diff options
author | Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com> | 2022-07-18 10:21:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com> | 2022-07-18 10:29:25 +0200 |
commit | dfc76dc26dc9412b0467131997e6b8ffdbe4ff02 (patch) | |
tree | 697c0fbf2ad3a2b382d7eb3adbfd7e7af5a3fb3d /doc/translations/fr.po | |
parent | 2bc9b7b76bc2c2cb8bf637d71472be9bc4e01e7a (diff) |
i18n: Sync classref translations with Weblate
(cherry picked from commit 7379f2c76adfa9ce739bdee98c2feaf4169de9b8)
Diffstat (limited to 'doc/translations/fr.po')
-rw-r--r-- | doc/translations/fr.po | 1273 |
1 files changed, 1222 insertions, 51 deletions
diff --git a/doc/translations/fr.po b/doc/translations/fr.po index 7b3d3c7435..9d5c5f4a01 100644 --- a/doc/translations/fr.po +++ b/doc/translations/fr.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-06 04:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 08:12+0000\n" "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-class-reference/fr/>\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" #: doc/tools/make_rst.py msgid "Description" @@ -8364,6 +8364,9 @@ msgid "" "Returns the number of inputs for the transition node with name [code]id[/" "code]. You can add inputs by right-clicking on the transition node." msgstr "" +"Retourne le nombre d'entrées pour le nœud de transition nommé [code]id[/" +"code]. Vous pouvez ajouter des entrées en faisant un clic droit sur le nœud " +"de transition." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml #, fuzzy @@ -8378,6 +8381,9 @@ msgid "" "transition node with name [code]id[/code] is set to automatically advance to " "the next input upon completion." msgstr "" +"Retourne [code]true[/code] si l'entrée [code]input_idx[/code] du nœud de " +"transition nommé [code]id[/code] est définie pour avancer automatiquement " +"vers la prochaine entrée dès que la transition se termine." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml #, fuzzy @@ -8393,6 +8399,8 @@ msgid "" "The transition node with name [code]id[/code] advances to its next input " "automatically when the input at [code]input_idx[/code] completes." msgstr "" +"Le nœud de transition nommé [code]id[/code] avance à sa prochaine entrée " +"automatiquement lorsque l'entrée [code]input_idx[/code] se termine." #: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml msgid "" @@ -8490,6 +8498,10 @@ msgid "" "exiting. Can also alter or override local physics parameters (gravity, " "damping) and route audio to custom audio buses." msgstr "" +"La zone 3D qui détecte nœuds [CollisionObject] qui se chevauchent, entrent " +"ou sortent. Peut également modifier ou surcharger les paramètres de physique " +"locale (gravité, amortissement) et passer l'audio à des bus audio " +"personnalisés." #: doc/classes/Area.xml doc/classes/QuadMesh.xml doc/classes/Viewport.xml #: doc/classes/ViewportTexture.xml @@ -8570,6 +8582,10 @@ msgid "" "See [member ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] for more " "details about damping." msgstr "" +"La vitesse à laquelle les objets s'arrêtent de tourner dans cette zone. " +"Représente la vitesse angulaire perdue par seconde.\n" +"Voir [member ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] pour plus de " +"détails sur l'amortissement." #: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml msgid "The name of the area's audio bus." @@ -8681,6 +8697,9 @@ msgid "" "be set to [code]true[/code].\n" "[code]area[/code] the other Area." msgstr "" +"Émis quand une autre Area entre dans cette zone. Nécessite [member " +"monitoring] d'être défini à [code]true[/code].\n" +"[code]area[/code] l'autre Area." #: doc/classes/Area.xml msgid "" @@ -8688,6 +8707,9 @@ msgid "" "be set to [code]true[/code].\n" "[code]area[/code] the other Area." msgstr "" +"Émis quand une autre Area quitte cette Area. Nécessite [member monitoring] " +"d'être défini à [code]true[/code].\n" +"[code]area[/code] l'autre Area." #: doc/classes/Area.xml msgid "" @@ -8855,6 +8877,14 @@ msgid "" "list is modified once during the physics step, not immediately after objects " "are moved. Consider using signals instead." msgstr "" +"Retourne la liste des intersections entre les [PhysiqueBody2D]. Le calque " +"[member CollisionObject2D.collision_layer] du corps entrant en intersection " +"doit être dans le masque [member CollisionObject2D.collision_mask] de ce " +"corps pour être détecté.\n" +"Pour des raisons de performance (les collisions sont toutes traitées en même " +"temps) cette liste est modifiée une fois pendant l'étape physique, pas " +"immédiatement après le déplacement des objets. Considérez plutôt " +"l'utilisation des signaux." #: doc/classes/Area2D.xml msgid "" @@ -8863,6 +8893,11 @@ msgid "" "For performance, the list of overlaps is updated once per frame and before " "the physics step. Consider using signals instead." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la zone donnée recouvre la Area2D.\n" +"[b]Note :[/b] Le résultat de ce test n'est pas immédiat après le déplacement " +"des objets. Pour des raisons de performance, la liste des collisions est " +"mise à jour une fois par trame et avant l'étape physique. Considérez plutôt " +"l'utilisation des signaux." #: doc/classes/Area2D.xml msgid "" @@ -8913,6 +8948,10 @@ msgid "" "See [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] for more details " "about damping." msgstr "" +"La vitesse à laquelle les objets arrêtent de se déplacer dans cette zone. " +"Représente la vitesse linéaire perdue par seconde.\n" +"Voir [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] pour plus de " +"détails sur l'amortissement." #: doc/classes/Area2D.xml msgid "" @@ -8920,6 +8959,9 @@ msgid "" "to be set to [code]true[/code].\n" "[code]area[/code] the other Area2D." msgstr "" +"Émis quand une autre Area2D entre dans cette Area2D. Nécessite [member " +"monitoring] d'être défini à [code]true[/code].\n" +"[code]area[/code] l'autre Area2D." #: doc/classes/Area2D.xml msgid "" @@ -8927,6 +8969,9 @@ msgid "" "to be set to [code]true[/code].\n" "[code]area[/code] the other Area2D." msgstr "" +"Émis quand une autre Area2D quitte cette Area2D. Nécessite [member " +"monitoring] d'être défini à [code]true[/code].