"
+"This method runs faster than [method distance_to], so prefer it if you need "
+"to compare vectors or need the squared distance for some formula."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:148
-msgid "Returns the distance to vector [code]b[/code]."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Vector2.xml:149
+#, fuzzy
+msgid "Returns the distance between this vector and [code]to[/code]."
+msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes."
-#: doc/classes/Vector2.xml:157
-msgid "Returns the dot product with vector [code]b[/code]."
+#: doc/classes/Vector2.xml:158
+msgid ""
+"Returns the dot product of this vector and [code]with[/code]. This can be "
+"used to compare the angle between two vectors. For example, this can be used "
+"to determine whether an enemy is facing the player.\n"
+"The dot product will be [code]0[/code] for a straight angle (90 degrees), "
+"greater than 0 for angles narrower than 90 degrees and lower than 0 for "
+"angles wider than 90 degrees.\n"
+"When using unit (normalized) vectors, the result will always be between "
+"[code]-1.0[/code] (180 degree angle) when the vectors are facing opposite "
+"directions, and [code]1.0[/code] (0 degree angle) when the vectors are "
+"aligned.\n"
+"[b]Note:[/b] [code]a.dot(b)[/code] is equivalent to [code]b.dot(a)[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:164
-msgid "Returns the vector with all components rounded down."
+#: doc/classes/Vector2.xml:168
+msgid ""
+"Returns the vector with all components rounded down (towards negative "
+"infinity)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:173 doc/classes/Vector3.xml:149
+#: doc/classes/Vector2.xml:177 doc/classes/Vector3.xml:153
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this vector and [code]v[/code] are "
"approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
"component."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:180 doc/classes/Vector3.xml:156
-msgid "Returns [code]true[/code] if the vector is normalized."
+#: doc/classes/Vector2.xml:184 doc/classes/Vector3.xml:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns [code]true[/code] if the vector is normalized, and false otherwise."
msgstr ""
+"Devuelve [code]true[/code] si el Mono runtime está inicializado, "
+"[code]false[/code] en caso contrario."
-#: doc/classes/Vector2.xml:187 doc/classes/Vector3.xml:163
-msgid "Returns the vector's length."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Vector2.xml:191 doc/classes/Vector3.xml:167
+#, fuzzy
+msgid "Returns the length (magnitude) of this vector."
+msgstr "Devuelve el nombre de este directorio."
-#: doc/classes/Vector2.xml:194
+#: doc/classes/Vector2.xml:198 doc/classes/Vector3.xml:174
msgid ""
-"Returns the vector's length squared. Prefer this method over [method length] "
-"if you need to sort vectors or need the squared length for some formula."
+"Returns the squared length (squared magnitude) of this vector.\n"
+"This method runs faster than [method length], so prefer it if you need to "
+"compare vectors or need the squared distance for some formula."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:205
+#: doc/classes/Vector2.xml:210 doc/classes/Vector3.xml:186
msgid ""
"Returns the result of the linear interpolation between this vector and "
-"[code]b[/code] by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of "
-"[code]0.0 - 1.0[/code], representing the amount of interpolation."
+"[code]b[/code] by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is on the range of "
+"0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:216 doc/classes/Vector3.xml:206
+#: doc/classes/Vector2.xml:221
msgid ""
"Moves the vector toward [code]to[/code] by the fixed [code]delta[/code] "
"amount."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:223 doc/classes/Vector3.xml:213
+#: doc/classes/Vector2.xml:228 doc/classes/Vector3.xml:218
msgid ""
"Returns the vector scaled to unit length. Equivalent to [code]v / v.length()"
"[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:232 doc/classes/Vector3.xml:231
+#: doc/classes/Vector2.xml:237 doc/classes/Vector3.xml:236
msgid ""
-"Returns a vector composed of the [code]fposmod[/code] of this vector's "
+"Returns a vector composed of the [method @GDScript.fposmod] of this vector's "
"components and [code]mod[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:241 doc/classes/Vector3.xml:240
+#: doc/classes/Vector2.xml:246 doc/classes/Vector3.xml:245
msgid ""
-"Returns a vector composed of the [code]fposmod[/code] of this vector's "
+"Returns a vector composed of the [method @GDScript.fposmod] of this vector's "
"components and [code]modv[/code]'s components."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:250 doc/classes/Vector3.xml:249
+#: doc/classes/Vector2.xml:255
msgid "Returns the vector projected onto the vector [code]b[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:259 doc/classes/Vector3.xml:258
+#: doc/classes/Vector2.xml:264
msgid "Returns the vector reflected from a plane defined by the given normal."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:268
+#: doc/classes/Vector2.xml:273
msgid ""
"Returns the vector rotated by [code]phi[/code] radians. See also [method "
"@GDScript.deg2rad]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:275 doc/classes/Vector3.xml:276
+#: doc/classes/Vector2.xml:280
msgid ""
"Returns the vector with all components rounded to the nearest integer, with "
"halfway cases rounded away from zero."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:282 doc/classes/Vector2i.xml:53
-#: doc/classes/Vector3.xml:283 doc/classes/Vector3i.xml:55
+#: doc/classes/Vector2.xml:287
msgid ""
"Returns the vector with each component set to one or negative one, depending "
-"on the signs of the components."
+"on the signs of the components, or zero if the component is zero, by calling "
+"[method @GDScript.sign] on each component."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:293 doc/classes/Vector3.xml:294
+#: doc/classes/Vector2.xml:298 doc/classes/Vector3.xml:299
msgid ""
"Returns the result of spherical linear interpolation between this vector and "
-"[code]b[/code], by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of "
-"[code]0.0 - 1.0[/code], representing the amount of interpolation.\n"
+"[code]b[/code], by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is on the range of "
+"0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation.\n"
"[b]Note:[/b] Both vectors must be normalized."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:303 doc/classes/Vector3.xml:304
-msgid ""
-"Returns the component of the vector along a plane defined by the given "
-"normal."
+#: doc/classes/Vector2.xml:308 doc/classes/Vector3.xml:309
+#, fuzzy
+msgid "Returns this vector slid along a plane defined by the given normal."
msgstr ""
+"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] "
+"dada."
-#: doc/classes/Vector2.xml:312 doc/classes/Vector3.xml:313
-msgid "Returns the vector snapped to a grid with the given size."
+#: doc/classes/Vector2.xml:317 doc/classes/Vector3.xml:318
+msgid ""
+"Returns this vector with each component snapped to the nearest multiple of "
+"[code]step[/code]. This can also be used to round to an arbitrary number of "
+"decimals."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:319
-msgid "Returns a perpendicular vector."
