summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2023-04-04 00:33:24 +0200
committerRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2023-04-04 00:33:24 +0200
commit9099ac39cf4a7e853730d819c8c1ec1932ba81aa (patch)
tree0b9835c3ee4a0cab6f4032b82c0880dc53bad7d4 /editor
parentbd016c8c4d51febb6b4da52a22ff7357ac400daa (diff)
i18n: Sync translations with Weblate
Diffstat (limited to 'editor')
-rw-r--r--editor/translations/editor/ar.po394
-rw-r--r--editor/translations/editor/ca.po155
-rw-r--r--editor/translations/editor/cs.po8
-rw-r--r--editor/translations/editor/de.po120
-rw-r--r--editor/translations/editor/es.po1116
-rw-r--r--editor/translations/editor/fr.po711
-rw-r--r--editor/translations/editor/gl.po100
-rw-r--r--editor/translations/editor/id.po16
-rw-r--r--editor/translations/editor/it.po9
-rw-r--r--editor/translations/editor/ko.po26
-rw-r--r--editor/translations/editor/pl.po3104
-rw-r--r--editor/translations/editor/pt.po4461
-rw-r--r--editor/translations/editor/pt_BR.po88
-rw-r--r--editor/translations/editor/ro.po32
-rw-r--r--editor/translations/editor/ru.po447
-rw-r--r--editor/translations/editor/sk.po1648
-rw-r--r--editor/translations/editor/tr.po4
-rw-r--r--editor/translations/editor/uk.po9
-rw-r--r--editor/translations/editor/zh_CN.po49
-rw-r--r--editor/translations/editor/zh_TW.po16
-rw-r--r--editor/translations/properties/de.po107
-rw-r--r--editor/translations/properties/es.po109
-rw-r--r--editor/translations/properties/fr.po401
-rw-r--r--editor/translations/properties/it.po78
-rw-r--r--editor/translations/properties/ja.po78
-rw-r--r--editor/translations/properties/ko.po93
-rw-r--r--editor/translations/properties/pl.po325
-rw-r--r--editor/translations/properties/pt.po1241
-rw-r--r--editor/translations/properties/pt_BR.po264
-rw-r--r--editor/translations/properties/ru.po139
-rw-r--r--editor/translations/properties/tr.po61
-rw-r--r--editor/translations/properties/uk.po99
-rw-r--r--editor/translations/properties/zh_CN.po162
-rw-r--r--editor/translations/properties/zh_TW.po78
34 files changed, 14686 insertions, 1062 deletions
diff --git a/editor/translations/editor/ar.po b/editor/translations/editor/ar.po
index cd8905e61b..94a5286400 100644
--- a/editor/translations/editor/ar.po
+++ b/editor/translations/editor/ar.po
@@ -74,13 +74,17 @@
# "Ali F. Abbas" <alifuadabbas@gmail.com>, 2023.
# Youssef Mohamed <starmod300@gmail.com>, 2023.
# "Mr.k" <mineshtine28546271@gmail.com>, 2023.
+# Mohammedi Mohammed Djawad <smallcloverstudio@gmail.com>, 2023.
+# Hamed Mohammed Almuslhi <wbk7777@hotmail.com>, 2023.
+# KhalilBenGaied <grozz1@yahoo.com>, 2023.
+# بسام العوفي <co-able@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 02:42+0000\n"
-"Last-Translator: \"Mr.k\" <mineshtine28546271@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-01 01:47+0000\n"
+"Last-Translator: بسام العوفي <co-able@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -89,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "غير محدد"
@@ -535,6 +539,12 @@ msgstr "حذف الحدث"
msgid "Filter by name..."
msgstr "فلتر بواسطة الاسم..."
+msgid "Clear All"
+msgstr "مسح الكل"
+
+msgid "Add New Action"
+msgstr "إضافة اكشن جديد"
+
msgid "Add"
msgstr "أضف"
@@ -622,6 +632,12 @@ msgstr "الرسوم المتحركه تغييرات متعددة للمراحل
msgid "Animation Multi Change %s"
msgstr "تغيرات متعددة للرسوم المتحركة s%"
+msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
+msgstr "تغيير متعدد لقيمة الإطار(ات)"
+
+msgid "Animation Multi Change Call"
+msgstr "تغيير متعدد لنداء(ات) التحريك"
+
msgid "Change Animation Length"
msgstr "تعديل مدة الرسم المتحرك"
@@ -637,6 +653,15 @@ msgstr "لا يمكن تغيير وضع التكرار على الرسوم ال
msgid "Property Track"
msgstr "مسار خاصية"
+msgid "3D Position Track"
+msgstr "مسار الموقع ثلاثي الابعاد"
+
+msgid "3D Rotation Track"
+msgstr "مسار الدوران ثلاثي الأبعاد"
+
+msgid "3D Scale Track"
+msgstr "مسار الحجم ثلاثي الأبعاد"
+
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "مزيج الشكل و المسار"
@@ -670,12 +695,18 @@ msgstr "الدوال:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "مقاطع صوتية:"
+msgid "Animation Clips:"
+msgstr "مقاطع التحريك:"
+
msgid "Change Track Path"
msgstr "تغيير مسار مقطع الحركة/الانيميشن"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "تمكين/إيقاف هذا المسار."
+msgid "Use Blend"
+msgstr "استعمال الدمج"
+
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "وضع التحديث (كيفية تعيين هذه الخاصية)"
@@ -691,11 +722,23 @@ msgstr "إزالة هذا المسار."
msgid "Time (s):"
msgstr "الوقت(ثواني):"
+msgid "Position:"
+msgstr "الموقع"
+
+msgid "Rotation:"
+msgstr "الدوران:"
+
msgid "Scale:"
-msgstr "تغيير الأبعاد:"
+msgstr "التحاكي:"
+
+msgid "Blend Shape:"
+msgstr "دمج الشكل:"
msgid "Type:"
-msgstr "نوع:"
+msgstr "النوع:"
+
+msgid "(Invalid, expected type: %s)"
+msgstr "(غير صحيح، النوع المُتوقع: %s)"
msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "وضع المقبض: حر\n"
@@ -709,6 +752,9 @@ msgstr "وضع المقبض: متوازن\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "وضع المقبض: معكوس\n"
+msgid "Stream:"
+msgstr "تدفق:"
+
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "ترجيح المسار المُفعل"
@@ -722,10 +768,10 @@ msgid "Discrete"
msgstr "متقطع"
msgid "Capture"
-msgstr "التقاط"
+msgstr "إلتقط"
msgid "Nearest"
-msgstr "أقرب"
+msgstr "الأقرب"
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
@@ -733,6 +779,9 @@ msgstr "خطي"
msgid "Cubic"
msgstr "مكعبي"
+msgid "Cubic Angle"
+msgstr "زاوية مكعبة"
+
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "تفسير الحلقة المثبتة"
@@ -758,7 +807,7 @@ msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "تغيير وضع التفسير (Interpolation) للرسم المتحرك"
msgid "Change Animation Loop Mode"
-msgstr "تغيير وضع عقدة الرسم المتحرك"
+msgstr "تغيير طريقة تكرار عرض التحريك"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
@@ -770,6 +819,9 @@ msgstr ""
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "إزالة مسار التحريك"
+msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
+msgstr "أنشئ %d مسارات جديدة و مفاتيح الإدخال؟"
+
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
@@ -1379,7 +1431,7 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "التبعيات"
msgid "Resource"
-msgstr "مورد"
+msgstr "المصدر"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
@@ -1801,6 +1853,38 @@ msgid ""
"Supports basic text layouts."
msgstr "التنفيذ الاحتياطي لخادم النص يدعم تخطيطات النص الأساسية."
+msgid ""
+"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
+"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
+msgstr ""
+"تُدعم خاصية خادم النص باستعمال مكتبات ICU وHarfBuzz.\n"
+"يدعم المخططات النصية المعقدة، الكتابة بالاتاجهين، والمزايا السياقية لخطوط "
+"OpenType."
+
+msgid ""
+"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
+"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
+msgstr ""
+"دعم صيغة الخط TrueType وOpenType وType 1 وWOFF1 باستعمال مكتبة FreeType (إن "
+"تم إيقافها، سيتوقف دعم WOFF2 كذلك)."
+
+msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
+msgstr "دعم صيغة الخط WOFF2 باستعمال مكاتب FreeType وBrotli."
+
+msgid ""
+"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text "
+"Server only)."
+msgstr "دعم تقنية الخط الذكي SIL Graphite (يدعمها خادر النص المتقدم فقط)."
+
+msgid "General Features:"
+msgstr "المزايا الرئيسية:"
+
+msgid "Text Rendering and Font Options:"
+msgstr "إخراج النص وإعدادات الخط:"
+
+msgid "File saving failed."
+msgstr "فشل حفظ الملف."
+
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "العُقد (Nodes) والفئات (Classes):"
@@ -1816,14 +1900,38 @@ msgstr "جديد"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
+msgid "Profile:"
+msgstr "المرُتسم Profile:"
+
msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "اعادة التعيين للإفتراضيات"
+msgstr "إعادة للإعدادات الافتراضية"
+
+msgid "Actions:"
+msgstr "الإجراءات:"
+
+msgid "Configure Engine Build Profile:"
+msgstr "عدّل مُرتسم بناء المحرك:"
+
+msgid "Please Confirm:"
+msgstr "أكد من فضلك:"
+
+msgid "Engine Build Profile"
+msgstr "مُرتسم بناء المحرك"
+
+msgid "Load Profile"
+msgstr "حمّل المرُتسم"
msgid "Export Profile"
-msgstr "تصدير الملف"
+msgstr "تصدير المُرتسم"
+
+msgid "Edit Build Configuration Profile"
+msgstr "عدّل مُرتسم إعدادات التصدير"
+
+msgid "Filter Commands"
+msgstr "تصفية الأوامر"
msgid "Paste Params"
-msgstr "لصق المُعامل"
+msgstr "لصق المُعاملات"
msgid "Updating Scene"
msgstr "يُحدث المشهد"
@@ -1906,6 +2014,9 @@ msgstr ""
"يسمح بتحديد خصائص الاستيراد المتعلقة بالوسائط على حدى. يتطلب عمله رصيف "
"الملفات."
+msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
+msgstr "يؤمن موجزاً لتاريخ التراجع الخاص بالمحرر وكل من العُقد على حدة."
+
msgid "(current)"
msgstr "(الحالي)"
@@ -2001,6 +2112,19 @@ msgstr "إفتح"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "تحديد المجلد الحالي"
+msgid "Cannot save file with an empty filename."
+msgstr "لا يمكن حفظ الملف بدون اسم."
+
+msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
+msgstr "لا يمكن حفظ الملف باسم يبدأ بنقطة."
+
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"الملف \"s%\" موجود سلفاً.\n"
+"هل ترغب باستبداله بهذا الملف؟"
+
msgid "Select This Folder"
msgstr "حدد هذا المجلد"
@@ -2037,6 +2161,9 @@ msgstr "إفتح ملف أو وجهة"
msgid "Save a File"
msgstr "حفظ ملف"
+msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
+msgstr "المُجلد المُفضل لم يعد موجوداً وستتم إزالته."
+
msgid "Go Back"
msgstr "الرجوع للخلف"
@@ -2114,6 +2241,39 @@ msgstr "هناك عدة مستوردات مخصوصة لعدة أنواع حدد
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "إعادة إستيراد الأصول"
+msgid "Deprecated"
+msgstr "مُهمل"
+
+msgid "Experimental"
+msgstr "تجريبي"
+
+msgid "This method supports a variable number of arguments."
+msgstr "تدعم هذا الدالة عددا متفاوتاً من المتغيرات."
+
+msgid ""
+"This method is called by the engine.\n"
+"It can be overridden to customize built-in behavior."
+msgstr ""
+"يتم استدعاء هذه الدالة من قبل المحرك.\n"
+"يمكن تجاوزها لتطبيق تغييرات على السلوك الافتراضي للمحرك."
+
+msgid ""
+"This method has no side effects.\n"
+"It does not modify the object in any way."
+msgstr ""
+"ليس لهذه الدالة تأثيرات جانية.\n"
+"فهي لا تعدل الشيء object بأي طريقة كانت."
+
+msgid ""
+"This method does not need an instance to be called.\n"
+"It can be called directly using the class name."
+msgstr ""
+"لا تتطلب هذه الدالة نسخها ليتم استدعاءها.\n"
+"يمكن أن تستدعيها باستعمال اسم الصف class name."
+
+msgid "There is currently no description for this %s."
+msgstr "لا يوجد حالياً وصف لـ %s."
+
msgid "Top"
msgstr "فوق"
@@ -2126,14 +2286,29 @@ msgstr "يرث:"
msgid "Inherited by:"
msgstr "مورث بواسطة:"
+msgid ""
+"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
+msgstr ""
+"تم وسم هذا الصف class بأنه مُهمل. ستتم إزالته في النُسخ المستقبلية من المحرك."
+
+msgid ""
+"This class is marked as experimental. It is subject to likely change or "
+"possible removal in future versions. Use at your own discretion."
+msgstr ""
+"تم وسم هذا الصف بأنه تجريبي. من المتوقع أن يتغير أو يُزال في الإصدارات "
+"المستقبلية. استعمله على مسؤوليتك."
+
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
+msgid "There is currently no description for this class."
+msgstr "لا يوجد حالياً وصف لهذا الصف."
+
msgid "Online Tutorials"
msgstr "التعليمات على الإنترنت"
msgid "Properties"
-msgstr "خصائص"
+msgstr "الخصائص"
msgid "overrides %s:"
msgstr "يتجاوز %s:"
@@ -2163,7 +2338,10 @@ msgid "Styles"
msgstr "مظاهر"
msgid "Enumerations"
-msgstr "تعدادات"
+msgstr "المسرودات"
+
+msgid "There is currently no description for this annotation."
+msgstr "لا يوجد حالياً وصف لهذه التأشيرة."
msgid "Property Descriptions"
msgstr "أوصاف المُلكية"
@@ -2171,6 +2349,9 @@ msgstr "أوصاف المُلكية"
msgid "(value)"
msgstr "(القيمة)"
+msgid "There is currently no description for this property."
+msgstr "لا يوجد حالياً وصف لهذه الخاصية."
+
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
@@ -2235,6 +2416,9 @@ msgstr "دالة"
msgid "Signal"
msgstr "الإشاراة"
+msgid "Annotation"
+msgstr "التأشيرة"
+
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
@@ -2244,6 +2428,12 @@ msgstr "خاصية"
msgid "Theme Property"
msgstr "خاصية الموضوع (Theme)"
+msgid "This member is marked as deprecated."
+msgstr "تم وسم هذا العنصر بأنه مُهمل."
+
+msgid "This member is marked as experimental."
+msgstr "تم وسم هذا العنصر على أنه تجريبي."
+
msgid "Property:"
msgstr "خاصية:"
@@ -2254,6 +2444,24 @@ msgstr "تثبيت القيمة يجْبِرَهُ على حفظها حتى لو
msgid "Open Documentation"
msgstr "فتح الوثائق"
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "أضف عنصراً غلى مصفوفة الخصائص مع البادئة %s."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "أزل العنصر %d من مصفوفة الخاصيات ذو البادئة %s."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr "أنقل العنصر %d إلى الترتيب %d في مصفوفة الخاصيات، ذو البادئة %s."
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "امسح مصفوفة الخاصيات ذات البادئة %s."
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "غير حجم مصفوفة الخاصيات باستعمال البادئة %s."
+
+msgid "Element %d: %s%d*"
+msgstr "العنصر %d: %s%d*"
+
msgid "Move Up"
msgstr "تحريك لأعلى"
@@ -2263,6 +2471,9 @@ msgstr "تحريك لأسفل"
msgid "Resize Array"
msgstr "تغيير حجم المصفوفة"
+msgid "Add Metadata"
+msgstr "أضف البيانات الوصفية"
+
msgid "Set %s"
msgstr "تحديد %s"
@@ -2275,6 +2486,15 @@ msgstr "تم تثبيت %s"
msgid "Unpinned %s"
msgstr "تم فك التثبيت s%"
+msgid "Add metadata %s"
+msgstr "أضف البيانات الوصفية %s"
+
+msgid "Metadata name can't be empty."
+msgstr "لا يمكن أن يكون اسم البيانات الوصفية فارغاً."
+
+msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
+msgstr "تم حجز الأسماء التي تبدأ بـ _ للبيانات الوصفية الخاصة بالمحرر فقط."
+
msgid "Copy Property Path"
msgstr "نسخ مسار الخاصية"
@@ -2299,6 +2519,16 @@ msgstr "مسح المُخرجات"
msgid "Copy Selection"
msgstr "نسخ المُحدد"
+msgid ""
+"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
+msgstr "اجمع الرسائل المُكررة إلى سجل واحد. أظهر عدد مرات التكرار."
+
+msgid "Focus Search/Filter Bar"
+msgstr "ركّز على شريط البحث/ التصفية"
+
+msgid "Native Shader Source Inspector"
+msgstr "فاحص موارد الـ shader الأصلي"
+
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
@@ -2345,6 +2575,9 @@ msgstr "صيغة الملف المطلوب غير معروفة:"
msgid "Error while saving."
msgstr "خطأ خلال الحفظ."
+msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
+msgstr "يبدو أن ملف المشهد '%s' غير صالح/ تالف."
+
msgid "Saving Scene"
msgstr "حفظ المشهد"
@@ -2399,6 +2632,9 @@ msgstr "إسم النسق غير موجود!"
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "تم إسترجاع النسق الإفتراضي (Default layout) لاعدادتهِ الأساسية."
+msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
+msgstr "تم وصف هذا الكائن على أنه للقراءة فقط، لذا لا يمكن تعديله."
+
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
@@ -2418,6 +2654,25 @@ msgstr ""
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "التغييرات ربما تُفقد!"
+msgid "This object is read-only."
+msgstr "هذا الكائن للقراءة فقط."
+
+msgid ""
+"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
+"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
+"Editor > Movie Writer category.\n"
+"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
+"be added to the root node,\n"
+"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
+"scene."
+msgstr ""
+"لقد تم تفعيل وضع صنع الأفلام، ولكن لم يتم تحديد مسار لملف الفلم.\n"
+"يمكن تحديد المسار الافتراضي للملف ضمن إعدادات المشروغ عن طريق: المحرر > خيار "
+"كاتب الأفلام.\n"
+"كبديل لتشغيل مشهد واحد، يمكن إضافة النص `movie_file` كجزء من البيانات "
+"الوصفية ضمن العُقدة الأساسية root node.\n"
+"سيتم تحديد مسار ملف الفلم عندما يتم تسجيل المشهد."
+
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "ليس هناك مشهد محدد ليتم تشغيله."
@@ -2771,26 +3026,77 @@ msgid "Questions & Answers"
msgstr "أسئلة وإجابات"
msgid "Report a Bug"
-msgstr "إرسال تقرير عن خلل برمجي"
+msgstr "بلِّغْ عن خلل برمجي"
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "اقترح ميزة"
msgid "Send Docs Feedback"
-msgstr "إرسال مستندات التغذية الراجعة Feedback"
+msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\""
msgid "Community"
msgstr "المجتمع"
msgid "About Godot"
-msgstr "حول غو-دوت"
+msgstr "حول جَوْدَتْ"
msgid "Support Godot Development"
-msgstr "إدعم تطوير محرك غو-دوت"
+msgstr "ادعم تطوير جَوْدَتْ"
+
+msgid "Run the project's default scene."
+msgstr "شغّل المشهد الافتراضي للمشروع."
+
+msgid "Run Project"
+msgstr "شغِّلْ المشروع"
+
+msgid "Pause the running project's execution for debugging."
+msgstr "‌أوقِفْ قليلا \"تنفيذَ\" المشروع الحالي؛ للصيانة"
+
+msgid "Stop the currently running project."
+msgstr "أوقِفْ المشروع الذي يعمل الآن"
+
+msgid "Stop Running Project"
+msgstr "أوقِفْ المشروع"
+
+msgid "Run the currently edited scene."
+msgstr "شغّلْ المشهد المعدل حاليا"
+
+msgid "Run Current Scene"
+msgstr "شغّل المشهد الحالي"
+
+msgid "Run a specific scene."
+msgstr "شغّل مشهد مُختاراً."
+
+msgid "Run Specific Scene"
+msgstr "شغّل المشهد المُختار"
+
+msgid ""
+"Enable Movie Maker mode.\n"
+"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
+"recorded to a video file."
+msgstr ""
+"مكّن وضع صنع الأفلام. \n"
+"المشروع سيشتغل بعدد إطارات FPS ثابت والمُخرجات البصرية والصوتية سوف تُسجّل في "
+"ملف مرئي (فِديو)."
+
+msgid "Choose a renderer."
+msgstr "اخترْ نظام التكوين"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "المحمول (كالجوال والأجهزة اللوحية والحواسب المحمولة الضعيفة)"
+
+msgid "Compatibility"
+msgstr "التوافق"
+
+msgid "Changing the renderer requires restarting the editor."
+msgstr "تغييرنظام التكوين يتطلب استئناف المحرر"
msgid "Update Continuously"
msgstr "تحديث متواصل"
+msgid "Update When Changed"
+msgstr "تحديث عند أي تغيير"
+
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "إخفاء دوران التحديث"
@@ -2801,7 +3107,10 @@ msgid "Inspector"
msgstr "الفاحص"
msgid "Node"
-msgstr "وحدة"
+msgstr "عقدة"
+
+msgid "History"
+msgstr "سجل التغييرات"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "توسيع القائمة السفلية"
@@ -2813,7 +3122,7 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "لا تحفظ"
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
-msgstr "قالب البناء الخاص بالأندرويد مفقود، من فضلك نزل قوالب ذات صلة."
+msgstr "قالب البناء الخاص بالأندرويد مفقود، فضلا نزلْ القوالب المتعلقة."
msgid "Manage Templates"
msgstr "إدارة القوالب"
@@ -2832,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"قم بإزالة \"res://android/build\" يدوياً قبل الشروع بهذه العملية مرة أخرى."
msgid "Import Templates From ZIP File"
-msgstr "إستيراد القوالب من ملف مضغوط بصيغة Zip"
+msgstr "استيراد القوالب من ملف مضغوط بصيغة Zip"
msgid "Template Package"
msgstr "رزمة القوالب"
@@ -2889,11 +3198,14 @@ msgstr "فتح في المُحرر التالي"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "إفتح المُحرر السابق"
+msgid "Ok"
+msgstr "حسناً"
+
msgid "Warning!"
msgstr "تحذيرات!"
msgid "No sub-resources found."
-msgstr "لا مصدر للسطح تم تحديده."
+msgstr "لم نجد المصادر الفرعية."
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "فتح قائمة الموارد الفرعية."
@@ -2946,6 +3258,9 @@ msgstr "إلحاق..."
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID غير صالح"
+msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
+msgstr "تم رصد حالة تكرار، فشل توكيل المورد إلى الخاصية."
+
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
@@ -2970,12 +3285,21 @@ msgstr "اختر إطار عرض"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "العُقدة المختارة ليست إطار عرض Viewport!"
+msgid "(Nil) %s"
+msgstr "(لا شيء Nil) %s"
+
+msgid "%s (size %s)"
+msgstr "%s (الحجم %s)"
+
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
msgid "Remove Item"
msgstr "إزالة عنصر"
+msgid "Dictionary (size %d)"
+msgstr "القاموس (الحجم %d)"
+
msgid "New Key:"
msgstr "مفتاح جديد:"
@@ -3045,6 +3369,12 @@ msgstr "جميع الأجهزة"
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
+msgid "Listening for input..."
+msgstr "يتم رصد المُدخلات..."
+
+msgid "Filter by event..."
+msgstr "صنّف حسب الحدث..."
+
msgid "Project export for platform:"
msgstr "تصدير المشروع لمنصة:"
@@ -4036,7 +4366,7 @@ msgid "Animation Tools"
msgstr "أدوات الرسم المتحرك"
msgid "Animation"
-msgstr "رسوم متحركة"
+msgstr "التحريك"
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "تحرير الانتقالات..."
@@ -4913,7 +5243,7 @@ msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "نقاط السطح + طبيعي (مُوجّه)"
msgid "Volume"
-msgstr "حجم"
+msgstr "الحجم"
msgid "Emission Source:"
msgstr "مصدر الانبعاث:"
@@ -5554,6 +5884,9 @@ msgstr "سابق"
msgid "Post"
msgstr "لاحق"
+msgid "Tonemap"
+msgstr "خريطة تناغم الألوان"
+
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "إزالة النقطة من المنحنى"
@@ -7530,6 +7863,9 @@ msgstr "خريطة الإدخال"
msgid "Localization"
msgstr "توطين"
+msgid "Autoload"
+msgstr "التحميل التلقائي"
+
msgid "Plugins"
msgstr "إضافات"
@@ -8666,3 +9002,13 @@ msgstr "التعين للإنتظام."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "لا يمكن تعديل الثوابت."
+
+msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
+msgstr "تم فرض المُتغير المحلي '%s' ولكن لم يستعمل."
+
+msgid ""
+"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded "
+"(%d/%d). The shader may not work correctly."
+msgstr ""
+"تم الوصول للحجم الكامل لـ %s بالنسبة لهذا الـ shader على هذا الجهاز (%d/%d). "
+"قد لا يعمل الـ shader بالشكل المناسب."
diff --git a/editor/translations/editor/ca.po b/editor/translations/editor/ca.po
index 3269b27a30..6175dd6260 100644
--- a/editor/translations/editor/ca.po
+++ b/editor/translations/editor/ca.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Borràs <jborras@centrekepler.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ca/>\n"
@@ -710,6 +710,9 @@ msgstr "Clip d'animació:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Pista de commutació activada"
+msgid "Don't Use Blend"
+msgstr "No utilitzis la Barreja"
+
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"
@@ -726,7 +729,13 @@ msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
msgid "Cubic"
-msgstr "Cúbic"
+msgstr "Cúbica"
+
+msgid "Linear Angle"
+msgstr "Lineal Angular"
+
+msgid "Cubic Angle"
+msgstr "Cúbica Angular"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Limita la Interpolació del bucle"
@@ -740,24 +749,46 @@ msgstr "Insereix una clau"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplica les Claus"
+msgid "Add RESET Value(s)"
+msgstr "Afegeix valor(s) de RESET"
+
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Elimina les Claus"
msgid "Change Animation Update Mode"
-msgstr "Canviar el Mode d'Actualització de l'Animació"
+msgstr "Canvia el Mode d'Actualització de l'Animació"
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
-msgstr "Canviar Mode d'Interpolació de l'Animació"
+msgstr "Canvia el Mode d'Interpolació de l'Animació"
msgid "Change Animation Loop Mode"
-msgstr "Canviar Mode de bucle d'Animació"
+msgstr "Canvia el Mode de bucle d'Animació"
+
+msgid "Change Animation Use Blend"
+msgstr "Canvia l'ús de la Mescla (Blend) en l'animació"
+
+msgid ""
+"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
+"compression disabled in order to edit."
+msgstr ""
+"Les pistes comprimides no es poden editar o eliminar. Reimporta l'animació "
+"amb la compressió desactivada per poder-la editar."
msgid "Remove Anim Track"
-msgstr "Treu la Pista"
+msgstr "Elimina la Pista d'Animació"
+
+msgid "Create new track for %s and insert key?"
+msgstr "Voleu crear una nova pista per a %s i inserir-hi una clau?"
+
+msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
+msgstr "Voleu crear %d noves pistes i inserir-hi claus?"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
+msgid "Animation Insert Key"
+msgstr "Insereix una Clau a l'Animació"
+
msgid "node '%s'"
msgstr "node '%s'"
@@ -772,18 +803,28 @@ msgid "property '%s'"
msgstr "propietat '%s'"
msgid "Change Animation Step"
-msgstr "Canviar Pas d'Animació"
+msgstr "Canvia el Pas d'Animació"
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Reorganitza pistes"
+msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
+msgstr ""
+"Les pistes de Mescla (Blend) només s'apliquen a nodes del tipus "
+"Meshinstance3D."
+
+msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes."
+msgstr ""
+"Les pistes de Posició/Rotació/Escala 3D només s'apliquen a nodes basats en "
+"3D."
+
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
-"Les pistes de àudio només poden apuntar a nodes del tipus:\n"
+"Les pistes d'àudio només poden apuntar a nodes dels tipus:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
@@ -795,16 +836,29 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "No es pot afegir una nova pista sense cap arrel"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
-msgstr "La pista no és vàlida per a Bezier (no hi ha subpropietats adequades)"
+msgstr ""
+"La pista no és vàlida per a corbes de Bézier (cap subpropietat adequada)"
msgid "Add Bezier Track"
-msgstr "Afegir Pista Bezier"
+msgstr "Afegeix una Pista de corbes de Bézier"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "El camí de la Pista no és vàlid i per tant no s'hi poden afegir claus."
+msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
+msgstr "La pista no és de tipus Node3D, no s'hi pot inserir la clau"
+
+msgid "Add Position Key"
+msgstr "Afegeix una clau de Posició"
+
+msgid "Add Rotation Key"
+msgstr "Afegeix una Clau de Rotació"
+
+msgid "Add Scale Key"
+msgstr "Afegeix una Clau d'Escala"
+
msgid "Add Track Key"
-msgstr "Afegir Clau de Pista"
+msgstr "Afegeix una Clau de Pista"
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
@@ -816,6 +870,9 @@ msgstr "Afegir Clau de Pista de Mètode"
msgid "Method not found in object:"
msgstr "Mètode no trobat a l'objecte:"
+msgid "Animation Move Keys"
+msgstr "Mou les Claus de l'Animació"
+
msgid "Position"
msgstr "Posició"
@@ -825,9 +882,15 @@ msgstr "Rotació"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
+msgid "BlendShape"
+msgstr "Barreja de forma (BlendShape)"
+
msgid "Methods"
msgstr "Mètodes"
+msgid "Bezier"
+msgstr "Bézier"
+
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
@@ -837,19 +900,56 @@ msgstr "El porta-retalls és buit!"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Enganxa les Pistes"
+msgid "Animation Scale Keys"
+msgstr "Claus d'Escala de l'Animació"
+
+msgid "Make Easing Keys"
+msgstr "Crea Claus de Suavització"
+
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Aquesta opció no funciona per l'edició de Bézier, ja que és una pista única."
+msgid "Animation Add RESET Keys"
+msgstr "Afegeix Claus de RESET a l'animació"
+
+msgid "Bake Animation as Linear keys."
+msgstr "Precalcula l'animació com a Claus Lineals."
+
+msgid ""
+"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
+"will not be saved.\n"
+"\n"
+"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
+"and select the animation.\n"
+"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
+"enable \"Save To File\" and\n"
+"\"Keep Custom Tracks\"."
+msgstr ""
+"Aquesta animació pertany a una escena importada, de manera que no es desaran "
+"els canvis a les pistes importades.\n"
+"\n"
+"Per tal de modificar aquesta animació, navegueu a la configuració avançada "
+"d’importació de l’escena i seleccioneu l'animació.\n"
+"Algunes opcions, com la repetició, poden trobar-s'hi. Per afegir-hi pistes "
+"personalitzades, activeu \"Desa en un fitxer\" i\n"
+"\"Mantingues les pistes personalitzades\"."
+
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Advertiment: Edició d'animació importada"
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Seleccioneu un node AnimationPlayer per a crear i editar animacions."
+msgid "Imported Scene"
+msgstr "Escena Importada"
+
+msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
+msgstr "Alterna entre l'editor de corbes de Bézier i el de pistes."
+
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
-msgstr "Mostra les pistes dels nodes seleccionats en l'arbre."
+msgstr "Mostra només les pistes dels nodes seleccionats en l'arbre."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Agrupa les pistes per node o mostra-les en una llista."
@@ -873,13 +973,16 @@ msgid "Animation properties."
msgstr "Propietats de l'Animació."
msgid "Copy Tracks"
-msgstr "Còpia les Pistes"
+msgstr "Copia les Pistes"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escala la Selecció"
msgid "Scale From Cursor"
-msgstr "Escala amb el Cursor"
+msgstr "Escala a partir del Cursor"
+
+msgid "Make Easing Selection"
+msgstr "Selecciona el tipus de suavització"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la Selecció"
@@ -891,16 +994,34 @@ msgid "Delete Selection"
msgstr "Suprimeix la Selecció"
msgid "Go to Next Step"
-msgstr "Anar al Pas Següent"
+msgstr "Ves al Pas Següent"
msgid "Go to Previous Step"
-msgstr "Anar al Pas Anterior"
+msgstr "Ves al Pas Anterior"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplica reinicialització"
+msgid "Bake Animation"
+msgstr "Precalcula l'Animació"
+
+msgid "Optimize Animation (no undo)"
+msgstr "Optimitza l'Animació (no es pot desfer)"
+
+msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
+msgstr "Poleix l'Animació (No es pot desfer)"
+
+msgid "Pick a node to animate:"
+msgstr "Tria un node a animar:"
+
msgid "Use Bezier Curves"
-msgstr "Fés servir Corbes Bézier"
+msgstr "Fes servir Corbes de Bézier"
+
+msgid "Create RESET Track(s)"
+msgstr "Crea pistes RESET"
+
+msgid "Animation Optimizer"
+msgstr "Optimitzador d'Animació"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
diff --git a/editor/translations/editor/cs.po b/editor/translations/editor/cs.po
index d6d8c49d54..e1a6a116b0 100644
--- a/editor/translations/editor/cs.po
+++ b/editor/translations/editor/cs.po
@@ -35,13 +35,14 @@
# Ondřej Pavelka <flamekick97@gmail.com>, 2022, 2023.
# ElisHoli <eliskaholz@seznam.cz>, 2023.
# Bluie <hruza.ondrej@gmail.com>, 2023.
+# Matej Fary <farymatej@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-08 00:26+0000\n"
-"Last-Translator: Bluie <hruza.ondrej@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 08:29+0000\n"
+"Last-Translator: Matej Fary <farymatej@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -63,6 +64,9 @@ msgstr "Pravé tlačítko myši"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Kolečko nahoru"
+
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Kolečko dolů"
diff --git a/editor/translations/editor/de.po b/editor/translations/editor/de.po
index 14da0ea30b..f90afccbd6 100644
--- a/editor/translations/editor/de.po
+++ b/editor/translations/editor/de.po
@@ -96,12 +96,13 @@
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023.
# Luke Pucknat <lukesollichstun@gmail.com>, 2023.
# Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>, 2023.
+# Jan Werder <jan@werder.space>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-13 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-29 00:10+0000\n"
"Last-Translator: ‎ <artism90@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/de/>\n"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Nicht gesetzt"
@@ -1425,9 +1426,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Click to open the original file in the Editor."
msgstr ""
-"Dieses Node wurde aus einer PackedScene-Datei instantiiert:\n"
+"Dieser Node wurde aus einer PackedScene-Datei instanziiert:\n"
"%s\n"
-"Zum Öffnen der originalen Datei im Editor klicken."
+"Zum Öffnen der originalen Datei, im Editor klicken."
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
@@ -1772,7 +1773,7 @@ msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Die Godot-Gemeinschaft bedankt sich!"
msgid "Click to copy."
-msgstr "Zum kopieren klicken."
+msgstr "Zum Kopieren, klicken."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Mitwirkende der Godot Engine"
@@ -2302,7 +2303,7 @@ msgid "3D Editor"
msgstr "3D-Editor"
msgid "Script Editor"
-msgstr "Skript Editor"
+msgstr "Skript-Editor"
msgid "Asset Library"
msgstr "Bestandsbibliothek (AssetLib)"
@@ -2744,7 +2745,7 @@ msgid "Styles"
msgstr "Stile"
msgid "Enumerations"
-msgstr "Aufzählungen"
+msgstr "Enumerationen"
msgid "Annotations"
msgstr "Anmerkungen"
@@ -2882,6 +2883,22 @@ msgstr ""
msgid "Open Documentation"
msgstr "Dokumentation öffnen"
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "Element zu Eigenschaften-Array mit Präfix %s hinzufügen."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "Element %d aus Eigenschaften-Array mit Präfix %s entfernen."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr ""
+"Element %d auf Position %d verschieben in Eigenschaften-Array mit Präfix %s."
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "Eigenschaften-Array mit Präfix %s leeren."
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "Größe von Eigenschaften-Array mit Präfix %s ändern."
+
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Element %d: %s%d*"
@@ -4712,6 +4729,23 @@ msgstr "Verwalte Exportvorlagen"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportiere mit Debuginformationen"
+msgid "Disable FBX & Restart"
+msgstr "FBX deaktivieren und neustarten"
+
+msgid ""
+"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
+"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
+"> Enabled.\n"
+"\n"
+"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
+msgstr ""
+"Abbrechen dieses Dialogs wird den FBX-Importer deaktivieren.\n"
+"Er kann in den Projekteinstellungen unter Dateisystem > Import > FBX "
+"reaktiviert werden.\n"
+"\n"
+"Der Editor wird neustarten, da Importer nur bei Editorstart registriert "
+"werden."
+
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Dateipfad zur ausführbaren Datei von FBX2glTF ist leer."
@@ -4829,7 +4863,7 @@ msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Als Hauptszene setzen"
msgid "Instantiate"
-msgstr "Instantiieren"
+msgstr "Instanziieren"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
@@ -6607,7 +6641,7 @@ msgid "Add Node Here"
msgstr "Node hier hinzufügen"
msgid "Instantiate Scene Here"
-msgstr "Szene hier instantiieren"
+msgstr "Szene hier instanziieren"
msgid "Paste Node(s) Here"
msgstr "Node(s) hier einfügen"
@@ -6930,12 +6964,12 @@ msgstr "%s hinzufügen…"
msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node."
msgstr ""
-"Ziehen und loslassen um als Unterobjekt des Wurzel-Nodes der aktuellen Szene "
-"hinzuzufügen."
+"Ziehen und loslassen, um als Unterobjekt des Wurzel-Nodes der aktuellen "
+"Szene hinzuzufügen."
msgid "Hold Ctrl when dropping to add as child of selected node."
msgstr ""
-"Strg-Taste beim Loslassen halten um als Unterobjekt des ausgewählten Nodes "
+"Strg-Taste beim Loslassen halten, um als Unterobjekt des ausgewählten Nodes "
"hinzuzufügen."
msgid "Hold Shift when dropping to add as sibling of selected node."
@@ -8222,7 +8256,7 @@ msgid ""
"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n"
"Hold Ctrl when dropping to override a specific surface."
msgstr ""
-"Ziehen und Loslassen, um das Material jeglichen Geometrie-Nodes zu "
+"Ziehen und loslassen, um das Material jeglicher Geometrie-Nodes zu "
"überschreiben.\n"
"Strg beim Loslassen gedrückt halten, um eine spezielle Oberfläche zu "
"überschreiben."
@@ -8364,7 +8398,7 @@ msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Sichtfeld auf Standardwert zurücksetzen"
msgid "Transform"
-msgstr "Transform, Tranformation, Transformierung?"
+msgstr "Transformation"
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Objekt am Boden einrasten"
@@ -12440,6 +12474,9 @@ msgstr "Alles entfernen"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Ebenfalls Projektinhalte löschen (nicht rückgängig machbar!)"
+msgid "Convert Full Project"
+msgstr "Gesamtes Projekt konvertieren"
+
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
@@ -12693,7 +12730,7 @@ msgstr "Szene erstellen"
msgid "No parent to instantiate a child at."
msgstr ""
-"Kein Node, unter dem das Unterobjekt instantiiert werden könnte, vorhanden."
+"Kein Node, unter dem das Unterobjekt instanziiert werden könnte, vorhanden."
msgid "No parent to instantiate the scenes at."
msgstr ""
@@ -12710,13 +12747,13 @@ msgstr ""
"ihrer Nodes existiert."
msgid "Instantiate Scene(s)"
-msgstr "Szene(n) instantiieren"
+msgstr "Szene(n) instanziieren"
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Mit Zweig-Szene ersetzen"
msgid "Instantiate Child Scene"
-msgstr "Unterszene instantiieren"
+msgstr "Unterszene instanziieren"
msgid "Detach Script"
msgstr "Skript loslösen"
@@ -12742,7 +12779,7 @@ msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr "Node muss zur bearbeiteten Szene gehören, um ihre Wurzel zu werden."
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr "Instantiierte Szenen können keine Wurzel werden"
+msgstr "Instanziierte Szenen können keine Wurzel werden."
msgid "Make node as Root"
msgstr "Node zur Szenenwurzel machen"
@@ -12781,7 +12818,7 @@ msgid ""
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
-"Der Wurzel-Zweig kann nicht als instantiierte Szene gespeichert werden.\n"
+"Der Wurzel-Zweig kann nicht als instanziierte Szene gespeichert werden.\n"
"Eine bearbeitbare Kopie der aktuellen Szene kann mittels „Duplizieren…“ im "
"Kontextmenü\n"
"der Dateisystemleiste oder im Menü unter „Szene > Neue geerbte Szene…“ "
@@ -12792,9 +12829,9 @@ msgid ""
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
-"Zweig einer bereits instantiierten Szene kann nicht gespeichert werden.\n"
-"Um eine Abwandlung der Szene zu erstellen, kann eine geerbten Szene, basiert "
-"auf der instantiierten Szene, im Menü unter „Szene > Neue geerbte Szene…“ "
+"Zweig einer bereits instanziierten Szene kann nicht gespeichert werden.\n"
+"Um eine Abwandlung der Szene zu erstellen, kann eine geerbte Szene basierend "
+"auf der instanziierten Szene im Menü unter „Szene > Neue geerbte Szene…“ "
"erzeugt werden."
msgid ""
@@ -12802,7 +12839,7 @@ msgid ""
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
-"Ein Zweig, der unter einer bereits instantiierten Szene eingehängt ist, kann "
+"Ein Zweig, der unter einer bereits instanziierten Szene eingehängt ist, kann "
"nicht gespeichert werden.\n"
"Um den Zweig als eigene Szene zu speichern, muss er in der originalen Szene "
"ausgewählt und mittels Rechtsklick auf ihn und folgendem Klick auf „Zweig "
@@ -12813,7 +12850,7 @@ msgid ""
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
-"Ein Zweig, der Teil einer instantiierten Szene ist, kann nicht gespeichert "
+"Ein Zweig, der Teil einer instanziierten Szene ist, kann nicht gespeichert "
"werden.\n"
"Um den Zweig als eigene Szene zu speichern, muss er in der originalen Szene "
"ausgewählt und mittels Rechtsklick auf ihn und folgendem Klick auf „Zweig "
@@ -12874,7 +12911,7 @@ msgstr "Kann Nodes, von denen die aktuelle Szene erbt, nicht bearbeiten!"
msgid "This operation can't be done on instantiated scenes."
msgstr ""
-"Diese Operation kann nicht auf instantiierten Szenen ausgeführt werden."
+"Diese Operation kann nicht auf instanziierten Szenen ausgeführt werden."
msgid "Attach Script"
msgstr "Skript hinzufügen"
@@ -12908,7 +12945,7 @@ msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Fehler beim Duplizieren der Szene zum Speichern."
msgid "Instantiate Script"
-msgstr "Skript instantiieren"
+msgstr "Skript instanziieren"
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Unter-Ressourcen"
@@ -12959,13 +12996,13 @@ msgstr ""
"Vermutliche Ursache ist dass der Editor ohne Sprachmodulen gebaut wurde."
msgid "Can't paste root node into the same scene."
-msgstr "Einfügen der Wurzel-Node in dieselbe Szene nicht möglich."
+msgstr "Einfügen des Wurzel-Nodes in dieselbe Szene nicht möglich."
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Node(s) einfügen"
msgid "Add Child Node"
-msgstr "Node hier anhängen"
+msgstr "Node anhängen"
msgid "Expand/Collapse Branch"
msgstr "Zweig aus-/einklappen"
@@ -13543,6 +13580,9 @@ msgstr "Am Textur-Laden"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Der Klassenname kann nicht ein reserviertes Schlüsselwort sein"
+msgid "Class name must be a valid identifier"
+msgstr "Klassenname muss ein gültiger Bezeichner sein"
+
msgid "Build Solution"
msgstr "Solution bauen"
@@ -14838,7 +14878,7 @@ msgid ""
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Nur ein sichtbares CanvasModulate ist pro Szene (oder einem Satz von "
-"instantiierten Szenen) erlaubt. Das zuerst erstellte wird verwendet, der "
+"instanziierten Szenen) erlaubt. Das zuerst erstellte wird verwendet, der "
"Rest wird ignoriert."
msgid ""
@@ -14895,13 +14935,13 @@ msgid ""
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Ein CollisionShape2D benötigt zum Funktionieren eine zugeordnete Form. Um es "
-"verwenden zu können, muss eine Shape-Ressource dafür erzeugt werden."
+"verwenden zu können, muss eine Shape-Ressource dafür erzeugt werden!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
-"Polygon basierte Formen sollten nicht direkt in CollisionShape2D-Nodes "
+"Polygon-basierte Formen sollten nicht direkt in CollisionShape2D-Nodes "
"genutzt oder bearbeitet werden. Zu diesem Zweck sollte das CollsionPolygon2D-"
"Node verwendet werden."
@@ -15021,9 +15061,9 @@ msgid ""
"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones "
"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!"
msgstr ""
-"Ein PhysicalBone2D-Node sollte ein Joint2D-basiertes Unterelement haben um "
-"die Knochen zusammen zuhalten. Bitte ein Joint2D-basiertes Node als "
-"Unterelement diesem Node hinzufügen."
+"Ein PhysicalBone2D-Node sollte ein Joint2D-basiertes Unterelement haben, um "
+"die Knochen zusammenzuhalten. Bitte ein Joint2D-basiertes Node als "
+"Unterelement diesem Node hinzufügen!"
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when "
@@ -15594,7 +15634,7 @@ msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated "
"scenes)."
msgstr ""
-"Pro Szene (oder einem Satz von instantiierten Szenen) ist nur ein einziges "
+"Pro Szene (oder einem Satz von instanziierten Szenen) ist nur ein einziges "
"WorldEnvironment erlaubt."
msgid "XRCamera3D must have an XROrigin3D node as its parent."
@@ -15716,9 +15756,6 @@ msgstr ""
"Ändern des Z-Index eines Controls beeinflusst nur die Priorität der "
"Darstellung, nicht aber die Reihenfolge der Eingabeverarbeitung."
-msgid "Theme Overrides"
-msgstr "Themen-Überschreibungen"
-
msgid "Alert!"
msgstr "Warnung!"
@@ -16514,6 +16551,13 @@ msgstr ""
"‚hint_normal_roughness_texture‘ wird nicht unterstützt in gl_compatiblilty-"
"Shadern."
+msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr ""
+"‚hint_normal_roughness_texture‘ wird nicht unterstützt in ‚%s‘-Shadern."
+
+msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "‚hint_depth_texture‘ wird nicht unterstützt in ‚%s‘-Shadern."
+
msgid "This hint is only for sampler types."
msgstr "Dieser Hinweis ist nur für Sampler-Typen gültig."
diff --git a/editor/translations/editor/es.po b/editor/translations/editor/es.po
index c280cdf979..33c9c1ac28 100644
--- a/editor/translations/editor/es.po
+++ b/editor/translations/editor/es.po
@@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:47+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Torcatt <pedrotorcattsoto@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-01 01:47+0000\n"
+"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Desactivar"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Guía, Sony PS, Xbox Inicio"
msgid "Start, Nintendo +"
-msgstr "Iniciar, Nintendo +"
+msgstr "Start, Nintendo +"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Stick Izquierdo, Sony L3, Xbox L/LS"
@@ -594,16 +594,16 @@ msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)"
msgid "Make Handles Free"
-msgstr "Hacer Manipuladores libres"
+msgstr "Hacer Manipuladores Libres"
msgid "Make Handles Linear"
-msgstr "Hacer Manipuladores lineales"
+msgstr "Hacer Manipuladores Lineales"
msgid "Make Handles Balanced"
-msgstr "Hacer Manipuladores equilibrados"
+msgstr "Hacer Manipuladores Equilibrados"
msgid "Make Handles Mirrored"
-msgstr "Hacer Manipuladores simétricos"
+msgstr "Hacer Manipuladores Simétricos"
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "Hacer Manipuladores balanceados (Tangentes Automáticas)"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Agrupar las pistas por nodo o mostrarlas como una lista plana."
msgid "Snap:"
-msgstr "Ajuste o Conector:"
+msgstr "Ajuste:"
msgid "Animation step value."
msgstr "Valor de step de animación."
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Add Extra Call Argument:"
-msgstr "Añadir un Argumento de Llamada extra:"
+msgstr "Añadir Argumento de Llamada Extra:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argumentos extras de llamada:"
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "Execution resumed."
-msgstr "Se ha reanudado la ejecución."
+msgstr "La ejecución se reanudó."
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
@@ -2110,10 +2110,10 @@ msgid "Text Server: Fallback"
msgstr "Servidor de Texto: Fallback"
msgid "Text Server: Advanced"
-msgstr "Servidor de texto: Avanzado"
+msgstr "Servidor de Texto: Avanzado"
msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts"
-msgstr "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts"
+msgstr "Fuentes TTF, OTF, Type 1, WOFF1"
msgid "WOFF2 Fonts"
msgstr "Fuentes WOFF2"
@@ -2122,7 +2122,8 @@ msgid "SIL Graphite Fonts"
msgstr "Fuentes SIL Graphite"
msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering"
-msgstr "Renderizado de fuentes de campo de distancia con signo multicanal"
+msgstr ""
+"Renderizado de Fuentes de Campo de Distancia Firmada de Múltiples Canales"
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
msgstr ""
@@ -2161,15 +2162,15 @@ msgid ""
"Fallback implementation of Text Server\n"
"Supports basic text layouts."
msgstr ""
-"Implementación alternativa del Text Server\n"
-"Admite diseños de texto básicos."
+"Implementación alternativa del Servidor de Textos\n"
+"Admite formatos de texto básicos."
msgid ""
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
msgstr ""
-"Implementación del Text Server mediante las bibliotecas ICU y HarfBuzz.\n"
-"Admite diseños de texto complejos, BiDi y funciones contextuales de fuentes "
+"Implementación del servidor de texto mediante las librerías ICU y HarfBuzz.\n"
+"Admite formatos de texto complejos, BiDi y funciones contextuales de fuentes "
"OpenType."
msgid ""
@@ -2177,8 +2178,8 @@ msgid ""
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
msgstr ""
"Compatibilidad con los formatos de fuente TrueType, OpenType, Type 1 y WOFF1 "
-"mediante la biblioteca FreeType (si se desactiva, también se desactiva la "
-"compatibilidad con WOFF2)."
+"mediante la librería FreeType (si se desactiva, también se desactiva el "
+"soporte para WOFF2)."
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr ""
@@ -2196,9 +2197,9 @@ msgid ""
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
msgstr ""
-"Soporte de renderizado de fuentes de campo de distancia con signo multicanal "
-"mediante la biblioteca msdfgen (se pueden utilizar fuentes MSDF pre-"
-"renderizadas incluso si esta opción está desactivada)."
+"Soporte de renderizado de fuentes de campo de distancia firmada de múltiples "
+"canales mediante la librería msdfgen (se pueden usar fuentes pre-"
+"renderizadas de MSDF incluso si esta opción está desactivada)."
msgid "General Features:"
msgstr "Características Generales:"
@@ -2253,7 +2254,7 @@ msgid "Export Profile"
msgstr "Exportar Perfil"
msgid "Forced classes on detect:"
-msgstr "Clases forzadas para detectar:"
+msgstr "Clases forzadas en la detección:"
msgid "Edit Build Configuration Profile"
msgstr "Editar Perfil de Configuración de Compilación"
@@ -2471,7 +2472,7 @@ msgid ""
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fichero \"%s\" ya existe.\n"
-"¿Desea sobrescribirlo?"
+"¿Quieres sobrescribirlo?"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
@@ -3021,6 +3022,9 @@ msgstr ""
"Agrupa los mensajes duplicados en una sola entrada de registro. Muestra el "
"número de apariciones."
+msgid "Focus Search/Filter Bar"
+msgstr "Enfocar Barra de Búsqueda/Filtro"
+
msgid "Toggle visibility of standard output messages."
msgstr "Cambiar visibilidad de los mensajes de salida estándar."
@@ -3047,9 +3051,9 @@ msgid ""
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
-"Gira cuando la ventana del editor se vuelve a dibujar.\n"
-"Si Update Continuously está activado, puede incrementarse el consumo de "
-"energía. Haz clic para desactivarlo."
+"Gira cuando se vuelve a dibujar la ventana del editor.\n"
+"La opción Actualizar Continuamente está activada, lo que puede aumentar el "
+"consumo de energía. Haz clic para desactivarla."
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Gira cuando la ventana del editor se redibuja."
@@ -3576,7 +3580,7 @@ msgid "Export As..."
msgstr "Exportar Como..."
msgid "MeshLibrary..."
-msgstr "Librería de Mallas..."
+msgstr "MeshLibrary..."
msgid "Close Scene"
msgstr "Cerrar Escena"
@@ -4148,6 +4152,30 @@ msgstr "Mostrar notificaciones."
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Silenciar notificaciones."
+msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
+msgstr "Joystick Izquierda, Joystick 0 Izquierda"
+
+msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right"
+msgstr "Joystick Derecha, Joystick 0 Derecha"
+
+msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up"
+msgstr "Joystick Arriba, Joystick 0 Arriba"
+
+msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down"
+msgstr "Joystick Abajo, Joystick 0 Abajo"
+
+msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left"
+msgstr "Joystick Izquierda, Joystick 1 Izquierda"
+
+msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right"
+msgstr "Joystick Derecha, Joystick 1 Derecha"
+
+msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up"
+msgstr "Joystick Arriba, Joystick 1 Arriba"
+
+msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down"
+msgstr "Joystick Abajo, Joystick 1 Abajo"
+
msgid "Joystick 2 Left"
msgstr "Joystick 2 Izquierda"
@@ -4572,8 +4600,14 @@ msgstr "Modo de Exportación:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Recursos a exportar:"
+msgid ""
+"\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:"
+msgstr ""
+"\"Eliminar Elementos Visuales\" reemplazará los siguientes recursos con "
+"marcadores de posición:"
+
msgid "Strip Visuals"
-msgstr "Strip Visuals"
+msgstr "Eliminar Elementos Visuales"
msgid "Keep"
msgstr "Conservar"
@@ -4605,10 +4639,10 @@ msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
msgid "Encrypt Exported PCK"
-msgstr "Cifrar PCK exportados"
+msgstr "Encriptar PCK Exportado"
msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
-msgstr "Índice de encriptación (nombres de archivos e información)"
+msgstr "Índice de Encriptación (Nombres de Archivos e Información)"
msgid ""
"Filters to include files/folders\n"
@@ -4674,6 +4708,9 @@ msgstr "Administrar Plantillas de Exportación"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportar Con Depuración"
+msgid "Disable FBX & Restart"
+msgstr "Desactivar FBX y Reiniciar"
+
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "La ruta al ejecutable FBX2glTF está vacía."
@@ -4697,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"Por favor, descárguelo y proporcione una ruta válida al binario:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
-msgstr "Haga clic en este enlace para descargar FBX2glTF"
+msgstr "Haz clic en este enlace para descargar FBX2glTF"
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
@@ -4983,7 +5020,7 @@ msgid "Manage Groups"
msgstr "Administrar Grupos"
msgid "The Beginning"
-msgstr "El principio"
+msgstr "El Principio"
msgid "Global"
msgstr "Global"
@@ -5004,8 +5041,8 @@ msgid ""
"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Offset del bucle (desde el principio). Tenga en cuenta que si se establece "
-"BPM, este ajuste será ignorado."
+"Offset del bucle (desde el principio). Ten en cuenta que si se establece el "
+"BPM, esta configuración se ignorará."
msgid "Loop:"
msgstr "Bucle:"
@@ -5017,12 +5054,12 @@ msgid ""
"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
"This is required in order to configure beat information."
msgstr ""
-"Configure los tiempos por compás (tempo) utilizados para las secuencias "
-"interactivas.\n"
-"Esto es necesario para configurar la información de compás."
+"Configura los Beats Por Compás (tempo) utilizados para los flujos "
+"interactivos.\n"
+"Esto es necesario para configurar la información de los tiempos."
msgid "Beat Count:"
-msgstr "Recuento de Tiempos:"
+msgstr "Conteo de Tiempos:"
msgid ""
"Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will "
@@ -5030,18 +5067,22 @@ msgid ""
"It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a "
"beat number in the preview) to ensure looping works properly."
msgstr ""
-"Configura la cantidad de Beats utilizados para el looping music-aware. Si es "
-"cero, se autodetectará a partir de la duración.\n"
-"Se recomienda ajustar este valor (ya sea manualmente o haciendo clic en un "
-"número de compás en la vista previa) para garantizar que el bucle funcione "
+"Configura la cantidad de Beats que se utilizan para hacer los bucles "
+"musicales. Si se establece en cero, se detectará automáticamente a partir de "
+"la duración.\n"
+"Se recomienda establecer este valor (ya sea manualmente o haciendo clic en "
+"un número de compás en la vista previa) para asegurar que el bucle funcione "
"correctamente."
+msgid "Bar Beats:"
+msgstr "Beats por Compás:"
+
msgid ""
"Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between "
"AudioStreams."
msgstr ""
-"Configure los beats por barra. Se utiliza para transiciones musicales entre "
-"AudioStreams."
+"Configura los Beats Por Compás. Esto se utiliza para transiciones con "
+"conciencia musical entre AudioStreams."
msgid "Music Playback:"
msgstr "Reproducción de Música:"
@@ -5086,15 +5127,15 @@ msgstr ""
"subpíxeles (hasta 4x)."
msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
-msgstr "Configuración avanzada de importación para '%s"
+msgstr "Configuración Avanzada de Importación para '%s"
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opciones de Renderizado"
msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
msgstr ""
-"Seleccione las opciones de representación de la fuente, la fuente "
-"alternativa y la anulación de metadatos:"
+"Seleccionar opciones de renderizado de fuente, fuente de respaldo y "
+"anulación de metadatos:"
msgid "Pre-render Configurations"
msgstr "Configuraciones de Prerenderizado"
@@ -5102,8 +5143,8 @@ msgstr "Configuraciones de Prerenderizado"
msgid ""
"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
msgstr ""
-"Añada el tamaño de la fuente y las coordenadas de variación, y seleccione "
-"los glifos que desea pre-renderizar:"
+"Añadir tamaño de fuente, coordenadas de variación y seleccionar glifos para "
+"pre-renderizar:"
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"
@@ -5123,7 +5164,7 @@ msgstr ""
"de pre-renderizado:"
msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
-msgstr "Dar forma a todas las cadenas en las traducciones y añadir glifos"
+msgstr "Dar forma a todas las Cadenas en las Traducciones y Añadir Glifos"
msgid "Glyphs from the Text"
msgstr "Glifos del texto"
@@ -5132,14 +5173,14 @@ msgid ""
"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
"glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
-"Introduzca un texto y seleccione las características OpenType para dar forma "
-"y añadir todos los glifos requeridos a la lista de pre-renderizado:"
+"Introduce un texto y selecciona las características OpenType para darle "
+"forma y añade todos los glifos necesarios a la lista de pre-renderización:"
msgid "Shape Text and Add Glyphs"
-msgstr "Dar forma al texto y añadir glifos"
+msgstr "Dar Forma al Texto y Añadir Glifos"
msgid "Glyphs from the Character Map"
-msgstr "Glifos del mapa de caracteres"
+msgstr "Glifos del Mapa de Caracteres"
msgid ""
"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
@@ -5147,11 +5188,11 @@ msgid ""
"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from "
"the text\" tab to add these."
msgstr ""
-"Añada o elimine glifos del mapa de caracteres a la lista de pre-"
-"renderizado:\n"
-"Nota: Algunas alternativas estilísticas y variantes de glifos no tienen "
-"correspondencia uno a uno con el carácter, y no se muestran en este mapa, "
-"utilice la pestaña \"Glifos del texto\" para añadirlos."
+"Añadir o eliminar glifos del mapa de caracteres a la lista de pre-"
+"renderización:\n"
+"Nota: algunas alternativas estilísticas y variantes de glifos no tienen una "
+"correspondencia uno a uno con el carácter y no se muestran en este mapa. Usa "
+"la pestaña \"Glifos del texto\" para añadirlos."
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
msgstr "Fuente TrueType/OpenType renderizada dinámicamente"
@@ -5166,7 +5207,7 @@ msgid "Image margin too big."
msgstr "Margen de imagen demasiado grande."
msgid "Character margin too bit."
-msgstr "Margen de caracteres demasiado pequeño."
+msgstr "Margen de carácter demasiado grande."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Pre-Importar Escena"
@@ -5246,28 +5287,29 @@ msgid ""
"Import ID: %s"
msgstr ""
"Tipo: %s\n"
-"ID de importación: %s"
+"ID de Importación: %s"
msgid "Error opening scene"
msgstr "Error al abrir la escena"
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
-msgstr "Configuración avanzada de importación para AnimationLibrary '%s'"
+msgstr "Configuración Avanzada de Importación para AnimationLibrary '%s'"
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
-msgstr "Configuración avanzada de importación para la escena \"%s"
+msgstr "Configuración Avanzada de Importación para la Escena '%s'"
msgid "Select folder to extract material resources"
msgstr "Selecciona una carpeta para extraer los recursos de material"
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
msgstr ""
-"Seleccione la carpeta en la que se guardarán los recursos del Mesh al "
+"Seleccione la carpeta en la que se guardarán los recursos de malla al "
"importarlos"
msgid "Select folder where animations will save on import"
msgstr ""
-"Seleccione la carpeta donde se guardarán las animaciones al importarlas"
+"Select the folder in which the mesh resources will be saved when importing "
+"them"
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
msgstr "Se sustituirá el archivo existente con el mismo nombre."
@@ -5278,7 +5320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este material ya hace referencia a un fichero externo, no se realizará "
"ninguna acción.\n"
-"Desactive la propiedad externa para que se vuelva a extraer."
+"Desactiva la propiedad externa para que vuelva a ser extraído."
msgid ""
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
@@ -5289,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"Por favor, dale un nombre o asegúrese de exportarlo con un ID único."
msgid "Extract Materials to Resource Files"
-msgstr "Extraer materiales a archivos de recursos"
+msgstr "Extraer Materiales a Archivos de Recursos"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
@@ -5333,7 +5375,7 @@ msgstr ""
"Reimportar"
msgid "Can't make material external to file, write error:"
-msgstr "No se puede hacer material externo al archivo, error de escritura:"
+msgstr "No se puede hacer el material externo al archivo, error de escritura:"
msgid "Actions..."
msgstr "Acciones..."
@@ -5345,7 +5387,7 @@ msgid "Set Animation Save Paths"
msgstr "Establecer Rutas de Guardado de Animaciones"
msgid "Set Mesh Save Paths"
-msgstr "Establecer rutas de guardado del Mesh"
+msgstr "Establecer Rutas de Guardado del Mesh"
msgid "Meshes"
msgstr "Mallas"
@@ -5426,6 +5468,9 @@ msgstr ""
"Selecciona un archivo de recursos en el sistema de archivos o en el "
"inspector para ajustar la configuración de importación."
+msgid "Keyboard Keys"
+msgstr "Teclas del Teclado"
+
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botones del Mouse"
@@ -5461,7 +5506,7 @@ msgstr ""
"la plataforma actual."
msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
-msgstr "Código de tecla (equivalente latino)"
+msgstr "Código de tecla (Equivalente Latín)"
msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
msgstr "Código de teclas físicas (posición en el teclado QWERTY de EE.UU.)"
@@ -5492,7 +5537,7 @@ msgid "Property Name Style"
msgstr "Estilo de Nombre de Propiedad"
msgid "Raw"
-msgstr "Crudo"
+msgstr "Raw"
msgid "Capitalized"
msgstr "Capitalización"
@@ -5679,8 +5724,8 @@ msgid ""
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Editar puntos.\n"
-"Clic izq: Mover Punto\n"
-"Clic der: Eliminar Punto"
+"Clic Izq: Mover Punto\n"
+"Clic Der: Eliminar Punto"
msgid "Erase points."
msgstr "Borrar puntos."
@@ -5900,11 +5945,11 @@ msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "Ya existe una animación con el mismo nombre."
msgid "Enter a library name."
-msgstr "Introduzca el nombre de la biblioteca."
+msgstr "Introduce el nombre de la librería."
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr ""
-"Nombre de librería contiene caracteres inválidos: '/', ':', ',' or '['."
+"El nombre de la librería contiene caracteres inválidos: '/', ':', ',' or '['."
msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "Ya existe una librería con el mismo nombre."
@@ -5913,7 +5958,7 @@ msgid "Animation name is valid."
msgstr "El nombre de la animación es válido."
msgid "Global library will be created."
-msgstr "Se creará una biblioteca global."
+msgstr "Se creará una librería global."
msgid "Library name is valid."
msgstr "El nombre de la librería es válido."
@@ -5938,14 +5983,14 @@ msgid ""
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
"file. Make it unique first."
msgstr ""
-"Esta librería de animaciones no puede ser guardada porque fue importada "
-"desde otro archivo. Hazla única primero."
+"Esta librería de animación no puede ser guardada porque fue importada desde "
+"otro archivo. Hazla única primero."
msgid "Save Library"
msgstr "Guardar Librería"
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
-msgstr "Hacer que la biblioteca de animación sea única: %s"
+msgstr "Hacer la Librería de Animación Única: %s"
msgid ""
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited "
@@ -5971,13 +6016,13 @@ msgid "Invalid AnimationLibrary file."
msgstr "Archivo AnimationLibrary inválido."
msgid "This library is already added to the player."
-msgstr "Esta biblioteca ya está añadida al reproductor."
+msgstr "Esta librería ya se ha agregado al reproductor."
msgid "Invalid Animation file."
msgstr "Archivo Animation inválido."
msgid "This animation is already added to the library."
-msgstr "Esta animación ya está añadida a la biblioteca."
+msgstr "Esta animación ya se ha agregado a la librería."
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "Cargar Animación en Librería: %s"
@@ -6016,7 +6061,7 @@ msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "Eliminar Animación de la Librería: %s"
msgid "[built-in]"
-msgstr "[incorporado]"
+msgstr "[integrado]"
msgid "[foreign]"
msgstr "[foráneo]"
@@ -6028,13 +6073,13 @@ msgid "Add Animation to Library"
msgstr "Añadir Animación a la Librería"
msgid "Load animation from file and add to library"
-msgstr "Cargar animación desde archivo y añadir a biblioteca"
+msgstr "Cargar animación desde archivo y agregarla a la librería"
msgid "Paste Animation to Library from clipboard"
-msgstr "Pegar Animación a la Biblioteca desde el portapapeles"
+msgstr "Pegar Animación a la Librería desde el portapapeles"
msgid "Save animation library to resource on disk"
-msgstr "Guardar biblioteca de animaciones como recurso en el disco"
+msgstr "Guardar librería de animación como recurso en el disco"
msgid "Remove animation library"
msgstr "Eliminar librería de animación"
@@ -6181,7 +6226,8 @@ msgstr "Incluir Gizmos (3D)"
msgid "Onion Skinning temporarily disabled due to rendering bug."
msgstr ""
-"Desactivación temporal de Onion Skinning debido a un error de renderizado."
+"La función de Papel de Cebolla se desactivó temporalmente debido a un error "
+"de renderización."
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Fijar AnimationPlayer"
@@ -6244,9 +6290,9 @@ msgid ""
"new node if you select an area without nodes."
msgstr ""
"Seleccionar y mover nodos.\n"
-"RMB: Añade un nodo en la posición seleccionada.\n"
-"Shift+LMB+Drag: Conecta el nodo seleccionado con otro nodo o crea un nuevo "
-"nodo si seleccionas un área sin nodos."
+"Clic Derecho: Añade un nodo en la posición seleccionada.\n"
+"Shift+Clic Derecho+Arrastrar: Conecta el nodo seleccionado con otro nodo o "
+"crea un nuevo nodo si seleccionas un área sin nodos."
msgid "Create new nodes."
msgstr "Crear nuevos nodos."
@@ -6267,7 +6313,7 @@ msgid "Transition:"
msgstr "Transición:"
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
-msgstr "Nuevas transiciones en Auto Advance"
+msgstr "Las Nuevas Transiciones deben Avanzar Automáticamente"
msgid "Play Mode:"
msgstr "Modo de Reproducción:"
@@ -6437,8 +6483,8 @@ msgid ""
"corner."
msgstr ""
"No hay resultados compatibles con %s %s para nivel(es) de soporte: %s.\n"
-"Compruebe los niveles de compatibilidad activados mediante el botón "
-"\"Compatibilidad\" situado en la esquina superior derecha."
+"Verifica los niveles de soporte habilitados utilizando el botón 'Soporte' en "
+"la esquina superior derecha."
msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
msgstr "Buscar Plantillas, Proyectos y Demostraciones"
@@ -6477,7 +6523,7 @@ msgid "Bone Picker:"
msgstr "Selector de Hueso:"
msgid "Clear mappings in current group."
-msgstr "Borra las asignaciones del grupo actual."
+msgstr "Limpiar asignaciones del grupo actual."
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
@@ -6708,8 +6754,8 @@ msgstr "Modo desplazamiento lateral"
msgid ""
"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode."
msgstr ""
-"También puede utilizar el atajo de vista Panorámica (Espacio por defecto) "
-"para desplazarse en cualquier modo."
+"También puedes usar el atajo de Vista Panorámica (Espacio por defecto) para "
+"hacer un paneo en cualquier modo."
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Modo de Regla"
@@ -6903,12 +6949,12 @@ msgstr ""
msgid "Hold Shift when dropping to add as sibling of selected node."
msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla Shift al soltar para añadir como hermano del nodo "
-"seleccionado."
+"Mantenga pulsada la tecla Mayús al soltar para añadirlo como hermano del "
+"nodo seleccionado."
msgid "Hold Alt when dropping to add as a different node type."
msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla Alt al soltar para añadir como un tipo de nodo "
+"Mantén pulsada la tecla Alt al soltar para agregar como un tipo de nodo "
"diferente."
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
@@ -6930,26 +6976,32 @@ msgid "Set Handle"
msgstr "Establecer Manipulador"
msgid "This node doesn't have a control parent."
-msgstr "Este nodo no tiene un control Padre."
+msgstr "Este nodo no tiene un control padre."
msgid ""
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to "
"put it."
msgstr ""
-"Utilice las propiedades de diseño adecuadas en función de dónde vaya a "
+"Usa las propiedades de layout apropiadas en función de dónde vayas a "
"colocarlo."
msgid "This node is a child of a container."
-msgstr "Este nodo es hijo de un Contenedor."
+msgstr "Este nodo es hijo de un contenedor."
msgid "Use container properties for positioning."
-msgstr "Utilice las propiedades del contenedor para el posicionamiento."
+msgstr "Usa las propiedades del contenedor para el posicionamiento."
msgid "This node is a child of a regular control."
msgstr "Este nodo es hijo de un control normal."
msgid "Use anchors and the rectangle for positioning."
-msgstr "Utilice anclajes y el rectángulo para el posicionamiento."
+msgstr "Usa anclajes y el rectángulo para posicionar."
+
+msgid "Collapse positioning hint."
+msgstr "Colapsar pista de posicionamiento."
+
+msgid "Expand positioning hint."
+msgstr "Ampliar pista de posicionamiento."
msgid "Container Default"
msgstr "Contenedor Predeterminado"
@@ -7020,6 +7072,13 @@ msgstr "Ancho Derecha"
msgid "Full Rect"
msgstr "Completo"
+msgid ""
+"Enable to also set the Expand flag.\n"
+"Disable to only set Shrink/Fill flags."
+msgstr ""
+"Activar para establecer también la opción Expandir.\n"
+"Desactivar para establecer solo las opciones Contraer/Rellenar."
+
msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
msgstr ""
"Algunos padres de los nodos seleccionados no admiten la opción Expandir."
@@ -7027,6 +7086,12 @@ msgstr ""
msgid "Align with Expand"
msgstr "Alinear y Expandir"
+msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
+msgstr "Cambiar Anclas, Desplazamientos y Dirección de Crecimiento"
+
+msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
+msgstr "Cambiar Anclas, Offsets (Mantener Ratio)"
+
msgid "Change Vertical Size Flags"
msgstr "Cambiar Indicadores de Tamaño Vertical"
@@ -7333,7 +7398,7 @@ msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Generar AABB de visibilidad"
msgid "GPUParticles3D"
-msgstr "GPUParticulas3D"
+msgstr "GPUParticles3D"
msgid "Generate AABB"
msgstr "Generar AABB"
@@ -8185,7 +8250,7 @@ msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Viewports"
msgid "Gizmos"
-msgstr "Artilugio"
+msgstr "Gizmos"
msgid "View Origin"
msgstr "Ver Origen"
@@ -8972,7 +9037,7 @@ msgid "Set Bone Parentage"
msgstr "Establecer Parentesco de Huesos"
msgid "Skeleton3D"
-msgstr "Esqueleto3D"
+msgstr "Skeleton3D"
msgid "Reset All Bone Poses"
msgstr "Restablecer Todas las Poses de Huesos"
@@ -9944,33 +10009,162 @@ msgstr "Capas del TileMap"
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "Cambiar visibilidad de la cuadrícula."
+msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
+msgstr "Reemplazar Automáticamente los Tiles con Proxies"
+
+msgid "The edited TileMap node has no TileSet resource."
+msgstr "El nodo TileMap editado no tiene un recurso TileSet."
+
+msgid "Remove Tile Proxies"
+msgstr "Eliminar Proxies de Tiles"
+
msgid "Delete All Tile Proxies"
msgstr "Eliminar Todos los Proxies de Tiles"
+msgid "From Source"
+msgstr "Desde la Fuente"
+
+msgid "From Coords"
+msgstr "Desde las Coordenadas"
+
+msgid "From Alternative"
+msgstr "Desde Alternativo"
+
+msgid "To Source"
+msgstr "A la Fuente"
+
+msgid "To Coords"
+msgstr "A las Coordenadas"
+
+msgid "To Alternative"
+msgstr "A Alternativa"
+
msgid "Global actions:"
msgstr "Acciones Globales:"
+msgid "Clear Invalid"
+msgstr "Limpiar Inválido"
+
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
+msgid "Base Tile"
+msgstr "Tile Base"
+
+msgid "Alternative Tile"
+msgstr "Tile Alternativo"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizado"
+
+msgid "Texture Origin"
+msgstr "Origen de Textura"
+
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modular"
+
+msgid "Z Index"
+msgstr "Z Index"
+
+msgid "Y Sort Origin"
+msgstr "Origen de Ordenación Y"
+
+msgid "Occlusion Layer %d"
+msgstr "Capa de Oclusión %d"
+
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabilidad"
+
+msgid "Physics"
+msgstr "Físicas"
+
+msgid "Physics Layer %d"
+msgstr "Capa de Física %d"
+
+msgid "Navigation Layer %d"
+msgstr "Capa de Navegación %d"
+
+msgid "Custom Data"
+msgstr "Datos Personalizados"
+
+msgid "Custom Data %d"
+msgstr "Datos Personalizados %d"
+
+msgid "Select a property editor"
+msgstr "Selecciona un editor de propiedades"
+
+msgid "Create tiles"
+msgstr "Crear tiles"
+
+msgid "Create a tile"
+msgstr "Crear un tile"
+
+msgid "Remove tiles"
+msgstr "Eliminar tiles"
+
+msgid "Move a tile"
+msgstr "Mover un tile"
+
+msgid "Select tiles"
+msgstr "Seleccionar tiles"
+
+msgid "Resize a tile"
+msgstr "Redimensionar un tile"
+
+msgid "Remove tile"
+msgstr "Eliminar tile"
+
+msgid "Create tile alternatives"
+msgstr "Crear tiles alternativos"
+
msgid "Select tiles."
msgstr "Seleccionar tiles."
+msgid "Paint properties."
+msgstr "Propiedades de pintado."
+
msgid "No tiles selected."
msgstr "No hay tiles seleccionados."
msgid "Paint Properties:"
msgstr "Propiedades de Pintura:"
+msgid "Create an Alternative Tile"
+msgstr "Crear un Tile Alternativo"
+
+msgid "Create a Tile"
+msgstr "Crear un Tile"
+
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
msgid "Add a new atlas source"
msgstr "Añadir una nueva fuente de atlas"
+msgid "Remove source"
+msgstr "Eliminar fuente"
+
+msgid "Add atlas source"
+msgstr "Añadir fuente de atlas"
+
+msgid "Sort Sources"
+msgstr "Ordenar Fuentes"
+
+msgid "Scenes Collection"
+msgstr "Colección de Escenas"
+
+msgid "Manage Tile Proxies"
+msgstr "Administrar Proxies de Tiles"
+
msgid "Add a Scene Tile"
msgstr "Añadir un Tile de Escena"
+msgid "Remove a Scene Tile"
+msgstr "Eliminar un Tile de Escena"
+
msgid "Scenes collection properties:"
msgstr "Propiedades de la Colección de Escenas:"
@@ -9995,6 +10189,12 @@ msgstr ""
msgid "Commit"
msgstr "Confirmar"
+msgid "Open in editor"
+msgstr "Abrir en el editor"
+
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Descartar cambios"
+
msgid "Staged Changes"
msgstr "Cambios Progresivos"
@@ -10019,9 +10219,15 @@ msgstr "¿Quieres eliminar el %s remoto?"
msgid "Create VCS metadata files for:"
msgstr "Crear archivos de metadatos VCS para:"
+msgid "Local Settings"
+msgstr "Ajustes Locales"
+
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
+msgid "VCS Provider"
+msgstr "Proveedor VCS"
+
msgid "Connect to VCS"
msgstr "Conectar a VCS"
@@ -10055,6 +10261,9 @@ msgstr "Detectar nuevos cambios"
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todos los cambios"
+msgid "Permanentally delete my changes"
+msgstr "Eliminar permanentemente mis cambios"
+
msgid "Stage all changes"
msgstr "Realizar todos los cambios"
@@ -10166,6 +10375,18 @@ msgstr "Añadir Entrada"
msgid "Add Output"
msgstr "Añadir Salida"
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+msgid "Vector2"
+msgstr "Vector2"
+
+msgid "Vector3"
+msgstr "Vector3"
+
+msgid "Vector4"
+msgstr "Vector4"
+
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
@@ -10181,6 +10402,24 @@ msgstr "Añadir Puerto de Entrada"
msgid "Add Output Port"
msgstr "Añadir Puerto de Salida"
+msgid "Change Input Port Type"
+msgstr "Cambiar Tipo de Puerto de Entrada"
+
+msgid "Change Output Port Type"
+msgstr "Cambiar Tipo de Puerto de Salida"
+
+msgid "Change Input Port Name"
+msgstr "Cambiar Nombre del Puerto de Entrada"
+
+msgid "Change Output Port Name"
+msgstr "Cambiar Nombre del Puerto de Salida"
+
+msgid "Expand Output Port"
+msgstr "Expandir Puerto de Salida"
+
+msgid "Shrink Output Port"
+msgstr "Reducir Puerto de Salida"
+
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Eliminar Puerto de Entrada"
@@ -10193,6 +10432,18 @@ msgstr "Establecer Expresión VisualShader"
msgid "Resize VisualShader Node"
msgstr "Redimensionar Nodo VisualShader"
+msgid "Hide Port Preview"
+msgstr "Ocultar Vista Previa del Puerto"
+
+msgid "Show Port Preview"
+msgstr "Mostrar Vista Previa del Puerto"
+
+msgid "Set Comment Node Title"
+msgstr "Establecer Comentario del Título del Nodo"
+
+msgid "Set Comment Node Description"
+msgstr "Establecer Comentario de la Descripción del Nodo"
+
msgid "Set Parameter Name"
msgstr "Establecer Nombre de Parámetro"
@@ -10203,10 +10454,10 @@ msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Añadir Nodo a Visual Shader"
msgid "Add Varying to Visual Shader: %s"
-msgstr "Añadir Variación a Visual Shader: %s"
+msgstr "Añadir Varición al Visual Shader: %s"
msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s"
-msgstr "Eliminar Variación de Visual Shader: %s"
+msgstr "Eliminar Variación al Visual Shader: %s"
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Nodo(s) Movido(s)"
@@ -10217,6 +10468,18 @@ msgstr "Eliminar Nodo VisualShader"
msgid "Delete VisualShader Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s) VisualShader"
+msgid "Float Constants"
+msgstr "Constantes Flotantes"
+
+msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
+msgstr "Convertir Constante(s) en Parámetro(s)"
+
+msgid "Set Comment Title"
+msgstr "Establecer Título del Comentario"
+
+msgid "Set Comment Description"
+msgstr "Establecer Descripción del Comentario"
+
msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
msgstr "Duplicar Nodo(s) VisualShader"
@@ -10233,7 +10496,16 @@ msgid "ParameterRef Name Changed"
msgstr "Nombre de ParameterRef Cambiado"
msgid "Varying Name Changed"
-msgstr "Cambio de Nombre"
+msgstr "Cambiar Nombre de la Variación"
+
+msgid "Set Constant: %s"
+msgstr "Establecer Constante: %s"
+
+msgid "Invalid name for varying."
+msgstr "Nombre inválido para la variación."
+
+msgid "Varying with that name is already exist."
+msgstr "Ya existen variaciones con ese nombre."
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
msgstr "Añadir Nodo(s) a Visual Shader"
@@ -10250,12 +10522,24 @@ msgstr "Luz"
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
+msgid "Collide"
+msgstr "Colisión"
+
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
+msgid "Manage Varyings"
+msgstr "Administrar Variaciones"
+
+msgid "Add Varying"
+msgstr "Añadir Variación"
+
+msgid "Remove Varying"
+msgstr "Eliminar Variación"
+
msgid "Show generated shader code."
msgstr "Mostrar el código del shader generado."
@@ -10265,6 +10549,12 @@ msgstr "Generar Código de Shader"
msgid "Add Node"
msgstr "Añadir Nodo"
+msgid "Clear Copy Buffer"
+msgstr "Limpiar Búfer de Copia"
+
+msgid "High-end node"
+msgstr "Nodo de gama alta"
+
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Crear Nodo de Shader"
@@ -10325,6 +10615,9 @@ msgstr "Constante de color."
msgid "Color parameter."
msgstr "Parámetro de Color."
+msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
+msgstr "(Solo modo Fragmento/Luz) Función derivativa."
+
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
"Devuelve el resultado booleano de la comparación de %s entre dos parámetros."
@@ -10368,6 +10661,54 @@ msgstr "Menor o Igual Que (<=)"
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Diferente (!=)"
+msgid ""
+"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Devuelve un vector 3D asociado si el valor booleano proporcionado es "
+"verdadero o falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Devuelve un vector 2D asociado si el valor booleano proporcionado es "
+"verdadero o falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
+msgstr ""
+"Devuelve un booleano asociado si el valor booleano proporcionado es "
+"verdadero o falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
+"true or false."
+msgstr ""
+"Devuelve un escalar de coma flotante asociado si el valor booleano "
+"proporcionado es verdadero o falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true "
+"or false."
+msgstr ""
+"Devuelve un escalar entero asociado si el valor booleano proporcionado es "
+"verdadero o falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Devuelve una transformación asociada si el valor booleano proporcionado es "
+"verdadero o falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
+"is true or false."
+msgstr ""
+"Devuelve un escalar entero sin signo asociado si el valor booleano "
+"proporcionado es verdadero o falso."
+
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr "Devuelve el resultado booleano de la comparación entre dos parámetros."
@@ -10381,6 +10722,9 @@ msgstr ""
msgid "Boolean constant."
msgstr "Constante booleana."
+msgid "Boolean parameter."
+msgstr "Parámetro booleano."
+
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Parámetro de entrada '%s' para todos los modos de sombreado."
@@ -10428,6 +10772,24 @@ msgstr ""
"Parámetro de entrada %s' de procesamiento y colisión de los modos de "
"sombreado."
+msgid "Float function."
+msgstr "Función de coma flotante."
+
+msgid "Float operator."
+msgstr "Operador de coma flotante."
+
+msgid "Integer function."
+msgstr "Función de número entero."
+
+msgid "Integer operator."
+msgstr "Operador de número entero."
+
+msgid "Unsigned integer function."
+msgstr "Función de número entero sin signo."
+
+msgid "Unsigned integer operator."
+msgstr "Operador de número entero sin signo."
+
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr "Devuelve el valor absoluto del parámetro."
@@ -10452,6 +10814,11 @@ msgstr "Devuelve la arcotangente de los parámetros."
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Devuelve la tangente hiperbólica inversa del parámetro."
+msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise NOT (~a) sobre el número "
+"entero."
+
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr "Encuentra el entero más cercano que es mayor o igual al parámetro."
@@ -10472,15 +10839,15 @@ msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
-"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivado en 'x' utilizando "
-"diferenciación local."
+"(Solo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'x' usando diferenciación "
+"local."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
-"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivado en 'y' utilizando "
-"diferenciación local."
+"(Solo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Derivada en 'y' usando diferenciación "
+"local."
msgid "Base-e Exponential."
msgstr "Exponencial con base e."
@@ -10576,7 +10943,8 @@ msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
-"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Suma del derivado absoluto en 'x' e 'y'."