\n" +"[code]area[/code] l'autre Area2D." #: doc/classes/Area2D.xml msgid "" @@ -9858,7 +9903,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ArrayMesh.xml msgid "Will regenerate normal maps for the [ArrayMesh]." -msgstr "" +msgstr "Régénérera les cartes normales pour le [ArrayMesh]." #: doc/classes/ArrayMesh.xml msgid "" @@ -9873,12 +9918,16 @@ msgid "" "Returns the length in indices of the index array in the requested surface " "(see [method add_surface_from_arrays])." msgstr "" +"Retourne la longueur des indices du tableau d'indices pour la surface " +"spécifiée (voir [method add_surface_from_arrays].)" #: doc/classes/ArrayMesh.xml msgid "" "Returns the length in vertices of the vertex array in the requested surface " "(see [method add_surface_from_arrays])." msgstr "" +"Retourne la longueur des sommets du tableau des sommets dans la surface " +"spécifiée (voir [method add_surface_from_arrays].)" #: doc/classes/ArrayMesh.xml msgid "" @@ -9926,7 +9975,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/ArrayMesh.xml msgid "Sets the blend shape mode to one of [enum Mesh.BlendShapeMode]." -msgstr "" +msgstr "Définit le mode de forme de mélange avec [enum Mesh.BlendShapeMode]" #: doc/classes/ArrayMesh.xml doc/classes/PrimitiveMesh.xml msgid "" @@ -10865,7 +10914,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retourne l'horodatage absolu (en μs) de la dernière mise à jour des yeux AR/" "VR du [ARVRServer] envoyée au [VisualServer]. La valeur est récupérée via un " -"appel interne à [method OS.get_ticks_usec]" +"appel interne à [method OS.get_ticks_usec]." #: doc/classes/ARVRServer.xml msgid "" @@ -10885,7 +10934,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retourne l'horodatage absolu (en μs) du dernier appel de mise à jour du " "[ARVRServer]. La valeur vient est récupérée via un appel interne à [method " -"OS.get_ticks_usec]" +"OS.get_ticks_usec]." #: doc/classes/ARVRServer.xml msgid "" @@ -11406,6 +11455,8 @@ msgid "" "Returns the capacity of the structure backing the points, useful in " "conjunction with [code]reserve_space[/code]." msgstr "" +"Retourne la capacité de la structure qui garde les points en cache, utile " +"avec [code]reserve_space[/code]." #: doc/classes/AStar.xml msgid "" @@ -11468,6 +11519,8 @@ msgid "" "Returns the weight scale of the point associated with the given [code]id[/" "code]." msgstr "" +"Retourne l'échelle de poids du point associé pour le [code]id[/code] " +"spécifié." #: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml msgid "Returns an array of all points." @@ -11484,6 +11537,8 @@ msgid "" "Returns whether a point is disabled or not for pathfinding. By default, all " "points are enabled." msgstr "" +"Retourne si un point est désactivé ou non pour le calcul du chemin. Par " +"défaut, tous les points sont activés." #: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml msgid "" @@ -11499,6 +11554,9 @@ msgid "" "you're adding a known large number of points at once, for a grid for " "instance. New capacity must be greater or equals to old capacity." msgstr "" +"Réserve l'espace interne pour [code]num_nodes[/code] points, utile si vous " +"voulez ajouter un grand nombre de points à la fois, pour une grille par " +"exemple. La nouvelle capacité doit être supérieure ou égale à l'ancienne." #: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml msgid "" @@ -11859,6 +11917,9 @@ msgid "" "Limits the frequencies in a range around the [member AudioEffectFilter." "cutoff_hz] and allows frequencies outside of this range to pass." msgstr "" +"Limite l'intensité des fréquences dans la gamme autour de [member " +"AudioEffectFilter.cutoff_hz], et permet aux fréquences en dehors de cette " +"gamme de passer." #: doc/classes/AudioEffectBandPassFilter.xml msgid "Adds a band pass filter to the audio bus." @@ -11869,6 +11930,9 @@ msgid "" "Attenuates the frequencies inside of a range around the [member " "AudioEffectFilter.cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this band." msgstr "" +"Atténue les fréquences à l'intérieur de la gamme autour de [member " +"AudioEffectFilter.cutoff_hz] et coupe les fréquences en dehors de cette " +"gamme." #: doc/classes/AudioEffectCapture.xml msgid "Captures audio from an audio bus in real-time." @@ -12058,6 +12122,9 @@ msgid "" "Compressor's delay time to stop reducing the signal after the signal level " "falls below the threshold, in milliseconds. Value can range from 20 to 2000." msgstr "" +"Le retard du compresseur avant d'arrêter de réduire le signal après que le " +"niveau de signal sous le seuil, en millisecondes. La valeur peut aller de 20 " +"à 2000." #: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml msgid "Reduce the sound level using another audio bus for threshold detection." @@ -12090,6 +12157,10 @@ msgid "" "echo. Delay effects range from a subtle echo effect to a pronounced blending " "of previous sounds with new sounds." msgstr "" +"Joue le signal d'entrée après une période de temps. Le signal retardé peut " +"être joué plusieurs fois pour créer un écho qui s'amortit dans le temps. Les " +"effets de retard vont d'un subtil écho à un mélange prononcé de sons " +"précédents avec les nouveaux sons." #: doc/classes/AudioEffectDelay.xml msgid "" @@ -12128,6 +12199,8 @@ msgid "" "Pan position for [code]tap1[/code]. Value can range from -1 (fully left) to " "1 (fully right)." msgstr "" +"La position gauche-droite pour [code]tap1[/code]. La valeur peut aller de -1 " +"(complètement à gauche) à 1 (complètement à droite)." #: doc/classes/AudioEffectDelay.xml msgid "If [code]true[/code], [code]tap2[/code] will be enabled." @@ -12146,6 +12219,8 @@ msgid "" "Pan position for [code]tap2[/code]. Value can range from -1 (fully left) to " "1 (fully right)." msgstr "" +"La position gauche-droite pour [code]tap2[/code]. La valeur peut aller de -1 " +"(complètement à gauche) à 1 (complètement à droite)." #: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml msgid "" @@ -12488,15 +12563,22 @@ msgid "" "Attenuates frequencies in a narrow band around the [member AudioEffectFilter." "cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this range." msgstr "" +"Atténue les fréquences dans une bande étroite autour du [member " +"AudioEffectFilter.cutoff_hz] et coupe les fréquences en dehors de cette " +"gamme." #: doc/classes/AudioEffectPanner.xml msgid "Adds a panner audio effect to an Audio bus. Pans sound left or right." msgstr "" +"Ajoute un effet audio de balance à un bus audio. Balance les sons à gauche " +"ou à droite." #: doc/classes/AudioEffectPanner.xml msgid "" "Determines how much of an audio signal is sent to the left and right buses." msgstr "" +"Détermine quelle quantité d'un signal audio est envoyé aux bus de gauche et " +"de droite." #: doc/classes/AudioEffectPanner.xml msgid "Pan position. Value can range from -1 (fully left) to 1 (fully right)." @@ -12510,6 +12592,9 @@ msgid "" "Combines the original signal with a copy that is slightly out of phase with " "the original." msgstr "" +"Ajoute un effet audio de phaseur à un bus audio.\n" +"Combine le signal original avec une copie de l'original légèrement hors " +"phase." #: doc/classes/AudioEffectPhaser.xml msgid "" @@ -13334,8 +13419,14 @@ msgstr "" "scènes." #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml -msgid "Bus on which this audio is playing." -msgstr "Bus sur lequel cet audio joue." +msgid "" +"Bus on which this audio is playing.