+#: doc/classes/Vector2.xml:324
+msgid ""
+"Returns a perpendicular vector rotated 90 degrees counter-clockwise compared "
+"to the original, with the same length."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:325 doc/classes/Vector2i.xml:59
-#: doc/classes/Vector3.xml:326 doc/classes/Vector3i.xml:61
+#: doc/classes/Vector2.xml:330 doc/classes/Vector2i.xml:59
+#: doc/classes/Vector3.xml:332 doc/classes/Vector3i.xml:61
msgid ""
"The vector's X component. Also accessible by using the index position [code]"
"[0][/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:328 doc/classes/Vector2i.xml:62
-#: doc/classes/Vector3.xml:329 doc/classes/Vector3i.xml:64
+#: doc/classes/Vector2.xml:333 doc/classes/Vector2i.xml:62
+#: doc/classes/Vector3.xml:335 doc/classes/Vector3i.xml:64
msgid ""
"The vector's Y component. Also accessible by using the index position [code]"
"[1][/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:333 doc/classes/Vector2i.xml:67
+#: doc/classes/Vector2.xml:338 doc/classes/Vector2i.xml:67
#: doc/classes/Vector3i.xml:72
msgid "Enumerated value for the X axis."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:336 doc/classes/Vector2i.xml:70
+#: doc/classes/Vector2.xml:341 doc/classes/Vector2i.xml:70
#: doc/classes/Vector3i.xml:75
msgid "Enumerated value for the Y axis."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:339 doc/classes/Vector2i.xml:73
-#: doc/classes/Vector3.xml:346 doc/classes/Vector3i.xml:81
-msgid "Zero vector."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Vector2.xml:344 doc/classes/Vector2i.xml:73
+#: doc/classes/Vector3.xml:352 doc/classes/Vector3i.xml:81
+#, fuzzy
+msgid "Zero vector, a vector with all components set to [code]0[/code]."
+msgstr "Devuelve una vista en el sistema de archivos en [code]path[/code]."
-#: doc/classes/Vector2.xml:342 doc/classes/Vector2i.xml:76
-#: doc/classes/Vector3.xml:349 doc/classes/Vector3i.xml:84
-msgid "One vector."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Vector2.xml:347 doc/classes/Vector2i.xml:76
+#: doc/classes/Vector3.xml:355 doc/classes/Vector3i.xml:84
+#, fuzzy
+msgid "One vector, a vector with all components set to [code]1[/code]."
+msgstr "Devuelve una vista en el sistema de archivos en [code]path[/code]."
-#: doc/classes/Vector2.xml:345 doc/classes/Vector3.xml:352
-msgid "Infinity vector."
+#: doc/classes/Vector2.xml:350 doc/classes/Vector3.xml:358
+msgid ""
+"Infinity vector, a vector with all components set to [constant @GDScript."
+"INF]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:348 doc/classes/Vector2i.xml:79
-#: doc/classes/Vector3.xml:355 doc/classes/Vector3i.xml:87
-msgid "Left unit vector."
+#: doc/classes/Vector2.xml:353 doc/classes/Vector2i.xml:79
+msgid "Left unit vector. Represents the direction of left."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:351 doc/classes/Vector2i.xml:82
-#: doc/classes/Vector3.xml:358 doc/classes/Vector3i.xml:90
-msgid "Right unit vector."
+#: doc/classes/Vector2.xml:356 doc/classes/Vector2i.xml:82
+msgid "Right unit vector. Represents the direction of right."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:354 doc/classes/Vector2i.xml:85
-#: doc/classes/Vector3.xml:361 doc/classes/Vector3i.xml:93
-msgid "Up unit vector."
+#: doc/classes/Vector2.xml:359 doc/classes/Vector2i.xml:85
+msgid "Up unit vector. Y is down in 2D, so this vector points -Y."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector2.xml:357 doc/classes/Vector2i.xml:88
-#: doc/classes/Vector3.xml:364 doc/classes/Vector3i.xml:96
-msgid "Down unit vector."
+#: doc/classes/Vector2.xml:362 doc/classes/Vector2i.xml:88
+msgid "Down unit vector. Y is down in 2D, so this vector points +Y."
msgstr ""
#: doc/classes/Vector2i.xml:4
@@ -56285,6 +66607,16 @@ msgid ""
"will be truncated."
msgstr ""
+#: doc/classes/Vector2i.xml:46
+msgid "Returns the ratio of [member x] to [member y]."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Vector2i.xml:53 doc/classes/Vector3i.xml:55
+msgid ""
+"Returns the vector with each component set to one or negative one, depending "
+"on the signs of the components."
+msgstr ""
+
#: doc/classes/Vector3.xml:4
msgid "Vector used for 3D math using floating point coordinates."
msgstr ""
@@ -56309,120 +66641,181 @@ msgid "Returns a [Vector3] with the given components."
msgstr ""
#: doc/classes/Vector3.xml:50
-msgid "Returns the minimum angle to the given vector."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Returns the minimum angle to the given vector, in radians."
+msgstr "Devuelve la normal del vértice dado."
#: doc/classes/Vector3.xml:66
-msgid "Returns a new vector with all components rounded up."
+msgid ""
+"Returns a new vector with all components rounded up (towards positive "
+"infinity)."
msgstr ""
#: doc/classes/Vector3.xml:75
-msgid "Returns the cross product with [code]b[/code]."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Returns the cross product of this vector and [code]b[/code]."
+msgstr "Devuelve el color de la conexión de entrada [code]idx[/code]."
#: doc/classes/Vector3.xml:90
msgid ""
"Performs a cubic interpolation between vectors [code]pre_a[/code], [code]a[/"
"code], [code]b[/code], [code]post_b[/code] ([code]a[/code] is current), by "
-"the given amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of [code]0.0 "
-"- 1.0[/code], representing the amount of interpolation."
-msgstr ""
-
-#: doc/classes/Vector3.xml:108
-msgid ""
-"Returns the squared distance to [code]b[/code]. Prefer this function over "
-"[method distance_to] if you need to sort vectors or need the squared "
-"distance for some formula."
+"the given amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is on the range of 0.0 to "
+"1.0, representing the amount of interpolation."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:117
-msgid "Returns the distance to [code]b[/code]."
-msgstr ""
+#: doc/classes/Vector3.xml:118
+#, fuzzy
+msgid "Returns the distance between this vector and [code]b[/code]."
+msgstr "Devuelve el ángulo entre el nodo y el [code]point[/code] en radianes."