+"(Solo modo Fragmento/Luz) (Escalar) Suma de la derivada absoluta en 'x' e "
+"'y'."
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr "Devuelve la tangente del parámetro."
@@ -10587,11 +10955,191 @@ msgstr "Devuelve la tangente hiperbólica del parámetro."
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr "Encuentra el valor truncado del parámetro."
+msgid "Sums two floating-point scalars."
+msgstr "Suma dos escalares de coma flotante."
+
+msgid "Sums two integer scalars."
+msgstr "Suma dos escalares enteros."
+
+msgid "Sums two unsigned integer scalars."
+msgstr "Suma dos escalares enteros sin signo."
+
+msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers."
+msgstr "Devuelve el resultado de la operación AND (a & b) de dos enteros."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned "
+"integers."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación AND (a & b) de dos enteros sin signo."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise left shift (a << b) sobre el "
+"entero."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned "
+"integer."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise left shift (a << b) sobre el "
+"entero sin signo."
+
+msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise OR (a | b) para dos enteros."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise OR (a | b) para dos enteros "
+"sin signo."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise right shift (a >> b) sobre el "
+"entero."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned "
+"integer."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise right shift (a >> b) sobre el "
+"entero sin signo."
+
+msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise XOR (a ^ b) sobre el entero."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer."
+msgstr ""
+"Devuelve el resultado de la operación bitwise XOR (a ^ b) sobre el entero "
+"sin signo."
+
+msgid "Divides two floating-point scalars."
+msgstr "Divide dos escalares de coma flotante."
+
+msgid "Divides two integer scalars."
+msgstr "Divide dos escalares enteros."
+
+msgid "Divides two unsigned integer scalars."
+msgstr "Divide dos escalares enteros sin signo."
+
+msgid "Multiplies two floating-point scalars."
+msgstr "Multiplica dos escalares de coma flotante."
+
+msgid "Multiplies two integer scalars."
+msgstr "Multiplica dos escalares enteros."
+
+msgid "Multiplies two unsigned integer scalars."
+msgstr "Multiplica dos escalares enteros sin signo."
+
+msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars."
+msgstr "Devuelve el resto de dos escalares de coma flotante."
+
+msgid "Returns the remainder of the two integer scalars."
+msgstr "Devuelve el resto de dos escalares enteros."
+
+msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars."
+msgstr "Devuelve el resto de dos escalares enteros sin signo."
+
+msgid "Subtracts two floating-point scalars."
+msgstr "Resta de dos escalares de coma flotante."
+
+msgid "Subtracts two integer scalars."
+msgstr "Resta de dos escalares enteros."
+
+msgid "Subtracts two unsigned integer scalars."
+msgstr "Resta de dos escalares enteros sin signo."
+
+msgid "Scalar floating-point constant."
+msgstr "Constante escalar de coma flotante."
+
+msgid "Scalar integer constant."
+msgstr "Constante escalar entero."
+
+msgid "Scalar unsigned integer constant."
+msgstr "Constante escalar entero sin signo."
+
+msgid "Scalar floating-point parameter."
+msgstr "Parámetro escalar de coma flotante."
+
+msgid "Scalar integer parameter."
+msgstr "Parámetro escalar entero."
+
+msgid "Scalar unsigned integer parameter."
+msgstr "Parámetro entero escalar sin signo."
+
msgid "Converts screen UV to a SDF."
msgstr "Convierte la pantalla UV a SDF."
+msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled."
+msgstr ""
+"Lanza un rayo contra el SDF de la pantalla y devuelve la distancia recorrida."
+
+msgid "Converts a SDF to screen UV."
+msgstr "Convierte un SDF a UV de pantalla."
+
+msgid "Performs a SDF texture lookup."
+msgstr "Realizar búsqueda de texturas SDF."
+
+msgid "Performs a SDF normal texture lookup."
+msgstr "Realizar búsqueda de texturas SDF normales."
+
+msgid "Function to be applied on texture coordinates."
+msgstr "Función a aplicar en las coordenadas de textura."
+
+msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates."
+msgstr ""
+"Conversión de coordenadas polares aplicada a las coordenadas de textura."
+
msgid "Perform the cubic texture lookup."
-msgstr "Realiza una búsqueda de texturas cúbicas."
+msgstr "Realizar búsqueda de textura cúbica."
+
+msgid "Perform the curve texture lookup."
+msgstr "Realizar búsqueda de textura de curva."
+
+msgid "Perform the three components curve texture lookup."
+msgstr "Realizar búsqueda de textura de curva de tres componentes."
+
+msgid ""
+"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space."
+msgstr ""
+"Devuelve el valor de profundidad obtenido en el preprocesamiento de "
+"profundidad en un espacio lineal."
+
+msgid "Perform the 2D texture lookup."
+msgstr "Realizar búsqueda de textura 2D."
+
+msgid "Perform the 2D-array texture lookup."
+msgstr "Realizar búsqueda de textura de array 2D."
+
+msgid "Perform the 3D texture lookup."
+msgstr "Realizar búsqueda de textura 3D."
+
+msgid "Apply panning function on texture coordinates."
+msgstr "Aplicar función de desplazamiento en las coordenadas de la textura."
+
+msgid "Apply scaling function on texture coordinates."
+msgstr "Aplicar función de escalado en las coordenadas de la textura."
+
+msgid "Cubic texture parameter lookup."
+msgstr "Buscar parámetros de textura cúbica."
+
+msgid "2D texture parameter lookup."
+msgstr "Buscar parámetros de textura 2D."
+
+msgid "2D texture parameter lookup with triplanar."
+msgstr "Buscar parámetros de textura 2D con triplanar."
+
+msgid "2D array of textures parameter lookup."
+msgstr "Array 2D de búsqueda de parámetros de texturas."
+
+msgid "3D texture parameter lookup."
+msgstr "Buscar parámetros de textura 3D."
msgid "Transform function."
msgstr "Función Transform."
@@ -10634,6 +11182,12 @@ msgstr "Calcula la transposición de una transformación."
msgid "Sums two transforms."
msgstr "Suma dos transformaciones."
+msgid "Divides two transforms."
+msgstr "Divide dos transformaciones."
+
+msgid "Multiplies two transforms."
+msgstr "Multiplica dos transformaciones."
+
msgid "Subtracts two transforms."
msgstr "Resta dos transformaciones."
@@ -10641,7 +11195,10 @@ msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr "Multiplica vector por transformación."
msgid "Transform constant."
-msgstr "Constante Transform."
+msgstr "Constante de transformación."
+
+msgid "Transform parameter."
+msgstr "Parámetro de transformación."
msgid "Vector function."
msgstr "Función Vector."
@@ -10649,6 +11206,30 @@ msgstr "Función Vector."
msgid "Vector operator."
msgstr "Operador de Vector."
+msgid "Composes vector from scalars."
+msgstr "Compone vector a partir de escalares."
+
+msgid "Decomposes vector to scalars."
+msgstr "Descompone vector en escalares."
+
+msgid "Composes 2D vector from two scalars."
+msgstr "Compone vector 2D a partir de dos escalares."
+
+msgid "Decomposes 2D vector to two scalars."
+msgstr "Descompone vector 2D en dos escalares."
+
+msgid "Composes 3D vector from three scalars."
+msgstr "Compone vector 3D a partir de tres escalares."
+
+msgid "Decomposes 3D vector to three scalars."
+msgstr "Descompone vector 3D en tres escalares."
+
+msgid "Composes 4D vector from four scalars."
+msgstr "Compone un vector 4D a partir de cuatro escalares."
+
+msgid "Decomposes 4D vector to four scalars."
+msgstr "Descompone vector 4D en cuatro escalares."
+
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr "Calcula el producto vectorial de dos vectores."
@@ -10656,14 +11237,14 @@ msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
-"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Derivado en 'x' utilizando diferenciación "
+"( Solo modo Fragmento/Luz) (Vector) Derivada en 'x' usando diferenciación "
"local."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
-"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Derivado en 'y' utilizando diferenciación "
+"( Solo modo Fragmento/Luz) (Vector) Derivada en 'y' usando diferenciación "
"local."
msgid "Returns the distance between two points."
@@ -10768,20 +11349,86 @@ msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
-"(Sólo modo Fragmento/Luz) (Vector) Suma de la derivada absoluta en 'x' e 'y'."
+"(Solo modo Fragmento/Luz) (Vector) Suma de la derivada absoluta en 'x' e 'y'."
+
+msgid "Adds 2D vector to 2D vector."
+msgstr "Añade un vector 2D a otro vector 2D."
+
+msgid "Adds 3D vector to 3D vector."
+msgstr "Añade un vector 3D a otro vector 3D."
+
+msgid "Adds 4D vector to 4D vector."
+msgstr "Añade un vector 4D a otro vector 4D."
+
+msgid "Divides 2D vector by 2D vector."
+msgstr "Divide un vector 2D por un vector 2D."
+
+msgid "Divides 3D vector by 3D vector."
+msgstr "Divide un vector 3D por un vector 3D."
+
+msgid "Divides 4D vector by 4D vector."
+msgstr "Divide un vector 4D por un vector 4D."
+
+msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector."
+msgstr "Multiplica un vector 2D por un vector 2D."
+
+msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector."
+msgstr "Multiplica un vector 3D por un vector 3D."
+
+msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector."
+msgstr "Multiplica un vector 4D por un vector 4D."
+
+msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors."
+msgstr "Devuelve el resto de dos vectores 2D."
+
+msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors."
+msgstr "Devuelve el resto de dos vectores 3D."
+
+msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors."
+msgstr "Devuelve el resto de dos vectores 4D."
+
+msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector."
+msgstr "Resta un vector 2D de un vector 2D."
+
+msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector."
+msgstr "Resta un vector 3D de un vector 3D."
+
+msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector."
+msgstr "Resta un vector 4D de un vector 4D."
+
+msgid "2D vector constant."
+msgstr "Constante del vector 2D."
+
+msgid "2D vector parameter."
+msgstr "Parámetro del vector 2D."
+
+msgid "3D vector constant."
+msgstr "Constante del vector 3D."
msgid "3D vector parameter."
msgstr "Parámetro del vector 3D."
+msgid "4D vector constant."
+msgstr "Constante del vector 4D."
+
+msgid "4D vector parameter."
+msgstr "Parámetro del vector 4D."
+
+msgid ""
+"A rectangular area with a description string for better graph organization."
+msgstr ""
+"Un área rectangular con una cadena de descripción para una mejor "
+"organización gráfica."
+
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
-"Expresión personalizada del Lenguaje de Godot Shader, con una cantidad "
+"Expresión personalizada del Lenguaje Godot Shader, con cantidad "
"personalizada de puertos de entrada y salida. Esta es una inyección directa "
"de código en la función de vértice/fragmento/luz, no la uses para escribir "
-"las declaraciones de funciones en su interior."
+"las declaraciones de función en su interior."
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
@@ -10798,10 +11445,10 @@ msgid "A reference to an existing parameter."
msgstr "Una referencia a un parámetro existente."
msgid "Get varying parameter."
-msgstr "Obtener parámetro variable."
+msgstr "Obtener parámetro de variación."
msgid "Set varying parameter."
-msgstr "Establecer parámetro variable."
+msgstr "Establecer parámetro de variación."
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Editar Propiedad Visual:"
@@ -11215,6 +11862,9 @@ msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de Proyectos"
+msgid "Filter Projects"
+msgstr "Filtrar Proyectos"
+
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
@@ -11267,6 +11917,9 @@ msgstr "Eliminar Todos"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "También eliminar el contenido del proyecto (¡no se puede deshacer!)"
+msgid "Convert Full Project"
+msgstr "Convertir Proyecto Completo"
+
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
@@ -11296,7 +11949,7 @@ msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
-"Actualmente no tienes ningún proyecto.\n"
+"Actualmente, no tienes ningún proyecto.\n"
"¿Quieres explorar proyectos de ejemplo oficiales en la Librería de Assets?"
msgid "Add Project Setting"
@@ -11526,14 +12179,27 @@ msgstr "No hay padre donde instanciar las escenas."
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Error al cargar escena desde %s"
+msgid ""
+"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within "
+"one of its nodes."
+msgstr ""
+"No se puede instanciar la escena '%s' porque la escena actual existe dentro "
+"de uno de sus nodos."
+
+msgid "Instantiate Scene(s)"
+msgstr "Instanciar Escena(s)"
+
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Reemplazar con Escena de Rama"
+msgid "Instantiate Child Scene"
+msgstr "Instanciar Escena Hija"
+
msgid "Detach Script"
-msgstr "Sustraer Script"
+msgstr "Desconectar Script"
msgid "This operation can't be done on the tree root."
-msgstr "Esta operación no puede ser hecha en el árbol raíz."
+msgstr "Esta operación no se puede realizar en la raíz del árbol."
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Mover Nodo Dentro del Padre"
@@ -11679,9 +12345,15 @@ msgstr "¡No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!"
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "¡No se puede operar sobre los nodos heredados por la escena actual!"
+msgid "This operation can't be done on instantiated scenes."
+msgstr "Esta operación no puede realizarse en escenas instanciadas."
+
msgid "Attach Script"
msgstr "Añadir Script"
+msgid "Set Shader"
+msgstr "Establecer Shader"
+
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Cortar Nodos(s)"
@@ -11707,9 +12379,18 @@ msgstr "Error al guardar escena."
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Error al duplicar escena para guardarla."
+msgid "Instantiate Script"
+msgstr "Instanciar Script"
+
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Sub-Recursos"
+msgid "Revoke Unique Name"
+msgstr "Cancelar Nombre Único"
+
+msgid "Access as Unique Name"
+msgstr "Acceso como Nombre Único"
+
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Limpiar Heredado"
@@ -11719,9 +12400,21 @@ msgstr "Hijos Editables"
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Cargar Como Placeholder"
+msgid "Auto Expand to Selected"
+msgstr "Auto Expandir a Seleccionado"
+
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
+msgid "Filter by Type"
+msgstr "Filtrar por Tipo"
+
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtrar por Grupo"
+
+msgid "Selects all Nodes of the given type."
+msgstr "Selecciona todos los Nodos del tipo indicado."
+
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
@@ -11740,6 +12433,9 @@ msgstr "Pegar Nodo(s)"
msgid "Add Child Node"
msgstr "Añadir Nodo Hijo"
+msgid "Expand/Collapse Branch"
+msgstr "Expandir/Contraer Rama"
+
msgid "Change Type"
msgstr "Cambiar Tipo"
@@ -11749,18 +12445,31 @@ msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Convertir en Raíz de Escena"
+msgid "Toggle Access as Unique Name"
+msgstr "Alternar Acceso como Nombre Único"
+
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Eliminar (Sin Confirmar)"
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Añadir/Crear un Nuevo Nodo."
+msgid ""
+"Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root "
+"node exists."
+msgstr ""
+"Instanciar un archivo de escena como un Nodo. Crea una escena heredada si no "
+"existe un nodo raíz."
+
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Añadir un nuevo script o ya existente al nodo seleccionado."
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Sustraer script del nodo seleccionado."
+msgid "Extra scene options."
+msgstr "Opciones de escena adicionales."
+
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
@@ -11816,6 +12525,12 @@ msgstr[1] "El nodo está en los siguientes grupos:"
msgid "Click to show signals dock."
msgstr "Haz clic para mostrar el dock de señales."
+msgid "This script is currently running in the editor."
+msgstr "Este script se está ejecutando actualmente en el editor."
+
+msgid "This script is a custom type."
+msgstr "Este script es de tipo personalizado."
+
msgid "Open Script:"
msgstr "Abrir Script:"
@@ -11827,6 +12542,13 @@ msgstr ""
"Clic para desbloquear."
msgid ""
+"Children are not selectable.\n"
+"Click to make them selectable."
+msgstr ""
+"Los hijos no son seleccionables.\n"
+"Haz clic para hacerlos seleccionables."
+
+msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
@@ -11858,9 +12580,15 @@ msgstr "La ruta está vacía."
msgid "Filename is empty."
msgstr "El nombre del archivo está vacío."
+msgid "Filename is invalid."
+msgstr "El nombre del archivo es inválido."
+
msgid "Path is not local."
msgstr "La ruta no es local."
+msgid "Base path is invalid."
+msgstr "La ruta base es inválida."
+
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Ya existe un directorio con el mismo nombre."
@@ -11918,12 +12646,21 @@ msgstr "Script Integrado (en el archivo de escena)."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Se creará un nuevo archivo de script."
+msgid "Using existing script file."
+msgstr "Utilizando archivo de script existente."
+
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Se cargará un archivo de script existente."
msgid "Script file already exists."
msgstr "El archivo de script ya existe."
+msgid "No suitable template."
+msgstr "No hay una plantilla adecuada."
+
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
@@ -11947,18 +12684,61 @@ msgstr "Script Integrado:"
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Añadir Script de Nodo"
+msgid "Error - Could not create shader include in filesystem."
+msgstr ""
+"Error - No se pudo crear la inclusión de shader en el sistema de archivos."
+
+msgid "Error - Could not create shader in filesystem."
+msgstr "Error - No se pudo crear el shader en el sistema de archivos."
+
+msgid "Error loading shader from %s"
+msgstr "Error al cargar el shader de %s"
+
+msgid "Open Shader / Choose Location"
+msgstr "Abrir Shader / Seleccionar Ubicación"
+
msgid "Invalid base path."
msgstr "Ruta base incorrecta."
msgid "Wrong extension chosen."
-msgstr "Se ha elegido una extensión incorrecta."
+msgstr "Extensión incorrecta seleccionada."
+
+msgid "Shader path/name is valid."
+msgstr "La ruta/nombre del shader es válida."
+
+msgid "Built-in shader (into scene file)."
+msgstr "Shader integrado (en el archivo de escena)."
+
+msgid "Will create a new shader file."
+msgstr "Se creará un nuevo archivo de shader."
+
+msgid "Will load an existing shader file."
+msgstr "Se cargará un archivo de shader existente."
+
+msgid "Shader file already exists."
+msgstr "El archivo de shader ya existe."
+
+msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
+msgstr "Nota: Los shaders integrados no pueden editarse con un editor externo."
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
+msgid "Built-in Shader:"
+msgstr "Shader Integrado:"
+
+msgid "Create Shader"
+msgstr "Crear Shader"
+
+msgid "Set Shader Global Variable"
+msgstr "Establecer Variable Global en el Shader"
+
msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
msgstr "El parámetro de shader global '%s' ya existe"
+msgid "Add Shader Global Parameter"
+msgstr "Añadir Parámetro Global en el Shader"
+
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Cambiar Radio de Cylinder"
@@ -12091,8 +12871,7 @@ msgid "Pick Distance:"
msgstr "Seleccionar Distancia:"
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
-msgstr ""
-"Proporciona un recurso MeshLibrary a este GridMap para usar sus mallas."
+msgstr "Añade un recurso MeshLibrary a este GridMap para usar sus mallas."
msgid "Begin Bake"
msgstr "Empezar a Bakear"
@@ -12100,6 +12879,9 @@ msgstr "Empezar a Bakear"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "El nombre de la clase no puede ser una palabra reservada"
+msgid "Class name must be a valid identifier"
+msgstr "El nombre de la clase debe ser un identificador válido"
+
msgid "Build Solution"
msgstr "Crear Solución"
@@ -12660,8 +13442,8 @@ msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""
-"Las aplicaciones firmadas ad-hoc requieren el derecho 'Desactivar validación "
-"de biblioteca' para cargar bibliotecas dinámicas."
+"Las aplicaciones firmadas ad-hoc requieren la autorización 'Desactivar "
+"Validación de Librería' para cargar librerías dinámicas."
msgid "Code signing bundle"
msgstr "Paquete de firma de código"
@@ -12756,7 +13538,7 @@ msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
-"Privacidad: el acceso a la biblioteca de fotos está habilitado, pero no se "
+"Privacidad: El acceso a la librería de fotos está activado, pero no se "
"especifica la descripción de uso."
msgid "Invalid package short name."
@@ -13161,9 +13943,6 @@ msgstr ""
"Ratón estén configurados en \"Ignore\". Para solucionarlo, establece el "
"Filtro del Ratón en \"Stop\" o \"Pass\"."
-msgid "Theme Overrides"
-msgstr "Anulación de Temas"
-
msgid "Alert!"
msgstr "¡Alerta!"
@@ -13297,6 +14076,9 @@ msgstr "Función de comparación inválida para este tipo."
msgid "2D Mode"
msgstr "Modo 2D"
+msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter."
+msgstr "No se pueden pasar variaciones para el parámetro '%s'."
+
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
msgstr "Argumentos inválidos para la función integrada: \"%s(%s)\"."
@@ -13307,7 +14089,27 @@ msgid "Expected constant expression."
msgstr "Se esperaba una expresión constante."
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
-msgstr "No se puede asignar la variable en la función '%s'."
+msgstr "No se pueden asignar variaciones en la función '%s'."
+
+msgid ""
+"Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function."
+msgstr ""
+"La variación con el tipo de datos '%s' solo puede asignarse en la función "
+"'fragment'."
+
+msgid ""
+"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
+"'fragment' or 'light'."
+msgstr ""
+"Las variaciones asignadas en la función 'vertex' no pueden reasignarse en "
+"'fragment' o 'light'."
+
+msgid ""
+"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
+"'vertex' or 'light'."
+msgstr ""
+"Las variaciones asignadas a la función 'fragment' no pueden reasignarse en "
+"'vertex' o 'light'."
msgid "Assignment to function."
msgstr "Asignación a función."
@@ -13333,6 +14135,33 @@ msgstr "No se ha encontrado ningún constructor para: '%s'."
msgid "No matching function found for: '%s'."
msgstr "No se ha encontrado ninguna función que coincida con: '%s'."
+msgid ""
+"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
+msgstr ""
+"Las variaciones de '%s' deben asignarse primero en la función 'vertex' o "
+"'fragment'."
+
+msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
+msgstr ""
+"No se puede pasar una variación de '%s' para el parámetro '%s' en ese "
+"contexto."
+
+msgid ""
+"Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function."
+msgstr ""
+"La variación con el tipo de datos '%s' solo puede utilizarse en la función "
+"'fragment'."
+
+msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first."
+msgstr "La variación de '%s' debe asignarse primero en la función 'fragment'."
+
+msgid ""
+"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation "
+"qualifier."
+msgstr ""
+"Las variaciones con tipo de datos enteros deben declararse con el "
+"calificador de interpolación `flat`."
+
msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
msgstr "Argumentos inválidos para el operador unario '%s': %s."
@@ -13354,6 +14183,12 @@ msgstr "Modo de renderizado duplicado: '%s'."
msgid "Expected data type."
msgstr "Tipo de datos esperado."
+msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders."
+msgstr "Las variaciones no se pueden utilizar en los shaders '%s'."
+
+msgid "Invalid data type for varying."
+msgstr "Tipo de datos inválido para la variación."
+
msgid "Duplicated hint: '%s'."
msgstr "Sugerencia duplicada: '%s'."
@@ -13369,6 +14204,9 @@ msgstr "Modo de filtro duplicado: '%s'."
msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
msgstr "Modo de repetición duplicado: '%s'."
+msgid "Expected constant, function, uniform or varying."
+msgstr "Constante esperada, función, uniforme o variante."
+
msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)."
msgstr "Tipo de constante inválido (los samplers no están permitidos)."
@@ -13412,7 +14250,7 @@ msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
msgstr "El uniform '%s' se ha declarado, pero nunca se ha utilizado."
msgid "The varying '%s' is declared but never used."
-msgstr "La variable '%s' se ha declarado, pero nunca se ha utilizado."
+msgstr "La variación '%s' está declarada, pero nunca se utiliza."
msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
msgstr "La variable local '%s' se ha declarado, pero nunca se ha utilizado."
diff --git a/editor/translations/editor/fr.po b/editor/translations/editor/fr.po
index f05408d47f..f961be511a 100644
--- a/editor/translations/editor/fr.po
+++ b/editor/translations/editor/fr.po
@@ -40,7 +40,7 @@
# Tommy Melançon-Roy <tommel1234@hotmail.com>, 2017-2018.
# Willow <theotimefd@aol.com>, 2018.
# Xananax <xananax@yelostudio.com>, 2017-2018.
-# Perrier Mathis <mathis.perrier73@gmail.com>, 2018, 2022.
+# Perrier Mathis <mathis.perrier73@gmail.com>, 2018, 2022, 2023.
# Ewan Lehnebach <ewan.lehnebach@gmail.com>, 2018.
# Hugo Locurcio <hugo.locurcio@hugo.pro>, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Grigore Antoniuc <grisa181@gmail.com>, 2018.
@@ -121,13 +121,16 @@
# Dricom Dragon <dev@jovian-hersemeule.eu>, 2023.
# t8y <contact@t3y.eu>, 2023.
# Jean-Michel Bernard <jmb462@gmail.com>, 2023.
+# Paul Cordellier <cordellierp@gmail.com>, 2023.
+# Hugo cartier <hugo.toticartier@gmail.com>, 2023.
+# Rémy Lapointe <remy-lapointe@hotmail.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:08+0000\n"
-"Last-Translator: Jean-Michel Bernard <jmb462@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-03 22:23+0000\n"
+"Last-Translator: Rémy Lapointe <remy-lapointe@hotmail.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -135,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Non défini"
@@ -839,6 +842,12 @@ msgstr "Linéaire"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
+msgid "Linear Angle"
+msgstr "Angle Linéaire"
+
+msgid "Cubic Angle"
+msgstr "Angle Cubique"
+
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Limiter l’interpolation de la boucle"
@@ -1088,6 +1097,9 @@ msgstr "Mettre à l'échelle la sélection"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Agrandir/Rétrécir à partir du curseur"
+msgid "Make Easing Selection"
+msgstr "Faire une sélection d'assouplissement"
+
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
@@ -1264,6 +1276,9 @@ msgstr "Depuis le signal :"
msgid "Filter Nodes"
msgstr "Filtrer les nœuds"
+msgid "Go to Source"
+msgstr "Aller à la Source"
+
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "La scène ne comprend pas de script."
@@ -1294,6 +1309,9 @@ msgstr "Arguments supplémentaires :"
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr "Permet d'ignorer les arguments envoyés par l'émetteur du signal."
+msgid "Unbind Signal Arguments:"
+msgstr "Délier les Arguments du Signal :"
+
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Méthode du récepteur :"
@@ -1560,6 +1578,12 @@ msgstr "Pile des appels"
msgid "Stack Trace:"
msgstr "Pile des appels :"
+msgid "Debug session started."
+msgstr "La session de débogage a démarré."
+
+msgid "Debug session closed."
+msgstr "Fermeture de la session de débogage."
+
msgid "Line %d"
msgstr "Ligne %d"
@@ -1602,6 +1626,9 @@ msgstr "Continuer"
msgid "Stack Frames"
msgstr "Pile des appels"
+msgid "Filter Stack Variables"
+msgstr "Filtrer les Variables de la Pile"
+
msgid "Breakpoints"
msgstr "Point d'arrêts"
@@ -1706,6 +1733,12 @@ msgstr "Ouvrir des scènes"
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr "Possesseur de : %s (Total : %d)"
+msgid "Localization remap"
+msgstr "Réaffectation des traductions"
+
+msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
+msgstr "Réaffectation de la traduction pour le chemin '%s' et la langue '%s'."
+
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
@@ -2018,10 +2051,23 @@ msgstr "Ne peut pas commencer par un chiffre."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caractères valides :"
+msgid "Must not collide with an existing engine class name."
+msgstr ""
+"Ne doit pas entrer en conflit avec un nom de classe du moteur existant."
+
+msgid "Must not collide with an existing global script class name."
+msgstr ""
+"Ne dois pas entrer en conflit avec un nom de classe d'un script global "
+"existant."
+
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""
"Ne doit pas être en conflit avec un nom de type existant intégré au moteur."
+msgid "Must not collide with an existing global constant name."
+msgstr ""
+"Ne doit pas entrer en conflit avec un nom de constante globale existante."
+
msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name."
msgstr "Le mot-clé ne peut pas être utilisé comme nom d'Autoload."
@@ -2031,6 +2077,9 @@ msgstr "L'autoload « %s » existe déjà !"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renommer l'AutoLoad"
+msgid "Toggle Autoload Globals"
+msgstr "Activer le Chargement Automatique des variables Globales"
+
msgid "Move Autoload"
msgstr "Déplacer l'AutoLoad"
@@ -2043,6 +2092,9 @@ msgstr "Activer"
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Ré-organiser les AutoLoads"
+msgid "Can't add Autoload:"
+msgstr "Impossible d'ajouter le Chargement Automatique :"
+
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s est un chemin invalide. Le fichier n'existe pas."
@@ -2051,6 +2103,9 @@ msgstr ""
"%s est un chemin invalide. Il n'est pas dans le chemin des ressources "
"(res://)."
+msgid "Add Autoload"
+msgstr "Ajouter le Chargement Automatique"
+
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
@@ -2078,12 +2133,18 @@ msgstr "Navigation"
msgid "XR"
msgstr "XR"
+msgid "RenderingDevice"
+msgstr "AppareilDeRendu"
+
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
+msgid "Text Server: Fallback"
+msgstr "Texte du Serveur : Fallback"
+
msgid "Text Server: Advanced"
msgstr "Serveur de Texte : Avancé"
@@ -2102,14 +2163,33 @@ msgstr "Rendu de police multicanal par champ de distance signée"
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
msgstr "Accés de 3D Nodes et RenderingServer aux fonctionnalités 3D."
+msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
+msgstr "Nœuds de Physique 2D et le PhysicsServer2D."
+
+msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
+msgstr "Nœuds de Physique 3D et le PhysicsServer3D."
+
msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "Navigation, 2D ainsi que 3D."
+msgid "XR (AR and VR)."
+msgstr "RX (RA et RV)."
+
+msgid ""
+"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
+"required)."
+msgstr ""
+"Rendu à partir de l'AppareilDeRendu (si désactivé, un back-end OpenGL est "
+"nécessaire)."
+
msgid ""
"OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
msgstr ""
"Back-end OpenGL (si désactivé, le back-end RenderingDevice est nécessaire)."
+msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
+msgstr "Back-end Vulkan de l'AppareilDeRendu."
+
msgid ""
"Fallback implementation of Text Server\n"
"Supports basic text layouts."
@@ -2139,6 +2219,13 @@ msgstr ""
"Brottli."
msgid ""
+"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text "
+"Server only)."
+msgstr ""
+"Support des polices intelligentes SIL Graphite (uniquement pris en charge "
+"pour le Serveur de Texte Avancé)."
+
+msgid ""
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
msgstr ""
@@ -2146,6 +2233,9 @@ msgstr ""
"par la bibliothèque msdfgen (les polices MSDF pré-rendues peuvent être "
"utilisées même si cette option est désactivée)."
+msgid "General Features:"
+msgstr "Fonctionnalités Générales :"
+
msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr "Options sur le Rendu du Texte et les Polices :"
@@ -2173,18 +2263,36 @@ msgstr "Profil :"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser"
+msgid "Detect from Project"
+msgstr "Détecter à partir d'un Projet"
+
+msgid "Actions:"
+msgstr "Actions :"
+
+msgid "Configure Engine Build Profile:"
+msgstr "Configurer le Profil de Compilation du moteur de jeu :"
+
msgid "Please Confirm:"
msgstr "Veuillez confirmer :"
msgid "Engine Build Profile"
msgstr "Profil de compilation du moteur"
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Charger un Profil"
+
msgid "Export Profile"
msgstr "Profil d'exportation"
+msgid "Forced classes on detect:"
+msgstr "Classes forcées lors de la détection :"
+
msgid "Edit Build Configuration Profile"
msgstr "Modifier le profil de configuration de build"
+msgid "Filter Commands"
+msgstr "Filtrer les Commandes"
+
msgid "Paste Params"
msgstr "Coller les paramètres"
@@ -2206,6 +2314,9 @@ msgstr "[non enregistré]"
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Veuillez sélectionner un répertoire de base en premier."
+msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
+msgstr "Impossible de créer un dossier. Un fichier avec ce nom existe déjà."
+
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Choisir un répertoire"
@@ -2242,6 +2353,9 @@ msgstr "Dock du système de fichiers"
msgid "Import Dock"
msgstr "Dock d'importation"
+msgid "History Dock"
+msgstr "Dock de l'Historique"
+
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permet de visualiser et modifier des scènes 3D."
@@ -2273,6 +2387,11 @@ msgstr ""
"Permet de configurer les paramètres d'importation pour des ressources "
"individuelles. Nécessite le dock Système de fichiers pour fonctionner."
+msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
+msgstr ""
+"Présente une visualisation de l'historique d'annulations de l'éditeur et de "
+"chaque scène."
+
msgid "(current)"
msgstr "(actuel)"
@@ -2375,6 +2494,13 @@ msgstr "Ouvrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier courant"
+msgid "Cannot save file with an empty filename."
+msgstr "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom."
+
+msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer un fichier avec un nom commençant par un point."
+
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -2418,6 +2544,9 @@ msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
msgid "Save a File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
+msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
+msgstr "Ce dossier ajouté aux favoris n'existe plus et va être supprimé."
+
msgid "Go Back"
msgstr "Retourner"
@@ -2478,6 +2607,23 @@ msgstr "Aperçu :"
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
+msgid ""
+"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can "
+"be deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
+"to the system trash or deleted permanently."
+msgstr ""
+"Supprimer les fichiers sélectionnés ? Par sécurité seuls les fichiers et les "
+"répertoires vides peuvent être supprimé à partir d'ici. (Annulation "
+"impossible.)\n"
+"En fonction de la configuration de votre système, les fichiers seront soient "
+"déplacés vers la corbeille du système, soit supprimés définitivement."
+
+msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
+msgstr ""
+"Certaines extensions ont besoin d'un redémarrage de l'éditeur pour prendre "
+"effet."
+
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
@@ -2503,12 +2649,49 @@ msgstr "Importer les ressources de type : %s"
msgid "No return value."
msgstr "Pas de valeur retournée."
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Déprécié"
+
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
+msgid "This method supports a variable number of arguments."
+msgstr "Cette méthode peut prendre un nombre variable d'arguments."
+
+msgid ""
+"This method is called by the engine.\n"
+"It can be overridden to customize built-in behavior."
+msgstr ""
+"Cette méthode est appelée par le moteur de jeu.\n"
+"Elle peut être surchargée pour personnaliser un comportement intégré."
+
+msgid ""
+"This method has no side effects.\n"
+"It does not modify the object in any way."
+msgstr ""
+"Cette méthode n'a pas d'effets de bord.\n"
+"Elle ne modifie l'objet d'aucune manière."
+
+msgid ""
+"This method does not need an instance to be called.\n"
+"It can be called directly using the class name."
+msgstr ""
+"Cette méthode n'a pas besoin d'instanciation afin d'être appelée.\n"
+"Elle peut être appelée en utilisant directement son nom de classe."
+
msgid "Error codes returned:"
msgstr "Codes d'erreur renvoyés :"
+msgid "There is currently no description for this %s."
+msgstr "Il n'y a actuellement pas de description pour ce %s."
+
+msgid ""
+"There is currently no description for this %s. Please help us by "
+"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de description disponible pour cette %s. Aidez-nous en "
+"[color=$color][url=$url]en créant une[/url][/color] !"
+
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
@@ -2541,6 +2724,13 @@ msgstr "Description"
msgid "There is currently no description for this class."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune description pour cette classe."
+msgid ""
+"There is currently no description for this class. Please help us by "
+"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
+msgstr ""
+"Il n'y a actuellement pas de description disponible pour cette classe. S'il "
+"vous plaît, aidez-nous en [color=$color][url=$url]contribuant[/url][/color] !"
+
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Tutoriels en ligne"
@@ -2553,6 +2743,9 @@ msgstr "écrase %s :"
msgid "default:"
msgstr "par défaut :"
+msgid "property:"
+msgstr "Propriété :"
+
msgid "Constructors"
msgstr "Constructeurs"
@@ -2571,6 +2764,9 @@ msgstr "Constantes"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
+msgid "Font Sizes"
+msgstr "Tailles de la Police"
+
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
@@ -2580,9 +2776,19 @@ msgstr "Styles"
msgid "Enumerations"
msgstr "Énumérations"
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotations"
+
msgid "There is currently no description for this annotation."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune description pour cette annotation."
+msgid ""
+"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
+"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de description disponible pour cette annotation. Aidez-nous en "
+"[color=$color][url=$url]en créant une[/url][/color] !"
+
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Description des propriétés"
@@ -2704,6 +2910,23 @@ msgstr ""
msgid "Open Documentation"
msgstr "Ouvrir la documentation"
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "Ajouter un élément aux propriétés du tableau avec le préfix %s."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "Supprimer un élément %d des propriétés du tableau avec le préfix %s."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr ""
+"Déplacer l'élément %d à la position %d dans les propriétés du tableau avec "
+"le préfix %s."
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "Nettoie les propriétés du tableau avec le préfix %s."
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "Redimensionner les propriétés du tableau avec le préfix %s."
+
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Élément %d : %s%d*"
@@ -2713,6 +2936,12 @@ msgstr "Déplacer vers le haut"
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
+msgid "Insert New Before"
+msgstr "Insérer Nouveau Avant"
+
+msgid "Insert New After"
+msgstr "Insérer Nouveau Après"
+
msgid "Clear Array"
msgstr "Vider le tableau"
@@ -2740,6 +2969,9 @@ msgstr "Définir %s"
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Définir plusieurs :"
+msgid "Remove metadata %s"
+msgstr "Supprimer le métadonnée %s"
+
msgid "Pinned %s"
msgstr "Épinglé %s"
@@ -2749,6 +2981,26 @@ msgstr "Désépinglé %s"
msgid "Add metadata %s"
msgstr "Ajouter métadonnée %s"
+msgid "Metadata name can't be empty."
+msgstr "Un nom de métadonnée ne peut être vide."
+
+msgid "Metadata name must be a valid identifier."
+msgstr "Un nom de métadonnée doit être un identifiant valide."
+
+msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
+msgstr "Une métadonnée avec le nom « %s » existe déjà."
+
+msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
+msgstr ""
+"Les noms commençant par _ sont réservés pour les métadonnées de l'éditeur "
+"seulement."
+
+msgid "Metadata name is valid."
+msgstr "Le nom de la métadonnée est valide."
+
+msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
+msgstr "Ajouter une Propriété Métadonnée pour \"%s\""
+
msgid "Copy Value"
msgstr "Copier la valeur"
@@ -2758,6 +3010,18 @@ msgstr "Coller la valeur"
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Copier le chemin de la propriété"
+msgid "Select existing layout:"
+msgstr "Sélectionner la disposition existante"
+
+msgid "Changed Locale Language Filter"
+msgstr "Changement du filtre des langues"
+
+msgid "Changed Locale Script Filter"
+msgstr "Changement du filtre de script de la langue"
+
+msgid "Changed Locale Country Filter"
+msgstr "Changement du filtre de pays de la langue"
+
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "Mode de filtrage des langues modifié"
@@ -2779,6 +3043,10 @@ msgstr "Modifier les filtres"
msgid "Language:"
msgstr "Langage :"
+msgctxt "Locale"
+msgid "Script:"
+msgstr "Script :"
+
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
@@ -2795,12 +3063,39 @@ msgstr "Pays"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
+msgid "Filter Messages"
+msgstr "Filtrer les Messages"
+
msgid "Clear Output"
msgstr "Effacer la sortie"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copier la sélection"
+msgid ""
+"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
+msgstr ""
+"Regroupe les messages identiques en une seule entrée du journal. Montre le "
+"nombre d’occurrences."
+
+msgid "Focus Search/Filter Bar"
+msgstr "Centrer sur la barre de recherche/filtrage"
+
+msgid "Toggle visibility of standard output messages."
+msgstr "Activer / désactiver la visibilité des messages standards en sortie."
+
+msgid "Toggle visibility of errors."
+msgstr "Activer / désactiver la visibilité des erreurs."
+
+msgid "Toggle visibility of warnings."
+msgstr "Activer / désactiver la visibilité des avertissements."
+
+msgid "Toggle visibility of editor messages."
+msgstr "Activer / désactiver la visibilité des messages d'erreur."
+
+msgid "Native Shader Source Inspector"
+msgstr "Inspecteur de source de Shader Natif"
+
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle Fenêtre"
@@ -2835,6 +3130,13 @@ msgstr ""
"Cette ressource ne peut pas être sauvegardée parce qu’elle n'appartient pas "
"à la scène éditer. Soyez sûr qu'elle soit unique."
+msgid ""
+"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
+"it unique first."
+msgstr ""
+"Cette ressource ne peut pas être sauvegardée parce qu’elle a été importée "
+"d'un autre fichier. Soyez sûr qu'elle soit unique."
+
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Enregistrer la ressource sous…"
@@ -2847,9 +3149,21 @@ msgstr "Format de fichier demandé inconnu :"
msgid "Error while saving."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement."
+msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s ». Le fichier a pu être déplacé ou supprimé."
+
+msgid "Error while parsing file '%s'."
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier « %s »."
+
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
msgstr "Le fichier de scène '%s' paraît être invalide/corrompu."
+msgid "Missing file '%s' or one its dependencies."
+msgstr "Le fichier « %s » ou une de ses dépendances est manquant."
+
+msgid "Error while loading file '%s'."
+msgstr "Erreur lors du chargement du fichier « %s »."
+
msgid "Saving Scene"
msgstr "Enregistrement de la scène"
@@ -2863,6 +3177,14 @@ msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sans une arborescence racine."
msgid ""
+"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
+"Please resolve it and then attempt to save again."
+msgstr ""
+"Cette scène ne peut pas être enregistrée du fait d'une inclusion d'instance "
+"cyclique.\n"
+"Veuillez résoudre ce problème et tenter à nouveau d'enregistrer la scène."
+
+msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
@@ -2909,6 +3231,9 @@ msgstr "Nom de la disposition non trouvé !"
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Disposition par défaut remise à ses paramètres de base."
+msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
+msgstr "Cet objet est signalé comme en lecture seule, il n'est pas modifiable."
+
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
@@ -2920,12 +3245,32 @@ msgstr ""
"comprendre le processus."
msgid ""
+"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
+"Changes to it must be made inside the original scene."
+msgstr ""
+"Cette ressource appartient à une scène qui a été instanciée ou héritée.\n"
+"Les modifications doivent être effectuées dans la scène d'origine."
+
+msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Cette ressource a été importée, elle n'est donc pas modifiable. Modifiez ses "
"paramètres dans le panneau d'importation et réimportez-la ensuite."
+msgid ""
+"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
+"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
+"understand this workflow."
+msgstr ""
+"Cette scène a été importée, les modifications ne seront donc pas "
+"conservées.\n"
+"L'instanciation ou l'héritage de cette scène permettra d'y apporter des "
+"modifications.\n"
+"Veuillez lire la documentation concernant l'importation des scènes afin de "
+"mieux comprendre ce processus."
+
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Les modifications risquent d'être perdues !"
@@ -2956,6 +3301,9 @@ msgstr "Il n'y a pas de scène définie pour être lancée."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Enregistrer la scène avant de l'exécuter..."
+msgid "Could not start subprocess(es)!"
+msgstr "Impossible de démarrer le(s) sous-processus !"
+
msgid "Reload the played scene."
msgstr "Recharger la scène jouée."
@@ -2983,9 +3331,15 @@ msgstr "Ouvrir un script rapidement…"
msgid "Save & Reload"
msgstr "Sauvegarder & Recharger"
+msgid "Save modified resources before reloading?"
+msgstr "Sauvegarder les modifications modifiées avant de les recharger ?"
+
msgid "Save & Quit"
msgstr "Sauvegarder & fermer"
+msgid "Save modified resources before closing?"
+msgstr "Sauvegarder les ressources modifiées avant de fermer ?"
+
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr "Sauvegarder les modifications dans '%s' avant de recharger ?"
@@ -3021,12 +3375,30 @@ msgstr "Impossible d'annuler quand les boutons de la souris sont pressés."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Rien à annuler."
+msgid "Global Undo: %s"
+msgstr "Annulation Globale : %s"
+
+msgid "Remote Undo: %s"
+msgstr "Annulation Distante : %s"
+
+msgid "Scene Undo: %s"
+msgstr "Annulation de la Scene : %s"
+
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Impossible de rétablir quand les boutons de la souris sont pressés."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Rien à rétablir."
+msgid "Global Redo: %s"
+msgstr "Refaire au niveau Global : %s"
+
+msgid "Remote Redo: %s"
+msgstr "Refaire à distance : %s"
+
+msgid "Scene Redo: %s"
+msgstr "Refaire au niveau de la scène : %s"
+
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Impossible de recharger une scène qui n'a jamais été sauvegardée."
@@ -3210,6 +3582,9 @@ msgstr "Panoramique de vue"
msgid "Dock Position"
msgstr "Position du dock"
+msgid "Make Floating"
+msgstr "Faire un Flottant"
+
msgid "Add a new scene."
msgstr "Ajouter une nouvelle scène."
@@ -3231,6 +3606,18 @@ msgstr "Aller à la scène ouverte précédemment."
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier le texte"
+msgid "Next Scene Tab"
+msgstr "Prochain Onglet de Scène"
+
+msgid "Previous Scene Tab"
+msgstr "Précédent Onglet de Scène"
+
+msgid "Focus FileSystem Filter"
+msgstr "Focus sur le filtre du système de fichiers"
+
+msgid "Command Palette"
+msgstr "Palette de commandes"
+
msgid "New Scene"
msgstr "Nouvelle scène"
@@ -3249,6 +3636,9 @@ msgstr "Fichiers récents"
msgid "Save Scene"
msgstr "Enregistrer la scène"
+msgid "Export As..."
+msgstr "Exporter sous..."
+
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary…"
@@ -3270,6 +3660,12 @@ msgstr "Paramètres du projet"
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de version"
+msgid "Create Version Control Metadata"
+msgstr "Créer des métadonnées de contrôle de version"
+
+msgid "Version Control Settings"
+msgstr "Paramètres de contrôle de version"
+
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
@@ -3279,6 +3675,9 @@ msgstr "Installer un modèle de compilation Android..."
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de données utilisateur"
+msgid "Customize Engine Build Configuration..."
+msgstr "Personnaliser la configuration de la construction du moteur..."
+
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
@@ -3328,6 +3727,9 @@ msgstr "Gérer les fonctionnalités de l'éditeur..."
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Gérer les modèles d'exportation..."
+msgid "Configure FBX Importer..."
+msgstr "Configurer l'importateur FBX..."
+
msgid "Help"
msgstr "Aide"
@@ -3355,18 +3757,66 @@ msgstr "À propos de Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Soutenir le développement de Godot"
+msgid "Run the project's default scene."
+msgstr "Exécuter la scène par défaut du projet."
+
msgid "Run Project"
msgstr "Lancer le projet"
+msgid "Pause the running project's execution for debugging."
+msgstr "Mettre en pause l'exécution du projet en cours pour le débogage."
+
+msgid "Pause Running Project"
+msgstr "Suspendre le projet en cours d’exécution"
+
+msgid "Stop the currently running project."
+msgstr "Arrêter le projet en cours."
+
+msgid "Stop Running Project"
+msgstr "Arrêter l'exécution du projet"
+
+msgid "Run the currently edited scene."
+msgstr "Exécuter la scène en cours d'édition."
+
+msgid "Run Current Scene"
+msgstr "Exécuter la scène actuelle"
+
+msgid "Run a specific scene."
+msgstr "Exécuter une scène spécifique."
+
+msgid "Run Specific Scene"
+msgstr "Exécuter scène spécifique"
+
+msgid ""
+"Enable Movie Maker mode.\n"
+"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
+"recorded to a video file."
+msgstr ""
+"Activer le mode Movie Maker.\n"
+"Le projet s'exécutera à IPS stable et les sorties vidéo et audio seront "
+"enregistrées dans un fichier vidéo."
+
msgid "Choose a renderer."
msgstr "Choisir un moteur de rendu."
+msgid "Forward+"
+msgstr "Forward+"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobile"
+
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
+msgid "Changing the renderer requires restarting the editor."
+msgstr "Changer de renderer nécessite le redémarrage de l'éditeur."
+
msgid "Update Continuously"
msgstr "Mise à jour continue"
+msgid "Update When Changed"
+msgstr "Mise à jour lors de changements"
+
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Cacher l'indicateur d'activité"
@@ -3379,6 +3829,9 @@ msgstr "Inspecteur"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Développez le panneau inférieur"
@@ -3399,6 +3852,27 @@ msgstr "Gérer les modèles"
msgid "Install from file"
msgstr "Installer depuis un fichier"
+msgid "Select Android sources file"
+msgstr "Sélectionner un fichier source Android"
+
+msgid ""
+"This will set up your project for gradle Android builds by installing the "
+"source template to \"res://android/build\".\n"
+"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
+"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
+"Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, "
+"the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export "
+"preset."
+msgstr ""
+"Ceci configurera votre projet pour des compilations Android Gradle en "
+"installant le modèle source dans \"res://android/build\".\n"
+"Vous pouvez ensuite appliquer des modifications et créer votre propre APK "
+"personnalisé à l'export (ajout de modules, modification du fichier "
+"AndroidManifest.xml, etc.).\n"
+"Notez que pour faire des compilations personnalisées au lieu d'utiliser des "
+"APKs préconstruits, l'option \"Use Gradle Build\" doit être activée dans les "
+"options d'export Android."
+
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
@@ -3494,6 +3968,9 @@ msgstr "Modifier le Plugin"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Extensions installées :"
+msgid "Create New Plugin"
+msgstr "Créer un nouveau plugin"
+
msgid "Version"
msgstr "Version"
@@ -3509,6 +3986,9 @@ msgstr "Modifier le texte :"
msgid "On"
msgstr "Activé"
+msgid "Renaming layer %d:"
+msgstr "Renommer le calque %d :"
+
msgid "No name provided."
msgstr "Aucun nom renseigné."
@@ -3521,12 +4001,33 @@ msgstr "Bit %d, valeur %d"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Renommer le calque"
+
+msgid "Layer %d"
+msgstr "Calque %d"
+
+msgid "No Named Layers"
+msgstr "Aucun Calque Nommé"
+
+msgid "Edit Layer Names"
+msgstr "Éditer les Noms des Calques"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vide>"
+
+msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
+msgstr "Euler temporaire susceptible d'être modifié implicitement !"
+
msgid "Assign..."
msgstr "Assigner..."
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID invalide"
+msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
+msgstr "Récursion détectée, impossible d'assigner la ressource à la propriété."
+
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
@@ -3552,6 +4053,9 @@ msgstr "Choisissez un Viewport"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Le nœud sélectionné n'est pas un Viewport !"
+msgid "(Nil) %s"
+msgstr "(Nul) %s"
+
msgid "%s (size %s)"
msgstr "%s (taille %s)"
@@ -3561,6 +4065,12 @@ msgstr "Taille :"
msgid "Remove Item"
msgstr "Supprimer l'item"
+msgid "Dictionary (Nil)"
+msgstr "Dictionnaire (Nul)"
+
+msgid "Dictionary (size %d)"
+msgstr "Dictionnaire (taille %d)"
+
msgid "New Key:"
msgstr "Nouvelle Clé :"
@@ -3570,6 +4080,15 @@ msgstr "Nouvelle Valeur :"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Ajouter une paire clé/valeur"
+msgid "Localizable String (Nil)"
+msgstr "Chaîne de caractères localisable"
+
+msgid "Localizable String (size %d)"
+msgstr "Chaîne de caractères localisable (taille %d)"
+
+msgid "Add Translation"
+msgstr "Ajouter une traduction"
+
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
@@ -3580,9 +4099,15 @@ msgstr ""
msgid "Quick Load"
msgstr "Chargement Rapide"
+msgid "Inspect"
+msgstr "Inspecter"
+
msgid "Make Unique"
msgstr "Rendre unique"
+msgid "Make Unique (Recursive)"
+msgstr "Rendre unique (récursivement)"
+
msgid "Convert to %s"
msgstr "Convertir vers %s"
@@ -3595,6 +4120,15 @@ msgstr "Nouveau script"
msgid "Extend Script"
msgstr "Hériter d'un script"
+msgid "New Shader"
+msgstr "Nouveau Shader"
+
+msgid "No Remote Debug export presets configured."
+msgstr "Pas de préréglages d'exportation de débogage à distance configurés."
+
+msgid "Remote Debug"
+msgstr "Débogage distant"
+
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
@@ -3612,6 +4146,18 @@ msgstr "Écrivez votre code dans la méthode _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Il y a déjà une scène éditée."
+msgid ""
+"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
+msgstr ""
+"Échec de l'exécution du script éditeur, auriez vous oublié de redéfinir la "
+"méthode « _run » ?"
+
+msgid "Edit Built-in Action"
+msgstr "Modifier action intégrée"
+
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Modifier raccourci"
+
msgid "Common"
msgstr "Commun"
@@ -3621,6 +4167,9 @@ msgstr "Paramètres de l'éditeur"
msgid "General"
msgstr "Général"
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Paramètres de filtre"
+
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "L'éditeur doit être redémarré pour que les changements prennent effet."
@@ -3646,6 +4195,15 @@ msgstr "Afficher les notifications."
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Passer sous silence les notifications."
+msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
+msgstr "Stick gauche direction gauche, Joystick 0 direction gauche"
+
+msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right"
+msgstr "Stick droit direction gauche, Joystick 0 direction droite"
+
+msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up"
+msgstr "Stick gauche direction haut, Joystick 0 direction haut"
+
msgid "All Devices"
msgstr "Tous les périphérique"
@@ -4435,6 +4993,9 @@ msgstr ""
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
+msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
+msgstr "Label Clé (Unicode, Insensible à la Casse)"
+
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Impossible de charger la ressource."
@@ -4939,6 +5500,9 @@ msgstr "La transition existe !"
msgid "To"
msgstr "À"
+msgid "Add Node and Transition"
+msgstr "Ajouter un nœud et une transition"
+
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"
@@ -4967,6 +5531,17 @@ msgstr "Nœud supprimé"
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transition supprimée"
+msgid ""
+"Select and move nodes.\n"
+"RMB: Add node at position clicked.\n"
+"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a "
+"new node if you select an area without nodes."
+msgstr ""
+"Sélectionne et déplace les nœuds.\n"
+"Clic droit : Ajouter un nœud à la position cliquée.\n"
+"Shift + Clic gauche + Glisser : Connecte le nœud sélectionné avec un autre "
+"nœud ou crée un nouveau nœud si la sélection n'en présente pas un."
+
msgid "Create new nodes."
msgstr "Créer de nouveaux nœuds."
@@ -4976,18 +5551,27 @@ msgstr "Connecter des nœuds."
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Grouper le(s) nœud(s) sélectionné(s)"
+msgid "Ungroup Selected Node"
+msgstr "Dégrouper le nœud sélectionné"
+
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Supprimer le nœud sélectionné ou la transition."
msgid "Transition:"
msgstr "Transition :"
+msgid "New Transitions Should Auto Advance"
+msgstr "Les Nouvelles Transitions Devraient Être en Auto Advance"
+
msgid "Play Mode:"
msgstr "Mode d'exécution :"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la selection"
+msgid "Delete All"
+msgstr "Tout supprimer"
+
msgid "Root"
msgstr "Racine"
@@ -5163,6 +5747,9 @@ msgstr "Fichier ZIP de données"
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr "Aperçu audio lecture/pause"
+msgid "Clear mappings in current group."
+msgstr "Supprimer les mappages dans le groupe actuel."
+
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
@@ -5365,6 +5952,12 @@ msgstr "Cliquer pour changer le pivot de rotation de l'objet."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode navigation"
+msgid ""
+"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser le raccourci vue panoramique (espace par défaut) "
+"dans n'importe quel mode."
+
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Mode Règle"
@@ -5596,6 +6189,19 @@ msgstr "Étendu à Droite"
msgid "Full Rect"
msgstr "Rectangle complet"
+msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
+msgstr ""
+"Certains parents des nœuds sélectionnés ne supportent pas l'option étendre."
+
+msgid "Align with Expand"
+msgstr "Aligner avec Étendre"
+
+msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
+msgstr "Changer les ancrages, les offsets, la direction de croissance"
+
+msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
+msgstr "Changer les ancrages, les offsets (conserver le ratio)"
+
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Charger Masque d'Émission"
@@ -8556,6 +9162,9 @@ msgstr "Modifier la propriété visuelle :"
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Mode Visual Shader changé"
+msgid "Bake VoxelGI"
+msgstr "Calcul de VoxelGI"
+
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas."
@@ -9622,6 +10231,9 @@ msgstr "Commencer le précalcul"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Le nom de classe ne peut pas être un mot-clé réservé"
+msgid "Class name must be a valid identifier"
+msgstr "Le nom de la classe doit être un identifiant valide"
+
msgid "Build Solution"
msgstr "Compiler la solution"
@@ -10638,8 +11250,76 @@ msgstr ""
"Rien n'est visible car les maillages n'ont pas été assignés au tirage des "
"passes."
+msgid "Projector texture only works with shadows active."
+msgstr ""
+"La texture du projecteur fonctionne uniquement avec les ombres actives."
+
+msgid ""
+"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend "
+"yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Les textures de projecteur ne sont pas encore supportées quand elles "
+"utilisent le GL Compatibility backend. Le support sera ajouté dans une "
+"prochaine publication."
+
+msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
+msgstr ""
+"Un SpotLight3D avec un angle supérieur à 90 degrés ne peut pas projeter "
+"d'ombres."
+
+msgid "Finding meshes, lights and probes"
+msgstr "Recherche de maillages, de lumières et de sondes"
+
+msgid "Preparing geometry %d/%d"
+msgstr "Préparation de la géométrie %d/%d"
+
msgid "Creating probes"
-msgstr "Création d'un maillage de contour"
+msgstr "Création de sondes"
+
+msgid "Creating probes from mesh %d/%d"
+msgstr "Création de sondes à partir du mesh %d/%d"
+
+msgid "Preparing Lightmapper"
+msgstr "Préparation du Mappeur de Lumière"
+
+msgid "Preparing Environment"
+msgstr "Préparation de l'Environnement"
+
+msgid "Generating Probe Volumes"
+msgstr "Génération des Volumes de Sondes"
+
+msgid "Generating Probe Acceleration Structures"
+msgstr "Génération des Structures d’Accélération de la Sonde"
+
+msgid ""
+"NavigationLink3D start position should be different than the end position to "
+"be useful."
+msgstr ""
+"La position de départ de NavigationLink3D doit être différent de la position "
+"de fin pour être utile."
+
+msgid ""
+"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
+"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n"
+"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
+msgstr ""
+"Le Masque de Pré-Calcul n'a pas de bit activé, ce qui veut dire que pré-"
+"calculer ne produira pas de mesh occluder pour ce OccluderInstance3D.\n"
+"Pour résoudre cela, activez au moins un bit dans la propriété du Masque de "
+"Pré-Calcul."
+
+msgid ""
+"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
+msgstr ""
+"Ce nœud ne peut pas interagir avec d'autres objets, sauf si une Shape3D est "
+"assignée."
+
+msgid ""
+"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
+"reported."
+msgstr ""
+"ShapeCast3D ne supporte pas les ConcavePolygonShape3D. Les collisions ne "
+"seront pas reportées."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Ce corps sera ignoré jusqu'à ce que vous définissiez un maillage."
@@ -10733,9 +11413,6 @@ msgstr ""
"réglé sur \"Ignorer\". Pour résoudre ce problème, réglez le filtre de la "
"souris sur \"Stop\" ou \"Pass\"."
-msgid "Theme Overrides"
-msgstr "Redéfinitions de thème"
-
msgid "Alert!"
msgstr "Alerte !"
@@ -10917,6 +11594,9 @@ msgstr "Un '%s' ou '%s' est attendu."
msgid "Redefinition of '%s'."
msgstr "Redéfinition de '%s'."
+msgid "Unknown directive."
+msgstr "Instruction inconnue."
+
msgid "Invalid argument name."
msgstr "Nom d'argument invalide."
@@ -10926,9 +11606,24 @@ msgstr "Condition manquante."
msgid "Condition evaluation error."
msgstr "Erreur d'évaluation de la condition."
+msgid "Invalid else."
+msgstr "Else invalide."
+
+msgid "Invalid endif."
+msgstr "Endif invalide."
+
+msgid "Invalid ifdef."
+msgstr "Ifdef invalide."
+
+msgid "Invalid ifndef."
+msgstr "Ifndef invalide."
+
msgid "Shader include file does not exist: "
msgstr "Le fichier appelé par \"include\" dans le shader n'existe pas : "
+msgid "Invalid undef."
+msgstr "Undef invalide."
+
msgid "Macro expansion limit exceeded."
msgstr "Limite d'expansion de macro dépassée."
diff --git a/editor/translations/editor/gl.po b/editor/translations/editor/gl.po
index cb5251143a..65e4d9e5cc 100644
--- a/editor/translations/editor/gl.po
+++ b/editor/translations/editor/gl.po
@@ -7,23 +7,117 @@
# PokeGalaico <abloodyfreaks@gmail.com>, 2021.
# Kkai <kaieltroll@gmail.com>, 2021.
# davidrogel <david.rogel.pernas@icloud.com>, 2021.
+# David Salcas <davisalcas@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-12 21:32+0000\n"
-"Last-Translator: davidrogel <david.rogel.pernas@icloud.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 22:43+0000\n"
+"Last-Translator: David Salcas <davisalcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgid "Physical"
+msgstr "Físico"
+
+msgid "Left Mouse Button"
+msgstr "Botón Esquerdo do Rato"
+
+msgid "Right Mouse Button"
+msgstr "Botón Dereito do Rato"
+
+msgid "Middle Mouse Button"
+msgstr "Botón Central do Rato"
+
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Roda do Rato Cara Arriba"
+
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Roda do Rato Cara Abaixo"
+
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Roda do Rato Cara a Esquerda"
+
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Roda do Rato Cara a Dereita"
+
+msgid "Mouse Thumb Button 1"
+msgstr "Botón do Rato Polgar 1"
+
+msgid "Mouse Thumb Button 2"
+msgstr "Botón do Rato Polgar 2"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobre clic"
+
+msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
+msgstr "Movemento do rato na posición (%s) con velocidade (%s)"
+
+msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
+msgstr "Eixe X da Panca Esquerda, Eixe X do Joystick 0"
+
+msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
+msgstr "Eixe Y da Panca Esquerda, Eixe Y do Joystick 0"
+
+msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
+msgstr "Eixe X da Panca Dereita, Eixe X do Joystick 1"
+
+msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
+msgstr "Eixe Y da Panca Dereita, Eixe Y do Joystick 1"
+
+msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
+msgstr "Eixe X do Joystick 2, Gatillo Esquerdo, Sony L2, Xbox LT"
+
+msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
+msgstr "Eixe Y do Joystick 2, Gatillo Dereito, Sony R2, Xbox RT"
+
+msgid "Joystick 3 X-Axis"
+msgstr "Eixe X do Joystick 3"
+
+msgid "Joystick 3 Y-Axis"
+msgstr "Eixe Y do Joystick 3"
+
+msgid "Joystick 4 X-Axis"
+msgstr "Eixe X do Joystick 4"
+
+msgid "Joystick 4 Y-Axis"
+msgstr "Eixe Y do Joystick 4"
+
+msgid "Unknown Joypad Axis"
+msgstr "Eixe do Joypad Descoñecido"
+
+msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
+msgstr "Movemento do Joypad no Eixe (%s) con valor %.2f"
+
+msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
+msgstr "Acción Inferior, Sony Cruz, Xbox A, Nintendo B"
+
+msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+msgstr "Acción Dereita, Sony Círculo, Xbox B, Nintendo A"
+
+msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
+msgstr "Acción Esquerda, Sony Cadrado, Xbox X, Nintendo Y"
+
+msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
+msgstr "Acción Superior, Sony Triángulo, Xbox Y, Nintendo X"
+
+msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
+msgstr "Atrás, Sony Select, Xbox Atrás, Nintendo -"
+
+msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
+msgstr "Guía, Sony PS, Xbox Inicio"
+
msgid "Select"
msgstr "Elixir"
diff --git a/editor/translations/editor/id.po b/editor/translations/editor/id.po
index b19b37b3ec..07ac1419d4 100644
--- a/editor/translations/editor/id.po
+++ b/editor/translations/editor/id.po
@@ -43,13 +43,15 @@
# Muhammad Zainal Abidin <eviepk12@gmail.com>, 2022.
# adfriz <aditiyaafrizal2@gmail.com>, 2023.
# Taufiq Rahman <pxpiksy@gmail.com>, 2023.
+# Muhammad Azri Fatihah Susanto <muhammad.azri.f.s@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-09 09:37+0000\n"
-"Last-Translator: zephyroths <ridho.hikaru@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 19:23+0000\n"
+"Last-Translator: Muhammad Azri Fatihah Susanto <muhammad.azri.f.s@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/id/>\n"
"Language: id\n"
@@ -57,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Batal disetel"
@@ -1618,6 +1620,9 @@ msgstr ""
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Mengimpor ulang Aset"
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperimental"
+
msgid "Top"
msgstr "Atas"
@@ -1642,8 +1647,11 @@ msgstr "Properti"
msgid "default:"
msgstr "baku:"
+msgid "Constructors"
+msgstr "Konstruktor"
+
msgid "Operators"
-msgstr "Operato."
+msgstr "Operator"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Properti Tema"
diff --git a/editor/translations/editor/it.po b/editor/translations/editor/it.po
index e0c4f2eb2e..95e2a6d821 100644
--- a/editor/translations/editor/it.po
+++ b/editor/translations/editor/it.po
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-21 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Mirko <miknsop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n"
@@ -9716,6 +9716,10 @@ msgstr "Maiusc: Disegna una linea."
msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
msgstr "Shift+Ctrl: Disegna un rettangolo."
+msgctxt "Tool"
+msgid "Line"
+msgstr "Riga"
+
msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile."
msgstr ""
"In alternativa, tenere premuto Ctrl con altri strumenti per prelevare un "
@@ -14304,3 +14308,6 @@ msgstr "Previsto un identificatore o una \"[\"."
msgid "Empty structs are not allowed."
msgstr "Gli struct vuoti sono vietati."
+
+msgid "The function '%s' is declared but never used."
+msgstr "La funzione '%s' è dichiarata ma mai utilizzata."
diff --git a/editor/translations/editor/ko.po b/editor/translations/editor/ko.po
index 8eb7b18d99..09bb689cb9 100644
--- a/editor/translations/editor/ko.po
+++ b/editor/translations/editor/ko.po
@@ -45,13 +45,15 @@
# 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2023.
# nulta <un5450@naver.com>, 2023.
# jaehun choe <jayden.choe@gmail.com>, 2023.
+# 설동훈 <tjfehdgns@gmail.com>, 2023.
+# Rocream <kbg4660@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-05 01:38+0000\n"
-"Last-Translator: jaehun choe <jayden.choe@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-01 13:00+0000\n"
+"Last-Translator: Rocream <kbg4660@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "설정 해제"
@@ -844,6 +846,9 @@ msgstr "복사할 트랙 선택"
msgid "Select All/None"
msgstr "모두 선택/해제"
+msgid "Animation Change Keyframe Time"
+msgstr "애니메이션 키 프레임 시간 바꾸기"
+
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "오디오 트랙 클립 추가"
@@ -866,6 +871,10 @@ msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d개 일치"
+msgid "%d of %d match"
+msgid_plural "%d of %d matches"
+msgstr[0] "%d 중 %d 일치"
+
msgid "Match Case"
msgstr "대소문자 구분"
@@ -2080,7 +2089,7 @@ msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "애셋 (다시) 가져오는 중"
msgid "Experimental"
-msgstr "실험적"
+msgstr "실험적인"
msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr "이 메서드는 다양한 인수를 지원합니다."
@@ -5988,6 +5997,9 @@ msgstr "오버드로 표시"
msgid "Display Unshaded"
msgstr "셰이더 없음 표시"
+msgid "Normal Buffer"
+msgstr "방출 소스:"
+
msgid "View Environment"
msgstr "환경 보기"
@@ -7412,6 +7424,9 @@ msgstr "수평으로 뒤집기"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "수직으로 뒤집기"
+msgid "Tiles"
+msgstr "타일"
+
msgid "Yes"
msgstr "예"
@@ -9552,9 +9567,6 @@ msgstr ""
"보이지 않습니다. 해결하려면 Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세"
"요."
-msgid "Theme Overrides"
-msgstr "테마 오버라이드"
-
msgid "Alert!"
msgstr "경고!"
diff --git a/editor/translations/editor/pl.po b/editor/translations/editor/pl.po
index 554f964283..bd4655ceab 100644
--- a/editor/translations/editor/pl.po
+++ b/editor/translations/editor/pl.po
@@ -76,12 +76,13 @@
# Marcin Sokołowski <sokolekster@gmail.com>, 2023.
# Jakub Marcowski <chubercikbattle@gmail.com>, 2023.
# "Janusz G." <400@poczta.fm>, 2023.
+# Michał Biernat <michalbiernat@windowslive.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-28 01:38+0000\n"
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pl/>\n"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Wymaż"
@@ -220,16 +221,16 @@ msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox udostępnij, PS5 mikrofon, Nintendo zrzut"
msgid "Xbox Paddle 1"
-msgstr "Xbox paletka 1"
+msgstr "Xbox łopatka 1"
msgid "Xbox Paddle 2"
-msgstr "Xbox paletka 2"
+msgstr "Xbox łopatka 2"
msgid "Xbox Paddle 3"
-msgstr "Xbox paletka 3"
+msgstr "Xbox łopatka 3"
msgid "Xbox Paddle 4"
-msgstr "Xbox paletka 4"
+msgstr "Xbox łopatka 4"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 panel dotykowy"
@@ -454,7 +455,7 @@ msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości \"%s\" węzła %s"
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
-msgstr "Niepoprawny nazwany indeks \"%s\" dla bazowego typu %s"
+msgstr "Niepoprawnie nazwany indeks \"%s\" dla bazowego typu %s"
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Niepoprawne argumenty do utworzenia \"%s\""
@@ -578,19 +579,19 @@ msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Uczyń uchwyty zrównoważonymi"
msgid "Make Handles Mirrored"
-msgstr "Uczyń uchwyty odbitymi"
+msgstr "Uczyń uchwyty lustrzanymi"
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "Uczyń uchwyty zrównoważonymi (automatyczne styczne)"
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
-msgstr "Uczyń uchwyty odbitymi (automatyczne styczne)"
+msgstr "Uczyń uchwyty lustrzanymi (automatyczne styczne)"
msgid "Add Bezier Point"
-msgstr "Dodaj punkt krzywej Beziera"
+msgstr "Dodaj punkt krzywej Béziera"
msgid "Move Bezier Points"
-msgstr "Przesuń punkty krzywej Beziera"
+msgstr "Przesuń punkty krzywej Béziera"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animacja duplikuj klucze"
@@ -734,7 +735,7 @@ msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
-msgstr "(Nieprawidłowy, oczekiwano typ: %s)"
+msgstr "(Nieprawidłowy, oczekiwano typu: %s)"
msgid "Easing:"
msgstr "Łagodne wejście-wyjście:"
@@ -746,16 +747,16 @@ msgid "Out-Handle:"
msgstr "Uchwyt zew.:"
msgid "Handle mode: Free\n"
-msgstr "Tryb uchwytów: swobodne\n"
+msgstr "Tryb uchwytów: swobodny\n"
msgid "Handle mode: Linear\n"
-msgstr "Tryb uchwytów: liniowe\n"
+msgstr "Tryb uchwytów: liniowy\n"
msgid "Handle mode: Balanced\n"
-msgstr "Tryb uchwytów: zrównoważone\n"
+msgstr "Tryb uchwytów: zrównoważony\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
-msgstr "Tryb uchwytów: odbite\n"
+msgstr "Tryb uchwytów: lustrzany\n"
msgid "Stream:"
msgstr "Strumień:"
@@ -806,7 +807,7 @@ msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Zawiń pętlę interpolacji"
msgid "Insert Key"
-msgstr "Wprowadź klucz"
+msgstr "Wstaw klucz"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikuj klucz(e)"
@@ -897,10 +898,10 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Nie da się dodać nowej ścieżki bez korzenia"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
-msgstr "Nieprawidłowa ścieżka dla Beziera (brak odpowiednich podwłaściwości)"
+msgstr "Nieprawidłowa ścieżka dla Béziera (brak odpowiednich podwłaściwości)"
msgid "Add Bezier Track"
-msgstr "Dodaj ścieżkę krzywej Beziera"
+msgstr "Dodaj ścieżkę krzywej Béziera"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Ścieżka jest nieprawidłowa, więc nie można wstawić klucza."
@@ -948,7 +949,7 @@ msgid "Methods"
msgstr "Metody"
msgid "Bezier"
-msgstr "Bezier"
+msgstr "Bézier"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Utwórz klatki kluczowe wygładzania"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
-"Ta opcja nie działa dla edycji Beziera, ponieważ jest to tylko jedna ścieżka."
+"Ta opcja nie działa dla edycji Béziera, ponieważ jest to tylko jedna ścieżka."
msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "Animacja dodaj klatki kluczowe RESET"
@@ -1005,7 +1006,7 @@ msgid "Imported Scene"
msgstr "Importowana scena"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
-msgstr "Przełącz między edytorem krzywych beziera i edytorem ścieżki."
+msgstr "Przełącz między edytorem krzywych béziera i edytorem ścieżki."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Pokaż tylko ścieżki z węzłów zaznaczonych w drzewie."
@@ -1074,7 +1075,7 @@ msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Wybierz węzeł do animowania:"
msgid "Use Bezier Curves"
-msgstr "Użyj krzywych Beziera"
+msgstr "Użyj krzywych Béziera"
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Utwórz ścieżki RESET"
@@ -2566,7 +2567,7 @@ msgid "Deprecated"
msgstr "Przestarzałe"
msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperymentalne"
+msgstr "Eksperymentalny"
msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr "Ta metoda wspiera zmienną liczbę argumentów."
@@ -2822,6 +2823,22 @@ msgstr ""
msgid "Open Documentation"
msgstr "Otwórz dokumentację"
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "Dodaj element do tablicy właściwości z przedrostkiem %s."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "Usuń element %d z tablicy właściwości z przedrostkiem %s."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr ""
+"Przesuń element %d na pozycję %d w tablicy właściwości z przedrostkiem %s."
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "Wyczyść tablicę właściwości z przedrostkiem %s."
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "Zmień rozmiar tablicy właściwości z przedrostkiem %s."
+
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Element %d: %s%d*"
@@ -4627,6 +4644,23 @@ msgstr "Zarządzaj szablonami eksportu"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Eksport z debugowaniem"
+msgid "Disable FBX & Restart"
+msgstr "Wyłącz FBX i zrestartuj"
+
+msgid ""
+"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
+"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
+"> Enabled.\n"
+"\n"
+"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
+msgstr ""
+"Anulowanie tego dialogu wyłączy importer FBX.\n"
+"Możesz go włączyć ponownie w ustawieniach projektu pod System Plików > "
+"Import > FBX > Włączony.\n"
+"\n"
+"Edytor zostanie zrestartowany, gdyż importery są rejestrowane kiedy edytor "
+"się uruchamia."
+
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego FBX2glTF jest pusta."
@@ -5055,7 +5089,7 @@ msgstr "Konfiguracje wstępnego renderowania"
msgid ""
"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
msgstr ""
-"Dodaj rozmiar czcionki i koordynaty wariantów, i wybierz glify do wstępnego "
+"Dodaj rozmiar czcionki i współrzędne wariantów, i wybierz glify do wstępnego "
"renderowania:"
msgid "Configuration:"
@@ -6913,7 +6947,7 @@ msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
msgid "Expand"
-msgstr "Rozwiń"
+msgstr "Rozszerz"
msgid "Top Left"
msgstr "Lewy górny róg"
@@ -7200,36 +7234,36 @@ msgstr ""
"sieciowy system plików jest włączony."
msgid "Keep Debug Server Open"
-msgstr "Pozostaw serwer debugowy otwarty"
+msgstr "Pozostaw serwer debugowania otwarty"
msgid ""
"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
"listen for new sessions started outside of the editor itself."
msgstr ""
-"Kiedy ta opcja jest włączona, serwer debugowy edytora będzie dalej otwarty i "
-"będzie nasłuchiwał nowych sesji poza samym edytorem."
+"Kiedy ta opcja jest włączona, serwer debugowania edytora będzie dalej "
+"otwarty i będzie nasłuchiwał nowych sesji poza samym edytorem."
msgid "Run Multiple Instances"
msgstr "Uruchom wiele instancji"
msgid "Run %d Instance"
msgid_plural "Run %d Instances"
-msgstr[0] "Uruchom %d instancję."
-msgstr[1] "Uruchom %d instancje."
-msgstr[2] "Uruchom %d instancji."
+msgstr[0] "Uruchom %d instancję"
+msgstr[1] "Uruchom %d instancje"
+msgstr[2] "Uruchom %d instancji"
msgid "Overrides (%d)"
msgstr "Nadpisania (%d)"
msgctxt "Locale"
msgid "Add Script"
-msgstr "Dodaj pismo"
+msgstr "Dodaj skrypt"
msgid "Add Locale"
msgstr "Dodaj lokalizację"
msgid "Variation Coordinates (%d)"
-msgstr "Koordynaty wariacji (%d)"
+msgstr "Współrzędne wariantu (%d)"
msgid "No supported features"
msgstr "Niewspierane funkcjonalności"
@@ -7250,7 +7284,8 @@ msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Przekonwertuj na CPUParticles2D"
msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)"
-msgstr "Generowanie prostokąta widzialności (czekam na symulację cząsteczek)"
+msgstr ""
+"Generowanie prostokąta widzialności (oczekiwanie na symulację cząsteczek)"
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Wygeneruj prostokąt widoczności"
@@ -7260,7 +7295,7 @@ msgstr ""
"Punkt można wstawić tylko w materiał przetwarzania ParticleProcessMaterial"
msgid "Clear Emission Mask"
-msgstr "Usuń maskę emisji"
+msgstr "Wyczyść maskę emisji"
msgid "GPUParticles2D"
msgstr "Cząsteczki GPU 2D"
@@ -9297,7 +9332,7 @@ msgid "Animation Frames:"
msgstr "Klatki animacji:"
msgid "Frame Duration:"
-msgstr "Długość klatki"
+msgstr "Długość klatki:"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Wyzeruj zbliżenie"
@@ -9399,8 +9434,8 @@ msgstr "Styleboxy"
msgid "1 color"
msgid_plural "{num} colors"
msgstr[0] "1 kolor"
-msgstr[1] "{num} kolory."
-msgstr[2] "{num} kolorów."
+msgstr[1] "{num} kolory"
+msgstr[2] "{num} kolorów"
msgid "No colors found."
msgstr "Nie znaleziono kolorów."
@@ -9976,7 +10011,7 @@ msgid ""
"Alternative: 0"
msgstr ""
"Źródło: %d\n"
-"Koordynaty atlasu: %s\n"
+"Współrzędne atlasu: %s\n"
"Alternatywne: 0"
msgid ""
@@ -9985,7 +10020,7 @@ msgid ""
"Alternative: %d"
msgstr ""
"Źródło: %d\n"
-"Koordynaty atlasu: %s\n"
+"Współrzędne atlasu: %s\n"
"Alternatywne: %d"
msgid "Center View"
@@ -10171,7 +10206,7 @@ msgid "Invalid source selected."
msgstr "Wybrano niewłaściwe źródło."
msgid "Patterns"
-msgstr "Szablony"
+msgstr "Wzory"
msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
msgstr ""
@@ -10311,7 +10346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zaznaczony kafelek:\n"
"Źródło: %d\n"
-"Koordynaty atlasu: %s\n"
+"Współrzędne atlasu: %s\n"
"Alternatywa: %d"
msgid "Rendering"
@@ -10496,7 +10531,7 @@ msgstr ""
"działać."
msgid "Commit"
-msgstr "Commit"
+msgstr "Zatwierdź"
msgid "Open in editor"
msgstr "Otwórz w edytorze"
@@ -10505,13 +10540,13 @@ msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
msgid "Staged Changes"
-msgstr "Zmiany w poczekalni przed commitem"
+msgstr "Przygotowane zmiany"
msgid "Unstaged Changes"
-msgstr "Zmiany poza poczekalnią przed commitem"
+msgstr "Nieprzygotowane zmiany"
msgid "Commit:"
-msgstr "Przydziel:"
+msgstr "Zatwierdzenie:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
@@ -10581,22 +10616,22 @@ msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "Trwale usuń moje zmiany"
msgid "Stage all changes"
-msgstr "Wrzuć do kolejki wszystkie zmiany"
+msgstr "Przygotuj wszystkie zmiany"
msgid "Unstage all changes"
-msgstr "Wyrzuć z kolejki wszystkie zmiany"
+msgstr "Cofnij przygotowanie wszystkich zmian"
msgid "Commit Message"
msgstr "Opis zmian"
msgid "Commit Changes"
-msgstr "Commituj zmiany"
+msgstr "Zatwierdź zmiany"
msgid "Commit List"
-msgstr "Lista commitów"
+msgstr "Lista zatwierdzeń"
msgid "Commit list size"
-msgstr "Wielkość listy commitów"
+msgstr "Wielkość listy zatwierdzeń"
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
@@ -10626,16 +10661,16 @@ msgid "Remote URL"
msgstr "URL zdalnego repozytorium"
msgid "Fetch"
-msgstr "Załaduj"
+msgstr "Pobierz"
msgid "Pull"
msgstr "Ściągnij"
msgid "Push"
-msgstr "Wrzuć"
+msgstr "Wypchnij"
msgid "Force Push"
-msgstr "Wrzuć na siłę"
+msgstr "Wypchnij na siłę"
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
@@ -10653,7 +10688,7 @@ msgid "Unmerged"
msgstr "Niezłączone"
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
-msgstr "Zobacz różnice plików przed commitowaniem ich do najnowszej wersji."
+msgstr "Zobacz różnice plików przed zatwierdzeniem ich do najnowszej wersji"
msgid "View:"
msgstr "Widok:"
@@ -10721,6 +10756,13 @@ msgstr "Próbnik (sampler)"
msgid "[default]"
msgstr "[domyślne]"
+msgid ""
+"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Podgląd 2D nie może poprawnie pokazać rezultatu uzyskanego z parametru "
+"instancji."
+
msgid "Add Input Port"
msgstr "Dodaj port wejściowy"
@@ -10739,12 +10781,36 @@ msgstr "Zmień nazwę portu wejściowego"
msgid "Change Output Port Name"
msgstr "Zmień nazwę portu wyjściowego"
+msgid "Expand Output Port"
+msgstr "Powiększ port wyjściowy"
+
+msgid "Shrink Output Port"
+msgstr "Pomniejsz port wyjściowy"
+
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Usuń port wejściowy"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Usuń port wyjściowy"
+msgid "Set VisualShader Expression"
+msgstr "Ustaw wyrażenie VisualShader"
+
+msgid "Resize VisualShader Node"
+msgstr "Zmień rozmiar węzła VisualShader"
+
+msgid "Hide Port Preview"
+msgstr "Ukryj podgląd portu"
+
+msgid "Show Port Preview"
+msgstr "Pokaż podgląd portu"
+
+msgid "Set Comment Node Title"
+msgstr "Ustaw tytuł węzła komentarzowego"
+
+msgid "Set Comment Node Description"
+msgstr "Ustaw opis węzła komentarzowego"
+
msgid "Set Parameter Name"
msgstr "Ustaw nazwę parametru"
@@ -10754,12 +10820,72 @@ msgstr "Ustaw domyślny port wejścia"
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Dodaj Węzeł do Wizualnego Shadera"
+msgid "Add Varying to Visual Shader: %s"
+msgstr "Dodaj varying do shadera wizualnego: %s"
+
+msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s"
+msgstr "Usuń varying z shadera wizualnego: %s"
+
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Węzeł/y przesunięte"
+msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)"
+msgstr "Konwertuj stałe węzły do parametrów"
+
+msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)"
+msgstr "Konwertuj węzły parametrów do stałych"
+
+msgid "Delete VisualShader Node"
+msgstr "Usuń węzeł VisualShadera"
+
+msgid "Delete VisualShader Node(s)"
+msgstr "Usuń węzły VisualShadera"
+
+msgid "Float Constants"
+msgstr "Stałe zmiennoprzecinkowe"
+
+msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
+msgstr "Konwertuj stałe do parametrów"
+
+msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)"
+msgstr "Konwertuj parametry do stałych"
+
+msgid "Set Comment Title"
+msgstr "Ustaw tytuł komentarza"
+
+msgid "Set Comment Description"
+msgstr "Ustaw opis komentarza"
+
+msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
+msgstr "Duplikuj węzeł(y) VisualShader"
+
+msgid "Paste VisualShader Node(s)"
+msgstr "Wklej węzeł(y) VisualShader"
+
+msgid "Cut VisualShader Node(s)"
+msgstr "Wytnij węzeł(y) VisualShader"
+
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Typ wejścia shadera wizualnego zmieniony"
+msgid "ParameterRef Name Changed"
+msgstr "Nazwa odnośnika parametru zmieniona"
+
+msgid "Varying Name Changed"
+msgstr "Nazwa varying zmieniona"
+
+msgid "Set Constant: %s"
+msgstr "Ustaw stałą: %s"
+
+msgid "Invalid name for varying."