\n" +"[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is " +"performed to see if the given name matches an existing bus. This is because " +"audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given " +"name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/" +"code]." +msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml msgid "" @@ -13548,8 +13639,14 @@ msgstr "" "ajouté à la scène." #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml -msgid "The bus on which this audio is playing." -msgstr "Le bus sur lequel cet audio est joué." +msgid "" +"The bus on which this audio is playing.\n" +"[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is " +"performed to see if the given name matches an existing bus. This is because " +"audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given " +"name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/" +"code]." +msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "" @@ -13585,7 +13682,7 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "Sets the absolute maximum of the soundlevel, in decibels." -msgstr "" +msgstr "Définit le maximum absolu du niveau sonore, en décibels." #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "" @@ -13617,13 +13714,15 @@ msgstr "" #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "The base sound level unaffected by dampening, in decibels." -msgstr "" +msgstr "Le niveau sonore de base non affecté par l'amortissement, en décibels." #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "" "The factor for the attenuation effect. Higher values make the sound audible " "over a larger distance." msgstr "" +"Le facteur pour l'effet d'atténuation. Des valeurs plus élevées rendent le " +"son audible sur une distance plus grande." #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "Linear dampening of loudness according to distance." @@ -13654,6 +13753,10 @@ msgid "" "but keeps the sound playing at the correct position if the camera leaves and " "enters the [AudioStreamPlayer3D]'s [member max_distance] radius." msgstr "" +"Mélanger ce son, même lorsqu'il est hors de portée. Cela augmente " +"l'utilisation de CPU, mais garde le son à la bonne position de lecture si la " +"caméra quitte puis entre à nouveau dans le rayon [member max_distance] du " +"[AudioStreamPlayer3D]." #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "" @@ -13661,6 +13764,9 @@ msgid "" "will cause the sound to restart if the camera leaves and enters the " "[AudioStreamPlayer3D]'s [member max_distance] radius." msgstr "" +"Pause ce son quand il hors de portée. Cela diminue l'utilisation du CPU, " +"mais cela fera redémarrer le son si la caméra quitte puis entre dans le " +"rayon [member max_distance] du [AudioStreamPlayer3D]." #: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml msgid "Disables doppler tracking." @@ -14057,6 +14163,8 @@ msgid "" "Deprecated, in previous versions it determined the location where lightmaps " "were be saved." msgstr "" +"Obsolète, dans les versions précédentes ça déterminait l'emplacement où les " +"textures de lumière étaient enregistrées." #: doc/classes/BakedLightmap.xml msgid "The calculated light data." @@ -14094,6 +14202,15 @@ msgid "" "lightmap banding even when using the GLES2 backend or if [member " "ProjectSettings.rendering/quality/depth/hdr] is [code]false[/code]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], enregistre les textures de lumière dans un format de " +"plage dynamique élevée (type EXR). Si [code]false[/code], enregistre les " +"textures de lumière dans une image PNG de plage dynamique faible. Ceci peut " +"être défini à [code]false[/code] pour réduire l'usage du disque, mais les " +"valeurs lumineuses supérieures à 1.0 seront limitées et vous pouvez voir un " +"effet de bandes qui apparaissent à cause de cette précision réduite.\n" +"[b]Note :[/b] Définir [member use_hdr] à [code]true[/code] réduira l'effet " +"de bandes même sous GLES2 ou quand [member ProjectSettings.rendering/quality/" +"depth/hdr] est [code]false[/code]." #: doc/classes/BakedLightmap.xml msgid "The lowest bake quality mode. Fastest to calculate." @@ -14120,6 +14237,9 @@ msgid "" "Returns if no viable save path is found. This can happen where an [member " "image_path] is not specified or when the save location is invalid." msgstr "" +"Retourne si aucun chemin d'enregistrement invalid n'est trouvé. Cela peut se " +"produire lorsqu'un [member image_path] n'est pas spécifié ou lorsque " +"l'emplacement de sauvegarde est invalide." #: doc/classes/BakedLightmap.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml msgid "Currently unused." @@ -14342,6 +14462,8 @@ msgid "" "If [code]true[/code], the button is in toggle mode. Makes the button flip " "state between pressed and unpressed each time its area is clicked." msgstr "" +"Si [code]true[/code], le bouton est en mode basculement. Fait basculer le " +"bouton entre les états pressé et non-pressé chaque fois qu'il est cliqué." #: doc/classes/BaseButton.xml msgid "Emitted when the button starts being held down." @@ -14359,6 +14481,11 @@ msgid "" "If you need to know the button's pressed state (and [member toggle_mode] is " "active), use [signal toggled] instead." msgstr "" +"Émis quand le bouton est basculé ou pressé. Émis lors de [signal " +"button_down] si [member action_mode] est [constant ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] " +"et lors de [signal button_up] sinon.\n" +"Si vous avez besoin de connaître l'état du bouton (et que [member " +"toggle_mode] est actif), utilisez plutôt [signal toggled]." #: doc/classes/BaseButton.xml msgid "" @@ -14366,6 +14493,9 @@ msgid "" "(only if [member toggle_mode] is active). The new state is contained in the " "[code]button_pressed[/code] argument." msgstr "" +"Émis lorsque le bouton a été juste basculé entre les états pressé et normal " +"(seulement si [member toggle_mode] est actif). Le nouvel état est passé dans " +"l'argument [code]button_pressed[/code]." #: doc/classes/BaseButton.xml msgid "" @@ -14606,6 +14736,10 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This results in a multiplication by the inverse of the matrix " "only if it represents a rotation-reflection." msgstr "" +"Retourne un vecteur transformé (multiplié) par la matrice de base " +"transposée.\n" +"[b]Note :[/b] Cela entraîne une multiplication par l'inverse de la matrice " +"seulement si elle représente une rotation-réflexion." #: doc/classes/Basis.xml doc/classes/Transform2D.xml msgid "" @@ -14772,6 +14906,10 @@ msgid "" "Supports distance fields. For using vector font files like TTF directly, see " "[DynamicFont]." msgstr "" +"Rend le texte en utilisant les atlas des texture contenues dans le fichier " +"[code]*.fnt[/code]. Supporte les champs de distance. Pour utiliser " +"directement des fichiers de police vectorielles, comme le TTF, voir " +"[DynamicFont]." #: doc/classes/BitmapFont.xml msgid "" @@ -14781,6 +14919,11 @@ msgid "" "alignment for the character and [code]advance[/code] is the (optional) " "advance." msgstr "" +"Ajoute un caractère à la police, où [code]character[/code] est la valeur " +"Unicode, [code]texture[/code] est l'index de la texture, [code]rect[/code] " +"est la région de la texture (en pixels !), [code]align[/code] est " +"l'alignement (optionnel) du caractère et [code]advance[/code] est " +"l'avancement (optionnel)." #: doc/classes/BitmapFont.xml msgid "" @@ -14851,6 +14994,17 @@ msgid "" "menu option, from the code, you need to iterate over the bones to set their " "individual rest poses." msgstr "" +"Utilise une hiérarchie [code]Bone2D[/code] liée à un [Skeleton2D] pour " +"contrôler et animer d'autres nœuds [Node2D].