-#: doc/classes/Vector3.xml:126
-msgid "Returns the dot product with [code]b[/code]."
+#: doc/classes/Vector3.xml:127
+msgid ""
+"Returns the dot product of this vector and [code]b[/code]. This can be used "
+"to compare the angle between two vectors. For example, this can be used to "
+"determine whether an enemy is facing the player.\n"
+"The dot product will be [code]0[/code] for a straight angle (90 degrees), "
+"greater than 0 for angles narrower than 90 degrees and lower than 0 for "
+"angles wider than 90 degrees.\n"
+"When using unit (normalized) vectors, the result will always be between "
+"[code]-1.0[/code] (180 degree angle) when the vectors are facing opposite "
+"directions, and [code]1.0[/code] (0 degree angle) when the vectors are "
+"aligned.\n"
+"[b]Note:[/b] [code]a.dot(b)[/code] is equivalent to [code]b.dot(a)[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:133
-msgid "Returns a new vector with all components rounded down."
+#: doc/classes/Vector3.xml:137
+msgid ""
+"Returns a new vector with all components rounded down (towards negative "
+"infinity)."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:140
+#: doc/classes/Vector3.xml:144
msgid ""
"Returns the inverse of the vector. This is the same as [code]Vector3( 1.0 / "
"v.x, 1.0 / v.y, 1.0 / v.z )[/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:170
+#: doc/classes/Vector3.xml:193 doc/classes/Vector3i.xml:41
msgid ""
-"Returns the vector's length squared. Prefer this function over [method "
-"length] if you need to sort vectors or need the squared length for some "
-"formula."
+"Returns the axis of the vector's largest value. See [code]AXIS_*[/code] "
+"constants. If all components are equal, this method returns [constant "
+"AXIS_X]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:181
+#: doc/classes/Vector3.xml:200 doc/classes/Vector3i.xml:48
msgid ""
-"Returns the result of the linear interpolation between this vector and "
-"[code]b[/code] by amount [code]t[/code]. [code]t[/code] is in the range of "
-"[code]0.0 - 1.0[/code], representing the amount of interpolation.."
+"Returns the axis of the vector's smallest value. See [code]AXIS_*[/code] "
+"constants. If all components are equal, this method returns [constant "
+"AXIS_Z]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:188 doc/classes/Vector3i.xml:41
+#: doc/classes/Vector3.xml:211
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the axis of the vector's largest value. See [code]AXIS_*[/code] "
-"constants."
+"Moves this vector toward [code]to[/code] by the fixed [code]delta[/code] "
+"amount."
+msgstr "Operador OR lógico ([code]or[/code] o [code]||[/code])."
+
+#: doc/classes/Vector3.xml:227
+msgid "Returns the outer product with [code]b[/code]."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Vector3.xml:254
+#, fuzzy
+msgid "Returns this vector projected onto another vector [code]b[/code]."
+msgstr "Devuelve el color de la conexión de entrada [code]idx[/code]."
+
+#: doc/classes/Vector3.xml:263
+#, fuzzy
+msgid "Returns this vector reflected from a plane defined by the given normal."
msgstr ""
+"Devuelve el tamaño del margen identificado por la constante [enum Margin] "
+"dada."
-#: doc/classes/Vector3.xml:195 doc/classes/Vector3i.xml:48
+#: doc/classes/Vector3.xml:274
+#, fuzzy
msgid ""
-"Returns the axis of the vector's smallest value. See [code]AXIS_*[/code] "
-"constants."
+"Rotates this vector around a given axis by [code]phi[/code] radians. The "
+"axis must be a normalized vector."
msgstr ""
+"Introducir una rotación adicional alrededor del eje dado por phi (radianes). "
+"El eje debe ser un vector normalizado."
-#: doc/classes/Vector3.xml:222
-msgid "Returns the outer product with [code]b[/code]."
+#: doc/classes/Vector3.xml:281
+msgid ""
+"Returns this vector with all components rounded to the nearest integer, with "
+"halfway cases rounded away from zero."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:269
+#: doc/classes/Vector3.xml:288
msgid ""
-"Rotates the vector around a given axis by [code]phi[/code] radians. The axis "
-"must be a normalized vector."
+"Returns a vector with each component set to one or negative one, depending "
+"on the signs of this vector's components, or zero if the component is zero, "
+"by calling [method @GDScript.sign] on each component."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:320
-msgid "Returns a diagonal matrix with the vector as main diagonal."
+#: doc/classes/Vector3.xml:325
+msgid ""
+"Returns a diagonal matrix with the vector as main diagonal.\n"
+"This is equivalent to a Basis with no rotation or shearing and this vector's "
+"components set as the scale."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:332 doc/classes/Vector3i.xml:67
+#: doc/classes/Vector3.xml:338 doc/classes/Vector3i.xml:67
msgid ""
"The vector's Z component. Also accessible by using the index position [code]"
"[2][/code]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:337
+#: doc/classes/Vector3.xml:343
msgid ""
"Enumerated value for the X axis. Returned by [method max_axis] and [method "
"min_axis]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:340
+#: doc/classes/Vector3.xml:346
msgid ""
"Enumerated value for the Y axis. Returned by [method max_axis] and [method "
"min_axis]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:343
+#: doc/classes/Vector3.xml:349
msgid ""
"Enumerated value for the Z axis. Returned by [method max_axis] and [method "
"min_axis]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:367 doc/classes/Vector3i.xml:99
-msgid "Forward unit vector."
+#: doc/classes/Vector3.xml:361 doc/classes/Vector3i.xml:87
+msgid ""
+"Left unit vector. Represents the local direction of left, and the global "
+"direction of west."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Vector3.xml:364 doc/classes/Vector3i.xml:90
+msgid ""
+"Right unit vector. Represents the local direction of right, and the global "
+"direction of east."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Vector3.xml:367 doc/classes/Vector3i.xml:93
+msgid "Up unit vector."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Vector3.xml:370 doc/classes/Vector3i.xml:96
+msgid "Down unit vector."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/Vector3.xml:373 doc/classes/Vector3i.xml:99
+msgid ""
+"Forward unit vector. Represents the local direction of forward, and the "
+"global direction of north."
msgstr ""
-#: doc/classes/Vector3.xml:370 doc/classes/Vector3i.xml:102
-msgid "Back unit vector."