+msgstr "Niewłaściwa nazwa dla varying."
+
+msgid "Varying with that name is already exist."
+msgstr "Varying o tej nazwie już istnieje."
+
+msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
+msgstr "Dodaj węzeł(y) do shadera wizualnego"
+
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołki"
@@ -10781,12 +10907,39 @@ msgstr "Niebo"
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
+msgid "Manage Varyings"
+msgstr "Zarządzaj varying"
+
+msgid "Add Varying"
+msgstr "Dodaj varying"
+
+msgid "Remove Varying"
+msgstr "Usuń varying"
+
+msgid "Show generated shader code."
+msgstr "Pokaż wygenerowany kod shadera."
+
+msgid "Generated Shader Code"
+msgstr "Wygenerowany kod shadera"
+
msgid "Add Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
+msgid "Clear Copy Buffer"
+msgstr "Wyczyść bufor kopiowania"
+
+msgid "High-end node"
+msgstr "Węzeł wysokiej klasy"
+
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Utwórz węzeł shadera"
+msgid "Create Shader Varying"
+msgstr "Utwórz varying shadera"
+
+msgid "Delete Shader Varying"
+msgstr "Usuń varying shadera"
+
msgid "Color function."
msgstr "Funkcja koloru."
@@ -10835,6 +10988,12 @@ msgstr "Operator miękkiego światła."
msgid "Color constant."
msgstr "Stała koloru."
+msgid "Color parameter."
+msgstr "Parametr koloru."
+
+msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
+msgstr "(Tylko tryb fragmentów/światła) Pochodna funkcji."
+
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr "Zwraca wynik boolowski porównania %s pomiędzy dwoma parametrami."
@@ -10872,6 +11031,54 @@ msgstr "Mniejsze lub równe (<=)"
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Nierówne (!=)"
+msgid ""
+"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Zwraca powiązany wektor 3D, jeśli podana wartość boolowska jest prawdziwa "
+"albo fałszywa."
+
+msgid ""
+"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Zwraca powiązany wektor 2D, jeśli podana wartość boolowska jest prawdziwa "
+"albo fałszywa."
+
+msgid ""
+"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
+msgstr ""
+"Zwraca powiązaną wartość boolowską, jeśli podana wartość boolowska jest "
+"prawdziwa albo fałszywa."
+
+msgid ""
+"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
+"true or false."
+msgstr ""
+"Zwraca powiązany zmiennoprzecinkowy skalar, jeśli podana wartość boolowska "
+"jest prawdziwa albo fałszywa."
+
+msgid ""
+"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true "
+"or false."
+msgstr ""
+"Zwraca powiązany całkowity skalar, jeśli podana wartość boolowska jest "
+"prawdziwa albo fałszywa."
+
+msgid ""
+"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Zwraca powiązane przekształcenie, jeśli podana wartość boolowska jest "
+"prawdziwa albo fałszywa."
+
+msgid ""
+"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
+"is true or false."
+msgstr ""
+"Zwraca powiązany nieoznaczony całkowity skalar, jeśli podana wartość "
+"boolowska jest prawdziwa albo fałszywa."
+
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr "Zwraca wynik boolowski porównania pomiędzy dwoma parametrami."
@@ -10885,6 +11092,12 @@ msgstr ""
msgid "Boolean constant."
msgstr "Stała prawda/fałsz."
+msgid "Boolean parameter."
+msgstr "Parametr boolowski."
+
+msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language."
+msgstr "Tłumaczone do \"%s\" w języku cieniowania Godota."
+
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla wszystkich trybów shadera."
@@ -10901,12 +11114,38 @@ msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla fragmentowego i światłowego shadera."
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla fragmentowego trybu shadera."
+msgid "'%s' input parameter for sky shader mode."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla shadera w trybie nieba."
+
+msgid "'%s' input parameter for fog shader mode."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla trybu mgły shadera."
+
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla światłowego trybu shadera."
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla wierzchołkowego trybu shadera."
+msgid "'%s' input parameter for start shader mode."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla początkowego trybu shadera."
+
+msgid "'%s' input parameter for process shader mode."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla procesowego trybu shadera."
+
+msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes."
+msgstr ""
+"Parametr wejściowy \"%s\" dla początkowego i procesowego trybu shadera."
+
+msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla procesowego i kolizyjnego trybu shadera."
+
+msgid ""
+"A node for help to multiply a position input vector by rotation using "
+"specific axis. Intended to work with emitters."
+msgstr ""
+"Węzeł do pomocy z pomnożeniem wektora wejściowego pozycji przez obrót, "
+"używając określonej osi. Przeznaczony do działania z emiterami."
+
msgid "Float function."
msgstr "Funkcja zmiennoprzecinkowa."
@@ -11105,7 +11344,7 @@ msgid "Sums two integer scalars."
msgstr "Sumuje dwa całkowitoliczbowe skalary."
msgid "Sums two unsigned integer scalars."
-msgstr "Sumuje dwa skalary całkowitoliczbowe bez znaku"
+msgstr "Sumuje dwa skalary całkowitoliczbowe bez znaku."
msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers."
msgstr ""
@@ -11218,12 +11457,79 @@ msgstr "Parametr skalarny całkowitoliczbowy."
msgid "Scalar unsigned integer parameter."
msgstr "Parametr skalarny zmiennoprzecinkowy bez znaku."
+msgid "Converts screen UV to a SDF."
+msgstr "Konwertuje UV ekranu do SDF."
+
+msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled."
+msgstr "Rzuca promień na SDF ekranu i zwraca pokonany dystans."
+
+msgid "Converts a SDF to screen UV."
+msgstr "Konwertuje SDF do UV ekranu."
+
+msgid "Performs a SDF texture lookup."
+msgstr "Wykonuje podejrzenie tekstury SDF."
+
+msgid "Performs a SDF normal texture lookup."
+msgstr "Wykonuje podejrzenie tekstury normalnych SDF."
+
+msgid "Function to be applied on texture coordinates."
+msgstr "Funkcja do zastosowania na współrzędnych tekstury."
+
+msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates."
+msgstr ""
+"Konwersja współrzędnych biegunowych zastosowana na współrzędne tekstury."
+
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury kubicznej."
+msgid "Perform the curve texture lookup."
+msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury krzywej."
+
+msgid "Perform the three components curve texture lookup."
+msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury trójkomponentowej krzywej."
+
+msgid ""
+"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space."
+msgstr ""
+"Zwraca wartość głębi otrzymaną z wstępnego przetwarzania głębi w przestrzeni "
+"liniowej."
+
+msgid "Perform the 2D texture lookup."
+msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury 2D."
+
+msgid "Perform the 2D-array texture lookup."
+msgstr "Wykonaj podejrzenie tablicy 2D tekstur."
+
+msgid "Perform the 3D texture lookup."
+msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury 3D."
+
+msgid "Apply panning function on texture coordinates."
+msgstr "Zastosuj funkcję przesuwania na współrzędnych tekstury."
+
+msgid "Apply scaling function on texture coordinates."
+msgstr "Zastosuj funkcję skalowania na współrzędnych tekstury."
+
+msgid "Cubic texture parameter lookup."
+msgstr "Podejrzenie parametru tekstury kubicznej."
+
+msgid "2D texture parameter lookup."
+msgstr "Podejrzenie parametru tekstury 2D."
+
+msgid "2D texture parameter lookup with triplanar."
+msgstr "Podejrzenie parametru tekstury 2D z trójpłaszczyzną."
+
+msgid "2D array of textures parameter lookup."
+msgstr "Podejrzenie parametru tablicy tekstur 2D."
+
+msgid "3D texture parameter lookup."
+msgstr "Podejrzenie parametru tekstury 3D."
+
msgid "Transform function."
msgstr "Funkcja transformacji."
+msgid "Transform operator."
+msgstr "Operator przekształcenia."
+
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
@@ -11250,6 +11556,13 @@ msgstr "Rozkłada przekształcenie na cztery wektory."
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr "Liczy wyznacznik przekształcenia."
+msgid ""
+"Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View "
+"Matrix output port for 3D objects."
+msgstr ""
+"Wylicza jak obiekt powinien zwrócić się do kamery, by zostać zastosowanym na "
+"wyjście portu Model View Matrix dla obiektów 3D."
+
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr "Liczy odwrotność przekształcenia."
@@ -11265,8 +11578,11 @@ msgstr "Dzieli dwa przekształcenia."
msgid "Multiplies two transforms."
msgstr "Mnoży dwa przekstałcenia."
+msgid "Performs per-component multiplication of two transforms."
+msgstr "Wykonuje mnożenie komponentów dwóch przekształceń."
+
msgid "Subtracts two transforms."
-msgstr "Odejmuje dwa przekształcenia"
+msgstr "Odejmuje dwa przekształcenia."
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr "Mnoży wektor przez przekształcenie."
@@ -11274,9 +11590,29 @@ msgstr "Mnoży wektor przez przekształcenie."
msgid "Transform constant."
msgstr "Stała przekształcenia."
+msgid "Transform parameter."
+msgstr "Parametr przekształcenia."
+
+msgid ""
+"The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to "
+"another object."
+msgstr ""
+"Efekt dystansowego zanikania wygasa każdy piksel bazując na jego dystansie "
+"od innego obiektu."
+
+msgid ""
+"The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to "
+"another object."
+msgstr ""
+"Efekt zbliżeniowego zanikania wygasa każdy piksel bazując na jego dystansie "
+"od innego obiektu."
+
msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values."
msgstr "Zwraca losową wartość między podanym minimum a maximum."
+msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
+msgstr "Przemapowuje podane wejście z wejściowego zakresu na wyjściowy zakres."
+
msgid "Vector function."
msgstr "Funkcja wektorowa."
@@ -11498,6 +11834,10 @@ msgid "4D vector parameter."
msgstr "Parametr wektorowy 4D."
msgid ""
+"A rectangular area with a description string for better graph organization."
+msgstr "Prostokątny obszar z tekstem opisu, dla lepszej organizacji grafu."
+
+msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
@@ -11506,15 +11846,47 @@ msgstr ""
"wyjścia. To jest bezpośrednie wstrzyknięcie kodu do funkcji wierzchołków/"
"fragmentów/światła, nie używaj tego do deklarowania tych funkcji w środku."
+msgid ""
+"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
+"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
+"it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and "
+"constants."
+msgstr ""
+"Własne wyrażenie w języku shaderów Godota, które jest ustawiane na samej "
+"górze wynikowego shadera. Możesz wewnątrz utworzyć różne definicje funkcji i "
+"wywoływać je później w Wyrażeniach. Możesz także deklarować zmienne, "
+"parametry i stałe."
+
msgid "A reference to an existing parameter."
msgstr "Referencja do istniejącego parametru."
+msgid "Get varying parameter."
+msgstr "Pobierz parametr varying."
+
+msgid "Set varying parameter."
+msgstr "Ustaw parameter varying."
+
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Edytuj wizualną właściwość:"
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Zmiana Trybu Wizualnego Shadera"
+msgid "Voxel GI data is not local to the scene."
+msgstr "Dane Voxel GI nie są lokalne dla sceny."
+
+msgid "Voxel GI data is part of an imported resource."
+msgstr "Dane Voxel GI są częścią importowanej sceny."
+
+msgid "Voxel GI data is an imported resource."
+msgstr "Dane Voxel GI są importowanym zasobem."
+
+msgid "Bake VoxelGI"
+msgstr "Wypal VoxelGI"
+
+msgid "Select path for VoxelGI Data File"
+msgstr "Wybierz ścieżkę dla pliku danych VoxelGI"
+
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje."
@@ -11680,6 +12052,9 @@ msgstr ""
"Renderer może zostać później zmieniony, ale sceny mogą potrzebować "
"dostosowania."
+msgid "Version Control Metadata:"
+msgstr "Metadane kontroli wersji:"
+
msgid "Git"
msgstr "Git"
@@ -11900,7 +12275,7 @@ msgstr ""
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
-msgstr "Menedżer projektu"
+msgstr "Menedżer projektów"
msgid "Filter Projects"
msgstr "Filtruj projekty"
@@ -11917,6 +12292,9 @@ msgstr ""
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Wczytywanie, proszę czekać..."
+msgid "Last Edited"
+msgstr "Ostatnia modyfikacja"
+
msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
@@ -11953,6 +12331,9 @@ msgstr "Usuń wszystkie"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Usuń także projekt (nie można cofnąć!)"
+msgid "Convert Full Project"
+msgstr "Przekonwertuj cały projekt"
+
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
@@ -11985,6 +12366,9 @@ msgstr ""
"Nie posiadasz obecnie żadnych projektów.\n"
"Czy chcesz zobaczyć oficjalne przykładowe projekty w Bibliotece Zasobów?"
+msgid "Add Project Setting"
+msgstr "Dodaj ustawienie projektu"
+
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń element"
@@ -11997,12 +12381,27 @@ msgstr "Dodawanie akcji Wejścia"
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Zmień martwą strefę akcji"
+msgid "Change Input Action Event(s)"
+msgstr "Zmień zdarzenie(a) akcji wejścia"
+
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Wyczyść akcję wejścia"
+msgid "Rename Input Action"
+msgstr "Zmień nazwę akcji wejścia"
+
+msgid "Update Input Action Order"
+msgstr "Aktualizuj kolejność akcji wejścia"
+
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Ustawienia projektu (project.godot)"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+
+msgid "Select a Setting or Type its Name"
+msgstr "Wybierz ustawienie albo wpisz jego nazwę"
+
msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting."
msgstr "Zmienione ustawienia będą zastosowane do edytora po restarcie."
@@ -12015,6 +12414,9 @@ msgstr "Lokalizacja"
msgid "Autoload"
msgstr "Autoładowanie"
+msgid "Shader Globals"
+msgstr "Globalne shaderów"
+
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
@@ -12045,6 +12447,21 @@ msgstr "Opcje zaawansowane"
msgid "Substitute"
msgstr "Substytut"
+msgid "Node name."
+msgstr "Nazwa węzła."
+
+msgid "Node's parent name, if available."
+msgstr "Nazwa rodzica węzła, jeśli dostępna."
+
+msgid "Node type."
+msgstr "Typ węzła."
+
+msgid "Current scene name."
+msgstr "Nazwa aktualnej sceny."
+
+msgid "Root node name."
+msgstr "Nazwa korzenia."
+
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
@@ -12058,9 +12475,15 @@ msgstr "Oddzielny licznik na poziom"
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr "Gdy ustawione, licznik restartuje dla każdej grupy węzłów potomnych."
+msgid "Initial value for the counter."
+msgstr "Początkowa wartość dla licznika."
+
msgid "Step"
msgstr "Krok"
+msgid "Amount by which counter is incremented for each node."
+msgstr "Liczba, o którą licznik jest zwiększany dla każdego węzła."
+
msgid "Padding"
msgstr "Wyrównanie"
@@ -12104,15 +12527,39 @@ msgstr "Przy znaku %s"
msgid "Reparent Node"
msgstr "Zmień nadrzędny węzeł"
+msgid "Select new parent:"
+msgstr "Wybierz nowy węzeł nadrzędny:"
+
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Zachowaj globalną transformację"
msgid "Reparent"
msgstr "Zmień nadrzędny"
+msgid "Pick Root Node Type"
+msgstr "Wybierz typ korzenia"
+
msgid "Pick"
msgstr "Wybierz"
+msgid "Scene name is valid."
+msgstr "Nazwa sceny jest prawidłowa."
+
+msgid "Scene name is empty."
+msgstr "Nazwa sceny jest pusta."
+
+msgid "File name invalid."
+msgstr "Nazwa pliku nieprawidłowa."
+
+msgid "File already exists."
+msgstr "Plik już istnieje."
+
+msgid "Invalid root node name."
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa korzenia."
+
+msgid "Root Type:"
+msgstr "Typ korzenia:"
+
msgid "2D Scene"
msgstr "Scena 2D"
@@ -12134,9 +12581,22 @@ msgstr "Zostaw puste, by użyć nazwy sceny"
msgid "Create New Scene"
msgstr "Utwórz nową scenę"
+msgid "No parent to instantiate a child at."
+msgstr "Brak węzła nadrzędnego do stworzenia instancji."
+
+msgid "No parent to instantiate the scenes at."
+msgstr "Brak węzła nadrzędnego do stworzenia instancji scen."
+
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Błąd przy ładowaniu sceny z %s"
+msgid ""
+"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within "
+"one of its nodes."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć instancji sceny \"%s\", ponieważ obecna scena jest jednym "
+"z jej węzłów."
+
msgid "Instantiate Scene(s)"
msgstr "Instancjonuj scenę(y)"
@@ -12202,6 +12662,26 @@ msgstr ""
"wybrane %d węzłów."
msgid ""
+"Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n"
+"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
+"FileSystem dock context menu\n"
+"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać gałęzi z korzenia jako instancji sceny.\n"
+"By utworzyć edytowalną kopię aktualnej sceny, zduplikuj ją z menu "
+"kontekstowego doku systemu plików\n"
+"lub utwórz scenę dziedziczącą używając Scena > Nowa scena dziedzicząca..."
+
+msgid ""
+"Can't save the branch of an already instantiated scene.\n"
+"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
+"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać gałęzi już zinstancjonowanej sceny.\n"
+"By utworzyć wariację sceny, zamiast tego możesz stworzyć scenę dziedziczącą "
+"bazowaną na instancji sceny, używając Scena -> Nowa scena dziedzicząca..."
+
+msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
@@ -12240,24 +12720,45 @@ msgstr ""
msgid "Make Local"
msgstr "Uczyń lokalnym"
+msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
+msgstr "Włącz unikalne w scenie nazwy"
+
+msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
+msgstr "Unikalne nazwy są już użyte przez inne węzły w scenie:"
+
+msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
+msgstr "Wyłącz unikalne w scenie nazwy"
+
msgid "New Scene Root"
msgstr "Nowy korzeń sceny"
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Utwórz korzeń:"
+msgid "Switch to Favorite Nodes"
+msgstr "Przełącz na ulubione węzły"
+
msgid "Other Node"
msgstr "Inny węzeł"
+msgid "Paste From Clipboard"
+msgstr "Wklej ze schowka"
+
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Nie można operować węzłami z innej sceny!"
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Nie można działać na węzłach z których dziedziczy obecna scena!"
+msgid "This operation can't be done on instantiated scenes."
+msgstr "Tej operacji nie można wykonać na instancjonowanej scenie."
+
msgid "Attach Script"
msgstr "Dołącz skrypt"
+msgid "Set Shader"
+msgstr "Ustaw shader"
+
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Wytnij węzeł/y"
@@ -12283,6 +12784,9 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania sceny."
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Błąd duplikowania sceny przy zapisywaniu."
+msgid "Instantiate Script"
+msgstr "Instancjonuj skrypt"
+
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Zasoby"
@@ -12307,6 +12811,22 @@ msgstr "Automatycznie rozwijaj do wybranego"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
+msgid "Filter by Type"
+msgstr "Filtruj po typie"
+
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtruj po grupie"
+
+msgid "Selects all Nodes of the given type."
+msgstr "Zaznacza wszystkie węzły danego typu."
+
+msgid ""
+"Selects all Nodes belonging to the given group.\n"
+"If empty, selects any Node belonging to any group."
+msgstr ""
+"Zaznacza wszystkie węzły należące do danej grupy.\n"
+"Jeśli puste, zaznacza tylko węzły należące do jakiejkolwiek grupy."
+
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
@@ -12346,12 +12866,22 @@ msgstr "Usuń (bez potwierdzenia)"
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Dodaj/Utwórz nowy węzeł."
+msgid ""
+"Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root "
+"node exists."
+msgstr ""
+"Instancjonuj plik sceny jako węzeł. Tworzy scenę dziedziczącą jeśli korzeń "
+"nie istnieje."
+
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Dołącz nowy lub istniejący skrypt do zaznaczonego węzła."
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Odłącz skrypt z zaznaczonego węzła."
+msgid "Extra scene options."
+msgstr "Dodatkowe opcje sceny."
+
msgid "Remote"
msgstr "Zdalny"
@@ -12376,6 +12906,9 @@ msgstr "Odblokuj węzeł"
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa przycisków"
+msgid "Disable Scene Unique Name"
+msgstr "Wyłącz unikalną w scenie nazwę"
+
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(łączony teraz)"
@@ -12406,6 +12939,12 @@ msgstr[2] "Węzeł jest w następujących grupach:"
msgid "Click to show signals dock."
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić panel sygnałów."
+msgid "This script is currently running in the editor."
+msgstr "Ten skrypt jest obecnie uruchomiony w edytorze."
+
+msgid "This script is a custom type."
+msgstr "Ten skrypt jest typu niestandardowego."
+
msgid "Open Script:"
msgstr "Otwórz skrypt:"
@@ -12417,12 +12956,22 @@ msgstr ""
"Kliknij, by go odblokować."
msgid ""
+"Children are not selectable.\n"
+"Click to make them selectable."
+msgstr ""
+"Dzieci nie są wybieralne.\n"
+"Kliknij, aby uczynić je wybieralnymi."
+
+msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer jest przypięty.\n"
"Kliknij, by odpiąć."
+msgid "\"%s\" is not a known filter."
+msgstr "\"%s\" nie jest znanym filtrem."
+
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa węzła, następujące znaki są niedozwolone:"
@@ -12447,9 +12996,15 @@ msgstr "Ścieżka jest pusta."
msgid "Filename is empty."
msgstr "Nazwa pliku jest pusta."
+msgid "Filename is invalid."
+msgstr "Nazwa pliku jest nieprawidłowa."
+
msgid "Path is not local."
msgstr "Ścieżka nie jest lokalna."
+msgid "Base path is invalid."
+msgstr "Ścieżka bazowa jest nieprawidłowa."
+
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje."
@@ -12459,6 +13014,9 @@ msgstr "Plik nie istnieje."
msgid "Invalid extension."
msgstr "Niepoprawne rozszerzenie."
+msgid "Extension doesn't match chosen language."
+msgstr "Rozszerzenie nie pasuje do wybranego języka."
+
msgid "Template:"
msgstr "Szablon:"
@@ -12474,8 +13032,11 @@ msgstr "Otwórz skrypt / Wybierz lokację"
msgid "Open Script"
msgstr "Otwórz skrypt"
+msgid "Inherit %s"
+msgstr "Dziedzicz %s"
+
msgid "Inherit"
-msgstr "Dziedziczene"
+msgstr "Dziedzicz"
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Plik istnieje, zostanie użyty ponownie."
@@ -12504,12 +13065,18 @@ msgstr "Wbudowany skrypt (w plik sceny)."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Utwórz nowy plik skryptu."
+msgid "Using existing script file."
+msgstr "Używa istniejącego pliku skryptu."
+
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Wczytaj istniejący plik skryptu."
msgid "Script file already exists."
msgstr "Plik skryptu już istnieje."
+msgid "No suitable template."
+msgstr "Brak odpowiedniego szablonu."
+
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
@@ -12536,15 +13103,68 @@ msgstr "Skrypt wbudowany:"
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Dołącz skrypt dla węzła"
+msgid "Error - Could not create shader include in filesystem."
+msgstr "Błąd - Nie można utworzyć dołączenia shadera w systemie plików."
+
+msgid "Error - Could not create shader in filesystem."
+msgstr "Błąd - Nie można utworzyć shadera w systemie plików."
+
+msgid "Error loading shader from %s"
+msgstr "Błąd przy ładowaniu shadera z %s"
+
+msgid "Open Shader / Choose Location"
+msgstr "Otwórz shader / Wybierz lokalizację"
+
msgid "Invalid base path."
msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Wybrano błędne rozszerzenie."
+msgid "Shader path/name is valid."
+msgstr "Ścieżka/nazwa shadera jest poprawna."
+
+msgid "Built-in shader (into scene file)."
+msgstr "Wbudowany shader (do pliku sceny)."
+
+msgid "Will create a new shader file."
+msgstr "Utworzy nowy plik shadera."
+
+msgid "Will load an existing shader file."
+msgstr "Wczyta istniejący plik shadera."
+
+msgid "Shader file already exists."
+msgstr "Plik shadera już istnieje."
+
+msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
+msgstr ""
+"Uwaga: Wbudowane shadery nie mogą być edytowane za pomocą zewnętrznego "
+"edytora."
+
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
+msgid "Built-in Shader:"
+msgstr "Wbudowany Shader:"
+
+msgid "Create Shader"
+msgstr "Utwórz shader"
+
+msgid "Set Shader Global Variable"
+msgstr "Ustaw zmienną globalną shadera"
+
+msgid "Please specify a valid shader uniform identifier name."
+msgstr "Podaj prawidłową nazwę identyfikatora uniformu shadera."
+
+msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
+msgstr "Globalny parametr shadera \"%s\" już istnieje"
+
+msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword."
+msgstr "Nazwa \"%s\" jest zarezerwowanym słowem kluczowym języka shaderów."
+
+msgid "Add Shader Global Parameter"
+msgstr "Dodaj parametr globalny shadera"
+
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Zmień promień cylindra"
@@ -12585,6 +13205,80 @@ msgstr "Niepoprawna instancja formatu słownika (niepoprawny skrypt w @path)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Niepoprawny słownik instancji (niepoprawne podklasy)"
+msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
+msgstr "Wartość typu \"%s\" nie może określać długości."
+
+msgid ""
+"Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-"
+"in types."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy argument typu dla is_instance_of(), użyj stałych TYPE_* dla "
+"typów wbudowanych."
+
+msgid "Type argument is a previously freed instance."
+msgstr "Argument typu jest wcześniej zwolnioną instancją."
+
+msgid ""
+"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a "
+"class or a script."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy argument typu dla is_instance_of(), powinien być stałą TYPE_*, "
+"klasą lub skryptem."
+
+msgid "Value argument is a previously freed instance."
+msgstr "Argument wartości jest wcześniej zwolnioną instancją."
+
+msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
+msgstr "Eksportuj scenę do pliku glTF 2.0"
+
+msgid "glTF 2.0 Scene..."
+msgstr "Scena glTF 2.0..."
+
+msgid "Path does not contain a Blender installation."
+msgstr "Ścieżka nie zawiera instalacji Blendera."
+
+msgid "Can't execute Blender binary."
+msgstr "Nie można wykonać pliku binarnego Blendera."
+
+msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s"
+msgstr "Nieoczekiwane wyjście --version z pliku binarnego Blendera w: %s"
+
+msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
+msgstr "Podana ścieżka nie zawiera pliku binarnego Blendera."
+
+msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
+msgstr "Ta instalacja Blendera jest za stara dla tego importera (nie 3.0+)."
+
+msgid "This Blender installation is too new for this importer (not 3.x)."
+msgstr "Ta instalacja Blendera jest zbyt nowa dla tego importera (nie 3.x)."
+
+msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
+msgstr ""
+"Ścieżka do instalacji Blendera jest prawidłowa (wykryta automatycznie)."
+
+msgid "Path to Blender installation is valid."
+msgstr "Ścieżka do instalacji Blendera jest poprawna."
+
+msgid "Configure Blender Importer"
+msgstr "Skonfiguruj importer Blendera"
+
+msgid ""
+"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
+"Please provide a valid path to a Blender installation:"
+msgstr ""
+"Do importowania plików '.blend' wymagany jest Blender 3.0+.\n"
+"Podaj prawidłową ścieżkę do instalacji Blendera:"
+
+msgid "Disable '.blend' Import"
+msgstr "Wyłącz importowanie plików \".blend\""
+
+msgid ""
+"Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled "
+"in Project Settings."
+msgstr ""
+"Wyłącza import plików '.blend' Blendera dla tego projektu. Można ponownie "
+"włączyć w ustawieniach projektu."
+
msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor."
msgstr "Wyłączenie importu plików \".blend\" wymaga restartu edytora."
@@ -12672,28 +13366,112 @@ msgstr "Ustawienia GridMap"
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Wybierz odległość:"
+msgid "Filter Meshes"
+msgstr "Filtruj siatki"
+
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
"Przypisz temu węzłowi GridMap zasób MeshLibrary, aby korzystać z jego siatek."
+msgid "Determining optimal atlas size"
+msgstr "Określanie optymalnego rozmiaru atlasu"
+
+msgid "Blitting albedo and emission"
+msgstr "Mieszanie albedo i emisji"
+
+msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d"
+msgstr "Wykreślanie siatki w strukturze przyspieszenia %d/%d"
+
+msgid "Optimizing acceleration structure"
+msgstr "Optymalizacja struktury przyspieszenia"
+
msgid "Begin Bake"
msgstr "Zacznij wypalanie"
+msgid "Preparing shaders"
+msgstr "Przygotowywanie shaderów"
+
+msgid "Un-occluding geometry"
+msgstr "Odsłanianie geometrii"
+
+msgid "Plot direct lighting"
+msgstr "Wykreśl bezpośrednie oświetlenie"
+
+msgid "Integrate indirect lighting"
+msgstr "Integruj pośrednie oświetlenie"
+
+msgid "Bounce %d/%d: Integrate indirect lighting %d%%"
+msgstr "Odbicie %d/%d: Integrowanie oświetlenia pośredniego %d%%"
+
+msgid "Baking lightprobes"
+msgstr "Wypiekanie sond światła"
+
+msgid "Integrating light probes %d%%"
+msgstr "Integrowanie sond światła %d%%"
+
msgid "Denoising"
msgstr "Usuwanie szumów"
+msgid "Retrieving textures"
+msgstr "Pobieranie tekstur"
+
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Nazwa klasy nie może być słowem zastrzeżonym"
+msgid "Class name must be a valid identifier"
+msgstr "Nazwa klasy musi być poprawnym identyfikatorem"
+
msgid "Build Solution"
msgstr "Zbuduj rozwiązanie"
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Niewystarczająca ilość bajtów dla bajtów dekodujących lub zły format."
+msgid ""
+"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n"
+"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
+"\n"
+"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
+"en-us/download and restart Godot."
+msgstr ""
+"Nie można załadować środowiska uruchomieniowego .NET, nie znaleziono zgodnej "
+"wersji.\n"
+"Próba utworzenia/edytowania projektu doprowadzi do awarii.\n"
+"\n"
+"Zainstaluj .NET SDK 6.0 lub nowszy z https://dotnet.microsoft.com/en-us/"
+"download i uruchom ponownie Godota."
+
+msgid "Failed to load .NET runtime"
+msgstr "Nie udało się załadować środowiska uruchomieniowego .NET"
+
+msgid ""
+"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n"
+"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
+"\n"
+"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
+"en-us/download and restart Godot."
+msgstr ""
+"Nie można załadować środowiska uruchomieniowego .NET, w szczególności "
+"hostfxr.\n"
+"Próba utworzenia/edytowania projektu doprowadzi do awarii.\n"
+"\n"
+"Zainstaluj .NET SDK 6.0 lub nowszy z https://dotnet.microsoft.com/en-us/"
+"download i uruchom ponownie Godota."
+
+msgid "%d (%s)"
+msgstr "%d (%s)"
+
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+msgctxt "Network"
+msgid "Down"
+msgstr "Pobieranie"
+
+msgctxt "Network"
+msgid "Up"
+msgstr "Wysyłanie"
+
msgid "Incoming RPC"
msgstr "Przychodzące RPC"
@@ -12718,17 +13496,98 @@ msgstr "Profiler sieci"
msgid "Replication"
msgstr "Replikacja"
+msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it."
+msgstr ""
+"Wybierz węzeł replikatora, aby wybrać właściwość, którą chcesz do niego "
+"dodać."
+
+msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
+msgstr ""
+"Nie można dodać nowej właściwości do synchronizacji bez węzła głównego."
+
+msgid "Property is already being synchronized."
+msgstr "Właściwość jest już synchronizowana."
+
+msgid "Add property to synchronizer"
+msgstr "Dodaj właściwość do synchronizatora"
+
+msgid "Pick a node to synchronize:"
+msgstr "Wybierz węzeł do synchronizacji:"
+
+msgid "Add property to sync..."
+msgstr "Dodaj właściwość do synchronizacji..."
+
+msgid "Add from path"
+msgstr "Dodaj ze ścieżki"
+
msgid "Spawn"
msgstr "Tworzenie"
+msgid ""
+"Add properties using the buttons above or\n"
+"drag them them from the inspector and drop them here."
+msgstr ""
+"Dodaj właściwości używając przycisków powyżej lub\n"
+"przeciągnij je z inspektora i upuść tutaj."
+
+msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
+msgstr "Najpierw wybierz MultiplayerSynchronizer."
+
+msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path."
+msgstr "MultiplayerSynchronizer potrzebuje ścieżki głównej."
+
+msgid "Set spawn property"
+msgstr "Ustaw właściwość odradzania"
+
+msgid "Set sync property"
+msgstr "Ustaw właściwość synchronizacji"
+
msgid "Delete Property?"
msgstr "Usunąć właściwość?"
+msgid "Remove Property"
+msgstr "Usuń właściwość"
+
+msgid ""
+"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for "
+"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes."
+msgstr ""
+"Prawidłowy węzeł NodePath musi być ustawiony we właściwości \"Spawn Path\", "
+"aby MultiplayerSpawner mógł odradzać węzły."
+
+msgid ""
+"A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for "
+"MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties."
+msgstr ""
+"Prawidłowa ścieżka NodePath musi być ustawiona we właściwości \"Root Path\", "
+"aby MultiplayerSynchronizer mógł synchronizować właściwości."
+
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Zasób typu NavigationMesh musi być ustawiony w odpowiednim polu, aby ten "
"węzeł zadziałał."
+msgid ""
+"Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited "
+"scene. Make it unique first."
+msgstr ""
+"Nie można wygenerować siatki nawigacji, ponieważ nie należy ona do "
+"edytowanej sceny. Uczyń ją najpierw unikalną."
+
+msgid ""
+"Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was "
+"imported."
+msgstr ""
+"Nie można wygenerować siatki nawigacji, ponieważ należy ona do zasobu, który "
+"został zaimportowany."
+
+msgid ""
+"Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from "
+"another type."
+msgstr ""
+"Nie można wygenerować siatki nawigacji, ponieważ zasób został zaimportowany "
+"z innego typu."
+
msgid "Bake NavMesh"
msgstr "Przygotuj NavMesh"
@@ -12774,6 +13633,93 @@ msgstr "Parsowanie Geometrii..."
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
+msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
+msgstr "Przełącza, czy podgląd szumu jest obliczany w przestrzeni 3D."
+
+msgid "Rename Action"
+msgstr "Zmień nazwę akcji"
+
+msgid "Rename Actions Localized name"
+msgstr "Zmień lokalizowaną nazwę akcji"
+
+msgid "Change Action Type"
+msgstr "Zmień typ akcji"
+
+msgid "Remove action"
+msgstr "Usuń akcję"
+
+msgid "Add action set"
+msgstr "Dodaj zestaw akcji"
+
+msgid "Remove action set"
+msgstr "Usuń zestaw akcji"
+
+msgid "Add interaction profile"
+msgstr "Dodaj profil interakcji"
+
+msgid "Error saving file %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku %s: %s"
+
+msgid "Error loading %s: %s."
+msgstr "Błąd ładowania %s: %s."
+
+msgid "OpenXR Action map:"
+msgstr "Mapa akcji OpenXR:"
+
+msgid "Remove interaction profile"
+msgstr "Usuń profil interakcji"
+
+msgid "Action Map"
+msgstr "Mapa akcji"
+
+msgid "Add Action Set"
+msgstr "Dodaj zestaw akcji"
+
+msgid "Add an action set."
+msgstr "Dodaj zestaw akcji."
+
+msgid "Add profile"
+msgstr "Dodaj profil"
+
+msgid "Add an interaction profile."
+msgstr "Dodaj profil interakcji."
+
+msgid "Save this OpenXR action map."
+msgstr "Zapisz tę mapę akcji OpenXR."
+
+msgid "Reset to default OpenXR action map."
+msgstr "Przywróć domyślną mapę akcji OpenXR."
+
+msgid "Action Sets"
+msgstr "Zestawy akcji"
+
+msgid "Rename Action Set"
+msgstr "Zmień nazwę zestawu akcji"
+
+msgid "Rename Action Sets Localized name"
+msgstr "Zmień lokalizowaną nazwę zestawu akcji"
+
+msgid "Change Action Sets priority"
+msgstr "Zmień priorytet zestawu akcji"
+
+msgid "Add action"
+msgstr "Dodaj akcję"
+
+msgid "Delete action"
+msgstr "Usuń akcję"
+
+msgid "OpenXR Action Map"
+msgstr "Mapa akcji OpenXR"
+
+msgid "Remove action from interaction profile"
+msgstr "Usuń akcję z profilu interakcji"
+
+msgid "Add binding"
+msgstr "Dodaj wiązanie"
+
+msgid "Remove binding"
+msgstr "Usuń wiązanie"
+
msgid "Pose"
msgstr "Pozycja"
@@ -12783,6 +13729,9 @@ msgstr "Dotykowe"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
+msgid "Select an action"
+msgstr "Wybierz akcję"
+
msgid "Package name is missing."
msgstr "Brakuje nazwy paczki."
@@ -12801,6 +13750,13 @@ msgstr "Znak \"%s\" nie może być pierwszym znakiem w segmencie paczki."
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "Paczka musi mieć co najmniej jedną kropkę jako separator."
+msgid ""
+"The project name does not meet the requirement for the package name format. "
+"Please explicitly specify the package name."
+msgstr ""
+"Nazwa projektu nie spełnia wymagań dotyczących formatu nazwy pakietu. Proszę "
+"wyraźnie określić nazwę pakietu."
+
msgid "Select device from the list"
msgstr "Wybierz urządzenie z listy"
@@ -12883,10 +13839,89 @@ msgstr "Niepoprawny klucz publiczny dla ekspansji APK."
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Niepoprawna nazwa paczki:"
+msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins."
+msgstr ""
+"Aby korzystać z wtyczek, należy włączyć opcję „Użyj kompilacji Gradle”."
+
+msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled"
+msgstr "OpenXR wymaga włączenia opcji „Użyj kompilacji Gradle”"
+
+msgid "\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
+msgstr "„Śledzenie dłoni” działa tylko wtedy, gdy „Tryb XR” to „OpenXR”."
+
+msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
+msgstr "„Passthrough” działa tylko wtedy, gdy „Tryb XR” to „OpenXR”."
+
+msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"„Eksportuj AAB” działa tylko wtedy, gdy włączona jest opcja „Użyj kompilacji "
+"Gradle”."
+
+msgid ""
+"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"\"Min SDK\" można nadpisać tylko wtedy, gdy włączona jest opcja „Użyj "
+"kompilacji Gradle”."
+
+msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
+msgstr ""
+"Wartość „Min SDK” powinna być liczbą całkowitą, ale otrzymano wartość "
+"\"%s\", która jest nieprawidłowa."
+
+msgid ""
+"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
+"Godot library."
+msgstr ""
+"Wartość „Min SDK” nie może być niższa niż %d, czyli wersji wymaganej przez "
+"bibliotekę Godota."
+
+msgid ""
+"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"\"Target SDK\" można nadpisać tylko wtedy, gdy włączona jest opcja „Użyj "
+"kompilacji Gradle”."
+
+msgid ""
+"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
+msgstr ""
+"Wartość „Target SDK” powinna być liczbą całkowitą, ale otrzymano wartość "
+"\"%s\", która jest nieprawidłowa."
+
+msgid ""
+"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
+"wasn't tested and may be unstable."
+msgstr ""
+"Wartość \"Target SDK\" %d jest wyższa niż domyślna wersja %d. To może "
+"działać, ale nie zostało przetestowane i może być niestabilne."
+
+msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
+msgstr "Wersja \"Target SDK\" musi być większa lub równa wersji \"Min SDK\"."
+
+msgid ""
+"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for "
+"Android devices."
+msgstr ""
+"Renderer \"%s\" jest przeznaczony dla desktopów i nie jest odpowiedni dla "
+"urządzeń z systemem Android."
+
+msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
+msgstr ""
+"Wersja \"Min SDK\" powinna być większa lub równa %d dla renderera \"%s\"."
+
msgid "Code Signing"
msgstr "Podpisywanie kodu"
msgid ""
+"All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed "
+"to execute. Please check that you have the correct version installed for "
+"your target sdk version. The resulting %s is unsigned."
+msgstr ""
+"Żadne z narzędzi \"apksigner\" znajdujących się w katalogu \"build-tools\" "
+"zestawu Android SDK nie zostało uruchomione. Sprawdź, czy masz zainstalowaną "
+"prawidłową wersję dla docelowej wersji zestawu SDK. Rezultat %s jest "
+"niepodpisany."
+
+msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
@@ -12902,6 +13937,9 @@ msgstr "Podpisywanie wydania %s..."
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr "Nie udało się znaleźć keystore, nie można eksportować."
+msgid "Could not start apksigner executable."
+msgstr "Nie można było uruchomić podprocesu apksigner."
+
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr "\"apksigner\" zwrócił błąd #%d"
@@ -12935,12 +13973,24 @@ msgid "Unsupported export format!"
msgstr "Nieobsługiwany format eksportu!"
msgid ""
+"Trying to build from a gradle built template, but no version info for it "
+"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
+msgstr ""
+"Próbuję zbudować z szablonu zbudowanego w gradle , ale nie ma informacji o "
+"wersji. Zainstaluj ponownie z menu \"Projekt\"."
+
+msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
"Niezgodna wersja buildu Androida: Zainstalowany szablon: %s Wersja Godota: "
"%s. Zainstaluj ponownie szablon z menu \"Projekt\"."
+msgid ""
+"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
+msgstr ""
+"Nie można zastąpić plików res://android/build/res/*.xml nazwą projektu."
+
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Nie udało się eksportować plików projektu do projektu gradle."
@@ -12968,6 +14018,9 @@ msgstr ""
"Nie udało się skopiować i przemianować pliku eksportu, sprawdź folder "
"projektu gradle po informacje."
+msgid "Package not found: \"%s\"."
+msgstr "Nie znaleziono pakietu: \"%s\"."
+
msgid "Creating APK..."
msgstr "Tworzenie APK..."
@@ -12986,6 +14039,9 @@ msgstr ""
msgid "Adding files..."
msgstr "Dodawanie plików..."
+msgid "Could not export project files."
+msgstr "Nie można wyeksportować plików projektu."
+
msgid "Aligning APK..."
msgstr "Uzgadnianie APK..."
@@ -12998,6 +14054,34 @@ msgstr "Eksportuj ikony"
msgid "Prepare Templates"
msgstr "Przygotuj szablony"
+msgid "Export template not found."
+msgstr "Nie znaleziono szablonu eksportu."
+
+msgid "Code signing failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+"Podpisywanie kodu nie powiodło się, szczegółowe informacje można znaleźć w "
+"dzienniku edytora."
+
+msgid "Xcode Build"
+msgstr "Kompilacja Xcode"
+
+msgid "Xcode project build failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+"Kompilacja projektu Xcode nie powiodła się, zobacz dziennik edytora, aby "
+"uzyskać szczegółowe informacje."
+
+msgid ".ipa export failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+"Eksport .ipa nie powiódł się, zobacz dziennik edytora, aby uzyskać "
+"szczegółowe informacje."
+
+msgid ""
+".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the "
+"package."
+msgstr ""
+".ipa można zbudować tylko w systemie macOS. Opuszczanie projektu Xcode bez "
+"budowania pakietu."
+
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr "App Store Team ID nie podany - nie można skonfigurować projektu."
@@ -13010,9 +14094,60 @@ msgstr "Brakuje identyfikatora."
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dozwolony w identyfikatorze."
+msgid "Debug Script Export"
+msgstr "Eksport skryptu debugowania"
+
+msgid "Could not open file \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\"."
+
+msgid "Could not create console script."
+msgstr "Nie można utworzyć skryptu konsoli."
+
+msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wykonywalnego \"%s\"."
+
+msgid "Executable file header corrupted."
+msgstr "Uszkodzony nagłówek pliku wykonywalnego."
+
+msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
+msgstr "32-bitowe pliki wykonywalne nie mogą mieć osadzonych danych >= 4 GiB."
+
+msgid "Executable \"pck\" section not found."
+msgstr "Nie znaleziono wykonywalnej sekcji \"pck\"."
+
+msgid "Stop and uninstall"
+msgstr "Zatrzymaj i odinstaluj"
+
+msgid "Run on remote Linux/BSD system"
+msgstr "Uruchom na zdalnym systemie Linux/BSD"
+
+msgid "Stop and uninstall running project from the remote system"
+msgstr "Zatrzymaj i odinstaluj uruchomiony projekt z systemu zdalnego"
+
+msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system"
+msgstr "Uruchom wyeksportowany projekt na zdalnym systemie Linux/BSD"
+
msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie..."
+msgid "Could not create temp directory:"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:"
+
+msgid "Exporting project..."
+msgstr "Eksportowanie projektu..."
+
+msgid "Creating temporary directory..."
+msgstr "Tworzenie katalogu tymczasowego..."
+
+msgid "Uploading archive..."
+msgstr "Przesyłanie archiwum..."
+
+msgid "Uploading scripts..."
+msgstr "Wgrywanie skryptów..."
+
+msgid "Starting project..."
+msgstr "Uruchamianie projektu..."
+
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do systemu plików."
@@ -13070,10 +14205,40 @@ msgstr "Nieznany typ obiektu."
msgid "Icon Creation"
msgstr "Tworzenie ikon"
+msgid "Could not open icon file \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku ikony \"%s\"."
+
msgid "Notarization"
msgstr "Poświadczenie notarialne"
msgid ""
+"rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
+"(Export > macOS > rcodesign)."
+msgstr ""
+"Ścieżka rcodesign nie jest ustawiona. Skonfiguruj ścieżkę rcodesign w "
+"ustawieniach edytora (Eksport > macOS > rcodesign)."
+
+msgid "App Store Connect issuer ID name not specified."
+msgstr "Nie określono nazwy identyfikatora wystawcy usługi App Store Connect."
+
+msgid "App Store Connect API key ID not specified."
+msgstr "Nie podano identyfikatora klucza interfejsu API App Store Connect."
+
+msgid "Could not start rcodesign executable."
+msgstr "Nie można było uruchomić podprocesu rcodesign."
+
+msgid "Notarization failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+"Poświadczenie nie powiodło się, szczegółowe informacje można znaleźć w "
+"dzienniku edytora."
+
+msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
+msgstr "UUID żądania poświadczenia: \"%s\""
+
+msgid "The notarization process generally takes less than an hour."
+msgstr "Proces poświadczania trwa zazwyczaj mniej niż godzinę."
+
+msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""
@@ -13087,12 +14252,88 @@ msgstr ""
"Uruchom następujące polecenie, aby przypiąć bilet notarialny do "
"eksportowanej aplikacji (opcjonalnie):"
+msgid "Xcode command line tools are not installed."
+msgstr "Narzędzia wiersza poleceń Xcode nie są zainstalowane."
+
+msgid ""
+"Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified."
+msgstr "Nie podano ani nazwy Apple ID, ani nazwy ID wydawcy App Store Connect."
+
+msgid ""
+"Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only "
+"one should be set at the same time."
+msgstr ""
+"Podano zarówno nazwę Apple ID, jak i nazwę ID wydawcy App Store Connect, ale "
+"tylko jedna z nich powinna być ustawiona w tym samym czasie."
+
+msgid "Apple ID password not specified."
+msgstr "Nie podano hasła do Apple ID."
+
+msgid "Could not start xcrun executable."
+msgstr "Nie można było uruchomić podprocesu xcrun."
+
+msgid ""
+"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
+"is completed, you'll receive an email."
+msgstr ""
+"Proces poświadczania trwa zazwyczaj mniej niż godzinę. Gdy proces zostanie "
+"zakończony, otrzymasz wiadomość e-mail."
+
+msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
+msgstr "Wbudowany CodeSign nie powiódł się z powodu błędu \"%s\"."
+
+msgid "Built-in CodeSign require regex module."
+msgstr "Wbudowany CodeSign wymaga modułu regex."
+
+msgid ""
+"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
+"(Export > macOS > rcodesign)."
+msgstr ""
+"Ścieżka Xrcodesign nie jest ustawiona. Skonfiguruj ścieżkę rcodesign w "
+"ustawieniach edytora (Eksport > macOS > rcodesign)."
+
+msgid ""
+"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić pliku wykonywalnego codesign. Upewnij się, że narzędzia "
+"wiersza poleceń Xcode są zainstalowane."
+
+msgid "Cannot sign file %s."
+msgstr "Nie można podpisać pliku %s."
+
+msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
+msgstr ""
+"Względne dowiązania symboliczne nie są obsługiwane, eksportowane \"%s\" mogą "
+"być uszkodzone!"
+
msgid "DMG Creation"
msgstr "Tworzenie DMG"
+msgid "Could not start hdiutil executable."
+msgstr "Nie można było uruchomić podprocesu hdiutil."
+
+msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
+msgstr "`hdiutil create` nie powiodło się - plik istnieje."
+
+msgid "`hdiutil create` failed."
+msgstr "`hdiutil create` nie powiodło się."
+
msgid "Creating app bundle"
msgstr "Tworzenie pakietu aplikacji"
+msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się znaleźć szablonu aplikacji do eksportu: \"%s\"."
+
+msgid "Invalid export format."
+msgstr "Nieprawidłowy format eksportu."
+
+msgid "Could not create directory: \"%s\"."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu: \"%s\"."
+
+msgid "Could not create directory \"%s\"."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu: \"%s\"."
+
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
@@ -13100,9 +14341,25 @@ msgstr ""
"Relatywne linki symboliczne nie są obsługiwane na tym systemie operacyjnym, "
"wyeksportowany projekt może być uszkodzony!"
+msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
+msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%s\" -> \"%s\"."
+
+msgid "Could not open \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
+"template archive."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono żądanego pliku binarnego szablonu \"%s\". Być może brakuje go "
+"w twoim archiwum szablonów."
+
msgid "Making PKG"
msgstr "Tworzenie PKG"
+msgid "Entitlements Modified"
+msgstr "Uprawnienia zmienione"
+
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
@@ -13110,6 +14367,12 @@ msgstr ""
"Aplikacje podpisane ad-hoc wymagają uprawnienia \"Wyłącz walidację "
"biblioteki\" do ładowania bibliotek dynamicznych."
+msgid "Could not create entitlements file."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku uprawnień."
+
+msgid "Could not create helper entitlements file."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku uprawnień pomocniczych."
+
msgid "Code signing bundle"
msgstr "Pakiet do podpisywania kodu"
@@ -13141,9 +14404,45 @@ msgstr "Poświadczenie: Poświadczenie z podpisem ad hoc nie jest obsługiwane."
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr "Notaryzacja: Wymagane podpisanie kodu."
+msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed."
+msgstr "Poświadczenie: narzędzia wiersza poleceń Xcode nie są zainstalowane."
+
+msgid ""
+"Notarization: Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not "
+"specified."
+msgstr ""
+"Poświadczenie: nie określono nazwy Apple ID ani nazwy identyfikatora "
+"wystawcy App Store Connect."
+
+msgid ""
+"Notarization: Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are "
+"specified, only one should be set at the same time."
+msgstr ""
+"Poświadczenie: Podano zarówno nazwę Apple ID, jak i nazwę ID wydawcy App "
+"Store Connect, ale tylko jedna z nich powinna być ustawiona w tym samym "
+"czasie."
+
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr "Poświadczenie: Hasło Apple ID nie podane."
+msgid "Notarization: App Store Connect API key ID not specified."
+msgstr "Poświadczenie: Nie podano identyfikatora klucza API App Store Connect."
+
+msgid "Notarization: Apple Team ID not specified."
+msgstr "Poświadczenie: nie podano Apple Team ID."
+
+msgid "Notarization: App Store Connect issuer ID name not specified."
+msgstr ""
+"Poświadczenie: nie podano nazwy identyfikatora wystawcy usługi App Store "
+"Connect."
+
+msgid ""
+"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
+"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
+msgstr ""
+"Poświadczenie: ścieżka rcodesign nie jest ustawiona. Skonfiguruj ścieżkę "
+"rcodesign w ustawieniach edytora (Eksport > macOS > rcodesign)."
+
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
@@ -13160,6 +14459,24 @@ msgstr ""
"Mac napędzanych przez procesor Apple Silicon."
msgid ""
+"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked "
+"by Gatekeeper"
+msgstr ""
+"Podpisywanie kodu: Używanie podpisu ad-hoc. Wyeksportowany projekt zostanie "
+"zablokowany przez Gatekeepera"
+
+msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed."
+msgstr ""
+"Podpisywanie kodu: narzędzia wiersza poleceń Xcode nie są zainstalowane."
+
+msgid ""
+"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
+"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
+msgstr ""
+"Podpisywanie kodu: ścieżka rcodesign nie jest ustawiona. Skonfiguruj ścieżkę "
+"rcodesign w ustawieniach edytora (Eksport > macOS > rcodesign)."
+
+msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
@@ -13199,6 +14516,12 @@ msgstr ""
"Prywatność: Dostęp do galerii zdjęć jest włączony, ale opis jej użycia nie "
"jest określony."
+msgid "Run on remote macOS system"
+msgstr "Uruchom na zdalnym systemie macOS"
+
+msgid "Run exported project on remote macOS system"
+msgstr "Uruchom wyeksportowany projekt na zdalnym systemie macOS"
+
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Niepoprawna krótka nazwa paczki."
@@ -13246,9 +14569,30 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
"Nieprawidłowe wymiary obrazka ekranu powitalnego (powinno być 620x300)."
+msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
+msgstr "Nie można otworzyć szablonu do eksportu: \"%s\"."
+
+msgid "Invalid export template: \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy szablon eksportu: \"%s\"."
+
+msgid "Could not write file: \"%s\"."
+msgstr "Nie można zapisać pliku: \"%s\"."
+
+msgid "Could not read file: \"%s\"."
+msgstr "Nie można odczytać pliku: \"%s\"."
+
msgid "PWA"
msgstr "PWA"
+msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
+msgstr "Nie można odczytać powłoki HTML: \"%s\"."
+
+msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu serwera HTTP: %s."
+
+msgid "Error starting HTTP server: %d."
+msgstr "Błąd uruchamiania serwera HTTP: %d."
+
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Zatrzymaj serwer HTTP"
@@ -13261,9 +14605,79 @@ msgstr "Uruchom wyeksportowany dokument HTML w domyślnej przeglądarce."
msgid "Resources Modification"
msgstr "Modyfikacja zasobów"
+msgid "Icon size \"%d\" is missing."
+msgstr "Brak rozmiaru ikony \"%d\"."
+
+msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\"."
+
+msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
+msgstr "Nie można znaleźć pliku wykonywalnego rcedit w \"%s\"."
+
+msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
+msgstr "Nie można znaleźć pliku wykonywalnego wine w \"%s\"."
+
+msgid "Invalid icon file \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy plik ikony \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
+"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify "
+"Resources\" in the export preset."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić pliku wykonywalnego rcedit. Skonfiguruj ścieżkę rcedit w "
+"ustawieniach edytora (Eksportuj > Windows > rcedit) lub wyłącz opcję "
+"„Aplikacja > Modyfikuj zasoby” w ustawieniach eksportu."
+
+msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
+msgstr "rcedit nie mógł zmodyfikować pliku wykonywalnego: %s."
+
+msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
+msgstr "Nie można znaleźć pliku wykonywalnego signtool w \"%s\"."
+
+msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
+msgstr "Nie można znaleźć pliku wykonywalnego osslsigncode w \"%s\"."
+
msgid "No identity found."
msgstr "Nie znaleziono tożsamości."
+msgid "Invalid identity type."
+msgstr "Nieprawidłowy typ identyfikatora."
+
+msgid "Invalid timestamp server."
+msgstr "Nieprawidłowy serwer znaczników czasu."
+
+msgid ""
+"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
+"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the "
+"export preset."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić pliku wykonywalnego signtool. Skonfiguruj ścieżkę "
+"signtool w ustawieniach edytora (Eksport > Windows > signtool) lub wyłącz "
+"opcję „Codesign” w ustawieniach eksportu."
+
+msgid ""
+"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the "
+"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" "
+"in the export preset."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić pliku wykonywalnego osslsigncode. Skonfiguruj ścieżkę "
+"narzędzia signtool w ustawieniach edytora (Eksport > Windows > osslsigncode) "
+"lub wyłącz opcję „Codesign” w ustawieniach eksportu."
+
+msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
+msgstr "Signtool nie zdołał podpisać pliku wykonywalnego: %s."
+
+msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się usunąć pliku tymczasowego \"%s\"."
+
+msgid ""
+"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
+"> rcedit) to change the icon or app information data."
+msgstr ""
+"Aby zmienić ikonę lub informacji o aplikacji, należy skonfigurować narzędzie "
+"rcedit w ustawieniach edytora (Eksport > Windows > rcedit)."
+
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "Niepoprawna ścieżka ikony:"
@@ -13273,6 +14687,30 @@ msgstr "Niepoprawna wersja pliku:"
msgid "Invalid product version:"
msgstr "Nieprawidłowa wersja produktu:"
+msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
+msgstr "Pliki wykonywalne systemu Windows nie mogą być >= 4 GiB."
+
+msgid "Run on remote Windows system"
+msgstr "Uruchom na zdalnym systemie Windows"
+
+msgid "Run exported project on remote Windows system"
+msgstr "Uruchom wyeksportowany projekt na zdalnym systemie Windows"
+
+msgid ""
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
+"order for AnimatedSprite2D to display frames."
+msgstr ""
+"Zasób SpriteFrames musi zostać utworzony lub ustawiony we właściwości "
+"\"Frames\", aby AnimatedSprite2D mógł wyświetlać klatki."
+
+msgid ""
+"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instantiated "
+"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
+msgstr ""
+"Dozwolony jest tylko jeden widoczny węzeł CanvasModulate na scenę (lub "
+"zestaw utworzonych scen). Pierwszy utworzony będzie działał, podczas gdy "
+"reszta zostanie zignorowana."
+
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
@@ -13283,6 +14721,15 @@ msgstr ""
"Rozważ dodanie węzła CollisionShape2D lub CollisionPolygon2D jako podrzędny, "
"aby zdefiniować kształt."
+msgid ""
+"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
+"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionPolygon2D służy jedynie do zapewnienia kształtu kolizji dla węzła "
+"pochodnego CollisionObject2D. Proszę używać go tylko jako dziecko Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D itp., aby nadać im kształt."
+
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Pusty CollisionPolygon2D nie ma wpływu na kolizje."
@@ -13297,6 +14744,21 @@ msgstr ""
"\"Segments\"."
msgid ""
+"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
+msgstr ""
+"Właściwość kolizji jednokierunkowej zostanie zignorowana, gdy rodzicem jest "
+"Area2D."
+
+msgid ""
+"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
+"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionShape2D służy tylko do zapewnienia kształtu kolizji dla węzła "
+"pochodnego CollisionObject2D. Proszę używać go tylko jako dziecko Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D itp., aby nadać im kształt."
+
+msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
@@ -13332,6 +14794,13 @@ msgstr ""
"Animacja Particles2D wymaga użycia CanvasItemMaterial z włączonym "
"\"Particles Animation\"."
+msgid ""
+"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
+"rendering backends."
+msgstr ""
+"Ścieżki cząstek są dostępne tylko w przypadku korzystania z zaplecza "
+"renderowania Forward+ lub Mobile."
+
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A i Node B muszą być węzłami PhysicsBody2D"
@@ -13365,6 +14834,19 @@ msgstr ""
"Wielokąt przesłaniający dla tego przesłaniacza jest pusty. Narysuj wielokąt."
msgid ""
+"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
+msgstr ""
+"NavigationAgent2D może być używany tylko w węźle nadrzędnym dziedziczącym "
+"Node2D."
+
+msgid ""
+"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
+"be useful."
+msgstr ""
+"Pozycja początkowa NavigationLink2D powinna być inna niż pozycja końcowa, "
+"aby była użyteczna."
+
+msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""
@@ -13372,6 +14854,13 @@ msgstr ""
"Node2D."
msgid ""
+"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
+"Please set a property or draw a polygon."
+msgstr ""
+"Aby ten węzeł działał, należy ustawić lub utworzyć zasób NavigationMesh. "
+"Ustaw właściwość lub narysuj wielokąt."
+
+msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Węzeł typu ParallaxLayer zadziała tylko jeśli będzie dzieckiem węzła "
@@ -13380,9 +14869,46 @@ msgstr ""
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D zadziała tylko wtedy, gdy będzie dzieckiem węzeł Path2D."
+msgid ""
+"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
+"parent node!"
+msgstr ""
+"Węzeł PhysicalBone2D działa tylko z węzłem Skeleton2D lub innym węzłem "
+"PhysicalBone2D jako węzłem nadrzędnym!"
+
+msgid ""
+"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! "
+"Please set a Bone2D node in the inspector."
+msgstr ""
+"PhysicalBone2D musi być przypisany do węzła Bone2D, aby działał! Ustaw węzeł "
+"Bone2D w inspektorze."
+
+msgid ""
+"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones "
+"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!"
+msgstr ""
+"Węzeł PhysicalBone2D powinien mieć węzeł podrzędny oparty na Joint2D, aby "
+"utrzymać kości połączone! Dodaj węzeł oparty na Joint2D jako dziecko do tego "
+"węzła!"
+
+msgid ""
+"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when "
+"running.\n"
+"Change the size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"Zmiany rozmiaru RigidBody2D zostaną nadpisane przez silnik fizyki podczas "
+"działania.\n"
+"Zamiast tego zmień rozmiar w kształtach kolizji dzieci."
+
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Żeby zadziałało, pole Path musi wskazywać na istniejący węzeł Node2D."
+msgid ""
+"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
+msgstr ""
+"Ten węzeł nie może wchodzić w interakcje z innymi obiektami, chyba że "
+"zostanie przypisany Shape2D."
+
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Ten łańcuch kości 2D powinien się kończyć na węźle Skeleton2D."
@@ -13398,6 +14924,74 @@ msgstr ""
"i ustaw ją."
msgid ""
+"A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n"
+"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
+"Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers."
+msgstr ""
+"Warstwa z sortowaniem Y ma taką samą wartość indeksu Z jak warstwa bez "
+"sortowania Y.\n"
+"Może to prowadzić do niepożądanych zachowań, ponieważ warstwa, która nie "
+"jest posortowana Y, zostanie posortowana Y jako całość z kafelkami z warstw "
+"posortowanych Y."
+
+msgid ""
+"A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap "
+"node itself."
+msgstr ""
+"Warstwa TileMap jest ustawiona jako posortowana Y, ale sortowanie Y nie jest "
+"włączone w samym węźle TileMap."
+
+msgid ""
+"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled "
+"for the TileMap and all of its layers."
+msgstr ""
+"Izometryczny TileSet prawdopodobnie nie będzie wyglądał tak, jak powinien, "
+"bez włączonego sortowania Y dla TileMap i wszystkich jej warstw."
+
+msgid ""
+"External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external "
+"Skeleton3D node."
+msgstr ""
+"Zewnętrzny węzeł Skeleton3D nie jest ustawiony! Ustaw ścieżkę do "
+"zewnętrznego węzła Skeleton3D."
+
+msgid ""
+"Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if "
+"you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a "
+"Skeleton3D node."
+msgstr ""
+"Węzeł nadrzędny nie jest węzłem Skeleton3D! Użyj zewnętrznego Skeleton3D, "
+"jeśli zamierzasz używać BoneAttachment3D bez konieczności bycia dzieckiem "
+"węzła Skeleton3D."
+
+msgid ""
+"BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to "
+"attach this node."
+msgstr ""
+"Węzeł BoneAttachment3D nie jest związany z żadnymi kośćmi! Wybierz kość, aby "
+"dołączyć ten węzeł."
+
+msgid ""
+"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
+"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to "
+"define its shape."
+msgstr ""
+"Ten węzeł nie ma kształtu, więc nie może zderzać się ani oddziaływać z "
+"innymi obiektami.\n"
+"Rozważ dodanie CollisionShape3D lub CollisionPolygon3D jako dziecka, aby "
+"zdefiniować jego kształt."
+
+msgid ""
+"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
+"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
+"size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"Przy niejednolitej skali ten węzeł prawdopodobnie nie będzie działał zgodnie "
+"z oczekiwaniami.\n"
+"Proszę sprawić, by jego skala była jednolita (tj. taka sama we wszystkich "
+"osiach), a zamiast tego zmień rozmiar w kształtach kolizji dzieci."
+
+msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
@@ -13408,6 +15002,20 @@ msgstr ""
"Używaj go tylko jako dziecko obiektów typu Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D itp. by nadać im kształt."
+msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
+msgstr "Pusty CollisionPolygon3D nie ma wpływu na kolizję."
+
+msgid ""
+"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
+"expected.\n"
+"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
+"polygon's vertices instead."
+msgstr ""
+"Niejednolicie skalowany węzeł CollisionPolygon3D prawdopodobnie nie będzie "
+"działał zgodnie z oczekiwaniami.\n"
+"Proszę sprawić, by jego skala była jednolita (tj. taka sama we wszystkich "
+"osiach), a zamiast tego zmienić wierzchołki jego wielokąta."
+
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
@@ -13419,8 +15027,89 @@ msgstr ""
"Używaj go tylko jako dziecko obiektów typu Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D itp. by nadać im kształt."
+msgid ""
+"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
+"shape resource for it."
+msgstr ""
+"Aby CollisionShape3D działał, należy podać kształt. Utwórz dla niego zasób "
+"kształtu."
+
+msgid ""
+"ConcavePolygonShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than "
+"static."
+msgstr ""
+"ConcavePolygonShape3D nie obsługuje RigidBody3D w innym trybie niż statyczny."
+
+msgid ""
+"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
+msgstr ""
+"WorldBoundaryShape3D nie obsługuje RigidBody3D w innym trybie niż statyczny."
+
+msgid ""
+"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
+"expected.\n"
+"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
+"size of its shape resource instead."
+msgstr ""
+"Nierównomiernie skalowany węzeł CollisionShape3D prawdopodobnie nie będzie "
+"działał zgodnie z oczekiwaniami.\n"
+"Proszę ujednolicić jego skalę (tj. taką samą we wszystkich osiach), a "
+"zamiast tego zmienić rozmiar jego zasobu kształtu."
+
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
-msgstr "Nie została przypisana żadna siatka, więc nic się nie pojawi."
+msgstr "Nic nie jest widoczne, ponieważ nie przypisano żadnej siatki."
+
+msgid ""
+"CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose "
+"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
+msgstr ""
+"Animacja CPUParticles3D wymaga użycia StandardMaterial3D, którego tryb "
+"Billboard jest ustawiony na \"Particle Billboard\"."
+
+msgid ""
+"Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering "
+"backends."
+msgstr ""
+"Naklejki są dostępne tylko, gdy używany jest renderer Przedni+ lub Mobilny."
+
+msgid ""
+"The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and "
+"will therefore not be visible."
+msgstr ""
+"Naklejka nie ma żadnych tekstur wczytanych do którejkolwiek z jej "
+"teksturowych właściwości i w związku z tym będzie niewidoczna."
+
+msgid ""
+"The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n"
+"An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM "
+"maps onto the underlying surface.\n"
+"If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0."
+msgstr ""
+"Naklejka ma teksturę normalnych i/lub ORM, ale nie ma ustawionej tekstury "
+"Albedo.\n"
+"Tekstura Albedo z kanałem alfa jest wymagana do mieszania map normalnych/ORM "
+"z podstawową powierzchnią.\n"
+"Jeśli nie chcesz, aby tekstura Albedo była widoczna, ustaw opcję Albedo Mix "
+"na 0."
+
+msgid ""
+"The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not "
+"paint objects on any layer.\n"
+"To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property."
+msgstr ""
+"Maska usuwania naklejki nie ma ustawionych bitów, co oznacza, że naklejka "
+"nie będzie malować obiektów na żadnej warstwie.\n"
+"By to rozwiązać, włącz co najmniej jeden bit we właściwości Maska usuwania."
+
+msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend."
+msgstr "Obszary mgły są widoczne tylko, gdy użyty jest backend Przedni+."
+
+msgid ""
+"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in "
+"order to be visible."
+msgstr ""
+"Obszary mgły wymagają włączenia wolumetrycznej mgły w Environment sceny, "
+"żeby były widoczne."
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
@@ -13428,9 +15117,239 @@ msgstr ""
"Nic nie jest widoczne ponieważ siatki nie zostały przydzielone do przebiegów "
"wyświetlających."
+msgid ""
+"Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard "
+"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
+msgstr ""
+"Animacja cząstek wymaga użycia BaseMaterial3D, którego tryb Billboard jest "
+"ustawiony na \"Particle Billboard\"."
+
+msgid ""
+"Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest "
+"removing the Skin."
+msgstr ""
+"Używanie siatek Trail ze skórką powoduje, że Skin nadpisuje pozy Trail. "
+"Sugerowane usunięcie Skin."
+
+msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found."
+msgstr "Ślady aktywne, ale ani siatka Trail, ani Skin nie została znaleziona."
+
+msgid ""
+"Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single "
+"mesh, a Skin is needed (see documentation)."
+msgstr ""
+"Tylko jedna siatka Trail jest wspierana. Jeśli chcesz użyć więcej niż "
+"pojedynczą siatkę, wymagany jest Skin (zobacz dokumentację)."
+
+msgid ""
+"Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set "
+"for trails rendering."
+msgstr ""
+"Ślady włączone, ale jeden lub więcej materiałów siatek jest brakujące albo "
+"nie ustawione na renderowanie śladów."
+
+msgid ""
+"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
+"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
+"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
+msgstr ""
+"Bake Mask nie ma włączonych bitów, co oznacza, że wypalanie nie spowoduje "
+"żadnej kolizji dla tego GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
+"Aby rozwiązać ten problem, włącz co najmniej jeden bit we właściwości Bake "
+"Mask."
+
+msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
+msgstr "Węzeł A i węzeł B muszą być węzłami PhysicsBody3D"
+
+msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
+msgstr "Węzeł A musi być węzłem PhysicsBody3D"
+
+msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
+msgstr "Węzeł B musi być węzłem PhysicsBody3D"
+
+msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
+msgstr "Staw nie jest połączony z żadnym węzłem PhysicsBody3D"
+
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Węzeł A i węzeł B muszą być różnymi PhysicsBody3D"
+msgid ""
+"Shadows are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
+"Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Cienie nie są jeszcze obsługiwane podczas korzystania z backendu GL "
+"Compatibility. Wsparcie zostanie dodane w przyszłym wydaniu."
+
+msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
+msgstr "Skala światła nie wpływa na jego wizualny rozmiar."
+
+msgid "Projector texture only works with shadows active."
+msgstr "Tekstura projektora działa tylko z aktywnymi cieniami."
+
+msgid ""
+"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend "
+"yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Tekstury projektora nie są jeszcze obsługiwane podczas korzystania z "
+"backendu GL Compatibility. Wsparcie zostanie dodane w przyszłym wydaniu."
+
+msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
+msgstr "SpotLight3D o kącie szerszym niż 90 stopni nie może rzucać cieni."
+
+msgid "Finding meshes, lights and probes"
+msgstr "Znajdowanie siatek, świateł i sond"
+
+msgid "Preparing geometry %d/%d"
+msgstr "Przygotowywanie geometrii %d/%d"
+
+msgid "Creating probes"
+msgstr "Tworzenie sond"
+
+msgid "Creating probes from mesh %d/%d"
+msgstr "Tworzenie sond z siatki %d/%d"
+
+msgid "Preparing Lightmapper"
+msgstr "Przygotowywanie Lightmapera"
+
+msgid "Preparing Environment"
+msgstr "Przygotowywanie środowiska"
+
+msgid "Generating Probe Volumes"
+msgstr "Generowanie obszarów sond"
+
+msgid "Generating Probe Acceleration Structures"
+msgstr "Generowanie struktur przyspieszenia sond"
+
+msgid ""
+"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend "
+"yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Węzły LightmapGI nie są jeszcze obsługiwane podczas korzystania z backendu "
+"GL Compatibility. Wsparcie zostanie dodane w przyszłym wydaniu."
+
+msgid ""
+"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node."
+msgstr ""
+"NavigationAgent3D może być użyty tylko pod węzłem dziedziczącym Node3D."
+
+msgid ""
+"NavigationLink3D start position should be different than the end position to "
+"be useful."
+msgstr ""
+"Pozycja początkowa NavigationLink3D powinna być inna niż pozycja końcowa, "
+"aby była użyteczna."
+
+msgid ""
+"The NavigationObstacle3D only serves to provide collision avoidance to a "
+"Node3D inheriting parent object."
+msgstr ""
+"NavigationObstacle3D służy tylko do zapewnienia unikania kolizji dla obiektu "
+"nadrzędnego dziedziczącego Node3D."
+
+msgid ""
+"Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion "
+"culling won't be performed in the root viewport.\n"
+"To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion "
+"Culling > Use Occlusion Culling."
+msgstr ""
+"Usuwanie niewidocznych powierzchni jest wyłączone w ustawieniach projektu, "
+"co oznacza, że usuwanie nie będzie wykonywane w głównym viewporcie.\n"
+"By to rozwiązać, otwórz ustawienia projektu i włącz Renderowanie > Usuwanie "
+"niewidocznych powierzchni > Użyj usuwania niewidocznych powierzchni."
+
+msgid ""
+"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
+"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n"
+"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
+msgstr ""
+"Bake Mask nie ma włączonych bitów, co oznacza, że wypalanie nie wytworzy "
+"żadnych siatek okluderowych dla tego OccluderInstance3D.\n"
+"Aby rozwiązać ten problem, włącz co najmniej jeden bit we właściwości Bake "
+"Mask."
+
+msgid ""
+"No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion "
+"culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n"
+"To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder "
+"types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and "
+"pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
+msgstr ""
+"Brak siatki zasłaniającej zdefiniowanej we właściwości Occluder, więc nie "
+"będzie wykonywane żadne usuwanie powierzchni używając tego "
+"OccluderInstance3D.\n"
+"By to rozwiązać, ustaw właściwość Occluder na jeden z prymitywnych typów "
+"zasłon lub wypiecz siatki sceny zaznaczając OccluderInstance3D i wciskając "
+"przycisk Wypiecz zasłony na górze widoku edytora 3D."
+
+msgid ""
+"The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be "
+"performed using this OccluderInstance3D.\n"
+"To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use "
+"the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
+msgstr ""
+"Siatka zasłony ma mniej niż 3 wierzchołki, więc nie będzie wykonywane żadne "
+"usuwanie powierzchni używając tego OccluderInstance3D.\n"
+"By wygenerować właściwą siatkę zasłony, wybierz OccluderInstance3D i użyj "
+"przycisku Wypiecz zasłony na górze widoku edytora 3D."
+
+msgid ""
+"The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will "
+"be performed using this OccluderInstance3D.\n"
+"Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at "
+"the top of the 3D editor viewport."
+msgstr ""
+"Wielokąt zasłony ma mniej niż 3 wierzchołki, więc nie będzie wykonywane "
+"żadne usuwanie powierzchni używając tego OccluderInstance3D.\n"
+"Wierzchołki mogą być dodane w inspektorze lub używając narzędzi edycji "
+"wielokątów na górze widoku edytora 3D."
+
+msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node."
+msgstr ""
+"PathFollow3D działa tylko wtedy, gdy jest ustawiony jako element podrzędny "
+"węzła Path3D."
+
+msgid ""
+"PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
+"parent Path3D's Curve resource."
+msgstr ""
+"Właściwość ROTATION_ORIENTED węzła PathFollow3D wymaga włączonego \"Up "
+"Vector\" w zasobie Curve jego nadrzędnego węzła Path3D."
+
+msgid ""
+"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
+"running.\n"
+"Please change the size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"Zmiany skali w RigidBody3D zostaną nadpisane przez silnik fizyki podczas "
+"działania.\n"
+"Zamiast tego zmień rozmiar w kształtach kolizji dzieci."
+
+msgid ""
+"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
+"yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"ReflectionProbes nie są jeszcze obsługiwane podczas używania backendu GL "
+"Compatibility. Wsparcie zostanie dodane w przyszłym wydaniu."
+
+msgid ""
+"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived "
+"node to work."
+msgstr ""
+"Właściwość \"Remote Path\" musi wskazywać na poprawny węzeł Node3D lub "
+"pochodny Node3D, aby działał."
+
+msgid ""
+"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
+msgstr ""
+"Ten węzeł nie może wchodzić w interakcje z innymi obiektami, chyba że "
+"zostanie przypisany Shape3D."
+
+msgid ""
+"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
+"reported."
+msgstr ""
+"ShapeCast3D nie obsługuje ConcavePolygonShape3D. Kolizje nie będą zgłaszane."
+
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "To ciało będzie ignorowane, dopóki nie ustawisz siatki."
@@ -13441,18 +15360,122 @@ msgstr ""
"Właściwość \"Frames\" musi zawierać odpowiedni zasób SpriteFrames, aby "
"AnimatedSprite3D wyświetlał klatki."
+msgid ""
+"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
+"use it as a child of a VehicleBody3D."
+msgstr ""
+"VehicleWheel3D służy do dostarczania systemu kół do VehicleBody3D. Używaj go "
+"jako dziecka VehicleBody3D."
+
+msgid ""
+"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
+"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Węzły VisibleOnScreenNotifier3D nie są jeszcze obsługiwane podczas "
+"korzystania z backendu GL Compatibility. Wsparcie zostanie dodane w "
+"przyszłym wydaniu."
+
+msgid ""
+"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
+"value, but is lower than the Begin distance.\n"
+"This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n"
+"To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the "
+"Begin distance."
+msgstr ""
+"Odległość końcowa zakresu widoczności GeometryInstance3D jest ustawiona na "
+"niezerową wartość, ale jest mniejsza niż odległość początkowa.\n"
+"Oznacza to, że GeometryInstance3D nigdy nie będzie widoczna.\n"
+"Aby rozwiązać ten problem, ustaw odległość końcową na 0 lub na wartość "
+"większą niż odległość początkowa."
+
+msgid ""
+"The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but "
+"the fade transition distance is set to 0.\n"
+"To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0."
+msgstr ""
+"GeometryInstance3D jest skonfigurowany do płynnego pojawiania na odległość, "
+"ale odległość przejścia jest ustawiona na 0.\n"
+"Aby to naprawić, zwiększ właściwość Visibility Range Begin Margin powyżej 0."
+
+msgid ""
+"The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but "
+"the fade transition distance is set to 0.\n"
+"To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0."
+msgstr ""
+"GeometryInstance3D jest skonfigurowany do płynnego zanikania na odległość, "
+"ale odległość przejścia jest ustawiona na 0.\n"
+"Aby to naprawić, zwiększ właściwość Visibility Range Begin Margin powyżej 0."
+
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Kreślenie siatek"
msgid "Finishing Plot"
msgstr "Kończenie kreślenia"
+msgid "Generating Distance Field"
+msgstr "Generowanie pola odległości"
+
+msgid ""
+"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
+"Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Węzły VoxelGI nie są jeszcze obsługiwane podczas używania backendu GL "
+"Compatibility. Wsparcie zostanie dodane w przyszłym wydaniu."
+
+msgid ""
+"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable "
+"GI."
+msgstr ""
+"Węzeł wyłączony z powodu braku zestawu danych VoxelGI. Wypal obiekty "
+"statyczne, aby włączyć GI."
+
+msgid ""
+"To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" "
+"property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to "
+"contain a CameraAttributes resource, or both."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać jakikolwiek widoczny efekt, WorldEnvironment wymaga, aby jego "
+"właściwość \"Environment\" zawierała zasób Environment, jego właściwość "
+"\"Camera Attributes\" zawierała zasób CameraAttributes lub oba."
+
+msgid ""
+"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated "
+"scenes)."
+msgstr ""
+"Dozwolony jest tylko jeden obiekt WorldEnvironment na scenę (lub zestaw "
+"instancjonowanych scen)."
+
+msgid "XRCamera3D must have an XROrigin3D node as its parent."
+msgstr "XRCamera3D musi mieć węzeł XROrigin3D jako swojego rodzica."
+
+msgid "XRController3D must have an XROrigin3D node as its parent."
+msgstr "XRController3D musi mieć węzeł XROrigin3D jako swojego rodzica."
+
+msgid "No tracker name is set."
+msgstr "Nie ustawiono nazwy trackera."
+
+msgid "No pose is set."
+msgstr "Nie ustawiono żadnej pozy."
+
+msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
+msgstr "XROrigin3D wymaga węzła potomnego XRCamera3D."
+
+msgid ""
+"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
+"supported unless this is enabled."
+msgstr ""
+"XR nie jest włączony w ustawieniach renderowania projektu. Wyjście "
+"stereoskopowe nie jest obsługiwane, jeśli ta opcja nie jest włączona."
+
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "W węźle BlendTree '%s', animacja nie znaleziona: '%s'"
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animacja nie znaleziona: \"%s\""
+msgid "Animation Apply Reset"
+msgstr "Animacja zastosuj reset"
+
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "W węźle \"%s\", nieprawidłowa animacja: \"%s\"."
@@ -13477,6 +15500,13 @@ msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Korzeń AnimationPlayer nie jest poprawnym węzłem."
msgid ""
+"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode "
+"set to true."
+msgstr ""
+"ButtonGroup jest przeznaczone do użycia tylko z przyciskami, które mają "
+"toggle_mode ustawione na true."
+
+msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
@@ -13492,6 +15522,15 @@ msgstr ""
"Kolor: #%s\n"
"LPM: Ustaw ten kolor"
+msgid "Pick a color from the application window."
+msgstr "Pobierz kolor z okna aplikacji."
+
+msgid "Select a picker shape."
+msgstr "Wybierz kształt próbnika."
+
+msgid "Select a picker mode."
+msgstr "Wybierz tryb próbnika."
+
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Przełącz między szesnastkowymi i kodowymi wartościami."
@@ -13514,8 +15553,12 @@ msgstr ""
"Hint Tooltip nie zostanie pokazany, ponieważ Mouse Filter jest ustawione na "
"\"Ignore\". By to rozwiązać, ustaw Mouse Filter na \"Stop\" lub \"Pass\"."
-msgid "Theme Overrides"
-msgstr "Zastąpienia motywu"
+msgid ""
+"Changing the Z index of a control only affects the drawing order, not the "
+"input event handling order."
+msgstr ""
+"Zmiana indeksu Z kontrolek wpływa tylko na kolejność rysowania, a nie na "
+"kolejność obsługi wejścia."
msgid "Alert!"
msgstr "Alarm!"
@@ -13523,15 +15566,105 @@ msgstr "Alarm!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Proszę potwierdzić..."
+msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
+msgstr "Nie masz uprawnień, by uzyskać dostęp do tego folderu."
+
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+msgid "Invalid extension, or empty filename."
+msgstr "Niepoprawne rozszerzenie lub pusta nazwa pliku."
+
+msgid ""
+"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
+"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
+"changes."
+msgstr ""
+"Miej na uwadze, że GraphEdit i GraphNode przejdą obszerne refaktorowanie w "
+"przyszłej wersji 4.x, obejmujące zmiany API łamiące kompatybilność."
+
msgid "Enable grid minimap."
msgstr "Włącz minimapę siatki."
+msgid "Arrange nodes."
+msgstr "Rozmieść węzły."
+
+msgid ""
+"The current font does not support rendering one or more characters used in "
+"this Label's text."
+msgstr ""
+"Aktualna czcionka nie wspiera renderowania jednego lub więcej znaków użytych "
+"w tekście tego węzła Label."
+
+msgid "Same as Layout Direction"
+msgstr "Tak samo jak kierunek układu"
+
+msgid "Auto-Detect Direction"
+msgstr "Autowykrywanie kierunku"
+
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
+msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
+msgstr "Znacznik od lewej do prawej (LRM)"
+
+msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
+msgstr "Znacznik od prawej do lewej (RLM)"
+
+msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
+msgstr "Początek osadzania od lewej do prawej (LRE)"
+
+msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
+msgstr "Początek osadzania od prawej do lewej (RLE)"
+
+msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
+msgstr "Początek zastępowania od lewej do prawej (LRO)"
+
+msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
+msgstr "Początek zastępowania od prawej do lewej (RLO)"
+
+msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
+msgstr "Pokaż formatowanie kierunkowe (PDF)"
+
+msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
+msgstr "Znacznik litery arabskiej (ALM)"
+
+msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
+msgstr "Odrębne od lewej do prawej (LRI)"
+
+msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
+msgstr "Odrębne od prawej do lewej (RLI)"
+
+msgid "First Strong Isolate (FSI)"
+msgstr "Pierwsza silna odrębność (FSI)"
+
+msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
+msgstr "Pokaż odrębność kierunkową (PDI)"
+
+msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
+msgstr "Łącznik zerowej długości (ZWJ)"
+
+msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
+msgstr "Rozłącznik zerowej długości (ZWNJ)"
+
+msgid "Word Joiner (WJ)"
+msgstr "Łącznik wyrazów (WJ)"
+
+msgid "Soft Hyphen (SHY)"
+msgstr "Miękki łącznik (SHY)"
+
+msgid "Text Writing Direction"
+msgstr "Kierunek pisania tekstu"
+
+msgid "Display Control Characters"
+msgstr "Pokaż znaki kontrolne"
+
+msgid "Insert Control Character"
+msgstr "Wstaw znak kontrolny"
+
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Jeśli \"Exp Edit\" jest włączone, \"Min Value\" musi być większe od 0."