\n" +"Vous pouvez utiliser les nœuds [code]Bone2D[/code] et [code]Skeleton2D[/" +"code] pour animer les maillages 2D créées avec l'éditeur d'UV de Polygon " +"2D.\n" +"Chaque os a une transformation de repos [member rest] que vous pouvez " +"réinitialiser avec [method apply_rest]. Ces poses de repos sont par rapport " +"au parent de l'os.\n" +"Si dans l'éditeur vous pouvez définir la pose de repos d'un squelette entier " +"en utilisant une option de menu, à partir du code, vous devez itérer sur les " +"os pour définir leurs poses de repos individuelles." #: doc/classes/Bone2D.xml msgid "Stores the node's current transforms in [member rest]." @@ -15439,6 +15593,9 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] A position which returns [code]false[/code] may still be " "outside the camera's field of view." msgstr "" +"Retourne [code]true[/code] si la position donnée est derrière la caméra.\n" +"[b]Note :[/b] Une position qui retourne [code]false[/code] peut quand même " +"être en dehors du champ de vision de la caméra." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15446,6 +15603,10 @@ msgid "" "description). If the camera node is outside the scene tree, it will attempt " "to become current once it's added." msgstr "" +"Fait que cette caméra devient l'actuelle pour le [Viewport] (voir la " +"description de la classe). Si le nœud de la caméra est en dehors de " +"l'arborescence de la scène, il tentera de devenir l'actuel dès qu'il sera " +"ajouté." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15460,6 +15621,9 @@ msgid "" "the [Viewport] rectangle on a plane that is the given [code]z_depth[/code] " "distance into the scene away from the camera." msgstr "" +"Retourne le point 3D dans l'espace global qui correspond à la coordonnées 2D " +"donnée dans le rectangle du [Viewport] sur un plan qui est à la distance " +"[code]z_depth[/code] donnée dans la scène par rapport à la caméra." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15468,6 +15632,10 @@ msgid "" "useful for casting rays in the form of (origin, normal) for object " "intersection or picking." msgstr "" +"Retourne la normale dans l'espace global, qui est le résultat de la " +"projection d'un point sur le rectangle [Viewport] par la projection inverse " +"de la caméra. Ceci est utile pour lancer des rayons sous la forme (origine, " +"normale) pour l'intersection ou la sélection d'objets." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15476,6 +15644,10 @@ msgid "" "useful for casting rays in the form of (origin, normal) for object " "intersection or picking." msgstr "" +"Retourne la position 3D dans l'espace global, qui est le résultat de " +"projeter un point sur le rectangle [Viewport] par la projection inverse de " +"la caméra. Ceci est utile pour lancer des rayons sous la forme (origine, " +"normale) pour l'intersection ou la sélection d'objets." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15620,6 +15792,8 @@ msgid "" "The axis to lock during [member fov]/[member size] adjustments. Can be " "either [constant KEEP_WIDTH] or [constant KEEP_HEIGHT]." msgstr "" +"L'axe à verrouiller pendant les réglages [member fov] ou [member size]. Peut " +"être soit [constant KEEP_WIDTH] ou [constant KEEP_HEIGHT]." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15633,6 +15807,9 @@ msgid "" "objects' Z distance from the camera's local space scales their perceived " "size." msgstr "" +"Le mode de projection de la caméra. Dans le mode [constant " +"PROJECTION_PERSPECTIVE], la distance des objets dans l'espace local de la " +"caméra détermine la taille apparante de ces objets." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15640,6 +15817,10 @@ msgid "" "orthogonal and frustum modes. Since [member keep_aspect] locks on axis, " "[code]size[/code] sets the other axis' size length." msgstr "" +"La taille de la caméra mesurée comme la moitié de la largeur ou de la " +"hauteur. N'est applicable qu'en modes orthogonal et frustum. Comme [member " +"keep_aspect] verrouille l'axe, [code]size[/code] fixe la longueur de la " +"taille sur l'autre axe." #: doc/classes/Camera.xml msgid "The vertical (Y) offset of the camera viewport." @@ -15658,6 +15839,9 @@ msgid "" "Orthogonal projection, also known as orthographic projection. Objects remain " "the same size on the screen no matter how far away they are." msgstr "" +"La projection orthogonale, également connue sous le nom de projection " +"orthographique. Les objets gardent la même taille à l'écran, indépendamment " +"de leur distance." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15678,6 +15862,10 @@ msgid "" "usually the best option for projects running in landscape mode, as wider " "aspect ratios will automatically benefit from a wider horizontal FOV." msgstr "" +"Préserve le rapport d'aspect vertical ; également connu sous le nom " +"d'échelle Hor+. C'est généralement la meilleure option pour les projets en " +"mode paysage, car les ratios d'aspect plus larges bénéficieront " +"automatiquement d'un champ de vision horizontal plus large." #: doc/classes/Camera.xml msgid "" @@ -15778,6 +15966,11 @@ msgid "" "or [member Node2D.global_position], as it is affected by the [code]drag[/" "code] properties." msgstr "" +"Retourne la [code]position[/code] de la caméra (le point suivi que la caméra " +"essaye de suivre), par rapport à l'origine.\n" +"[b]Note :[/b] La valeur retournée n'est pas la même que [member Node2D." +"position] ou [member Node2D.global_position], car elle est aussi affectée " +"par les propriétés [code]drag[/code]." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" @@ -15786,12 +15979,18 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] The real [code]position[/code] of the camera may be different, " "see [method get_camera_position]." msgstr "" +"Retourne l'emplacement du centre de l'écran de la [Camera2D], par rapport à " +"l'origine.\n" +"[b]Note :[/b] La véritable [code]position[/code] de la caméra peut être " +"différente, voir [method get_camera_position]." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" "Returns the specified margin. See also [member drag_margin_bottom], [member " "drag_margin_top], [member drag_margin_left], and [member drag_margin_right]." msgstr "" +"Retourne la marge spécifiée. Voir aussi [member drag_margin_bottom], [member " +"drag_margin_top], [member drag_margin_left], et [member drag_margin_right]." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" @@ -15862,24 +16061,36 @@ msgid "" "drag margins. If [code]false[/code], the camera moves horizontally " "regardless of margins." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la caméra ne bouge que lorsqu'elle atteint les marges " +"horizontales de glissage. Si [code]false[/code], la caméra se déplace " +"horizontalement indépendamment des marges." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" "Left margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the edge of the screen." msgstr "" +"La marge gauche nécessaire pour pour glisser la caméra. Une valeur de " +"[code]1[/code] ne déplace la caméra que lorsqu'elle atteint le bord de " +"l'écran." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" "Right margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the edge of the screen." msgstr "" +"La marge droite nécessaire pour pour glisser la caméra. Une valeur de " +"[code]1[/code] ne déplace la caméra que lorsqu'elle atteint le bord de " +"l'écran." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" "Top margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " "camera move only when reaching the edge of the screen." msgstr "" +"La marge supérieure nécessaire pour pour glisser la caméra. Une valeur de " +"[code]1[/code] ne déplacer la caméra que lorsqu'elle atteint le bord de " +"l'écran." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" @@ -15887,16 +16098,23 @@ msgid "" "margins. If [code]false[/code], the camera moves vertically regardless of " "margins." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la caméra ne bouge que lorsqu'elle atteint les marges " +"verticales de glissage. Si [code]false[/code], la caméra se déplace " +"verticalement indépendamment des marges." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's drag margin rectangle in the editor." msgstr "" +"Si [code]true[/code], dessine le rectangle de la marge de glissage de la " +"caméra activée dans l'éditeur." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's limits rectangle in the editor." msgstr "" +"Si [code]true[/code], dessine le rectangle des limites de la caméra activée " +"dans l'éditeur." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" @@ -15966,12 +16184,19 @@ msgid "" "not updated in any way if drag margins are enabled and can be used to set " "initial offset." msgstr "" +"Le décalage horizontal de la caméra, par rapport aux marges de glissage.\n" +"[b]Note :[/b] Le décalage H est utilisé uniquement pour forcer le décalage " +"par rapport aux marges. Elle n'est pas mise à jour même si les marges de " +"glissage sont activées et peuvent être utilisées pour régler le décalage " +"initial." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "" "The vertical offset of the camera, relative to the drag margins.\n" "[b]Note:[/b] Used the same as [member offset_h]." msgstr "" +"Le décalage vertical de la caméra, par rapport aux marges de glissage.\n" +"[b]Note :[/b] Utilisé de la même manière que [member offset_h]." #: doc/classes/Camera2D.xml msgid "The camera's process callback. See [enum Camera2DProcessMode]." @@ -16202,6 +16427,10 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Many cameras supply YCbCr images which need to be converted in " "a shader." msgstr "" +"Cette texture donne accès à la texture de la caméra fournie par " +"[CameraFeed].\n" +"[b]Note :[/b] Beaucoup de caméras fournissent des images au format YCbCr qui " +"doivent être converties dans un shader." #: doc/classes/CameraTexture.xml msgid "The ID of the [CameraFeed] for which we want to display the image." @@ -16212,13 +16441,15 @@ msgstr "" msgid "" "Convenience property that gives access to the active property of the " "[CameraFeed]." -msgstr "" +msgstr "Propriété utile qui donne accès à la propriété active du [CameraFeed]." #: doc/classes/CameraTexture.xml msgid "" "Which image within the [CameraFeed] we want access to, important if the " "camera image is split in a Y and CbCr component." msgstr "" +"L'image du [CameraFeed] pour laquelle nous voulons accéder, important si " +"l'image de la caméra est divisée en composants Y et CbCr." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "Base class of anything 2D." @@ -16880,6 +17111,8 @@ msgid "" "The color applied to textures on this [CanvasItem]. This is not inherited by " "children [CanvasItem]s." msgstr "" +"La couleur appliquée aux textures sur ce [CanvasItem]. Cela n'est pas hérité " +"pour les [CanvasItem] enfants." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "If [code]true[/code], the object draws behind its parent." @@ -16934,7 +17167,7 @@ msgid "" msgstr "" "Émis quand la position ou la taille du [Rect2] a changé, ou lorsqu'une " "action a changé ces valeurs là (par exemple en changeant [member Sprite." -"texture])" +"texture])." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "Emitted when the visibility (hidden/visible) changes." @@ -16945,6 +17178,8 @@ msgid "" "Mix blending mode. Colors are assumed to be independent of the alpha " "(opacity) value." msgstr "" +"Le mode de mélange. Les couleurs sont supposées être indépendantes de " +"l'opacité." #: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml msgid "Additive blending mode." @@ -16963,6 +17198,8 @@ msgid "" "Mix blending mode. Colors are assumed to be premultiplied by the alpha " "(opacity) value." msgstr "" +"Le mode de mélange. Les couleurs sont supposées être prémultipliées par leur " +"opacité." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "" @@ -16976,12 +17213,16 @@ msgid "" "The [CanvasItem]'s global transform has changed. This notification is only " "received if enabled by [method set_notify_transform]." msgstr "" +"La transformation globale du [CanvasItem] a changé. Cette notification n'est " +"reçue que si elle est activée par [method set_notify_transform]." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "" "The [CanvasItem]'s local transform has changed. This notification is only " "received if enabled by [method set_notify_local_transform]." msgstr "" +"La transformation locale [CanvasItem] a changé. Cette notification n'est " +"reçue que si elle est activée par [method set_notify_local_transform]." #: doc/classes/CanvasItem.xml msgid "The [CanvasItem] is requested to draw." @@ -17728,12 +17969,17 @@ msgid "" "Returns the value of the integer constant [code]name[/code] of [code]class[/" "code] or its ancestry. Always returns 0 when the constant could not be found." msgstr "" +"Retourne la valeur de la constante entière nommée [code]name[/code] dans " +"[code]class[/code] ou un de ses parents. Retourne toujours 0 si la constante " +"n'a pas été trouvée." #: doc/classes/ClassDB.xml msgid "" "Returns which enum the integer constant [code]name[/code] of [code]class[/" "code] or its ancestry belongs to." msgstr "" +"Retourne à quelle énumération la constante entière nommée [code]name[/code] " +"dans [code]class[/code] ou un de ses parents." #: doc/classes/ClassDB.xml msgid "" @@ -17825,6 +18071,9 @@ msgid "" "Returns whether [code]class[/code] (or its ancestry if [code]no_inheritance[/" "code] is [code]false[/code]) has a method called [code]method[/code] or not." msgstr "" +"Retourne si [code]class[/code] (ou un de ses parents si " +"[code]no_inheritance[/code] est [code]false[/code]) a une méthode nommée " +"[code]method[/code] ou non." #: doc/classes/ClassDB.xml msgid "" @@ -17850,6 +18099,8 @@ msgid "" "Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit " "from [code]class[/code]." msgstr "" +"Retourne le nom de toutes les classes qui héritent directement ou " +"indirectement de [code]class[/code]." #: doc/classes/ClassDB.xml msgid "Returns the parent class of [code]class[/code]." @@ -17880,6 +18131,9 @@ msgid "" "This node extends [Camera] to add collisions with [Area] and/or " "[PhysicsBody] nodes. The camera cannot move through colliding objects." msgstr "" +"Ce nœud étend [Camera] pour ajouter des collisions avec des nœuds [Area] et/" +"ou [PhysicsBody]. La caméra ne peut pas passer à travers les objets avec " +"lesquels elle rentre en collision." #: doc/classes/ClippedCamera.xml msgid "" @@ -18172,6 +18426,10 @@ msgid "" "the mouse pointer entering/leaving, and if the mouse is inside it, report " "input events. Requires at least one [member collision_layer] bit to be set." msgstr "" +"Si [code]true[/code], cet objet peut être sélectionné. Ces objets peuvent " +"détecter l'entrée/la sortie du pointeur de la souris sur eux, et si la " +"souris pointe sur l'objet, signaler par des événements d'entrée. Nécessite " +"au moins un bit de [member collision_layer] d'être réglé." #: doc/classes/CollisionObject.xml msgid "" @@ -18227,6 +18485,10 @@ msgid "" "[Shape2D]. Connect to the [code]input_event[/code] signal to easily pick up " "these events." msgstr "" +"Accepte les [InputEvent] non traités. Nécessite [member input_pickable] " +"d'être à [code]true[/code]. [code]shape_idx[/code] est l'index de la " +"[Shape2D] enfant. Connectez-vous au signal [code]input_event[/code] pour " +"récupérer facilement ces événements." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "" @@ -18242,6 +18504,9 @@ msgid "" "this [CollisionObject2D] will not be reported to collided with " "[CollisionObject2D]s." msgstr "" +"Retourne [code]true[/code] si les collisions pour le propriétaire de forme " +"venant de ce [CollisionObject2D] ne seront pas signalées aux " +"[CollisionObject2D] entrants en collision." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "Adds a [Shape2D] to the shape owner." @@ -18250,12 +18515,16 @@ msgstr "Ajoute un [Shape2D] au propriétaire de la forme." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "Returns the [Shape2D] with the given id from the given shape owner." msgstr "" +"Retourne la [Shape2D] avec l'identifiant donné du propriétaire donné de la " +"forme." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "" "Returns the child index of the [Shape2D] with the given id from the given " "shape owner." msgstr "" +"Retourne l'indice de enfant du [Shape2D] avec l'identifiant donné du " +"propriétaire donné de forme." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "Returns the shape owner's [Transform2D]." @@ -18267,12 +18536,17 @@ msgid "" "originating from this [CollisionObject2D] will not be reported to collided " "with [CollisionObject2D]s." msgstr "" +"Si [code]enable[/code] est [code]true[/code], les collisions pour le " +"propriétaire de forme original de ce [CollisionObject2D] ne seront pas " +"rapportées aux [CollisionObject2D] entrant en collision." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "" "Sets the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner identified " "by given [code]owner_id[/code] to [code]margin[/code] pixels." msgstr "" +"Définit la marge [code]one_way_collision_margin[/code] du propriétaire de la " +"forme identifié par [code]owner_id[/code] à [code]margin[/code] pixels." #: doc/classes/CollisionObject2D.xml msgid "Sets the [Transform2D] of the given shape owner." @@ -18359,12 +18633,20 @@ msgid "" "editor. It will not appear in the scene tree at run-time. Creates a [Shape] " "for gameplay. Properties modified during gameplay will have no effect." msgstr "" +"Permet d'éditer des sommets de collision sur un plan sélectionné. Peut " +"également définir une profondeur perpendiculaire à ce plan. Cette classe " +"n'est disponible que dans l'éditeur. Elle n'apparaîtra pas dans " +"l'arborescence de la scène quand le jeu est lancé. Crée une [Shape] pour les " +"mécaniques de jeu. Les propriétés modifiées une fois le jeu lancé n'auront " +"aucun effet." #: doc/classes/CollisionPolygon.xml msgid "" "Length that the resulting collision extends in either direction " "perpendicular to its polygon." msgstr "" +"La longueur que la collision résultante s'étend dans la direction " +"perpendiculaire à son polygone." #: doc/classes/CollisionPolygon.xml msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced." @@ -18375,6 +18657,8 @@ msgid "" "The collision margin for the generated [Shape]. See [member Shape.margin] " "for more details." msgstr "" +"La marge de collision pour la [Shape] générée. Voir [member Shape.margin] " +"pour plus d'informations." #: doc/classes/CollisionPolygon.xml msgid "" @@ -18385,6 +18669,12 @@ msgid "" "temporary variable and make changes before reassigning the [code]polygon[/" "code] member." msgstr "" +"Un tableau de sommets qui définissent le polygone.\n" +"[b]Note :[/b] La valeur retournée est une copie de l'original. Les méthodes " +"qui modifie la taille ou les propriétés de la valeur de retour n'affecteront " +"pas le polygone d'origine. Pour modifier les propriétés du polygone, " +"assignez-le à une variable temporaire et faites des changements avant de le " +"réassigner au membre [code]polygon[/code]." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml msgid "Defines a 2D collision polygon." @@ -18395,10 +18685,14 @@ msgid "" "Provides a 2D collision polygon to a [CollisionObject2D] parent. Polygons " "can be drawn in the editor or specified by a list of vertices." msgstr "" +"Fournit un polygone de collision 2D à un parent [CollisionObject2D]. Les " +"polygones peuvent être dessinés manuellement dans l'éditeur ou spécifiés par " +"une liste de sommets." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml msgid "Collision build mode. Use one of the [enum BuildMode] constants." msgstr "" +"Le mode d'assemblage. Utilisez l'une des constantes de [enum BuildMode]." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml msgid "If [code]true[/code], no collisions will be detected." @@ -18411,6 +18705,11 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionPolygon2D] is a " "child of an [Area2D] node." msgstr "" +"Si [code]true[/code], seuls les bords qui font face, par rapport à la " +"rotation du [CollisionPolygon2D], entreront en collision avec d'autres " +"objets.\n" +"[b]Note :[/b] Cette propriété n'a aucun effet si cette [CollisionPolygon2D] " +"est un enfant d'un nœud [Area2D]." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml msgid "" @@ -18418,6 +18717,9 @@ msgid "" "the shape thicker, and work better for colliders that enter the polygon at a " "high velocity." msgstr "" +"La marge (en pixels) utilisée pour une collision à sens unique. Des valeurs " +"plus élevées rendront la forme plus épaisse, et fonctionneront mieux pour " +"les objets entrant en collision quand ils vont à une vitesse élevée." #: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml msgid "" @@ -19622,11 +19924,18 @@ msgid "" "in the color picker and the user will be able to select them.\n" "[b]Note:[/b] The presets list is only for [i]this[/i] color picker." msgstr "" +"Ajoute la couleur donnée à une liste de pré-réglages de couleur. Les pré-" +"réglages sont affichés dans le sélectionneur de couleurs que l'utilisateur " +"pourra sélectionner.\n" +"[b]Note :[/b] La liste des pré-réglages est seulement pour [i]ce[/i] " +"sélectionneur de couleur." #: doc/classes/ColorPicker.xml msgid "" "Removes the given color from the list of color presets of this color picker." msgstr "" +"Retire la couleur donnée de la liste des pré-réglages de couleur de ce " +"sélectionneur de couleur." #: doc/classes/ColorPicker.xml msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker." @@ -19643,6 +19952,10 @@ msgid "" "mouse button, otherwise it will apply immediately even in mouse motion event " "(which can cause performance issues)." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la couleur ne s'appliquera que quand l'utilisateur " +"relâche le bouton de la souris, sinon elle s'appliquera immédiatement en " +"suivant le déplacement de la souris (ce qui peut causer des problèmes de " +"performance)." #: doc/classes/ColorPicker.xml #, fuzzy @@ -19655,6 +19968,9 @@ msgid "" "sliders.\n" "[b]Note:[/b] Cannot be enabled if raw mode is on." msgstr "" +"Si [code]true[/code], permet de modifier la couleur avec des curseurs teinte/" +"saturation/valeur.\n" +"[b]Note :[/b] Ne peut être activé si le mode brut est activé." #: doc/classes/ColorPicker.xml msgid "If [code]true[/code], the \"add preset\" button is enabled." @@ -19722,10 +20038,12 @@ msgid "" "The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 " "range." msgstr "" +"L'indicateur utilisé pour signaler que la valeur de couleur est en dehors de " +"l'intervalle 0-1." #: doc/classes/ColorPicker.xml msgid "The icon for the screen color picker button." -msgstr "" +msgstr "L'icône pour le bouton de sélecteur de couleurs." #: doc/classes/ColorPickerButton.xml msgid "Button that pops out a [ColorPicker]." @@ -20161,18 +20479,25 @@ msgid "" "Deletes the specified section along with all the key-value pairs inside. " "Raises an error if the section does not exist." msgstr "" +"Supprime la section spécifiée ainsi que toutes ses paires valeur-clé avec. " +"Affiche une erreur si la section n'existe pas." #: doc/classes/ConfigFile.xml msgid "" "Deletes the specified key in a section. Raises an error if either the " "section or the key do not exist." msgstr "" +"Supprime la clé spécifiée dans une section. Affiche une erreur si la section " +"ou la clé n'existe pas." #: doc/classes/ConfigFile.xml msgid "" "Returns an array of all defined key identifiers in the specified section. " "Raises an error and returns an empty array if the section does not exist." msgstr "" +"Retourne un tableau de tous les identifiants des clés définis dans la " +"section spécifiée. Affiche une erreur et retourne un tableau vide si la " +"section n'existe pas." #: doc/classes/ConfigFile.xml msgid "Returns an array of all defined section identifiers." @@ -20185,6 +20510,10 @@ msgid "" "[code]default[/code] value. If [code]default[/code] is not specified or set " "to [code]null[/code], an error is also raised." msgstr "" +"Retourne l'actuelle valeur pour la section et la clé spécifiées. Si la " +"section ou la clé n'existent pas, la méthode retourne la valeur du paramètre " +"[code]default[/code]. Si [code]default[/code] n'est pas spécifié ou défini à " +"[code]null[/code], une erreur est affichée." #: doc/classes/ConfigFile.xml msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section exists." @@ -20202,6 +20531,10 @@ msgid "" "on.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Charge le fichier de configuration spécifié en paramètre. Le contenu du " +"fichier est interprété et chargé dans l'objet [ConfigFile] sur lequel la " +"méthode a été appelée.\n" +"Retourne un des codes [enum Error] ([code]OK[/code] en cas de succès)." #: doc/classes/ConfigFile.xml msgid "" @@ -20210,6 +20543,11 @@ msgid "" "the [ConfigFile] object which the method was called on.\n" "Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)." msgstr "" +"Charge le fichier de configuration crypté spécifié en paramètre, en " +"utilisant la clé [code]key[/code] fournie pour le décrypter. Le contenu du " +"fichier est interprété et chargé dans l'objet [ConfigFile] sur lequel la " +"méthode a été appelée.\n" +"Retourne un des codes [enum Error] ([code]OK[/code] en cas de succès)." #: doc/classes/ConfigFile.xml msgid "" @@ -20279,6 +20617,10 @@ msgid "" "code] value deletes the specified key if it exists, and deletes the section " "if it ends up empty once the key has been removed." msgstr "" +"Attribue une valeur à la clé spécifiée de la section spécifiée. Si la " +"section ou la clé n'existe pas, elles sont créées. Passer une valeur " +"[code]null[/code] supprime la clé spécifiée si elle existe, et supprime la " +"section si elle est vide une fois que la clé a été supprimée." #: doc/classes/ConfirmationDialog.xml msgid "Dialog for confirmation of actions." @@ -20309,6 +20651,10 @@ msgid "" "may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " "[member CanvasItem.visible] property." msgstr "" +"Retourne le bouton annuler.\n" +"[b]Avertissement :[/b] Il s'agit d'un nœud interne requis, le retirer et le " +"libérer peut causer un plantage. Si vous voulez le cacher lui ou un de ses " +"enfants, utilisez la propriété [member CanvasItem.visible]." #: doc/classes/Container.xml msgid "Base node for containers." @@ -20320,18 +20666,26 @@ msgid "" "automatically arranges them in a certain way.\n" "A Control can inherit this to create custom container classes." msgstr "" +"Le nœud de base pour les conteneurs. Un [Container] contient d'autres " +"contrôles et les arrange automatiquement d'une certaine manière.