+#: doc/classes/Vector3.xml:376 doc/classes/Vector3i.xml:102
+msgid ""
+"Back unit vector. Represents the local direction of back, and the global "
+"direction of south."
msgstr ""
#: doc/classes/Vector3i.xml:4
@@ -56471,10 +66864,14 @@ msgid ""
"directly.\n"
"[b]Note:[/b] The origin point of your VehicleBody3D will determine the "
"center of gravity of your vehicle so it is better to keep this low and move "
-"the [CollisionShape3D] and [MeshInstance3D] upwards."
+"the [CollisionShape3D] and [MeshInstance3D] upwards.\n"
+"[b]Note:[/b] This class has known issues and isn't designed to provide "
+"realistic 3D vehicle physics. If you want advanced vehicle physics, you will "
+"probably have to write your own physics integration using another "
+"[PhysicsBody3D] class."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:16
+#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:17
msgid ""
"Slows down the vehicle by applying a braking force. The vehicle is only "
"slowed down if the wheels are in contact with a surface. The force you need "
@@ -56483,7 +66880,7 @@ msgid ""
"a value in the 25 - 30 range for hard braking."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:19
+#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:20
msgid ""
"Accelerates the vehicle by applying an engine force. The vehicle is only "
"speed up if the wheels that have [member VehicleWheel3D.use_as_traction] set "
@@ -56496,7 +66893,7 @@ msgid ""
"A negative value will result in the vehicle reversing."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:25
+#: doc/classes/VehicleBody3D.xml:26
msgid ""
"The steering angle for the vehicle. Setting this to a non-zero value will "
"result in the vehicle turning when it's moving. Wheels that have [member "
@@ -56512,25 +66909,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This node needs to be used as a child node of [VehicleBody3D] and simulates "
"the behavior of one of its wheels. This node also acts as a collider to "
-"detect if the wheel is touching a surface."
+"detect if the wheel is touching a surface.\n"
+"[b]Note:[/b] This class has known issues and isn't designed to provide "
+"realistic 3D vehicle physics. If you want advanced vehicle physics, you will "
+"probably have to write your own physics integration using another "
+"[PhysicsBody3D] class."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:16
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:17
msgid "Returns the rotational speed of the wheel in revolutions per minute."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:23
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:24
msgid ""
"Returns a value between 0.0 and 1.0 that indicates whether this wheel is "
"skidding. 0.0 is skidding (the wheel has lost grip, e.g. icy terrain), 1.0 "
"means not skidding (the wheel has full grip, e.g. dry asphalt road)."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:30
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:31
msgid "Returns [code]true[/code] if this wheel is in contact with a surface."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:36
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:37
msgid ""
"Slows down the wheel by applying a braking force. The wheel is only slowed "
"down if it is in contact with a surface. The force you need to apply to "
@@ -56539,7 +66940,7 @@ msgid ""
"- 30 range for hard braking."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:39
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:40
msgid ""
"The damping applied to the spring when the spring is being compressed. This "
"value should be between 0.0 (no damping) and 1.0. A value of 0.0 means the "
@@ -56547,7 +66948,7 @@ msgid ""
"is around 0.3 for a normal car, 0.5 for a race car."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:42
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:43
msgid ""
"The damping applied to the spring when relaxing. This value should be "
"between 0.0 (no damping) and 1.0. This value should always be slightly "
@@ -56555,7 +66956,7 @@ msgid ""
"damping_compression] value of 0.3, try a relaxation value of 0.5."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:45
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:46
msgid ""
"Accelerates the wheel by applying an engine force. The wheel is only speed "
"up if it is in contact with a surface. The [member RigidBody3D.mass] of the "
@@ -56566,13 +66967,13 @@ msgid ""
"A negative value will result in the wheel reversing."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:50
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:51
msgid ""
"The steering angle for the wheel. Setting this to a non-zero value will "
"result in the vehicle turning when it's moving."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:53
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:54
msgid ""
"The maximum force the spring can resist. This value should be higher than a "
"quarter of the [member RigidBody3D.mass] of the [VehicleBody3D] or the "
@@ -56580,28 +66981,28 @@ msgid ""
"obtained by a value that is about 3× to 4× this number."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:56
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:57
msgid ""
"This value defines the stiffness of the suspension. Use a value lower than "
"50 for an off-road car, a value between 50 and 100 for a race car and try "
"something around 200 for something like a Formula 1 car."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:59
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:60
msgid ""
"This is the distance the suspension can travel. As Godot units are "
"equivalent to meters, keep this setting relatively low. Try a value between "
"0.1 and 0.3 depending on the type of car."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:62
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:63
msgid ""
"If [code]true[/code], this wheel will be turned when the car steers. This "
"value is used in conjunction with [member VehicleBody3D.steering] and "
"ignored if you are using the per-wheel [member steering] value instead."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:65
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:66
msgid ""
"If [code]true[/code], this wheel transfers engine force to the ground to "
"propel the vehicle forward. This value is used in conjunction with [member "
@@ -56609,7 +67010,7 @@ msgid ""
"[member engine_force] value instead."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:68
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:69
msgid ""
"This determines how much grip this wheel has. It is combined with the "
"friction setting of the surface the wheel is in contact with. 0.0 means no "
@@ -56619,11 +67020,11 @@ msgid ""
"It's best to set this to 1.0 when starting out."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:72
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:73
msgid "The radius of the wheel in meters."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:75
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:76
msgid ""
"This is the distance in meters the wheel is lowered from its origin point. "
"Don't set this to 0.0 and move the wheel into position, instead move the "
@@ -56632,7 +67033,7 @@ msgid ""
"down to the position it should be in when the car is in rest."
msgstr ""
-#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:78
+#: doc/classes/VehicleWheel3D.xml:79
msgid ""
"This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, "
"your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist "
@@ -57110,7 +67511,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/Viewport.xml:318
msgid ""
"Use fast approximate antialiasing. FXAA is a popular screen-space "
-"antialising method, which is fast but will make the image look blurry, "
+"antialiasing method, which is fast but will make the image look blurry, "
"especially at lower resolutions. It can still work relatively well at large "
"resolutions such as 1440p and 4K."
msgstr ""
@@ -57163,24 +67564,24 @@ msgid ""
"your [WorldEnvironment]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Viewport.xml:384
+#: doc/classes/Viewport.xml:381
msgid ""
"Colors each PSSM split for the [DirectionalLight3D]s in the scene a "
"different color so you can see where the splits are. In order, they will be "
"colored red, green, blue, and yellow."
msgstr ""
-#: doc/classes/Viewport.xml:387
+#: doc/classes/Viewport.xml:384
msgid ""
"Draws the decal atlas used by [Decal]s and light projector textures in the "
"upper left quadrant of the [Viewport]."
msgstr ""
-#: doc/classes/Viewport.xml:402
+#: doc/classes/Viewport.xml:405
msgid "Max value for [enum DefaultCanvasItemTextureFilter] enum."
msgstr ""
-#: doc/classes/Viewport.xml:414
+#: doc/classes/Viewport.xml:417
msgid "Max value for [enum DefaultCanvasItemTextureRepeat] enum."
msgstr ""
@@ -57211,82 +67612,84 @@ msgid ""
"The VisibilityEnabler2D will disable [RigidBody2D], [AnimationPlayer], and "
"other nodes when they are not visible. It will only affect nodes with the "
"same root node as the VisibilityEnabler2D, and the root node itself.\n"
+"If you just want to receive notifications, use [VisibilityNotifier2D] "
+"instead.\n"
"[b]Note:[/b] For performance reasons, VisibilityEnabler2D uses an "
"approximate heuristic with precision determined by [member ProjectSettings."