@@ -13544,10 +15677,59 @@ msgstr ""
"Użyj kontenera jako dziecko (VBox, HBox, itp.) lub węzła typu Control i "
"ustaw minimalny rozmiar ręcznie."
+msgid ""
+"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its "
+"intended content.\n"
+"Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable."
+msgstr ""
+"Ten węzeł nie posiada węzła potomnego SubViewport , więc nie może wyświetlać "
+"swojej zamierzonej zawartości.\n"
+"Rozważ dodanie SubViewport jako potomka, by zapewnić coś wyświetlanego."
+
msgid "(Other)"
msgstr "Inne"
msgid ""
+"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
+"this scene was loaded."
+msgstr ""
+"Ten węzeł został zapisany jako klasa typu \"%s\", która nie była już "
+"dostępna podczas wczytywania tej sceny."
+
+msgid ""
+"Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node "
+"is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data "
+"loss."
+msgstr ""
+"Dane oryginalnego węzła są zachowane jako zastępcze dopóki ten typ węzła nie "
+"będzie znowu dostępny. Może być w takim razie zapisany bezpiecznie, bez "
+"ryzyka utraty danych."
+
+msgid ""
+"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
+"claimed by '%s'.\n"
+"'%s' is no longer set as having a unique name."
+msgstr ""
+"Ustawianie nazwy węzła \"%s\" by była unikalna w scenie dla \"%s\", ale jest "
+"już zajęta przez \"%s\".\n"
+"\"%s\" nie będzie już ustawiony jako posiadające unikalną nazwę."
+
+msgid ""
+"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
+"Please check the Godot documentation for information about migration."
+msgstr ""
+"Ten węzeł jest oznaczony jako przestarzały i zostanie usunięty w przyszłych "
+"wersjach.\n"
+"Sprawdź dokumentację Godota po informacje na temat migracji."
+
+msgid ""
+"This node is marked as experimental and may be subject to removal or major "
+"changes in future versions."
+msgstr ""
+"Ten węzeł jest oznaczony jako eksperymentalny i może podlegać usunięciu lub "
+"poważnym zmianom w przyszłych wersjach."
+
+msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
@@ -13555,6 +15737,13 @@ msgstr ""
"Environment -> Default Environment) nie mogło zostać załadowane."
msgid ""
+"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
+"in the scene."
+msgstr ""
+"ShaderGlobalsOverride nie jest aktywny, ponieważ w scenie znajduje się inny "
+"węzeł tego samego typu."
+
+msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
@@ -13572,6 +15761,27 @@ msgstr ""
"Wielkość Viewportu musi być większa lub równa 2 piksele w obu wymiarach, by "
"cokolwiek renderować."
+msgid "Cannot open font from file: %s."
+msgstr "Nie można otworzyć czcionki z pliku: %s."
+
+msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
+msgstr "Wersja %d BMFont nie jest obsługiwana (powinna być 3)."
+
+msgid "Invalid BMFont info block size."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku informacyjnego BMFont."
+
+msgid "Invalid BMFont common block size."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku wspólnego BMFont."
+
+msgid "Can't load font texture: %s."
+msgstr "Nie można załadować tekstury czcionki: %s."
+
+msgid "Unsupported BMFont texture format."
+msgstr "Nieobsługiwany format tekstury BMFont."
+
+msgid "Invalid BMFont block type."
+msgstr "Nieprawidłowy typ bloku BMFont."
+
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."
@@ -13579,6 +15789,23 @@ msgstr ""
"Słowo kluczowe Shader nie może zostać użyte jako nazwa parametru.\n"
"Wybierz inną nazwę."
+msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier."
+msgstr "Ten typ parametru nie obsługuje kwalifikatora \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Global parameter '%s' does not exist.\n"
+"Create it in the Project Settings."
+msgstr ""
+"Parametr globalny '%s' nie istnieje.\n"
+"Utwórz go w ustawieniach projektu."
+
+msgid ""
+"Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n"
+"Change it in the Project Settings."
+msgstr ""
+"Parametr globalny '%s' ma niekompatybilny typ dla tego rodzaju węzła.\n"
+"Zmień to w ustawieniach projektu."
+
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
@@ -13592,6 +15819,16 @@ msgstr "Nieprawidłowe źródło do podglądu."
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Niewłaściwe źródło dla shadera."
+msgid "Invalid operator for that type."
+msgstr "Nieprawidłowy operator dla tego typu."
+
+msgid ""
+"`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n"
+"Reverted to `None` precision."
+msgstr ""
+"Tryb precyzji `%s` nie jest dostępny dla profilu `gl_compatibility`.\n"
+"Przywrócono precyzję `None`."
+
msgid "Default Color"
msgstr "Kolor domyślny"
@@ -13604,20 +15841,761 @@ msgstr "Powtórz"
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Niewłaściwa funkcja porównania dla tego typu."
+msgid "2D Mode"
+msgstr "Tryb 2D"
+
+msgid "Use All Surfaces"
+msgstr "Użyj wszystkich powierzchni"
+
+msgid "Surface Index"
+msgstr "Indeks powierzchni"
+
+msgid ""
+"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
+"%d arguments."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa liczba argumentów przy wywołaniu funkcji etapu \"%s\", która "
+"oczekuje %d argumentów."
+
+msgid ""
+"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy argument przy wywołaniu funkcji etapu \"%s\", oczekiwany typ "
+"to \"%s\"."
+
+msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range."
+msgstr "Oczekiwano stałej całkowitej w zakresie [%d..%d]."
+
+msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member."
+msgstr "Argument %d funkcji \"%s\" nie jest zmienną, tablicą ani członkiem."
+
+msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter."
+msgstr "Zmienne varying nie mogą zostać przekazane do parametru \"%s\"."
+
+msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter."
+msgstr "Nie można przekazać stałej wartości dla parametru \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or "
+"member."
+msgstr ""
+"Argument %d funkcji \"%s\" może przyjmować tylko zmienną lokalną, tablicę "
+"lub członka."
+
+msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms."
+msgstr ""
+"Wbudowana funkcja \"%s(%s)\" jest obsługiwana tylko na platformach high-"
+"endowych."
+
+msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
+msgstr "Nieprawidłowe argumenty dla funkcji wbudowanej: \"%s(%s)\"."
+
+msgid "Recursion is not allowed."
+msgstr "Rekurencja jest niedozwolona."
+
+msgid "Function '%s' can't be called from source code."
+msgstr "Funkcja \"%s\" nie może być wywołana z kodu źródłowego."
+
+msgid ""
+"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy argument dla funkcji \"%s(%s)\": argument %d powinien być %s, "
+"ale jest %s."
+
+msgid ""
+"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
+msgstr ""
+"Zbyt mało argumentów dla wywołania \"%s(%s)\". Oczekiwano co najmniej %d, "
+"ale otrzymano %d."
+
+msgid ""
+"Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d."
+msgstr ""
+"Zbyt wiele argumentów dla wywołania \"%s(%s)\". Oczekiwano co najwyżej %d, "
+"ale otrzymano %d."
+
+msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowe przypisanie \"%s\" do \"%s\"."
+
+msgid "Expected constant expression."
+msgstr "Oczekiwano wyrażenia stałego."
+
+msgid "Expected ',' or ')' after argument."
+msgstr "Oczekiwano znaku \",\" lub \")\" po argumencie."
+
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr "Varying nie może zostać przypisane w funkcji \"%s\"."
+msgid ""
+"Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function."
+msgstr ""
+"Varying z typem danych \"%s\" może być przypisany tylko w funkcji "
+"\"fragment\"."
+
+msgid ""
+"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
+"'fragment' or 'light'."
+msgstr ""
+"Zmienne varying przypisane w funkcji \"vertex\" nie mogą zostać przypisane "
+"ponownie we \"fragment\" ani \"light\"."
+
+msgid ""
+"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
+"'vertex' or 'light'."
+msgstr ""
+"Zmienne varying przypisane w funkcji \"fragment\" nie mogą zostać przypisane "
+"ponownie we \"vertex\" ani \"light\"."
+
msgid "Assignment to function."
msgstr "Przypisanie do funkcji."
+msgid "Swizzling assignment contains duplicates."
+msgstr "Zmieszane przypisanie zawiera duplikaty."
+
msgid "Assignment to uniform."
msgstr "Przypisanie do uniformu."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Stałe nie mogą być modyfikowane."
+msgid ""
+"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-"
+"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the "
+"other)."
+msgstr ""
+"Argument samplera %d funkcji \"%s\" wywołany więcej niż raz przy użyciu "
+"zarówno wbudowanych, jak i uniformowych tekstur, nie jest obsługiwany (użyj "
+"jednego lub drugiego)."
+
+msgid ""
+"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
+"that differ in either filter or repeat setting."
+msgstr ""
+"Argument samplera %d funkcji \"%s\" został wywołany więcej niż raz przy "
+"użyciu tekstur, które różnią się ustawieniem filtra lub powtarzania."
+
+msgid ""
+"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
+"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
+msgstr ""
+"Argument samplera %d funkcji \"%s\" został wywołany więcej niż raz przy "
+"użyciu różnych wbudowanych funkcji. Obsługiwane są tylko wywołania przez tę "
+"samą wbudowaną funkcję."
+
+msgid "Array size is already defined."
+msgstr "Rozmiar tablicy jest już zdefiniowany."
+
+msgid "Unknown array size is forbidden in that context."
+msgstr "Nieznany rozmiar tablicy jest w tym kontekście zabroniony."
+
+msgid "Array size expressions are not supported."
+msgstr "Wyrażenia rozmiaru tablicy nie są obsługiwane."
+
+msgid "Expected a positive integer constant."
+msgstr "Oczekiwano dodatniej stałej całkowitej."
+
+msgid "Invalid data type for the array."
+msgstr "Nieprawidłowy typ danych dla tablicy."
+
+msgid "Array size mismatch."
+msgstr "Niezgodność rozmiaru tablicy."
+
+msgid "Expected array initialization."
+msgstr "Oczekiwano inicjalizacji tablicy."
+
+msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'."
+msgstr "Nie można przekonwertować z \"%s\" na \"%s\"."
+
+msgid "Expected ')' in expression."
+msgstr "Oczekiwano znaku \")\" w wyrażeniu."
+
+msgid "Void value not allowed in expression."
+msgstr "Wartość void jest niedozwolona w wyrażeniu."
+
+msgid "Expected '(' after the type name."
+msgstr "Oczekiwano znaku \"(\" po nazwie typu."
+
+msgid "No matching constructor found for: '%s'."
+msgstr "Nie znaleziono pasującego konstruktora dla: \"%s\"."
+
+msgid "Expected a function name."
+msgstr "Oczekiwano nazwy funkcji."
+
+msgid "No matching function found for: '%s'."
+msgstr "Nie znaleziono pasującej funkcji dla: \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
+msgstr ""
+"Zmienna varying \"%s\" musi najpierw zostać przypisana w funkcji \"vertex\" "
+"lub \"fragment\"."
+
+msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
+msgstr ""
+"Zmienna varying \"%s\" nie może być przekazana do parametru \"%s\" w tym "
+"kontekście."
+
+msgid "A constant value cannot be passed for '%s' parameter."
+msgstr "Nie można przekazać stałej wartości dla parametru \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom "
+"function. Consider to sample it in the main function and then pass the "
+"vector result to it."
+msgstr ""
+"Nie można przekazać samplera tekstury multiview jako parametru do funkcji "
+"niestandardowej. Rozważ próbkowanie go w głównej funkcji, a następnie "
+"przekaż wynik wektorowy do niego."
+
+msgid "Unknown identifier in expression: '%s'."
+msgstr "Nieznany identyfikator w wyrażeniu: \"%s\"."
+
+msgid ""
+"%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n"
+"To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, "
+"filter_linear_mipmap;' near the top of your shader."
+msgstr ""
+"%s zostało usunięte na korzyść użycia hint_%s z uniformem.\n"
+"By kontynuować z minimalnymi zmianami kodu, dodaj \"uniform sampler2D %s : "
+"hint_%s, filter_linear_mipmap\" w okolicy góry swojego shadera."
+
+msgid ""
+"Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function."
+msgstr ""
+"Varying z typem danych \"%s\" może być użyty tylko w funkcji \"fragment\"."
+
+msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first."
+msgstr ""
+"Zmienna varying \"%s\" musi najpierw zostać przypisana w funkcji "
+"\"fragment\"."
+
+msgid ""
+"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation "
+"qualifier."
+msgstr ""
+"Zmienna varying z całkowitym typem danych musi być zadeklarowana z "
+"kwalifikatorem interpolacji `flat`."
+
+msgid "Can't use function as identifier: '%s'."
+msgstr "Nie można użyć funkcji jako identyfikatora: \"%s\"."
+
+msgid "Only integer expressions are allowed for indexing."
+msgstr "Do indeksowania dozwolone są tylko wyrażenia całkowite."
+
+msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]."
+msgstr "Indeks [%d] poza zakresem [%d..%d]."
+
+msgid "Expected expression, found: '%s'."
+msgstr "Oczekiwano wyrażenia, znaleziono: \"%s\"."
+
+msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning."
+msgstr "Pusta instrukcja. Usuń znak \";\", aby naprawić to ostrzeżenie."
+
+msgid "Expected an identifier as a member."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora jako członka."
+
+msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'."
+msgstr "Nie można łączyć symboli z różnych zbiorów w wyrażeniu \".%s\"."
+
+msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy człon dla wyrażenia \"%s\": \".%s\"."
+
+msgid "An object of type '%s' can't be indexed."
+msgstr "Obiekt typu \"%s\" nie może być indeksowany."
+
+msgid "Invalid base type for increment/decrement operator."
+msgstr "Nieprawidłowy typ bazowy dla operatora inkrementacji/dekrementacji."
+
+msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowe użycie operatora inkrementacji/dekrementacji w wyrażeniu "
+"stałym."
+
+msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy token dla operatora: \"%s\"."
+
+msgid "Unexpected end of expression."
+msgstr "Nieoczekiwane zakończenie wyrażenia."
+
+msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
+msgstr "Nieprawidłowe argumenty operatora jednoargumentowego \"%s\": %s."
+
+msgid "Missing matching ':' for select operator."
+msgstr "Brakuje pasującego \":\" dla operatora wyboru."
+
+msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy argument operatora trójskładnikowego: \"%s\"."
+
+msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowe argumenty operatora \"%s\": \"%s\"."
+
+msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks."
+msgstr "Instrukcja switch może zawierać tylko bloki \"%s\" i \"%s\"."
+
+msgid "Expected variable type after precision modifier."
+msgstr "Oczekiwany typ zmiennej po modyfikatorze precyzji."
+
+msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)."
+msgstr "Nieprawidłowy typ zmiennej (próbniki nie są dozwolone)."
+
+msgid "Expected an identifier or '[' after type."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora lub \"[\" po typie."
+
+msgid "Expected an identifier."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora."
+
+msgid "Expected array initializer."
+msgstr "Oczekiwano inicjalizatora tablicy."
+
+msgid "Expected data type after precision modifier."
+msgstr "Oczekiwano typu zmiennej po modyfikatorze precyzji."
+
+msgid "Expected a constant expression."
+msgstr "Oczekiwano wyrażenia stałego."
+
+msgid "Expected initialization of constant."
+msgstr "Oczekiwano inicjalizacji stałej."
+
+msgid ""
+"Expected constant expression for argument %d of function call after '='."
+msgstr ""
+"Oczekiwano stałego wyrażenia dla argumentu %d wywołania funkcji po znaku "
+"\"=\"."
+
+msgid "Expected a boolean expression."
+msgstr "Oczekiwano wyrażenia logicznego."
+
+msgid "Expected an integer expression."
+msgstr "Oczekiwano wyrażenia całkowitego."
+
+msgid "Cases must be defined before default case."
+msgstr "Przypadki case muszą być zdefiniowane przed przypadkiem domyślnym."
+
+msgid "Default case must be defined only once."
+msgstr "Przypadek domyślny musi być zdefiniowany tylko raz."
+
+msgid "Duplicated case label: %d."
+msgstr "Zduplikowana etykieta case: %d."
+
+msgid "'%s' must be placed within a '%s' block."
+msgstr "\"%s\" musi być umieszczony w bloku \"%s\"."
+
+msgid "Expected an integer constant."
+msgstr "Oczekiwano stałej całkowitej."
+
+msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect."
+msgstr "Użycie \"%s\" w funkcji procesora \"%s\" jest nieprawidłowe."
+
+msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'."
+msgstr "Oczekiwano \"%s\" z wyrażeniem typu \"%s\"."
+
+msgid "Expected return with an expression of type '%s'."
+msgstr "Oczekiwano wartości zwrotnej z wyrażeniem typu \"%s\"."
+
+msgid "Use of '%s' is not allowed here."
+msgstr "Użycie \"%s\" jest tu niedozwolone."
+
+msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement."
+msgstr "\"%s\" nie jest dozwolone poza pętlą lub deklaracją \"%s\"."
+
+msgid "'%s' is not allowed outside of a loop."
+msgstr "\"%s\" nie jest dozwolone poza pętlą."
+
+msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator."
+msgstr "Oczekuje się, że środkowe wyrażenie będzie operatorem logicznym."
+
+msgid "The left expression is expected to be a variable declaration."
+msgstr "Oczekuje się, że lewe wyrażenie będzie deklaracją zmiennej."
+
+msgid "The precision modifier cannot be used on structs."
+msgstr "Modyfikatora precyzji nie można używać w strukturach."
+
+msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types."
+msgstr "Modyfikatora precyzji nie można używać w typach logicznych."
+
+msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s."
+msgstr "Oczekiwano \"%s\" na początku shadera. Prawidłowe typy to: %s."
+
+msgid ""
+"Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid "
+"types are: %s."
+msgstr ""
+"Oczekiwano identyfikatora po znaku \"%s\", wskazującego typ shadera. "
+"Prawidłowe typy to: %s."
+
+msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy typ shadera. Prawidłowe typy to: %s"
+
+msgid "Expected an identifier for render mode."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora dla trybu renderowania."
+
+msgid "Duplicated render mode: '%s'."
+msgstr "Zduplikowany tryb renderowania: \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Redefinicja trybu renderowania: '%s'. Tryb '%s' został już ustawiony na '%s'."
+
+msgid "Invalid render mode: '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy tryb renderowania: '%s'."
+
+msgid "Unexpected token: '%s'."
+msgstr "Nieoczekiwany token: '%s'."
+
+msgid "Expected a struct identifier."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora struktury."
+
+msgid "Nested structs are not allowed."
+msgstr "Struktury zagnieżdżone są niedozwolone."
+
+msgid "Expected data type."
+msgstr "Oczekiwano typu danych."
+
+msgid "A '%s' data type is not allowed here."
+msgstr "Typ danych \"%s\" nie jest tu dozwolony."
+
+msgid "Expected an identifier or '['."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora lub znaku \"[\"."
+
+msgid "Empty structs are not allowed."
+msgstr "Puste struktury są niedozwolone."
+
+msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders."
+msgstr ""
+"Instancje uniformów nie są jeszcze zaimplementowane dla shaderów \"%s\"."
+
+msgid "Uniform instances are not supported in gl_compatibility shaders."
+msgstr "Instancje uniformów nie są obsługiwane w shaderach gl_compatibility."
+
+msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders."
+msgstr "Zmienne varying nie mogą być użyte w shaderach \"%s\"."
+
+msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms."
+msgstr "Kwalifikatory interpolacji nie są obsługiwane w przypadku uniformów."
+
+msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms."
+msgstr "Typ danych \"%s\" nie jest obsługiwany w przypadku uniformów."
+
+msgid "The '%s' data type is not allowed here."
+msgstr "Ten typ danych \"%s\" nie jest tu dozwolony."
+
+msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types."
+msgstr ""
+"Modyfikatora interpolacji \"%s\" nie można używać z typami boolowskimi."
+
+msgid "Invalid data type for varying."
+msgstr "Nie prawidłowe dane dla zmiennej varying."
+
+msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings."
+msgstr ""
+"Globalny uniform \"%s\" nie istnieje. Utwórz go w ustawieniach projektu."
+
+msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'."
+msgstr "Globalny uniform \"%s\" musi być typu \"%s\"."
+
+msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types."
+msgstr "Kwalifikator \"%s\" nie jest obsługiwany dla typów samplerów."
+
+msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types."
+msgstr "Kwalifikator \"%s\" nie jest obsługiwany dla typów macierzy."
+
+msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays."
+msgstr "Kwalifikator \"%s\" nie jest obsługiwany dla uniformów tablic."
+
+msgid "Expected valid type hint after ':'."
+msgstr "Oczekiwana prawidłowa podpowiedź typu po znaku ':'."
+
+msgid "This hint is not supported for uniform arrays."
+msgstr "Ta podpowiedź nie jest obsługiwana w przypadku uniformów tablic."
+
+msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only."
+msgstr ""
+"Podpowiedź dotycząca koloru źródłowego dotyczy tylko typów \"%s\", \"%s\" "
+"lub samplera."
+
+msgid "Duplicated hint: '%s'."
+msgstr "Zduplikowana podpowiedź: \"%s\"."
+
+msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only."
+msgstr "Podpowiedź zakresu dotyczy tylko \"%s\" i \"%s\"."
+
+msgid "Expected ',' after integer constant."
+msgstr "Oczekiwano znaku \",\" po stałej całkowitej."
+
+msgid "Expected an integer constant after ','."
+msgstr "Oczekiwano stałej całkowitej po znaku \",\"."
+
+msgid "Can only specify '%s' once."
+msgstr "Można określić \"%s\" tylko raz."
+
+msgid "The instance index can't be negative."
+msgstr "Indeks instancji nie może być ujemny."
+
+msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range."
+msgstr "Dozwolone indeksy uniformów instancji muszą być w zakresie [0..%d]."
+
+msgid ""
+"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders."
+msgstr ""
+"'hint_normal_roughness_texture' nie jest obsługiwany w shaderach "
+"gl_compatibility."
+
+msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "'hint_normal_roughness_texture' nie jest obsługiwany w shaderach '%s'."
+
+msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "'hint_depth_texture' nie jest obsługiwane w shaderach '%s'."
+
+msgid "This hint is only for sampler types."
+msgstr "Ta podpowiedź dotyczy tylko typów samplerów."
+
+msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'."
+msgstr ""
+"Ponowna definicja sugestii: \"%s\". Sugestia została już ustawiona na \"%s\"."
+
+msgid "Duplicated filter mode: '%s'."
+msgstr "Zduplikowany tryb filtrowania: \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Redefinicja trybu filtrowania: '%s'. Tryb filtrowania został już ustawiony "
+"na \"%s\"."
+
+msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
+msgstr "Zduplikowany tryb powtarzania: \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Redefinicja trybu powtarzania: '%s'. Tryb powtarzania został już ustawiony "
+"na \"%s\"."
+
+msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d."
+msgstr ""
+"Zbyt wiele '%s' uniformów w shaderze, maksymalna obsługiwana liczba to %d."
+
+msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported."
+msgstr ""
+"Ustawianie wartości domyślnych dla uniformów tablic nie jest obsługiwane."
+
+msgid "Expected constant expression after '='."
+msgstr "Oczekiwano wyrażenia stałego po znaku \"=\"."
+
+msgid "Can't convert constant to '%s'."
+msgstr "Nie można przekonwertować stałej do \"%s\"."
+
+msgid "Expected an uniform subgroup identifier."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora podgrupy uniformu."
+
+msgid "Expected an uniform group identifier."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora grupy uniformu."
+
+msgid "Expected an uniform group identifier or `;`."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora grupy uniformu lub znaku `;`."
+
+msgid "Group needs to be opened before."
+msgstr "Grupa musi być wcześniej otwarta."
+
+msgid "Shader type is already defined."
+msgstr "Typ shadera jest już zdefiniowany."
+
+msgid "Expected constant, function, uniform or varying."
+msgstr "Oczekiwano stałej, funkcji, uniformu lub zmienności."
+
+msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)."
+msgstr "Nieprawidłowy typ stałej (próbniki nie są dozwolone)."
+
+msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)."
+msgstr "Nieprawidłowy typ funkcji (próbniki nie są dozwolone)."
+
+msgid "Expected a function name after type."
+msgstr "Oczekiwano nazwy funkcji po typie."
+
+msgid "Expected '(' after function identifier."
+msgstr "Oczekiwano znaku \"(\" po identyfikatorze funkcji."
+
+msgid ""
+"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword "
+"before constant definition."
+msgstr ""
+"Globalne zmienne niestałe nie są obsługiwane. Oczekiwano słowa kluczowego "
+"'%s' przed definicją stałej."
+
+msgid "Expected an identifier after type."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora po typie."
+
+msgid ""
+"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Kwalifikator \"%s\" nie może być użyty wewnątrz parametru funkcji "
+"zadeklarowanego z \"%s\"."
+
+msgid "Expected a valid data type for argument."
+msgstr "Oczekiwano prawidłowego typu danych dla argumentu."
+
+msgid "Opaque types cannot be output parameters."
+msgstr "Typy nieprzezroczyste nie mogą być parametrami wyjściowymi."
+
+msgid "Void type not allowed as argument."
+msgstr "Typ void jest niedozwolony jako argument."
+
+msgid "Expected an identifier for argument name."
+msgstr "Oczekiwano identyfikatora dla nazwy argumentu."
+
+msgid "Function '%s' expects no arguments."
+msgstr "Funkcja \"%s\" nie oczekuje żadnych argumentów."
+
+msgid "Function '%s' must be of '%s' return type."
+msgstr "Funkcja \"%s\" musi być typu zwracanego \"%s\"."
+
+msgid "Expected a '{' to begin function."
+msgstr "Oczekiwano \"{\", aby rozpocząć funkcję."
+
+msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function."
+msgstr ""
+"Oczekiwano co najmniej jednej deklaracji '%s' w funkcji nie będącej typu "
+"void."
+
+msgid "uniform buffer"
+msgstr "bufor uniformu"
+
+msgid "Expected a '%s'."
+msgstr "Oczekiwano \"%s\"."
+
+msgid "Expected a '%s' or '%s'."
+msgstr "Oczekiwano \"%s\" lub \"%s\"."
+
+msgid "Expected a '%s' after '%s'."
+msgstr "Oczekiwano \"%s\" po \"%s\"."
+
+msgid "Redefinition of '%s'."
+msgstr "Redefinicja \"%s\"."
+
+msgid "Unknown directive."
+msgstr "Nieznana dyrektywa."
+
+msgid "Invalid macro name."
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa makra."
+
msgid "Macro redefinition."
msgstr "Redefinicja makra."
msgid "Invalid argument name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa argumentu."
+
+msgid "Expected a comma in the macro argument list."
+msgstr "Oczekiwano przecinka w liście argumentów makra."
+
+msgid "Unmatched elif."
+msgstr "Niedopasowany elif."
+
+msgid "Missing condition."
+msgstr "Brakujący warunek."
+
+msgid "Condition evaluation error."
+msgstr "Błąd oceny warunku."
+
+msgid "Unmatched else."
+msgstr "Niedopasowane else."
+
+msgid "Invalid else."
+msgstr "Nieprawidłowy else."
+
+msgid "Unmatched endif."
+msgstr "Niedopasowany endif."
+
+msgid "Invalid endif."
+msgstr "Nieprawidłowy endif."
+
+msgid "Invalid ifdef."
+msgstr "Nieprawidłowy ifdef."
+
+msgid "Invalid ifndef."
+msgstr "Nieprawidłowy ifndef."
+
+msgid "Shader include file does not exist: "
+msgstr "Plik shadera nie istnieje: "
+
+msgid ""
+"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic "
+"dependency?"
+msgstr ""
+"Nie udało się wczytać załączenia shadera. Czy to załączenie istnieje? Jest "
+"jakaś cykliczna zależność?"
+
+msgid "Shader include resource type is wrong."
+msgstr "Typ zasobu dołączanego shadera jest nieprawidłowy."
+
+msgid "Cyclic include found."
+msgstr "Znaleziono cykliczne załączenie."
+
+msgid "Shader max include depth exceeded."
+msgstr "Przekroczona maksymalna głębokość załączenia shadera."
+
+msgid "Invalid pragma directive."
+msgstr "Nieprawidłowa dyrektywa pragma."
+
+msgid "Invalid undef."
+msgstr "Nieprawidłowy undef."
+
+msgid "Macro expansion limit exceeded."
+msgstr "Przekroczony limit rozszerzenia makra."
+
+msgid "Invalid macro argument list."
+msgstr "Nieprawidłowa lista argumentów makra."
+
+msgid "Invalid macro argument."
+msgstr "Nieprawidłowy argument makra."
+
+msgid "Invalid macro argument count."
+msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów makra."
+
+msgid "Can't find matching branch directive."
+msgstr "Nie można znaleźć pasującej dyrektywy gałęzi."
+
+msgid "Invalid symbols placed before directive."
+msgstr "Nieprawidłowe symbole umieszczone przed dyrektywą."
+
+msgid "Unmatched conditional statement."
+msgstr "Niedopasowana instrukcja warunkowa."
+
+msgid ""
+"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
+"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
+"predictable comparison."
+msgstr ""
+"Bezpośrednie porównanie liczb zmiennoprzecinkowych (może nie zwracać "
+"oczekiwanego `true`). Zamiast tego użyj `abs(a - b) < 0.0001` dla "
+"przybliżonego, ale przewidywalnego porównania."
+
+msgid "The const '%s' is declared but never used."
+msgstr "Stała \"%s\" jest zadeklarowana, ale nigdy nie użyta."
+
+msgid "The function '%s' is declared but never used."
+msgstr "Funkcja \"%s\" jest zadeklarowana, ale nigdy nie użyta."
+
+msgid "The struct '%s' is declared but never used."
+msgstr "Struktura \"%s\" jest zadeklarowana, ale nigdy nie użyta."
+
+msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
+msgstr "Uniform \"%s\" został zadeklarowany, ale nigdy nie został użyty."
+
+msgid "The varying '%s' is declared but never used."
+msgstr "Zmienna varying \"%s\" jest zadeklarowana, ale nigdy nie użyta."
+
+msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
+msgstr "Zmienna lokalna \"%s\" jest zadeklarowana, ale nigdy nie użyta."
+
+msgid ""
+"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded "
+"(%d/%d). The shader may not work correctly."
+msgstr ""
+"Całkowity rozmiar %s dla tego shadera na tym urządzeniu został przekroczony "
+"(%d/%d). Shader może nie działać poprawnie."
diff --git a/editor/translations/editor/pt.po b/editor/translations/editor/pt.po
index f336d93dad..2f85898416 100644
--- a/editor/translations/editor/pt.po
+++ b/editor/translations/editor/pt.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Desativar"
@@ -57,19 +57,19 @@ msgid "Physical"
msgstr "Físico"
msgid "Left Mouse Button"
-msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
+msgstr "Botão do rato esquerdo"
msgid "Right Mouse Button"
-msgstr "Botão Direito do Mouse"
+msgstr "Botão de Rato Direito"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botão do meio"
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "Roda do mouse para cima."
+msgstr "Roda de Rato para Cima"
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "Roda do mouse para baixo."
+msgstr "Roda de Rato para Baixo"
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Roda do Rato para Esquerda"
@@ -2030,6 +2030,9 @@ msgstr "abrir"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
+msgid "Text Server: Fallback"
+msgstr "Servidor de Texto: Padrão"
+
msgid "Text Server: Advanced"
msgstr "Servidor de Texto: Avançado"
@@ -2778,6 +2781,22 @@ msgstr ""
msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir documentação"
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "Adicionar o elemento à matriz de propriedades com prefixo %s."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "Remover o elemento %d da matriz de propriedades com prefixo %s."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr ""
+"Mover o elemento %d à posição %d na matriz de propriedades com prefixo %s."
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "Limpar a matriz de propriedades com prefixo %s."
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "Redimensionar a matriz de propriedades com prefixo %s."
+
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Elemento %d: %s%d*"
@@ -3490,6 +3509,9 @@ msgstr "Projeto"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Configurações do Projeto..."
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Configurações do Projeto"
+
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de Versões"
@@ -4197,7 +4219,7 @@ msgid "Prepare Template"
msgstr "Preparar Modelos"
msgid "The given export path doesn't exist."
-msgstr "O caminho de exportação não existe:"
+msgstr "O caminho de exportação fornecido não existe."
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "Ficheiro Modelo não encontrado"
@@ -4593,6 +4615,23 @@ msgstr "Gerir Modelos de Exportação"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportar com Depuração"
+msgid "Disable FBX & Restart"
+msgstr "Desativar FBX & Reiniciar"
+
+msgid ""
+"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
+"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
+"> Enabled.\n"
+"\n"
+"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
+msgstr ""
+"Cancelar este diálogo desativará o importador FBX.\n"
+"Pode reativá-lo nas Configurações do Projeto em "
+"Ficheiros>Importar>FBX>Ativado.\n"
+"\n"
+"O editor será reiniciado à medida que os importadores forem registados "
+"quando o editor for iniciado."
+
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "O caminho ao executável FBX2glTF está vazio."
@@ -4862,6 +4901,9 @@ msgstr "%d correspondência no ficheiro %d"
msgid "%d matches in %d file"
msgstr "%d correspondências no ficheiro %d"
+msgid "%d matches in %d files"
+msgstr "%d correspondências em %d ficheiros"
+
msgid "Add to Group"
msgstr "Adicionar ao Grupo"
@@ -7650,6 +7692,12 @@ msgstr "Valor:"
msgid "Populate"
msgstr "Povoar"
+msgid "Set start_position"
+msgstr "Definir start_position"
+
+msgid "Set end_position"
+msgstr "Definir end_position"
+
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Criar Polígono de navegação"
@@ -7671,12 +7719,24 @@ msgstr "Mudar tamanho da Câmara"
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Mudar raio da forma esfera"
+msgid "Change Box Shape Size"
+msgstr "Alterar Dimensões da Forma da Caixa"
+
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Mudar Notificador AABB"
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "Mudar partículas AABB"
+msgid "Change Radius"
+msgstr "Alterar o Raio"
+
+msgid "Change Probe Size"
+msgstr "Alterar o Tamanho da Sonda"
+
+msgid "Change Decal Size"
+msgstr "Alterar Tamanho do Decalque"
+
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Mudar raio da forma cápsula"
@@ -7689,6 +7749,24 @@ msgstr "Mudar Raio da Forma Cilindro"
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Mudar Altura da Forma Cilindro"
+msgid "Change Separation Ray Shape Length"
+msgstr "Alterar Comprimento da Forma do Raio de Separação"
+
+msgid "Start Location"
+msgstr "Localização Inicial"
+
+msgid "End Location"
+msgstr "Localização Final"
+
+msgid "Change Start Position"
+msgstr "Alterar Posição Inicial"
+
+msgid "Change End Position"
+msgstr "Alterar Posição Final"
+
+msgid "Change Fog Volume Size"
+msgstr "Alterar Tamanho do Volume de Névoa"
+
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformação Abortada."
@@ -7749,15 +7827,51 @@ msgstr "Transformação no Eixo Z."
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Ver Transformação do Plano."
+msgid "YZ-Plane Transform."
+msgstr "Transformada do Plano-YZ."
+
+msgid "XZ-Plane Transform."
+msgstr "Transformada do Plano-XZ."
+
+msgid "XY-Plane Transform."
+msgstr "Transformada do Plano-XY."
+
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Edição desativada (nenhuma chave inserida)."
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Chave de Animação inserida."
+msgid "X: %s\n"
+msgstr "X: %s\n"
+
+msgid "Y: %s\n"
+msgstr "Y: %s\n"
+
+msgid "Z: %s\n"
+msgstr "Z: %s\n"
+
+msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
+msgstr "Tamanho: %s (%.1fMP)\n"
+
msgid "Objects: %d\n"
msgstr "Objetos: %d\n"
+msgid "Primitive Indices: %d\n"
+msgstr "Índices Primitivos: %d\n"
+
+msgid "Draw Calls: %d"
+msgstr "Chamadas de Desenho: %d"
+
+msgid "CPU Time: %s ms"
+msgstr "Tempo de CPU: %s ms"
+
+msgid "GPU Time: %s ms"
+msgstr "Tempo de GPU: %s ms"
+
+msgid "FPS: %d"
+msgstr "FPS: %d"
+
msgid "Top View."
msgstr "Vista de topo."
@@ -7782,6 +7896,15 @@ msgstr "Alinhar Transformação com Vista"
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Alinhar Rotação com Vista"
+msgid "Set Surface %d Override Material"
+msgstr "Definir Superfície %d Substituir Material"
+
+msgid "Set Material Override"
+msgstr "Definir Substituição de Material"
+
+msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes."
+msgstr "Não é possível arrastar e soltar dentro de múltiplos nós selecionados."
+
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -7812,12 +7935,78 @@ msgstr "Vista Wireframe"
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Vista Overdraw"
+msgid "Display Lighting"
+msgstr "Iluminação do Ecrã"
+
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Vista sem sombras"
+msgid "Directional Shadow Splits"
+msgstr "Divisões Direcionais de Sombra"
+
+msgid "Normal Buffer"
+msgstr "Buffer Normal"
+
+msgid "Shadow Atlas"
+msgstr "Mapa de Sombras"
+
+msgid "Directional Shadow Map"
+msgstr "Mapa de Sombra Direcional"
+
+msgid "Decal Atlas"
+msgstr "Decalque de Mapa"
+
+msgid "VoxelGI Lighting"
+msgstr "Iluminação VoxelGI"
+
+msgid "VoxelGI Albedo"
+msgstr "Albedo VoxelGI"
+
+msgid "VoxelGI Emission"
+msgstr "Emissão VoxelGI"
+
+msgid "SDFGI Cascades"
+msgstr "Cascatas SDFGI"
+
+msgid "SDFGI Probes"
+msgstr "Sondas SDFGI"
+
+msgid "Scene Luminance"
+msgstr "Luminância da Cena"
+
msgid "SSAO"
msgstr "SSAO"
+msgid "SSIL"
+msgstr "SSIL"
+
+msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
+msgstr "Buffer VoxelGI/SDFGI"
+
+msgid "Disable Mesh LOD"
+msgstr "Desativar Malha LOD"
+
+msgid "OmniLight3D Cluster"
+msgstr "Cluster OmniLight3D"
+
+msgid "SpotLight3D Cluster"
+msgstr "Cluster SpotLight3D"
+
+msgid "Decal Cluster"
+msgstr "Cluster de Decalque"
+
+msgid "ReflectionProbe Cluster"
+msgstr "Cluster de Sonda de Reflexão"
+
+msgid "Occlusion Culling Buffer"
+msgstr "Buffer de Seleção de Oclusão"
+
+msgid "Motion Vectors"
+msgstr "Vetores de Movimento"
+
+msgid "Display Advanced..."
+msgstr "Exibir Avançado..."
+
msgid "View Environment"
msgstr "Ver ambiente"
@@ -7827,6 +8016,9 @@ msgstr "Ver Bugigangas"
msgid "View Information"
msgstr "Ver informação"
+msgid "View Frame Time"
+msgstr "Exibir Tempo de Quadro"
+
msgid "Half Resolution"
msgstr "Meia resolução"
@@ -7839,6 +8031,9 @@ msgstr "Ativar Doppler"
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Pré-visualização Cinemática"
+msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
+msgstr "Não disponível ao usar o renderizador OpenGL."
+
msgid "Freelook Left"
msgstr "Freelook Esquerda"
@@ -7863,9 +8058,36 @@ msgstr "Freelook Modificador de Velocidade"
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "Freelook Modificador de Lentidão"
+msgid "Lock Transformation to X axis"
+msgstr "Bloquear Transformação para o Eixo-X"
+
+msgid "Lock Transformation to Y axis"
+msgstr "Bloquear Transformação para o Eixo-Y"
+
+msgid "Lock Transformation to Z axis"
+msgstr "Bloquear Transformação para o Eixo-Z"
+
+msgid "Lock Transformation to YZ plane"
+msgstr "Bloquear Transformação para o Plano-YZ"
+
+msgid "Lock Transformation to XZ plane"
+msgstr "Bloquear Transformação para o Plano-XZ"
+
+msgid "Lock Transformation to XY plane"
+msgstr "Bloquear Transformação para o Plano-XY"
+
msgid "Cancel Transformation"
msgstr "Cancelar Transformação"
+msgid "Begin Translate Transformation"
+msgstr "Iniciar Translação da Transformação"
+
+msgid "Begin Rotate Transformation"
+msgstr "Iniciar Rotação da Transformação"
+
+msgid "Begin Scale Transformation"
+msgstr "Iniciar Escala da Transformação"
+
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Alternar Pré-visualização da Câmara"
@@ -7878,6 +8100,16 @@ msgstr ""
"Para aumentar o zoom, mude os planos de corte da câmara (Ver -> "
"Configurações...)"
+msgid "Overriding material..."
+msgstr "Sobrescrevendo material..."
+
+msgid ""
+"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n"
+"Hold Ctrl when dropping to override a specific surface."
+msgstr ""
+"Arraste e solte para sobrescrever o material de qualquer nó de geometria.\n"
+"Segure CTRL enquanto solta para sobrescrever uma superfície específica."
+
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Diálogo XForm"
@@ -7901,12 +8133,60 @@ msgstr "Ajustar Nós ao Chão"
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "Não foi encontrado um chão sólido para ajustar a seleção."
+msgid "Add Preview Sun to Scene"
+msgstr "Adicionar Prévia de Sol na Cena"
+
+msgid "Add Preview Environment to Scene"
+msgstr "Adicionar Visualização de Ambiente na Cena"
+
+msgid ""
+"Scene contains\n"
+"DirectionalLight3D.\n"
+"Preview disabled."
+msgstr ""
+"Cena contém\n"
+"DirectionalLight3D\n"
+"Visualização desativada."
+
+msgid "Preview disabled."
+msgstr "Visualização desativada."
+
+msgid ""
+"Scene contains\n"
+"WorldEnvironment.\n"
+"Preview disabled."
+msgstr ""
+"Cena contém\n"
+"WorldEnvironment.\n"
+"Visualização desativada."
+
msgid "Use Local Space"
msgstr "Usar Espaço Local"
msgid "Use Snap"
msgstr "Usar Ajuste"
+msgid ""
+"Toggle preview sunlight.\n"
+"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Alternar visualização da luz solar.\n"
+"Se um nó DirectionalLight3D for adicionado à cena, a visualização da luz "
+"solar é desativada."
+
+msgid ""
+"Toggle preview environment.\n"
+"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Alternar visualização do ambiente.\n"
+"Se um nó WorldEnvironment é adicionado a cena, a visualização de ambiente é "
+"desativada."
+
+msgid "Edit Sun and Environment settings."
+msgstr "Editar Configurações de Sol e Ambiente."
+
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista de Fundo"
@@ -8048,12 +8328,81 @@ msgstr "Pré"
msgid "Post"
msgstr "Pós"
+msgid "Preview Sun"
+msgstr "Prévia do Sol"
+
+msgid "Sun Direction"
+msgstr "Direção do Sol"
+
+msgid "Angular Altitude"
+msgstr "Altitude Angular"
+
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimute"
+
msgid "Sun Color"
msgstr "Cor do Sol"
+msgid "Sun Energy"
+msgstr "Intensidade do Sol"
+
+msgid "Shadow Max Distance"
+msgstr "Distância Máxima do Sombra"
+
+msgid "Add Sun to Scene"
+msgstr "Adicionar Sol a Cena"
+
+msgid ""
+"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
+"current scene.\n"
+"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
+"scene."
+msgstr ""
+"Adiciona um nó DirectionalLight3D correspondente a visualização do sol na "
+"cena atual.\n"
+"Segure Shift enquanto clica para adicionar também a visualização do ambiente "
+"na cena atual."
+
+msgid "Preview Environment"
+msgstr "Visualizar Ambiente"
+
+msgid "Sky Color"
+msgstr "Cor do Céu"
+
+msgid "Ground Color"
+msgstr "Cor da Chão"
+
+msgid "Sky Energy"
+msgstr "Intensidade do Céu"
+
+msgid "AO"
+msgstr "AO"
+
msgid "Glow"
msgstr "Brilho"
+msgid "Tonemap"
+msgstr "Mapa de Tons"
+
+msgid "GI"
+msgstr "GI"
+
+msgid "Post Process"
+msgstr "Pós-Processamento"
+
+msgid "Add Environment to Scene"
+msgstr "Adicionar Ambiente à Cena"
+
+msgid ""
+"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to "
+"the current scene.\n"
+"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
+msgstr ""
+"Adiciona um nó WorldEnvironment que corresponde às configurações do ambiente "
+"de visualização para a cena atual.\n"
+"Segure Shift enquanto clica para adicionar também a visualização do sol à "
+"cena atual."
+
msgid ""
"Can't determine a save path for the occluder.\n"
"Save your scene and try again."
@@ -8062,6 +8411,22 @@ msgstr ""
"ailuminação.\n"
"Grave a sua cena e tente novamente."
+msgid ""
+"No meshes to bake.\n"
+"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose "
+"visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
+msgstr ""
+"Sem malhas para gerar.\n"
+"Certifique-se de que haja pelo menos um nó MeshInstance3D na cena cujas "
+"camadas visuais façam parte da propriedade Gerar Máscara do "
+"OccluderInstance3D."
+
+msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
+msgstr "Não foi possível salvar o novo oclusor no caminho especificado:"
+
+msgid "Bake Occluders"
+msgstr "Gerar Oclusores"
+
msgid "Select occluder bake file:"
msgstr "Selecione o ficheiro de geração de oclusão:"
@@ -8378,6 +8743,12 @@ msgstr "Incapaz de carregar ficheiro em:"
msgid "Save File As..."
msgstr "Guardar Ficheiro Como..."
+msgid "Can't obtain the script for reloading."
+msgstr "Não é possível obter o script para recarregar."
+
+msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
+msgstr "Recarregar só tem efeito sobre scripts de ferramenta."
+
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr "Incapaz de obter o script para executar."
@@ -8417,6 +8788,9 @@ msgstr "Localizar Seguinte"
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar Anterior"
+msgid "Filter Scripts"
+msgstr "Filtrar Script"
+
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Alternar ordenação alfabética da lista de métodos."
@@ -8441,6 +8815,9 @@ msgstr "Reabrir Script Fechado"
msgid "Save All"
msgstr "Guardar Tudo"
+msgid "Soft Reload Tool Script"
+msgstr "Ferramenta Recarregar Script"
+
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Copiar Caminho do Script"
@@ -8508,6 +8885,12 @@ msgstr "Limpar Scripts Recentes"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+msgid "JSON"
+msgstr "JSON"
+
msgid "Connections to method:"
msgstr "Conexões ao método:"
@@ -8517,6 +8900,9 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
+msgid "Error at (%d, %d):"
+msgstr "Erro em (%d, %d):"
+
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr "Falta método conectado '%s' para sinal '%s' do nó '%s' para nó '%s'."
@@ -8533,6 +8919,9 @@ msgstr "Ir para Função"
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Só podem ser largados recursos do Sistema de Ficheiros ."
+msgid "Can't drop nodes without an open scene."
+msgstr "Não é possível descartar nós sem uma cena aberta."
+
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr "Incapaz de largar nós porque o script '%s' não é usado neste cena."
@@ -8542,6 +8931,12 @@ msgstr "Símbolo Consulta"
msgid "Pick Color"
msgstr "Escolher cor"
+msgid "Folding"
+msgstr "Dobramento de Código (Folding)"
+
+msgid "Indentation"
+msgstr "Recuo"
+
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
@@ -8566,6 +8961,9 @@ msgstr "Ir Para"
msgid "Delete Line"
msgstr "Apagar Linha"
+msgid "Unindent"
+msgstr "Retirar Recuo"
+
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Alternar Comentário"
@@ -8632,12 +9030,46 @@ msgstr "Ir para Próximo Breakpoint"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Ir para Breakpoint Anterior"
+msgid "New Shader Include"
+msgstr "Incluir Novo Shader"
+
msgid "Load Shader File"
msgstr "Carregar Ficheiro Shader"
+msgid "Load Shader Include File"
+msgstr "Carregar Ficheiro de Inclusão de Shader"
+
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Ficheiro"
+
+msgid "Save File As"
+msgstr "Salvar Ficheiro Como"
+
+msgid "Open File in Inspector"
+msgstr "Abrir Ficheiro no Inspetor"
+
+msgid "Close File"
+msgstr "Fechar Ficheiro"
+
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor Shader"
+msgid "No valid shader stages found."
+msgstr "Não foi encontrado estágio válido de Shader."
+
+msgid "Shader stage compiled without errors."
+msgstr "Estágio de Shader compilado sem erros."
+
+msgid ""
+"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estrutura de ficheiro para '%s' contém erros irrecuperáveis:\n"
+"\n"
+
+msgid "ShaderFile"
+msgstr "ShaderFile"
+
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D."
@@ -8656,12 +9088,78 @@ msgstr "Pôr Ossos em Pose de Descanso"
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Sobrescrever Pose de Descanso"
+msgid "Set Bone Transform"
+msgstr "Definir Transformada de Osso"
+
+msgid "Set Bone Rest"
+msgstr "Definir Repouso do Osso"
+
+msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
+msgstr ""
+"Não é possível criar um esqueleto físico para um nó Skeleton3D sem ossos."
+
msgid "Create physical bones"
msgstr "Criar ossos físicos"
+msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
+msgstr ""
+"Não é possível exportar um SkeletonProfile para um nó Skeleton3D sem ossos."
+
+msgid "Export Skeleton Profile As..."
+msgstr "Exportar Perfil de Esqueleto Como..."
+
+msgid "Set Bone Parentage"
+msgstr "Definir Parentesco Ósseo"
+
+msgid "Skeleton3D"
+msgstr "Skeleton3D"
+
+msgid "Reset All Bone Poses"
+msgstr "Redefinir Todas as Posturas do Osso"
+
+msgid "Reset Selected Poses"
+msgstr "Redefinir Posturas Selecionadas"
+
+msgid "Apply All Poses to Rests"
+msgstr "Aplicar Repouso para Todas as Posturas"
+
+msgid "Apply Selected Poses to Rests"
+msgstr "Aplicar Posturas Selecionadas para o Repouso"
+
+msgid "Create Physical Skeleton"
+msgstr "Criar Esqueleto Físico"
+
+msgid "Export Skeleton Profile"
+msgstr "Exportar Perfil de Esqueleto"
+
+msgid ""
+"Edit Mode\n"
+"Show buttons on joints."
+msgstr ""
+"Modo Edição\n"
+"Mostrar botões nas junções."
+
+msgid "Insert key of bone poses already exist track."
+msgstr "Chave inserida na postura de ossos já existe na faixa."
+
+msgid "Insert key of all bone poses."
+msgstr "Inserir Chaves de Todas as Posturas de Ossos."
+
+msgid "Insert Key (All Bones)"
+msgstr "Inserir Chave (Todos os Ossos)"
+
+msgid "Bone Transform"
+msgstr "Transformada de Ossos"
+
msgid "Play IK"
msgstr "Executar IK"
+msgid "Create MeshInstance2D"
+msgstr "Criar MeshInstance2D"
+
+msgid "MeshInstance2D Preview"
+msgstr "Visualizar MeshInstance2D"
+
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Criar Polygon2D"
@@ -8680,6 +9178,12 @@ msgstr "Criar LightOccluder2D"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Pré-visualização LightOccluder2D"
+msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene."
+msgstr "Não é possível converter um Sprite2D de uma cena externa."
+
+msgid "Sprite2D is empty!"
+msgstr "Sprite2D está vazio!"
+
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr "Incapaz de converter sprite com frames de animação para malha."
@@ -8707,6 +9211,9 @@ msgstr "Geometria inválida, incapaz de criar oclusor de luz."
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "Criar Irmão de LightOccluder2D"
+msgid "Sprite2D"
+msgstr "Sprite2D"
+
msgid "Simplification:"
msgstr "Simplificação:"
@@ -8755,21 +9262,57 @@ msgstr "Apagar Animação?"
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Mudar FPS da Animação"
+msgid "Set Frame Duration"
+msgstr "Definir Duração do Quadro"
+
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
msgid "Animations:"
msgstr "Animações:"
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "Velocidade da Animação"
+
+msgid "Filter Animations"
+msgstr "Filtrar Animações"
+
msgid "Delete Animation"
msgstr "Apagar Animação"
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Frames da Animação:"
+msgid "Frame Duration:"
+msgstr "Duração do Quadro:"
+
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reposição do Zoom"
+msgid "Add frame from file"
+msgstr "Adicionar quadro de um ficheiro"
+
+msgid "Add frames from sprite sheet"
+msgstr "Adicionar Quadros de uma folha de Sprite"
+
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Apagar Quadro"
+
+msgid "Copy Frame"
+msgstr "Copiar Quadro"
+
+msgid "Insert Empty (Before Selected)"
+msgstr "Inserir Vazio (Antes da Seleção)"
+
+msgid "Insert Empty (After Selected)"
+msgstr "Inserir Vazio (Depois da Seleção)"
+
+msgid "Move Frame Left"
+msgstr "Mover Quadro para Esquerda"
+
+msgid "Move Frame Right"
+msgstr "Mover Quadro para Direita"
+
msgid "Select Frames"
msgstr "Selecionar Frames"
@@ -8791,6 +9334,25 @@ msgstr "Criar Frames a partir de Folha de Sprites"
msgid "SpriteFrames"
msgstr "SpriteFrames"
+msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
+msgstr "Os avisos devem ser corrigidos para evitar erros."
+
+msgid ""
+"This shader has been modified on disk.\n"
+"What action should be taken?"
+msgstr ""
+"Este Shader foi modificado no disco.\n"
+"Que ação deve ser tomada?"
+
+msgid "%s Mipmaps"
+msgstr "%s Mipmaps"
+
+msgid "Memory: %s"
+msgstr "Memória: %s"
+
+msgid "No Mipmaps"
+msgstr "Sem Mipmaps"
+
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Definir região Rect"
@@ -8812,6 +9374,12 @@ msgstr "Corte automático"
msgid "Step:"
msgstr "Passo:"
+msgid "Region Editor"
+msgstr "Editor de Região"
+
+msgid "Edit Region"
+msgstr "Editar Região"
+
msgid "Styleboxes"
msgstr "Caixas de Estilo"
@@ -8883,6 +9451,12 @@ msgstr "A atualizar o editor"
msgid "Finalizing"
msgstr "A finalizar"
+msgid "Import Theme Items"
+msgstr "Importando Itens do Tema"
+
+msgid "Filter Items"
+msgstr "Filtrar Itens"
+
msgid "With Data"
msgstr "Com Dados"
@@ -8916,6 +9490,19 @@ msgstr "Selecionar todos os itens fonte visíveis e os seus dados."
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr "Desselecionar todos os itens fonte visíveis."
+msgid "Font sizes"
+msgstr "Tamanhos da Fonte"
+
+msgid "Select all visible font size items."
+msgstr "Selecione todos os itens de tamanho de fonte visíveis."
+
+msgid "Select all visible font size items and their data."
+msgstr ""
+"Selecione todos os itens de tamanho de fonte visíveis e os dados deles."
+
+msgid "Deselect all visible font size items."
+msgstr "Desmarque todos os itens de tamanho de fonte visíveis."
+
msgid "Select all visible icon items."
msgstr "Selecione todos os itens ícones visíveis."
@@ -8997,6 +9584,9 @@ msgstr "Remover Todos os Itens Constante"
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "Remover Todos os Itens Fonte"
+msgid "Remove All Font Size Items"
+msgstr "Remover Todos os Itens de Tamanho de Fonte"
+
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "Remover Todos os Itens Ícone"
@@ -9010,12 +9600,30 @@ msgstr ""
"Este tipo de tema está vazio.\n"
"Adicione-lhe mais itens manualmente ou importando-os de outro tema."
+msgid "Remove Theme Item"
+msgstr "Remover Item do Tema"
+
msgid "Add Theme Type"
msgstr "Adicionar Tipo de Tema"
+msgid "Create Theme Item"
+msgstr "Criar Item de Tema"
+
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Remover Tipo de Tema"
+msgid "Remove Data Type Items From Theme"
+msgstr "Remover Itens de Tipo de Dados do Tema"
+
+msgid "Remove Class Items From Theme"
+msgstr "Remover Itens de Classe do Tema"
+
+msgid "Remove Custom Items From Theme"
+msgstr "Remover Itens Personalizados do Tema"
+
+msgid "Remove All Items From Theme"
+msgstr "Remover Todos os Itens do Tema"
+
msgid "Add Color Item"
msgstr "Adicionar Item Cor"
@@ -9025,6 +9633,9 @@ msgstr "Adicionar Item Constante"
msgid "Add Font Item"
msgstr "Adicionar Item Fonte"
+msgid "Add Font Size Item"
+msgstr "Adic. Item de Tamanho de Fonte"
+
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Adicionar Item Ícone"
@@ -9040,12 +9651,18 @@ msgstr "Renomear Item Constante"
msgid "Rename Font Item"
msgstr "Renomear Item Fonte"
+msgid "Rename Font Size Item"
+msgstr "Renomear Item de Tamanho de Fonte"
+
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "Renomear Item Ícone"
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr "Renomear Item Stylebox"
+msgid "Rename Theme Item"
+msgstr "Renomear Item do Tema"
+
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "Ficheiro inválido, não é um recurso de Tema."
@@ -9143,12 +9760,48 @@ msgstr "Adicionar Tipo de Item"
msgid "Add Type"
msgstr "Adicionar Tipo"
+msgid "Override All Default Theme Items"
+msgstr "Substituir Todos os Itens do Modelo Padrão"
+
+msgid "Override Theme Item"
+msgstr "Sobrescrever Item do Tema"
+
+msgid "Set Color Item in Theme"
+msgstr "Definir item Cor no Tema"
+
+msgid "Set Constant Item in Theme"
+msgstr "Definir Item de Constante no Tema"
+
+msgid "Set Font Size Item in Theme"
+msgstr "Definir Item de Tamanho de Fonte no Tema"
+
+msgid "Set Font Item in Theme"
+msgstr "Definir Item de Fonte no Tema"
+
+msgid "Set Icon Item in Theme"
+msgstr "Definir Item de Ícone no Tema"
+
+msgid "Set Stylebox Item in Theme"
+msgstr "Definir Item de Caixa de Estilo no Tema"
+
+msgid "Pin Stylebox"
+msgstr "Fixar Caixa de Estilo"
+
+msgid "Unpin Stylebox"
+msgstr "Desafixar Caixa de Estilo"
+
+msgid "Set Theme Type Variation"
+msgstr "Definir Variação do Tipo de Tema"
+
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "Definir Tipo Base da Variação"
msgid "Set Base Type"
msgstr "Definir Tipo Base"
+msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
+msgstr "Adic. um tipo de uma lista de tipos ou criar um novo."
+
msgid "Show Default"
msgstr "Mostrar Padrão"
@@ -9276,6 +9929,90 @@ msgstr "Ficheiro inválido, não é um recurso PackedScene."
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr "Recarregar a cena para refletir o seu estado atual."
+msgid "Merge TileSetAtlasSource"
+msgstr "Mesclar TilesetAtlasSource"
+
+msgid "%s (ID: %d)"
+msgstr "%s (ID: %d)"
+
+msgid "Atlas Merging"
+msgstr "Mesclando Atlas"
+
+msgid "Merge (Keep original Atlases)"
+msgstr "Mesclar (Manter Atlas Original)"
+
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesclar"
+
+msgid "Next Line After Column"
+msgstr "Próxima Linha Após Coluna"
+
+msgid "Please select two atlases or more."
+msgstr "Por favor selecione dois atlas ou mais."
+
+msgid ""
+"Source: %d\n"
+"Atlas coordinates: %s\n"
+"Alternative: 0"
+msgstr ""
+"Fonte: %d\n"
+"Coordenadas do Atlas: %s\n"
+"Alternativa: 0"
+
+msgid ""
+"Source: %d\n"
+"Atlas coordinates: %s\n"
+"Alternative: %d"
+msgstr ""
+"Fonte: %d\n"
+"Coordenadas do Atlas: %s\n"
+"Alternativa: 0"
+
+msgid "Center View"
+msgstr "Centrar Visualização"
+
+msgid "No atlas source with a valid texture selected."
+msgstr "Nenhuma fonte de atlas com textura válida selecionada."
+
+msgid "Base Tiles"
+msgstr "Tiles Base"
+
+msgid "Alternative Tiles"
+msgstr "Tiles Alternativos"
+
+msgid "Reset Polygons"
+msgstr "Redefinir Polígonos"
+
+msgid "Clear Polygons"
+msgstr "Limpar Polígonos"
+
+msgid "Rotate Polygons Right"
+msgstr "Rotacionar Polígono à Direita"
+
+msgid "Rotate Polygons Left"
+msgstr "Rotacionar Polígono à Esquerda"
+
+msgid "Flip Polygons Horizontally"
+msgstr "Inverter Polígonos Horizontalmente"
+
+msgid "Flip Polygons Vertically"
+msgstr "Inverter Polígonos Verticalmente"
+
+msgid "Edit Polygons"
+msgstr "Editar Polígonos"
+
+msgid "Add polygon tool"
+msgstr "Ferramenta adicionar polígono"
+
+msgid "Edit points tool"
+msgstr "Ferramenta editar pontos"
+
+msgid "Delete points tool"
+msgstr "Ferramenta excluir ponto"
+
+msgid "Reset to default tile shape"
+msgstr "Redefinir para mosaico tile padrão"
+
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar Direita"
@@ -9288,22 +10025,445 @@ msgstr "Inverter na Horizontal"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverter na Vertical"
+msgid "Snap to half-pixel"
+msgstr "Encaixar para meio-pixel"
+
+msgid "Painting Tiles Property"
+msgstr "Propriedade Pintar Tiles"
+
+msgid "Painting:"
+msgstr "Pintando:"
+
+msgid "Picker"
+msgstr "Seletor de cor"
+
+msgid "No terrains"
+msgstr "Sem terrenos"
+
+msgid "No terrain"
+msgstr "Sem terreno"
+
+msgid "Painting Terrain Set"
+msgstr "Pintar Conjunto de Terreno"
+
+msgid "Painting Terrain"
+msgstr "Pintando Terreno"
+
+msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)"
+msgstr "Sem Fonte de Atlas de Textura (ID: %d)"
+
+msgid "Scene Collection Source (ID: %d)"
+msgstr "Fonte de Coleção de Cenas (ID: %d)"
+
+msgid "Unknown Type Source (ID: %d)"
+msgstr "Tipo de Fonte Desconhecido (ID: %d)"
+
+msgid "Add TileSet pattern"
+msgstr "Adicionar TileSet Padrão"
+
+msgid "Remove TileSet patterns"
+msgstr "Remover Padrões de TileSet"
+
+msgid "Tile with Invalid Scene"
+msgstr "Tile com Cena Inválida"
+
+msgid "Delete tiles"
+msgstr "Apagar tiles"
+
+msgid "Change selection"
+msgstr "Mudar Seleção"
+
+msgid "Move tiles"
+msgstr "Mover tiles"
+
+msgid "Paint tiles"
+msgstr "Pintar Tiles"
+
+msgid "Paste tiles"
+msgstr "Colar Tiles"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+msgid "Shift: Draw line."
+msgstr "Shift: Desenha Linha."
+
+msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
+msgstr "Shift+Ctrl: Desenha Retângulo."
+
msgctxt "Tool"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
+msgid "Rect"
+msgstr "Retângulo"
+
+msgid "Bucket"
+msgstr "Preencher"
+
+msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile."
+msgstr ""
+"Como alternativa, segure Ctrl com outras ferramentas para escolher o tile."
+
+msgid "Eraser"
+msgstr "Borracha"
+
+msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
+msgstr "Como alternativa, use o RMB para apagar os tiles."
+
+msgid "Contiguous"
+msgstr "Contiguo"
+
+msgid "Place Random Tile"
+msgstr "Posicionar Tile Aleatório"
+
+msgid ""
+"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile."
+msgstr "Modifica a chance de pintar nada ao invés de um tile randômico."
+
+msgid "Scattering:"
+msgstr "Espalhamento:"
+
msgid "Tiles"
msgstr "Tiles"
+msgid ""
+"This TileMap's TileSet has no source configured. Edit the TileSet resource "
+"to add one."
+msgstr ""
+"Esse TileSet do TileMap não tem fonte configurada. Edite o recurso TileSet "
+"para adicionar uma."
+
+msgid "Sort sources"
+msgstr "Classificar fontes"
+
+msgid "Sort by ID (Ascending)"
+msgstr "Ordenar por ID (Crescente)"
+
+msgid "Sort by ID (Descending)"
+msgstr "Ordenar por ID (Decrescente)"
+
+msgid "Invalid source selected."
+msgstr "Fonte inválida selecionada."
+
+msgid "Patterns"
+msgstr "Padrões"
+
+msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
+msgstr ""
+"Arraste e solte ou cole uma seleção TileMap aqui para armazenar um padrão."
+
+msgid "Paint terrain"
+msgstr "Pintar o terreno"
+
+msgid "Matches Corners and Sides"
+msgstr "Combinar Cantos e Lados"
+
+msgid "Matches Corners Only"
+msgstr "Combinar Somente Cantos"
+
+msgid "Matches Sides Only"
+msgstr "Combinar Somente Lados"
+
+msgid "Terrain Set %d (%s)"
+msgstr "Definir Terreno %d (%s)"
+
+msgid ""
+"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles "
+"with the same terrain."
+msgstr ""
+"Modo de conexão: pinta um terreno e o conecta com os tiles adjacentes no "
+"mesmo terreno."
+
+msgid ""
+"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted "
+"within the same stroke."
+msgstr ""
+"Modo Caminho: pinta um terreno, então conecta o mesmo ao tile anterior "
+"pintado com o mesmo traço."
+
+msgid "Terrains"
+msgstr "Terrenos"
+
+msgid "Replace Tiles with Proxies"
+msgstr "Substituir Tiles por Proxies"
+
+msgid "No Layers"
+msgstr "Sem Camadas"
+
+msgid "Select Next Tile Map Layer"
+msgstr "Selecionar a Próxima Camada de TileMap"
+
+msgid "Select Previous Tile Map Layer"
+msgstr "Selecionar a Camada Anterior de TileMap"
+
+msgid "TileMap Layers"
+msgstr "Camadas de TileMap"
+
+msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
+msgstr "Destacar a Camada Selecionada de TileMap"
+
+msgid "Toggle grid visibility."
+msgstr "Alterna visibilidade da grade."
+
+msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
+msgstr "Automaticamente Substitui Tiles com Proxies"
+
+msgid "The edited TileMap node has no TileSet resource."
+msgstr "O nó TileMap editado não tem recurso de TileSet."
+
+msgid "Remove Tile Proxies"
+msgstr "Remover Proxies de Tile"
+
+msgid "Create Alternative-level Tile Proxy"
+msgstr "Criar Proxy de Tile de Nível Alternativo"
+
+msgid "Create Coords-level Tile Proxy"
+msgstr "Criar Proxy de Tile em Nível de Coordenadas"
+
+msgid "Create source-level Tile Proxy"
+msgstr "Criar Proxy de Tile a Nível de Fonte"
+
+msgid "Delete All Invalid Tile Proxies"
+msgstr "Deletar Todos os Proxies de Tile Inválidos"
+
+msgid "Delete All Tile Proxies"
+msgstr "Apagar Todos os Proxies de Tile"
+
+msgid "Tile Proxies Management"
+msgstr "Gestão de Proxies de Tile"
+
+msgid "Source-level proxies"
+msgstr "Proxies a nível de fonte"
+
+msgid "Coords-level proxies"
+msgstr "Proxies a nível de coordenadas"
+
+msgid "Alternative-level proxies"
+msgstr "Proxies de nível alternativo"
+
+msgid "Add a new tile proxy:"
+msgstr "Adicionar Novo Tile Proxy:"
+
+msgid "From Source"
+msgstr "De Fonte"
+
+msgid "From Coords"
+msgstr "De Coordenadas"
+
+msgid "From Alternative"
+msgstr "De Alternativo"
+
+msgid "To Source"
+msgstr "Para Fonte"
+
+msgid "To Coords"
+msgstr "Para Coordenadas"
+
+msgid "To Alternative"
+msgstr "Para Altermativo"
+
+msgid "Global actions:"
+msgstr "Ações Globais:"
+
+msgid "Clear Invalid"
+msgstr "Limpar Inválidos"
+
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
+msgid "Base Tile"
+msgstr "Tile Base"
+
+msgid "Alternative Tile"
+msgstr "Tile Alternativo"
+
+msgid ""
+"Selected tile:\n"
+"Source: %d\n"
+"Atlas coordinates: %s\n"
+"Alternative: %d"
+msgstr ""
+"Tile selecionado:\n"
+"Fonte: %d\n"
+"Coordenadas do Atlas: %s\n"
+"Alternativo: %d"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizando"
+
+msgid "Texture Origin"
+msgstr "Origem da Textura"
+
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modular"
+
+msgid "Z Index"
+msgstr "Índice Z"
+
+msgid "Y Sort Origin"
+msgstr "Ordenar Origem Y"
+
+msgid "Occlusion Layer %d"
+msgstr "Camada de Oclusão %d"
+
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabilidade"
+
+msgid "Physics"
+msgstr "Física"
+
+msgid "Physics Layer %d"
+msgstr "Camada de Física %d"
+
+msgid "Navigation Layer %d"
+msgstr "Camada de Navegação %d"
+
+msgid "Custom Data"
+msgstr "Dados Personalizados"
+
+msgid "Custom Data %d"
+msgstr "Dados Personalizados %d"
+
+msgid "Select a property editor"
+msgstr "Selecione um editor de propriedades"
+
+msgid "Create tiles"
+msgstr "Criar Tiles"
+
+msgid "Create a tile"
+msgstr "Criar um tile"
+
+msgid "Remove tiles"
+msgstr "Remover Tiles"
+
+msgid "Move a tile"
+msgstr "Mover um tile"
+
+msgid "Select tiles"
+msgstr "Selecionar Tiles"
+
+msgid "Resize a tile"
+msgstr "Redimensionar um tile"
+
+msgid "Remove tile"
+msgstr "Remover Tile"
+
+msgid "Create tile alternatives"
+msgstr "Criar tiles alternativos"
+
+msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
+msgstr "Criar tiles em regiões de textura não transparentes"
+
+msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
+msgstr "Remover tiles em regiões de textura totalmente transparentes"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+msgid ""
+"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, "
+"control for rectangle editing)."
+msgstr ""
+"Configuração do Atlas. Ferramenta Adicionar/Remover tiles (use a tecla shift "
+"para criar tiles grandes, control para editar retângulos)."
+
+msgid "Select tiles."
+msgstr "Selecionar Tiles."
+
+msgid "Paint properties."
+msgstr "Propriedades da pintura."
+
+msgid "No tiles selected."
+msgstr "Nenhum tile selecionado."
+
+msgid "Paint Properties:"
+msgstr "Propriedades da Pintura:"
+
+msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
+msgstr "Criar Tiles em Regiões de Textura não Transparente"
+
+msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
+msgstr "Remover Tiles em Regiões de Textura Totalmente Transparentes"
+
+msgid "Create an Alternative Tile"
+msgstr "Criar um Tile Alternativo"
+
+msgid "Create a Tile"
+msgstr "Criar um Tile"
+
+msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
+msgstr "Criar Tiles Automaticamente em Regiões de Textura não Transparente?"
+
+msgid ""
+"The atlas's texture was modified.\n"
+"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
+msgstr ""
+"A textura do atlas foi modificada.\n"
+"Gostaria de criar tiles automaticamente no atlas?"
+
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgid "Add a new atlas source"
+msgstr "Adicionar uma nova fonte atlas"
+
+msgid "Remove source"
+msgstr "Remover fonte"
+
+msgid "Add atlas source"
+msgstr "Adicionar fonte de atlas"
+
+msgid "Sort Sources"
+msgstr "Ordenar Fontes"
+
+msgid "Scenes Collection"
+msgstr "Coleção de Cenas"
+
+msgid "Open Atlas Merging Tool"
+msgstr "Abrir Ferramenta de Mesclagem do Atlas"
+
+msgid "Manage Tile Proxies"
+msgstr "Gerir Proxies Tile"
+
+msgid "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source."
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte TileSet selecionada. Selecione ou crie uma fonte TileSet."
+
+msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
+msgstr "Adicione novos padrões no modo de edição TileMap."
+
+msgid "Add a Scene Tile"
+msgstr "Adicionar um Tile na Cena"
+
+msgid "Remove a Scene Tile"
+msgstr "Remover um Tile da Cena"
+
+msgid "Scenes collection properties:"
+msgstr "Propriedades da coleção de cenas:"
+
+msgid "Tile properties:"
+msgstr "Propriedades do Tile:"
+
msgid "TileSet"
msgstr "TileSet"
+msgid "TileMap"
+msgstr "TileMap"
+
+msgid ""
+"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS "
+"integration features."
+msgstr ""
+"Nenhum plugin VCS está disponível no projeto. Instale um plugin VCS para "
+"usar os recursos de integração VCS."
+
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -9316,6 +10476,12 @@ msgstr ""
msgid "Commit"
msgstr "Gravar"
+msgid "Open in editor"
+msgstr "Abrir no Editor"
+
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Descartar alterações"
+
msgid "Staged Changes"
msgstr "Alterações Aplicadas"
@@ -9337,9 +10503,24 @@ msgstr "Deseja remover o ramo %s?"
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr "Quer remover o remoto %s?"
+msgid "Create VCS metadata files for:"
+msgstr "Crie ficheiros de metadados VCS para:"
+
+msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
+msgstr "Os ficheiros de metadados VCS existentes serão substituídos."
+
+msgid "Local Settings"
+msgstr "Configurações de Localização"
+
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
+msgid "VCS Provider"
+msgstr "Provedor VCS"
+
+msgid "Connect to VCS"
+msgstr "Conectar ao VCS"
+
msgid "Remote Login"
msgstr "Login Remoto"
@@ -9370,6 +10551,13 @@ msgstr "Detetar novas alterações"
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todas as alterações"
+msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
+msgstr ""
+"Esta operação é IRREVERSÍVEL. As suas alterações serão excluídas PARA SEMPRE."
+
+msgid "Permanentally delete my changes"
+msgstr "Excluir permanentemente minhas alterações"
+
msgid "Stage all changes"
msgstr "Aplicar todas as alterações"
@@ -9442,6 +10630,11 @@ msgstr "Mudança de tipo"
msgid "Unmerged"
msgstr "Desmesclado"
+msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
+msgstr ""
+"Visualize as diferenças de ficheiro antes de confirmá-las para a versão mais "
+"recente"
+
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
@@ -9481,36 +10674,163 @@ msgstr "Adicionar entrada"
msgid "Add Output"
msgstr "Adicionar Saída"
+msgid "Float"
+msgstr "Float"
+
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+msgid "UInt"
+msgstr "UInt"
+
+msgid "Vector2"
+msgstr "Vetor2"
+
+msgid "Vector3"
+msgstr "Vetor3"
+
+msgid "Vector4"
+msgstr "Vetor4"
+
msgid "Boolean"
msgstr "Lógico"
msgid "Sampler"
msgstr "Mostrador"
+msgid "[default]"
+msgstr "[padrão]"
+
+msgid ""
+"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance "
+"parameter."
+msgstr ""
+"A visualização 2D não pode mostrar corretamente o resultado recuperado do "
+"parâmetro de instância."
+
msgid "Add Input Port"
msgstr "Adicionar Porta de Entrada"
msgid "Add Output Port"
msgstr "Adicionar Porta de Saída"
+msgid "Change Input Port Type"
+msgstr "Alterar Tipo de Porta de Entrada"
+
+msgid "Change Output Port Type"
+msgstr "Alterar Tipo de Porta de Saída"
+
+msgid "Change Input Port Name"
+msgstr "Alterar Nome da Porta de Entrada"
+
+msgid "Change Output Port Name"
+msgstr "Alterar Nome da Porta de Saída"
+
+msgid "Expand Output Port"
+msgstr "Expandir Porta de Saída"
+
+msgid "Shrink Output Port"
+msgstr "Diminuir Porta de Saída"
+
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Remover Porta de Entrada"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Remover Porta de Saída"
+msgid "Set VisualShader Expression"
+msgstr "Definir Expressão do VisualShader"
+
+msgid "Resize VisualShader Node"
+msgstr "Redimensionar Nó do VisualShader"
+
+msgid "Hide Port Preview"
+msgstr "Ocultar Visualização da Porta"
+
+msgid "Show Port Preview"
+msgstr "Mostrar Visualização da Porta"
+
+msgid "Set Comment Node Title"
+msgstr "Definir Título do Nó de Comentário"
+
+msgid "Set Comment Node Description"
+msgstr "Definir Descrição do Nó de Comentário"
+
+msgid "Set Parameter Name"
+msgstr "Definir Nome do Parâmetro"
+
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Definir Porta de Entrada Predefinida"
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Adicionar Nó ao Visual Shader"
+msgid "Add Varying to Visual Shader: %s"
+msgstr "Adicionar Varying ao Visual Shader: %s"
+
+msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s"
+msgstr "Remover Varying do Visual Shader: %s"
+
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Nó(s) Movido(s)"
+msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)"
+msgstr "Converter Nó(s) Constante(s) para Parâmetro(s)"
+
+msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)"
+msgstr "Converter Nó(s) de Parâmetro para Constante(s)"
+
+msgid "Delete VisualShader Node"
+msgstr "Apagar Nó VisualShader"
+
+msgid "Delete VisualShader Node(s)"
+msgstr "Apagar Nó(s) VisualShader"
+
+msgid "Float Constants"
+msgstr "Constantes Float"
+
+msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
+msgstr "Converter Constante(s) para Parâmetro(s)"
+
+msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)"
+msgstr "Converter Parâmetro(s) para Constante(s)"
+
+msgid "Set Comment Title"
+msgstr "Definir Título do Comentário"
+
+msgid "Set Comment Description"
+msgstr "Definir Descrição do Comentário"
+
+msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
+msgstr "Duplicar Nó(s) VisualShader"
+
+msgid "Paste VisualShader Node(s)"
+msgstr "Colar Nó(s) VisualShader"
+
+msgid "Cut VisualShader Node(s)"
+msgstr "Cortar Nó(s) VisualShader"
+
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Alterado Tipo de Entrada do Visual Shader"
+msgid "ParameterRef Name Changed"
+msgstr "Nome do ParameterRef Alterado"
+
+msgid "Varying Name Changed"
+msgstr "Nome da Varying Alterado"
+
+msgid "Set Constant: %s"
+msgstr "Definir Constante: %s"
+
+msgid "Invalid name for varying."
+msgstr "Nome Inválido para varying."
+
+msgid "Varying with that name is already exist."
+msgstr "Varying com esse nome já existe."
+
+msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
+msgstr "Adicionar Nó(s) ao Visual Shader"
+
msgid "Vertex"
msgstr "Vértice"
@@ -9523,18 +10843,48 @@ msgstr "Luz"
msgid "Process"
msgstr "Processo"
+msgid "Collide"
+msgstr "Colidir"
+
msgid "Sky"
msgstr "Céu"
msgid "Fog"
msgstr "Névoa"
+msgid "Manage Varyings"
+msgstr "Gerir Varyings"
+
+msgid "Add Varying"
+msgstr "Adicionar Varying"
+
+msgid "Remove Varying"
+msgstr "Remover Varying"
+
+msgid "Show generated shader code."
+msgstr "Mostra o código do shader gerado."
+
+msgid "Generated Shader Code"
+msgstr "Código Shader Gerado"
+
msgid "Add Node"
msgstr "Adicionar Nó"
+msgid "Clear Copy Buffer"
+msgstr "Limpar Buffer de Cópia"
+
+msgid "High-end node"
+msgstr "Nó Superior"
+
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Criar Nó Shader"
+msgid "Create Shader Varying"
+msgstr "Criar Varying de Shader"
+
+msgid "Delete Shader Varying"
+msgstr "Apagar Varying de Shader"
+
msgid "Color function."
msgstr "Função Cor."
@@ -9583,6 +10933,12 @@ msgstr "Operador SoftLight."
msgid "Color constant."
msgstr "Constante Cor."
+msgid "Color parameter."
+msgstr "Parâmetro de cor."
+
+msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
+msgstr "(Apenas modo Fragmento/Luz) Função derivada."
+
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr "Devolve o resultado lógico da comparação %s entre dois parâmetros."
@@ -9622,6 +10978,54 @@ msgstr "Menor ou Igual a (<=)"
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Diferente (!=)"
+msgid ""
+"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Retorna um vetor 3D associado se o valor booleano fornecido for verdadeiro "
+"ou falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Retorna um vetor 2D associado se o valor booleano fornecido for verdadeiro "
+"ou falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
+msgstr ""
+"Retorna um booleano associado se o valor booleano fornecido for verdadeiro "
+"ou falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
+"true or false."
+msgstr ""
+"Retorna um escalar de ponto flutuante associado se o valor booleano "
+"fornecido for verdadeiro ou falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true "
+"or false."
+msgstr ""
+"Retorna um escalar inteiro associado se o valor booleano fornecido for "
+"verdadeiro ou falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Retorna uma transformada associada se o valor booleano fornecido for "
+"verdadeiro ou falso."
+
+msgid ""
+"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
+"is true or false."
+msgstr ""
+"Retorna um escalar inteiro sem sinal associado se o valor booleano fornecido "
+"for verdadeiro ou falso."
+
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr "Devolve o resultado lógico da comparação entre dois parâmetros."
@@ -9635,6 +11039,12 @@ msgstr ""
msgid "Boolean constant."
msgstr "Constante Lógica."
+msgid "Boolean parameter."
+msgstr "Parâmetro booleano."
+
+msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language."
+msgstr "Traduzido para '%s' na Linguagem de Shading do Godot."
+
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para todos os modos shader."
@@ -9650,12 +11060,55 @@ msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader fragment e light."
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader fragment."
+msgid "'%s' input parameter for sky shader mode."
+msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader de céu."
+
+msgid "'%s' input parameter for fog shader mode."
+msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader de névoa."
+
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader light."
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "parâmetro de entrada '%s' para modo shader vertex."
+msgid "'%s' input parameter for start shader mode."
+msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader inicial."
+
+msgid "'%s' input parameter for process shader mode."
+msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader de processamento."
+
+msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes."
+msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para os modos shader inicial e processo."
+
+msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes."
+msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para os modos shader processo e colisão."
+
+msgid ""
+"A node for help to multiply a position input vector by rotation using "
+"specific axis. Intended to work with emitters."
+msgstr ""
+"Um nó para ajudar a multiplicar um vetor de entrada de posição por rotação "
+"usando um eixo específico. Destinado a trabalhar com emissores."
+
+msgid "Float function."
+msgstr "Função Float."
+
+msgid "Float operator."
+msgstr "Operador Float."
+
+msgid "Integer function."
+msgstr "Função Integer."
+
+msgid "Integer operator."
+msgstr "Operador Integer."
+
+msgid "Unsigned integer function."
+msgstr "Função inteira sem sinal."
+
+msgid "Unsigned integer operator."
+msgstr "Operador inteiro sem sinal."
+
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr "Devolve o valor absoluto do parâmetro."
@@ -9680,6 +11133,14 @@ msgstr "Devolve o arco tangente do parâmetro."
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Devolve o arco tangente hiperbólico do parâmetro."
+msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer."
+msgstr "Retorna o resultado da operação NOT (~a) bit a bit no inteiro."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação NOT (~a) bit a bit no inteiro sem sinal."
+
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que seja maior ou igual ao parâmetro."
@@ -9740,6 +11201,11 @@ msgstr "Devolve o menor de dois valores."
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr "Interpolação linear entre dois escalares."
+msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars."
+msgstr ""
+"Executa uma operação de adição e multiplicação fundida (a * b + c) em "
+"escalares."
+
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr "Devolve o valor oposto do parâmetro."
@@ -9815,12 +11281,196 @@ msgstr "Devolve a tangente hiperbólica do parâmetro."
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr "Encontra o valor truncado do parâmetro."
+msgid "Sums two floating-point scalars."
+msgstr "Soma dois escalares de ponto flutuante."
+
+msgid "Sums two integer scalars."
+msgstr "Soma dois escalares inteiros."
+
+msgid "Sums two unsigned integer scalars."
+msgstr "Soma dois escalares inteiros sem sinal."
+
+msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação AND (a & b) bit a bit para dois inteiros."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned "
+"integers."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação AND (a & b) bit a bit para dois inteiros sem "
+"sinal."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação de deslocamento à esquerda bit a bit (a << "
+"b) no inteiro."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned "
+"integer."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação de deslocamento à esquerda bit a bit (a << "
+"b) no inteiro sem sinal."
+
+msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação OR (a | b) bit a bit para dois inteiros."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação OR (a | b) bit a bit para dois inteiros sem "
+"sinal."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação de deslocamento à direita bit a bit (a >> b) "
+"no inteiro."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned "
+"integer."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação de deslocamento à direita bit a bit (a >> b) "
+"no inteiro sem sinal."
+
+msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer."
+msgstr "Retorna o resultado da operação bit a bit XOR (a ^ b) no inteiro."
+
+msgid ""
+"Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer."
+msgstr ""
+"Retorna o resultado da operação bit a bit XOR (a ^ b) no inteiro sem sinal."
+
+msgid "Divides two floating-point scalars."
+msgstr "Divide dois escalares de ponto flutuante."
+
+msgid "Divides two integer scalars."
+msgstr "Divide dois escalares inteiros."
+
+msgid "Divides two unsigned integer scalars."
+msgstr "Divide dois escalares inteiros sem sinal."
+
+msgid "Multiplies two floating-point scalars."
+msgstr "Multiplica dois escalares de ponto flutuante."
+
+msgid "Multiplies two integer scalars."
+msgstr "Multiplica dois escalares inteiros."
+
+msgid "Multiplies two unsigned integer scalars."
+msgstr "Multiplica dois escalares inteiros sem sinal."
+
+msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars."
+msgstr "Retorna o resto de dois escalares de ponto flutuante."
+
+msgid "Returns the remainder of the two integer scalars."
+msgstr "Retorna o resto de dois escalares inteiros."
+
+msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars."
+msgstr "Retorna o resto de dois escalares inteiros sem sinal."
+
+msgid "Subtracts two floating-point scalars."
+msgstr "Subtrai dois escalares de ponto flutuante."
+
+msgid "Subtracts two integer scalars."
+msgstr "Subtrai dois escalares inteiros."
+
+msgid "Subtracts two unsigned integer scalars."
+msgstr "Subtrai dois escalares inteiros sem sinal."
+
+msgid "Scalar floating-point constant."
+msgstr "Constante de ponto flutuante escalar."
+
+msgid "Scalar integer constant."
+msgstr "Constante escalar inteira."
+
+msgid "Scalar unsigned integer constant."
+msgstr "Constante escalar inteira sem sinal."
+
+msgid "Scalar floating-point parameter."
+msgstr "Parâmetro de ponto flutuante escalar."
+
+msgid "Scalar integer parameter."
+msgstr "Parâmetro inteiro escalar."
+
+msgid "Scalar unsigned integer parameter."
+msgstr "Parâmetro inteiro sem sinal escalar."
+
+msgid "Converts screen UV to a SDF."
+msgstr "Converte ecrã UV para um SDF."
+
+msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled."
+msgstr "Lança um raio contra o ecrã SDF e retorna a distância percorrida."
+
+msgid "Converts a SDF to screen UV."
+msgstr "Converte um SDF ao ecrã UV."
+
+msgid "Performs a SDF texture lookup."
+msgstr "Executa uma pesquisa de textura SDF."
+
+msgid "Performs a SDF normal texture lookup."
+msgstr "Executa uma pesquisa de textura normal SDF."
+
+msgid "Function to be applied on texture coordinates."
+msgstr "Função a ser aplicada nas coordenadas de textura."
+
+msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates."
+msgstr "Conversão de coordenadas polares aplicada em coordenadas de textura."
+
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr "Executa cubic texture lookup."
+msgid "Perform the curve texture lookup."
+msgstr "Execute a pesquisa de textura de curva."
+
+msgid "Perform the three components curve texture lookup."
+msgstr "Execute a pesquisa de textura de curva de três componentes."
+
+msgid ""
+"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space."
+msgstr ""
+"Retorna o valor de profundidade obtido do pré-passe de profundidade num "
+"espaço linear."
+
+msgid "Perform the 2D texture lookup."
+msgstr "Execute a pesquisa de textura 2D."
+
+msgid "Perform the 2D-array texture lookup."
+msgstr "Execute a pesquisa de textura de matriz 2D."
+
+msgid "Perform the 3D texture lookup."
+msgstr "Execute a pesquisa de textura 3D."
+
+msgid "Apply panning function on texture coordinates."
+msgstr "Aplique a função de panorâmica nas coordenadas de textura."
+
+msgid "Apply scaling function on texture coordinates."
+msgstr "Aplique a função de dimensionamento nas coordenadas de textura."
+
+msgid "Cubic texture parameter lookup."
+msgstr "Pesquisa de parâmetro de textura cúbica."
+
+msgid "2D texture parameter lookup."
+msgstr "Pesquisa de parâmetros de textura 2D."
+
+msgid "2D texture parameter lookup with triplanar."
+msgstr "Pesquisa de parâmetros de textura 2D com triplanar."
+
+msgid "2D array of textures parameter lookup."
+msgstr "Matriz 2D de pesquisa de parâmetros de texturas."
+
+msgid "3D texture parameter lookup."
+msgstr "Pesquisa de parâmetros de textura 3D."
+
msgid "Transform function."
msgstr "Função transformação."
+msgid "Transform operator."
+msgstr "Operador transformada."
+
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
@@ -9847,24 +11497,96 @@ msgstr "Decompõe transformação em quatro vetores."
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr "Calcula o determinante de uma transformação."
+msgid ""
+"Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View "
+"Matrix output port for 3D objects."
+msgstr ""
+"Calcula como o objeto deve ficar voltado para a câmara a ser aplicada na "
+"porta de saída do Modelo de Visualização da Matriz para objetos 3D."
+
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr "Calcula o inverso de uma transformação."
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr "Calcula a transposta de uma transformação."
+msgid "Sums two transforms."
+msgstr "Soma duas transformadas."
+
+msgid "Divides two transforms."
+msgstr "Divide duas transformadas."
+
+msgid "Multiplies two transforms."
+msgstr "Multiplica duas transformadas."
+
+msgid "Performs per-component multiplication of two transforms."
+msgstr "Executa a multiplicação por componente de duas transformadas."
+
+msgid "Subtracts two transforms."
+msgstr "Subtrai duas transformadas."
+
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr "Multiplica vetor por transformação."
msgid "Transform constant."
msgstr "Constante transformação."
+msgid "Transform parameter."
+msgstr "Parâmetro de transformação."
+
+msgid ""
+"The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to "
+"another object."
+msgstr ""
+"O efeito de esmaecimento de distância esmaece cada pixel com base na "
+"distância deles a outro objeto."
+
+msgid ""
+"The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to "
+"another object."
+msgstr ""
+"O efeito de esmaecimento de proximidade esmaece cada pixel com base na "
+"distância dele de outro objeto."
+
+msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values."
+msgstr ""
+"Retorna um valor aleatório entre os valores de entrada mínimo e máximo."
+
+msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
+msgstr ""
+"Remapeia uma determinada entrada do intervalo de entrada para o intervalo de "
+"saída."
+
msgid "Vector function."
msgstr "Função Vetor."
msgid "Vector operator."
msgstr "Operador Vetor."
+msgid "Composes vector from scalars."
+msgstr "Compõe um vetor a partir de escalares."
+
+msgid "Decomposes vector to scalars."
+msgstr "Decompõe vetores em escalares."
+
+msgid "Composes 2D vector from two scalars."
+msgstr "Compõe um vetor 2D a partir de dois escalares."
+
+msgid "Decomposes 2D vector to two scalars."
+msgstr "Decompõe o vetor 2D em dois escalares."
+
+msgid "Composes 3D vector from three scalars."
+msgstr "Compõe um vetor 3D a partir de três escalares."
+
+msgid "Decomposes 3D vector to three scalars."
+msgstr "Decompõe o vetor 3D em três escalares."
+
+msgid "Composes 4D vector from four scalars."
+msgstr "Compõe um vetor 4D a partir de quatro escalares."
+
+msgid "Decomposes 4D vector to four scalars."
+msgstr "Decompõe o vetor 4D em quatro escalares."
+
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr "Calcula o produto vetorial de dois vetores."
@@ -9912,6 +11634,11 @@ msgstr "Interpolação linear entre dois vetores."
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr "Interpolação linear entre dois vetores a usar um escalar."
+msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors."
+msgstr ""
+"Executa uma operação de adição e multiplicação fundida (a * b + c) com "
+"vetores."
+
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr "Calcula o produto normalizado do vetor."
@@ -9982,6 +11709,75 @@ msgstr ""
"(Apenas modo Fragment/Light) (Vetor) Soma das derivadas absolutas em 'x' e "
"'y'."
+msgid "Adds 2D vector to 2D vector."
+msgstr "Soma vetor 2D com vetor 2D."
+
+msgid "Adds 3D vector to 3D vector."
+msgstr "Soma vetor 3D com vetor 3D."
+
+msgid "Adds 4D vector to 4D vector."
+msgstr "Soma vetor 4D com vetor 4D."
+
+msgid "Divides 2D vector by 2D vector."
+msgstr "Divide vetor 2D com vetor 2D."
+
+msgid "Divides 3D vector by 3D vector."
+msgstr "Divide vetor 3D com vetor 3D."
+
+msgid "Divides 4D vector by 4D vector."
+msgstr "Divide vetor 4D com vetor 4D."
+
+msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector."
+msgstr "Multiplica vetor 2D por vetor 2D."
+
+msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector."
+msgstr "Multiplica vetor 3D por vetor 3D."
+
+msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector."
+msgstr "Multiplica vetor 4D por vetor 4D."
+
+msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors."
+msgstr "Retorna o resto dos dois vetores 2D."
+
+msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors."
+msgstr "Retorna o resto dos dois vetores 3D."
+
+msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors."
+msgstr "Retorna o resto dos dois vetores 4D."
+
+msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector."
+msgstr "Subtrai vetor 2D do vetor 2D."
+
+msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector."
+msgstr "Subtrai vetor 3D do vetor 3D."
+
+msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector."
+msgstr "Subtrai vetor 4D do vetor 4D."
+
+msgid "2D vector constant."
+msgstr "Constante vetorial 2D."
+
+msgid "2D vector parameter."
+msgstr "Parâmetro vetorial 2D."
+
+msgid "3D vector constant."
+msgstr "Constante vetorial 3D."
+
+msgid "3D vector parameter."
+msgstr "Parâmetro do vetor 3D."
+
+msgid "4D vector constant."
+msgstr "Constante vetorial 4D."
+
+msgid "4D vector parameter."
+msgstr "Parâmetro vetorial 4D."
+
+msgid ""
+"A rectangular area with a description string for better graph organization."
+msgstr ""
+"Uma área retangular com uma cadeia de descrição para melhor organização do "
+"gráfico."
+
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
@@ -9992,12 +11788,47 @@ msgstr ""
"vertex/fragment/light, não a use para escrever as declarações internas da "
"função."
+msgid ""
+"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
+"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
+"it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and "
+"constants."
+msgstr ""
+"Expressão personalizada da Linguagem Shader do Godot, que é posta sobre o "
+"shader resultante. Pode pôr várias definições de função dentro e chamá-las "
+"posteriormente nas Expressões. Também pode declarar varying, parâmetros e "
+"constantes."
+
+msgid "A reference to an existing parameter."
+msgstr "Uma referência a um parâmetro existente."
+
+msgid "Get varying parameter."
+msgstr "Obter parâmetro de varying."
+
+msgid "Set varying parameter."
+msgstr "Definir parâmetro de varying."
+
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Editar Propriedade Visual:"
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Modo do Visual Shader Alterado"
+msgid "Voxel GI data is not local to the scene."
+msgstr "Os dados Voxel GI não são locais para a cena."
+
+msgid "Voxel GI data is part of an imported resource."
+msgstr "Os dados Voxel GI fazem parte de um recurso importado."
+
+msgid "Voxel GI data is an imported resource."
+msgstr "Os dados Voxel GI são um recurso importado."
+
+msgid "Bake VoxelGI"
+msgstr "Gerar VoxelGI"
+
+msgid "Select path for VoxelGI Data File"
+msgstr "Selecione o caminho para o ficheiro de dados VoxelGI"
+
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "O caminho especificado não existe."
@@ -10442,6 +12273,31 @@ msgstr "Remover tudo"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Também apaga conteúdos do projeto (definitivo!)"
+msgid "Convert Full Project"
+msgstr "Converter Projeto Completo"
+
+msgid ""
+"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
+"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
+"\n"
+"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the "
+"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require "
+"manual adjustments.\n"
+"\n"
+"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this "
+"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot."
+msgstr ""
+"Esta opção realizará a conversão completa do projeto, atualizando cenas, "
+"recursos e scripts do Godot 3.x para funcionar no Godot 4.0.\n"
+"\n"
+"Observe que esta é uma conversão para o melhor possível, ou seja, facilita a "
+"atualização do projeto, mas não irá deixar perfeitamente funcional, exigindo "
+"ainda ajustes manuais.\n"
+"\n"
+"IMPORTANTE: Certifique-se de fazer backup do seu projeto antes de converter, "
+"pois esta operação impossibilitará a abertura em versões mais antigas do "
+"Godot."
+
msgid "Can't run project"
msgstr "Incapaz de executar o projeto"
@@ -10453,6 +12309,9 @@ msgstr ""
"Gostaria de explorar os projetos de exemplo oficiais na Biblioteca de "
"Recursos?"
+msgid "Add Project Setting"
+msgstr "Adicionar Configuração ao Projeto"
+
msgid "Delete Item"
msgstr "Apagar item"
@@ -10465,18 +12324,43 @@ msgstr "Adicionar ação de entrada"
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Mudar a zona morta da Ação"
+msgid "Change Input Action Event(s)"
+msgstr "Alterar Evento(s) de Ação de Entrada"
+
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Apagar Ação de Entrada"
+msgid "Rename Input Action"
+msgstr "Renomear Ação de Entrada"
+
+msgid "Update Input Action Order"
+msgstr "Atualizar Ordem de Ação de Entrada"
+
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Configurações do Projeto (project.godot)"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas"
+
+msgid "Select a Setting or Type its Name"
+msgstr "Selecione uma Configuração ou Digite o Nome dele"
+
+msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting."
+msgstr ""
+"As configurações alteradas serão aplicadas ao editor após a reinicialização."
+
msgid "Input Map"
msgstr "Mapa de entrada"
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
+msgid "Autoload"
+msgstr "Autoload"
+
+msgid "Shader Globals"
+msgstr "Shaders Globais"
+
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
@@ -10507,6 +12391,21 @@ msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Substitute"
msgstr "Substituto"
+msgid "Node name."
+msgstr "Nome do nó."
+
+msgid "Node's parent name, if available."
+msgstr "Nome pai do nó, se disponível."
+
+msgid "Node type."
+msgstr "Tipo de nó."
+
+msgid "Current scene name."
+msgstr "Nome da cena atual."
+
+msgid "Root node name."
+msgstr "Nome do nó raiz."
+
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
@@ -10520,9 +12419,15 @@ msgstr "Contador por nível"
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr "Se definido, o contador reinicia para cada grupo de nós filhos."
+msgid "Initial value for the counter."
+msgstr "Valor inicial do contador."
+
msgid "Step"
msgstr "Passo"
+msgid "Amount by which counter is incremented for each node."
+msgstr "Quantidade pela qual o contador é incrementado para cada nó."
+
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
@@ -10566,12 +12471,39 @@ msgstr "No carácter %s"
msgid "Reparent Node"
msgstr "Reassociar Nó"
+msgid "Select new parent:"
+msgstr "Selecione o novo pai:"
+
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Manter Transformação Global"
msgid "Reparent"
msgstr "Reassociar"
+msgid "Pick Root Node Type"
+msgstr "Escolha o Tipo de Nó Raiz"
+
+msgid "Pick"
+msgstr "Escolher"
+
+msgid "Scene name is valid."
+msgstr "O nome da cena é válido."
+
+msgid "Scene name is empty."
+msgstr "O nome da cena está vazio."
+
+msgid "File name invalid."
+msgstr "Nome de ficheiro inválido."
+
+msgid "File already exists."
+msgstr "O ficheiro já existe."
+
+msgid "Invalid root node name."
+msgstr "Nome de nó raiz inválido."
+
+msgid "Root Type:"
+msgstr "Tipo da Raiz:"
+
msgid "2D Scene"
msgstr "Cena 2D"
@@ -10581,12 +12513,43 @@ msgstr "Cena 3D"
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Utilizador"
+msgid "Scene Name:"
+msgstr "Nome da Cena:"
+
+msgid "Root Name:"
+msgstr "Nome da Raiz:"
+
+msgid "Leave empty to use scene name"
+msgstr "Deixe em branco para usar o nome da cena"
+
+msgid "Create New Scene"
+msgstr "Criar Nova Cena"
+
+msgid "No parent to instantiate a child at."
+msgstr "Nenhum pai para instanciar um filho."
+
+msgid "No parent to instantiate the scenes at."
+msgstr "Nenhum pai para instanciar as cenas."
+
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Erro ao carregar a cena de %s"
+msgid ""
+"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within "
+"one of its nodes."
+msgstr ""
+"Não é possível instanciar a cena '%s' porque a cena atual existe num dos nós "
+"dele."
+
+msgid "Instantiate Scene(s)"
+msgstr "Instanciar Cena(s)"
+
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Substituir com Cena-Ramo"
+msgid "Instantiate Child Scene"
+msgstr "Instanciar Cena Filha"
+
msgid "Detach Script"
msgstr "Separar Script"
@@ -10643,6 +12606,26 @@ msgstr ""
"estão selecionados %d nós."
msgid ""
+"Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n"
+"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
+"FileSystem dock context menu\n"
+"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar o ramo do nó raiz como uma cena instanciada.\n"
+"Para criar uma cópia editável da cena atual, duplique-a usando o menu de "
+"contexto no painel de Ficheiros\n"
+"ou crie uma cena herdada usando Cena > Nova Cena Herdada."
+
+msgid ""
+"Can't save the branch of an already instantiated scene.\n"
+"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
+"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar a ramificação de uma cena já instanciada.\n"
+"Para criar uma variação de uma cena, pode criar uma cena herdada com base na "
+"cena instanciada usando Cena > Nova Cena Herdada... em vez disso."
+
+msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
@@ -10696,18 +12679,30 @@ msgstr "Nova Raiz da Cena"
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Criar Nó Raiz:"
+msgid "Switch to Favorite Nodes"
+msgstr "Alternar para Nós Favoritos"
+
msgid "Other Node"
msgstr "Outro Nó"
+msgid "Paste From Clipboard"
+msgstr "Colar da Área de Transferência"
+
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Incapaz de operar em nós de uma cena externa!"
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Incapaz de operar em nós herdados pela cena atual!"
+msgid "This operation can't be done on instantiated scenes."
+msgstr "Esta operação não pode ser feita em cenas instanciadas."
+
msgid "Attach Script"
msgstr "Anexar Script"
+msgid "Set Shader"
+msgstr "Definir Shader"
+
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Cortar Nó(s)"
@@ -10733,9 +12728,18 @@ msgstr "Erro ao guardar cena."
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Erro ao duplicar cena para guardar."
+msgid "Instantiate Script"
+msgstr "Instanciar Script"
+
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Sub-recursos"
+msgid "Revoke Unique Name"
+msgstr "Revogar Nome Único"
+
+msgid "Access as Unique Name"
+msgstr "Acesso como Nome Único"
+
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Limpar herança"
@@ -10745,9 +12749,28 @@ msgstr "Filhos editáveis"
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Carregar como marcador de posição"
+msgid "Auto Expand to Selected"
+msgstr "Auto Expandir Selecionados"
+
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
+msgid "Filter by Type"
+msgstr "Filtrar por Tipo"
+
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtrar por Grupo"
+
+msgid "Selects all Nodes of the given type."
+msgstr "Seleciona todos os Nós do tipo fornecido."
+
+msgid ""
+"Selects all Nodes belonging to the given group.\n"
+"If empty, selects any Node belonging to any group."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os Nós pertencentes ao grupo determinado.\n"
+"Se vazio, seleciona qualquer nó pertencente a qualquer grupo."
+
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
@@ -10766,6 +12789,9 @@ msgstr "Colar Nó(s)"
msgid "Add Child Node"
msgstr "Adicionar Nó Filho"
+msgid "Expand/Collapse Branch"
+msgstr "Expandir/Recolher Ramos"
+
msgid "Change Type"
msgstr "Mudar tipo"
@@ -10775,18 +12801,31 @@ msgstr "Reassociar a Novo Nó"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Tornar Raiz da Cena"
+msgid "Toggle Access as Unique Name"
+msgstr "Alternar Acesso como Nome Único"
+
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Apagar (sem confirmação)"
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Adicionar/Criar Novo Nó."
+msgid ""
+"Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root "
+"node exists."
+msgstr ""
+"Instancia um ficheiro de cena como Nó. Cria uma cena herdada se não existir "
+"nenhum nó raiz."
+
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Anexar script novo ou existente ao nó selecionado."
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Separar o script do nó selecionado."
+msgid "Extra scene options."
+msgstr "Opções extras de cena."
+
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
@@ -10842,6 +12881,12 @@ msgstr[1] "O nó está nos seguintes grupos:"
msgid "Click to show signals dock."
msgstr "Clique para mostrar o painel de sinais."
+msgid "This script is currently running in the editor."
+msgstr "Este script é executado no editor."
+
+msgid "This script is a custom type."
+msgstr "Este script é um tipo personalizado."
+
msgid "Open Script:"
msgstr "Abrir Script:"
@@ -10853,12 +12898,22 @@ msgstr ""
"Clique para desbloquear."
msgid ""
+"Children are not selectable.\n"
+"Click to make them selectable."
+msgstr ""
+"Os filhos não são selecionáveis.\n"
+"Clique para torná-los selecionáveis."
+
+msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer está fixado.\n"
"Clique para desafixar."
+msgid "\"%s\" is not a known filter."
+msgstr "\"%s\" não é um filtro conhecido."
+
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome de nó inválido, os caracteres seguintes não são permitidos:"
@@ -10883,9 +12938,15 @@ msgstr "Caminho está vazio."
msgid "Filename is empty."
msgstr "Nome do Ficheiro vazio."
+msgid "Filename is invalid."
+msgstr "O nome do ficheiro é inválido."
+
msgid "Path is not local."
msgstr "Caminho não é local."
+msgid "Base path is invalid."
+msgstr "O caminho base é inválido."
+
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Já existe diretoria com o mesmo nome."
@@ -10895,6 +12956,9 @@ msgstr "O Ficheiro não existe."
msgid "Invalid extension."
msgstr "Extensão inválida."
+msgid "Extension doesn't match chosen language."
+msgstr "A extensão não corresponde a linguagem escolhida."
+
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"
@@ -10910,6 +12974,12 @@ msgstr "Abrir Script/ Escolher Localização"
msgid "Open Script"
msgstr "Abrir Script"
+msgid "Inherit %s"
+msgstr "Herda %s"
+
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herda"
+
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "O Ficheiro já existe, será reutilizado."
@@ -10937,12 +13007,21 @@ msgstr "Script incorporado (no ficheiro da cena)."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Vai criar novo ficheiro de script."
+msgid "Using existing script file."
+msgstr "Usando ficheiro de script existente."
+
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Vai carregar ficheiro de script existente."
msgid "Script file already exists."
msgstr "Ficheiro Script já existe."
+msgid "No suitable template."
+msgstr "Nenhum modelo adequado."
+
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
@@ -10966,17 +13045,69 @@ msgstr "Script Incorporado:"
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Anexar Script de Nó"
+msgid "Error - Could not create shader include in filesystem."
+msgstr ""
+"Erro - Não foi possível criar a inclusão do shader no sistema de ficheiros."
+
+msgid "Error - Could not create shader in filesystem."
+msgstr "Erro - Não foi possível criar o shader no sistema de ficheiros."
+
+msgid "Error loading shader from %s"
+msgstr "Erro ao carregar shader em %s"
+
+msgid "Open Shader / Choose Location"
+msgstr "Abrir Shader/ Escolher Local"
+
msgid "Invalid base path."
msgstr "Caminho base inválido."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Escolhida extensão errada."
+msgid "Shader path/name is valid."
+msgstr "O caminho/nome do shader é válido."
+
+msgid "Built-in shader (into scene file)."
+msgstr "Shader embutido (no ficheiro de cena)."
+
+msgid "Will create a new shader file."
+msgstr "Criará novo ficheiro de shader."
+
+msgid "Will load an existing shader file."
+msgstr "Carregará ficheiro de shader existente."
+
+msgid "Shader file already exists."
+msgstr "O ficheiro de shader já existe."
+
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
msgstr ""
"Observação: Shaders integrados não podem ser editados usando um editor "
"externo."
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+msgid "Built-in Shader:"
+msgstr "Shader Embutido:"
+
+msgid "Create Shader"
+msgstr "Criar Shader"
+
+msgid "Set Shader Global Variable"
+msgstr "Definir Variável Global Shader"
+
+msgid "Please specify a valid shader uniform identifier name."
+msgstr "Especifique um nome de identificador uniforme de shader válido."
+
+msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
+msgstr "O parâmetro de shader global '%s' já existe'"
+
+msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword."
+msgstr "O nome '%s' é uma palavra-chave reservada da linguagem de shader."
+
+msgid "Add Shader Global Parameter"
+msgstr "Adicionar Parâmetro Global Shader"
+
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Mudar Raio do Cilindro"
@@ -11018,6 +13149,65 @@ msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (script inválido em @pat
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Dicionário de instância inválido (subclasses inválidas)"
+msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
+msgstr "O valor do tipo '%s' não pode fornecer um comprimento."
+
+msgid ""
+"Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-"
+"in types."
+msgstr ""
+"Argumento de tipo inválido para is_instance_of(), use constantes TYPE_* para "
+"tipos integrados."
+
+msgid "Type argument is a previously freed instance."
+msgstr "O argumento de tipo é uma instância previamente liberada."
+
+msgid ""
+"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a "
+"class or a script."
+msgstr ""
+"Argumento de tipo inválido para is_instance_of(), deve ser uma constante "
+"TYPE_*, uma classe ou um script."
+
+msgid "Value argument is a previously freed instance."
+msgstr "O argumento de valor é uma instância liberada anteriormente."
+
+msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
+msgstr "Exportar Cena para Ficheiro glTF 2.0"
+
+msgid "glTF 2.0 Scene..."
+msgstr "Cena glTF 2.0..."
+
+msgid "Path does not contain a Blender installation."
+msgstr "O caminho não contém uma instalação do Blender."
+
+msgid "Can't execute Blender binary."
+msgstr "Não é possível executar o binário do Blender."
+
+msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s"
+msgstr "Saída --version inesperada do binário do Blender em: %s"
+
+msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
+msgstr "O caminho fornecido carece de um binário do Blender."
+
+msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
+msgstr ""
+"Esta instalação do Blender é muito antiga para este importador (não 3.0+)."
+
+msgid "This Blender installation is too new for this importer (not 3.x)."
+msgstr ""
+"Esta instalação do Blender é muito nova para este importador (não 3.x)."
+
+msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
+msgstr ""
+"O caminho para a instalação do Blender é válido (detectado automaticamente)."
+
+msgid "Path to Blender installation is valid."
+msgstr "O caminho à instalação do Blender é válido."
+
+msgid "Configure Blender Importer"
+msgstr "Configurar Importador do Blender"
+
msgid ""
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
@@ -11025,6 +13215,9 @@ msgstr ""
"O Blender 3.0+ é necessário para importar ficheiros '.blend'.\n"
"Forneça um caminho válido para uma instalação do Blender:"
+msgid "Disable '.blend' Import"
+msgstr "Desativar Importação '.blend'"
+
msgid ""
"Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled "
"in Project Settings."
@@ -11119,21 +13312,60 @@ msgstr "Configurações do GridMap"
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Distância de escolha:"
+msgid "Filter Meshes"
+msgstr "Filtrar Malhas"
+
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr "Dê um recurso MeshLibrary a este GridMap para usar as suas malhas."
+msgid "Determining optimal atlas size"
+msgstr "Determinando o tamanho ideal do atlas"
+
+msgid "Blitting albedo and emission"
+msgstr "Blitting albedo e emissão"
+
+msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d"
+msgstr "Plotando a malha na estrutura de aceleração %d/%d"
+
+msgid "Optimizing acceleration structure"
+msgstr "Otimizando a estrutura de aceleração"
+
msgid "Begin Bake"
msgstr "Começar Consolidação"
+msgid "Preparing shaders"
+msgstr "Preparando shaders"
+
+msgid "Un-occluding geometry"
+msgstr "Geometria não oclusiva"
+
+msgid "Plot direct lighting"
+msgstr "Plotar iluminação direta"
+
+msgid "Integrate indirect lighting"
+msgstr "Integrar iluminação indireta"
+
+msgid "Bounce %d/%d: Integrate indirect lighting %d%%"
+msgstr "Ressaltando %d/%d: Integrando iluminação indireta %d%%"
+
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "Gerando sondas de iluminação"
msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr "Integrando sondas de iluminação %d%%"
+msgid "Denoising"
+msgstr "Eliminando ruído"
+
+msgid "Retrieving textures"
+msgstr "Recuperando texturas"
+
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Nome de classe não pode ser uma palavra-chave reservada"
+msgid "Class name must be a valid identifier"
+msgstr "O nome da classe deve ser um identificador válido"
+
msgid "Build Solution"
msgstr "Construir Solução"
@@ -11141,6 +13373,40 @@ msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Número de \"bytes\" insuficientes para descodificar, ou o formato é inválido."
+msgid ""
+"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n"
+"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
+"\n"
+"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
+"en-us/download and restart Godot."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o tempo de execução do .NET, nenhuma versão "
+"compatível foi encontrada.\n"
+"A tentativa de criar/editar um projeto resultará em falha.\n"
+"\n"
+"Instale o .NET SDK 6.0 ou posterior em https://dotnet.microsoft.com/en-us/"
+"download e reinicie o Godot."
+
+msgid "Failed to load .NET runtime"
+msgstr "Falha ao carregar tempo de execução .NET"
+
+msgid ""
+"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n"
+"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
+"\n"
+"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/"
+"en-us/download and restart Godot."
+msgstr ""
+"Não é possível carregar o tempo de execução do .NET, especificamente "
+"hostfxr.\n"
+"A tentativa de criar/editar um projeto resultará em falha.\n"
+"\n"
+"Instale o .NET SDK 6.0 ou posterior em https://dotnet.microsoft.com/en-us/"
+"download e reinicie o Godot."
+
+msgid "%d (%s)"
+msgstr "%d (%s)"
+
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
@@ -11158,6 +13424,9 @@ msgstr "RPC recebido"
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC enviado"
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Sincronizar"
+
msgid "Config"
msgstr "Configurações"
@@ -11170,14 +13439,100 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "Network Profiler"
msgstr "Analisador de Rede"
+msgid "Replication"
+msgstr "Replicação"
+
+msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it."
+msgstr ""
+"Selecione um nó replicador para escolher uma propriedade a adicioná-lo."
+
+msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar uma nova propriedade para sincronizar sem uma raiz."
+
+msgid "Property is already being synchronized."
+msgstr "A propriedade já é sincronizada."
+
+msgid "Add property to synchronizer"
+msgstr "Adicionar propriedade ao sincronizador"
+
+msgid "Pick a node to synchronize:"
+msgstr "Escolha um nó para sincronizar:"
+
+msgid "Add property to sync..."
+msgstr "Adicionar propriedade para sincronizar..."
+
+msgid "Add from path"
+msgstr "Adicionar do caminho"
+
+msgid "Spawn"
+msgstr "Gerar"
+
+msgid ""
+"Add properties using the buttons above or\n"
+"drag them them from the inspector and drop them here."
+msgstr ""
+"Adicione propriedades usando os botões acima ou\n"
+"arraste-as do inspetor e solte-as aqui."
+
+msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
+msgstr "Por favor, selecione um MultiplayerSynchronizer primeiro."
+
+msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path."
+msgstr "O MultiplayerSynchronizer precisa de um caminho raiz."
+
+msgid "Set spawn property"
+msgstr "Definir propriedade de geração"
+
+msgid "Set sync property"
+msgstr "Definir propriedade de sincronização"
+
msgid "Delete Property?"
msgstr "Apagar Propriedade?"
+msgid "Remove Property"
+msgstr "Remover Propriedade"
+
+msgid ""
+"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for "
+"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes."
+msgstr ""
+"Um NodePath válido deve ser definido na propriedade \"Caminho de Geração\" "
+"para que MultiplayerSpawner possa gerar nós."
+
+msgid ""
+"A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for "
+"MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties."
+msgstr ""
+"Um NodePath válido deve ser definido na propriedade \"Caminho Raiz\" para "
+"que o MultiplayerSynchronizer possa sincronizar as propriedades."
+
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Um recurso NavigationMesh tem de ser definido ou criado para este nó "
"funcionar."
+msgid ""
+"Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited "
+"scene. Make it unique first."
+msgstr ""
+"Não é possível gerar malha de navegação porque não pertence à cena editada. "
+"Torne-a única primeiro."
+
+msgid ""
+"Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was "
+"imported."
+msgstr ""
+"Não é possível gerar malha de navegação porque pertence a um recurso que foi "
+"importado."
+
+msgid ""
+"Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from "
+"another type."
+msgstr ""
+"Não é possível gerar a malha de navegação porque o recurso foi importado de "
+"outro tipo."
+
msgid "Bake NavMesh"
msgstr "Consolidar NavMesh"
@@ -11223,6 +13578,105 @@ msgstr "A analisar geometria..."
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
+msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space."
+msgstr "Alterna se a visualização do ruído é computada no espaço 3D."
+
+msgid "Rename Action"
+msgstr "Renomear Ação"
+
+msgid "Rename Actions Localized name"
+msgstr "Renomear Nome Das Ações Traduzidas"
+
+msgid "Change Action Type"
+msgstr "Alterar Tipo de Ação"
+
+msgid "Remove action"
+msgstr "Remover Ação"
+
+msgid "Add action set"
+msgstr "Adicionar conjunto de ações"
+
+msgid "Remove action set"
+msgstr "Remover conjunto de ações"
+
+msgid "Add interaction profile"
+msgstr "Adicionar perfil de interação"
+
+msgid "Error saving file %s: %s"
+msgstr "Erro ao salvar ficheiro %s: %s"
+
+msgid "Error loading %s: %s."
+msgstr "Erro ao carregar %s: %s."
+
+msgid "OpenXR Action map:"
+msgstr "Mapa de Ação do OpenXR:"
+
+msgid "Remove interaction profile"
+msgstr "Remover perfil de interação"
+
+msgid "Action Map"
+msgstr "Mapa de Ação"
+
+msgid "Add Action Set"
+msgstr "Adicionar Conjunto de Ações"
+
+msgid "Add an action set."
+msgstr "Adicionar um conjunto de ações."
+
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionar Perfil"
+
+msgid "Add an interaction profile."
+msgstr "Adicione um perfil de interação."
+
+msgid "Save this OpenXR action map."
+msgstr "Salve este mapa de ação OpenXR."
+
+msgid "Reset to default OpenXR action map."
+msgstr "Redefinir para o mapa de ação OpenXR padrão."
+
+msgid "Action Sets"
+msgstr "Conjuntos de Ações"
+
+msgid "Rename Action Set"
+msgstr "Renomear Conjunto de Ações"
+
+msgid "Rename Action Sets Localized name"
+msgstr "Renomear Conjuntos de Ações de Nome Localizado"
+
+msgid "Change Action Sets priority"
+msgstr "Alterar prioridade do Conjunto de Ações"
+
+msgid "Add action"
+msgstr "Adicionar Ação"
+
+msgid "Delete action"
+msgstr "Apagar Ação"
+
+msgid "OpenXR Action Map"
+msgstr "Mapa de Ação do OpenXR"
+
+msgid "Remove action from interaction profile"
+msgstr "Remover ação do perfil de interação"
+
+msgid "Add binding"
+msgstr "Adicionar Vínculo"
+
+msgid "Remove binding"
+msgstr "Remover Vínculo"
+
+msgid "Pose"
+msgstr "Postura"
+
+msgid "Haptic"
+msgstr "Háptico"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+msgid "Select an action"
+msgstr "Selecione uma ação"
+
msgid "Package name is missing."
msgstr "Falta o nome do pacote."
@@ -11243,6 +13697,13 @@ msgstr ""
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "O pacote deve ter pelo menos um separador '.'."
+msgid ""
+"The project name does not meet the requirement for the package name format. "
+"Please explicitly specify the package name."
+msgstr ""
+"O nome do projeto não atende ao requisito para o formato do nome do pacote. "
+"Especifique explicitamente o nome do pacote."
+
msgid "Select device from the list"
msgstr "Selecionar aparelho da lista"
@@ -11327,9 +13788,28 @@ msgstr "Chave pública inválida para expansão APK."
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Nome de pacote inválido:"
+msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins."
+msgstr "\"Usar Compilador Gradle\" deve estar ativado para usar os plug-ins."
+
+msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled"
+msgstr "O OpenXR requer que \"Usar Compilador Gradle\" esteja ativado"
+
+msgid "\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
+msgstr "\"Hand Tracking\" só é válido quando \"XR Mode\" for \"OpenXR\"."
+
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr "\"Passthrough\" só é válido quando o \"XR Mode\" é \"OpenXR\"."
+msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"\"Exportar AAB\" só é válido quando \"Usar Compilador Gradle\" está ativado."
+
+msgid ""
+"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"\"Min SDK\" só pode ser substituído quando \"Usar Compilador Gradle\" está "
+"ativado."
+
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
"\"Min SDK\" deve ser um número inteiro válido, mas obteve \"%s\" que é "
@@ -11343,6 +13823,12 @@ msgstr ""
"biblioteca Godot."
msgid ""
+"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"\"SDK Alvo\" só pode ser substituído quando \"Usar Compilador Gradle\" está "
+"ativado."
+
+msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
"\"Target SDK\" deve ser um número inteiro válido, mas obteve \"%s\", que é "
@@ -11360,10 +13846,29 @@ msgstr ""
"Versão do \"Target SDK\" precisa ser igual ou maior que a versão do \"Min "
"SDK\"."
+msgid ""
+"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for "
+"Android devices."
+msgstr ""
+"O renderizador \"%s\" foi projetado para aparelhos Desktop e não é adequado "
+"para aparelhos Android."
+
+msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
+msgstr "\"Min SDK\" deve ser maior ou igual a %d para o renderizador \"%s\"."
+
msgid "Code Signing"
msgstr "Assinatura de Código"
msgid ""
+"All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed "
+"to execute. Please check that you have the correct version installed for "
+"your target sdk version. The resulting %s is unsigned."
+msgstr ""
+"Todas as ferramentas 'apksigner' localizadas no diretório 'build-tools' do "
+"Android SDK não foram executadas. Verifique se tem a versão correta "
+"instalada para a versão do SDK de destino. O %s resultante não é assinado."
+
+msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
@@ -11415,6 +13920,13 @@ msgid "Unsupported export format!"
msgstr "Formato de exportação não suportado!"
msgid ""
+"Trying to build from a gradle built template, but no version info for it "
+"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
+msgstr ""
+"Tentando compilar a partir de um modelo gradle pronto, mas não existe "
+"nenhuma informação de versão dele. Reinstale a partir do menu 'Projeto'."
+
+msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
@@ -11494,6 +14006,29 @@ msgstr "Preparar Templates"
msgid "Export template not found."
msgstr "Template exportado não encontrado."
+msgid "Code signing failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+"A assinatura do código falhou, consulte o log do editor para obter detalhes."
+
+msgid "Xcode Build"
+msgstr "Compilador Xcode"
+
+msgid "Xcode project build failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+"A compilação do projeto Xcode falhou, consulte o log do editor para obter "
+"detalhes."
+
+msgid ".ipa export failed, see editor log for details."
+msgstr ""
+"A exportação de .ipa falhou, consulte o log do editor para obter detalhes."
+
+msgid ""
+".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the "
+"package."
+msgstr ""
+".ipa só pode ser criado no macOS. Saindo do projeto Xcode sem compilar o "
+"pacote."
+
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
"ID da equipa da App Store não especificado - incapaz de configurar o projeto."
@@ -11507,18 +14042,75 @@ msgstr "Falta o identificador."
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "O carácter \"%s\" não é permitido no Identificador."
+msgid "Debug Script Export"
+msgstr "Exportar Script de Depuração"
+
+msgid "Could not open file \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\"."
+
+msgid "Could not create console script."
+msgstr "Não foi possível criar o script do console."
+
+msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro executável \"%s\"."
+
+msgid "Executable file header corrupted."
+msgstr "Cabeçalho do ficheiro executável corrompido."
+
+msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
+msgstr "Executáveis de 32 bits não podem ter dados incorporados >= 4 GiB."
+
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr "Secção executável \"pck\" não encontrada."
+msgid "Stop and uninstall"
+msgstr "Parar e desinstalar"
+
+msgid "Run on remote Linux/BSD system"
+msgstr "Executar no sistema Linux/BSD remoto"
+
+msgid "Stop and uninstall running project from the remote system"
+msgstr "Pare e desinstale o projeto em execução do sistema remoto"
+
+msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system"
+msgstr "Execute o projeto exportado no sistema Linux/BSD remoto"
+
+msgid "Running..."
+msgstr "Executando..."
+
+msgid "Could not create temp directory:"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário:"
+
+msgid "Exporting project..."
+msgstr "Exportando projeto…"
+
+msgid "Creating temporary directory..."
+msgstr "Criando diretório temporário..."
+
+msgid "Uploading archive..."
+msgstr "Enviando arquivo..."
+
+msgid "Uploading scripts..."
+msgstr "Enviando scripts..."
+
+msgid "Starting project..."
+msgstr "Iniciando projeto…"
+
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr "Não é possível obter acesso ao sistema de arquivos."
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr "Falha ao obter o hash de Info.plist."
+msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
+msgstr "Info.plist inválido, sem nome de exe."
+
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr "Info.plist inválido, sem ID de pacote."
+msgid "Invalid Info.plist, can't load."
+msgstr "Info.plist inválido, não pode ser carregado."
+
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Falha ao criar sub-pasta \"%s\"."
@@ -11537,6 +14129,12 @@ msgstr "Falha ao processar recursos aninhados."
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr "Falha ao criar a subpasta _CodeSignature."
+msgid "Failed to get CodeResources hash."
+msgstr "Falha ao obter o hash CodeResources."
+
+msgid "Invalid entitlements file."
+msgstr "Ficheiro de direitos inválido."
+
msgid "Invalid executable file."
msgstr "Ficheiro executável inválido."
@@ -11558,6 +14156,34 @@ msgstr "Criação de Ícone"
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de ícone \"%s\"."
+msgid "Notarization"
+msgstr "Autenticação Documental (Notarização)"
+
+msgid ""
+"rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
+"(Export > macOS > rcodesign)."
+msgstr ""
+"O caminho do rcodesign não está definido. Configure o caminho rcodesign nas "
+"configurações do editor (Exportar > macOS > rcodesign)."
+
+msgid "App Store Connect issuer ID name not specified."
+msgstr "O nome do App Store Connect issuer ID não foi especificado."
+
+msgid "App Store Connect API key ID not specified."
+msgstr "App Store Connect API key ID não foi especificado."
+
+msgid "Could not start rcodesign executable."
+msgstr "Não foi possível iniciar o executável rcodesign."
+
+msgid "Notarization failed, see editor log for details."
+msgstr "Notarização falhou, consulte o log do editor para obter detalhes."
+
+msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
+msgstr "UUID do pedido de notarização: \"%s\""
+
+msgid "The notarization process generally takes less than an hour."
+msgstr "O processo de notarização geralmente leva menos que uma hora."
+
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
@@ -11565,10 +14191,56 @@ msgstr ""
"Pode verificar o progresso manualmente abrindo um Terminal e a executar o "
"seguinte comando:"
+msgid ""
+"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
+"application (optional):"
+msgstr ""
+"Execute o seguinte comando para grampear o tíquete de notarização na "
+"aplicação exportada (opcional):"
+
+msgid "Xcode command line tools are not installed."
+msgstr "As ferramentas de linha de comando do Xcode não estão instaladas."
+
+msgid ""
+"Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified."
+msgstr ""
+"Nem o nome do ID da Apple nem o nome do ID do emissor do App Store Connect "
+"foram especificados."
+
+msgid ""
+"Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only "
+"one should be set at the same time."
+msgstr ""
+"Tanto o nome do Apple ID quanto o nome do ID do emissor do App Store Connect "
+"foram especificados, apenas um deve ser definido por vez."
+
+msgid "Apple ID password not specified."
+msgstr "A palavra-passe do ID Apple não foi especificada."
+
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "Não foi possível iniciar o executável xcrun."
msgid ""
+"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
+"is completed, you'll receive an email."
+msgstr ""
+"O processo de notarização geralmente leva menos que uma hora. Quando o "
+"processo estiver concluído, receberá um e-mail."
+
+msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
+msgstr "O CodeSign integrado falhou com erro \"%s\"."
+
+msgid "Built-in CodeSign require regex module."
+msgstr "O CodeSign integrado requer o módulo regex."
+
+msgid ""
+"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
+"(Export > macOS > rcodesign)."
+msgstr ""
+"O caminho Xrcodesign não está definido. Configure o caminho rcodesign nas "
+"configurações do editor (Exportar > macOS > rcodesign)."
+
+msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""
@@ -11578,6 +14250,11 @@ msgstr ""
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "Erro ao assinar o ficheiro %s."
+msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
+msgstr ""
+"Links simbólicos relativos não são suportados, \"%s\" exportado pode estar "
+"quebrado!"
+
msgid "DMG Creation"
msgstr "Criação de DMG"
@@ -11590,6 +14267,9 @@ msgstr "`hdiutil create` falhou - o ficheiro existe."
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr "`hdiutil create` falhou."
+msgid "Creating app bundle"
+msgstr "Criando pacote da app"
+
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a aplicação de modelo para exportar: \"%s\"."
@@ -11597,21 +14277,125 @@ msgstr ""
msgid "Invalid export format."
msgstr "Formato de exportação inválido."
+msgid "Could not create directory: \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório: \"%s\"."
+
+msgid "Could not create directory \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
+"be broken!"
+msgstr ""
+"Links simbólicos relativos não são suportados neste sistema operativo, o "
+"projeto exportado pode estar quebrado!"
+
+msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\" -> \"%s\"."
+
+msgid "Could not open \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
+"template archive."
+msgstr ""
+"Binário de modelo solicitado \"%s\" não encontrado. Pode estar faltando no "
+"seu arquivo de modelos."
+
msgid "Making PKG"
msgstr "Criando PKG"
+msgid "Entitlements Modified"
+msgstr "Direitos Modificados"
+
+msgid ""
+"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
+"entitlement to load dynamic libraries."
+msgstr ""
+"Aplicações assinadas ad hoc requerem o direito 'Desativar Validação de "
+"Biblioteca' para carregar bibliotecas dinâmicas."
+
+msgid "Could not create entitlements file."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de direitos."
+
+msgid "Could not create helper entitlements file."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de direitos de suporte."
+
+msgid "Code signing bundle"
+msgstr "Pacote de assinatura de código"
+
msgid "Making DMG"
msgstr "Criando DMG"
+msgid "Code signing DMG"
+msgstr "Assinatura de código DMG"
+
msgid "Making ZIP"
msgstr "Criando ZIP"
+msgid ""
+"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
+"export format instead."
+msgstr ""
+"Notarização requer que a app seja arquivado primeiro, selecione o formato de "
+"exportação DMG ou ZIP."
+
+msgid "Sending archive for notarization"
+msgstr "Enviando arquivo para notarização"
+
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "Identificador de pacote inválido:"
+msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
+msgstr ""
+"Notarização: A autenticação com uma assinatura \"ad-hoc\" não é suportada."
+
+msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
+msgstr ""
+"Notarização: A assinatura do código é necessária para o reconhecimento."
+
+msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed."
+msgstr ""
+"Notarização: As ferramentas de linha de comando do Xcode não estão "
+"instaladas."
+
+msgid ""
+"Notarization: Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not "
+"specified."
+msgstr ""
+"Notarização: Nem o nome do ID da Apple ou o nome do ID do emissor do App "
+"Store Connect foram especificados."
+
+msgid ""
+"Notarization: Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are "
+"specified, only one should be set at the same time."
+msgstr ""
+"Notarização: Tanto o nome da Apple ID quanto o nome da ID do emissor do App "
+"Store Connect foram especificados, apenas um deve ser definido por vez."
+
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr "Notarização: senha Apple ID não especificada."
+msgid "Notarization: App Store Connect API key ID not specified."
+msgstr ""
+"Notarização: o ID da chave de API do App Store Connect não foi especificado."
+
+msgid "Notarization: Apple Team ID not specified."
+msgstr "Notarização: Apple Team ID não especificado."
+
+msgid "Notarization: App Store Connect issuer ID name not specified."
+msgstr ""
+"Notarização: o nome do ID do emissor do App Store Connect não foi "
+"especificado."
+
+msgid ""
+"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
+"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
+msgstr ""
+"Notarização: O caminho do rcodesign não foi definido. Configure o caminho "
+"rcodesign nas configurações do editor (Exportar > macOS > rcodesign)."
+
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
@@ -11620,6 +14404,32 @@ msgstr ""
"Gatekeeper se for descarregado de uma fonte desconhecida."
msgid ""
+"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
+"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
+msgstr ""
+"A assinatura de código está desativada. O projeto exportado não será "
+"executado em Macs com Gatekeeper ativado e Macs com tecnologia Apple Silicon."
+
+msgid ""
+"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked "
+"by Gatekeeper"
+msgstr ""
+"Assinatura de Código: Usando assinatura ad-hoc. O projeto exportado será "
+"bloqueado pelo Gatekeeper"
+
+msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed."
+msgstr ""
+"Assinatura de Código: As ferramentas de linha de comando do Xcode não estão "
+"instaladas."
+
+msgid ""
+"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
+"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
+msgstr ""
+"Assinatura de Código: O caminho do rcodesign não foi definido. Configure o "
+"caminho rcodesign nas configurações do editor (Exportar > macOS > rcodesign)."
+
+msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
@@ -11659,6 +14469,12 @@ msgstr ""
"Privacidade: O acesso à biblioteca de fotos está ativado, mas a descrição de "
"uso não é especificada."
+msgid "Run on remote macOS system"
+msgstr "Executar no sistema macOS remoto"
+
+msgid "Run exported project on remote macOS system"
+msgstr "Execute o projeto exportado no sistema macOS remoto"
+
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Nome curto de pacote inválido."
@@ -11740,18 +14556,80 @@ msgstr "Executar HTML exportado no navegador predefinido do sistema."
msgid "Resources Modification"
msgstr "Modificações dos Recursos"
+msgid "Icon size \"%d\" is missing."
+msgstr "O tamanho do ícone \"%d\" está ausente."
+
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "Falha ao renomear o ficheiro temporário \"%s\"."
+msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável rcedit em \"%s\"."
+
+msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável do wine em \"%s\"."
+
+msgid "Invalid icon file \"%s\"."
+msgstr "Ficheiro de ícone inválido \"%s\"."
+
+msgid ""
+"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
+"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify "
+"Resources\" in the export preset."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o executável rcedit. Configure o caminho rcedit nas "
+"Configurações do Editor (Exportar > Windows > rcedit) ou desative "
+"\"Aplicação > Modificar Recursos\" na predefinição de exportação."
+
+msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
+msgstr "rcedit falhou ao modificar o executável: %s."
+
+msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável signtool em \"%s\"."
+
+msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável osslsigncode em \"%s\"."
+
msgid "No identity found."
msgstr "Nenhuma identidade encontrada."
msgid "Invalid identity type."
msgstr "Tipo de identidade inválido."
+msgid "Invalid timestamp server."
+msgstr "Servidor de carimbo de data/hora inválido."
+
+msgid ""
+"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
+"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the "
+"export preset."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o executável signtool. Configure o caminho do "
+"signtool nas Configurações do Editor (Exportar > Windows > signtool) ou "
+"desative \"Codesign\" na predefinição de exportação."
+
+msgid ""
+"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the "
+"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" "
+"in the export preset."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o executável osslsigncode. Configure o caminho do "
+"signtool nas Configurações do Editor (Exportar > Windows > osslsigncode) ou "
+"desative \"Codesign\" na predefinição de exportação."
+
+msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
+msgstr "Signtool falhou ao assinar o executável: %s."
+
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Falha ao remover o ficheiro temporário \"%s\"."
+msgid ""
+"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
+"> rcedit) to change the icon or app information data."
+msgstr ""
+"A ferramenta rcedit deve ser configurada nas Configurações do Editor "
+"(Exportar > Windows > rcedit) para alterar o ícone ou os dados de "
+"informações da app."
+
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "Caminho do ícone inválido:"
@@ -11764,6 +14642,27 @@ msgstr "Versão de produto inválida:"
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr "Executáveis Windows não podem ser >= 4GiB."
+msgid "Run on remote Windows system"
+msgstr "Executar em sistema Windows remoto"
+
+msgid "Run exported project on remote Windows system"
+msgstr "Execute o projeto exportado no sistema Windows remoto"
+
+msgid ""
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
+"order for AnimatedSprite2D to display frames."
+msgstr ""
+"Um recurso SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade "
+"\"Quadros\" para que AnimatedSprite2D exiba quadros."
+
+msgid ""
+"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instantiated "
+"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
+msgstr ""
+"Apenas um CanvasModulate visível é permitido por cena (ou conjunto de cenas "
+"instanciadas). O primeiro criado funcionará, enquanto o restante será "
+"ignorado."
+
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
@@ -11773,6 +14672,15 @@ msgstr ""
"Considere adicionar nós CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como filhos "
"para definir a sua forma."
+msgid ""
+"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
+"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão para um "
+"nó derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como filho de Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc."
+
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Um CollisionPolygon2D vazio não tem efeito na colisão."
@@ -11787,6 +14695,20 @@ msgstr ""
"'Segmentos'."
msgid ""
+"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
+msgstr ""
+"A propriedade 'One Way Collision' será ignorada quando o pai for um Area2D."
+
+msgid ""
+"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
+"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão para um nó "
+"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como filho de Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc."
+
+msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
@@ -11821,6 +14743,13 @@ msgstr ""
"Animação Particles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Particles "
"Animation\" ativada."
+msgid ""
+"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
+"rendering backends."
+msgstr ""
+"As trilhas de partículas estão disponíveis apenas ao usar o módulo de "
+"renderização Avançado+ ou Mobile."
+
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nó A e Nó B têm de ser PhysicsBody2Ds"
@@ -11853,6 +14782,18 @@ msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "O polígono oclusor deste oclusor está vazio. Desenhe um polígono."
msgid ""
+"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
+msgstr ""
+"O nó NavigationAgent2D pode ser usado apenas num nó pai herdeiro de Node2D."
+
+msgid ""
+"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
+"be useful."
+msgstr ""
+"A posição inicial do nó NavigationLink2D deve ser diferente da posição final "
+"para ser utilizado."
+
+msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""
@@ -11860,6 +14801,13 @@ msgstr ""
"objeto Node2D."
msgid ""
+"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
+"Please set a property or draw a polygon."
+msgstr ""
+"Um recurso NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este nó "
+"funcione. Defina uma propriedade ou desenhe um polígono."
+
+msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó "
@@ -11869,11 +14817,47 @@ msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
+msgid ""
+"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
+"parent node!"
+msgstr ""
+"Um PhysicalBone2D só funciona com um Skeleton2D ou outro PhysicalBone2D "
+"sendo nó pai!"
+
+msgid ""
+"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! "
+"Please set a Bone2D node in the inspector."
+msgstr ""
+"Um nó PhysicalBone2D precisa ser atribuído a um nó Bone2D para funcionar! "
+"Defina um nó Bone2D no inspetor."
+
+msgid ""
+"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones "
+"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!"
+msgstr ""
+"Um nó PhysicalBone2D deve ter um nó filho baseado em Joint2D para manter os "
+"ossos conectados! Adicione um nó baseado em Joint2D como filho a este nó!"
+
+msgid ""
+"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when "
+"running.\n"
+"Change the size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"As alterações de tamanho em RigidBody2D serão substituídas pelo mecanismo de "
+"física durante a execução.\n"
+"Em vez disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
+
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Para funcionar, a propriedade caminho tem de apontar para um nó Node2D "
"válido."
+msgid ""
+"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
+msgstr ""
+"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um Shape2D seja "
+"atribuído."
+
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Esta corrente de Bone2D deve terminar num nó Skeleton2D."
@@ -11885,6 +14869,72 @@ msgid ""
msgstr "Falta uma pose DESCANSO a este osso. Vá ao nó Skeleton2D e defina uma."
msgid ""
+"A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n"
+"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
+"Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers."
+msgstr ""
+"Uma camada Y-sorted tem o mesmo valor de índice Z que uma camada não Y-"
+"sorted.\n"
+"Isso pode levar a comportamentos indesejados, pois uma camada que não é Y-"
+"sorted será toda Y-sorted com tiles de camadas Y-sorted."
+
+msgid ""
+"A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap "
+"node itself."
+msgstr ""
+"Uma camada TileMap é definida como Y-sorted, mas o Y-sorted não está ativado "
+"no próprio nó TileMap."
+
+msgid ""
+"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled "
+"for the TileMap and all of its layers."
+msgstr ""
+"TileSet isométrico provavelmente não terá a aparência pretendida sem Y-sort "
+"ativado para o TileMap e todas as suas camadas."
+
+msgid ""
+"External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external "
+"Skeleton3D node."
+msgstr ""
+"Nó Skeleton3D externo não definido! Defina um caminho para um nó Skeleton3D "
+"externo."
+
+msgid ""
+"Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if "
+"you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a "
+"Skeleton3D node."
+msgstr ""
+"O nó pai não é um nó Skeleton3D! Por favor, use um Skeleton3D externo se "
+"pretende usar o BoneAttachment3D sem ser um filho de um nó Skeleton3D."
+
+msgid ""
+"BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to "
+"attach this node."
+msgstr ""
+"O nó BoneAttachment3D não está vinculado a nenhum osso! Selecione um osso "
+"para anexar este nó."
+
+msgid ""
+"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
+"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to "
+"define its shape."
+msgstr ""
+"Este nó não tem forma, então não pode colidir ou interagir com outros "
+"objetos.\n"
+"Considere adicionar um CollisionShape3D ou CollisionPolygon3D como filho "
+"para definir a forma dele."
+
+msgid ""
+"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
+"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
+"size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"Com uma escala não uniforme, este nó provavelmente não funcionará como "
+"esperado.\n"
+"Faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e, em vez "
+"disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
+
+msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
@@ -11895,6 +14945,20 @@ msgstr ""
"Use-o apenas como filho de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc... para dar-lhes uma forma."
+msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
+msgstr "Um CollisionPolygon3D vazio não tem efeito na colisão."
+
+msgid ""
+"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
+"expected.\n"
+"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
+"polygon's vertices instead."
+msgstr ""
+"Um nó CollisionPolygon3D com escala não uniforme provavelmente não "
+"funcionará como esperado.\n"
+"Por favor, faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e "
+"altere os vértices do seu polígono."
+
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
@@ -11906,17 +14970,330 @@ msgstr ""
"Por favor use-o apenas como filho de Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. para dá-los forma."
+msgid ""
+"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
+"shape resource for it."
+msgstr ""
+"Uma forma deve ser fornecida para que CollisionShape3D funcione. Por favor, "
+"crie um recurso de forma para ele."
+
+msgid ""
+"ConcavePolygonShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than "
+"static."
+msgstr ""
+"ConcavePolygonShape3D não oferece suporte a RigidBody3D em outro modo além "
+"do estático."
+
+msgid ""
+"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
+msgstr ""
+"WorldBoundaryShape3D não oferece suporte a RigidBody3D em outro modo que não "
+"seja estático."
+
+msgid ""
+"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
+"expected.\n"
+"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
+"size of its shape resource instead."
+msgstr ""
+"Um nó CollisionShape3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
+"como esperado.\n"
+"Faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e altere o "
+"tamanho do recurso de forma dele."
+
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Nada é visível porque nenhuma malha foi atribuída."
msgid ""
+"CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose "
+"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
+msgstr ""
+"A animação CPUParticles3D requer o uso de um StandardMaterial3D cujo Modo "
+"Billboard está definido como \"Particle Billboard\"."
+
+msgid ""
+"Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering "
+"backends."
+msgstr ""
+"Os decalques estão disponíveis apenas ao usar o módulo de renderização "
+"Avançado+ ou Mobile."
+
+msgid ""
+"The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and "
+"will therefore not be visible."
+msgstr ""
+"O decalque não tem texturas carregadas em nenhuma das propriedades delas de "
+"textura e, portanto, não será visível."
+
+msgid ""
+"The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n"
+"An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM "
+"maps onto the underlying surface.\n"
+"If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0."
+msgstr ""
+"O decalque tem uma textura Normal e/ou ORM, mas nenhuma textura Albedo está "
+"definida.\n"
+"Uma textura Albedo com um canal alfa é necessária para mesclar os mapas "
+"normais/ORM na superfície subjacente.\n"
+"Se não quiser que a textura Albedo fique visível, defina Albedo Mix como 0."
+
+msgid ""
+"The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not "
+"paint objects on any layer.\n"
+"To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property."
+msgstr ""
+"A Cull Mask do decalque não tem bits ativados, o que significa que o "
+"decalque não pintará objetos em nenhuma camada.\n"
+"Para resolver isso, ative pelo menos um bit na propriedade Cull Mask."
+
+msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend."
+msgstr "Os Volumes de Névoa são visíveis apenas ao usar o módulo Avançado+."
+
+msgid ""
+"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in "
+"order to be visible."
+msgstr ""
+"Os Volumes de Névoa precisam que a névoa volumétrica seja ativada no "
+"ambiente da cena para ficar visível."
+
+msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Nada é visível porque não foram atribuídas malhas aos passos de desenho."
+msgid ""
+"Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard "
+"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
+msgstr ""
+"A animação de partículas requer o uso de um BaseMaterial3D cujo Modo "
+"Billboard está definido como \"Particle Billboard\"."
+
+msgid ""
+"Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest "
+"removing the Skin."
+msgstr ""
+"O uso de malhas de trilha com uma Skin faz com que a Skin substitua as poses "
+"de trilha. Sugerida a remoção da Skin."
+
+msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found."
+msgstr "Trilhas ativas, mas nenhuma malha de trilha ou Skin foi encontrada."
+
+msgid ""
+"Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single "
+"mesh, a Skin is needed (see documentation)."
+msgstr ""
+"Apenas uma malha de trilha é suportada. Se quiser usar mais que uma única "
+"malha, é necessário um Skin (consulte a documentação)."
+
+msgid ""
+"Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set "
+"for trails rendering."
+msgstr ""
+"Trilhas ativadas, mas um ou mais materiais de malha estão ausentes ou não "
+"definidos para renderização de trilhas."
+
+msgid ""
+"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
+"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
+"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
+msgstr ""
+"A Bake Mask não tem bits ativados, o que significa que o 'baking' não "
+"produzirá nenhuma colisão para este nó GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
+"Para resolver isso, ative pelo menos um bit na propriedade Bake Mask."
+
+msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
+msgstr "O nó A e o nó B devem ser PhysicsBody3Ds"
+
+msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
+msgstr "O nó A deve ser um PhysicsBody3D"
+
+msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
+msgstr "O nó B deve ser um PhysicsBody3D"
+
+msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
+msgstr "Junção não está conectado a nenhum PhysicsBody3Ds"
+
+msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
+msgstr "Nó A e Nó B devem ser diferentes PhysicsBody3Ds"
+
+msgid ""
+"Shadows are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
+"Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Ainda não há suporte para sombras ao usar o módulo de Compatibilidade com "
+"GL. O suporte será adicionado numa versão futura."
+
+msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
+msgstr "A escala da iluminação não afeta o tamanho visual da luz."
+
+msgid "Projector texture only works with shadows active."
+msgstr "A textura do projetor só funciona com sombras ativas."
+
+msgid ""
+"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend "
+"yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"As texturas do projetor ainda não são suportadas ao usar o módulo de "
+"Compatibilidade GL. O suporte será adicionado numa versão futura."
+
+msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
+msgstr ""
+"Um SpotLight3D com um ângulo maior que 90 graus não pode projetar sombras."
+
+msgid "Finding meshes, lights and probes"
+msgstr "Buscando malhas, luzes e sondas"
+
+msgid "Preparing geometry %d/%d"
+msgstr "Preparando a geometria %d/%d"
+
+msgid "Creating probes"
+msgstr "Criando sondagens"
+
+msgid "Creating probes from mesh %d/%d"
+msgstr "Criando sondas da malha %d/%d"
+
msgid "Preparing Lightmapper"
msgstr "Preparando o mapeador de iluminação"
+msgid "Preparing Environment"
+msgstr "Preparando Ambiente"
+
+msgid "Generating Probe Volumes"
+msgstr "Gerando Volumes de Sonda"
+
+msgid "Generating Probe Acceleration Structures"
+msgstr "Gerando Estruturas de Aceleração de Sonda"
+
+msgid ""
+"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend "
+"yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Os nós LightmapGI ainda não são suportados ao usar o módulo de "
+"compatibilidade GL. O suporte será adicionado numa versão futura."
+
+msgid ""
+"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node."
+msgstr ""
+"O nó NavigationAgent3D pode ser usado somente num nó pai herdeiro de Node3D."
+
+msgid ""
+"NavigationLink3D start position should be different than the end position to "
+"be useful."
+msgstr ""
+"A posição inicial do nó NavigationLink3D deve ser diferente da posição final "
+"para ser útil."
+
+msgid ""
+"The NavigationObstacle3D only serves to provide collision avoidance to a "
+"Node3D inheriting parent object."
+msgstr ""
+"O nó NavigationObstacle3D serve apenas para evitar colisões para um objeto "
+"pai herdeiro do Node3D."
+
+msgid ""
+"Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion "
+"culling won't be performed in the root viewport.\n"
+"To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion "
+"Culling > Use Occlusion Culling."
+msgstr ""
+"A seleção de oclusão está desativada nas Configurações do Projeto, o que "
+"significa que a seleção de oclusão não será executada na viewport raiz.\n"
+"Para resolver isso, abra as Configurações do Projeto e ative Renderizador> "
+"Seletor de Oclusão > Usar Seletor de Oclusão."
+
+msgid ""
+"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any "
+"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n"
+"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property."
+msgstr ""
+"O Bake Mask não tem bits ativados, o que significa que o 'baking' não "
+"produzirá nenhuma malha oclusora para este nó OccluderInstance3D.\n"
+"Para resolver isso, ative pelo menos um bit na propriedade Bake Mask."
+
+msgid ""
+"No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion "
+"culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n"
+"To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder "
+"types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and "
+"pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
+msgstr ""
+"Nenhuma malha oclusora foi definida na propriedade 'Occluder', portanto, "
+"nenhuma seleção de oclusão será executada usando este nó "
+"OccluderInstance3D.\n"
+"Para resolver isso, defina a propriedade Occluder para um dos tipos "
+"primitivos de oclusores ou crie as malhas da cena selecionando "
+"OccluderInstance3D e pressionando o botão Bake Occluders na parte superior "
+"da janela do editor 3D."
+
+msgid ""
+"The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be "
+"performed using this OccluderInstance3D.\n"
+"To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use "
+"the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport."
+msgstr ""
+"A malha do oclusor tem menos que 3 vértices, então nenhuma seleção de "
+"oclusão será realizada usando este nó OccluderInstance3D.\n"
+"Para gerar uma malha oclusora adequada, selecione OccluderInstance3D e use o "
+"botão Bake Occluders na parte superior da janela de visualização do editor "
+"3D."
+
+msgid ""
+"The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will "
+"be performed using this OccluderInstance3D.\n"
+"Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at "
+"the top of the 3D editor viewport."
+msgstr ""
+"O oclusor de polígono tem menos que 3 vértices, então nenhuma seleção de "
+"oclusão será realizada usando este OccluderInstance3D.\n"
+"Os vértices podem ser adicionados no inspetor ou usando as ferramentas de "
+"edição de polígonos na parte superior da janela do editor 3D."
+
+msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node."
+msgstr "PathFollow3D só funciona quando definido como filho de um nó Path3D."
+
+msgid ""
+"PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
+"parent Path3D's Curve resource."
+msgstr ""
+"O ROTATION_ORIENTED do PathFollow3D requer que \"Up Vector\" seja ativado no "
+"recurso Curve do Path3D pai."
+
+msgid ""
+"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
+"running.\n"
+"Please change the size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"As alterações de escala para RigidBody3D serão substituídas pelo engine de "
+"física durante a execução.\n"
+"Em vez disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
+
+msgid ""
+"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
+"yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Ainda não há suporte para ReflectionProbes ao usar o Módulo de "
+"Compatibilidade GL. O suporte será adicionado numa versão futura."
+
+msgid ""
+"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived "
+"node to work."
+msgstr ""
+"A propriedade \"Caminho Remoto\" deve apontar para um Node3D válido ou nó "
+"derivado de Node3D para funcionar."
+
+msgid ""
+"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
+msgstr ""
+"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um nó Shape3D "
+"seja atribuído."
+
+msgid ""
+"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
+"reported."
+msgstr ""
+"O nó ShapeCast3D não suporta nó ConcavePolygonShape3D. Colisões não serão "
+"relatadas."
+
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Este corpo será ignorado até se definir uma malha."
@@ -11927,18 +15304,124 @@ msgstr ""
"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade "
"\"Frames\" de forma a que AnimatedSprite3D mostre frames."
+msgid ""
+"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
+"use it as a child of a VehicleBody3D."
+msgstr ""
+"VehicleWheel3D serve para fornecer um sistema de rodas para um "
+"VehicleBody3D. Use-o como filho de um VehicleBody3D."
+
+msgid ""
+"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
+"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Os nós VisibleOnScreenNotifier3D ainda não são suportados ao usar o Módulo "
+"de Compatibilidade GL. O suporte será adicionado numa versão futura."
+
+msgid ""
+"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
+"value, but is lower than the Begin distance.\n"
+"This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n"
+"To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the "
+"Begin distance."
+msgstr ""
+"A distância final do intervalo de visibilidade GeometryInstance3D é definida "
+"como um valor diferente de zero, mas é menor que a distância inicial.\n"
+"Isso significa que GeometryInstance3D nunca ficará visível.\n"
+"Para resolver isso, defina a distância final como 0 ou um valor maior que a "
+"distância inicial."
+
+msgid ""
+"The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but "
+"the fade transition distance is set to 0.\n"
+"To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0."
+msgstr ""
+"O GeometryInstance3D está configurado para desvanecer suavemente ao longo da "
+"distância, mas a distância de transição de esmaecimento é definida como 0.\n"
+"Para resolver isso, aumente a Margem Inicial do Alcance de Visibilidade "
+"acima de 0."
+
+msgid ""
+"The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but "
+"the fade transition distance is set to 0.\n"
+"To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0."
+msgstr ""
+"O GeometryInstance3D está configurado para desaparecer gradualmente ao longo "
+"da distância, mas a distância de transição de esmaecimento é definida como "
+"0.\n"
+"Para resolver isso, aumente a Margem Final do Alcance de Visibilidade acima "
+"de 0."
+
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "A Traçar Malhas"
msgid "Finishing Plot"
msgstr "A concluir desenho"
+msgid "Generating Distance Field"
+msgstr "Gerando Campo de Distância"
+
+msgid ""
+"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
+"Support will be added in a future release."
+msgstr ""
+"Os nós VoxelGI ainda não são suportados ao usar o Módulo de Compatibilidade "
+"GL. O suporte será adicionado numa versão futura."
+
+msgid ""
+"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable "
+"GI."
+msgstr ""
+"Nenhum conjunto de dados VoxelGI, então este nó está desativado. Crie "
+"objetos estáticos para ativar o GI."
+
+msgid ""
+"To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" "
+"property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to "
+"contain a CameraAttributes resource, or both."
+msgstr ""
+"Para ter qualquer efeito visível, WorldEnvironment requer que a propriedade "
+"\"Environment\" dele contenha um Environment, a propriedade \"Camera "
+"Attributes\" delecontenha um recurso CameraAttributes ou ambos."
+
+msgid ""
+"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated "
+"scenes)."
+msgstr ""
+"Apenas um WorldEnvironment é permitido por cena (ou conjunto de cenas "
+"instanciadas)."
+
+msgid "XRCamera3D must have an XROrigin3D node as its parent."
+msgstr "XRCamera3D deve ter um nó XROrigin3D como pai."
+
+msgid "XRController3D must have an XROrigin3D node as its parent."
+msgstr "XRController3D deve ter um nó XROrigin3D como pai."
+
+msgid "No tracker name is set."
+msgstr "Nenhum nome de rastreador foi definido."
+
+msgid "No pose is set."
+msgstr "Nenhuma pose foi definida."
+
+msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
+msgstr "XROrigin3D requer um nó filho XRCamera3D."
+
+msgid ""
+"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
+"supported unless this is enabled."
+msgstr ""
+"XR não está ativado nas configurações do projeto de renderização. A saída "
+"estereoscópica não é suportada, a menos que esteja ativada."
+
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "No nó BlendTree '%s', animação não encontrada: '%s'"
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animação não encontrada: '%s'"
+msgid "Animation Apply Reset"
+msgstr "Aplicar Redefinição De Animação"
+
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "No nó '%s', animação inválida: '%s'."
@@ -11963,12 +15446,37 @@ msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "O nó raiz de AnimationPlayer não é um nó válido."
msgid ""
+"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode "
+"set to true."
+msgstr ""
+"ButtonGroup destina-se a ser usado apenas com botões que têm toggle_mode "
+"definido como true."
+
+msgid ""
+"Color: #%s\n"
+"LMB: Apply color\n"
+"RMB: Remove preset"
+msgstr ""
+"Cor: #%s\n"
+"LMB: Aplica cor\n"
+"RMB: Remove predefinição"
+
+msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplicar cor"
+msgid "Pick a color from the application window."
+msgstr "Escolha uma cor na janela da aplicação."
+
+msgid "Select a picker shape."
+msgstr "Selecione a forma do seletor."
+
+msgid "Select a picker mode."
+msgstr "Selecione o modo do seletor."
+
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Alternar valores entre hexadecimal e código."
@@ -11992,15 +15500,119 @@ msgstr ""
"está definido como \"Ignorar\". Em alternativa, defina o Filtro de Rato para "
"\"Parar\" ou \"Passar\"."
+msgid ""
+"Changing the Z index of a control only affects the drawing order, not the "
+"input event handling order."
+msgstr ""
+"Alterar o índice Z de um controle afeta apenas a ordem do desenho, não a "
+"ordem de manipulação do evento de entrada."
+
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Confirme por favor..."
+msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
+msgstr "Não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
+
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+msgid "Invalid extension, or empty filename."
+msgstr "Extensão inválida ou nome de ficheiro vazio."
+
+msgid ""
+"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
+"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
+"changes."
+msgstr ""
+"Esteja ciente de que o GraphEdit e o GraphNode passarão por extensa "
+"reformulação numa futura versão 4.x envolvendo alterações de API de quebra "
+"de compatibilidade."
+
msgid "Enable grid minimap."
msgstr "Ativar grelha do minimapa."
+msgid "Arrange nodes."
+msgstr "Organizar os nós."
+
+msgid ""
+"The current font does not support rendering one or more characters used in "
+"this Label's text."
+msgstr ""
+"A fonte atual não suporta a renderização de um ou mais caracteres usados no "
+"texto deste Rótulo."
+
+msgid "Same as Layout Direction"
+msgstr "Mesma Direção do Layout"
+
+msgid "Auto-Detect Direction"
+msgstr "Auto Detetar Direção"
+
+msgid "Left-to-Right"
+msgstr "Esquerda para Direita"
+
+msgid "Right-to-Left"
+msgstr "Direita para Esquerda"
+
+msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
+msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
+
+msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
+msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
+
+msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
+msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
+
+msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
+msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
+
+msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
+msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
+
+msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
+msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
+
+msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
+msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
+
+msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
+msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
+
+msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
+msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
+
+msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
+msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
+
+msgid "First Strong Isolate (FSI)"
+msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
+
+msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
+msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
+
+msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
+msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
+
+msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
+msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
+
+msgid "Word Joiner (WJ)"
+msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
+
+msgid "Soft Hyphen (SHY)"
+msgstr "Hífen Suave (SHY)"
+
+msgid "Text Writing Direction"
+msgstr "Direção da Escrita do Texto"
+
+msgid "Display Control Characters"
+msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
+
+msgid "Insert Control Character"
+msgstr "Inserir Caractere de Controle"
+
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Se \"Exp Edit\" está ativado, \"Min Value\" tem de ser maior que 0."
@@ -12013,10 +15625,59 @@ msgstr ""
"Use um contentor como filho (VBox, HBox, etc.), ou um Control e defina o "
"tamanho mínimo manualmente."
+msgid ""
+"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its "
+"intended content.\n"
+"Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable."
+msgstr ""
+"Este nó não possui um SubViewport como filho, portanto, não pode exibir o "
+"conteúdo pretendido dele.\n"
+"Considere adicionar um SubViewport como filho para fornecer algo que possa "
+"ser exibido."
+
msgid "(Other)"
msgstr "(Outro)"
msgid ""
+"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
+"this scene was loaded."
+msgstr ""
+"Este nó foi salvo como tipo de classe '%s', que não estava mais disponível "
+"quando esta cena foi carregada."
+
+msgid ""
+"Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node "
+"is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data "
+"loss."
+msgstr ""
+"Os dados do nó original são mantidos como um espaço reservado até que esse "
+"tipo de nó esteja disponível novamente. Portanto, ele pode ser salvo "
+"novamente com segurança, sem risco de perda de dados."
+
+msgid ""
+"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
+"claimed by '%s'.\n"
+"'%s' is no longer set as having a unique name."
+msgstr ""
+"Configurando o nome do nó '%s' para ser único dentro da cena para '%s', mas "
+"já foi reivindicado por '%s'.\n"
+"'%s' não está mais definido como tendo um nome exclusivo."
+
+msgid ""
+"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
+"Please check the Godot documentation for information about migration."
+msgstr ""
+"Este nó está marcado como obsoleto e será removido em versões futuras.\n"
+"Verifique a documentação do Godot para obter informações sobre migração."
+
+msgid ""
+"This node is marked as experimental and may be subject to removal or major "
+"changes in future versions."
+msgstr ""
+"Este nó está marcado como experimental e pode estar sujeito a remoção ou "
+"grandes alterações em versões futuras."
+
+msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
@@ -12024,6 +15685,13 @@ msgstr ""
"Environment -> Default Environment) não pode ser carregado."
msgid ""
+"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
+"in the scene."
+msgstr ""
+"ShaderGlobalsOverride não está ativo porque outro nó do mesmo tipo está na "
+"cena."
+
+msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
@@ -12042,6 +15710,27 @@ msgstr ""
"O tamanho do Viewport tem de ser maior ou igual a 2 pixeis em ambas as "
"dimensões para renderizar."
+msgid "Cannot open font from file: %s."
+msgstr "Não é possível abrir a fonte do ficheiro: %s."
+
+msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
+msgstr "A versão %d de BMFont não é suportada (deve ser 3)."
+
+msgid "Invalid BMFont info block size."
+msgstr "Tamanho de bloco de informações BMFont inválido."
+
+msgid "Invalid BMFont common block size."
+msgstr "Tamanho de bloco comum BMFont inválido."
+
+msgid "Can't load font texture: %s."
+msgstr "Não é possível carregar a textura da fonte: %s."
+
+msgid "Unsupported BMFont texture format."
+msgstr "Formato de textura BMFont não suportado."
+
+msgid "Invalid BMFont block type."
+msgstr "Tipo de bloco BMFont inválido."
+
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."
@@ -12049,6 +15738,23 @@ msgstr ""
"As palavras-chave do shader não podem ser usadas como nomes de parâmetros.\n"
"Escolha outro nome."
+msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier."
+msgstr "Este tipo de parâmetro não suporta o qualificador '%s'."
+
+msgid ""
+"Global parameter '%s' does not exist.\n"
+"Create it in the Project Settings."
+msgstr ""
+"O parâmetro global '%s' não existe.\n"
+"Crie-o nas Configurações do Projeto."
+
+msgid ""
+"Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n"
+"Change it in the Project Settings."
+msgstr ""
+"O parâmetro global '%s' possui um tipo incompatível para este tipo de nó.\n"
+"Altere-o nas Configurações do Projeto."
+
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
@@ -12062,6 +15768,17 @@ msgstr "Fonte inválida para pré-visualização."
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Fonte inválida para Shader."
+msgid "Invalid operator for that type."
+msgstr "Operador inválido para esse tipo."
+
+msgid ""
+"`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n"
+"Reverted to `None` precision."
+msgstr ""
+"O modo de precisão `%s` não está disponível para o perfil "
+"`gl_compatibility`.\n"
+"Revertido à precisão `None`."
+
msgid "Default Color"
msgstr "Cor Padrão"
@@ -12074,17 +15791,747 @@ msgstr "Repetir"
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Função de comparação inválida para este tipo."
+msgid "2D Mode"
+msgstr "Modo 2D"
+
+msgid "Use All Surfaces"
+msgstr "Usar Todas as Superfícies"
+
+msgid "Surface Index"
+msgstr "Índice de Superfície"
+
+msgid ""
+"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
+"%d arguments."
+msgstr ""
+"Quantidade inválida de argumentos ao chamar a função de estágio '%s', que "
+"espera %d argumentos."
+
+msgid ""
+"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Tipo de argumento inválido ao chamar a função de estágio '%s', o tipo "
+"esperado é '%s'."
+
+msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range."
+msgstr "Constante inteira esperada dentro do intervalo [%d..%d]."
+
+msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member."
+msgstr "O argumento %d da função '%s' não é uma variável, matriz ou membro."
+
+msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter."
+msgstr "Varyings não podem ser passadas para o parâmetro '%s'."
+
+msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter."
+msgstr "Um valor constante não pode ser passado ao parâmetro '%s'."
+
+msgid ""
+"Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or "
+"member."
+msgstr ""
+"O argumento %d da função '%s' só pode receber uma variável local, matriz ou "
+"membro."
+
+msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms."
+msgstr "A função integrada \"%s(%s)\" só é suportada em plataformas recentes."
+
+msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
+msgstr "Argumentos inválidos para a função integrada: \"%s(%s)\"."
+
+msgid "Recursion is not allowed."
+msgstr "A recursão não é permitida."
+
+msgid "Function '%s' can't be called from source code."
+msgstr "A função '%s' não pode ser chamada a partir do código-fonte."
+
+msgid ""
+"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s."
+msgstr ""
+"Argumento inválido para a função \"%s(%s)\": o argumento %d deveria ser %s, "
+"mas é %s."
+
+msgid ""
+"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d."
+msgstr ""
+"Poucos argumentos para a chamada \"%s(%s)\". Esperado pelo menos %d, mas "
+"recebido %d."
+
+msgid ""
+"Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d."
+msgstr ""
+"Muitos argumentos para a chamada \"%s(%s)\". Esperado no máximo %d, mas "
+"recebido %d."
+
+msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
+msgstr "Atribuição inválida de '%s' para '%s'."
+
+msgid "Expected constant expression."
+msgstr "Expressão constante esperada."
+
+msgid "Expected ',' or ')' after argument."
+msgstr "Esperado ',' ou ')' após o argumento."
+
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr "Variações não podem ser atribuídas na função '%s'."
+msgid ""
+"Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function."
+msgstr ""
+"Varying do tipo de dados '%s' só pode ser atribuída na função 'fragmento'."
+
+msgid ""
+"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
+"'fragment' or 'light'."
+msgstr ""
+"Varyings atribuídas na função 'vértice' não podem ser reatribuídas em "
+"'fragmento' ou 'luz'."
+
+msgid ""
+"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
+"'vertex' or 'light'."
+msgstr ""
+"Varyings atribuídas na função 'fragmento' não podem ser reatribuídas em "
+"'vértice' ou 'luz'."
+
msgid "Assignment to function."
msgstr "Atribuição a função."
+msgid "Swizzling assignment contains duplicates."
+msgstr "A atribuição Swizzling contém duplicatas."
+
msgid "Assignment to uniform."
msgstr "Atribuição a uniforme."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Constantes não podem ser modificadas."
+msgid ""
+"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-"
+"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the "
+"other)."
+msgstr ""
+"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais que uma vez usando "
+"texturas integradas e uniformes, isso não é suportado (use um ou outro)."
+
+msgid ""
+"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
+"that differ in either filter or repeat setting."
+msgstr ""
+"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais que uma vez usando "
+"texturas que diferem na configuração de filtro ou repetição."
+
+msgid ""
+"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
+"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
+msgstr ""
+"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais que uma vez usando "
+"diferentes integrações. Apenas chamadas com a mesma integração são "
+"suportadas."
+
+msgid "Array size is already defined."
+msgstr "O tamanho da matriz já foi definido."
+
+msgid "Unknown array size is forbidden in that context."
+msgstr "Tamanho de matriz desconhecido é proibido nesse contexto."
+
+msgid "Array size expressions are not supported."
+msgstr "Expressões de tamanho de matriz não são suportadas."
+
+msgid "Expected a positive integer constant."
+msgstr "Esperava-se uma constante de número inteiro positivo."