-"world/2d/cell_size]. If you need exact visibility checking, use another "
+"world/2d/cell_size]. If you need precise visibility checking, use another "
"method such as adding an [Area2D] node as a child of a [Camera2D] node.\n"
"[b]Note:[/b] VisibilityEnabler2D will not affect nodes added after scene "
"initialization."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:20
-#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:20
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:21
+#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:21
msgid ""
"Returns whether the enabler identified by given [enum Enabler] constant is "
"active."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:31
-#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:31
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:32
+#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:32
msgid ""
"Sets active state of the enabler identified by given [enum Enabler] constant."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:37
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:38
msgid "If [code]true[/code], [RigidBody2D] nodes will be paused."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:40
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:41
msgid "If [code]true[/code], [AnimatedSprite2D] nodes will be paused."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:43
-#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:40
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:44
+#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:41
msgid "If [code]true[/code], [AnimationPlayer] nodes will be paused."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:46
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:47
msgid "If [code]true[/code], [GPUParticles2D] nodes will be paused."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:49
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:50
msgid ""
"If [code]true[/code], the parent's [method Node._physics_process] will be "
"stopped."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:52
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:53
msgid ""
"If [code]true[/code], the parent's [method Node._process] will be stopped."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:57
-#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:45
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:58
+#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:46
msgid "This enabler will pause [AnimationPlayer] nodes."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:60
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:61
msgid "This enabler will freeze [RigidBody2D] nodes."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:63
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:64
msgid "This enabler will stop [GPUParticles2D] nodes."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:66
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:67
msgid "This enabler will stop the parent's _process function."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:69
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:70
msgid "This enabler will stop the parent's _physics_process function."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:72
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:73
msgid "This enabler will stop [AnimatedSprite2D] nodes animations."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:75
-#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:51
+#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml:76
+#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:52
msgid "Represents the size of the [enum Enabler] enum."
msgstr ""
@@ -57295,19 +67698,23 @@ msgid ""
"The VisibilityEnabler3D will disable [RigidBody3D] and [AnimationPlayer] "
"nodes when they are not visible. It will only affect other nodes within the "
"same scene as the VisibilityEnabler3D itself.\n"
+"If you just want to receive notifications, use [VisibilityNotifier3D] "
+"instead.\n"
"[b]Note:[/b] VisibilityEnabler3D uses an approximate heuristic for "
"performance reasons. It doesn't take walls and other occlusion into account. "
-"If you need exact visibility checking, use another method such as adding an "
-"[Area3D] node as a child of a [Camera3D] node.\n"
+"The heuristic is an implementation detail and may change in future versions. "
+"If you need precise visibility checking, use another method such as adding "
+"an [Area3D] node as a child of a [Camera3D] node and/or [method Vector3."
+"dot].\n"
"[b]Note:[/b] VisibilityEnabler3D will not affect nodes added after scene "
"initialization."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:37
+#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:38
msgid "If [code]true[/code], [RigidBody3D] nodes will be paused."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:48
+#: doc/classes/VisibilityEnabler3D.xml:49
msgid "This enabler will freeze [RigidBody3D] nodes."
msgstr ""
@@ -57321,13 +67728,15 @@ msgid ""
"The VisibilityNotifier2D detects when it is visible on the screen. It also "
"notifies when its bounding rectangle enters or exits the screen or a "
"viewport.\n"
+"If you want nodes to be disabled automatically when they exit the screen, "
+"use [VisibilityEnabler2D] instead.\n"
"[b]Note:[/b] For performance reasons, VisibilityNotifier2D uses an "
"approximate heuristic with precision determined by [member ProjectSettings."
-"world/2d/cell_size]. If you need exact visibility checking, use another "
+"world/2d/cell_size]. If you need precise visibility checking, use another "
"method such as adding an [Area2D] node as a child of a [Camera2D] node."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:17
+#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:18
msgid ""
"If [code]true[/code], the bounding rectangle is on the screen.\n"
"[b]Note:[/b] It takes one frame for the node's visibility to be assessed "
@@ -57336,23 +67745,23 @@ msgid ""
"pass."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:24
+#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:25
msgid "The VisibilityNotifier2D's bounding rectangle."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:30
+#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:31
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters the screen."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:35
+#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:36
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D exits the screen."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:42
+#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:43
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters a [Viewport]'s view."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:49
+#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml:50
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D exits a [Viewport]'s view."
msgstr ""
@@ -57361,13 +67770,16 @@ msgid ""
"The VisibilityNotifier3D detects when it is visible on the screen. It also "
"notifies when its bounding rectangle enters or exits the screen or a "
"[Camera3D]'s view.\n"
+"If you want nodes to be disabled automatically when they exit the screen, "
+"use [VisibilityEnabler3D] instead.\n"
"[b]Note:[/b] VisibilityNotifier3D uses an approximate heuristic for "
"performance reasons. It doesn't take walls and other occlusion into account. "
-"If you need exact visibility checking, use another method such as adding an "
-"[Area3D] node as a child of a [Camera3D] node."
+"The heuristic is an implementation detail and may change in future versions. "
+"If you need precise visibility checking, use another method such as adding "
+"an [Area3D] node as a child of a [Camera3D] node and/or [method Vector3.dot]."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:17
+#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:18
msgid ""
"If [code]true[/code], the bounding box is on the screen.\n"
"[b]Note:[/b] It takes one frame for the node's visibility to be assessed "
@@ -57376,23 +67788,23 @@ msgid ""
"pass."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:24
+#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:25
msgid "The VisibilityNotifier3D's bounding box."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:32
+#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:33
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier3D enters a [Camera3D]'s view."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:39
+#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:40
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier3D exits a [Camera3D]'s view."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:44
+#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:45
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier3D enters the screen."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:49
+#: doc/classes/VisibilityNotifier3D.xml:50
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier3D exits the screen."
msgstr ""
@@ -57812,6 +68224,14 @@ msgid ""
"exist."
msgstr ""
+#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:90
+msgid ""
+"Easing function, based on exponent. 0 is constant, 1 is linear, 0 to 1 is "
+"ease-in, 1+ is ease out. Negative values are in-out/out in."