+
+msgid "Invalid data type for the array."
+msgstr "Tipo de dados inválido para a matriz."
+
+msgid "Array size mismatch."
+msgstr "Incompatibilidade de tamanho de matriz."
+
+msgid "Expected array initialization."
+msgstr "Inicialização esperada da matriz."
+
+msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'."
+msgstr "Não é possível converter de '%s' para '%s'."
+
+msgid "Expected ')' in expression."
+msgstr "Esperado ')' na expressão."
+
+msgid "Void value not allowed in expression."
+msgstr "Valor nulo não permitido na expressão."
+
+msgid "Expected '(' after the type name."
+msgstr "Esperado '(' após o nome do tipo."
+
+msgid "No matching constructor found for: '%s'."
+msgstr "Nenhum construtor correspondente encontrado para: '%s'."
+
+msgid "Expected a function name."
+msgstr "Esperava um nome de função."
+
+msgid "No matching function found for: '%s'."
+msgstr "Nenhuma função correspondente encontrada para: '%s'."
+
+msgid ""
+"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
+msgstr ""
+"Varying '%s' deve ser atribuída na função 'vertex' ou 'fragment' primeiro."
+
+msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
+msgstr ""
+"Varying '%s' não pode ser passada para o parâmetro '%s' nesse contexto."
+
+msgid "A constant value cannot be passed for '%s' parameter."
+msgstr "Um valor constante não pode ser passado ao parâmetro '%s'."
+
+msgid ""
+"Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom "
+"function. Consider to sample it in the main function and then pass the "
+"vector result to it."
+msgstr ""
+"Não é possível passar um amostrador de textura multiview como um parâmetro "
+"para a função personalizada. Considere fazer uma amostra na função principal "
+"e depois passar o resultado do vetor a ela."
+
+msgid "Unknown identifier in expression: '%s'."
+msgstr "Identificador desconhecido na expressão: '%s'."
+
+msgid ""
+"%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n"
+"To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, "
+"filter_linear_mipmap;' near the top of your shader."
+msgstr ""
+"%s foi removido em favor do uso de hint_%s com um uniforme.\n"
+"Para continuar com alterações mínimas no código, adicione 'uniform sampler2D "
+"%s : hint_%s, filter_linear_mipmap;' perto do topo do seu shader."
+
+msgid ""
+"Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function."
+msgstr "Varying do tipo de dados '%s' só pode ser usada na função 'fragmento'."
+
+msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first."
+msgstr "Varying '%s' deve ser atribuída primeiro na função 'fragment'."
+
+msgid ""
+"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation "
+"qualifier."
+msgstr ""
+"Varying com o tipo de dados inteiro deve ser declarada com o qualificador de "
+"interpolação `flat`."
+
+msgid "Can't use function as identifier: '%s'."
+msgstr "Não é possível usar a função como identificador: '%s'."
+
+msgid "Only integer expressions are allowed for indexing."
+msgstr "Somente expressões inteiras são permitidas para indexação."
+
+msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]."
+msgstr "Índice [%d] fora do intervalo [%d..%d]."
+
+msgid "Expected expression, found: '%s'."
+msgstr "Expressão esperada, encontrada: '%s'."
+
+msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning."
+msgstr "Declaração vazia. Remova ';' para corrigir este aviso."
+
+msgid "Expected an identifier as a member."
+msgstr "Esperava-se um identificador como membro."
+
+msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'."
+msgstr ""
+"Não é possível combinar símbolos de conjuntos diferentes na expressão '.%s'."
+
+msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'."
+msgstr "Membro inválido para a expressão '%s': '.%s'."
+
+msgid "An object of type '%s' can't be indexed."
+msgstr "Um objeto do tipo '%s' não pode ser indexado."
+
+msgid "Invalid base type for increment/decrement operator."
+msgstr "Tipo de base inválido para operador de incremento/decremento."
+
+msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression."
+msgstr ""
+"Uso inválido do operador de incremento/decremento numa expressão constante."
+
+msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
+msgstr "Token inválido para o operador: '%s'."
+
+msgid "Unexpected end of expression."
+msgstr "Fim inesperado da expressão."
+
+msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
+msgstr "Argumentos inválidos para o operador unário '%s': %s."
+
+msgid "Missing matching ':' for select operator."
+msgstr "':' correspondente ausente para o operador selecionado."
+
+msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'."
+msgstr "Argumento inválido para o operador ternário: '%s'."
+
+msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
+msgstr "Argumentos inválidos para o operador '%s': '%s'."
+
+msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks."
+msgstr "Um switch só pode conter blocos '%s' e '%s'."
+
+msgid "Expected variable type after precision modifier."
+msgstr "Tipo de variável esperado após o modificador de precisão."
+
+msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)."
+msgstr "Tipo de variável inválido (amostradores não são permitidos)."
+
+msgid "Expected an identifier or '[' after type."
+msgstr "Esperava-se um identificador ou '[' após o tipo."
+
+msgid "Expected an identifier."
+msgstr "Esperado um identificador."
+
+msgid "Expected array initializer."
+msgstr "Inicializador de matriz esperado."
+
+msgid "Expected data type after precision modifier."
+msgstr "Tipo de dados esperado após o modificador de precisão."
+
+msgid "Expected a constant expression."
+msgstr "Esperado uma expressão constante."
+
+msgid "Expected initialization of constant."
+msgstr "Inicialização esperada da constante."
+
+msgid ""
+"Expected constant expression for argument %d of function call after '='."
+msgstr ""
+"Expressão constante esperada para o argumento %d da chamada de função após "
+"'='."
+
+msgid "Expected a boolean expression."
+msgstr "Esperado uma expressão booleana."
+
+msgid "Expected an integer expression."
+msgstr "Esperado uma expressão inteira."
+
+msgid "Cases must be defined before default case."
+msgstr "Os casos devem ser definidos antes do caso padrão."
+
+msgid "Default case must be defined only once."
+msgstr "O caso padrão deve ser definido apenas uma vez."
+
+msgid "Duplicated case label: %d."
+msgstr "Rótulo de caso duplicado: %d."
+
+msgid "'%s' must be placed within a '%s' block."
+msgstr "'%s' deve ser posto dentro de um bloco '%s'."
+
+msgid "Expected an integer constant."
+msgstr "Esperado uma constante inteira."
+
+msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect."
+msgstr "O uso de '%s' na função do processador '%s' está incorreto."
+
+msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'."
+msgstr "Esperado '%s' com uma expressão do tipo '%s'."
+
+msgid "Expected return with an expression of type '%s'."
+msgstr "Retorno esperado com uma expressão do tipo '%s'."
+
+msgid "Use of '%s' is not allowed here."
+msgstr "O uso de '%s' não é permitido aqui."
+
+msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement."
+msgstr "'%s' não é permitido fora de um loop ou instrução '%s'."
+
+msgid "'%s' is not allowed outside of a loop."
+msgstr "'%s' não é permitido fora de um loop."
+
+msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator."
+msgstr "Espera-se que a expressão do meio fosse um operador booleano."
+
+msgid "The left expression is expected to be a variable declaration."
+msgstr "Espera-se que a expressão da esquerda seja uma declaração de variável."
+
+msgid "The precision modifier cannot be used on structs."
+msgstr "O modificador de precisão não pode ser usado em structs."
+
+msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types."
+msgstr "O modificador de precisão não pode ser usado em tipos booleanos."
+
msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s."
msgstr "Esperado '%s' no início do shader. Os tipos válidos são: %s."
+
+msgid ""
+"Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid "
+"types are: %s."
+msgstr ""
+"Esperado um identificador após '%s', indicando o tipo de shader. Os tipos "
+"válidos são: %s."
+
+msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
+msgstr "Tipo de shader inválido. Os tipos válidos são: %s"
+
+msgid "Expected an identifier for render mode."
+msgstr "Esperava-se um identificador para o modo de renderização."
+
+msgid "Duplicated render mode: '%s'."
+msgstr "Modo de renderização duplicado: '%s'."
+
+msgid ""
+"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Redefinição do modo de renderização: '%s'. O modo '%s' já foi definido como "
+"'%s'."
+
+msgid "Invalid render mode: '%s'."
+msgstr "Modo de renderização inválido: '%s'."
+
+msgid "Unexpected token: '%s'."
+msgstr "Token inesperado: '%s'."
+
+msgid "Expected a struct identifier."
+msgstr "Esperava-se um identificador de struct."
+
+msgid "Nested structs are not allowed."
+msgstr "Estruturas aninhadas não são permitidas."
+
+msgid "Expected data type."
+msgstr "Esperado tipo dados."
+
+msgid "A '%s' data type is not allowed here."
+msgstr "Um tipo de dados '%s' não é permitido aqui."
+
+msgid "Expected an identifier or '['."
+msgstr "Esperava-se um identificador ou '['."
+
+msgid "Empty structs are not allowed."
+msgstr "Estruturas vazias não são permitidas."
+
+msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders."
+msgstr "Instâncias uniformes ainda não foram implementadas para shaders '%s'."
+
+msgid "Uniform instances are not supported in gl_compatibility shaders."
+msgstr "Instâncias uniformes não são suportadas em shaders gl_compatibility."
+
+msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders."
+msgstr "Varyings não podem ser usadas em shaders '%s'."
+
+msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms."
+msgstr "Os qualificadores de interpolação não são suportados para uniformes."
+
+msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms."
+msgstr "O tipo de dados '%s' não é suportado para uniformes."
+
+msgid "The '%s' data type is not allowed here."
+msgstr "O tipo de dados '%s' não é permitido aqui."
+
+msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types."
+msgstr ""
+"O modificador de interpolação '%s' não pode ser usado com tipos booleanos."
+
+msgid "Invalid data type for varying."
+msgstr "Tipo de dados inválido para varying."
+
+msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings."
+msgstr "O uniforme global '%s' não existe. Crie-o em Configurações do Projeto."
+
+msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'."
+msgstr "O uniforme global '%s' deve ser do tipo '%s'."
+
+msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types."
+msgstr "O qualificador '%s' não é compatível com tipos de amostrador."
+
+msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types."
+msgstr "O qualificador '%s' não é suportado para tipos de matriz."
+
+msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays."
+msgstr "O qualificador '%s' não é suportado para matrizes uniformes."
+
+msgid "Expected valid type hint after ':'."
+msgstr "Esperado tipo válido de inferência após ':'."
+
+msgid "This hint is not supported for uniform arrays."
+msgstr "Esta inferência não é compatível com matrizes uniformes."
+
+msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only."
+msgstr ""
+"A inferência da cor de origem é apenas para '%s', '%s' ou tipos de amostra."
+
+msgid "Duplicated hint: '%s'."
+msgstr "Inferência duplicada: '%s'."
+
+msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only."
+msgstr "O intervalo de inferência é apenas para '%s' e '%s'."
+
+msgid "Expected ',' after integer constant."
+msgstr "Esperado ',' após a constante inteira."
+
+msgid "Expected an integer constant after ','."
+msgstr "Esperado uma constante inteira após ','."
+
+msgid "Can only specify '%s' once."
+msgstr "Só pode especificar '%s' uma vez."
+
+msgid "The instance index can't be negative."
+msgstr "O índice da instância não pode ser negativo."
+
+msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range."
+msgstr ""
+"Índices uniformes de instância permitidos devem estar dentro do intervalo "
+"[0..%d]."
+
+msgid ""
+"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders."
+msgstr ""
+"'hint_normal_roughness_texture' não é suportado em shaders gl_compatibility."
+
+msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "'hint_normal_roughness_texture' não é suportado em shaders '%s'."
+
+msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "'hint_normal_roughness_texture' não é suportado em shaders '%s'."
+
+msgid "This hint is only for sampler types."
+msgstr "Esta inferência é apenas para tipos de amostrador."
+
+msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'."
+msgstr ""
+"Redefinição da inferência: '%s'. A inferência já foi definida como '%s'."
+
+msgid "Duplicated filter mode: '%s'."
+msgstr "Modo de filtro duplicado: '%s'."
+
+msgid ""
+"Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Redefinição do modo de filtro: '%s'. O modo de filtro já foi definido como "
+"'%s'."
+
+msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
+msgstr "Modo de repetição duplicado: '%s'."
+
+msgid ""
+"Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Redefinição do modo de repetição: '%s'. O modo de repetição já foi definido "
+"como '%s'."
+
+msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d."
+msgstr "Muitos uniformes '%s' no shader, o máximo suportado é %d."
+
+msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported."
+msgstr "Não há suporte para definir valores padrão para matrizes uniformes."
+
+msgid "Expected constant expression after '='."
+msgstr "Expressão constante esperada após '='."
+
+msgid "Can't convert constant to '%s'."
+msgstr "Não é possível converter constante para '%s'."
+
+msgid "Expected an uniform subgroup identifier."
+msgstr "Esperava-se um identificador de subgrupo uniforme."
+
+msgid "Expected an uniform group identifier."
+msgstr "Esperava-se um identificador de grupo uniforme."
+
+msgid "Expected an uniform group identifier or `;`."
+msgstr "Esperado um identificador de grupo uniforme ou `;`."
+
+msgid "Group needs to be opened before."
+msgstr "O grupo precisa ser aberto antes."
+
+msgid "Shader type is already defined."
+msgstr "O tipo de shader já está definido."
+
+msgid "Expected constant, function, uniform or varying."
+msgstr "Esperado uma constante, função, uniforme ou varying."
+
+msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)."
+msgstr "Tipo de constante inválido (amostradores não são permitidos)."
+
+msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)."
+msgstr "Tipo de função inválido (amostradores não são permitidos)."
+
+msgid "Expected a function name after type."
+msgstr "Esperava-se um nome de função após o tipo."
+
+msgid "Expected '(' after function identifier."
+msgstr "Esperado '(' após o identificador da função."
+
+msgid ""
+"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword "
+"before constant definition."
+msgstr ""
+"Variáveis não constantes globais não são suportadas. Palavra-chave '%s' "
+"esperada antes da definição da constante."
+
+msgid "Expected an identifier after type."
+msgstr "Esperava-se um identificador após o tipo."
+
+msgid ""
+"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"O qualificador '%s' não pode ser usado num parâmetro de função declarado com "
+"'%s'."
+
+msgid "Expected a valid data type for argument."
+msgstr "Esperava-se um tipo de dados válido para o argumento."
+
+msgid "Opaque types cannot be output parameters."
+msgstr "Tipos opacos não podem ser parâmetros de saída."
+
+msgid "Void type not allowed as argument."
+msgstr "Tipo vazio não permitido como argumento."
+
+msgid "Expected an identifier for argument name."
+msgstr "Esperava-se um identificador para o nome do argumento."
+
+msgid "Function '%s' expects no arguments."
+msgstr "A função '%s' não espera argumentos."
+
+msgid "Function '%s' must be of '%s' return type."
+msgstr "A função '%s' deve ser do tipo de retorno '%s'."
+
+msgid "Expected a '{' to begin function."
+msgstr "Espera-se um '{' para iniciar a função."
+
+msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function."
+msgstr "Espera-se pelo menos uma instrução '%s' numa função não nula."
+
+msgid "uniform buffer"
+msgstr "buffer uniforme"
+
+msgid "Expected a '%s'."
+msgstr "Esperado um '%s'."
+
+msgid "Expected a '%s' or '%s'."
+msgstr "Esperado um '%s' ou '%s'."
+
+msgid "Expected a '%s' after '%s'."
+msgstr "Esperado um '%s' após '%s'."
+
+msgid "Redefinition of '%s'."
+msgstr "Redefinição de '%s'."
+
+msgid "Unknown directive."
+msgstr "Diretiva desconhecida."
+
+msgid "Invalid macro name."
+msgstr "Nome de macro inválido."
+
+msgid "Macro redefinition."
+msgstr "Redefinição de macros."
+
+msgid "Invalid argument name."
+msgstr "Nome de argumento inválido."
+
+msgid "Expected a comma in the macro argument list."
+msgstr "Esperava-se uma vírgula na lista de argumentos da macro."
+
+msgid "Unmatched elif."
+msgstr "Elif inigualável."
+
+msgid "Missing condition."
+msgstr "Condição ausente."
+
+msgid "Condition evaluation error."
+msgstr "Erro de avaliação de condição."
+
+msgid "Unmatched else."
+msgstr "else incomparável."
+
+msgid "Invalid else."
+msgstr "else Inválido."
+
+msgid "Unmatched endif."
+msgstr "Endif incomparável."
+
+msgid "Invalid endif."
+msgstr "endif Inválido."
+
+msgid "Invalid ifdef."
+msgstr "ifdef Inválido."
+
+msgid "Invalid ifndef."
+msgstr "ifndef Inválido."
+
+msgid "Shader include file does not exist: "
+msgstr "O ficheiro de inclusão de shader não existe: "
+
+msgid ""
+"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic "
+"dependency?"
+msgstr ""
+"Falha na inclusão do shader. O shader incluído existe? Existe uma "
+"dependência cíclica?"
+
+msgid "Shader include resource type is wrong."
+msgstr "O tipo de recurso de inclusão do shader está incorreto."
+
+msgid "Cyclic include found."
+msgstr "Inclusão cíclica encontrada."
+
+msgid "Shader max include depth exceeded."
+msgstr "Shader max inclui profundidade excedida."
+
+msgid "Invalid pragma directive."
+msgstr "Diretiva pragma inválida."
+
+msgid "Invalid undef."
+msgstr "undef Inválido."
+
+msgid "Macro expansion limit exceeded."
+msgstr "Limite de expansão de macro excedido."
+
+msgid "Invalid macro argument list."
+msgstr "Lista de argumentos de macro inválida."
+
+msgid "Invalid macro argument."
+msgstr "Argumento de macro inválido."
+
+msgid "Invalid macro argument count."
+msgstr "Contagem de argumentos de macro inválida."
+
+msgid "Can't find matching branch directive."
+msgstr "Não foi possível encontrar a diretiva de ramificação correspondente."
+
+msgid "Invalid symbols placed before directive."
+msgstr "Símbolos inválidos postos antes da diretiva."
+
+msgid "Unmatched conditional statement."
+msgstr "Instrução condicional incomparável."
+
+msgid ""
+"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
+"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
+"predictable comparison."
+msgstr ""
+"Comparação direta de ponto flutuante (isso pode não ser avaliado como `true` "
+"como espera). Em vez disso, use `abs(a - b) < 0.0001` para uma comparação "
+"aproximada, mas previsível."
+
+msgid "The const '%s' is declared but never used."
+msgstr "A constante '%s' foi declarada, mas nunca usada."
+
+msgid "The function '%s' is declared but never used."
+msgstr "A função '%s' foi declarada, mas nunca usada."
+
+msgid "The struct '%s' is declared but never used."
+msgstr "A estrutura '%s' foi declarada, mas nunca usada."
+
+msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
+msgstr "O uniforme '%s' foi declarado, mas nunca usado."
+
+msgid "The varying '%s' is declared but never used."
+msgstr "A varying '%s' foi declarada, mas nunca usada."
+
+msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
+msgstr "A variável local '%s' foi declarada, mas nunca usada."
+
+msgid ""
+"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded "
+"(%d/%d). The shader may not work correctly."
+msgstr ""
+"O tamanho total de %s para este shader neste aparelho foi excedido (%d/%d). "
+"O shader pode não funcionar corretamente."
diff --git a/editor/translations/editor/pt_BR.po b/editor/translations/editor/pt_BR.po
index f1f70eaca5..b7eff26c90 100644
--- a/editor/translations/editor/pt_BR.po
+++ b/editor/translations/editor/pt_BR.po
@@ -133,7 +133,7 @@
# Orangotango De tanga <luizinho0045@gmail.com>, 2021.
# Felipe SiFa <felipe@logus.digital>, 2022.
# Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>, 2022.
-# waleson azevedo pessoa de melo <walesonmelo23@gmail.com>, 2022.
+# waleson azevedo pessoa de melo <walesonmelo23@gmail.com>, 2022, 2023.
# atomic <celobl12@gmail.com>, 2022.
# Douglas S. Elias <douglassantoselias@gmail.com>, 2022.
# Daniel Abrante <danielabrante@protonmail.com>, 2022.
@@ -163,12 +163,13 @@
# Paulo Henrique <paulohenprado@gmail.com>, 2023.
# Lucas Eduardo da Silva <sain.dreams@outlook.com>, 2023.
# "Márcio A. M. Reyes" <reyes.marcio@gmail.com>, 2023.
+# Fernando Lopes <fefehex12@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Elizandro Baldin <ejbaldin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Desativar"
@@ -870,7 +871,7 @@ msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
msgid "Nearest"
-msgstr "Aproximado"
+msgstr "Mais Próximo"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
@@ -2699,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"[url=$url]contribuindo com uma[/url][/color]!"
msgid "Top"
-msgstr "Início"
+msgstr "Superior"
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
@@ -2810,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"[url=$url]contribuindo com uma[/url][/color]!"
msgid "Constructor Descriptions"
-msgstr "Descrições do Construtor"
+msgstr "Descrições da Propriedade"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Descrições do Método"
@@ -2913,6 +2914,23 @@ msgstr ""
msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir Documentação"
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "Adicionar o elemento para a matriz de propriedades com prefixo %s."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "Remover o elemento %d da matriz de propriedades com prefixo %s."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr ""
+"Mover o elemento %d para a posição %d na matriz de propriedades com prefixo "
+"%s."
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "Limpar a matriz de propriedades com prefixo %s."
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "Redimensionar a matriz de propriedades com prefixo %s."
+
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Elemento %d: %s%d*"
@@ -3025,7 +3043,7 @@ msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Filtros"
msgid "Language:"
-msgstr "Idioma/Dialeto:"
+msgstr "Linguagem:"
msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
@@ -3607,7 +3625,7 @@ msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Reabrir Cena Fechada"
msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Recente"
+msgstr "Abrir Recentes"
msgid "Save Scene"
msgstr "Salvar Cena"
@@ -4335,10 +4353,10 @@ msgid "Save ZIP"
msgstr "Salvar ZIP"
msgid "Custom debug template not found."
-msgstr "Modelo customizado de depuração não encontrado."
+msgstr "Modelo personalizado de depuração não encontrado."
msgid "Custom release template not found."
-msgstr "Modelo customizado de lançamento não encontrado."
+msgstr "Modelo personalizado de lançamento não encontrado."
msgid "Prepare Template"
msgstr "Preparar Modelo"
@@ -4744,6 +4762,23 @@ msgstr "Gerenciar Modelos de Exportação"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportar Com Depuração"
+msgid "Disable FBX & Restart"
+msgstr "Desabilitar FBX & Reiniciar"
+
+msgid ""
+"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
+"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
+"> Enabled.\n"
+"\n"
+"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
+msgstr ""
+"Cancelar este diálogo desabilitará o importador FBX.\n"
+"Você pode reativá-lo nas Configurações do Projeto em "
+"Arquivos>Importar>FBX>Habilitado.\n"
+"\n"
+"O editor será reiniciado à medida que os importadores forem registrados "
+"quando o editor for iniciado."
+
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "O caminho para o executável FBX2glTF está vazio."
@@ -5246,7 +5281,7 @@ msgid "Import Scene"
msgstr "Importar Cena"
msgid "Running Custom Script..."
-msgstr "Rodando Script Personalizado..."
+msgstr "Executando Script Personalizado..."
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "O script de pós-importação não pôde ser carregado:"
@@ -7015,13 +7050,13 @@ msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
msgid "Shrink Begin"
-msgstr "Diminuir Início"
+msgstr "Reduzir ao Início"
msgid "Shrink Center"
-msgstr "Encolher Centro"
+msgstr "Reduzir ao Centro"
msgid "Shrink End"
-msgstr "Encolher Final"
+msgstr "Reduzir ao Final"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
@@ -7075,7 +7110,7 @@ msgid "Right Wide"
msgstr "Largura Direita"
msgid "Full Rect"
-msgstr "Reto Completo"
+msgstr "Retângulo Completo"
msgid ""
"Enable to also set the Expand flag.\n"
@@ -8371,7 +8406,7 @@ msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Redefinir o Campo de Visão para o Padrão"
msgid "Transform"
-msgstr "Transformada"
+msgstr "Transformar"
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Encaixar Objeto no Chão"
@@ -8434,7 +8469,7 @@ msgid "View Z-Far:"
msgstr "Visão Z-Longe:"
msgid "Transform Change"
-msgstr "Alteração da Transformada"
+msgstr "Alterar Transformação"
msgid "Translate:"
msgstr "Translação:"
@@ -8944,7 +8979,7 @@ msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
msgid "Soft Reload Tool Script"
-msgstr "Ferramenta de Recarregamento Parcial de Script"
+msgstr "Ferramenta Recarregar Script"
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Copiar Caminho do Script"
@@ -12405,6 +12440,9 @@ msgstr "Remover Tudo"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Também deletar os conteúdos do projeto (não pode ser desfeito!)"
+msgid "Convert Full Project"
+msgstr "Converter Projeto Completo"
+
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
@@ -13493,6 +13531,9 @@ msgstr "Recuperando texturas"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "O nome da classe não pode ser uma palavra-chave reservada"
+msgid "Class name must be a valid identifier"
+msgstr "O nome da classe deve ser um identificador válido"
+
msgid "Build Solution"
msgstr "Construir Solução"
@@ -15638,9 +15679,6 @@ msgstr ""
"Alterar o índice Z de um controle afeta apenas a ordem do desenho, não a "
"ordem de manipulação do evento de entrada."
-msgid "Theme Overrides"
-msgstr "Substituições de Tema"
-
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
@@ -15758,7 +15796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um ScrollContainer foi feito para trabalhar com um único componente filho.\n"
"Use um contêiner como filho (VBox, HBox, etc.) ou um Control e defina o "
-"tamanho mínimo manualmente."
+"tamanho mínimo personalizado manualmente."
msgid ""
"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its "
@@ -16418,6 +16456,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"'hint_normal_roughness_texture' não é suportado em shaders gl_compatibility."
+msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "'hint_normal_roughness_texture' não é suportado em shaders '%s'."
+
+msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "'hint_normal_roughness_texture' não é suportado em shaders '%s'."
+
msgid "This hint is only for sampler types."
msgstr "Esta inferência é apenas para tipos de amostrador."
diff --git a/editor/translations/editor/ro.po b/editor/translations/editor/ro.po
index 098c7f6b54..7bc3236459 100644
--- a/editor/translations/editor/ro.po
+++ b/editor/translations/editor/ro.po
@@ -22,13 +22,15 @@
# Andres Ene <grassiscomplex420@gmail.com>, 2022.
# Claudiu Ceia <claudiu.ceia@gmail.com>, 2022.
# Random Videos <istudordanadenis@gmail.com>, 2023.
+# Vlad Cuciureanu <vlad.cuciureanu@pm.me>, 2023.
+# "Hash Volt[ing]" <hashvolting@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-13 03:04+0000\n"
-"Last-Translator: Random Videos <istudordanadenis@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-29 00:11+0000\n"
+"Last-Translator: \"Hash Volt[ing]\" <hashvolting@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ro/>\n"
"Language: ro\n"
@@ -37,7 +39,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "Nesetat"
+
+msgid "Left Mouse Button"
+msgstr "Clic stânga"
+
+msgid "Right Mouse Button"
+msgstr "Clic dreapta"
+
+msgid "Middle Mouse Button"
+msgstr "Clic la mijloc"
+
+msgid "Button"
+msgstr "Buton"
+
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dublu clic"
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
@@ -1326,6 +1346,9 @@ msgstr ""
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)Importând Asset-uri"
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
msgid "Top"
msgstr "Sus"
@@ -3433,6 +3456,9 @@ msgstr "Eroare la importare"
msgid "Could not load file at:"
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul la:"
+msgid "File"
+msgstr "Fișier"
+
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
diff --git a/editor/translations/editor/ru.po b/editor/translations/editor/ru.po
index a94a188d24..ce43be8e52 100644
--- a/editor/translations/editor/ru.po
+++ b/editor/translations/editor/ru.po
@@ -132,13 +132,16 @@
# Вячеслав Шароваров <frfnmtd272710@gmail.com>, 2023.
# Artemy Fedotov <catlovescpp@gmail.com>, 2023.
# Daniil <reidolf.danila@gmail.com>, 2023.
+# Lost Net <pc.mirkn@gmail.com>, 2023.
+# galzuris dev <dev@galzuris.com>, 2023.
+# Usow Maxim <usow.maxim2016@yandex.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-09 00:25+0000\n"
-"Last-Translator: Daniil <reidolf.danila@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-01 06:09+0000\n"
+"Last-Translator: Lost Net <pc.mirkn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -147,10 +150,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
-msgstr "Сбросить"
+msgstr "Не задано"
msgid "Physical"
msgstr "Физический"
@@ -243,16 +246,16 @@ msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Назад, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
-msgstr "Гайд, Sony PS, Xbox Home"
+msgstr "Руководство, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Start, Nintendo +"
msgstr "Старт, Nintendo +"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
-msgstr "Левый Стик, Sony L3, Xbox L/LS"
+msgstr "Левый стик, Sony L3, Xbox L/LS"
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
-msgstr "Правый Стик, Sony R3, Xbox R/RS"
+msgstr "Правый стик, Sony R3, Xbox R/RS"
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Левый Бампер, Sony L1, Xbox LB"
@@ -312,6 +315,9 @@ msgstr "Экран с %s тачпад точками в позиции (%s) пе
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Жест увеличения в (%s) с коэффициентом %s"
+msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
+msgstr "Жест панорамирования на (%s) с дельтой (%s)"
+
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "MIDI Вход на канале=%s Сообщение=%s"
@@ -471,6 +477,9 @@ msgstr "Очистить каретки и выделение"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Переключить режим вставки"
+msgid "Submit Text"
+msgstr "Отправить текст"
+
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Дублировать узлы"
@@ -1024,6 +1033,25 @@ msgstr "Добавить RESET-ключи анимации"
msgid "Bake Animation as Linear keys."
msgstr "Запечь анимацию как линейные ключи."
+msgid ""
+"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
+"will not be saved.\n"
+"\n"
+"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
+"and select the animation.\n"
+"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
+"enable \"Save To File\" and\n"
+"\"Keep Custom Tracks\"."
+msgstr ""
+"Данная анимация принадлежит импортированной сцене, поэтому изменения, "
+"внесенные в импортированные дорожки, не будут сохранены.\n"
+"\n"
+"Чтобы изменить эту анимацию, перейдите к настройкам расширенного импорта "
+"сцены и выберите анимацию.\n"
+"Здесь доступны некоторые опции, включая зацикливание. Чтобы добавить "
+"пользовательские дорожки, включите опции \"Сохранить в файл\" и\n"
+"\"Сохранять пользовательские дорожки\"."
+
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Предупреждение: Редактирование импортированной анимации"
@@ -1069,6 +1097,9 @@ msgstr "Масштабировать выбранное"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Масштабировать от курсора"
+msgid "Make Easing Selection"
+msgstr "Выбрать тип сглаживания"
+
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Дублировать выделенное"
@@ -1105,6 +1136,18 @@ msgstr "Использовать кривые Безье"
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Создать RESET-дорожку(и)"
+msgid "Animation Optimizer"
+msgstr "Оптимизатор анимации"
+
+msgid "Max Velocity Error:"
+msgstr "Макс. погрешность Скорости:"
+
+msgid "Max Angular Error:"
+msgstr "Макс. Угловая погрешность:"
+
+msgid "Max Precision Error:"
+msgstr "Макс. погрешность точности:"
+
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
@@ -1129,6 +1172,9 @@ msgstr "Коэффициент масштабирования:"
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "Выбрать Переход и Ослабление"
+msgid "Animation Baker"
+msgstr "Сгенерировать анимацию"
+
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Выбрать дорожки для копирования"
@@ -1491,6 +1537,9 @@ msgstr "Время"
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
+msgid "Fit to Frame"
+msgstr "Укладывать в кадр"
+
msgid "Linked"
msgstr "Связаны"
@@ -2018,6 +2067,9 @@ msgstr "Автозагрузка «%s» уже существует!"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Переименовать автозагрузку"
+msgid "Toggle Autoload Globals"
+msgstr "Разрешить автозагрузку глобальных скриптов"
+
msgid "Move Autoload"
msgstr "Переместить автозагрузку"
@@ -2824,6 +2876,21 @@ msgstr ""
msgid "Open Documentation"
msgstr "Открыть документацию"
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "Добавить элемент в массив свойств с префиксом %s."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "Удалить элемент %d из массива свойств с префиксом %s."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr "Переместить элемент %d на позицию %d в массиве свойств с префиксом %s."
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "Очистить массив свойств с префиксом %s."
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "Изменить размер массива свойств с префиксом %s."
+
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Элемент %d: %s%d*"
@@ -2989,6 +3056,9 @@ msgstr "Переключить видимость предупреждений."
msgid "Toggle visibility of editor messages."
msgstr "Переключить видимость сообщений редактора."
+msgid "Native Shader Source Inspector"
+msgstr "Встроенный инспектор шейдеров"
+
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
@@ -3492,6 +3562,9 @@ msgstr "Следующая вкладка сцены"
msgid "Previous Scene Tab"
msgstr "Предыдущая вкладка сцены"
+msgid "Focus FileSystem Filter"
+msgstr "Фокус на фильтре Файловой Системы"
+
msgid "Command Palette"
msgstr "Палитра команд"
@@ -3732,6 +3805,23 @@ msgid "Select Android sources file"
msgstr "Выберите файл исходников Android"
msgid ""
+"This will set up your project for gradle Android builds by installing the "
+"source template to \"res://android/build\".\n"
+"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
+"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
+"Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, "
+"the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export "
+"preset."
+msgstr ""
+"Это настроит ваш проект для gradle-сборок Android путем установки исходного "
+"шаблона в \"res://android/build\".\n"
+"Вы можете применить модификации и создать свой собственный APK при экспорте "
+"(добавить модули, изменить AndroidManifest.xml и т.д.).\n"
+"Обратите внимание, что для создания gradle-сборок вместо использования "
+"готовых APK необходимо включить опцию \"Использовать Gradle сборку\" в "
+"предустановке экспорта Android."
+
+msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
@@ -4009,6 +4099,9 @@ msgstr ""
msgid "Edit Built-in Action"
msgstr "Изменить встроенное действие"
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Изменить быстрые клавиши"
+
msgid "Common"
msgstr "Общий"
@@ -4058,6 +4151,48 @@ msgstr "Левый стик вверх, Стик 0 вверх"
msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down"
msgstr "Левый стик вниз, Стик 0 вниз"
+msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left"
+msgstr "Правый стик влево, джойстик 1 влево"
+
+msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right"
+msgstr "Правый стик вправо, джойстик 1 вправо"
+
+msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up"
+msgstr "Правый стик вверх, джойстик 1 вверх"
+
+msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down"
+msgstr "Правый стик вниз, джойстик 1 вниз"
+
+msgid "Joystick 2 Left"
+msgstr "Джойстик 2 лево"
+
+msgid "Joystick 2 Up"
+msgstr "Джойстик 2 Вверх"
+
+msgid "Joystick 3 Left"
+msgstr "Джойстик 3 влево"
+
+msgid "Joystick 3 Right"
+msgstr "Джойстик 3 вправо"
+
+msgid "Joystick 3 Up"
+msgstr "Джойстик 3 Вверх"
+
+msgid "Joystick 3 Down"
+msgstr "Джойстик 3 Вниз"
+
+msgid "Joystick 4 Left"
+msgstr "Джойстик 4 влево"
+
+msgid "Joystick 4 Right"
+msgstr "Джойстик 4 вправо"
+
+msgid "Joystick 4 Up"
+msgstr "Джойстик 4 вверх"
+
+msgid "Joystick 4 Down"
+msgstr "Джойстик 4 вниз"
+
msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr "Ось %d джойстика %s (%s)"
@@ -4099,6 +4234,9 @@ msgstr "Завершено без ошибок."
msgid "Failed."
msgstr "Ошибка."
+msgid "Storing File: %s"
+msgstr "Сохранение: %s"
+
msgid "Storing File:"
msgstr "Сохранение файла:"
@@ -4123,6 +4261,12 @@ msgstr "Невозможно создать файл \"%s\"."
msgid "Failed to export project files."
msgstr "Не удалось экспортировать файлы проекта."
+msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
+msgstr "По адресу \"%s\" не удается открыть файл для записи."
+
+msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
+msgstr "По пути \"%s\" не удается открыть файл для чтения-записи."
+
msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "Не удалось создать зашифрованный файл."
@@ -4535,6 +4679,9 @@ msgstr "Управление шаблонами экспорта"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Экспорт в режиме отладки"
+msgid "Disable FBX & Restart"
+msgstr "Отключить FBX и перезапустить"
+
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Путь к исполнителю FBX2glTF пуст."
@@ -4981,9 +5128,25 @@ msgstr ""
"Выберите переводы, чтобы добавить все необходимые глифы в список "
"предварительного рендеринга:"
+msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
+msgstr "Сформировать все строки в переводе и добавить глифы"
+
msgid "Glyphs from the Text"
msgstr "Глифы из текста"
+msgid ""
+"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
+"glyphs to pre-render list:"
+msgstr ""
+"Введите текст, выберите функции OpenType для придания формы и добавьте все "
+"необходимые глифы в список предварительного рендеринга:"
+
+msgid "Shape Text and Add Glyphs"
+msgstr "Формирование текста и добавление глифов"
+
+msgid "Glyphs from the Character Map"
+msgstr "Глифы с карты символов"
+
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
msgstr "Динамически отображаемый шрифт TrueType/OpenType"
@@ -5031,6 +5194,21 @@ msgstr ""
"сжатие текстуры для уменьшения использования памяти (синий канал "
"отбрасывается)."
+msgid ""
+"%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness "
+"limiter based on the detected associated normal map at %s."
+msgstr ""
+"%s: Обнаруженная текстура используется в качестве карты шероховатости в 3D. "
+"Включение ограничителя шероховатости на основе обнаруженной связанной карты "
+"нормалей в %s."
+
+msgid ""
+"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting "
+"the texture compression mode to %s."
+msgstr ""
+"%s: Текстура обнаружена как используемая в 3D. Включите генерацию MIP-"
+"текстурирование и установите режим сжатия текстуры на %s."
+
msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
msgstr "2D/3D (Автоопределение)"
@@ -5068,6 +5246,9 @@ msgstr "Выбрать папку для извлечения материало
msgid "Extract Materials to Resource Files"
msgstr "Извлечь материалы в файлы ресурсов"
+msgid "Extract"
+msgstr "Извлечь"
+
msgid "Set Paths"
msgstr "Задать пути"
@@ -5140,7 +5321,7 @@ msgid "Import As:"
msgstr "Импортировать как:"
msgid "Preset"
-msgstr "Пресет"
+msgstr "Набор"
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
@@ -5312,6 +5493,9 @@ msgstr "Удалить параметр перенаправления ресу
msgid "Removed"
msgstr "Удалён"
+msgid "%s cannot be found."
+msgstr "%s не может быть найден."
+
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
@@ -6434,6 +6618,9 @@ msgstr "Опции скелета"
msgid "Show Bones"
msgstr "Показать кости"
+msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
+msgstr "Создание узла(ов) Bone2D из узла(ов)"
+
msgid "View"
msgstr "Вид"
@@ -6547,9 +6734,37 @@ msgstr "Ошибка при инстанцировании сцены из %s"
msgid "Change Default Type"
msgstr "Изменить тип по умолчанию"
+msgid "Set Target Position"
+msgstr "Установите положение цели"
+
msgid "Set Handle"
msgstr "Задать обработчик"
+msgid ""
+"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to "
+"put it."
+msgstr ""
+"Выберите подходящие свойства макета в зависимости от того, где вы планируете "
+"его разместить."
+
+msgid "This node is a child of a container."
+msgstr "Данный узел - дочерний узел контейнера."
+
+msgid "Use container properties for positioning."
+msgstr "Для позиционирования используйте свойства контейнера."
+
+msgid "This node is a child of a regular control."
+msgstr "Данный узел - дочерний элемент обычного элемента управления."
+
+msgid "Use anchors and the rectangle for positioning."
+msgstr "Для позиционирования используйте якоря и прямоугольник."
+
+msgid "Collapse positioning hint."
+msgstr "Свернуть подсказку позиционирования."
+
+msgid "Expand positioning hint."
+msgstr "Развернуть подсказку позиционирования."
+
msgid "Container Default"
msgstr "Контейнер по умолчанию"
@@ -6619,6 +6834,9 @@ msgstr "Справа по всей высоте"
msgid "Full Rect"
msgstr "Полный прямоугольник"
+msgid "Align with Expand"
+msgstr "Выровнять Развертыванием"
+
msgid "Change Vertical Size Flags"
msgstr "Изменить флаги размера по вертикали"
@@ -6634,6 +6852,11 @@ msgstr "Пресет якорей"
msgid "Set to Current Ratio"
msgstr "Задать к текущему соотношению"
+msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
+msgstr ""
+"Настроить привязки и смещения в соответствии с текущим размером "
+"прямоугольника."
+
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"offsets."
@@ -6641,6 +6864,9 @@ msgstr ""
"Когда активно, при перемещении узлов Control будут изменяться значения "
"якорей вместо отступов."
+msgid "Sizing settings for children of a Container node."
+msgstr "Установки размеров для дочерних узлов в узле Контейнера."
+
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
@@ -6753,7 +6979,7 @@ msgstr ""
"Вам не нужно включать его, чтобы использовать отладчик GDScript локально."
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
-msgstr "Тонкое развёртывание через сетевую ФС"
+msgstr "Малая реализация с сетевой файловой системой"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
@@ -6830,6 +7056,9 @@ msgstr ""
msgid "Keep Debug Server Open"
msgstr "Держать сервер отладки открытым"
+msgid "Run Multiple Instances"
+msgstr "Запустить несколько экземпляров"
+
msgid "Run %d Instance"
msgid_plural "Run %d Instances"
msgstr[0] "Запустить %d экземпляр"
@@ -6852,21 +7081,37 @@ msgstr "Координаты вариации (%d)"
msgid "No supported features"
msgstr "Нет поддерживаемых особенностей"
+msgid "Features (%d of %d set)"
+msgstr "Функции (%d от набора %d)"
+
msgid "Add Feature"
msgstr "Добавить особенность"
msgid " - Variation"
msgstr " - Вариация"
+msgid "Unable to preview font"
+msgstr "Не удается отобразить шрифт"
+
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Преобразовать в CPUParticles2D"
+msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)"
+msgstr "Создание области видимости (Ожидание симуляции частиц)"
+
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Создать область видимости"
+msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
+msgstr ""
+"Можно задать точку только в процедурном материале ParticleProcessMaterial"
+
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Маска выброса очищена"
+msgid "GPUParticles2D"
+msgstr "GPUParticles2D"
+
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Время генерации (сек):"
@@ -6876,6 +7121,9 @@ msgstr "Грани данной геометрии не содержат ник
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Данная геометрия не содержит граней."
+msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
+msgstr "\"%s\" не наследуется от Node3D."
+
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "«%s» не содержит геометрии."
@@ -6912,6 +7160,9 @@ msgstr "Создание видимого AABB (ожидание симуляц
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Генерировать видимый AABB"
+msgid "GPUParticles3D"
+msgstr "GPUParticles3D"
+
msgid "Generate AABB"
msgstr "Сгенерировать AABB"
@@ -6976,6 +7227,13 @@ msgstr ""
"Не удалось определить путь для сохранения изображений карты освещения.\n"
"Сохраните сцену и попробуйте ещё раз."
+msgid ""
+"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
+"Light' flag is on."
+msgstr ""
+"Нет сетки для генерации. Убедитесь, что они содержат канал UV2 и что маркер "
+"\"Запекать освещение\" активен."
+
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
"Сбой создания карты освещенности, убедитесь, что путь доступен для записи."
@@ -6983,11 +7241,14 @@ msgstr ""
msgid "No editor scene root found."
msgstr "Корневая сцена редактора не найдена."
+msgid "Lightmap data is not local to the scene."
+msgstr "Данные карты освещения не являются локальными для сцены."
+
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Запекать карты освещения"
msgid "LightMap Bake"
-msgstr "Запекание LightMap"
+msgstr "Запекание карты освещения"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Выберите файл запекания карты освещения:"
@@ -7032,12 +7293,32 @@ msgstr "Создать нескольких выпуклых фигур"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Создать полисетку навигации"
+msgid "Create Debug Tangents"
+msgstr "Отладка генерации касательной"
+
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Полисетка не ArrayMesh типа."
+msgid ""
+"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
+"it unique first."
+msgstr ""
+"UVs сетки не могут быть развернуты, потому что они не принадлежат "
+"редактируемой сцене. Сначала ее нужно сделать уникальной."
+
+msgid ""
+"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
+"it unique first."
+msgstr ""
+"UVs сетки не могут быть развернуты, поскольку она была импортирована из "
+"файла другого типа. Сначала ее необходимо сделать уникальной."
+
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV развертка не удалась, возможно у полисетки не односвязная форма?"
+msgid "Unwrap UV2"
+msgstr "Развернуть UV2"
+
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Нет полисетки для отладки."
@@ -7065,6 +7346,15 @@ msgstr "Меш"
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Создать вогнутое статичное тело"
+msgid ""
+"Creates a StaticBody3D and assigns a polygon-based collision shape to it "
+"automatically.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Создает StaticBody3D и автоматически присваивает ему форму столкновения на "
+"основе полигона.\n"
+"Это самый точный (но самый медленный) способ обнаружения столкновений."
+
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Создать вогнутую область столкновения"
@@ -7173,6 +7463,9 @@ msgstr "Не указана исходная полисетка (и в MultiMesh
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Источник полисетки является недействительным (неверный путь)."
+msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
+msgstr "Источник полисетки является недействительным (не MeshInstance3D)."
+
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Источник полисетки является недействительным (нет ресурса полисетки)."
@@ -7233,6 +7526,12 @@ msgstr "Величина:"
msgid "Populate"
msgstr "Заполнить"
+msgid "Set start_position"
+msgstr "Установить start_position"
+
+msgid "Set end_position"
+msgstr "Задать end_position"
+
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Создать Navigation Polygon"
@@ -7254,12 +7553,24 @@ msgstr "Изменить размер камеры"
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Изменить радиус сферы"
+msgid "Change Box Shape Size"
+msgstr "Изменить границы прямоугольника"
+
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Изменить уведомитель AABB"
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "Изменить AABB частиц"
+msgid "Change Radius"
+msgstr "Задать радиус"
+
+msgid "Change Probe Size"
+msgstr "Задать размер зонда"
+
+msgid "Change Decal Size"
+msgstr "Задать размер камеры"
+
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Изменить радиус капсулы"
@@ -7272,6 +7583,24 @@ msgstr "Изменить радиус цилиндра"
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Изменить высоту цилиндра"
+msgid "Change Separation Ray Shape Length"
+msgstr "Изменить длину формы луча"
+
+msgid "Start Location"
+msgstr "Начальное положение"
+
+msgid "End Location"
+msgstr "Конечное положение"
+
+msgid "Change Start Position"
+msgstr "Задать Начальное положение"
+
+msgid "Change End Position"
+msgstr "Задать конечное положение"
+
+msgid "Change Fog Volume Size"
+msgstr "Задать объем тумана"
+
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Преобразование прервано."
@@ -7332,18 +7661,48 @@ msgstr "Преобразование по Z."
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Вид преобразования плоскости."
+msgid "YZ-Plane Transform."
+msgstr "Преобразование плоскости YZ."
+
+msgid "XZ-Plane Transform."
+msgstr "Преобразование плоскости ХZ."
+
+msgid "XY-Plane Transform."
+msgstr "Преобразование плоскости ХY."
+
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Манипуляция отключена (без вставленного ключа)."
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Ключ анимации вставлен."
+msgid "Y: %s\n"
+msgstr "Y: %s\n"
+
+msgid "Z: %s\n"
+msgstr "Z: %s\n"
+
+msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
+msgstr "Размер: %s (%.1fMP)\n"
+
msgid "Objects: %d\n"
msgstr "Объекты: %d\n"
+msgid "Primitive Indices: %d\n"
+msgstr "Показатели примитивов: %d\n"
+
msgid "Draw Calls: %d"
msgstr "Вызовы отрисовки: %d"
+msgid "CPU Time: %s ms"
+msgstr "Время ЦП: %s мс"
+
+msgid "GPU Time: %s ms"
+msgstr "Время GPU: %s мс"
+
+msgid "FPS: %d"
+msgstr "Кадр. в сек.: %d"
+
msgid "Top View."
msgstr "Вид сверху."
@@ -7368,6 +7727,15 @@ msgstr "Выровнять трансформации с видом"
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Совместить поворот с направлением взгляда"
+msgid "Set Surface %d Override Material"
+msgstr "Задать поверхность %d Заменить материал"
+
+msgid "Set Material Override"
+msgstr "Задать переопределение материала"
+
+msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes."
+msgstr "Нельзя перетащить элемент сразу в несколько выбранных узлов."
+
msgid "None"
msgstr "Пусто"
@@ -7398,12 +7766,69 @@ msgstr "Режим сетки"
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Режим просвечивания"
+msgid "Display Lighting"
+msgstr "Обзор освещения"
+
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Режим без теней"
+msgid "Directional Shadow Splits"
+msgstr "Направленное разбиение тени"
+
+msgid "Normal Buffer"
+msgstr "Нормаль Буффер"
+
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Атлас теней"
+msgid "Directional Shadow Map"
+msgstr "Направленная карта теней"
+
+msgid "Decal Atlas"
+msgstr "Атлас наклеек"
+
+msgid "VoxelGI Lighting"
+msgstr "Освещение VoxelGI"
+
+msgid "VoxelGI Albedo"
+msgstr "Альбедо VoxelGI"
+
+msgid "VoxelGI Emission"
+msgstr "Излучение VoxelGI"
+
+msgid "SDFGI Cascades"
+msgstr "Каскады SDFGI"
+
+msgid "SDFGI Probes"
+msgstr "SDFGI зонды"
+
+msgid "Scene Luminance"
+msgstr "Яркость сцены"
+
+msgid "SSAO"
+msgstr "SSAO"
+
+msgid "SSIL"
+msgstr "SSIL"
+
+msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
+msgstr "Буфер VoxelGI/SDFGI"
+
+msgid "Disable Mesh LOD"
+msgstr "Отключить LOD полисетки"
+
+msgid "OmniLight3D Cluster"
+msgstr "Кластер OmniLight3D"
+
+msgid "SpotLight3D Cluster"
+msgstr "Кластер SpotLight3D"
+
+msgid "Decal Cluster"
+msgstr "Кластер декалей"
+
+msgid "ReflectionProbe Cluster"
+msgstr "Кластер ReflectionProbe"
+
msgid "Display Advanced..."
msgstr "Показать дополнительные..."
@@ -10189,7 +10614,7 @@ msgid "Autoload"
msgstr "Автозагрузка"
msgid "Shader Globals"
-msgstr "Параметры шейдеров"
+msgstr "Общ. Шейдеры"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
diff --git a/editor/translations/editor/sk.po b/editor/translations/editor/sk.po
index ac6732e54f..1845266abd 100644
--- a/editor/translations/editor/sk.po
+++ b/editor/translations/editor/sk.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# Mario-projects-dev <m.vitek.mv@gmail.com>, 2021.
# Eliška Fichnová <eliska@fichna.sk>, 2021.
# Adam Švidroň <adsvidro@gmail.com>, 2022.
+# Milan <brnecovsky@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-21 07:01+0000\n"
-"Last-Translator: Adam Švidroň <adsvidro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 03:27+0000\n"
+"Last-Translator: Milan <brnecovsky@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sk/>\n"
"Language: sk\n"
@@ -27,26 +28,184 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "Nenastavené"
+
+msgid "Physical"
+msgstr "Fyzická klavesa"
+
+msgid "Left Mouse Button"
+msgstr "Ľavé tlačidlo myši"
+
+msgid "Right Mouse Button"
+msgstr "Pravé tlačidlo myši"
+
+msgid "Middle Mouse Button"
+msgstr "Prostredné tlačidlo myši"
+
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Pohyb kolieskom mýši nahor"
+
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Pohyb kolieskom myši nadol"
+
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Pohyb kolieskom myši vľavo"
+
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Pohyb kolieskom myši vpravo"
+
+msgid "Mouse Thumb Button 1"
+msgstr "Tlačidlo myši 1"
+
+msgid "Mouse Thumb Button 2"
+msgstr "Tlačidlo myši 2"
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojklik"
+
+msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
+msgstr "Pohyb myši na pozícii (%s) s rýchlosťou (%s)"
+
+msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
+msgstr "Os X ľavej páčky, Joystick 0 os X"
+
+msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
+msgstr "Os Y ľavej páčky, Joystick 0 os Y"
+
+msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
+msgstr "Os X pravej páčky, Joystick 1 os X"
+
+msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
+msgstr "Os Y pravej páčky, Joystick 1 os Y"
+
+msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
+msgstr "Joystick 2 os X, Ľavý trigger, Sony L2, Xbox LT"
+
+msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
+msgstr "Joystick 2 os Y, Pravý trigger, Sony L2, Xbox LT"
+
+msgid "Joystick 3 X-Axis"
+msgstr "Joystick 3 os X"
+
+msgid "Joystick 3 Y-Axis"
+msgstr "Joystick 3 os Y"
+
+msgid "Joystick 4 X-Axis"
+msgstr "Joystick 4 os X"
+
+msgid "Joystick 4 Y-Axis"
+msgstr "Joystick 4 os Y"
+
+msgid "Unknown Joypad Axis"
+msgstr "Neznáma os Joypadu"
+
+msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
+msgstr "Pohyb Joypadu na osi %d (%s) s hodnotou %.2f"
+
+msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
+msgstr "Dolná akcia, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
+
+msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+msgstr "Pravá akcia, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+
+msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
+msgstr "Ľavá akcia, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
+
+msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
+msgstr "Horná akcia, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
+
+msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
+msgstr "Späť, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
+
+msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
+msgstr "Sprievodca, Sony PS, Xbox Home"
+
+msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
+msgstr "Ľavá páčka, Sony L3, Xbox L/LS"
+
+msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
+msgstr "Pravá páčka, Sony R3, Xbox R/RS"
+
+msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
+msgstr "Tlačidlo na ľavom ramene, Sony L1, Xbox LB"
+
+msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
+msgstr "Tlačidlo na pravom ramene, Sony R1, Xbox RB"
+
+msgid "D-pad Up"
+msgstr "D-pad hore"
+
+msgid "D-pad Down"
+msgstr "D-pad dole"
+
+msgid "D-pad Left"
+msgstr "D-pad vľavo"
+
+msgid "D-pad Right"
+msgstr "D-pad vpravo"
+
+msgid "PS4/5 Touchpad"
+msgstr "PS4/5 Touchpad"
+
+msgid "touched"
+msgstr "dotknutý"
+
+msgid "released"
+msgstr "pustený"
+
+msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
+msgstr "Obrazovka %s v (%s) s %s dotykovými bodmi"
+
+msgid ""
+"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
+msgstr ""
+"Obrazovka potiahnutá s %s dotykovými bodmi na pozicií (%s) a rýchlosťou (%s)"
+
+msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
+msgstr "Gesto priblíženia na (%s) s faktorom %s"
+
+msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
+msgstr "Gesto presúvania na (%s) s deltou (%s)"
+
+msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
+msgstr "Vstup MIDI na Kanále=%s Správa=%s"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Potvrdiť"
+
msgid "Select"
msgstr "Zvoliť"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
+msgid "Left"
+msgstr "Vľavo"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
+
msgid "Up"
msgstr "Hore"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
msgid "End"
msgstr "Koniec"
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyňať"
+
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
@@ -59,14 +218,101 @@ msgstr "Späť"
msgid "Redo"
msgstr "Prerobiť"
+msgid "New Line"
+msgstr "Nový riadok"
+
+msgid "New Blank Line"
+msgstr "Nový prázdny riadok"
+
+msgid "New Line Above"
+msgstr "Nový riadok nad"
+
+msgid "Indent"
+msgstr "Odsadenie"
+
+msgid "Dedent"
+msgstr "Zmazať odsadenie"
+
+msgid "Backspace Word"
+msgstr "Zmazať slovo naľavo"
+
+msgid "Backspace all to Left"
+msgstr "Zmazať všetko naľavo"
+
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
+msgid "Delete Word"
+msgstr "Zmazať slovo"
+
+msgid "Delete all to Right"
+msgstr "Zmazať všetko napravo"
+
+msgid "Caret Left"
+msgstr "Kurzor doľava"
+
+msgid "Caret Word Left"
+msgstr "Kurzor na slovo vľavo"
+
+msgid "Caret Right"
+msgstr "Kurzor vpravo"
+
+msgid "Caret Word Right"
+msgstr "Kurzor na slovo vpravo"
+
+msgid "Caret Up"
+msgstr "Kurzor o riadok vyššie"
+
+msgid "Caret Down"
+msgstr "Kurzor o riadok nižšie"
+
+msgid "Caret Line Start"
+msgstr "Kurzor na začiatok riadku"
+
+msgid "Caret Line End"
+msgstr "Kurzor na koniec riadku"
+
+msgid "Caret Page Up"
+msgstr "Kurzor na vrch obrazovky"
+
+msgid "Caret Page Down"
+msgstr "Kurzor na koniec obrazovky"
+
+msgid "Caret Document Start"
+msgstr "Kurzor na začiatok dokumentu"
+
+msgid "Caret Document End"
+msgstr "Kurzor na koniec dokumentu"
+
+msgid "Caret Add Below"
+msgstr "Vlož kurzor nižšie"
+
+msgid "Caret Add Above"
+msgstr "Vlož kurzor vyššie"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posuň nahor"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posuň nadol"
+
+msgid "Select All"
+msgstr "Označiť všetko"
+
+msgid "Select Word Under Caret"
+msgstr "Označiť slovo pod kurzorom"
+
+msgid "Add Selection for Next Occurrence"
+msgstr "Pridať ďalší výskyt do označenia"
+
+msgid "Go Up One Level"
+msgstr "Ísť vyššie o jednu úroveň"
+
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
-msgstr "self sa nedá použiť lebo inštancia je null (neprešiel)"
+msgstr "self nemôže byť použité, pretože inštancia je null (nie je platná)"
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Neplatné operandy pre operátor %s, %s a %s."
@@ -104,9 +350,34 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
+msgid "Example: %s"
+msgstr "Príklad: %s"
+
+msgid ""
+"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
+"'\"'"
+msgstr ""
+"Neplatný názov akcie. Nesmie byť prázdny alebo obsahovať '/', ':', '=', '\\' "
+"or '\"'"
+
+msgid "An action with the name '%s' already exists."
+msgstr "Akcia s názvom '%s' už existuje."
+
+msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
+msgstr "Nie je možný návrat - akcia je rovnaká ako počiatočná"
+
+msgid "Add Event"
+msgstr "Pridať udalosť"
+
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
+msgid "Show Built-in Actions"
+msgstr "Zobraziť vstavané akcie"
+
+msgid "Deadzone"
+msgstr "Mŕtva zóna"
+
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
@@ -134,60 +405,95 @@ msgstr "Zmeniť Dĺžku Animácie (Change Animation Length)"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Zmeniť Opakovanie Animácie"
+msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
+msgstr ""
+"Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej "
+"scéne."
+
msgid "Property Track"
-msgstr "Property Track"
+msgstr "Stopa vlastnosti"
+
+msgid "3D Position Track"
+msgstr "Stopa 3D pozície"
+
+msgid "3D Rotation Track"
+msgstr "Stopa 3D rotácie"
+
+msgid "3D Scale Track"
+msgstr "Stopa 3D škálovania"
+
+msgid "Blend Shape Track"
+msgstr "Stopa prelínania tvarov"
msgid "Call Method Track"
-msgstr "Call Method Track"
+msgstr "Stopa volania metódy"
msgid "Bezier Curve Track"
-msgstr "Bezier Curve Track"
+msgstr "Stopa Bézierovej krivky"
msgid "Audio Playback Track"
-msgstr "Audio Playback Track"
+msgstr "Stopa Prehrávania zvuku"
msgid "Animation Playback Track"
-msgstr "Animation Playback Track"
+msgstr "Stopa Prehrávania animácie"
msgid "Animation length (frames)"
-msgstr "Dĺžka Času Animácie (v sekundách)"
+msgstr "Dĺžka animácie (v snímkoch)"
msgid "Animation length (seconds)"
-msgstr "Dĺžka Času Animácie (v sekundách)"
+msgstr "Dĺžka animácie (v sekundách)"
msgid "Add Track"
-msgstr "Pridať Track"
+msgstr "Pridať stopu"
msgid "Animation Looping"
-msgstr "Opakovanie Animácie"
+msgstr "Cyklenie animácie"
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcie:"
msgid "Audio Clips:"
-msgstr "Zvukové Klipy:"
+msgstr "Zvukové klipy:"
+
+msgid "Animation Clips:"
+msgstr "Animačné klipy:"
msgid "Change Track Path"
-msgstr "Zmeniť cestu Tracku"
+msgstr "Zmeniť cestu stopy"
msgid "Toggle this track on/off."
-msgstr "Zapnúť/Vypnúť tento track."
+msgstr "Zapnúť/Vypnúť túto stopu."
+
+msgid "Use Blend"
+msgstr "Použiť prelínanie"
msgid "Update Mode (How this property is set)"
-msgstr "Update Mode (Tak ako je táto možnosť nastavená)"
+msgstr "Režim aktualizovania (ako je táto vlastnosť nastavená)"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Režim Interpolácie"
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
-msgstr "Loop Wrap Mode (interpoluje koniec zo začiatkom opakovania)"
+msgstr "Režim uzavretej slučky (interpoluje koniec so začiatkom opakovania)"
msgid "Remove this track."
-msgstr "Vymazať tento track."
+msgstr "Odstrániť túto stopu."
+
+msgid "Time (s):"
+msgstr "Čas (s):"
+
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozícia:"
+
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotácia:"
msgid "Scale:"
msgstr "Veľkosť:"
+msgid "(Invalid, expected type: %s)"
+msgstr "(Neplatné, očakávaný typ: %s)"
+
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Zmena Tracku Povolená"
@@ -283,6 +589,9 @@ msgstr "Cesta track-u je neplatná, takže sa nedá pridať do method key."
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Pridať Method Track Key"
+msgid "Method not found in object:"
+msgstr "Metóda nebola nájdená v objekte:"
+
msgid "Methods"
msgstr "Metódy"
@@ -321,7 +630,7 @@ msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+msgstr "Upraviť"
msgid "Animation properties."
msgstr "Vlastnosti Animácie."
@@ -398,8 +707,20 @@ msgstr "Číslo línie:"
msgid "%d replaced."
msgstr "%d náhradené."
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d zhoda"
+msgstr[1] "%d zhody"
+msgstr[2] "%d zhôd"
+
+msgid "%d of %d match"
+msgid_plural "%d of %d matches"
+msgstr[0] "%d z %d zhody"
+msgstr[1] "%d z %d zhôd"
+msgstr[2] "%d z %d zhôd"
+
msgid "Match Case"
-msgstr "Match Case"
+msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
msgid "Whole Words"
msgstr "Celé slová"
@@ -425,6 +746,9 @@ msgstr "Oddialiť"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Resetovať priblíženie"
+msgid "Errors"
+msgstr "Chyby"
+
msgid "Warnings"
msgstr "Varovania"
@@ -493,6 +817,9 @@ msgstr "Pripojiť"
msgid "Signal:"
msgstr "Signál:"
+msgid "No description."
+msgstr "Žiadny popis."
+
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Pripojiť '%s' k '%s'"
@@ -550,9 +877,21 @@ msgstr "Zhody:"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
+msgid "Remote %s:"
+msgstr "Vzdialený %s:"
+
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
+msgid "Toggle Visibility"
+msgstr "Prepnúť viditeľnosť"
+
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
+msgstr "Vyberte jednu alebo viacero položiek zo zoznamu pre zobrazenie grafu."
+
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
@@ -577,6 +916,21 @@ msgstr "Inkluzívne"
msgid "Self"
msgstr "Vlastné"
+msgid ""
+"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
+"Use this to spot bottlenecks.\n"
+"\n"
+"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
+"functions called by that function.\n"
+"Use this to find individual functions to optimize."
+msgstr ""
+"Inkluzívny: Zahrňuje čas z iných funkcií, volaných touto funkciou.\n"
+"Slúži na odhalenie úzkych častí hrdla fľaše.\n"
+"\n"
+"Vlastný: Počíta iba strávených čas vo funkcií samotnej, nie v iných "
+"funkciách volaných touto funkciou.\n"
+"Slúži na nájdenie individuálných funkcií, ktoré treba optimalizovať."
+
msgid "Frame #:"
msgstr "Snímka #:"
@@ -589,12 +943,93 @@ msgstr "Čas"
msgid "Calls"
msgstr "Volania"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "GPU"
+msgstr "GPU"
+
+msgid "Execution resumed."
+msgstr "Vykonávanie obnovené."
+
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bajty:"
+
+msgid "Warning:"
+msgstr "Varovanie:"
+
+msgid "Stack Trace"
+msgstr "Trasovanie zásobníka"
+
+msgid "Stack Trace:"
+msgstr "Trasovanie zásobníka:"
+
+msgid "Debug session started."
+msgstr "Ladenie programu začalo."
+
+msgid "Debug session closed."
+msgstr "Ladenie programu skončilo."
+
+msgid "Delete All Breakpoints in:"
+msgstr "Zmazať všetky body prerušenia v:"
+
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Kopírovať chybu"
+
+msgid "Open C++ Source on GitHub"
+msgstr "Otvoriť C++ zdroj súbor na Githube"
+
+msgid "Video RAM"
+msgstr "Video RAM"
+
+msgid "Step Into"
+msgstr "Vstúpiť do"
+
+msgid "Step Over"
+msgstr "Preskočiť"
+
+msgid "Break"
+msgstr "Prerušiť"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovať"
+
+msgid "Stack Frames"
+msgstr "Rámce zásobníka"
+
msgid "Expand All"
msgstr "Expandovať Všetky"
msgid "Collapse All"
msgstr "Collapse All"
+msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
+msgstr "Spotreba video pamete podľa zdrojov:"
+
+msgid "Total:"
+msgstr "Celkovo:"
+
+msgid "Resource Path"
+msgstr "Cesta ku zdroju"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Použitie"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "Rôzne"
+
+msgid "Set From Tree"
+msgstr "Nastaviť zo stromu"
+
+msgid "Export measures as CSV"
+msgstr "Exportovať merania do CSV"
+
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Hľadať Náhradu pre:"
@@ -642,6 +1077,9 @@ msgstr "Otvoriť Scénu"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Otvoriť Scény"
+msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
+msgstr "Vlastnené: %s (Celkovo z: %d)"
+
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Nemôžete odstrániť:"
@@ -693,6 +1131,10 @@ msgstr "Zakladatelia Projektu"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Vedúci Vývojár"
+msgctxt "Job Title"
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Manažér projektu"
+
msgid "Developers"
msgstr "Vývojári"
@@ -752,9 +1194,18 @@ msgstr "Komponenty"
msgid "Licenses"
msgstr "Licencie"
+msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
+msgstr "Obsah assetu \"%s\" - %d súbor(y) konfliktujú v tvojom projekte:"
+
+msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
+msgstr "Obsah assetu \"%s\" - Žiadne súbory nekonfliktujú v tvojom projekte:"
+
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Dekompresia Prostriedkov"
+msgid "(and %s more files)"
+msgstr "(a %s ďalších súborov)"
+
msgid "Success!"
msgstr "Úspech!"
@@ -878,6 +1329,9 @@ msgstr "Vytvoriť nový Bus Layout."
msgid "Invalid name."
msgstr "Neplatný Názov."
+msgid "Cannot begin with a digit."
+msgstr "Nemôže začínať číslicou."
+
msgid "Valid characters:"
msgstr "Platné písmená:"
@@ -908,12 +1362,83 @@ msgstr "Povoliť"
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Rearandžovať AutoLoad-y"
+msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
+msgstr "%s je neplatná cesta. Nie je na ceste ku zdroju (res://)."
+
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
+msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
+msgstr "Pre vytvorenie skriptu vyber cestu alebo stlač \"%s\"."
+
msgid "Node Name:"
msgstr "Meno Node-u:"
+msgid "Global Variable"
+msgstr "Globálna premenná"
+
+msgid "XR"
+msgstr "XR"
+
+msgid "Text Server: Fallback"
+msgstr "Text server: záložný"
+
+msgid "Text Server: Advanced"
+msgstr "Text server: pokročilý"
+
+msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts"
+msgstr "fonty TTF, OTF, Type 1, WOFF1"
+
+msgid "WOFF2 Fonts"
+msgstr "Fonty WOFF2"
+
+msgid "SIL Graphite Fonts"
+msgstr "Fonty SIL Graphite"
+
+msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
+msgstr "2D fyzikálne uzly a PhysicsServer2D."
+
+msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
+msgstr "3D fyzikálne uzly a PhysicsServer3D."
+
+msgid "Navigation, both 2D and 3D."
+msgstr "Navigácia, rovnako v 2D ako aj v 3D."
+
+msgid "XR (AR and VR)."
+msgstr "XR (AR a VR)."
+
+msgid ""
+"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
+"required)."
+msgstr ""
+"RenderingDevice založené renderovanie (ak vypnuté, je potrebný OpenGL back-"
+"end)."
+
+msgid ""
+"OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
+msgstr "OpenGL back-end (ak vypnutý, je potrebný RenderingDevice back-end)."
+
+msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
+msgstr "Vulkan back-end pre RenderingDevice."
+
+msgid ""
+"Fallback implementation of Text Server\n"
+"Supports basic text layouts."
+msgstr ""
+"Záložná implementácia Text servera\n"
+"Podporuje základné rozloženia textu."
+
+msgid ""
+"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
+"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
+msgstr ""
+"Implementácia Text servera je poháňaná knižnicami ICU a HarfBuzz.\n"
+"Podporuje komplexné rozloženia textu, BIDI a kontextuálne OpenType font "
+"vlastnosti."
+
+msgid "File saving failed."
+msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo."
+
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Formát súboru '%s' je neplatny, Import bol prerušený."
@@ -975,13 +1500,13 @@ msgid "Script Editor"
msgstr "Script Editor"
msgid "Asset Library"
-msgstr "Asset Library"
+msgstr "Knižnica assetov"
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Editovanie Stromu Scén"
msgid "Node Dock"
-msgstr "Node Dock"
+msgstr "Panel uzlov"
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "FileSystém Dock"
@@ -1027,11 +1552,17 @@ msgid "Make Current"
msgstr "Spraviť Aktuálny"
msgid "Import"
-msgstr "Import"
+msgstr "Importovať"
msgid "Export"
msgstr "Export"
+msgid "Configure Selected Profile:"
+msgstr "Konfigurácia vybraného profilu:"
+
+msgid "Extra Options:"
+msgstr "Ďalšie možnosti:"
+
msgid "New profile name:"
msgstr "Nové profilové meno:"
@@ -1044,12 +1575,28 @@ msgstr "Importovať Profil(y)"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Spravovať Feature Profily Editora"
+msgid "Network"
+msgstr "Sieť"
+
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok"
+msgid "Cannot save file with an empty filename."
+msgstr "Nemožno uložiť súbor s prázdnym názvom."
+
+msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
+msgstr "Nie je možné uložiť súbor začínajúci bodkou."
+
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Súbor \"%s\" už existuje.\n"
+"Želáte si ho prepísať?"
+
msgid "Select This Folder"
msgstr "Vybrať Tento Priečinok"
@@ -1086,8 +1633,11 @@ msgstr "Otvoriť súbor / priečinok"
msgid "Save a File"
msgstr "Uložiť súbor"
+msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
+msgstr "Obľúbený priečinok už neexistuje a bude odstránený."
+
msgid "Go Back"
-msgstr "Ísť Naspäť"
+msgstr "Ísť späť"
msgid "Go Forward"
msgstr "Ísť Dopredu"
@@ -1165,6 +1715,12 @@ msgstr ""
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)Importovanie Asset-ov"
+msgid "Import resources of type: %s"
+msgstr "Importovať zdrojové súbory typu: %s"
+
+msgid "No return value."
+msgstr "Žiadna návratová hodnota."
+
msgid "Top"
msgstr "Top"
@@ -1172,14 +1728,29 @@ msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"
msgid "Inherits:"
-msgstr "Inherit-y:"
+msgstr "Dedí od:"
msgid "Inherited by:"
msgstr "Zdedené používateľom:"
+msgid ""
+"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
+msgstr ""
+"Táto trieda je označená ako zastaraná. Bude odstránená v budúcich verziách."
+
+msgid ""
+"This class is marked as experimental. It is subject to likely change or "
+"possible removal in future versions. Use at your own discretion."
+msgstr ""
+"Táto trieda je označená ako experimentálna. Môže byť zmenená, prípadne "
+"odstránená v búducich verziach. Použite podľa vlastného uváženia."
+
msgid "Description"
msgstr "Popis"
+msgid "There is currently no description for this class."
+msgstr "V súčasnosti táto trieda nemá žiaden popis."
+
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Online Tutoriáli"
@@ -1189,21 +1760,48 @@ msgstr "Vlastnosti"
msgid "default:"
msgstr "Štandard:"
+msgid "Constructors"
+msgstr "Konštruktory"
+
+msgid "Operators"
+msgstr "Operátory"
+
msgid "Theme Properties"
-msgstr "Vlastnosti Témy"
+msgstr "Vlastnosti motívov"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
msgid "Constants"
msgstr "Konštanty"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonty"
+
+msgid "Font Sizes"
+msgstr "Veľkosti fontu"
+
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+msgid "Styles"
+msgstr "Štýly"
+
msgid "Enumerations"
-msgstr "Výpočty"
+msgstr "Vyčíslenia"
+
+msgid "There is currently no description for this annotation."
+msgstr "V súčasnosti táto anotácia nemá žiaden popis."
msgid "Property Descriptions"
-msgstr "Popisok Vlastnosti"
+msgstr "Popis vlastností"
msgid "(value)"
msgstr "(hodnota)"
+msgid "There is currently no description for this property."
+msgstr "V súčasnosti táto vlastnosť nemá žiaden popis."
+
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
@@ -1211,8 +1809,14 @@ msgstr ""
"Zatiaľ tu není žiadny popisok pre túto vlastnosť. Prosím pomôžte nám pomocou "
"[color=$color][url=$url]prispetím jedného[/url][/color]!"
+msgid "Constructor Descriptions"
+msgstr "Popisy konštruktorov"
+
msgid "Method Descriptions"
-msgstr "Popisky Metód"
+msgstr "Popisy metód"
+
+msgid "Operator Descriptions"
+msgstr "Popis operátorov"
msgid "%d match."
msgstr "%d sa zhoduje."
@@ -1254,7 +1858,7 @@ msgid "Member Type"
msgstr "Typ Člena"
msgid "Class"
-msgstr "Class"
+msgstr "Trieda"
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
@@ -1271,15 +1875,92 @@ msgstr "Vlastnosť"
msgid "Theme Property"
msgstr "Vlastnosť Témy"
+msgid "This member is marked as deprecated."
+msgstr "Tento člen je označený ako zastaraný."
+
+msgid "This member is marked as experimental."
+msgstr "Tento člen je označený ako experimentálny."
+
msgid "Property:"
msgstr "Vlastnosť:"
+msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]"
+msgstr "Pripnúť hodnotu (vypnuté pretože '%s' je len pre editor)"
+
+msgid ""
+"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
+msgstr ""
+"Pripnutie hodnoty vynúti jej uloženie, aj keď bude rovná počiatočnej hodnote."
+
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "Pridaj element do poľa vlastností s prefixom %s."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "Odstráň element %d z poľa vlastností s prefixom %s."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr "Presunúť element %d na pozíciu %d v poli vlastností s prefixom %s."
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "Vyčistiť pole vlastností s prefixom %s."
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "Zmeniť veľkosť poľa vlastností s prefixom %s."
+
+msgid "Element %d: %s%d*"
+msgstr "Element %d: %s%d*"
+
+msgid "Move Up"
+msgstr "Presunúť hore"
+
+msgid "Move Down"
+msgstr "Presunúť dole"
+
+msgid "Resize Array..."
+msgstr "Zmeniť veľkosť Array-u..."
+
msgid "Resize Array"
msgstr "Zmeniť veľkosť Array-u"
+msgid "New Size:"
+msgstr "Nová veľkosť:"
+
+msgid "Add Metadata"
+msgstr "Pridať metadata"
+
+msgid "Set %s"
+msgstr "Nastav %s"
+
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Nastaviť Viac:"
+msgid "Pinned %s"
+msgstr "Pripnuté %s"
+
+msgid "Unpinned %s"
+msgstr "Nepripnuté %s"
+
+msgid "Add metadata %s"
+msgstr "Pridať metadata %s"
+
+msgid "Metadata name can't be empty."
+msgstr "Názov pre metadata nemôže byť prázdny."
+
+msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
+msgstr "Názvy začínajúce s _ sú rezervované len pre metadata editora."
+
+msgid "Metadata name is valid."
+msgstr "Názov pre metadata je platný."
+
+msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
+msgstr "Pridaj vlastnosť metadát pre \"%s\""
+
+msgid "Show All Locales"
+msgstr "Zobraziť všetky jazyky"
+
+msgid "Show Selected Locales Only"
+msgstr "Zobraziť len zvolené jazyky"
+
msgid "Edit Filters"
msgstr "Upraviť Filtre"
@@ -1292,9 +1973,28 @@ msgstr "Vyčistiť Output"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Skopírovať Výber"
+msgid ""
+"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
+msgstr "Zlúčiť duplikované správy do jedného záznamu. Zobraziť počet výskytov."
+
+msgid "Focus Search/Filter Bar"
+msgstr "Zaostriť vyhľadávací/filtrovací panel"
+
msgid "New Window"
msgstr "Nové Okno"
+msgid "Unnamed Project"
+msgstr "Nepomenovaný projekt"
+
+msgid ""
+"Spins when the editor window redraws.\n"
+"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
+"disable it."
+msgstr ""
+"Rotuje sa pri prekresľovaní okna editora.\n"
+"Je zapnutá funkcia Priebežného aktualizovania, ktorá môže zvýšiť spotrebu "
+"energie. Kliknutím vypnete."
+
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Otáča sa, keď sa okno editora redistribuuje."
@@ -1326,6 +2026,9 @@ msgstr "Požadovaný formát súboru je neznámy:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Error pri ukladaní."
+msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
+msgstr "Súbor scény '%s' vyzerá byť neplatný/poškodený."
+
msgid "Saving Scene"
msgstr "Ukladanie Scény"
@@ -1379,6 +2082,10 @@ msgstr "Meno Layout-u sa nenašlo!"
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Predvolené rozloženie bolo obnovené na základné nastavenia."
+msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
+msgstr ""
+"Tento objekt je označený ako iba na čítanie, nie je možné ho upravovať."
+
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
@@ -1399,18 +2106,45 @@ msgstr ""
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Zmeny môžu byť stratené!"
+msgid "This object is read-only."
+msgstr "Tento objekt je iba na čítanie."
+
+msgid ""
+"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
+"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
+"Editor > Movie Writer category.\n"
+"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
+"be added to the root node,\n"
+"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
+"scene."
+msgstr ""
+"Mód tvorenia filmov je zapnutý, ale žiadna cesta ku filmovému súboru nebola "
+"špecifikovaná.\n"
+"Predvolenú cestu ku filmovému súboru je možné špecifikovať v projektových "
+"nastaveniach pod záložkou Editor > záložka Movie Writer.\n"
+"Alternatívne, pre spustené samostatné sceny, textové metadata "
+"`movie_file`môžu byť pridané do koreňového uzla,\n"
+"špecifikujúc cestu ku filmovému súboru, ktorý bude použitý pri nahrávaní "
+"scény."
+
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Nieje definovaná žiadna scéna na spustenie."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Uložiť scénu pred spustením..."
+msgid "Reload the played scene."
+msgstr "Znovu načítať hranú scénu."
+
msgid "Play the project."
msgstr "Spustiť projekt."
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Spustiť editovanú scénu."
+msgid "Play a custom scene."
+msgstr "Spustiť vlastnú scénu."
+
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Otvoriť Base Scene"
@@ -1429,12 +2163,34 @@ msgstr "Uložiť & Ukončiť"
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"
+msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
+msgstr "%s už neexistuje! Špecifikujte prosím nové miesto na uloženie."
+
+msgid ""
+"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
+"were saved anyway."
+msgstr ""
+"Aktuálna scéna nemá koreňový uzol, ale %d modifikovaných externých zdrojov "
+"bolo napriek tomu uložených."
+
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Uložiť Scénu Ako..."
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Aktuálna scéna sa neuložila. Chcete ju aj tak otvoriť?"
+msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
+msgstr "Nie je možné vrátiť akciu späť, kým sú stlačené tlačidlá myši."
+
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Nie je čo vrátiť."
+
+msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
+msgstr "Nie je možné akciu opakovať, kým sú stlačené tlačidlá myši."
+
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Nie je čo opakovať."
+
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Nemožno načítať scénu, ktorá nikdy nebola uložená."
@@ -1590,6 +2346,12 @@ msgstr "%d viac priečinkov"
msgid "%d more files"
msgstr "%d viac súborov"
+msgid ""
+"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
+msgstr ""
+"Nie je možné zapisovať do súboru '%s', súbor sa používa, je uzamknutý alebo "
+"chýbajú dostatočné oprávnenia."
+
msgid "Pan View"
msgstr "Zobrazenie Pan"
@@ -1650,6 +2412,9 @@ msgstr "Projekt"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Nastavenia Projektu..."
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Nastavenia projektu"
+
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola Verzie"
@@ -1659,6 +2424,9 @@ msgstr "Export..."
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Inštalovať Android Build Template..."
+msgid "Customize Engine Build Configuration..."
+msgstr "Prispôsobiť konfiguráciu kompilovania Engine-u..."
+
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
@@ -1674,6 +2442,9 @@ msgstr "Editor"
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Nastavenia Editora..."
+msgid "Command Palette..."
+msgstr "Panel príkazov..."
+
msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout Editora"
@@ -1704,9 +2475,15 @@ msgstr "Spravovať Export Templates..."
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
+msgid "Questions & Answers"
+msgstr "Otázky & odpovede"
+
msgid "Report a Bug"
msgstr "Nahlásiť Bugy"
+msgid "Suggest a Feature"
+msgstr "Navrhnúť funkcionalitu"
+
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Poslať spätnú väzbu Dokumentácie"
@@ -1716,6 +2493,33 @@ msgstr "Komunita"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Podporte vývoj Godot"
+msgid "Run the project's default scene."
+msgstr "Spustiť predvolenú scénu projektu."
+
+msgid "Run a specific scene."
+msgstr "Spustiť konkrétnu scénu."
+
+msgid "Run Specific Scene"
+msgstr "Spustiť konkrétnu scénu"
+
+msgid ""
+"Enable Movie Maker mode.\n"
+"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
+"recorded to a video file."
+msgstr ""
+"Zapnúť mód Tvorby filmov.\n"
+"Projekt bude spustený pri stabilných FPS a výstup vizuálov a zvuku bude "
+"nahraný do video súboru."
+
+msgid "Choose a renderer."
+msgstr "Zvoliť renderer."
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
+
msgid "Update Continuously"
msgstr "Aktualizovať priebežne"
@@ -1729,7 +2533,10 @@ msgid "Inspector"
msgstr "Inšpektor"
msgid "Node"
-msgstr "Node"
+msgstr "Uzol"
+
+msgid "History"
+msgstr "História"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandovať Spodný Panel"
@@ -1809,6 +2616,9 @@ msgstr "Otvoriť následujúci Editor"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Otvoriť predchádzajúci Editor"
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
msgid "Warning!"
msgstr "Upozornenie!"
@@ -1848,12 +2658,31 @@ msgstr "Bit %d, hodnota %d"
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
+msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
+msgstr "Dočasný Euler môže byť zmenený implicitne!"
+
+msgid ""
+"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. "
+"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n"
+"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be "
+"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-"
+"existent."
+msgstr ""
+"Dočasný Euler nebude uložený do objektu s pôvodnou hodnotou. Namiesto toho "
+"bude uložený ako Quaternion s nenavrátiteľnou konverziou.\n"
+"Toto je spôsobené faktom, že výsledok Euler->Quaternion nemôže byť "
+"vyhodnotený jednoznačne, ale výsledok Quaternion->Euler môže mať niekoľko "
+"výsledkov."
+
msgid "Assign..."
msgstr "Priradiť..."
msgid "Invalid RID"
msgstr "Nesprávny \"RID\""
+msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
+msgstr "Zdetekovaná rekurzia, nie je možné priradiť zdroj k vlastnosti."
+
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
@@ -1878,9 +2707,21 @@ msgstr "Vybrať Viewport"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Vybraný node není Viewport!"
+msgid "(Nil) %s"
+msgstr "(Nič) %s"
+
+msgid "%s (size %s)"
+msgstr "%s (veľkosť %s)"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
+
msgid "Remove Item"
msgstr "Vymazať Predmet"
+msgid "Dictionary (size %d)"
+msgstr "Slovník (veľkosť %d)"
+
msgid "New Key:"
msgstr "Nový Kľúč:"
@@ -1896,6 +2737,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vybraný prostriedok (%s) sa nezhoduje žiadnemu typu pre túto vlastnosť (%s)."