+msgstr ""
+"Función de easing, basada en el exponente. 0 es constante, 1 es lineal, 0 a "
+"1 es de ease-in, 1+ es de ease-out. Los valores negativos son in-out/out in."
+
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml:93
msgid ""
"Return the number of digit places after the decimal that the first non-zero "
@@ -58697,6 +69117,7 @@ msgid "A shader for light calculations."
msgstr ""
#: doc/classes/VisualShader.xml:214
+#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:26
msgid "Represents the size of the [enum Type] enum."
msgstr ""
@@ -58799,6 +69220,24 @@ msgstr ""
msgid "Translated to [code]uniform bool[/code] in the shader language."
msgstr ""
+#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanUniform.xml:15
+#: doc/classes/VisualShaderNodeColorUniform.xml:15
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:15
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:15
+#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformUniform.xml:15
+#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Uniform.xml:15
+msgid "A default value to be assigned within the shader."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanUniform.xml:18
+#: doc/classes/VisualShaderNodeColorUniform.xml:18
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:18
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:18
+#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformUniform.xml:18
+#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Uniform.xml:18
+msgid "Enables usage of the [member default_value]."
+msgstr ""
+
#: doc/classes/VisualShaderNodeColorConstant.xml:4
msgid "A [Color] constant to be used within the visual shader graph."
msgstr ""
@@ -59649,49 +70088,49 @@ msgstr ""
msgid "Translated to [code]uniform float[/code] in the shader language."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:15
-#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:15
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:21
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:21
msgid ""
"A hint applied to the uniform, which controls the values it can take when "
"set through the inspector."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:18
-#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:18
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:24
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:24
msgid ""
"Minimum value for range hints. Used if [member hint] is set to [constant "
"HINT_RANGE] or [constant HINT_RANGE_STEP]."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:21
-#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:21
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:27
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:27
msgid ""
"Maximum value for range hints. Used if [member hint] is set to [constant "
"HINT_RANGE] or [constant HINT_RANGE_STEP]."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:24
-#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:24
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:30
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:30
msgid ""
"Step (increment) value for the range hint with step. Used if [member hint] "
"is set to [constant HINT_RANGE_STEP]."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:29
-#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:29
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:35
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:35
msgid "No hint used."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:32
-#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:32
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:38
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:38
msgid ""
"A range hint for scalar value, which limits possible input values between "
"[member min] and [member max]. Translated to [code]hint_range(min, max)[/"
"code] in shader code."
msgstr ""
-#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:35
-#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:35
+#: doc/classes/VisualShaderNodeFloatUniform.xml:41
+#: doc/classes/VisualShaderNodeIntUniform.xml:41
msgid ""
"A range hint for scalar value with step, which limits possible input values "
"between [member min] and [member max], with a step (increment) of [member "
@@ -59977,6 +70416,29 @@ msgid ""
"results, e.g. division by zero)."
msgstr ""
+#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:4
+#, fuzzy
+msgid "Performs a fused multiply-add operation within the visual shader graph."
+msgstr "Devuelve el numero de conexiones en el grafico."
+
+#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:7
+msgid "Uses three operands to compute [code](a * b + c)[/code] expression."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:15
+msgid "A type of operands and returned value."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:20
+#, fuzzy
+msgid "A scalar type."
+msgstr "Tipo diccionario."
+
+#: doc/classes/VisualShaderNodeMultiplyAdd.xml:23
+#, fuzzy
+msgid "A vector type."
+msgstr "Tipo diccionario."
+
#: doc/classes/VisualShaderNodeOuterProduct.xml:4
msgid ""
"Calculates an outer product of two vectors within the visual shader graph."
@@ -59999,7 +70461,7 @@ msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeOutput.xml:7
msgid ""
"This visual shader node is present in all shader graphs in form of \"Output"
-"\" block with mutliple output value ports."
+"\" block with multiple output value ports."
msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeSample3D.xml:4
@@ -60379,6 +70841,21 @@ msgid ""
"[ShaderMaterial] properties."
msgstr ""
+#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml:4
+msgid "A reference to an existing [VisualShaderNodeUniform]."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml:7
+msgid ""
+"Creating a reference to a [VisualShaderNodeUniform] allows you to reuse this "
+"uniform in different shaders or shader stages easily."
+msgstr ""
+
+#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml:15
+#, fuzzy
+msgid "The name of the uniform which this reference points to."
+msgstr "El nodo desde el cual viajarán las referencias de la ruta de nodos."
+
#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Constant.xml:4
msgid "A [Vector3] constant to be used within the visual shader graph."
msgstr ""
@@ -60735,7 +71212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Translated to [code]refract(I, N, eta)[/code] in the shader language, where "
"[code]I[/code] is the incident vector, [code]N[/code] is the normal vector "
-"and [code]eta[/code] is the ratio of the indicies of the refraction."
+"and [code]eta[/code] is the ratio of the indices of the refraction."
msgstr ""
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorScalarMix.xml:4
@@ -62512,9 +72989,346 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/classes/YSort.xml:16
+#, fuzzy
msgid ""
"If [code]true[/code], child nodes are sorted, otherwise sorting is disabled."
msgstr ""
+"Si es [code]true[/code], los nodos hijos están ordenados, de lo contrario el "
+"orden está desactivado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns [code]true[/code] if [code]a[/code] and [code]b[/code] are "
+#~ "approximately equal to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devuelve [code]true[/code] si [code]a[/code] y [code]b[/code] son "
+#~ "aproximadamente iguales entre sí."
+
+#~ msgid "Returns [code]true[/code] if [code]s[/code] is zero or almost zero."
+#~ msgstr "Devuelve [code]true[/code] si [code]s[/code] es cero o casi cero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns the nearest larger power of 2 for integer [code]value[/code].\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "nearest_po2(3) # Returns 4\n"
+#~ "nearest_po2(4) # Returns 4\n"
+#~ "nearest_po2(5) # Returns 8\n"
+#~ "[/codeblock]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devuelve la potencia mayor más cercana de 2 para el entero "
+#~ "[code]value[code].\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "nearest_po2(3) # Devuelve 4\n"
+#~ "nearest_po2(4) # Devuelve 4\n"
+#~ "nearest_po2(5) # Devuelve 8\n"
+#~ "[/codeblock]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns a resource from the filesystem that is loaded during script "
+#~ "parsing.\n"
+#~ "[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right clicking on a "
+#~ "resource in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\".\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "# Load a scene called main located in the root of the project directory.\n"
+#~ "var main = preload(\"res://main.tscn\")\n"
+#~ "[/codeblock]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devuelve un recurso del sistema de archivos que se carga durante el "
+#~ "análisis de script.\n"
+#~ "[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic con "
+#~ "el botón derecho del ratón en un recurso del Panel de recursos y "
+#~ "eligiendo \"Copy Path\".\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "# Cargar una escena llamada principal ubicada en la raíz del directorio "
+#~ "del proyecto.\n"
+#~ "var main = preload(\"res://main.tscn\")\n"
+#~ "[/codeblock]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns a number smoothly interpolated between the [code]from[/code] and "
+#~ "[code]to[/code], based on the [code]weight[/code]. Similar to [method "
+#~ "lerp], but interpolates faster at the beginning and slower at the end.\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15\n"
+#~ "smoothstep(0, 2, 1.0) # Returns 0.5\n"
+#~ "smoothstep(0, 2, 2.0) # Returns 1.0\n"
+#~ "[/codeblock]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devuelve un número interpolado suavemente entre el [code]from[/code] y el "
+#~ "[code]to[/code], basado en el [code]weight[/code]. Es similar al [método "
+#~ "lerp], pero interpola más rápido al inicio y más lento al final.\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "smoothstep(0, 2, 0.5) # Devuelve 0.15\n"
+#~ "smoothstep(0, 2, 1.0) # Devuelve 0.5\n"
+#~ "smoothstep(0, 2, 2.0) # Devuelve 1.0\n"
+#~ "[/codeblock]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns the square root of [code]s[/code].\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "sqrt(9) # Returns 3\n"
+#~ "[/codeblock]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devuelve la raíz cuadrada de [code]s[/code].\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "sqrt(9) # Devuelve 3\n"
+#~ "[/codeblock]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a Variant [code]var[/code] to JSON text and return the result. "
+#~ "Useful for serializing data to store or send over the network.\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n"
+#~ "b = to_json(a)\n"
+#~ "print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n"
+#~ "[/codeblock]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Convierte una variable [code]var[/code] en texto JSON y devuelve el "
+#~ "resultado. Es útil para serializar datos y almacenarlos o enviarlos a "
+#~ "través de la red.\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n"
+#~ "b = to_json(a)\n"
+#~ "print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n"
+#~ "[/codeblock]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stops the function execution and returns the current suspended state to "
+#~ "the calling function.\n"
+#~ "From the caller, call [method GDScriptFunctionState.resume] on the state "
+#~ "to resume execution. This invalidates the state. Within the resumed "
+#~ "function, [code]yield()[/code] returns whatever was passed to the "
+#~ "[code]resume()[/code] function call.\n"
+#~ "If passed an object and a signal, the execution is resumed when the "
+#~ "object emits the given signal. In this case, [code]yield()[/code] returns "
+#~ "the argument passed to [code]emit_signal()[/code] if the signal takes "
+#~ "only one argument, or an array containing all the arguments passed to "
+#~ "[code]emit_signal()[/code] if the signal takes multiple arguments.\n"
+#~ "You can also use [code]yield[/code] to wait for a function to finish:\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "func _ready():\n"
+#~ " yield(countdown(), \"completed\") # waiting for the countdown() "
+#~ "function to complete\n"
+#~ " print('Ready')\n"
+#~ "\n"
+#~ "func countdown():\n"
+#~ " yield(get_tree(), \"idle_frame\") # returns a GDScriptFunctionState "
+#~ "object to _ready()\n"
+#~ " print(3)\n"
+#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+#~ " print(2)\n"
+#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+#~ " print(1)\n"
+#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "# prints:\n"
+#~ "# 3\n"
+#~ "# 2\n"
+#~ "# 1\n"
+#~ "# Ready\n"
+#~ "[/codeblock]\n"
+#~ "When yielding on a function, the [code]completed[/code] signal will be "
+#~ "emitted automatically when the function returns. It can, therefore, be "
+#~ "used as the [code]signal[/code] parameter of the [code]yield[/code] "
+#~ "method to resume.\n"
+#~ "In order to yield on a function, the resulting function should also "
+#~ "return a [code]GDScriptFunctionState[/code]. Notice "
+#~ "[code]yield(get_tree(), \"idle_frame\")[/code] from the above example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detiene la ejecución de la función y devuelve el estado suspendido actual "
+#~ "a la función que lo ha llamado.\n"
+#~ "Desde el llamador, llama [method GDScriptFunctionState.resume] al estado "
+#~ "para reanudar la ejecución. Esto invalida el estado. Dentro de la función "
+#~ "reanudada, [code]yield()[/code] devuelve lo que se pasó a la llamada de "
+#~ "la función [code]resume()[/code].\n"
+#~ "Si se pasa un objeto y una señal, la ejecución se reanuda cuando el "
+#~ "objeto emite la señal dada. En este caso, [code]yield()[/code] devuelve "
+#~ "el argumento pasado a [code]emit_signal()[/code] si la señal toma un solo "
+#~ "argumento, o un array que contiene todos los argumentos pasados a "
+#~ "[code]emit_signal()[/code] si la señal toma múltiples argumentos.\n"
+#~ "También puedes usar [code]yield[/code] para esperar a que una función "
+#~ "termine:\n"
+#~ "[codeblock]\n"
+#~ "func _ready():\n"
+#~ " yield(cuentaAtras(), \"completed\") # esperando por la funcion "
+#~ "cuentaAtras() a que termine\n"
+#~ " print('Preparado')\n"
+#~ "\n"
+#~ "func cuentaAtras():\n"
+#~ " yield(get_tree(), \"idle_frame\") # devuelve un objeto "
+#~ "GDScriptFunctionState a _ready()\n"
+#~ " print(3)\n"
+#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+#~ " print(2)\n"
+#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+#~ " print(1)\n"
+#~ " yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "# prints:\n"
+#~ "# 3\n"
+#~ "# 2\n"
+#~ "# 1\n"
+#~ "# Ready\n"
+#~ "[/codeblock]\n"
+#~ "Al ceder una función, la señal [code]completed[/code] se emitirá "
+#~ "automáticamente cuando la función retorne. Por lo tanto, puede utilizarse "
+#~ "como parámetro [code]signal[/code] del método [code]yield[/code] para "
+#~ "reanudar.\n"
+#~ "Para ceder una función, la función resultante también debe devolver un "
+#~ "[code]GDScriptFunctionState[/code]. Observe [code]yield(get_tree(), "
+#~ "\"idle_frame\")[/code] del ejemplo anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Macro constant that expands to an expression of type float that "
+#~ "represents a NaN.\n"
+#~ "The NaN values are used to identify undefined or non-representable values "
+#~ "for floating-point elements, such as the square root of negative numbers "
+#~ "or the result of 0/0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Macro constante que se expande a una expresión de tipo real que "
+#~ "representa un NaN.\n"
+#~ "Los valores de NaN se utilizan para identificar valores indefinidos o no "
+#~ "representables de elementos reales como la raíz cuadrada de los números "
+#~ "negativos o el resultado de 0/0."