+msgid "Quick Load"
+msgstr "Rýchle načítanie"
+
msgid "Make Unique"
msgstr "Spraviť Jedinečným"
@@ -1923,36 +2767,180 @@ msgstr "Napíšte svoju logiku v metóde _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Už tu je editovaná scéna."
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Nastavenia editoru"
+
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
+msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
+msgstr "Pre prejavenie zmien je nutné reštartovať editor."
+
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skratky"
+
+msgid "No notifications."
+msgstr "Žiadné notifikácie."
+
+msgid "Show notifications."
+msgstr "Zobraziť notifikácie."
+
+msgid "Silence the notifications."
+msgstr "Stíšiť notifikácie."
+
+msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
+msgstr "Ľavá páčka vľavo, Joystick 0 vľavo"
+
+msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right"
+msgstr "Ľavá páčka vpravo, Joystick 0 vpravo"
+
+msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up"
+msgstr "Ľavá páčka hore, Joystick 0 hore"
+
+msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down"
+msgstr "Ľavá páčka dole, Joystick 0 dole"
+
+msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left"
+msgstr "Pravá páčka vľavo, Joystick 1 vľavo"
+
+msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right"
+msgstr "Pravá páčka vpravo, Joystick 1 vpravo"
+
+msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up"
+msgstr "Pravá páčka hore, Joystick 1 hore"
+
+msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down"
+msgstr "Pravá páčka dole, Joystick 1 dole"
+
+msgid "Joystick 2 Left"
+msgstr "Joystick 2 vľavo"
+
+msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right"
+msgstr "Ľavý Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 vpravo"
+
+msgid "Joystick 2 Up"
+msgstr "Joystick 2 hore"
+
+msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down"
+msgstr "Pravý Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 dole"
+
+msgid "Joystick 3 Left"
+msgstr "Joystick 3 vľavo"
+
+msgid "Joystick 3 Right"
+msgstr "Joystick 3 vpravo"
+
+msgid "Joystick 3 Up"
+msgstr "Joystick 3 hore"
+
+msgid "Joystick 3 Down"
+msgstr "Joystick 3 dole"
+
+msgid "Joystick 4 Left"
+msgstr "Joystick 4 vľavo"
+
+msgid "Joystick 4 Right"
+msgstr "Joystick 4 vpravo"
+
+msgid "Joystick 4 Up"
+msgstr "Joystick 4 hore"
+
+msgid "Joystick 4 Down"
+msgstr "Joystick 4 dole"
+
+msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
+msgstr "Os joypadu %d %s (%s)"
+
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
+msgid "Listening for input..."
+msgstr "Čakám na vstup..."
+
+msgid "Project export for platform:"
+msgstr "Export projektu pre platformu:"
+
+msgid "Completed with warnings."
+msgstr "Ukončené s varovaniami."
+
+msgid "Completed successfully."
+msgstr "Úspešne dokončené."
+
+msgid "Failed."
+msgstr "Zlyhalo."
+
msgid "Storing File:"
msgstr "Ukladanie súboru:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Na očakávanej ceste sa nenašla žiadna exportná cesta:"
+msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie na ceste \"%s\"."
+
msgid "Packing"
msgstr "Zabalovanie"
+msgid "Failed to export project files."
+msgstr "Exportovanie projektových súborov zlyhalo."
+
+msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na zapisovanie s cestou \"%s\"."
+
+msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie a zapisovanie na ceste \"%s\"."
+
+msgid "Can't create encrypted file."
+msgstr "Nie je možné vytvoriť zašifrovaný súbor."
+
+msgid "Can't open encrypted file to write."
+msgstr "Nie je možné otvoriť zašifrovaný súbor na zapisovanie."
+
+msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie na ceste \"%s\"."
+
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Vlastná debug šablóna sa nenašla."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla."
+msgid "The given export path doesn't exist."
+msgstr "Zadaná cesta na export neexistuje."
+
+msgid "Template file not found: \"%s\"."
+msgstr "Súbor šablóny sa nenašiel: \"%s\"."
+
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "Pri 32-bitovom exporte nemôže byť vložená PCK väčšia ako 4 GiB."
+msgid "Open the folder containing these templates."
+msgstr "Otvoriť priečinok obsahujúci tieto šablóny."
+
+msgid "Uninstall these templates."
+msgstr "Odinštalovať tieto šablóny."
+
+msgid "Starting the download..."
+msgstr "Zahájenie sťahovania..."
+
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Chyba pri zadávaní URL:"
+msgid "Can't resolve the requested address."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovanú adresu."
+
msgid "Request failed."
msgstr "Žiadosť zlyhala."
+msgid "Request ended up in a redirect loop."
+msgstr "Žiadosť skončila v slučke presmerovaní."
+
+msgid "Request failed:"
+msgstr "Žiadosť zlyhala:"
+
+msgid "Download complete; extracting templates..."
+msgstr "Štahovanie dokončené; extrahujem šablóny..."
+
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Nepodarilo sa vymazať dočasné súbory:"
@@ -2015,21 +3003,215 @@ msgstr "Exportovať Manažera Šablón"
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuálna Verzia:"
+msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
+msgstr ""
+"Chýbajú šablóny pre export. Stiahnite ich alebo nainštalujte zo súboru."
+
+msgid "Export templates are installed and ready to be used."
+msgstr "Export šablóny sú nainštalované a pripravené na použitie."
+
+msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
+msgstr ""
+"Otvoriť priečinok obsahujúci nainštalované šablóny pre aktuálnu verziu."
+
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"
+msgid "Uninstall templates for the current version."
+msgstr "Odinštalovať šablóny pre aktuálnu verziu."
+
+msgid "Download and Install"
+msgstr "Stiahnúť a inštalovať"
+
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"."
+msgid "Install templates from a local file."
+msgstr "Inštalácia šablón z lokálneho súboru."
+
msgid "Select Template File"
msgstr "Vybrať Súbor Šablóny"
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Godot Exportovanie Šablón"
+msgid ""
+"The templates will continue to download.\n"
+"You may experience a short editor freeze when they finish."
+msgstr ""
+"Šablóny sa budú sťahovať aj naďalej.\n"
+"Po dokončení môže dojsť ku krátkemu zamrznutiu editora."
+
+msgid "Runnable"
+msgstr "Spustiteľný"
+
+msgid "Export the project for all the presets defined."
+msgstr "Exportovať projekt do všetkých definovaných predvolieb."
+
+msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
+msgstr ""
+"Všetky predvoľby musia mať definovanú exportnú cestu, aby fungovala funkcia "
+"\"Exportovať všetko\"."
+
+msgid "Delete preset '%s'?"
+msgstr "Vymazať predvoľbu '%s'?"
+
+msgid "%s Export"
+msgstr "Export %s"
+
+msgid "Release"
+msgstr "Vydanie"
+
+msgid "Exporting All"
+msgstr "Exportujem všetko"
+
+msgid "Presets"
+msgstr "Predvoľby"
+
+msgid "Add..."
+msgstr "Pridať..."
+
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
+msgid ""
+"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
+"Only one preset per platform may be marked as runnable."
+msgstr ""
+"Ak zaškrtnuté, predvoľba bude dostupná na použitie pre rýchle nasadenie.\n"
+"Pre každú platformu môže byť len 1 predvoľba označená ako spustiteľná."
+
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exportovať na cestu"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
+
+msgid "Export all resources in the project"
+msgstr "Exportovať všetky zdroje v projekte"
+
+msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
+msgstr "Exportovať vybrané scény (a závislosti)"
+
+msgid "Export selected resources (and dependencies)"
+msgstr "Exportovať vybrané zdroje (a závislosti)"
+
+msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
+msgstr "Exportovať všetky zdroje v projekte okrem zdrojov zaškrtnutých nižšie"
+
+msgid "Export as dedicated server"
+msgstr "Exportovať ako dedikovaný server"
+
+msgid "Export Mode:"
+msgstr "Mód exportu:"
+
+msgid "Resources to export:"
+msgstr "Zdroje k exportu:"
+
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachovať"
+
+msgid ""
+"Filters to export non-resource files/folders\n"
+"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
+msgstr ""
+"Filtre pre export súborov/priečinkov ktoré nie sú zdroje\n"
+"(oddelené čiarkou, napr. *.json, *.txt, docs/*)"
+
+msgid ""
+"Filters to exclude files/folders from project\n"
+"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
+msgstr ""
+"Filtre pre vynechanie súborov/priečinkov z projektu\n"
+"(oddelené čiarkou, napr. *.json, *.txt, docs/*)"
+
+msgid "Custom (comma-separated):"
+msgstr "Vlastné (oddelené čiarkou):"
+
+msgid "Encrypt Exported PCK"
+msgstr "Zašifruj exportované PCK súbory"
+
+msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
+msgstr "Šifrovať index (názvy súborov a informácie)"
+
+msgid ""
+"Filters to include files/folders\n"
+"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
+msgstr ""
+"Filtre pre zahrnutie súborov/priečinkov\n"
+"(oddelené čiarkou, napr. *.tscn, *.tres, scenes/*)"
+
+msgid ""
+"Filters to exclude files/folders\n"
+"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
+msgstr ""
+"Filtre pre vylúčenie súborov/priečinkov\n"
+"(oddelené čiarkou, napr. *.ctex, *.import, music/*)"
+
+msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
+msgstr "Neplatný šifrovací kľúč (musí obsahovať 64 hexadecimálnych znakov)"
+
+msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
+msgstr "Šifrovací kľúč (256 bitov hexadecimálne):"
+
+msgid ""
+"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
+"you need to build the export templates from source."
+msgstr ""
+"Poznámka: Šifrovací kľúč musí byť uložený binárne,\n"
+"je potrebné vytvoriť exportovacie šablóny zo zdrojového kódu."
+
+msgid "Export Project..."
+msgstr "Exportovať projekt..."
+
+msgid "Export All"
+msgstr "Exportovať všetko"
+
+msgid "Export templates for this platform are missing:"
+msgstr "Exportovacie šablóny pre túto platformu chýbajú:"
+
+msgid "Manage Export Templates"
+msgstr "Spravovať exportovacie šablóny"
+
+msgid "Export With Debug"
+msgstr "Exportovať s ladením"
+
+msgid ""
+"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
+"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
+"> Enabled.\n"
+"\n"
+"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
+msgstr ""
+"Zatvorením tohto vyskakovacieho okna sa vypne FBX importer.\n"
+"Je možné ho zapnúť v nastaveniach projektu pod sekciou Súborovy systém > "
+"Import > FBX > Zapnutý.\n"
+"\n"
+"Editor sa reštartuje, nakoľko importéry sa registrujú keď sa editor spúšťa."
+
+msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
+msgstr "Cesta ku spustiteľnému súboru FBX2glTF je prázdna."
+
+msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
+msgstr "Cesta ku spustiteľnému súboru FBX2glTF je neplatná."
+
+msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
+msgstr ""
+"Chyba pri vykonávaní tohto súboru (nesprávna verzia alebo architektúra)."
+
+msgid ""
+"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
+"Please download it and provide a valid path to the binary:"
+msgstr ""
+"FBX2glTF je potrebný pre importovanie FBX súborov.\n"
+"Prosím stiahnite a uveďte platnú cestu ku binárnemu súboru:"
+
+msgid "Click this link to download FBX2glTF"
+msgstr "Pre stiahnutie FBX2glTF, kliknite na tento link"
+
msgid "Browse"
msgstr "Vyhladať"
@@ -2058,12 +3240,28 @@ msgstr "Chyba pri presúvaní:"
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Chyba pri duplikovaní:"
+msgid "Failed to save resource at %s: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť zdrojový súbor na %s: %s"
+
+msgid "Failed to load resource at %s: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať zdrojový súbor na %s: %s"
+
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Nepodarilo sa update-nuť závislosti:"
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Toto meno obsahuje nepodporované písmená."
+msgid ""
+"This file extension is not recognized by the editor.\n"
+"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
+"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
+"editor anymore."
+msgstr ""
+"Táto koncovka súboru nie je rozpoznaná editorom.\n"
+"Ak ju chcete premenovať, použite správcu súborov vášho operačného systému.\n"
+"Po premenovaní na neznámu koncovku už súbor viac nebude zobrazený v editore."
+
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Súbor alebo priečinok s tímto menom už existuje."
@@ -2115,6 +3313,9 @@ msgstr "Zobraziť Majiteľov..."
msgid "Move To..."
msgstr "Presunúť Do..."
+msgid "TextFile..."
+msgstr "Textový súbor..."
+
msgid "New Scene..."
msgstr "Nová Scéna..."
@@ -2124,6 +3325,27 @@ msgstr "Nový Script..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Nový Prostriedok..."
+msgid "New TextFile..."
+msgstr "Nový textový súbor..."
+
+msgid "Sort by Name (Ascending)"
+msgstr "Zoradiť podľa názvu (vzostupne)"
+
+msgid "Sort by Name (Descending)"
+msgstr "Zoradiť podľa názvu (zostupne)"
+
+msgid "Sort by Type (Ascending)"
+msgstr "Zoradiť podľa typu (vzostupne)"
+
+msgid "Sort by Type (Descending)"
+msgstr "Zoradiť podľa typu (zostupne)"
+
+msgid "Sort by Last Modified"
+msgstr "Zoradiť podľa poslednej zmeny"
+
+msgid "Sort by First Modified"
+msgstr "Zoradiť podľa prvej zmeny"
+
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplikovať..."
@@ -2158,6 +3380,9 @@ msgstr "Nájsť v Súboroch"
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
+msgid "Replace:"
+msgstr "Nahradiť:"
+
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok:"
@@ -2180,6 +3405,15 @@ msgstr "Nahradiť..."
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhľadávam..."
+msgid "%d match in %d file"
+msgstr "%d zhoda v %d súbore"
+
+msgid "%d matches in %d file"
+msgstr "%d zhôd v %d súbore"
+
+msgid "%d matches in %d files"
+msgstr "%d zhôd v %d súboroch"
+
msgid "Add to Group"
msgstr "Pridať do Skupiny"
@@ -2219,6 +3453,19 @@ msgstr "Spravovať Skupiny"
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportovať"
+msgid "Enable looping."
+msgstr "Zapnúť cyklenie."
+
+msgid "Offset:"
+msgstr "Posun:"
+
+msgid ""
+"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Cykliť posun (od začiatku). Pozn: ak BPM je nastavené, tak toto nastavenie "
+"bude ignorované."
+
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Importujem Scénu..."
@@ -2240,6 +3487,12 @@ msgstr "Chyba pri spustení post-import scriptu:"
msgid "Saving..."
msgstr "Ukladám..."
+msgid "Actions..."
+msgstr "Akcie..."
+
+msgid "Save Extension:"
+msgstr "Uložiť rozšírenie:"
+
msgid "Select Importer"
msgstr "Vybrať Importér"
@@ -2264,6 +3517,9 @@ msgstr "Importovať Ako:"
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Pokročilé..."
+
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Uložiť Scény, Re-Importovať, a Reštartovať"
@@ -2300,6 +3556,15 @@ msgstr "Skopírovať Prostriedok"
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "História upravených objektov."
+msgid "Open documentation for this object."
+msgstr "Otvoriť dokumentáciu k tomuto objektu."
+
+msgid "%s cannot be found."
+msgstr "%s sa nepodarilo nájsť."
+
+msgid "Set %s on %d nodes"
+msgstr "Nastaviť %s na %d uzloch"
+
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Vyberte jeden node aby ste mohli upraviť jeho signály a skupiny."
@@ -2316,7 +3581,7 @@ msgid "Plugin Name:"
msgstr "Meno Pluginu:"
msgid "Subfolder:"
-msgstr "Subfolder:"
+msgstr "Podpriečinok:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -2408,7 +3673,7 @@ msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Povoliť prichytenie a zobraziť mriežku."
msgid "Blend:"
-msgstr "Blend:"
+msgstr "Prelínanie:"
msgid "Point"
msgstr "Bod"
@@ -2522,9 +3787,21 @@ msgstr "Pridať Node..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Povoliť Filtrovanie"
+msgid "Animation name can't be empty."
+msgstr "Názov animácie nemôže byť prázdny."
+
+msgid "Animation with the same name already exists."
+msgstr "Animácia s rovnakým menom už existuje."
+
msgid "Load Animation"
msgstr "Načítať Animáciu"
+msgid "Invalid AnimationLibrary file."
+msgstr "Neplátny súbor AnimationLibrary."
+
+msgid "Invalid Animation file."
+msgstr "Meno animácie je vadné."
+
msgid "Animation Name:"
msgstr "Meno Animácie:"
@@ -2588,6 +3865,9 @@ msgstr "Animačné Náradie"
msgid "Animation"
msgstr "Animácie"
+msgid "Manage Animations..."
+msgstr "Správa animácií..."
+
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Upraviť Prechody..."
@@ -2628,7 +3908,7 @@ msgid "Differences Only"
msgstr "Iba Odlišnosti"
msgid "Force White Modulate"
-msgstr "Force White Modulate"
+msgstr "Vynútiť bielu moduláciu"
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Zahŕňa Gizmos (3D)"
@@ -2640,13 +3920,13 @@ msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
msgid "Blend Times:"
-msgstr "Blend Times:"
+msgstr "Prelínanie časov:"
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Ďalej (Automatický Rad):"
msgid "Cross-Animation Blend Times"
-msgstr "Cross-Animation Blend Times"
+msgstr "Prelínanie časov medzi animáciami"
msgid "Move Node"
msgstr "Premiestniť Node"
@@ -2690,6 +3970,9 @@ msgstr "Spojiť Node-y."
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Vymazať označený node alebo prechod."
+msgid "Transition:"
+msgstr "Prechod:"
+
msgid "Play Mode:"
msgstr "Prehrať Mód:"
@@ -2778,7 +4061,7 @@ msgid "Error making request"
msgstr "Pri vytváraní žiadosťi nastala chyba"
msgid "Idle"
-msgstr "Idle"
+msgstr "Nečinný"
msgid "Install..."
msgstr "Inštalovať..."
@@ -2909,8 +4192,14 @@ msgstr "Zmazať Návody"
msgid "Select Mode"
msgstr "Vybrať Režim"
+msgid "Alt+Drag: Move selected node."
+msgstr "Alt+Potiahnutie: Presun vybraného uzla."
+
+msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
+msgstr "Alt+Potiahnutie: Škálovanie vybraného uzla."
+
msgid "Move Mode"
-msgstr "Move Mode"
+msgstr "Režim presúvania"
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotačný Režim"
@@ -3242,8 +4531,8 @@ msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
-"Keď je povolená táto možnosť,\n"
-"Tvary Kolízie a raycast node-y (2D a 3D) budú viditeľné po spustení projektu."
+"Keď je povolená táto možnosť, tvary kolízie a raycast uzly (2D a 3D) budú "
+"viditeľné po spustení projektu."
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Viditeľná Navigácia"
@@ -3283,12 +4572,88 @@ msgstr ""
"Keď je použitá na diaľku zo zariadenia, tak je to viac efektívnejšie keď je "
"povolený network filesystem."
+msgid "Run Multiple Instances"
+msgstr "Spustiť viacero inštancií"
+
+msgid "Run %d Instance"
+msgid_plural "Run %d Instances"
+msgstr[0] "Spustiť %d inštanciu"
+msgstr[1] "Spustiť %d inštancie"
+msgstr[2] "Spustiť %d inštancií"
+
+msgctxt "Locale"
+msgid "Add Script"
+msgstr "Pridať skript"
+
+msgid " - Variation"
+msgstr " - Variácia"
+
+msgid "Convert to CPUParticles2D"
+msgstr "Konvertovať na CPUParticles2D"
+
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Zmazať Emisnú Masku"
+msgid "GPUParticles2D"
+msgstr "GPUParticles2D"
+
+msgid "Generation Time (sec):"
+msgstr "Čas generovania (sek):"
+
+msgid "The geometry's faces don't contain any area."
+msgstr "Steny geometrie neobsahujú žiadnu oblasť."
+
+msgid "The geometry doesn't contain any faces."
+msgstr "Geometria neobsahuje žiadne steny."
+
+msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
+msgstr "\"%s\" nededí od Node3D."
+
+msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
+msgstr "\"%s\" neobsahuje geometriu."
+
+msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
+msgstr "\"%s\" neobsahuje geometriu stien."
+
+msgid "Create Emitter"
+msgstr "Vytvoriť Emitter"
+
+msgid "Emission Points:"
+msgstr "Emisné body:"
+
+msgid "Surface Points"
+msgstr "Povrchové body"
+
+msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
+msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)"
+
+msgid "Volume"
+msgstr "Objem"
+
+msgid "Emission Source:"
+msgstr "Zdroj emisií:"
+
+msgid "Convert to CPUParticles3D"
+msgstr "Konvertovať na CPUParticles3D"
+
+msgid "Generate Visibility AABB"
+msgstr "Generovať viditeľnosť AABB"
+
+msgid "GPUParticles3D"
+msgstr "Častice GPU 3D"
+
+msgid "Generate AABB"
+msgstr "Generovať AABB"
+
+msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
+msgstr "Veľkosť Video RAM: %s MB (%s)"
+
msgid "Gradient Edited"
msgstr "Prechod je Upravený"
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurovať"
+
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Vytvoriť Occluder Polygon"
@@ -3298,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"zapisovateľná."
msgid "Bake Lightmaps"
-msgstr "Bake Lightmaps"
+msgstr "Zapiecť Lightmapy"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh je prázdny!"
@@ -3315,15 +4680,36 @@ msgstr "Toto nefunguje na koreni scény!"
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Vytvoriť Trimesh Static Shape"
+msgid "Couldn't create any collision shapes."
+msgstr "Nie je možné vytvoriť žiadne kolízne tvary."
+
msgid "Amount:"
msgstr "Množstvo:"
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Ortogonálny"
+
+msgid "YZ-Plane Transform."
+msgstr "Transformácia YZ roviny."
+
+msgid "XZ-Plane Transform."
+msgstr "Transformácia XZ roviny."
+
+msgid "XY-Plane Transform."
+msgstr "Transformácia XY roviny."
+
+msgid "Display Advanced..."
+msgstr "Zobraziť pokročilé..."
+
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Filmové Predzobrazenie"
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť pevnú zem na prichytenie výberu."
+msgid "Preview disabled."
+msgstr "Náhľad vypnutý."
+
msgid "Use Snap"
msgstr "Použiť Prichytávanie"
@@ -3342,6 +4728,15 @@ msgstr "Prichytenie Rotácie (v stupňoch.):"
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Prichytenie Veľkosti (%):"
+msgid "Add Sun to Scene"
+msgstr "Pridať slnko do scény"
+
+msgid "Ground Color"
+msgstr "Farba pôdy"
+
+msgid "Open Polygon 2D UV editor."
+msgstr "Otvoriť editor 2D UV polygonov."
+
msgid "Snap"
msgstr "Prichytiť"
@@ -3360,15 +4755,33 @@ msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Nedá sa otvoriť '%s'. Súbor mohol byť presunutý alebo vymazaný."
+msgid "New Text File..."
+msgstr "Nový textový súbor..."
+
+msgid "Save File As..."
+msgstr "Uložiť súbor ako..."
+
+msgid "Open..."
+msgstr "Otvoriť..."
+
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadať"
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Dokumentácie"
+msgid "Open Godot online documentation."
+msgstr "Otvoriť online dokumentáciu Godotu."
+
msgid "Standard"
msgstr "Štandard"
+msgid "Go to Function..."
+msgstr "Prejsť na funkciu..."
+
+msgid "Export Skeleton Profile As..."
+msgstr "Exportovať Skeleton profil ako..."
+
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Predzobraziť Polygon2D"
@@ -3384,6 +4797,9 @@ msgstr "Predzobraziť Vylepšenie"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať Animáciu?"
+msgid "Delete Animation"
+msgstr "Vymazať animáciu"
+
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Resetovať Priblíženie"
@@ -3396,15 +4812,129 @@ msgstr "Prichytenie Pixelov"
msgid "Grid Snap"
msgstr "Prichytenie Mriežky"
+msgid "No constants found."
+msgstr "Neboli nájdené žiadne konštanty."
+
+msgid "Updating the editor"
+msgstr "Aktualizácia editora"
+
+msgid "Select all visible font size items."
+msgstr "Označiť všetky viditeľné položky veľkosti fontu."
+
+msgid "Deselect all visible font size items."
+msgstr "Odznačiť všetky viditeľné položky veľkosti fontu."
+
+msgid "Collapse types."
+msgstr "Zbaliť typy."
+
+msgid "Expand types."
+msgstr "Rozbaliť typy."
+
+msgid "Select all Theme items."
+msgstr "Označiť všetky položky motívu."
+
+msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
+msgstr "Shift+Ctrl: Kresliť obdĺžnik."
+
msgid "Yes"
msgstr "ÁNO"
+msgid "Add a new atlas source"
+msgstr "Pridať nový zdroj atlasu."
+
+msgid "Add atlas source"
+msgstr "Pridať zdroj atlasu."
+
+msgid "Stage all changes"
+msgstr "Prijať všetky zmeny"
+
+msgid "Remote Name"
+msgstr "Názov vzdialeného repozitára"
+
+msgid "Remote URL"
+msgstr "URL vzdialeného repozitára"
+
msgid "Add Input"
msgstr "Pridať Vstup"
+msgid "Show generated shader code."
+msgstr "Ukázať vygenerovaný shader kód."
+
msgid "Add Node"
msgstr "Pridať Node"
+msgid "Color function."
+msgstr "Funkcia sfarbenia."
+
+msgid "Sepia function."
+msgstr "Funkcia sépie."
+
+msgid "Color constant."
+msgstr "Konštanta farby."
+
+msgid "Color parameter."
+msgstr "Parameter farby."
+
+msgid "Float function."
+msgstr "Funkcia čísla s plávajúcou čiarkou."
+
+msgid "Float operator."
+msgstr "Operátor čísla s plávajúcou čiarkou."
+
+msgid "Integer function."
+msgstr "Funkcia celého čísla."
+
+msgid "Integer operator."
+msgstr "Operátor celého čísla."
+
+msgid "Unsigned integer function."
+msgstr "Funkcia celého čísla (bez znamienka)."
+
+msgid "Scalar integer constant."
+msgstr "Konštanta skalárneho čísla."
+
+msgid "Transform function."
+msgstr "Funkcia transformácie."
+
+msgid "Transform operator."
+msgstr "Operátor transformácie."
+
+msgid "Sums two transforms."
+msgstr "Suma dvoch transformácií."
+
+msgid "Divides two transforms."
+msgstr "Podiel dvoch transformácií."
+
+msgid "Multiplies two transforms."
+msgstr "Násobenie dvoch transformácií."
+
+msgid "Subtracts two transforms."
+msgstr "Rozdiel dvoch transformácií."
+
+msgid "Transform constant."
+msgstr "Transformačná konštanta."
+
+msgid "Transform parameter."
+msgstr "Parameter transformácie."
+
+msgid "Vector function."
+msgstr "Vektorová funkcia."
+
+msgid "2D vector constant."
+msgstr "2D vektorová konštanta."
+
+msgid "3D vector constant."
+msgstr "3D vektorová konštanta."
+
+msgid "4D vector constant."
+msgstr "4D vektorová konštanta."
+
+msgid "Couldn't create folder."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok."
+
+msgid "Couldn't create icon.svg in project path."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť icon.svg v ceste projektu."
+
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru balíka, nie je vo formáte zip."
@@ -3414,12 +4944,34 @@ msgstr "Nasledovné súbory sa nepodarilo extrahovať z balíka:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Balík bol úspešne nainštalovaný!"
+msgctxt "Application"
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Manažér Projektu"
+
msgid "About"
msgstr "O nás"
+msgid "Add Project Setting"
+msgstr "Pridať nastavenie projektu"
+
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
+msgid "Node name."
+msgstr "Názov uzla."
+
+msgid "Node type."
+msgstr "Typ uzla."
+
+msgid "Current scene name."
+msgstr "Názov aktuálnej scény."
+
+msgid "Root node name."
+msgstr "Názov koreňového uzla."
+
+msgid "Root Name:"
+msgstr "Názov koreňového uzla:"
+
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Zmazať %d node-y a nejaké deti?"
@@ -3453,6 +5005,12 @@ msgstr "Prichádzajúce RPC"
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Vychádzajúce RPC"
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+msgid "Delete Property?"
+msgstr "Vymazať vlastnosť?"
+
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Prázdny CollisionPolygon2D nemá žiaden efekt na kolíziu."
@@ -3477,3 +5035,9 @@ msgstr "Neplatný zdroj pre shader."
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Neplatná funkcia porovnania pre tento typ."
+
+msgid "Invalid data type for the array."
+msgstr "Neplatné dáta pre Array."
+
+msgid "Shader include file does not exist: "
+msgstr "Shader-include súbor neexistuje: "
diff --git a/editor/translations/editor/tr.po b/editor/translations/editor/tr.po
index fae50df354..2a33cbf1c3 100644
--- a/editor/translations/editor/tr.po
+++ b/editor/translations/editor/tr.po
@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:17+0000\n"
-"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 08:29+0000\n"
+"Last-Translator: Black <ebubekir23atalay@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/tr/>\n"
"Language: tr\n"
diff --git a/editor/translations/editor/uk.po b/editor/translations/editor/uk.po
index 66d358a1df..409a67dfb7 100644
--- a/editor/translations/editor/uk.po
+++ b/editor/translations/editor/uk.po
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:08+0000\n"
-"Last-Translator: Мирослав <hlopukmyroslav@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-16 01:44+0000\n"
+"Last-Translator: Dmytro Kyrychuk <dmytro@kyrych.uk>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -11712,7 +11712,7 @@ msgid "Git"
msgstr "Git"
msgid "Missing Project"
-msgstr "Не вистачає проєкту"
+msgstr "Проєкт відсутній"
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Помилка: у файловій системі немає проєкту."
@@ -15124,9 +15124,6 @@ msgstr ""
"Зміна індексу Z елемента управління впливає лише на порядок малювання, але "
"не на порядок обробки вхідних подій."
-msgid "Theme Overrides"
-msgstr "Пріоритет теми"
-
msgid "Alert!"
msgstr "Увага!"
diff --git a/editor/translations/editor/zh_CN.po b/editor/translations/editor/zh_CN.po
index 23761b7a90..39c671a0ef 100644
--- a/editor/translations/editor/zh_CN.po
+++ b/editor/translations/editor/zh_CN.po
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 02:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
@@ -2784,6 +2784,21 @@ msgstr "将值固定会强制保存这个值,即便它与默认值相等。"
msgid "Open Documentation"
msgstr "打开文档"
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "向前缀为 %s 的属性数组添加元素。"
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "移除元素 %d,属性数组前缀为 %s。"
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr "将元素 %d 移动至 %d 位置,属性数组前缀为 %s。"
+
+msgid "Clear property array with prefix %s."
+msgstr "清空前缀为 %s 的属性数组。"
+
+msgid "Resize property array with prefix %s."
+msgstr "调整前缀为 %s 的属性数组的大小。"
+
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "元素 %d:%s%d*"
@@ -4524,6 +4539,21 @@ msgstr "管理导出模板"
msgid "Export With Debug"
msgstr "使用调试导出"
+msgid "Disable FBX & Restart"
+msgstr "禁用 FBX 并重启"
+
+msgid ""
+"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
+"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
+"> Enabled.\n"
+"\n"
+"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
+msgstr ""
+"取消这个对话框会禁用 FBX 导入器。\n"
+"你可以在“项目设置”的“文件系统 > 导入 > FBX > 启用”中重新启用。\n"
+"\n"
+"编辑器即将重启,因为导入器是在编辑器启动时注册的。"
+
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "FBX2glTF 可执行文件的路径为空。"
@@ -11903,6 +11933,9 @@ msgstr "移除全部"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "同时删除项目内容(无法撤销!)"
+msgid "Convert Full Project"
+msgstr "转换完整项目"
+
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
@@ -12949,6 +12982,9 @@ msgstr "正在获取纹理"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "类名不能是保留关键字"
+msgid "Class name must be a valid identifier"
+msgstr "类名必须是有效的标识符"
+
msgid "Build Solution"
msgstr "构建解决方案"
@@ -13274,7 +13310,7 @@ msgid "Select device from the list"
msgstr "从列表中选择设备"
msgid "Running on %s"
-msgstr "正运行于 %d"
+msgstr "正运行于 %s"
msgid "Exporting APK..."
msgstr "正在导出 APK……"
@@ -14859,9 +14895,6 @@ msgid ""
"input event handling order."
msgstr "改变控件的Z索引只影响绘图顺序,不影响输入事件的处理顺序。"
-msgid "Theme Overrides"
-msgstr "主题覆盖"
-
msgid "Alert!"
msgstr "警告!"
@@ -15578,6 +15611,12 @@ msgid ""
"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders."
msgstr "gl_compatibility 着色器尚未支持“hint_normal_roughness_texture”。"
+msgid "'hint_normal_roughness_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "“%s”着色器尚未支持“hint_normal_roughness_texture”。"
+
+msgid "'hint_depth_texture' is not supported in '%s' shaders."
+msgstr "“%s”着色器尚未支持“hint_depth_texture”。"
+
msgid "This hint is only for sampler types."
msgstr "这个提示仅适用于采样器类型。"
diff --git a/editor/translations/editor/zh_TW.po b/editor/translations/editor/zh_TW.po
index 45a7a15afe..2da2e9de65 100644
--- a/editor/translations/editor/zh_TW.po
+++ b/editor/translations/editor/zh_TW.po
@@ -40,13 +40,14 @@
# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2022.
# Edison Lee <edisonlee@edisonlee55.com>, 2023.
# abcabcc <xmmandxpp@outlook.com>, 2023.
+# leo <leowong1220@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-18 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: Eric K <eric900601@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-31 00:59+0000\n"
+"Last-Translator: leo <leowong1220@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
@@ -381,6 +382,9 @@ msgstr "清除光標和選區"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "開關插入模式"
+msgid "Submit Text"
+msgstr "編輯文本 :"
+
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "重複節點"
@@ -537,12 +541,18 @@ msgstr "改爲鏡像控制柄"
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "改爲平衡控制柄 (自動切綫)"
+msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
+msgstr "使用反轉手柄(自動切線)"
+
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "新增貝茲曲線控制點"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "移動貝茲曲線控制點"
+msgid "Animation Delete Keys"
+msgstr "刪除動畫關鍵畫格"
+
msgid "Animation Change %s"
msgstr "修改動畫 %s"
diff --git a/editor/translations/properties/de.po b/editor/translations/properties/de.po
index 0b892fbeac..cf19e0b87a 100644
--- a/editor/translations/properties/de.po
+++ b/editor/translations/properties/de.po
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-07 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-27 01:56+0000\n"
"Last-Translator: ‎ <artism90@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/de/>\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
@@ -143,6 +143,12 @@ msgstr "Eigener Nutzerverzeichnisname"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Projekteinstellungsüberbrückung"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Typ der Hauptschleife"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Automatisches Beendenakzeptieren"
+
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
@@ -239,6 +245,15 @@ msgstr "In separatem Thread ausführen"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Strecken"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Verhältnis"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalierung"
+
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
@@ -308,6 +323,21 @@ msgstr "GUI"
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
+msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
+msgstr "Maximales Intervall für inkrementelle Suche in ms"
+
+msgid "Common"
+msgstr "Allgemein"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Dynamische Schriftarten"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Oversampling verwenden"
+
msgid "Rendering Device"
msgstr "Rendering-Backend"
@@ -329,6 +359,9 @@ msgstr "Vulkan"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "Max Deskriptoren pro Pool"
+msgid "Textures"
+msgstr "Texturen"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Niedrige-Prozessorauslastungsmodus"
@@ -548,9 +581,6 @@ msgstr "Suffix"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalierung"
-
msgid "Value"
msgstr "Wert"
@@ -617,12 +647,6 @@ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Überschreibenwarnung deaktivieren"
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Fehlende importierte Dateien reimportieren"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
@@ -986,6 +1010,9 @@ msgstr "3D-Griffe"
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "Grifffarben"
+msgid "Instantiated"
+msgstr "Instanziiert"
+
msgid "Joint"
msgstr "Gelenk"
@@ -1337,12 +1364,6 @@ msgstr "Regler ausblenden"
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
-
-msgid "Convert Text Resources to Binary"
-msgstr "Textressourcen in Binärformat konvertieren"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Eigene Vorlage"
@@ -1373,6 +1394,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -1394,6 +1418,9 @@ msgstr "Kantenglättung"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Mipmaps generieren"
+msgid "Multichannel Signed Distance Field"
+msgstr "Mehrkanaliges signiertes Distanzfeld"
+
msgid "Allow System Fallback"
msgstr "System-Fallback erlauben"
@@ -1428,7 +1455,7 @@ msgid "Variation"
msgstr "Variation"
msgid "Transform"
-msgstr "Transform, Tranformation, Transformierung?"
+msgstr "Transformation"
msgid "Collada"
msgstr "Collada"
@@ -1493,6 +1520,9 @@ msgstr "Mesh skalieren"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Mesh verschieben"
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
msgid "Skip Import"
msgstr "Import überspringen"
@@ -1661,6 +1691,9 @@ msgstr "Partikel"
msgid "Reflection Probe"
msgstr "Reflexionssonde"
+msgid "Decal"
+msgstr "Decal"
+
msgid "Joint Body A"
msgstr "Gelenk Körper A"
@@ -1745,6 +1778,12 @@ msgstr "Namensgebung"
msgid "Default Signal Callback Name"
msgstr "Standardmäßiger Name für Signalcallbacks"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Fehlende importierte Dateien reimportieren"
+
+msgid "Convert Text Resources to Binary"
+msgstr "Textressourcen in Binärformat konvertieren"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Szenenbaumwurzelauswahl anzeigen"
@@ -1796,9 +1835,6 @@ msgstr "Ausrichtung"
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
-msgid "Common"
-msgstr "Allgemein"
-
msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe"
@@ -1889,30 +1925,6 @@ msgstr "Assembly-Name"
msgid "Solution Directory"
msgstr "Solution-Verzeichnis"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "Typ der Hauptschleife"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Strecken"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Verhältnis"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Automatisches Beendenakzeptieren"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Dynamische Schriftarten"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Oversampling verwenden"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Texturen"
-
msgid "Operation"
msgstr "Betrieb"
@@ -4779,7 +4791,7 @@ msgid "Diffuse"
msgstr "Zerstreuen"
msgid "NormalMap"
-msgstr "Normal-Map"
+msgstr "NormalMap"
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Ansichtsfenster folgen"
@@ -5681,6 +5693,9 @@ msgstr "Näherungsausblenden"
msgid "Distance"
msgstr "Distanz"
+msgid "MSDF"
+msgstr "MSDF"
+
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "Lightmap-Größenhinweis"
diff --git a/editor/translations/properties/es.po b/editor/translations/properties/es.po
index 6ac4f279bf..844dd3a7d8 100644
--- a/editor/translations/properties/es.po
+++ b/editor/translations/properties/es.po
@@ -97,9 +97,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-09 17:45+0000\n"
-"Last-Translator: Federico Sebastián Florentin <federicoflorentin6@gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-31 00:19+0000\n"
+"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
@@ -148,6 +147,12 @@ msgstr "Nombre de Directorio de Usuario Personalizado"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Anulación de la Configuración del Proyecto"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Tipo de Bucle Principal"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Aceptar Cierre Del Programa Automáticamente"
+
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
@@ -211,6 +216,9 @@ msgstr "Audio"
msgid "Buses"
msgstr "Buses"
+msgid "Default Bus Layout"
+msgstr "Esquema de bus por defecto"
+
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -230,7 +238,7 @@ msgid "Search in File Extensions"
msgstr "Buscar en Extensiones de Archivos"
msgid "Physics"
-msgstr "Física"
+msgstr "Físicas"
msgid "2D"
msgstr "2D"
@@ -241,6 +249,15 @@ msgstr "Ejecutar en Hilo Separado"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Estirar"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecto"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -272,7 +289,7 @@ msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Rendering"
-msgstr "Renderización"
+msgstr "Renderizado"
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Occlusion Culling"
@@ -298,6 +315,18 @@ msgstr "Temporizadores"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Intervalo Máximo de Busqueda Incremental ms"
+msgid "Common"
+msgstr "Más información"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fuentes"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Fuentes Dinámicas"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Usar Sobremuestreo"
+
msgid "Rendering Device"
msgstr "Dispositivo de Renderizado"
@@ -310,6 +339,9 @@ msgstr "Tamaño Máximo (MB)"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
+msgid "Textures"
+msgstr "Texturas"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Modo de Bajo Uso del Procesador"
@@ -496,9 +528,6 @@ msgstr "Sufijo"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -565,12 +594,6 @@ msgstr "Mostrar Archivos Ocultos"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Deshabilitar La Advertencia De Sobrescritura"
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Reimportar Archivos Importados Faltantes"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Textos"
@@ -757,6 +780,9 @@ msgstr "Árbol de Escenas"
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr "Comenzar Diálogo de Creación Expandido"
+msgid "Auto Expand to Selected"
+msgstr "Auto Expandir a Seleccionado"
+
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Siempre Mostrar Carpetas"
@@ -1267,9 +1293,6 @@ msgstr "Ocultar Deslizador"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Plantilla Personalizada"
@@ -1297,6 +1320,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
msgid "Export Path"
msgstr "Ruta de Exportación"
@@ -1393,6 +1419,9 @@ msgstr "Escalar Mesh"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Offset de Mesh"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
msgid "NavMesh"
msgstr "NavMesh"
@@ -1645,6 +1674,9 @@ msgstr "Ruta de Búsqueda de Plantillas"
msgid "Naming"
msgstr "Nombrando"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Reimportar Archivos Importados Faltantes"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Mostrar Selección de la Raíz del Árbol de Escenas"
@@ -1702,9 +1734,6 @@ msgstr "Orientación"
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronización Vertical"
-msgid "Common"
-msgstr "Más información"
-
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@@ -1804,30 +1833,6 @@ msgstr "Nombre del Conjunto"
msgid "Solution Directory"
msgstr "Directorio de Soluciones"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "Tipo de Bucle Principal"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Estirar"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspecto"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Aceptar Cierre Del Programa Automáticamente"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fuentes"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Fuentes Dinámicas"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Usar Sobremuestreo"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Texturas"
-
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
@@ -4646,7 +4651,7 @@ msgid "Light Mask"
msgstr "Máscara de Luz"
msgid "Z Index"
-msgstr "Índice Z"
+msgstr "Z Index"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
@@ -5728,9 +5733,21 @@ msgstr "Cámara Activa"
msgid "Default Font"
msgstr "Fuente Predeterminada"
+msgid "Custom Data"
+msgstr "Datos Personalizados"
+
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
+msgid "Texture Origin"
+msgstr "Origen de Textura"
+
+msgid "Y Sort Origin"
+msgstr "Origen de Ordenación Y"
+
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabilidad"
+
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
diff --git a/editor/translations/properties/fr.po b/editor/translations/properties/fr.po
index f409f8476a..5b7f31e707 100644
--- a/editor/translations/properties/fr.po
+++ b/editor/translations/properties/fr.po
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-05 01:38+0000\n"
-"Last-Translator: Godot Trad FR <godottrad@mailo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-03 22:23+0000\n"
+"Last-Translator: Rémy Lapointe <remy-lapointe@hotmail.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Application"
@@ -164,6 +164,12 @@ msgstr "Nom du Répertoire Utilisateur Personnalisé"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Remplacement Des Paramètres du Projet"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Type de boucle principale"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Accepter automatiquement la fermeture"
+
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
@@ -224,6 +230,12 @@ msgstr "Garder l'écran actif"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
+msgid "Buses"
+msgstr "Bus"
+
+msgid "Default Bus Layout"
+msgstr "Disposition de bus par défaut"
+
msgid "General"
msgstr "Général"
@@ -242,6 +254,12 @@ msgstr "Script"
msgid "Search in File Extensions"
msgstr "Rechercher dans les extensions de fichier"
+msgid "Subwindows"
+msgstr "Sous-fenêtres"
+
+msgid "Embed Subwindows"
+msgstr "Intégrer les sous-fenêtres"
+
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
@@ -254,6 +272,15 @@ msgstr "Exécuter sur un thread différent"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Étirement"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Mode mise à l'échelle"
+
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
@@ -263,6 +290,9 @@ msgstr "Paramètres"
msgid "Profiler"
msgstr "Profileur"
+msgid "Max Functions"
+msgstr "Maximum de fonctions"
+
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
@@ -272,6 +302,9 @@ msgstr "Formats"
msgid "Zstd"
msgstr "Zstandard"
+msgid "Long Distance Matching"
+msgstr "Matching longue distance"
+
msgid "Compression Level"
msgstr "Niveau de compression"
@@ -311,6 +344,18 @@ msgstr "GUI"
msgid "Timers"
msgstr "Chronomètres"
+msgid "Common"
+msgstr "Commun"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Polices Dynamiques"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Utiliser le suréchantillonnage"
+
msgid "Rendering Device"
msgstr "Matériel de rendu"
@@ -326,6 +371,18 @@ msgstr "Vulkan"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "Descripteurs maximums par Pool"
+msgid "Textures"
+msgstr "Textures"
+
+msgid "Canvas Textures"
+msgstr "Textures de canvas"
+
+msgid "Default Texture Filter"
+msgstr "Filtre de texture par défaut"
+
+msgid "Default Texture Repeat"
+msgstr "Répétition de texture par défaut"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Mode d'utilisation du processeur bas en ressources"
@@ -479,6 +536,9 @@ msgstr "Gros-boutiste"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
+msgid "Remote FS"
+msgstr "Système de fichier distant"
+
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de page"
@@ -554,6 +614,9 @@ msgstr "TCP"
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "Expiration de tentative de connexion (sec)"
+msgid "Max Buffer (Power of 2)"
+msgstr "Tampon Max (puissance de 2)"
+
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -611,9 +674,6 @@ msgstr "Ignorer les substituts"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
-msgid "Scale"
-msgstr "Mode mise à l'échelle"
-
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@@ -695,15 +755,6 @@ msgstr "Afficher les fichiers cachés"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Désactiver l'avertissement de réécriture"
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Réimporter les fichiers importés manquants"
-
-msgid "Use Multiple Threads"
-msgstr "Utiliser le multitâche"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
@@ -1565,12 +1616,6 @@ msgstr "Cacher la barre de défilement"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomer"
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
-
-msgid "Convert Text Resources to Binary"
-msgstr "Convertir les ressources texte en binaire lors de l'exportation"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Modèle Personnalisé"
@@ -1598,6 +1643,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
+
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -1619,6 +1667,21 @@ msgstr "Anticrénelage"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Générer des Mipmaps"
+msgid "Multichannel Signed Distance Field"
+msgstr "Champ de Distance Signé Multicanal"
+
+msgid "MSDF Pixel Range"
+msgstr "Intervalle de pixel MSDF"
+
+msgid "MSDF Size"
+msgstr "Taille MSDF"
+
+msgid "Allow System Fallback"
+msgstr "Autoriser une valeur de repli système"
+
+msgid "Force Autohinter"
+msgstr "Forcer l'optimisation de rendu automatique"
+
msgid "Hinting"
msgstr "Suggestion"
@@ -1637,6 +1700,12 @@ msgstr "Support de langues"
msgid "Script Support"
msgstr "Support de scripts"
+msgid "OpenType Features"
+msgstr "Fonctionnalités OpenType"
+
+msgid "Fallbacks"
+msgstr "Valeurs de repli"
+
msgid "Compress"
msgstr "Compresser"
@@ -1649,9 +1718,15 @@ msgstr "Taille de Contour"
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
+msgid "OpenType"
+msgstr "OpenType"
+
msgid "Embolden"
msgstr "Mettre en gras"
+msgid "Face Index"
+msgstr "Index de fonte"
+
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
@@ -1682,9 +1757,15 @@ msgstr "Nom du squelette"
msgid "Apply Node Transforms"
msgstr "Appliquer les transformations de nœud"
+msgid "Normalize Position Tracks"
+msgstr "Normaliser les pistes de position"
+
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "Remplacer l'axe"
+msgid "Fix Silhouette"
+msgstr "Réparer la silhouette"
+
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
@@ -1700,12 +1781,18 @@ msgstr "Ajustement de la hauteur de base"
msgid "Remove Tracks"
msgstr "Retirer les pistes"
+msgid "Unimportant Positions"
+msgstr "Positions non importantes"
+
msgid "Create From"
msgstr "Créer à Partir de"
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Intervalles de caractères"
+
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
@@ -1766,12 +1853,18 @@ msgstr "Décalage du maillage"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Optimiser le maillage"
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
msgid "Skip Import"
msgstr "Passer l'import"
msgid "NavMesh"
msgstr "NavMesh"
+msgid "Body Type"
+msgstr "Type de corps"
+
msgid "Shape Type"
msgstr "Type de forme"
@@ -1787,15 +1880,36 @@ msgstr "Précision"
msgid "Max Concavity"
msgstr "Concavité maximale"
+msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
+msgstr "Biais de rognage des plans de symétrie"
+
+msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
+msgstr "Biais de rognage des axes de révolution"
+
+msgid "Min Volume per Convex Hull"
+msgstr "Volume minimal par coque convexe"
+
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
+msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
+msgstr "Nombre maximal de sommets par coque convexe"
+
msgid "Plane Downsampling"
msgstr "Sous-échantillonnage de plan"
+msgid "Convexhull Downsampling"
+msgstr "Sous-échantillonnage des coques convexes"
+
msgid "Normalize Mesh"
msgstr "Normaliser le maillage"
+msgid "Convexhull Approximation"
+msgstr "Approximation des coques convexes"
+
+msgid "Max Convex Hulls"
+msgstr "Nombre max. de coques convexes"
+
msgid "Primitive"
msgstr "Primitif"
@@ -1817,12 +1931,24 @@ msgstr "Enregistrer vers un fichier"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
+msgid "Make Streamable"
+msgstr "Rendre diffusable"
+
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Maillages d'ombres"
+msgid "Lightmap UV"
+msgstr "Lightmap UV"
+
msgid "LODs"
msgstr "Niveaux de détails"
+msgid "Normal Split Angle"
+msgstr "Angle de séparation des normales"
+
+msgid "Normal Merge Angle"
+msgstr "Angle de fusion des normales"
+
msgid "Loop Mode"
msgstr "Mode de bouclage"
@@ -1832,9 +1958,18 @@ msgstr "Conserver les pistes personnalisées"
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimiseur"
+msgid "Max Velocity Error"
+msgstr "Tolérance d'erreur de vélocité maximale"
+
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Erreur Angulaire Max"
+msgid "Max Precision Error"
+msgstr "Tolérance d'erreur de précision maximale"
+
+msgid "Import Tracks"
+msgstr "Importer les pistes"
+
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
@@ -1877,6 +2012,12 @@ msgstr "Utiliser les enveloppes nommées"
msgid "FPS"
msgstr "IPS"
+msgid "Trimming"
+msgstr "Rognage"
+
+msgid "Remove Immutable Tracks"
+msgstr "Retirer les pistes immuables"
+
msgid "Import Script"
msgstr "Importer un script"
@@ -1886,6 +2027,9 @@ msgstr "Carte de normales"
msgid "Roughness"
msgstr "Dureté"
+msgid "Src Normal"
+msgstr "Normale source"
+
msgid "Process"
msgstr "Processus"
@@ -1910,6 +2054,9 @@ msgstr "Limite de taille"
msgid "Detect 3D"
msgstr "Détecter la 3D"
+msgid "Compress To"
+msgstr "Compresser vers"
+
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
@@ -1967,6 +2114,12 @@ msgstr "Utiliser le multitâche"
msgid "Available URLs"
msgstr "URLs disponibles"
+msgid "Current Group Idx"
+msgstr "Index du groupe actuel"
+
+msgid "Current Bone Idx"
+msgstr "Index de l'os actuel"
+
msgid "Unset"
msgstr "Non défini"
@@ -1998,7 +2151,7 @@ msgid "Reflection Probe"
msgstr "Sonde de réflexion"
msgid "Decal"
-msgstr "Décalcomanie"
+msgstr "Décalque"
msgid "Joint Body A"
msgstr "Jointure Corps A"
@@ -2018,6 +2171,15 @@ msgstr "Opacité des manipulateurs"
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "Afficher le manipulateur de rotation dans le viewport"
+msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
+msgstr "Afficher le manipulateur de navigation dans la fenêtre d'affichage"
+
+msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
+msgstr "Recharger et parcourir les scripts automatiquement à l'enregistrement"
+
+msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
+msgstr "Ouvrir le script principal lors d'un changement de scène"
+
msgid "External"
msgstr "Externe"
@@ -2051,6 +2213,12 @@ msgstr "Squelette"
msgid "Selected Bone"
msgstr "Os sélectionné"
+msgid "Gizmo Settings"
+msgstr "Paramètres du manipulateur"
+
+msgid "Bone Axis Length"
+msgstr "Longueur des axes d'os"
+
msgid "Bone Shape"
msgstr "Forme des os"
@@ -2060,6 +2228,9 @@ msgstr "Langue de shader"
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
+msgid "Treat Warnings as Errors"
+msgstr "Considérer les avertissements comme des erreurs"
+
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -2072,6 +2243,12 @@ msgstr "Marges"
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
+msgid "Texture Region Size"
+msgstr "Taille de région de texture"
+
+msgid "Atlas Coords"
+msgstr "Coordonnées d'atlas"
+
msgid "Size in Atlas"
msgstr "Taille dans l'atlas"
@@ -2081,6 +2258,12 @@ msgstr "ID alternatif"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
+msgid "Frames Count"
+msgstr "Nombre de frames"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de version"
@@ -2108,12 +2291,42 @@ msgstr "Nom de rappel de signal à soi-même par défaut"
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "Notation du nom de la scène"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Réimporter les fichiers importés manquants"
+
+msgid "Use Multiple Threads"
+msgstr "Utiliser le multitâche"
+
+msgid "Convert Text Resources to Binary"
+msgstr "Convertir les ressources texte en binaire lors de l'exportation"
+
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "Nom du plugin"
+
+msgid "Autoload on Startup"
+msgstr "Chargement automatique au démarrage"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Afficher la sélection de la racine de la hiérarchie de la scène"
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr "Utiliser la sélection racine des favoris"
+msgid "Flush stdout on Print"
+msgstr "Vider stdout à l'impression"
+
+msgid "Max Chars per Second"
+msgstr "Limite de caractères par seconde"
+
+msgid "Max Queued Messages"
+msgstr "Limite de messages en file d'attente"
+
+msgid "Max Errors per Second"
+msgstr "Limite d'erreurs par seconde"
+
+msgid "Max Warnings per Second"
+msgstr "Limite d'avertissements par seconde"
+
msgid "File Logging"
msgstr "Journalisation dans un fichier"
@@ -2123,9 +2336,24 @@ msgstr "Activer la journalisation dans un fichier"
msgid "Log Path"
msgstr "Chemin du Journal"
+msgid "Max Log Files"
+msgstr "Limite de fichiers de journal"
+
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"
+msgid "GL Compatibility"
+msgstr "Compatibilité GL"
+
+msgid "Renderer"
+msgstr "Moteur de rendu"
+
+msgid "Rendering Method"
+msgstr "Méthode de rendu"
+
+msgid "Include Text Server Data"
+msgstr "Inclure les données textuelles de serveur"
+
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
@@ -2153,8 +2381,8 @@ msgstr "Orientation"
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchronisation Vertical"
-msgid "Common"
-msgstr "Commun"
+msgid "V-Sync Mode"
+msgstr "Mode V-Sync"
msgid "stdout"
msgstr "Sortie Standard"
@@ -2162,21 +2390,45 @@ msgstr "Sortie Standard"
msgid "Print FPS"
msgstr "Afficher les FPS"
+msgid "Print GPU Profile"
+msgstr "Afficher le profil GPU"
+
msgid "Verbose stdout"
msgstr "Détailler La Sortie Standard"
+msgid "Frame Delay Msec"
+msgstr "Latence d'image (en milisec)"
+
msgid "Low Processor Mode"
msgstr "Mode Processeur Faible"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
+msgid "Allow High Refresh Rate"
+msgstr "Autoriser les taux de rafraîchissement élevés"
+
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr "Masquer l'indicateur d’accueil"
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Cacher la barre de statut"
+
msgid "XR"
msgstr "XR"
+msgid "OpenXR"
+msgstr "OpenXR"
+
+msgid "View Configuration"
+msgstr "Afficher la configuration"
+
+msgid "Reference Space"
+msgstr "Référentiel spatial"
+
+msgid "In Editor"
+msgstr "Dans l'éditeur"
+
msgid "Boot Splash"
msgstr "Écran de démarrage"
@@ -2189,6 +2441,9 @@ msgstr "Périphériques d'entrée"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut"
+
msgid "Default Clear Color"
msgstr "Couleur d'effacement par défaut"
@@ -2207,6 +2462,12 @@ msgstr "Utiliser le filtrage"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
+msgid "macOS Native Icon"
+msgstr "Icône native pour macOS"
+
+msgid "Windows Native Icon"
+msgstr "Icône native pour Windows"
+
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
@@ -2222,15 +2483,27 @@ msgstr "Émuler le toucher tactile avec la souris"
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr "Émuler la souris avec le toucher tactile"
+msgid "Text Driver"
+msgstr "Pilote de texte"
+
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Curseur de la souris"
+msgid "Custom Image"
+msgstr "Image personnalisée"
+
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr "Point d'accès d'image personnalisé"
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "Décalage de la position des info-bulles"
+msgid "Minimum Display Time"
+msgstr "Temps d'affichage minimum"
+
+msgid "Dotnet"
+msgstr "Dotnet"
+
msgid "Project"
msgstr "Projet"
@@ -2240,30 +2513,6 @@ msgstr "Nom de l'assembly"
msgid "Solution Directory"
msgstr "Choisir un répertoire pour la solution"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "Type de boucle principale"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Étirement"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspect"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Accepter automatiquement la fermeture"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Polices Dynamiques"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Utiliser le suréchantillonnage"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Textures"
-
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
@@ -2285,6 +2534,9 @@ msgstr "Couche des collisions"
msgid "Collision Mask"
msgstr "Masque de collisions"
+msgid "Collision Priority"
+msgstr "Priorité de collision"
+
msgid "Flip Faces"
msgstr "Retourner les faces"
@@ -2366,9 +2618,21 @@ msgstr "GDScript"
msgid "Function Definition Color"
msgstr "Couleur de définition de fonction"
+msgid "Global Function Color"
+msgstr "Couleur des fonctions globales"
+
msgid "Node Path Color"
msgstr "Couleur des chemins de nœud"
+msgid "Node Reference Color"
+msgstr "Couleur de références de nœud"
+
+msgid "Annotation Color"
+msgstr "Couleur des annotations"
+
+msgid "String Name Color"
+msgstr "Couleur des noms de chaînes de caractères"
+
msgid "Exclude Addons"
msgstr "Exclure les extensions"
@@ -2381,12 +2645,18 @@ msgstr "Activer la résolution intelligente"
msgid "Use Thread"
msgstr "Utiliser le parallélisme"
+msgid "glTF"
+msgstr "glTF"
+
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
+msgid "Light Type"
+msgstr "Type de lumière"
+
msgid "Range"
msgstr "Plage"
@@ -2447,6 +2717,9 @@ msgstr "Chemin de base"
msgid "Root Nodes"
msgstr "Nœuds racines"
+msgid "Texture Samplers"
+msgstr "Échantillonneur de texture"
+
msgid "Images"
msgstr "Images"
@@ -2465,12 +2738,27 @@ msgstr "Noms d'animations uniques"
msgid "Skeletons"
msgstr "Squelettes"
+msgid "Create Animations"
+msgstr "Créer des animations"
+
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
+msgid "Blender"
+msgstr "Mélangeur"
+
+msgid "RPC Port"
+msgstr "Port RPC"
+
+msgid "Blender 3 Path"
+msgstr "Chemin de Blender 3"
+
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
+msgid "FBX2glTF Path"
+msgstr "Chemin de FBX2glTF"
+
msgid "Buffer View"
msgstr "Vue du tampon"
@@ -2531,6 +2819,12 @@ msgstr "Perspective"
msgid "FOV"
msgstr "Champ de vision"
+msgid "Depth Far"
+msgstr "Profondeur éloignée"
+
+msgid "Depth Near"
+msgstr "Profondeur proche"
+
msgid "Blend Weights"
msgstr "Mélanger les poids"
@@ -5064,7 +5358,7 @@ msgid "Diffuse"
msgstr "Diffus"
msgid "NormalMap"
-msgstr "NormalMap"
+msgstr "CarteNormale"
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Suivre la fenêtre d'affichage"
@@ -5129,6 +5423,9 @@ msgstr "Utiliser le Debanding"
msgid "Atlas Size"
msgstr "Taille de l'Atlas"
+msgid "SDF"
+msgstr "CDS"
+
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Activer la sélection d'objet"
@@ -5903,6 +6200,9 @@ msgstr "Fondu de proximité"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
+msgid "MSDF"
+msgstr "CDSM"
+
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "Indice de taille de la texture de lumière"
@@ -6068,6 +6368,9 @@ msgstr "Soleil"
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Rayleigh"
+
msgid "Blend"
msgstr "Mélanger"
diff --git a/editor/translations/properties/it.po b/editor/translations/properties/it.po
index 8ba9ca43a5..3b7d627fdb 100644
--- a/editor/translations/properties/it.po
+++ b/editor/translations/properties/it.po
@@ -132,6 +132,12 @@ msgstr "Nome Personalizzato del Percorso Utente"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Sovrascrittura Impostazioni del Progetto"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Tipo di Loop Principale"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Auto-Accetta Uscita"
+
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
@@ -198,6 +204,15 @@ msgstr "Esegui su un Thread Separato"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Allarga"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspetto"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Scala"
+
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
@@ -246,12 +261,27 @@ msgstr "Lingue"
msgid "GUI"
msgstr "Interfaccia Grafica"
+msgid "Common"
+msgstr "Comune"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Font"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Font Dinamici"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Usa Oversampling"
+
msgid "Rendering Device"
msgstr "Dispositivo per il Rendering"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
+msgid "Textures"
+msgstr "Textures"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Modalità Processore a Basso Consumo"
@@ -417,9 +447,6 @@ msgstr "Fallback"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
-msgid "Scale"
-msgstr "Scala"
-
msgid "Value"
msgstr "Valore"
@@ -486,12 +513,6 @@ msgstr "Mostra File Nascosti"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Disabilita Avviso di Sovrascrittura"
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Reimporta Files Importati Mancanti"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di Testo"
@@ -1167,9 +1188,6 @@ msgstr "Flat"
msgid "Hide Slider"
msgstr "Nascondi Slider"
-msgid "Export"
-msgstr "Esporta"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Modello Personalizzato"
@@ -1197,6 +1215,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
+
msgid "Export Path"
msgstr "Percorso di Esportazione"
@@ -1269,6 +1290,9 @@ msgstr "Ridimensiona Mesh"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Offset Mesh"
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
msgid "Advanced"
msgstr "Opzioni avanzate"
@@ -1494,6 +1518,9 @@ msgstr "Percorso Chiave SSH Privata"
msgid "Main Run Args"
msgstr "Parametri Principali Eseguiti"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Reimporta Files Importati Mancanti"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Mostra Selezione del Tree Root di Scena"
@@ -1539,9 +1566,6 @@ msgstr "Orientazione"
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronizzazione Verticale"
-msgid "Common"
-msgstr "Comune"
-
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@@ -1623,30 +1647,6 @@ msgstr "Progetto"
msgid "Solution Directory"
msgstr "Cartella di Soluzione"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "Tipo di Loop Principale"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Allarga"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspetto"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Auto-Accetta Uscita"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Font"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Font Dinamici"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Usa Oversampling"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Textures"
-
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
diff --git a/editor/translations/properties/ja.po b/editor/translations/properties/ja.po
index 04ef36fb92..6373428310 100644
--- a/editor/translations/properties/ja.po
+++ b/editor/translations/properties/ja.po
@@ -102,6 +102,12 @@ msgstr "カスタムユーザフォルダ名"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "プロジェクト設定のオーバーライド"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "メインループのタイプ"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "プログラム終了を自動的に受け入れる"
+
msgid "Display"
msgstr "表示"
@@ -162,6 +168,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "ストレッチ"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "アスペクト"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
+
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
@@ -192,12 +207,27 @@ msgstr "レイアウト方向を右から左に強制"
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
+msgid "Common"
+msgstr "一般"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "ダイナミックフォント"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "オーバーサンプリングを使用"
+
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "プールあたりの最大記述子数"
+msgid "Textures"
+msgstr "テクスチャ"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "プロセッサー低使用率モード"
@@ -387,9 +417,6 @@ msgstr "上書き"
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
-msgid "Scale"
-msgstr "スケール"
-
msgid "Value"
msgstr "値"
@@ -450,12 +477,6 @@ msgstr "隠しファイルを表示"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "上書きの警告を無効化"
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "見つからないインポート済みファイルを再インポートする"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディター"
@@ -1188,9 +1209,6 @@ msgstr "スライダーを隠す"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-msgid "Export"
-msgstr "エクスポート"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "カスタムテンプレート"
@@ -1218,6 +1236,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "エクスポート"
+
msgid "Export Path"
msgstr "エクスポート先のパス"
@@ -1311,6 +1332,9 @@ msgstr "スケールメッシュ"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "メッシュのオフセット"
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
+
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
@@ -1524,6 +1548,9 @@ msgstr "SSH 秘密鍵パス"
msgid "Main Run Args"
msgstr "メイン実行引数"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "見つからないインポート済みファイルを再インポートする"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "シーンツリーのルート選択対象を表示"
@@ -1569,9 +1596,6 @@ msgstr "方向"
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同期"
-msgid "Common"
-msgstr "一般"
-
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@@ -1656,30 +1680,6 @@ msgstr "アセンブリ名"
msgid "Solution Directory"
msgstr "ソリューションのディレクトリ"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "メインループのタイプ"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "ストレッチ"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "アスペクト"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "プログラム終了を自動的に受け入れる"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "フォント"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "ダイナミックフォント"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "オーバーサンプリングを使用"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "テクスチャ"
-
msgid "Operation"
msgstr "操作"
diff --git a/editor/translations/properties/ko.po b/editor/translations/properties/ko.po
index 7c6eac3a53..efb7959d20 100644
--- a/editor/translations/properties/ko.po
+++ b/editor/translations/properties/ko.po
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-05 01:38+0000\n"
-"Last-Translator: jaehun choe <jayden.choe@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-01 13:00+0000\n"
+"Last-Translator: Rocream <kbg4660@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"
@@ -97,6 +97,12 @@ msgstr "사용자 지정 디렉토리 이름"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "프로젝트 설정 덮어쓰기"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "메인 루프 유형"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "자동 수락 종료"
+
msgid "Display"
msgstr "표시"
@@ -184,6 +190,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "스트레치"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "양상"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "크기"
+
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
@@ -226,6 +241,18 @@ msgstr "GUI"
msgid "Timers"
msgstr "타이머"
+msgid "Common"
+msgstr "일반"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "글꼴"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "동적 글꼴"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "오버샘플링 사용"
+
msgid "Block Size (KB)"
msgstr "블록 크기 (KB)"
@@ -235,6 +262,9 @@ msgstr "최대 크기(MB)"
msgid "Vulkan"
msgstr "벌칸"
+msgid "Textures"
+msgstr "텍스처"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "저사양 모드"
@@ -451,9 +481,6 @@ msgstr "오버라이드"
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
-msgid "Scale"
-msgstr "크기"
-
msgid "Value"
msgstr "값"
@@ -520,12 +547,6 @@ msgstr "숨김 파일 표시"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "덮어쓰기 경고 비활성화"
-msgid "Import"
-msgstr "가져오기"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "누락된 가져온 파일 다시 가져오기"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 에디터"
@@ -1285,9 +1306,6 @@ msgstr "슬라이더 숨기기"
msgid "Zoom"
msgstr "줌"
-msgid "Export"
-msgstr "내보내기"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "커스텀 템플릿"
@@ -1315,6 +1333,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "내보내기"
+
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -1399,6 +1420,9 @@ msgstr "스케일 메쉬"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "오프셋 메시"
+msgid "Import"
+msgstr "가져오기"
+
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
@@ -1636,6 +1660,9 @@ msgstr "SSH 개인 키 경로"
msgid "Main Run Args"
msgstr "메인 실행 인자"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "누락된 가져온 파일 다시 가져오기"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "장면 트리 루트 선택 표시"
@@ -1681,9 +1708,6 @@ msgstr "오리엔테이션"
msgid "V-Sync"
msgstr "수직동기화"
-msgid "Common"
-msgstr "일반"
-
msgid "stdout"
msgstr "표준 출력"
@@ -1771,30 +1795,6 @@ msgstr "어셈블리 이름"
msgid "Solution Directory"
msgstr "솔루션 디렉토리"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "메인 루프 유형"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "스트레치"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "양상"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "자동 수락 종료"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "글꼴"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "동적 글꼴"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "오버샘플링 사용"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "텍스처"
-
msgid "Operation"
msgstr "오퍼레이션"
@@ -2308,6 +2308,9 @@ msgstr "개정"
msgid "Landscape"
msgstr "풍경"
+msgid "Tiles"
+msgstr "타일"
+
msgid "Variant"
msgstr "변종"
@@ -2446,6 +2449,9 @@ msgstr "텍스트"
msgid "Uppercase"
msgstr "대문자로"
+msgid "Blur"
+msgstr "흐림"
+
msgid "Quality"
msgstr "품질"
@@ -2632,6 +2638,9 @@ msgstr "오른쪽 아래"
msgid "Bottom Left"
msgstr "왼쪽 아래"
+msgid "Scene"
+msgstr "씬"
+
msgid "Transpose"
msgstr "행렬 맞바꾸기"
diff --git a/editor/translations/properties/pl.po b/editor/translations/properties/pl.po
index e0c81fbefc..cb0fb6b803 100644
--- a/editor/translations/properties/pl.po
+++ b/editor/translations/properties/pl.po
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 01:22+0000\n"
-"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-24 01:41+0000\n"
+"Last-Translator: Michał Biernat <michalbiernat@windowslive.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -126,6 +126,9 @@ msgstr "Własna nazwa katalogu użytkownika"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Nadpisanie ustawień projektu"
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Automatyczne akceptowanie zamknięcia"
+
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
@@ -210,6 +213,15 @@ msgstr "Uruchom na osobnym wątku"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Rozciągnij"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspekt"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
@@ -228,6 +240,9 @@ msgstr "Wiadomość"
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
+msgid "Occlusion Culling"
+msgstr "Usuwanie niewidocznych powierzchni"
+
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
@@ -237,6 +252,21 @@ msgstr "Limity"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacjonalizacja"
+msgid "Force Right to Left Layout Direction"
+msgstr "Wymuś kierunek układu od prawej do lewej"
+
+msgid "Common"
+msgstr "Pospolite"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonty"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Czcionki dynamiczne"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Zastosuj nadpróbkowanie"
+
msgid "Rendering Device"
msgstr "Urządzenie renderujące"
@@ -249,6 +279,9 @@ msgstr "Maks. rozmiar (MB)"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
+msgid "Max Descriptors per Pool"
+msgstr "Maks. liczba deskryptorów na pulę"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Tryb niskiego wykorzystania procesora"
@@ -258,6 +291,9 @@ msgstr "Niskie zużycie procesora Tryb uśpienia (µsec)"
msgid "Print Error Messages"
msgstr "Wyświetlaj komunikaty o błędach"
+msgid "Max FPS"
+msgstr "Maks. FPS"
+
msgid "Time Scale"
msgstr "Skala czasu"
@@ -393,6 +429,12 @@ msgstr "Tablica danych"
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Maks. liczba połączeń oczekujących"
+msgid "Offset"
+msgstr "Przesunięcie"
+
+msgid "Jumping Enabled"
+msgstr "Skakanie włączone"
+
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno"
@@ -408,12 +450,15 @@ msgstr "Test"
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"
+msgid "Prefix"
+msgstr "Przedrostek"
+
+msgid "Suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
-msgid "Scale"
-msgstr "Skala"
-
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
@@ -474,12 +519,6 @@ msgstr "Pokaż ukryte pliki"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o nadpisaniu"
-msgid "Import"
-msgstr "Zaimportuj"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Zaimportuj ponownie brakujące importowane pliki"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
@@ -573,6 +612,9 @@ msgstr "Rozmiar czcionki kodu"
msgid "Font Hinting"
msgstr "Czcionka podpowiedzi"
+msgid "Font Subpixel Positioning"
+msgstr "Pozycjonowanie subpikselowe czcionki"
+
msgid "Main Font"
msgstr "Główna czcionka"
@@ -612,6 +654,9 @@ msgstr "Kolor akcentu"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
+msgid "Icon Saturation"
+msgstr "Nasycenie ikony"
+
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr "Przezroczystość linii relacji"
@@ -630,6 +675,9 @@ msgstr "Pokaż przycisk skryptu"
msgid "FileSystem"
msgstr "System plików"
+msgid "Vector Image Editor"
+msgstr "Edytor obrazów wektorowych"
+
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
@@ -1161,9 +1209,6 @@ msgstr "Płaski"
msgid "Hide Slider"
msgstr "Ukryj suwak"
-msgid "Export"
-msgstr "Eksportuj"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Własny szablon"
@@ -1191,6 +1236,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportuj"
+
msgid "Export Path"
msgstr "Ścieżka eksportu"
@@ -1203,18 +1251,33 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "Wielokanałowe Pole Odległości ze Znakiem"
+msgid "MSDF Size"
+msgstr "Rozmiar MSDF"
+
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
+msgid "Subpixel Positioning"
+msgstr "Pozycjonowanie subpikselowe"
+
msgid "Oversampling"
msgstr "Nadpróbkowanie"
+msgid "Language Support"
+msgstr "Obsługa języków"
+
+msgid "OpenType Features"
+msgstr "Funkcje OpenType"
+
msgid "Compress"
msgstr "Skompresuj"
msgid "Language"
msgstr "Język"
+msgid "Outline Size"
+msgstr "Rozmiar konturu"
+
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcanie"
@@ -1224,6 +1287,12 @@ msgstr "Collada"
msgid "Use Ambient"
msgstr "Użyj otoczenia"
+msgid "Bone Renamer"
+msgstr "Zmieniacz nazwy kości"
+
+msgid "Unique Node"
+msgstr "Unikalny węzeł"
+
msgid "Make Unique"
msgstr "Zrób unikalny"
@@ -1236,12 +1305,21 @@ msgstr "Filtr"
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
+msgid "Except Bone Transform"
+msgstr "Z wyjątkiem transformacji kości"
+
msgid "Create From"
msgstr "Utwórz z"
msgid "Delimiter"
msgstr "Separator"
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Zakresy znaków"
+
+msgid "Character Margin"
+msgstr "Margines znaku"
+
msgid "Lossy Quality"
msgstr "Stratna jakość"
@@ -1272,6 +1350,9 @@ msgstr "Skaluj siatkę"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Przesuń siatkę"
+msgid "Import"
+msgstr "Zaimportuj"
+
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -1287,6 +1368,9 @@ msgstr "Promień"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
+msgid "Normal Merge Angle"
+msgstr "Kąt scalania normalnych"
+
msgid "Loop Mode"
msgstr "Tryb zapętlenia"
@@ -1299,6 +1383,9 @@ msgstr "Optymalizator"
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Maks. błąd kątowy"
+msgid "Bone Map"
+msgstr "Mapa kości"
+
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
@@ -1455,12 +1542,18 @@ msgstr "Parametry uruchomienia"
msgid "Skeleton"
msgstr "Szkielet"
+msgid "Bone Shape"
+msgstr "Kształt kości"
+
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
msgid "ID"
msgstr "ID"
+msgid "Separation"
+msgstr "Separacja"
+
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
@@ -1473,12 +1566,6 @@ msgstr "Czas trwania"
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola wersji"
-msgid "Plugin Name"
-msgstr "Nazwa wtyczki"
-
-msgid "Autoload on Startup"
-msgstr "Automatyczne ładowanie podczas uruchamiania"
-
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
@@ -1497,8 +1584,20 @@ msgstr "Ścieżka szukania szablonów"
msgid "Naming"
msgstr "Nazewnictwo"
-msgid "Common"
-msgstr "Pospolite"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Zaimportuj ponownie brakujące importowane pliki"
+
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "Nazwa wtyczki"
+
+msgid "Autoload on Startup"
+msgstr "Automatyczne ładowanie podczas uruchamiania"
+
+msgid "Renderer"
+msgstr "Renderer"
+
+msgid "Print GPU Profile"
+msgstr "Wydrukuj profil GPU"
msgid "Verbose stdout"
msgstr "Werbalne stdout"
@@ -1515,6 +1614,9 @@ msgstr "Ukryj wskaźnik powitalny"
msgid "XR"
msgstr "XR"
+msgid "Default Action Map"
+msgstr "Domyślna mapa akcji"
+
msgid "Boot Splash"
msgstr "Ekran uruchamiania"
@@ -1563,24 +1665,6 @@ msgstr "Projekt"
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nazwa zespołu"
-msgid "Stretch"
-msgstr "Rozciągnij"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspekt"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Automatyczne akceptowanie zamknięcia"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonty"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Czcionki dynamiczne"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Zastosuj nadpróbkowanie"
-
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
@@ -1605,6 +1689,12 @@ msgstr "Maska kolizji"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
+msgid "Material"
+msgstr "Materiał"
+
+msgid "Radial Segments"
+msgstr "Segmenty promieniowe"
+
msgid "Rings"
msgstr "Pierścienie"
@@ -1641,11 +1731,17 @@ msgstr "Obrót ścieżki"
msgid "Path Local"
msgstr "Ścieżka lokalna"
+msgid "Path U Distance"
+msgstr "Odległość U ścieżki"
+
+msgid "Path Joined"
+msgstr "Ścieżka dołączona"
+
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
-msgid "GDScript"
-msgstr "GDScript"
+msgid "Language Server"
+msgstr "Serwer języka"
msgid "Diffuse Img"
msgstr "Rozmycie obrazu"
@@ -1656,15 +1752,27 @@ msgstr "Współczynnik rozmycia"
msgid "Gloss Factor"
msgstr "Współczynnik połysku"
+msgid "Specular Factor"
+msgstr "Współczynnik lustrzany"
+
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
msgid "Materials"
msgstr "Materiały"
+msgid "Scene Name"
+msgstr "Nazwa sceny"
+
+msgid "Unique Animation Names"
+msgstr "Unikalne nazwy animacji"
+
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
+msgid "Byte Offset"
+msgstr "Przesunięcie bajtu"
+
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
@@ -1719,6 +1827,9 @@ msgstr "Priorytet"
msgid "Lightmapping"
msgstr "Lightmapping"
+msgid "Region Size"
+msgstr "Rozmiar regionu"
+
msgid "Loop Offset"
msgstr "Przesunięcie pętli"
@@ -1740,6 +1851,9 @@ msgstr "K1"
msgid "K2"
msgstr "K2"
+msgid "Spawn Limit"
+msgstr "Limit odradzania"
+
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr "Zezwalaj na dekodowanie obiektów"
@@ -1767,6 +1881,18 @@ msgstr "Nazwy"
msgid "Strings"
msgstr "Ciągi tekstowe"
+msgid "Handshake Headers"
+msgstr "Nagłówki uzgadniania"
+
+msgid "Handshake Timeout"
+msgstr "Limit czasu uzgadniania"
+
+msgid "Required Features"
+msgstr "Funkcje wymagane"
+
+msgid "Optional Features"
+msgstr "Funkcje opcjonalne"
+
msgid "Android"
msgstr "Android"
@@ -1779,12 +1905,21 @@ msgstr "Wersja"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
+msgid "Access Wi-Fi"
+msgstr "Dostęp do Wi-Fi"
+
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
msgid "Notarization"
msgstr "Poświadczenie notarialne"
+msgid "Publisher Display Name"
+msgstr "Wyświetlana nazwa wydawcy"
+
+msgid "Product GUID"
+msgstr "GUID produktu"
+
msgid "Tiles"
msgstr "Kafelki"
@@ -1833,12 +1968,21 @@ msgstr "Wybuchowość"
msgid "Randomness"
msgstr "Losowość"
+msgid "Sphere Radius"
+msgstr "Promień kuli"
+
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
+msgid "Accel Min"
+msgstr "Przyspiesz min"
+
+msgid "Accel Max"
+msgstr "Przyspiesz maks"
+
msgid "Visibility Rect"
msgstr "Prostokąt widoczności"
@@ -1875,8 +2019,11 @@ msgstr "Obszar"
msgid "Bitmask"
msgstr "Maska bitowa"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stopni"
+
msgid "Cull Mask"
-msgstr "Cull Mask"
+msgstr "Maska usuwania"
msgid "Modulate"
msgstr "Moduluj"
@@ -1902,9 +2049,18 @@ msgstr "Kości"
msgid "Target"
msgstr "Cel"
+msgid "Simulation Precision"
+msgstr "Precyzja symulacji"
+
+msgid "Wheel"
+msgstr "Koło"
+
msgid "Travel"
msgstr "Przejdź"
+msgid "Ignore Occlusion Culling"
+msgstr "Ignoruj usuwanie niewidocznych powierzchni"
+
msgid "End"
msgstr "Koniec"
@@ -1914,6 +2070,9 @@ msgstr "Pozycja"
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
+msgid "Request"
+msgstr "Żądanie"
+
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
@@ -1947,6 +2106,9 @@ msgstr "Dalej"
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