+
+#~ msgid "Beginning corner."
+#~ msgstr "Esquina de inicial."
+
+#~ msgid "Size from position to end."
+#~ msgstr "Tamaño desde la posición hasta el final."
+
+#~ msgid "Called when the button is pressed."
+#~ msgstr "Se llama cuando se pulsa el boton."
+
+#~ msgid "Returns the determinant of the matrix."
+#~ msgstr "Devuelve el determinante de la matriz."
+
+#~ msgid "The basis matrix's X vector."
+#~ msgstr "El vector X de la matriz base."
+
+#~ msgid "The basis matrix's Y vector."
+#~ msgstr "El vector Y de la matriz base."
+
+#~ msgid "The basis matrix's Z vector."
+#~ msgstr "El vector Z de la matriz base."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Button is the standard themed button. It can contain text and an icon, "
+#~ "and will display them according to the current [Theme]."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón es el botón temático estándar. Puede contener texto y un icono, "
+#~ "y los mostrará de acuerdo con el [Theme] actual."
+
+#~ msgid "Draws a string using a custom font."
+#~ msgstr "Dibuja una string usando una fuente personalizada."
+
+#~ msgid "Alpha value (range 0 to 1)."
+#~ msgstr "Valor alfa (rango 0 a 1)."
+
+#~ msgid "Alpha value (range 0 to 255)."
+#~ msgstr "Valor alfa (rango de 0 a 255)."
+
+#~ msgid "Blue value (range 0 to 1)."
+#~ msgstr "Valor azul (rango 0 a 1)."
+
+#~ msgid "Blue value (range 0 to 255)."
+#~ msgstr "Valor azul (rango de 0 a 255)."
+
+#~ msgid "Green value (range 0 to 1)."
+#~ msgstr "Valor verde (rango 0 a 1)."
+
+#~ msgid "Green value (range 0 to 255)."
+#~ msgstr "Valor verde (rango de 0 a 255)."
+
+#~ msgid "Red value (range 0 to 1)."
+#~ msgstr "Valor rojo (rango 0 a 1)."
+
+#~ msgid "Red value (range 0 to 255)."
+#~ msgstr "Valor rojo (rango de 0 a 255)."
+
+#~ msgid "HSV value (range 0 to 1)."
+#~ msgstr "Valor HSV (rango 0 a 1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The node's scale, relative to its [member rect_size]. Change this "
+#~ "property to scale the node around its [member rect_pivot_offset]."
+#~ msgstr ""
+#~ "La escala del nodo, relativa a su [member rect_size]. Cambie esta "
+#~ "propiedad para escalar el nodo alrededor de su [member rect_pivot_offset]."
+
+#~ msgid "Returns the editor [Viewport]."
+#~ msgstr "Devuelve el editor [Viewport]."
+
+#~ msgid "Gets whether a handle is highlighted or not."
+#~ msgstr "Averigua si una manejador está resaltado o no."
+
+#~ msgid "Erase a given setting (pass full property path)."
+#~ msgstr "Borra un ajuste dado (pasar ruta absoluta de la propiedad)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains mouse and pen motion information. Supports relative, absolute "
+#~ "positions and speed. See [method Node._input]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene información sobre el movimiento del ratón y el bolígrafo. "
+#~ "Soporta posiciones y velocidades relativas y absolutas. Ver [method Node."
+#~ "_input]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a [Variant] var to JSON text and returns the result. Useful for "
+#~ "serializing data to store or send over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convierte una [Variant] var a texto JSON y devuelve el resultado. Es útil "
+#~ "para serializar datos para almacenarlos o enviarlos a través de la red."
+
+#~ msgid "Only indirect lighting will be baked (default)."
+#~ msgstr "Sólo se cocinará la iluminación indirecta (por defecto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both direct and indirect light will be baked.\n"
+#~ "[b]Note:[/b] You should hide the light if you don't want it to appear "
+#~ "twice (dynamic and baked)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanto la luz directa como la indirecta serán cocinadas.\n"
+#~ "[b]Nota:[/b] Debes ocultar la luz si no quieres que aparezca dos veces "
+#~ "(dinámica y cocinada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notification received from the OS when the game window is focused.\n"
+#~ "Implemented on all platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificación recibida del sistema operativo cuando la ventana del juego "
+#~ "está enfocada.\n"
+#~ "Implementado en todas las plataformas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notification received from the OS when the game window is unfocused.\n"
+#~ "Implemented on all platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificación recibida del sistema operativo cuando la ventana del juego "
+#~ "está desenfocada.\n"
+#~ "Implementado en todas las plataformas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns whether the node is visible, taking into consideration that its "
+#~ "parents visibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devuelve si el nodo es visible, teniendo en cuenta que sus padres son "
+#~ "visibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns the [Variant] value of the given [code]property[/code]. If the "
+#~ "[code]property[/code] doesn't exist, this will return [code]null[/code]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devuelve el valor de la [Variant] de la [code]property[/code]. Si la "
+#~ "[code]property[/code] no existe, esto devolverá [code]null[/code]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Finds the first occurrence of a substring, ignoring case. Returns the "
+#~ "starting position of the substring or [code]-1[/code] if not found. "
+#~ "Optionally, the initial search index can be passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca el array por un valor y devuelve su indice o -1 sino se encuentra. "
+#~ "Opcionalmente, el indice de busqueda inicial puede ser pasado."
#~ msgid "Gamepad button 0."
#~ msgstr "Botón 0 del mando de videojuegos."