+msgid "Default Cursor Shape"
+msgstr "Domyślny kształt kursora"
+
msgid "Use Snap"
msgstr "Użyj przyciągania"
@@ -1962,11 +2124,23 @@ msgstr "Tryb ikon"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
+
+msgid "Progress Bar Delay"
+msgstr "Opóźnienie paska postępu"
+
+msgid "Drag to Rearrange Enabled"
+msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność włączone"
+
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Podświetlacz składni"
+msgid "Fill Degrees"
+msgstr "Stopnie wypełnienia"
+
msgid "Expand"
-msgstr "Rozwiń"
+msgstr "Rozszerz"
msgid "Z Index"
msgstr "Indeks Z"
@@ -1974,9 +2148,18 @@ msgstr "Indeks Z"
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
+msgid "Timeout"
+msgstr "Limit czasu"
+
msgid "Transfer Mode"
msgstr "Tryb transferu"
+msgid "Screen Space AA"
+msgstr "AA w przestrzeni ekranu"
+
+msgid "Use Occlusion Culling"
+msgstr "Użyj usuwania niewidocznych powierzchni"
+
msgid "SDF"
msgstr "SDF"
@@ -1995,6 +2178,12 @@ msgstr "Fizyka 3D"
msgid "Format"
msgstr "Format"
+msgid "Far Transition"
+msgstr "Dalekie przejście"
+
+msgid "Near Transition"
+msgstr "Bliskie przejście"
+
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
@@ -2013,6 +2202,15 @@ msgstr "Separator"
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
+msgid "Font Separator"
+msgstr "Separator czcionki"
+
+msgid "Font Separator Size"
+msgstr "Rozmiar separatora czcionki"
+
+msgid "Font Separator Color"
+msgstr "Kolor separatora czcionki"
+
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
@@ -2046,6 +2244,9 @@ msgstr "Miks"
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
+msgid "Color Correction"
+msgstr "Korekcja koloru"
+
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
@@ -2061,6 +2262,12 @@ msgstr "Operator"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Rozpraszanie podpowierzchniowe"
+msgid "Transmittance"
+msgstr "Przepuszczalność"
+
+msgid "Sampling"
+msgstr "Próbkowanie"
+
msgid "MSDF"
msgstr "MSDF"
@@ -2070,6 +2277,15 @@ msgstr "Element"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
+msgid "Transform Format"
+msgstr "Format transformacji"
+
+msgid "Parsed Geometry Type"
+msgstr "Parsowany typ geometrii"
+
+msgid "Normal Texture"
+msgstr "Tekstura normalnych"
+
msgid "B"
msgstr "B"
@@ -2094,6 +2310,9 @@ msgstr "Lewy dolny róg"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
+msgid "Image Size"
+msgstr "Rozmiar obrazu"
+
msgid "To"
msgstr "Do"
@@ -2121,9 +2340,21 @@ msgstr "Stała"
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
+msgid "Use All Surfaces"
+msgstr "Użyj wszystkich powierzchni"
+
+msgid "Surface Index"
+msgstr "Indeks powierzchni"
+
+msgid "Degrees Mode"
+msgstr "Tryb stopni"
+
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
+msgid "Default Font Subpixel Positioning"
+msgstr "Domyślne pozycjonowanie subpikselowe czcionki"
+
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
@@ -2151,6 +2382,9 @@ msgstr "Fragmenty"
msgid "Cull"
msgstr "Cull"
+msgid "Ensure Correct Normals"
+msgstr "Zapewnij prawidłowe wartości normalnych"
+
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Atlas cieni"
@@ -2163,6 +2397,9 @@ msgstr "GI"
msgid "Overrides"
msgstr "Nadpisuje"
+msgid "Screen Space Reflection"
+msgstr "Odbicie w przestrzeni ekranu"
+
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
diff --git a/editor/translations/properties/pt.po b/editor/translations/properties/pt.po
index f8ecf3bad1..222ab9beb3 100644
--- a/editor/translations/properties/pt.po
+++ b/editor/translations/properties/pt.po
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wesley PI <wesleypi2@hotmail.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 22:43+0000\n"
+"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
@@ -87,6 +87,12 @@ msgstr "Nome de Diretório de Usuário Personalizado"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Sobreposição das Configurações do Projeto"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Tipo de Loop Principal"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Auto Aceitar Sair"
+
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
@@ -144,6 +150,9 @@ msgstr "Manter Tela Ligada"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
+msgid "Buses"
+msgstr "Barramento"
+
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -156,6 +165,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Esticar"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecto"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -165,6 +183,15 @@ msgstr "Configurações"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
+msgid "Zstd"
+msgstr "Zstd"
+
+msgid "Zlib"
+msgstr "Zlib"
+
+msgid "Gzip"
+msgstr "'Gzip'"
+
msgid "Crash Handler"
msgstr "Gerenciador de Falhas"
@@ -172,17 +199,47 @@ msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizar"
+msgstr "Renderizando"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
+msgid "RID Pool Prealloc"
+msgstr "RID Pool Pré-alocação"
+
+msgid "Force Right to Left Layout Direction"
+msgstr "Forçar Direção de Layout Direita para Esquerda"
+
msgid "GUI"
msgstr "Interface Gráfica"
+msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
+msgstr "Máximo intervalo de busca incremental Msec"
+
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Fontes Dinâmicas"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Usar Sobreamostragem"
+
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
+msgid "Max Descriptors per Pool"
+msgstr "Máximo de descritores por pool"
+
+msgid "Textures"
+msgstr "Texturas"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Modo de Baixa Utilização do Processador"
@@ -192,6 +249,9 @@ msgstr "Suspensão do Modo de Baixa Utilização do Processador (µsec)"
msgid "Print Error Messages"
msgstr "Visualizar mensagens de erro"
+msgid "Physics Ticks per Second"
+msgstr "Ticks de física por segundo"
+
msgid "Time Scale"
msgstr "Escala de Tempo"
@@ -207,9 +267,15 @@ msgstr "Usar Entrada Acumulada"
msgid "Device"
msgstr "Aparelho"
+msgid "Command or Control Autoremap"
+msgstr "Comando ou Controle Autoremap"
+
msgid "Pressed"
msgstr "Pressionado"
+msgid "Keycode"
+msgstr "Keycode (Código de Tecla)"
+
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -291,6 +357,9 @@ msgstr "Rede"
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
+msgid "Page Read Ahead"
+msgstr "Página lida adiante"
+
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr "Modo de Bloqueio Ativado"
@@ -327,12 +396,30 @@ msgstr "Max Conexões Pendentes"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Tamanho da célula"
+
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
msgid "State"
msgstr "Estado"
+msgid "Max Buffer (Power of 2)"
+msgstr "Buffer máximo (ao Quadrado)"
+
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+msgid "Worker Pool"
+msgstr "Conjunto de Trabalhadores"
+
+msgid "Use System Threads for Low Priority Tasks"
+msgstr "Usar Threads do sistema para tarefas de baixa prioridade"
+
+msgid "Low Priority Thread Ratio"
+msgstr "Taxa de Threads de baixa prioridade"
+
msgid "Locale"
msgstr "Localização"
@@ -342,6 +429,12 @@ msgstr "Testar"
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativa"
+msgid "Double Vowels"
+msgstr "Vogais duplas"
+
+msgid "Fake BiDi"
+msgstr "Falso BiDi"
+
msgid "Override"
msgstr "Sobrescrever"
@@ -354,9 +447,6 @@ msgstr "Sufixo"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -423,12 +513,6 @@ msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Desativar Aviso de Sobrescrita"
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Reimportar Arquivos Importados Ausentes"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
@@ -510,6 +594,12 @@ msgstr "Linguagem do Editor"
msgid "Display Scale"
msgstr "Escala do Editor"
+msgid "Enable Pseudolocalization"
+msgstr "Ativar Pseudo Localização"
+
+msgid "Use Embedded Menu"
+msgstr "Usar Menu Integrado"
+
msgid "Custom Display Scale"
msgstr "Escala de Exibição Personalizada"
@@ -519,6 +609,12 @@ msgstr "Tamanho da Fonte Principal"
msgid "Code Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte do Código"
+msgid "Code Font Contextual Ligatures"
+msgstr "Ligações contextuais da Fonte do código"
+
+msgid "Code Font Custom OpenType Features"
+msgstr "Recursos OpenType personalizados para a Fonte do código"
+
msgid "Font Hinting"
msgstr "Alinhar Fonte"
@@ -546,6 +642,15 @@ msgstr "Abrir Capturas de Tela Automaticamente"
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr "Botões extra do Rato para Navegar no Histórico"
+msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
+msgstr "Caixa de Diálogo Aceitar: Botões OK/Cancelar"
+
+msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
+msgstr "Mostrar Erros Internos em notificações Toast"
+
+msgid "Show Low Level OpenType Features"
+msgstr "Mostrar atributos de baixo nível OpenType"
+
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -573,6 +678,18 @@ msgstr "Espaçamento Adicional"
msgid "Custom Theme"
msgstr "Tema Personalizado"
+msgid "Touchscreen"
+msgstr "Ecrã de Toque"
+
+msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
+msgstr "Aumentar barra de rolagem da área de toque"
+
+msgid "Enable Long Press as Right Click"
+msgstr "Ativar pressão longa como clique no botão direito"
+
+msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
+msgstr "Ativar Pan e Gestos em Scala"
+
msgid "Show Script Button"
msgstr "Mostrar Botão de Script"
@@ -609,6 +726,9 @@ msgstr "Grupo de Cenas"
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr "Iniciar Diálogo de Criação Totalmente Expandido"
+msgid "Auto Expand to Selected"
+msgstr "Auto Expandir Selecionados"
+
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Sempre mostrar Pastas"
@@ -687,9 +807,15 @@ msgstr "Desenhar Espaços"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
+msgid "Move Caret on Right Click"
+msgstr "Mover cursor ao clicar com o botão direito"
+
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Rolagem Suave"
@@ -918,6 +1044,12 @@ msgstr "Cor da borda do Viewport"
msgid "Constrain Editor View"
msgstr "Restringir a Visualização do Editor"
+msgid "Sub Editors Panning Scheme"
+msgstr "Esquema de painéis do Sub Editor"
+
+msgid "Animation Editors Panning Scheme"
+msgstr "Esquema de painéis do Editor de Animação"
+
msgid "Simple Panning"
msgstr "Panorâmica Simples"
@@ -1116,9 +1248,6 @@ msgstr "Ocultar Slider"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Modelo customizado"
@@ -1146,6 +1275,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
msgid "Export Path"
msgstr "Exportar Caminho"
@@ -1155,6 +1287,18 @@ msgstr "Servidor de Arquivos"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
+msgid "Multichannel Signed Distance Field"
+msgstr "SDF multicanal"
+
+msgid "MSDF Pixel Range"
+msgstr "Escala de pixel de MSDF"
+
+msgid "Hinting"
+msgstr "Sugestão"
+
+msgid "Oversampling"
+msgstr "Excesso de Amostragem"
+
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
@@ -1167,6 +1311,9 @@ msgstr "Tamanho do Contorno"
msgid "Variation"
msgstr "Variação"
+msgid "Embolden"
+msgstr "Aumento Boldem"
+
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
@@ -1179,6 +1326,12 @@ msgstr "Usar Ambiente"
msgid "Make Unique"
msgstr "Fazer único"
+msgid "Rest Fixer"
+msgstr "Fixador pose Descanso"
+
+msgid "Fix Silhouette"
+msgstr "Consertar Silhueta"
+
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
@@ -1188,12 +1341,18 @@ msgstr "Filtro"
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
+msgid "Unmapped Bones"
+msgstr "Ossos não mapeados"
+
msgid "Create From"
msgstr "Criar à Partir de"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
msgid "Lossy Quality"
msgstr "Qualidade com Perdas"
@@ -1230,12 +1389,33 @@ msgstr "Escalar Forma"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Forma de Compensação"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
msgid "NavMesh"
msgstr "NavMesh"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
+msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
+msgstr "Corte no Bias de Plano de Simetria"
+
+msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
+msgstr "Bias de Corte nos eixos de revolução"
+
+msgid "Min Volume per Convex Hull"
+msgstr "Volume mínimo per Convex Hull"
+
+msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
+msgstr "Quantidade Máxima de Vértices por Convex Hull"
+
+msgid "Plane Downsampling"
+msgstr "Rebaixamento de plano"
+
+msgid "Convexhull Downsampling"
+msgstr "Rebaixamento de Convexhull"
+
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -1248,6 +1428,9 @@ msgstr "Oclusor"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
+msgid "LODs"
+msgstr "LOD (Níveis de detalhe)"
+
msgid "Loop Mode"
msgstr "Modo de Loop"
@@ -1320,6 +1503,9 @@ msgstr "Detectar 3D"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
+msgid "Convert Colors With Editor Theme"
+msgstr "Converter cores com Editor de temas"
+
msgid "Atlas File"
msgstr "Arquivo de Atlas"
@@ -1389,6 +1575,12 @@ msgstr "Partículas"
msgid "Reflection Probe"
msgstr "Sonda de Reflexão"
+msgid "Decal"
+msgstr "Decalques"
+
+msgid "Voxel GI"
+msgstr "VoxelGI"
+
msgid "Joint Body A"
msgstr "Corpo de Articulação A"
@@ -1446,6 +1638,9 @@ msgstr "Textura"
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
+msgid "Alternative ID"
+msgstr "ID Alternativo"
+
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
@@ -1464,12 +1659,24 @@ msgstr "Caminho da Chave Privada SSH"
msgid "Main Run Args"
msgstr "Argumentos da Execução Principal"
+msgid "Naming"
+msgstr "Nomear"
+
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Reimportar Arquivos Importados Ausentes"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Mostrar seleção da hierarquia de cenas"
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr "Seleção de favoritos da raíz"
+msgid "Max Chars per Second"
+msgstr "Máximo de Caracteres por Segundo"
+
+msgid "Max Warnings per Second"
+msgstr "Máximo de Advertências por Segundo"
+
msgid "File Logging"
msgstr "Log de Arquivo"
@@ -1482,6 +1689,9 @@ msgstr "Caminho de Log"
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
+msgid "Include Text Server Data"
+msgstr "Incluir dados de Servidor de Texto"
+
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
@@ -1509,9 +1719,6 @@ msgstr "Orientação"
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronização Vertical"
-msgid "Common"
-msgstr "Comum"
-
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@@ -1521,18 +1728,33 @@ msgstr "Imprimir FPS"
msgid "Verbose stdout"
msgstr "stdout Verboso"
+msgid "Frame Delay Msec"
+msgstr "Intervalo de Frames (ms)"
+
msgid "Low Processor Mode"
msgstr "Modo de Baixo Uso do Processador"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
+msgid "Allow High Refresh Rate"
+msgstr "Permitir Alta Taxa de Refresh"
+
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr "Esconder Indicador de Home"
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Esconder Barra de Estado"
+
msgid "XR"
msgstr "XR"
+msgid "View Configuration"
+msgstr "Configuração de Vista"
+
+msgid "Submit Depth Buffer"
+msgstr "Enviar Buffer de Profundidade"
+
msgid "Boot Splash"
msgstr "Plano de Fundo de Inicialização"
@@ -1563,6 +1785,12 @@ msgstr "Usar Filtro"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
+msgid "macOS Native Icon"
+msgstr "Ícone Nativo macOS"
+
+msgid "Windows Native Icon"
+msgstr "Ícone Nativo Windows"
+
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
@@ -1587,6 +1815,9 @@ msgstr "Imagem de Ponto de Acesso Personalizada"
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "Deslocamento de Posição da Dica"
+msgid "Dotnet"
+msgstr ".NET"
+
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
@@ -1596,30 +1827,6 @@ msgstr "Nome de Montagem"
msgid "Solution Directory"
msgstr "Diretório da Solução"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "Tipo de Loop Principal"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Esticar"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspecto"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Auto Aceitar Sair"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Fontes Dinâmicas"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Usar Sobreamostragem"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Texturas"
-
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
@@ -1722,6 +1929,9 @@ msgstr "Função de Definição de Cor"
msgid "Node Path Color"
msgstr "Cor do Caminho do Nó"
+msgid "Max Call Stack"
+msgstr "Máximo Empilhamento de Chamadas"
+
msgid "Exclude Addons"
msgstr "Excluir Complementos"
@@ -1734,6 +1944,12 @@ msgstr "Habilitar Resolução Inteligente"
msgid "Use Thread"
msgstr "Usar Thread"
+msgid "glTF"
+msgstr "'glTF'"
+
+msgid "Embedded Image Handling"
+msgstr "Manuseio de imagens embutido"
+
msgid "Color"
msgstr "Cor"
@@ -1818,9 +2034,18 @@ msgstr "Esqueletos"
msgid "Animations"
msgstr "Animações"
+msgid "Handle Binary Image"
+msgstr "Manusear Imagem Binária"
+
+msgid "RPC Server Uptime"
+msgstr "Servidor RPC Uptime"
+
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
+msgid "FBX2glTF Path"
+msgstr "Caminho para FBX2glTF"
+
msgid "Buffer View"
msgstr "Visão de Buffer"
@@ -1926,6 +2151,12 @@ msgstr "Imagem fonte"
msgid "Sampler"
msgstr "Mostrador"
+msgid "Wrap S"
+msgstr "Envoltório S"
+
+msgid "Wrap T"
+msgstr "Envoltório T"
+
msgid "Palette Min Width"
msgstr "Largura Mínima da Paleta"
@@ -1983,6 +2214,12 @@ msgstr "Contagem de Raios de Alta Qualidade"
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr "Contagem de Raios de Ultra Qualidade"
+msgid "Max Rays per Probe Pass"
+msgstr "Máximo de Raios por Passagem pela Sonda"
+
+msgid "BPM"
+msgstr "'BPM'"
+
msgid "Loop Offset"
msgstr "Deslocamento do Loop"
@@ -2013,6 +2250,9 @@ msgstr "Recusar Novas Conexões"
msgid "Server Relay"
msgstr "Retransmissão do Servidor"
+msgid "Fractal"
+msgstr "'Fractal'"
+
msgid "Octaves"
msgstr "Oitavas"
@@ -2022,9 +2262,15 @@ msgstr "Lacunaridade"
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
+msgid "Jitter"
+msgstr "Nervosidade (Jitter)"
+
msgid "Return Type"
msgstr "Tipo de Retorno"
+msgid "Domain Warp"
+msgstr "Aberração Dominante"
+
msgid "Width"
msgstr "Largura"
@@ -2034,6 +2280,9 @@ msgstr "Inverter"
msgid "Seamless"
msgstr "Sem Emenda"
+msgid "Seamless Blend Skirt"
+msgstr "Mistura da mesclagem"
+
msgid "As Normal Map"
msgstr "Como Mapa Normal"
@@ -2136,6 +2385,9 @@ msgstr "Primeiro Plano Adaptável 432 X 432"
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr "Plano de Fundo Adaptável 432 X 432"
+msgid "Gradle Build"
+msgstr "'Gradle'"
+
msgid "Export Format"
msgstr "Exportar Formato"
@@ -2397,6 +2649,9 @@ msgstr "Cor Personalizada de Fundo"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
+msgid "SSH Remote Deploy"
+msgstr "Deploy remoto SSH"
+
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
@@ -2415,6 +2670,12 @@ msgstr "Ficheiro Personalizado"
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr "Permitir Execução de Código JIT"
+msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
+msgstr "Permitir Memória de Execução não Sinalizada"
+
+msgid "Allow Dyld Environment Variables"
+msgstr "Permitir Variáveis de Ambiente DyId"
+
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "Desativar Validação da Biblioteca"
@@ -2439,6 +2700,9 @@ msgstr "Eventos Apple"
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
+msgid "App Sandbox"
+msgstr "'App Sandbox'"
+
msgid "Network Server"
msgstr "Servidor de Rede"
@@ -2454,15 +2718,30 @@ msgstr "Bluetooth do Aparelho"
msgid "Files Downloads"
msgstr "Descarregas de Ficheiros"
+msgid "Helper Executables"
+msgstr "Executáveis de Ajuda"
+
msgid "Custom Options"
msgstr "Opções Personalizadas"
+msgid "Notarization"
+msgstr "Autenticação Documental (Notarização)"
+
msgid "Apple ID Name"
msgstr "Nome Apple ID"
msgid "Apple Team ID"
msgstr "ID Apple Team"
+msgid "API UUID"
+msgstr "'API UUID'"
+
+msgid "API Key"
+msgstr "Chave API"
+
+msgid "API Key ID"
+msgstr "ID da API"
+
msgid "Location Usage Description"
msgstr "Descrição do Uso da Localização"
@@ -2493,6 +2772,9 @@ msgstr "Descrição de Uso de Volumes Removíveis"
msgid "UWP"
msgstr "UWP"
+msgid "Debug Certificate"
+msgstr "Certificado de Depuração"
+
msgid "Debug Algorithm"
msgstr "Algoritmo de Depuração"
@@ -2517,6 +2799,12 @@ msgstr "Certificado"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
+msgid "Major"
+msgstr "Maior"
+
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
@@ -2544,12 +2832,18 @@ msgstr "Logo Quadrada 150 X 150"
msgid "Square 310 X 310 Logo"
msgstr "Logo Quadrada 310 X 310"
+msgid "Wide 310 X 150 Logo"
+msgstr "Logotipo largo 310 X 150"
+
msgid "Splash Screen"
msgstr "Escrã de Abertura"
msgid "Tiles"
msgstr "Tiles"
+msgid "Show Name on Wide 310 X 150"
+msgstr "Mostrar nome na largura 310 X 150"
+
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -2562,6 +2856,9 @@ msgstr "Porta HTTP"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
+msgid "Extensions Support"
+msgstr "Suporte à Extensões"
+
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "Compressão de Texturas na VRAM"
@@ -2607,15 +2904,30 @@ msgstr "Ícone 512 X 512"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
+msgid "rcedit"
+msgstr "'rcedit'"
+
+msgid "osslsigncode"
+msgstr "'osslsigncode'"
+
+msgid "wine"
+msgstr "'wine'"
+
msgid "Identity Type"
msgstr "Tipo de Identidade"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo do Tempo"
+msgid "Timestamp Server URL"
+msgstr "URL do Servidor de Data e Hora"
+
msgid "Modify Resources"
msgstr "Modificar Recursos"
+msgid "Console Wrapper Icon"
+msgstr "Ícone de Console"
+
msgid "File Version"
msgstr "Versão do Ficheiro"
@@ -2643,6 +2955,12 @@ msgstr "Escalonamento da Velocidade"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
+msgid "Flip H"
+msgstr "Virar Horizontal"
+
+msgid "Flip V"
+msgstr "Virar Vertical"
+
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorando"
@@ -2658,6 +2976,9 @@ msgstr "Ponto"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
+msgid "Angular Damp"
+msgstr "Amortecimento Angular"
+
msgid "Audio Bus"
msgstr "Canal de Áudio"
@@ -2685,6 +3006,9 @@ msgstr "Distância Máxima"
msgid "Bus"
msgstr "Canal"
+msgid "Area Mask"
+msgstr "Máscara de Área"
+
msgid "Copy Mode"
msgstr "Mode de Cópia"
@@ -2706,6 +3030,9 @@ msgstr "Embaixo"
msgid "Smoothed"
msgstr "Suavizado"
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "Horizontal Ativado"
@@ -2733,6 +3060,9 @@ msgstr "Emitindo"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Tempo de Duração"
+
msgid "One Shot"
msgstr "Disparo Único"
@@ -2745,9 +3075,15 @@ msgstr "Explosividade"
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatoriedade"
+msgid "Lifetime Randomness"
+msgstr "Randomização de Tempo de Duração"
+
msgid "Fixed FPS"
msgstr "FPS Fixado"
+msgid "Fract Delta"
+msgstr "Delta Fractal"
+
msgid "Drawing"
msgstr "Desenhando"
@@ -2799,12 +3135,24 @@ msgstr "Aceleração Radial"
msgid "Tangential Accel"
msgstr "Aceleração Tangencial"
+msgid "Damping"
+msgstr "Amortecimento"
+
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
+msgid "Angle Min"
+msgstr "Mínimo Ângulo"
+
+msgid "Angle Max"
+msgstr "Ângulo Mínimo"
+
msgid "Angle Curve"
msgstr "Curva do Ângulo"
+msgid "Color Initial Ramp"
+msgstr "Rampa Inicial de Cor"
+
msgid "Hue Variation"
msgstr "Variação da Tonalidade"
@@ -2814,24 +3162,51 @@ msgstr "Curva de Variação"
msgid "Speed Curve"
msgstr "Curva de Velocidade"
+msgid "Process Material"
+msgstr "Processo de Material"
+
+msgid "Section Subdivisions"
+msgstr "Subdivisões de Secção"
+
msgid "Node A"
msgstr "Nó A"
msgid "Node B"
msgstr "Nó B"
+msgid "Bias"
+msgstr "'Bias'"
+
msgid "Disable Collision"
msgstr "Desativar Colisão"
+msgid "Softness"
+msgstr "Maciêz"
+
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
+msgid "Rest Length"
+msgstr "Comprimento de Repouso"
+
+msgid "Stiffness"
+msgstr "Rigidez"
+
msgid "Editor Only"
msgstr "Somente Editor"
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
+msgid "Z Min"
+msgstr "Z Mínimo"
+
+msgid "Z Max"
+msgstr "Z Máximo"
+
+msgid "Item Cull Mask"
+msgstr "Máscara de Descarte de Itens"
+
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
@@ -2856,27 +3231,45 @@ msgstr "Gradiente"
msgid "Texture Mode"
msgstr "Modo de Textura"
+msgid "Capping"
+msgstr "Tampamento"
+
msgid "End Cap Mode"
msgstr "Modo de Limite Final"
msgid "Border"
msgstr "Borda"
+msgid "Sharp Limit"
+msgstr "Limite de Agudo"
+
msgid "Round Precision"
msgstr "Precisão do Arredondamento"
+msgid "Target Desired Distance"
+msgstr "Distância Alvo Desejada"
+
msgid "Path Max Distance"
msgstr "Distância Máxima do Caminho"
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Camadas da Navegação"
+msgid "Path Metadata Flags"
+msgstr "Path de Flags de Metadata"
+
+msgid "Max Neighbors"
+msgstr "Máximo de Vizinhos"
+
msgid "Max Speed"
msgstr "Velocidade Máxima"
msgid "Estimate Radius"
msgstr "Raio Estimado"
+msgid "Skew"
+msgstr "Inclinação"
+
msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"
@@ -2904,6 +3297,15 @@ msgstr "Deslocamento V"
msgid "Cubic Interp"
msgstr "Interpolação Cúbica"
+msgid "Lookahead"
+msgstr "Olhar à Frente"
+
+msgid "Follow Bone When Simulating"
+msgstr "Siga o osso ao simular"
+
+msgid "Physics Material Override"
+msgstr "Substituição de Material de Física"
+
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "Velocidade Linear Constante"
@@ -2922,6 +3324,9 @@ msgstr "Escala da Gravidade"
msgid "Custom Integrator"
msgstr "Integrador Customizado"
+msgid "Max Contacts Reported"
+msgstr "Máximo de contatos relatados"
+
msgid "Can Sleep"
msgstr "Pode Dormir"
@@ -2937,12 +3342,21 @@ msgstr "Angular"
msgid "Torque"
msgstr "Torque"
+msgid "Wall Min Slide Angle"
+msgstr "Ângulo mínimo de deslizamento da parede"
+
+msgid "Stop on Slope"
+msgstr "Parar na ladeira"
+
msgid "Max Angle"
msgstr "Ângulo Máximo"
msgid "Moving Platform"
msgstr "Plataforma Móvel"
+msgid "On Leave"
+msgstr "Ao sair"
+
msgid "UV"
msgstr "UV"
@@ -2952,6 +3366,9 @@ msgstr "Polígonos"
msgid "Exclude Parent"
msgstr "Excluir Pai"
+msgid "Hit From Inside"
+msgstr "Atingido por dentro"
+
msgid "Collide With"
msgstr "Colidir com"
@@ -2973,9 +3390,18 @@ msgstr "Atualizar"
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
+msgid "Auto Calculate Length and Angle"
+msgstr "Calcular comprimento e ângulo automaticamente"
+
msgid "Editor Settings"
msgstr "Configurações do Editor"
+msgid "Hframes"
+msgstr "'Hframes'"
+
+msgid "Vframes"
+msgstr "'Vframes'"
+
msgid "Region"
msgstr "Região"
@@ -2994,12 +3420,18 @@ msgstr "Forma Centralizada"
msgid "Shape Visible"
msgstr "Forma Visível"
+msgid "Passby Press"
+msgstr "Pressionado Passby"
+
msgid "Visibility Mode"
msgstr "Modo de Visibilidade"
msgid "Node Path"
msgstr "Caminho do Nó"
+msgid "Reverb Bus"
+msgstr "Barramento de reverberação"
+
msgid "Unit Size"
msgstr "Tamanho da Unidade"
@@ -3015,6 +3447,9 @@ msgstr "Graus"
msgid "Attenuation Filter"
msgstr "Filtro de Atenuação"
+msgid "Cutoff Hz"
+msgstr "Frequência de Corte"
+
msgid "dB"
msgstr "dB"
@@ -3027,6 +3462,12 @@ msgstr "Nome do Osso"
msgid "Keep Aspect"
msgstr "Manter Aspeto"
+msgid "Cull Mask"
+msgstr "Máscara Cull"
+
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
msgid "Projection"
msgstr "Projeção"
@@ -3036,18 +3477,27 @@ msgstr "Deslocamento do Frustum"
msgid "Far"
msgstr "Longe"
+msgid "Ray Pickable"
+msgstr "Raio selecionável"
+
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotacionar em Y"
msgid "Disable Z"
msgstr "Desativar Z"
+msgid "Flatness"
+msgstr "Planicidade"
+
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+msgid "Orm"
+msgstr "'Orm'"
+
msgid "Emission"
msgstr "Emissão"
@@ -3057,6 +3507,9 @@ msgstr "Parâmetros"
msgid "Modulate"
msgstr "Modular"
+msgid "Distance Fade"
+msgstr "Distância de Esmaecimento"
+
msgid "Visibility AABB"
msgstr "Visibilidade AABB"
@@ -3072,12 +3525,18 @@ msgstr "Espessura"
msgid "Params"
msgstr "Parâmetros"
+msgid "Impulse Clamp"
+msgstr "Braçadeira de Impulso"
+
msgid "Angular Limit"
msgstr "Limite Angular"
msgid "Relaxation"
msgstr "Relaxamento"
+msgid "Motor"
+msgstr "'Motor'"
+
msgid "Max Impulse"
msgstr "Impulso Máximo"
@@ -3093,6 +3552,9 @@ msgstr "Distância mais Baixa"
msgid "Angular Ortho"
msgstr "Orto Angular"
+msgid "Twist Span"
+msgstr "Período de Torção"
+
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -3117,9 +3579,21 @@ msgstr "Tamanho de Pixel"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
+msgid "Billboard"
+msgstr "'Billboard'"
+
+msgid "No Depth Test"
+msgstr "Sem Teste de Profundidade"
+
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho Fixo"
+msgid "Alpha Cut"
+msgstr "Corte Alfa"
+
+msgid "Alpha Scissor Threshold"
+msgstr "Limiar Tesoura Alfa"
+
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -3135,15 +3609,33 @@ msgstr "Alinhamento Vertical"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
+msgid "BiDi"
+msgstr "'BiDi'"
+
+msgid "Structured Text BiDi Override"
+msgstr "Substituição texto Estruturado de BiDi"
+
+msgid "Structured Text BiDi Override Options"
+msgstr "Opções de Substituição BiDi de Texto Estruturado"
+
msgid "Indirect Energy"
msgstr "Energia Indireta"
+msgid "Volumetric Fog Energy"
+msgstr "Energia de Névoa Volumétrica"
+
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
+msgid "Normal Bias"
+msgstr "Bias Normal"
+
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrão"
+
msgid "Directional Shadow"
msgstr "Sombra Direcional"
@@ -3159,6 +3651,9 @@ msgstr "Dividir 3"
msgid "Blend Splits"
msgstr "Divisões de Mistura"
+msgid "Omni"
+msgstr "'Omini'"
+
msgid "Spot"
msgstr "Ponto"
@@ -3168,6 +3663,9 @@ msgstr "Atenuação Angular"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
+msgid "Bounces"
+msgstr "Quicares"
+
msgid "Interior"
msgstr "Interior"
@@ -3183,9 +3681,21 @@ msgstr "Cor Personalizada"
msgid "Custom Energy"
msgstr "Energia Personalizada"
+msgid "Subdiv"
+msgstr "Sub-Divisões"
+
+msgid "Agent Height Offset"
+msgstr "Deslocamento da Altura do Agente"
+
msgid "Ignore Y"
msgstr "Ignorar Y"
+msgid "Quaternion"
+msgstr "Quaternio"
+
+msgid "Basis"
+msgstr "Base"
+
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
@@ -3222,6 +3732,12 @@ msgstr "Limite Linear Ativado"
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "Ponto de Equilíbrio Linear"
+msgid "Angular Spring Stiffness"
+msgstr "Rigidez Angular da Mola"
+
+msgid "Angular Spring Damping"
+msgstr "Amortecimento angular da mola"
+
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr "Ponto de Equilíbrio Angular"
@@ -3231,6 +3747,9 @@ msgstr "Deslocamento do Corpo"
msgid "Friction"
msgstr "Fricção"
+msgid "Bounce"
+msgstr "Quicar"
+
msgid "Origin Offset"
msgstr "Deslocamento da Origem"
@@ -3246,27 +3765,57 @@ msgstr "Interpolação"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
+msgid "Use Magnet"
+msgstr "Usar Imã"
+
+msgid "Magnet"
+msgstr "Imã"
+
msgid "Min Distance"
msgstr "Distância Mínima"
+msgid "Spatial Attachment Path"
+msgstr "Caminho do Anexo Espacial"
+
msgid "Simulation Precision"
msgstr "Precisão da Simulação"
msgid "Total Mass"
msgstr "Massa Total"
+msgid "Linear Stiffness"
+msgstr "Rigidez Linear"
+
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr "Coeficiente de Pressão"
+msgid "Damping Coefficient"
+msgstr "Coeficiente de Amortecimento"
+
+msgid "Drag Coefficient"
+msgstr "Coeficiente de arrasto"
+
+msgid "Spring Length"
+msgstr "Comprimento da Mola"
+
msgid "Engine Force"
msgstr "Força do Motor"
msgid "Brake"
msgstr "Freio"
+msgid "Steering"
+msgstr "Volante"
+
+msgid "VehicleBody3D Motion"
+msgstr "Movimento de VehicleBody3D"
+
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
+msgid "Roll Influence"
+msgstr "Influência do Rolamento"
+
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
@@ -3288,12 +3837,24 @@ msgstr "Margem de Descarte Extra"
msgid "Custom AABB"
msgstr "AABB Personalizado"
+msgid "LOD Bias"
+msgstr "Bias do LOD"
+
+msgid "Lightmap Scale"
+msgstr "Escala do Mapa de Iluminação"
+
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Alcance Dinâmico"
+msgid "Use Two Bounces"
+msgstr "Usar dois saltos"
+
+msgid "Pose"
+msgstr "Postura"
+
msgid "World Scale"
msgstr "Escala do Mundo"
@@ -3321,6 +3882,9 @@ msgstr "Atraso Aleatório"
msgid "Xfade Time"
msgstr "Tempo do Esmaecer Cruzado"
+msgid "Allow Transition to Self"
+msgstr "Permitir Transição para Auto"
+
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
@@ -3342,21 +3906,51 @@ msgstr "Nó Raiz"
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Playback"
+msgid "Method Call Mode"
+msgstr "Modo de Chamada de Método"
+
+msgid "Movie Quit on Finish"
+msgstr "Fecha o Filme ao Terminar"
+
msgid "Tree Root"
msgstr "Nó Raiz"
+msgid "Root Motion"
+msgstr "Movimento Raiz"
+
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
+msgid "Keep Pressed Outside"
+msgstr "Manter pressionado externamente"
+
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo Botão"
+msgid "Text Overrun Behavior"
+msgstr "Comportamento de saturação de texto"
+
+msgid "Symbol Lookup on Click"
+msgstr "Pesquisa de símbolo ao clicar"
+
+msgid "Indentation"
+msgstr "Recuo"
+
+msgid "Pairs"
+msgstr "Pares"
+
+msgid "Can Add Swatches"
+msgstr "Pode Ad. Amostras"
+
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Deslocamento do Pivô"
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
+msgid "Localize Numeral System"
+msgstr "Localizar Sistema Numérico"
+
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
@@ -3369,6 +3963,9 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
+msgid "Force Pass Scroll Events"
+msgstr "Forçar Eventos de Rolagem"
+
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "Forma do Cursor Predefinida"
@@ -3381,24 +3978,54 @@ msgstr "Distância de Encaixe"
msgid "Use Snap"
msgstr "Usar Ajuste"
+msgid "Arrange Nodes Button Hidden"
+msgstr "Ocultar Botão Organizar Nós"
+
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobrepor"
+
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo Seleção"
+msgid "Max Text Lines"
+msgstr "Max. Linhas de Texto"
+
msgid "Items"
msgstr "Itens"
+msgid "Max Columns"
+msgstr "Max. Colunas"
+
+msgid "Same Column Width"
+msgstr "Mesma Largura de Coluna"
+
+msgid "Fixed Column Width"
+msgstr "Largura de Coluna Fixa"
+
msgid "Icon Mode"
msgstr "Modo Ícone"
msgid "Icon Scale"
msgstr "Escala de Ícone"
+msgid "Lines Skipped"
+msgstr "Linhas ignoradas"
+
+msgid "Max Lines Visible"
+msgstr "Max. Linhas Visíveis"
+
msgid "Visible Characters"
msgstr "Caracteres Visiveis"
+msgid "Max Length"
+msgstr "Máx. Comprimento"
+
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
+
msgid "Secret Character"
msgstr "Caracteres Secretos"
@@ -3408,6 +4035,18 @@ msgstr "Piscar"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
+msgid "Prefer Global Menu"
+msgstr "Prefer. Menu Global"
+
+msgid "Axis Stretch"
+msgstr "Alongamento do Eixo"
+
+msgid "Fit to Longest Item"
+msgstr "Ajustar ao maior item"
+
+msgid "Submenu Popup Delay"
+msgstr "Demora para mostrar Submenu"
+
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"
@@ -3417,30 +4056,93 @@ msgstr "Passo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+msgid "Allow Greater"
+msgstr "Permitir Maior"
+
+msgid "Allow Lesser"
+msgstr "Permitir Menor"
+
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo Decorrido"
+msgid "Scroll Active"
+msgstr "Rolagem Ativa"
+
+msgid "Scroll Following"
+msgstr "Rolar Seguindo"
+
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamanho da Tabulação"
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcação"
+
+msgid "Meta Underlined"
+msgstr "Meta Sublinhado"
+
+msgid "Default Scroll Deadzone"
+msgstr "Padrão: Rolagem por Zona-Morta"
+
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Rolagem"
+
msgid "Split Offset"
msgstr "Deslocamento de Divisão"
msgid "Current Tab"
msgstr "Guia Atual"
+msgid "Tab Close Display Policy"
+msgstr "Regras de Fechar Visualização de Tab"
+
+msgid "Scrolling Enabled"
+msgstr "Rolagem Ativada"
+
+msgid "Use Hidden Tabs for Min Size"
+msgstr "Usar Esconder Tabs para Tamanho Mínimo"
+
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Destaque de Sintaxe"
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
+msgid "Move on Right Click"
+msgstr "Mover com Botão Direito"
+
+msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
+msgstr "Detecção de ociosidade de edição de texto (seg)"
+
+msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
+msgstr "Tamanho Máximo da Pilha de Desfazer na Edição de Texto"
+
+msgid "Hover"
+msgstr "Flutuar"
+
+msgid "Under"
+msgstr "Abaixo"
+
+msgid "Progress Offset"
+msgstr "Desvio de Progresso"
+
+msgid "Tint"
+msgstr "Matiz"
+
+msgid "Radial Fill"
+msgstr "Preenchimento Radial"
+
msgid "Fill Degrees"
msgstr "Graus de Preenchimento"
+msgid "Custom Minimum Height"
+msgstr "Altura Mínima Personalizada"
+
msgid "Hide Root"
msgstr "Esconder Raiz"
+msgid "Drop Mode Flags"
+msgstr "Sinalizadores de Modo Drop"
+
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@@ -3465,6 +4167,15 @@ msgstr "Repetir"
msgid "Use Parent Material"
msgstr "Usar Material do Pai"
+msgid "NormalMap"
+msgstr "'NormalMap'"
+
+msgid "Body Size Limit"
+msgstr "Limite de Medidas de Corpo"
+
+msgid "Max Redirects"
+msgstr "Máx. Redirecionamentos"
+
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
@@ -3474,6 +4185,12 @@ msgstr "Modo de Transferência"
msgid "Transfer Channel"
msgstr "Transferir Canal"
+msgid "Node Name Num Separator"
+msgstr "Separador Num. de Nome de Nó"
+
+msgid "Node Name Casing"
+msgstr "Nome do Nós (Maiúsculas/Minúsculas)"
+
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
@@ -3486,9 +4203,30 @@ msgstr "Cor da Geometria"
msgid "Anti Aliasing"
msgstr "Anti Serrilhamento"
+msgid "MSAA 2D"
+msgstr "'MSAA 2D'"
+
+msgid "MSAA 3D"
+msgstr "'MSAA 3D'"
+
+msgid "Use Debanding"
+msgstr "Usar Debanding"
+
+msgid "LOD Change"
+msgstr "LOD (Nível de Detalhe)"
+
+msgid "VRS"
+msgstr "VRS"
+
+msgid "Lights and Shadows"
+msgstr "Luzes e Sombras"
+
msgid "Atlas Size"
msgstr "Tamanho do Atlas"
+msgid "SDF"
+msgstr "SDF"
+
msgid "Wait Time"
msgstr "Tempo de Espera"
@@ -3498,15 +4236,39 @@ msgstr "Início Automático"
msgid "Transparent BG"
msgstr "Fundo Transparente"
+msgid "FSR Sharpness"
+msgstr "Nitidez FSR"
+
+msgid "Variable Rate Shading"
+msgstr "Taxa variável de Shading"
+
msgid "Audio Listener"
msgstr "Audição de áudio"
+msgid "Quad 0"
+msgstr "'Quad 0'"
+
+msgid "Quad 1"
+msgstr "'Quad 1'"
+
+msgid "Quad 2"
+msgstr "'Quad 2'"
+
+msgid "Quad 3"
+msgstr "'Quad 3'"
+
+msgid "Canvas Cull Mask"
+msgstr "Máscara de tela"
+
msgid "Render Target"
msgstr "Alvo do Renderizador"
msgid "Current Screen"
msgstr "Tela Atual"
+msgid "Unfocusable"
+msgstr "Infocalizável"
+
msgid "Min Size"
msgstr "Tamanho Mínimo"
@@ -3525,12 +4287,27 @@ msgstr "Formato"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
+msgid "Auto Exposure"
+msgstr "Auto Exposição"
+
+msgid "DOF Blur"
+msgstr "Embaçamento DOF"
+
msgid "Particles Animation"
msgstr "Animação de Partículas"
+msgid "Particles Anim H Frames"
+msgstr "Quadros Horizontais de Anim. de Partículas"
+
+msgid "Particles Anim V Frames"
+msgstr "Quadros Verticais de Animação de Pratículas"
+
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
+msgid "Bake Interval"
+msgstr "Intervalo de Bake"
+
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -3540,6 +4317,12 @@ msgstr "Separação Horizontal"
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
+msgid "Radio Unchecked"
+msgstr "Radio não selecionado"
+
+msgid "Radio Unchecked Disabled"
+msgstr "Radio não verificado desativado"
+
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Deslocamento da Sombra em X"
@@ -3555,6 +4338,36 @@ msgstr "Plano de Fundo"
msgid "Folded"
msgstr "Dobrado"
+msgid "Folded EOL Icon"
+msgstr "Ícone EOL dobrado"
+
+msgid "Grabber"
+msgstr "Agarrador"
+
+msgid "Increment Pressed"
+msgstr "Incremento Pressionado"
+
+msgid "Decrement"
+msgstr "Decremento"
+
+msgid "Decrement Pressed"
+msgstr "Decremento Pressionado"
+
+msgid "Grabber Area"
+msgstr "Agarrar Área"
+
+msgid "Grabber Area Highlight"
+msgstr "Destaque de Área Agarrada"
+
+msgid "Tick"
+msgstr "Marcação"
+
+msgid "Updown"
+msgstr "De cima para baixo"
+
+msgid "Embedded Border"
+msgstr "Borda Integrada"
+
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -3576,6 +4389,9 @@ msgstr "Sub-menu"
msgid "V Separation"
msgstr "Separação Vertical"
+msgid "Slot"
+msgstr "'Slot'"
+
msgid "Port Offset"
msgstr "Deslocamento de Porta"
@@ -3585,6 +4401,12 @@ msgstr "Cursor"
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr "Cursor Desfocado"
+msgid "Custom Button Font Highlight"
+msgstr "Destaque de Fonte de Botão Personalizado"
+
+msgid "Draw Relationship Lines"
+msgstr "Desenhar Linhas de Relacionamento"
+
msgid "Scroll Border"
msgstr "Borda da Barra de Rolagem"
@@ -3600,6 +4422,9 @@ msgstr "Menu"
msgid "Screen Picker"
msgstr "Seletor de Ecrã"
+msgid "Overbright Indicator"
+msgstr "Indicador de Sobre-brilho"
+
msgid "Preset BG"
msgstr "Fundo Predefinido"
@@ -3612,21 +4437,48 @@ msgstr "Separação Horizontal da Tabela"
msgid "Table V Separation"
msgstr "Separação Vertical da Tabela"
+msgid "Table Odd Row BG"
+msgstr "Tabela BG de Linha Impar"
+
+msgid "Table Even Row BG"
+msgstr "Tabela BG de Linha Par"
+
+msgid "H Grabber"
+msgstr "Arrastador Horizontal"
+
+msgid "V Grabber"
+msgstr "Arrastador Vertical"
+
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
msgid "More"
msgstr "Mais"
+msgid "Port Hotzone Inner Extent"
+msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta"
+
+msgid "Port Hotzone Outer Extent"
+msgstr "Extensão Externa da zona ativa da porta"
+
msgid "Node"
msgstr "Nó"
+msgid "Canvas Max Layer"
+msgstr "Camada Máx. da Tela"
+
+msgid "Camera Feed ID"
+msgstr "ID do Feed da Câmara"
+
msgid "Sky"
msgstr "Céu"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
+msgid "Tonemap"
+msgstr "Mapa de Tons"
+
msgid "White"
msgstr "Branco"
@@ -3642,15 +4494,57 @@ msgstr "SSAO"
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
+msgid "SSIL"
+msgstr "SSIL"
+
+msgid "SDFGI"
+msgstr "SDFGI"
+
+msgid "Cascades"
+msgstr "Cascatas"
+
+msgid "Probe Bias"
+msgstr "Ajuste de Sonda"
+
msgid "Glow"
msgstr "Brilho"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
msgid "Mix"
msgstr "Combinar"
+msgid "Bloom"
+msgstr "Efeito Bloom"
+
+msgid "HDR Threshold"
+msgstr "HDR Ajuste Threshold"
+
+msgid "HDR Luminance Cap"
+msgstr "Limite de Luminância HDR"
+
msgid "Fog"
msgstr "Névoa"
+msgid "GI Inject"
+msgstr "Injeção GI"
+
msgid "Anisotropy"
msgstr "Anisotrópico"
@@ -3663,36 +4557,75 @@ msgstr "Separação"
msgid "Color Correction"
msgstr "Correção de Cor"
+msgid "Edge Fade"
+msgstr "Esmaecer de Borda"
+
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Extra Spacing"
msgstr "Espaçamento Extra"
+msgid "Glyph"
+msgstr "Glifo (Relevo)"
+
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Modo de Interpolação"
msgid "Offsets"
msgstr "Deslocamentos"
+msgid "Map Width"
+msgstr "Largura do Mapa"
+
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
msgid "Is sRGB"
msgstr "É sRGB"
+msgid "ORM"
+msgstr "ORM"
+
msgid "Metallic"
msgstr "Metálico"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
+msgid "On UV2"
+msgstr "Ligado UV2"
+
+msgid "Rim"
+msgstr "Aro"
+
+msgid "Flowmap"
+msgstr "Mapa de Fluxo"
+
+msgid "Deep Parallax"
+msgstr "Parallax Profundo"
+
+msgid "Flip Tangent"
+msgstr "Virar Tangente"
+
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Dispersão de Subsuperfície"
+msgid "Boost"
+msgstr "Impulsão"
+
msgid "Refraction"
msgstr "Refração"
+msgid "Triplanar"
+msgstr "'Triplanar'"
+
+msgid "Triplanar Sharpness"
+msgstr "Nitidez Triplanar"
+
+msgid "World Triplanar"
+msgstr "Triplanar Global"
+
msgid "Sampling"
msgstr "Mostragem"
@@ -3702,6 +4635,9 @@ msgstr "Crescer"
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
+msgid "MSDF"
+msgstr "MSDF"
+
msgid "Item"
msgstr "Item"
@@ -3717,6 +4653,9 @@ msgstr "Quantidade de Instâncias Visíveis"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo de Geometria Analisada"
+msgid "Source Geometry Mode"
+msgstr "Modo Geometria Original"
+
msgid "Source Group Name"
msgstr "Origem do Nome do Grupo"
@@ -3726,30 +4665,117 @@ msgstr "Células"
msgid "Agents"
msgstr "Agentes"
+msgid "Max Climb"
+msgstr "Máx. Subida"
+
+msgid "Max Slope"
+msgstr "Máx. Inclinação"
+
msgid "Edges"
msgstr "Arestas"
msgid "Sample Distance"
msgstr "Distância de Amostra"
+msgid "Low Hanging Obstacles"
+msgstr "Obstáculos Baixos"
+
+msgid "Ledge Spans"
+msgstr "Vãos de Borda"
+
+msgid "Walkable Low Height Spans"
+msgstr "Vãos de Baixa Altura Caminháveis"
+
+msgid "Bundled"
+msgstr "Agrupados"
+
msgid "Point Texture"
msgstr "Textura de Ponto"
msgid "Normal Texture"
msgstr "Textura Normal"
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulência"
+
+msgid "Influence Min"
+msgstr "Mínima Influência"
+
+msgid "Influence Max"
+msgstr "Máxima Influência"
+
+msgid "Initial Displacement Min"
+msgstr "Deslocamento Inicial Mínimo"
+
+msgid "Initial Displacement Max"
+msgstr "Deslocamento Inicial Máximo"
+
+msgid "Influence over Life"
+msgstr "Influência sobre Ciclo de Vida"
+
+msgid "Rough"
+msgstr "Dureza"
+
+msgid "Absorbent"
+msgstr "Absorção"
+
+msgid "Subdivide Width"
+msgstr "Largura de Subdivisão"
+
+msgid "Subdivide Height"
+msgstr "Altura de Subdivisão"
+
+msgid "Subdivide Depth"
+msgstr "Profundidade de Subdivisão"
+
msgid "Top Radius"
msgstr "Raio do Topo"
+msgid "Is Hemisphere"
+msgstr "É hemisfério"
+
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
msgid "B"
msgstr "B"
+msgid "Custom Solver Bias"
+msgstr "Bias do 'Solver' Personalizado"
+
+msgid "CCDIK Data Chain Length"
+msgstr "Comprimento da Cadeia de Dados CCDIK"
+
+msgid "FABRIK Data Chain Length"
+msgstr "Comprimento da Cadeia de Dados FABRIK"
+
+msgid "Jiggle Data Chain Length"
+msgstr "Comprimento da Cadeia de Dados Jiggle"
+
msgid "Radiance Size"
msgstr "Tamanho da Radiância"
msgid "Horizon Color"
msgstr "Cor do Horizonte"
+msgid "Cover"
+msgstr "Capa"
+
+msgid "Panorama"
+msgstr "'Panorama'"
+
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Efeito Rayleigh"
+
+msgid "Eccentricity"
+msgstr "Excentricidade"
+
+msgid "Turbidity"
+msgstr "Turbidez"
+
+msgid "Ground Color"
+msgstr "Cor da Chão"
+
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
@@ -3765,6 +4791,18 @@ msgstr "Fundo Direita"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fundo Esquerda"
+msgid "Corner Detail"
+msgstr "Detalhe do Canto"
+
+msgid "Grow Begin"
+msgstr "Início de Crescimento"
+
+msgid "Grow End"
+msgstr "Fim do Crescimento"
+
+msgid "Keep Compressed Buffer"
+msgstr "Manter Buffer Comprimido"
+
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
@@ -3783,24 +4821,81 @@ msgstr "Para"
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"
+msgid "Which Feed"
+msgstr "Qual alimentação"
+
+msgid "Terrains"
+msgstr "Terrenos"
+
+msgid "Custom Data"
+msgstr "Dados Personalizados"
+
+msgid "Alternative Level"
+msgstr "Nível Alternativo"
+
+msgid "UV Clipping"
+msgstr "Corte UV"
+
+msgid "One Way"
+msgstr "De uma forma"
+
msgid "Transpose"
msgstr "Transpor"
+msgid "Texture Origin"
+msgstr "Origem da Textura"
+
+msgid "Y Sort Origin"
+msgstr "Ordenar Origem Y"
+
+msgid "Terrain"
+msgstr "Terreno"
+
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Micelânea"
+
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabilidade"
+
+msgid "Output Port for Preview"
+msgstr "Porta de Saída para Preview"
+
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
+msgid "Cube Map"
+msgstr "Mapa de Cubo"
+
msgid "Function"
msgstr "Função"
+msgid "Hint"
+msgstr "Dica"
+
+msgid "Use All Surfaces"
+msgstr "Usar Todas as Superfícies"
+
+msgid "Surface Index"
+msgstr "Índice de Superfície"
+
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
+msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field"
+msgstr "MSDF Fonte Default"
+
msgid "Random Pitch"
msgstr "Timbre Aleatório"
+msgid "Random Volume Offset dB"
+msgstr "Offset de Volume dB Aleatório"
+
+msgid "Buffer Length"
+msgstr "Comprimento de Buffer"
+
msgid "Voice Count"
msgstr "Quantidade de Vozes"
@@ -3816,30 +4911,84 @@ msgstr "Voz"
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Atraso (ms)"
+msgid "Rate Hz"
+msgstr "Taxa de Hz"
+
msgid "Level dB"
msgstr "Nível dB"
msgid "Attack (µs)"
msgstr "Ataque (µs)"
+msgid "Sidechain"
+msgstr "Cadeia Lateral"
+
+msgid "Tap 1"
+msgstr "'Tap 1'"
+
+msgid "Tap 2"
+msgstr "'Tap 2'"
+
msgid "Pre Gain"
msgstr "Pré Ganho"
+msgid "Keep Hf Hz"
+msgstr "Manter Hf Hz"
+
+msgid "Drive"
+msgstr "'Drive'"
+
+msgid "Ceiling dB"
+msgstr "Teto dB"
+
+msgid "Threshold dB"
+msgstr "Limiar dB"
+
+msgid "Soft Clip dB"
+msgstr "Corte Suave dB"
+
+msgid "Soft Clip Ratio"
+msgstr "Taxa de Corte Suave"
+
+msgid "Range Min Hz"
+msgstr "Faixa Mín. Hz"
+
+msgid "Range Max Hz"
+msgstr "Faixa Máx. Hz"
+
msgid "FFT Size"
msgstr "Tamanho FFT"
msgid "Predelay"
msgstr "Pré Atraso"
+msgid "Msec"
+msgstr "'Msec'"
+
msgid "Room Size"
msgstr "Tamanho da Sala"
+msgid "Tap Back Pos"
+msgstr "Tap da Posição Traseira"
+
+msgid "Pan Pullout"
+msgstr "Retirada de Pan"
+
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "Retirada de Tempo (ms)"
+msgid "Surround"
+msgstr "'Surround'"
+
msgid "Output Latency"
msgstr "Latência de Saída"
+msgid "Channel Disable Threshold dB"
+msgstr "Variação de Canal Desativado dB"
+
+msgid "Video Delay Compensation (ms)"
+msgstr "Compensação de Atraso de Vídeo (ms)"
+
msgid "Inverse Mass"
msgstr "Inverter Massa"
@@ -3870,9 +5019,15 @@ msgstr "Compressão Sem Perda"
msgid "Force PNG"
msgstr "Forçar PNG"
+msgid "Shadow Atlas"
+msgstr "Mapa de Sombras"
+
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexões"
+msgid "GI"
+msgstr "GI"
+
msgid "Overrides"
msgstr "Sobrepõe"
diff --git a/editor/translations/properties/pt_BR.po b/editor/translations/properties/pt_BR.po
index 784ede3ee7..ef5fe0031c 100644
--- a/editor/translations/properties/pt_BR.po
+++ b/editor/translations/properties/pt_BR.po
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Elizandro Baldin <ejbaldin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot-properties/pt_BR/>\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
@@ -212,6 +212,12 @@ msgstr "Nome do Diretório de Usuário Personalizado"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Substituição de Configurações do Projeto"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Tipo de Loop Principal"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Aceitar Sair Automaticamente"
+
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
@@ -245,6 +251,9 @@ msgstr "Redimensionável"
msgid "Borderless"
msgstr "Sem Bordas"
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre no topo"
+
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
@@ -273,7 +282,7 @@ msgid "Buses"
msgstr "Barramento"
msgid "Default Bus Layout"
-msgstr "Layout de barramento padrão"
+msgstr "Layout Padrão de Barramento"
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -290,6 +299,15 @@ msgstr "Editor"
msgid "Script"
msgstr "Script"
+msgid "Search in File Extensions"
+msgstr "Pesquisar em Extensões de Arquivo"
+
+msgid "Subwindows"
+msgstr "Subjanelas"
+
+msgid "Embed Subwindows"
+msgstr "Subjanelas embutidas"
+
msgid "Physics"
msgstr "Física"
@@ -302,6 +320,15 @@ msgstr "Rodar em Thread separada"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Esticar"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecto"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
@@ -369,7 +396,7 @@ msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalização"
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
-msgstr "Forçar direção de layout Direita para Esquerda"
+msgstr "Forçar Direção de Layout Direita para Esquerda"
msgid "GUI"
msgstr "GUI (Interface Gráfica de Usuário)"
@@ -380,6 +407,18 @@ msgstr "Temporizadores"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Máximo intervalo de busca incremental Msec"
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Fontes Dinâmicas"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Utilizar Oversampling"
+
msgid "Rendering Device"
msgstr "Aparato de Renderização"
@@ -401,6 +440,18 @@ msgstr "Vulkan"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "Máximo de descritores por pool"
+msgid "Textures"
+msgstr "Texturas"
+
+msgid "Canvas Textures"
+msgstr "Texturas de Canvas"
+
+msgid "Default Texture Filter"
+msgstr "Filtro de Textura Padrão"
+
+msgid "Default Texture Repeat"
+msgstr "Padrão de repetição de textura"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Modo de Baixo Uso de Processador"
@@ -426,7 +477,7 @@ msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "Correção de Jitter de Física"
msgid "Mouse Mode"
-msgstr "Modo do cursor"
+msgstr "Modo do Mouse"
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr "Usar entrada acumulada"
@@ -609,7 +660,7 @@ msgid "Default Estimate Heuristic"
msgstr "Heurística Estimada Padrão"
msgid "Diagonal Mode"
-msgstr "Modo diagonal"
+msgstr "Modo Diagonal"
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
@@ -695,9 +746,6 @@ msgstr "Escapar espaços reservados"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -717,7 +765,7 @@ msgid "Out Handle"
msgstr "Fora do controle"
msgid "Handle Mode"
-msgstr "Modo de manuseio"
+msgstr "Modo de Manuseio"
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
@@ -776,15 +824,6 @@ msgstr "Mostrar Arquivos Ocultos"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Desativar aviso de substituição"
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Reimportar arquivos importados perdidos"
-
-msgid "Use Multiple Threads"
-msgstr "Usar Threads Múltiplas"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
@@ -1604,9 +1643,6 @@ msgstr "Esconder Rolagem"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Modelo Customizado"
@@ -1637,6 +1673,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -1713,7 +1752,7 @@ msgid "Face Index"
msgstr "Índice da Face da fonte"
msgid "Transform"
-msgstr "Transformada"
+msgstr "Transformar"
msgid "Collada"
msgstr "Collada"
@@ -1847,6 +1886,9 @@ msgstr "Redimensionar Malha"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Malha de Deslocamento"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
msgid "NavMesh"
msgstr "NavMesh"
@@ -1935,7 +1977,7 @@ msgid "Use External"
msgstr "Usar Externo"
msgid "Loop Mode"
-msgstr "Modo de Loop"
+msgstr "Modo Repetição"
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Manter Faixas Personalizadas"
@@ -2000,6 +2042,9 @@ msgstr "Utilizar Peles com Nome"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
+msgid "Trimming"
+msgstr "Aparar"
+
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "Remover Trilhas Sem mudança"
@@ -2261,9 +2306,6 @@ msgstr "Duração"
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de Versão"
-msgid "Plugin Name"
-msgstr "Nome do Plugin"
-
msgid "Username"
msgstr "Nome do Usuário"
@@ -2291,6 +2333,15 @@ msgstr "Padrão de \"Self Name\" do Callback"
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "Caixa do Nome da Cena"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Reimportar arquivos importados perdidos"
+
+msgid "Use Multiple Threads"
+msgstr "Usar Threads Múltiplas"
+
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "Nome do Plugin"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Mostrar seleção da hierarquia de cenas"
@@ -2363,9 +2414,6 @@ msgstr "Sincronização Vertical (V-Sync)"
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "Modo V-Sync"
-msgid "Common"
-msgstr "Comum"
-
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@@ -2501,45 +2549,6 @@ msgstr "Nome de Montagem"
msgid "Solution Directory"
msgstr "Diretório da Solução"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "Tipo de Loop Principal"
-
-msgid "Subwindows"
-msgstr "Subjanelas"
-
-msgid "Embed Subwindows"
-msgstr "Subjanelas embutidas"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Esticar"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspecto"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Aceitar Sair Automaticamente"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Fontes Dinâmicas"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Utilizar Oversampling"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Texturas"
-
-msgid "Canvas Textures"
-msgstr "Texturas de Canvas"
-
-msgid "Default Texture Filter"
-msgstr "Filtro de Textura Padrão"
-
-msgid "Default Texture Repeat"
-msgstr "Padrão de repetição de textura"
-
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
@@ -3981,7 +3990,7 @@ msgid "Area Mask"
msgstr "Máscara de Área"
msgid "Copy Mode"
-msgstr "Mode de Cópia"
+msgstr "Modo de Cópia"
msgid "Anchor Mode"
msgstr "Modo de Âncora"
@@ -3993,13 +4002,13 @@ msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Top"
-msgstr "Início"
+msgstr "Superior"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Bottom"
-msgstr "Embaixo"
+msgstr "Inferior"
msgid "Smoothed"
msgstr "Suavizado"
@@ -4019,6 +4028,9 @@ msgstr "Limites de Desenho"
msgid "Tweaks"
msgstr "Ajustes"
+msgid "Disable Mode"
+msgstr "Desativar Modo"
+
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
@@ -4580,6 +4592,9 @@ msgstr "Limiar Tesoura Alfa"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
+msgid "Outline Modulate"
+msgstr "Contorno Modular"
+
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
@@ -4682,12 +4697,18 @@ msgstr "Quaternio"
msgid "Basis"
msgstr "Base"
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nível Superior"
+
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
+msgid "Visibility Parent"
+msgstr "Visibilidade do Pai"
+
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Modo de Rotação"
@@ -4935,20 +4956,68 @@ msgid "Pairs"
msgstr "Pares"
msgid "Can Add Swatches"
-msgstr "Pode adicionar amostras"
+msgstr "Pode Ad. Amostras"
+
+msgid "Clip Contents"
+msgstr "Recortar Conteúdos"
+
+msgid "Custom Minimum Size"
+msgstr "Tam. Mín. Personalizado"
+
+msgid "Layout Direction"
+msgstr "Direção do Layout"
+
+msgid "Layout Mode"
+msgstr "Modo do Layout"
+
+msgid "Anchors Preset"
+msgstr "Âncoras Predefinidas"
+
+msgid "Anchor Points"
+msgstr "Pontos de Ancoragem"
+
+msgid "Anchor Offsets"
+msgstr "Deslocamento de Ancoragem"
+
+msgid "Grow Direction"
+msgstr "Direção do Aumento"
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Deslocamento do Pivô"
+msgid "Container Sizing"
+msgstr "Dimensionamento do Contêiner"
+
+msgid "Stretch Ratio"
+msgstr "Taxa de Estiramento"
+
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
+msgid "Auto Translate"
+msgstr "Auto Traduzir"
+
msgid "Localize Numeral System"
msgstr "Localizar Sistema Numérico"
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Dica de Ferramenta"
+
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
+msgid "Neighbor Left"
+msgstr "Vizinho Esquerdo"
+
+msgid "Neighbor Top"
+msgstr "Vizinho Superior"
+
+msgid "Neighbor Right"
+msgstr "Vizinho Direito"
+
+msgid "Neighbor Bottom"
+msgstr "Vizinho Inferior"
+
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@@ -4959,11 +5028,17 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
msgid "Force Pass Scroll Events"
-msgstr "Forçar passagem de eventos de rolagem"
+msgstr "Forçar Eventos de Rolagem"
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "Forma do Cursor Padrão"
+msgid "Shortcut Context"
+msgstr "Atalho de Contexto"
+
+msgid "Type Variation"
+msgstr "Variação de Tipo"
+
msgid "Root Subfolder"
msgstr "Subpasta Raiz"
@@ -5159,12 +5234,27 @@ msgstr "Auto Modular"
msgid "Show Behind Parent"
msgstr "Mostrar Atrás do Pai"
+msgid "Clip Children"
+msgstr "Fixar Filhos"
+
msgid "Light Mask"
-msgstr "Máscara de Luz"
+msgstr "Máscara Leve"
+
+msgid "Visibility Layer"
+msgstr "Camada Visível"
+
+msgid "Ordering"
+msgstr "Ordenação"
msgid "Z Index"
msgstr "Índice Z"
+msgid "Z as Relative"
+msgstr "Z Relativo"
+
+msgid "Y Sort Enabled"
+msgstr "Ordenação Y"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
@@ -5195,6 +5285,9 @@ msgstr "Separador Num. de Nome de Nó"
msgid "Node Name Casing"
msgstr "Nome do Nós (Maiúsculas/Minúsculas)"
+msgid "Editor Description"
+msgstr "Descrição do Editor"
+
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "Registrador Multiplayer"
@@ -5327,6 +5420,9 @@ msgstr "Separação Horizontal"
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
+msgid "Modulate Arrow"
+msgstr "Modular Seta"
+
msgid "Radio Unchecked"
msgstr "Radio não selecionado"
@@ -5378,6 +5474,9 @@ msgstr "De cima para baixo"
msgid "Embedded Border"
msgstr "Borda Integrada"
+msgid "Title Outline Modulate"
+msgstr "Modular Contorno do Título"
+
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -5777,6 +5876,9 @@ msgstr "Cor do Horizonte"
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
+msgid "Cover Modulate"
+msgstr "Modular Capa"
+
msgid "Panorama"
msgstr "'Panorama'"
@@ -5849,6 +5951,9 @@ msgstr "Dados Personalizados"
msgid "Alternative Level"
msgstr "Nível Alternativo"
+msgid "Tile Layout"
+msgstr "Layout do Tile"
+
msgid "UV Clipping"
msgstr "Corte UV"
@@ -5876,6 +5981,9 @@ msgstr "Probabilidade"
msgid "Output Port for Preview"
msgstr "Porta de Saída para Preview"
+msgid "Modes"
+msgstr "Modos"
+
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nome do Parâmetro"
@@ -5906,6 +6014,9 @@ msgstr "Personalizar"
msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "MSDF Fonte Default"
+msgid "LCD Subpixel Layout"
+msgstr "Layout de Subpixel LCD"
+
msgid "Playback Mode"
msgstr "Modo de Reprodução"
@@ -6059,6 +6170,9 @@ msgstr "GI"
msgid "Overrides"
msgstr "Sobrescreve"
+msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
+msgstr "Usar Filtro Mipmap Mais Próximo"
+
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
diff --git a/editor/translations/properties/ru.po b/editor/translations/properties/ru.po
index 788ad52fa6..6838f1f85d 100644
--- a/editor/translations/properties/ru.po
+++ b/editor/translations/properties/ru.po
@@ -132,8 +132,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:33+0000\n"
-"Last-Translator: Dima Koshel <form.eater@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-01 06:10+0000\n"
+"Last-Translator: Lost Net <pc.mirkn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
@@ -183,6 +183,12 @@ msgstr "Имя собственной директории данных поль
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Переопределение Настроек проекта"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Тип основного цикла"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Автоподтверждение выхода"
+
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
@@ -192,21 +198,42 @@ msgstr "Окно"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
+msgid "Viewport Width"
+msgstr "Ширина окна предпросмотра"
+
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
+msgid "Initial Position Type"
+msgstr "Тип глобальной позиции"
+
+msgid "Initial Position"
+msgstr "Начальная позиция"
+
+msgid "Initial Screen"
+msgstr "Начальный экран"
+
msgid "Resizable"
msgstr "Изменяемый размер"
msgid "Borderless"
msgstr "Без границ"
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Всегда сверху"
+
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
+msgid "No Focus"
+msgstr "Не фокусировать"
+
msgid "Window Width Override"
msgstr "Переопределение ширины окна"
+msgid "Window Height Override"
+msgstr "Переопределение высоту окна"
+
msgid "Energy Saving"
msgstr "Энергосбережение"
@@ -216,9 +243,15 @@ msgstr "Не выключать экран"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
+msgid "General"
+msgstr "Основное"
+
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
+
msgid "Physics"
msgstr "Физика"
@@ -228,6 +261,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Растяжение"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Соотношение"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабировать"
+
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
@@ -237,6 +279,9 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
+msgid "Compression Level"
+msgstr "Уровень сжатия"
+
msgid "Crash Handler"
msgstr "Обработчик падений"
@@ -255,9 +300,24 @@ msgstr "Лимиты"
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
+msgid "Common"
+msgstr "Общий"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Динамические шрифты"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Использовать передискретизацию"
+
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
+msgid "Textures"
+msgstr "Текстуры"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Режим низкой нагрузки процессора"
@@ -432,9 +492,6 @@ msgstr "Суффикс"
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштабировать"
-
msgid "Value"
msgstr "Значение"
@@ -501,12 +558,6 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Отключить предупреждение о перезаписи"
-msgid "Import"
-msgstr "Импорт"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Реимпорт недостающих импортированных файлов"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
@@ -628,7 +679,7 @@ msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Preset"
-msgstr "Пресет"
+msgstr "Набор"
msgid "Base Color"
msgstr "Базовый цвет"
@@ -1191,9 +1242,6 @@ msgstr "Плоская"
msgid "Hide Slider"
msgstr "Скрыть Slider"
-msgid "Export"
-msgstr "Экспорт"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Пользовательский шаблон"
@@ -1221,6 +1269,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Экспорт"
+
msgid "Export Path"
msgstr "Путь экспорта"
@@ -1305,6 +1356,9 @@ msgstr "Масштаб сетки"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Смещение сетки"
+msgid "Import"
+msgstr "Импорт"
+
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
@@ -1441,7 +1495,7 @@ msgid "Available URLs"
msgstr "Доступные URL"
msgid "Unset"
-msgstr "Сбросить"
+msgstr "Не задано"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
@@ -1536,6 +1590,9 @@ msgstr "Путь к закрытому ключу SSH"
msgid "Main Run Args"
msgstr "Основные аргументы запуска"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Реимпорт недостающих импортированных файлов"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Показывать выбор корня дерева сцены"
@@ -1581,9 +1638,6 @@ msgstr "Ориентация"
msgid "V-Sync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
-msgid "Common"
-msgstr "Общий"
-
msgid "stdout"
msgstr "Стандартный вывод"
@@ -1662,30 +1716,6 @@ msgstr "Смещение позиции всплывающей подсказк
msgid "Project"
msgstr "Проект"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "Тип основного цикла"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Растяжение"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Соотношение"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Автоподтверждение выхода"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Динамические шрифты"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Использовать передискретизацию"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Текстуры"
-
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
@@ -3816,9 +3846,15 @@ msgstr "Белый"
msgid "Max Steps"
msgstr "Макс шагов"
+msgid "SSAO"
+msgstr "SSAO"
+
msgid "Detail"
msgstr "Деталь"
+msgid "SSIL"
+msgstr "SSIL"
+
msgid "Glow"
msgstr "Свечение"
@@ -4185,6 +4221,21 @@ msgstr "Отражения"
msgid "Overrides"
msgstr "Переопределить"
+msgid "Decals"
+msgstr "Декали"
+
+msgid "Light Projectors"
+msgstr "Прожекторы света"
+
+msgid "Occlusion Rays per Thread"
+msgstr "Лучи окклюзии на поток"
+
+msgid "Roughness Quality"
+msgstr "Качество шероховатости"
+
+msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
+msgstr "Шкала глубины подповерхностного рассеяния"
+
msgid "Buffer Size"
msgstr "Размер буфера"
diff --git a/editor/translations/properties/tr.po b/editor/translations/properties/tr.po
index 6b3819c7cb..6a8e667f6c 100644
--- a/editor/translations/properties/tr.po
+++ b/editor/translations/properties/tr.po
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:17+0000\n"
-"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 08:29+0000\n"
+"Last-Translator: Black <ebubekir23atalay@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -192,18 +192,39 @@ msgstr "Odak Yok"
msgid "Window Width Override"
msgstr "Pencere Genişliğini Geçersiz Kıl"
+msgid "Window Height Override"
+msgstr "Pencere Yüksekliğinin Üzerine Yazma"
+
+msgid "Energy Saving"
+msgstr "Enerji Tasarrufu"
+
msgid "Keep Screen On"
msgstr "Ekranı Açık Tut"
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
+msgid "Buses"
+msgstr "Veri Yolları"
+
+msgid "Default Bus Layout"
+msgstr "Varsayılan Veriyolu Düzeni"
+
msgid "General"
msgstr "Genel"
+msgid "2D Panning Strength"
+msgstr "2D Kaydırma Keskinliği"
+
+msgid "3D Panning Strength"
+msgstr "3D Kaydırma Keskinliği"
+
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
+msgid "Script"
+msgstr "Betik"
+
msgid "Physics"
msgstr "Fizik"
@@ -213,6 +234,9 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Scale"
+msgstr "Ölçekle"
+
msgid "Debug"
msgstr "Hata Ayıklama"
@@ -231,6 +255,12 @@ msgstr "Oluşturucu"
msgid "Limits"
msgstr "Limitler"
+msgid "Common"
+msgstr "Yaygın"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazı Tipleri"
+
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
@@ -405,9 +435,6 @@ msgstr "Son Ek"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasyon"
-msgid "Scale"
-msgstr "Ölçekle"
-
msgid "Value"
msgstr "Değer"
@@ -468,12 +495,6 @@ msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Üzerine Yazma Uyarısını Devre Dışı Bırak"
-msgid "Import"
-msgstr "İçe Aktar"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Eksik Dosyaları Yeniden İçe Aktar"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Editörü"
@@ -1131,9 +1152,6 @@ msgstr "Düz"
msgid "Hide Slider"
msgstr "Kaydırıcıyı Gizle"
-msgid "Export"
-msgstr "Dışa Aktar"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Özel Şablon"
@@ -1161,6 +1179,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Dışa Aktar"
+
msgid "Export Path"
msgstr "Dışa aktarım Yolu"
@@ -1236,6 +1257,9 @@ msgstr "Mesh Ölçeği"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Mesh Kaydırma"
+msgid "Import"
+msgstr "İçe Aktar"
+
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
@@ -1380,15 +1404,15 @@ msgstr "SSH Özel Anahtar Yolu"
msgid "Main Run Args"
msgstr "Oynatma Argümanları"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Eksik Dosyaları Yeniden İçe Aktar"
+
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"
msgid "Threads"
msgstr "İş parçacıkları"
-msgid "Common"
-msgstr "Yaygın"
-
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
@@ -1410,9 +1434,6 @@ msgstr "Araç İpucu Pozisyon Kaydırması"
msgid "Project"
msgstr "Proje"
-msgid "Fonts"
-msgstr "Yazı Tipleri"
-
msgid "Snap"
msgstr "Tutunma"
diff --git a/editor/translations/properties/uk.po b/editor/translations/properties/uk.po
index bac1ab1ba0..300450c527 100644
--- a/editor/translations/properties/uk.po
+++ b/editor/translations/properties/uk.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 01:22+0000\n"
-"Last-Translator: Vladimir Spodin <gravin1904@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-30 00:03+0000\n"
+"Last-Translator: Мирослав <hlopukmyroslav@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Програма"
@@ -83,6 +83,12 @@ msgstr "Нетипова назва каталогу користувача"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Перевизначення параметрів проєкту"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Знайти тип вузла"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Автоматично виходити"
+
msgid "Display"
msgstr "Показ"
@@ -179,6 +185,15 @@ msgstr "Запуск на окремому потоці"
msgid "3D"
msgstr "Просторова графіка"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Розтягнути"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Аспект"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
msgid "Debug"
msgstr "Діагностика"
@@ -257,6 +272,18 @@ msgstr "Таймери"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Максимальний інтервал інкрементального пошуку, мсек"
+msgid "Common"
+msgstr "Загальні"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Динамічні шрифти"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "Передискретизація"
+
msgid "Rendering Device"
msgstr "Пристрій рендерингу"
@@ -278,6 +305,9 @@ msgstr "Vulkan"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "Макс. кількість дескрипторів на пул"
+msgid "Textures"
+msgstr "Текстури"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Режим низького використання процесора"
@@ -560,9 +590,6 @@ msgstr "Пропустити заповнювачі"
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
-
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -647,15 +674,6 @@ msgstr "Показувати приховані файли"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Вимкнути попередження про перезапис"
-msgid "Import"
-msgstr "Імпорт"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "Повторно імпортувати пропущені імпортовані файли"
-
-msgid "Use Multiple Threads"
-msgstr "Використання кількох потоків"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
@@ -1561,12 +1579,6 @@ msgstr "Приховати повзунок"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-msgid "Export"
-msgstr "Експортування"
-
-msgid "Convert Text Resources to Binary"
-msgstr "Перетворювати текстові ресурси на двійкові"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "Нетиповий шаблон"
@@ -1597,6 +1609,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "Експортування"
+
msgid "Export Path"
msgstr "Шлях експорту"
@@ -1765,6 +1780,9 @@ msgstr "Зміщення сітки"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Оптимізувати сітку"
+msgid "Import"
+msgstr "Імпорт"
+
msgid "Skip Import"
msgstr "Пропустити імпорт"
@@ -2095,6 +2113,15 @@ msgstr "Сигнал зворотного виклику за замовчува
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "Регістр назв сцени"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Повторно імпортувати пропущені імпортовані файли"
+
+msgid "Use Multiple Threads"
+msgstr "Використання кількох потоків"
+
+msgid "Convert Text Resources to Binary"
+msgstr "Перетворювати текстові ресурси на двійкові"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Показувати кореневе позначення ієрархії сцени"
@@ -2140,9 +2167,6 @@ msgstr "Орієнтація"
msgid "V-Sync"
msgstr "Верт. синхронізація"
-msgid "Common"
-msgstr "Загальні"
-
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@@ -2224,30 +2248,6 @@ msgstr "Назва збірки"
msgid "Solution Directory"
msgstr "Каталог проєкту"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "Знайти тип вузла"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Розтягнути"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "Аспект"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "Автоматично виходити"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифти"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "Динамічні шрифти"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "Передискретизація"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Текстури"
-
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
@@ -5482,6 +5482,9 @@ msgstr "Місцевості"
msgid "Custom Data"
msgstr "Спеціальні дані"
+msgid "Scene"
+msgstr "Сцена"
+
msgid "Transpose"
msgstr "Транспонувати"
diff --git a/editor/translations/properties/zh_CN.po b/editor/translations/properties/zh_CN.po
index 68817a94fe..8a5fba5605 100644
--- a/editor/translations/properties/zh_CN.po
+++ b/editor/translations/properties/zh_CN.po
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-25 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-28 02:34+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "应用"
@@ -142,6 +142,15 @@ msgstr "自定义用户目录名称"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "项目设置覆盖"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "主循环类型"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "自动接受退出"
+
+msgid "Quit on Go Back"
+msgstr "返回时退出"
+
msgid "Display"
msgstr "显示"
@@ -212,10 +221,10 @@ msgid "General"
msgstr "常规"
msgid "2D Panning Strength"
-msgstr "2D 平移强度"
+msgstr "2D 声像强度"
msgid "3D Panning Strength"
-msgstr "3D 平移强度"
+msgstr "3D 声像强度"
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
@@ -226,6 +235,12 @@ msgstr "脚本"
msgid "Search in File Extensions"
msgstr "搜索文件扩展名"
+msgid "Subwindows"
+msgstr "子窗口"
+
+msgid "Embed Subwindows"
+msgstr "嵌入式子窗口"
+
msgid "Physics"
msgstr "物理"
@@ -238,6 +253,15 @@ msgstr "在独立的线程上运行"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "拉伸"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "比例"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "缩放"
+
msgid "Debug"
msgstr "调试"
@@ -316,6 +340,21 @@ msgstr "计时器"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "增量搜索最大间隔(毫秒)"
+msgid "Common"
+msgstr "通用"
+
+msgid "Snap Controls to Pixels"
+msgstr "控件像素吸附"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "动态字体"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "使用过采样"
+
msgid "Rendering Device"
msgstr "渲染设备"
@@ -337,6 +376,18 @@ msgstr "Vulkan"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "单池最大描述符数"
+msgid "Textures"
+msgstr "纹理"
+
+msgid "Canvas Textures"
+msgstr "画布纹理"
+
+msgid "Default Texture Filter"
+msgstr "默认纹理过滤"
+
+msgid "Default Texture Repeat"
+msgstr "默认纹理重复"
+
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "低处理器使用模式"
@@ -527,7 +578,7 @@ msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgid "Local to Scene"
-msgstr "本地于场景"
+msgstr "本地化到场景"
msgid "Path"
msgstr "路径"
@@ -643,9 +694,6 @@ msgstr "跳过占位符"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
-msgid "Scale"
-msgstr "缩放"
-
msgid "Value"
msgstr "值"
@@ -730,15 +778,6 @@ msgstr "显示隐藏文件"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "禁用覆盖警告"
-msgid "Import"
-msgstr "导入"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "重新导入缺失的已导入文件"
-
-msgid "Use Multiple Threads"
-msgstr "使用多线程"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
@@ -1642,12 +1681,6 @@ msgstr "隐藏滑动条"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-msgid "Export"
-msgstr "导出"
-
-msgid "Convert Text Resources to Binary"
-msgstr "将文本资源转换为二进制"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "自定义模板"
@@ -1678,6 +1711,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "导出"
+
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -1897,6 +1933,9 @@ msgstr "偏移网格"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "优化网格"
+msgid "Import"
+msgstr "导入"
+
msgid "Skip Import"
msgstr "跳过导入"
@@ -2249,7 +2288,7 @@ msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "保存时自动重新加载并解析脚本"
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
-msgstr "场景变化时打开主要脚本"
+msgstr "场景变化时打开主导脚本"
msgid "External"
msgstr "外部"
@@ -2341,12 +2380,6 @@ msgstr "时长"
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
-msgid "Plugin Name"
-msgstr "插件名"
-
-msgid "Autoload on Startup"
-msgstr "启动时自动加载"
-
msgid "Username"
msgstr "用户名"
@@ -2374,6 +2407,21 @@ msgstr "默认信号回调为自身名称"
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "场景名称大小写"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "重新导入缺失的已导入文件"
+
+msgid "Use Multiple Threads"
+msgstr "使用多线程"
+
+msgid "Convert Text Resources to Binary"
+msgstr "将文本资源转换为二进制"
+
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "插件名"
+
+msgid "Autoload on Startup"
+msgstr "启动时自动加载"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "显示场景树根选择"
@@ -2455,9 +2503,6 @@ msgstr "垂直同步"
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "垂直同步模式"
-msgid "Common"
-msgstr "通用"
-
msgid "stdout"
msgstr "标准输出"
@@ -2602,51 +2647,6 @@ msgstr "程序集名称"
msgid "Solution Directory"
msgstr "解决方案目录"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "主循环类型"
-
-msgid "Subwindows"
-msgstr "子窗口"
-
-msgid "Embed Subwindows"
-msgstr "嵌入式子窗口"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "拉伸"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "比例"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "自动接受退出"
-
-msgid "Quit on Go Back"
-msgstr "返回时退出"
-
-msgid "Snap Controls to Pixels"
-msgstr "控件像素吸附"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "字体"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "动态字体"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "使用过采样"
-
-msgid "Textures"
-msgstr "纹理"
-
-msgid "Canvas Textures"
-msgstr "画布纹理"
-
-msgid "Default Texture Filter"
-msgstr "默认纹理过滤"
-
-msgid "Default Texture Repeat"
-msgstr "默认纹理重复"
-
msgid "Operation"
msgstr "操作"
@@ -4240,6 +4240,9 @@ msgstr "底"
msgid "Smoothed"
msgstr "平滑"
+msgid "Position Smoothing"
+msgstr "位置平滑"
+
msgid "Rotation Smoothing"
msgstr "旋转平滑"
@@ -6547,9 +6550,6 @@ msgstr "字形标志"
msgid "Relative Index"
msgstr "相对索引"
-msgid "Bbcode Enabled"
-msgstr "启用 Bbcode"
-
msgid "Fit Content"
msgstr "适配内容"
diff --git a/editor/translations/properties/zh_TW.po b/editor/translations/properties/zh_TW.po
index 53ad0c507c..0c11f2e8ab 100644
--- a/editor/translations/properties/zh_TW.po
+++ b/editor/translations/properties/zh_TW.po
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-18 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: Eric K <eric900601@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-31 00:59+0000\n"
+"Last-Translator: leo <leowong1220@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot-properties/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "應用"
@@ -91,6 +91,12 @@ msgstr "自訂使用者目錄名稱"
msgid "Project Settings Override"
msgstr "覆寫專案設定"
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "主迴圈類型"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "自動接受退出"
+
msgid "Display"
msgstr "顯示"
@@ -133,6 +139,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
+msgid "Stretch"
+msgstr "伸縮"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "方位"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "縮放"
+
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"
@@ -160,6 +175,18 @@ msgstr "強制畫面佈局由右至左"
msgid "GUI"
msgstr "圖形使用者介面"
+msgid "Common"
+msgstr "常見"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "字體"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "動態字體"
+
+msgid "Use Oversampling"
+msgstr "使用過取樣"
+
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
@@ -361,9 +388,6 @@ msgstr "後綴"
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
-msgid "Scale"
-msgstr "縮放"
-
msgid "Value"
msgstr "值"
@@ -430,12 +454,6 @@ msgstr "顯示隱藏的檔案"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "停用覆寫警告"
-msgid "Import"
-msgstr "匯入"
-
-msgid "Reimport Missing Imported Files"
-msgstr "重新匯入已匯入的遺失檔案"
-
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
@@ -1138,9 +1156,6 @@ msgstr "平面"
msgid "Hide Slider"
msgstr "隱藏拖曳條"
-msgid "Export"
-msgstr "匯出"
-
msgid "Custom Template"
msgstr "自訂模板"
@@ -1168,6 +1183,9 @@ msgstr "ETC"
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
+msgid "Export"
+msgstr "匯出"
+
msgid "Export Path"
msgstr "匯出路徑"
@@ -1246,6 +1264,9 @@ msgstr "縮放網格"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Mesh 偏移"
+msgid "Import"
+msgstr "匯入"
+
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
@@ -1474,6 +1495,9 @@ msgstr "SSH私鑰路徑"
msgid "Main Run Args"
msgstr "主執行引數"
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "重新匯入已匯入的遺失檔案"
+
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "顯示場景樹的根選擇"
@@ -1519,9 +1543,6 @@ msgstr "方向"
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同步"
-msgid "Common"
-msgstr "常見"
-
msgid "stdout"
msgstr "標準輸出"
@@ -1597,27 +1618,6 @@ msgstr "工具提示位置偏移"
msgid "Project"
msgstr "專案"
-msgid "Main Loop Type"
-msgstr "主迴圈類型"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "伸縮"
-
-msgid "Aspect"
-msgstr "方位"
-
-msgid "Auto Accept Quit"
-msgstr "自動接受退出"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "字體"
-
-msgid "Dynamic Fonts"
-msgstr "動態字體"
-
-msgid "Use Oversampling"
-msgstr "使用過取樣"
-
msgid "Operation"
msgstr "操作"