\n" +"Un Control peut en hériter pour créer des classes de conteneur qui arrange " +"les contrôles enfants de manière personnalisée." #: doc/classes/Container.xml msgid "" "Fit a child control in a given rect. This is mainly a helper for creating " "custom container classes." msgstr "" +"Ajuste un contrôle enfant dans un rectangle donné. Il s'agit principalement " +"d'une aide pour créer des classes de conteneurs personnalisées." #: doc/classes/Container.xml msgid "" "Queue resort of the contained children. This is called automatically anyway, " "but can be called upon request." msgstr "" +"Ajoute un commande de tri pour les contrôles enfants. Ceci est appelé " +"automatiquement de tous les cas, mais peut être appelé sur demande." #: doc/classes/Container.xml msgid "Emitted when sorting the children is needed." @@ -20341,12 +20695,17 @@ msgstr "Émis quand le tri des enfants est nécessaire." msgid "" "Notification for when sorting the children, it must be obeyed immediately." msgstr "" +"La notification pour le tri des enfants, à laquelle faut l'obéir " +"immédiatement." #: doc/classes/Control.xml msgid "" "All user interface nodes inherit from Control. A control's anchors and " "margins adapt its position and size relative to its parent." msgstr "" +"Tous les nœuds d'interface utilisateur héritent de Control. Les ancres et " +"les marges des contrôles adaptent leur position et leur taille par rapport à " +"son parent." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -20433,7 +20792,7 @@ msgstr "Galerie des nœuds de contrôle" #: doc/classes/Control.xml msgid "All GUI Demos" -msgstr "" +msgstr "Toutes les démos d'interface" #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -20443,6 +20802,13 @@ msgid "" "Similar to [member rect_clip_content], but doesn't affect visibility.\n" "If not overridden, defaults to [code]false[/code]." msgstr "" +"Méthode virtuelle à surcharger par l'utilisateur. Retourne si [méthode " +"gui_input] ne doit pas être appelé pour les contrôles enfants en dehors du " +"rectangle englobant du contrôle. L'entrée sera limitée au Rect de ce " +"[Control]. Similaire à [member rect_clip_content], mais n'affecte pas la " +"visibilité.\n" +"Si la méthode n'est pas surchargée, la valeur par défaut retournée est " +"[code]false[/code]." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -20804,6 +21170,12 @@ msgid "" "The methods [method can_drop_data] and [method drop_data] must be " "implemented on controls that want to receive drop data." msgstr "" +"Force le glissage et contourne [method get_drag_data] et [method " +"set_drag_preview] en passant [code]data[/code] et [code]preview[/code]. Le " +"glissage va commencer même si la souris n'est ni sur, ni appuyé sur ce " +"contrôle.\n" +"Les méthodes [method can_drop_data] et [method drop_data] doivent être " +"implémentées pour les contrôles qui veulent recevoir ces données de glissage." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -20896,6 +21268,8 @@ msgid "" "Returns the mouse cursor shape the control displays on mouse hover. See " "[enum CursorShape]." msgstr "" +"Retourne le curseur de la souris que le contrôle affiche quand la souris le " +"survole. Voir [enum CursorShape]." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -21039,6 +21413,10 @@ msgid "" "[Theme] has a valid [member Theme.default_font] value.\n" "See [method get_color] for details." msgstr "" +"Retourne la police par défaut de la première correspondance [Theme] trouvée " +"dans l'arborescence si ce [Theme] a une valeur valide pour [member Theme." +"default_font].\n" +"Voir [method get_color] pour plus de détails." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -21203,6 +21581,10 @@ msgid "" "[code]theme_type[/code].\n" "See [method get_color] for details." msgstr "" +"Retourne [code]true[/code] s'il y a une correspondance [Theme] dans " +"l'arborescence qui a un élément de la boîte de style avec le code spécifié " +"[code]name[/code] et [code]theme_type[/code].\n" +"Voir [method get_color] pour plus de détails." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -21231,11 +21613,17 @@ msgid "" "changed. Setting [member rect_min_size] directly calls this method " "automatically." msgstr "" +"Invalide le cache de taille de ce nœud et des nœuds parents jusqu'à la " +"racine. Prévu pour être utilisé avec [method get_minimum_size] quand la " +"valeur de retour est changée. Définir [member rect_min_size] appelle cette " +"méthode automatiquement." #: doc/classes/Control.xml msgid "" "Give up the focus. No other control will be able to receive keyboard input." msgstr "" +"Relâche le focus. Aucun autre contrôle ne pourra recevoir les entrées du " +"clavier." #: doc/classes/Control.xml #, fuzzy @@ -21304,12 +21692,18 @@ msgid "" "code] argument and automatic update of margin, it allows to set the margin " "offset yourself (see [method set_margin])." msgstr "" +"Fonctionne comme [method set_anchor], mais au lieu de l'argument " +"[code]keep_margin[/code] et de la mise à jour automatique de la marge, ça " +"permet de définir la marge de décalage par vous-même (voir [method " +"set_margin])." #: doc/classes/Control.xml msgid "" "Sets both anchor preset and margin preset. See [method set_anchors_preset] " "and [method set_margins_preset]." msgstr "" +"Définit à la fois le préréglage de l'ancre et de la marge. Voir [method " +"set_anchors_preset] et [method set_margins_preset]." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -21523,6 +21917,15 @@ msgid "" "If [code]exclusive[/code] is [code]true[/code], other controls will not " "receive input and clicking outside this control will not close it." msgstr "" +"Affiche un contrôle en tant que modal. Le contrôle doit être une sous-" +"fenêtre. Les contrôles de modal capturent les signaux d'entrée jusqu'à ce " +"que la zone située à l'extérieur soit accessible. Lorsqu'un contrôle modal " +"perd le focus, ou que la touche échap est pressée, il disparait " +"automatiquement. Les contrôles de modal sont largement utilisés pour les " +"dialogues surgissants (popup) et les menus.\n" +"Si [code]exclusif[/code] est [code]true[/code], les autres contrôles ne " +"recevront pas les entrées, et cliquer à l'extérieur de ce contrôle ne le " +"fermera pas." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -21584,6 +21987,9 @@ msgid "" "The focus access mode for the control (None, Click or All). Only one Control " "can be focused at the same time, and it will receive keyboard signals." msgstr "" +"Le mode de focus du contrôle (aucun, clic ou tous). Un seul contrôle peut " +"avoir le focus à un moment donné, et il recevra des signaux des touches du " +"clavier appuyées." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -22188,6 +22594,9 @@ msgid "" "beam pointer has a shape similar to \"I\". It tells the user they can " "highlight or insert text." msgstr "" +"Affiche le curseur de la souris en forme de I lorsque l'utilisateur survole " +"le nœud. Le pointeur en I a une forme semblable à un \"I\". Il signale à " +"l'utilisateur qu'il peut insérer ou surligner du texte." #: doc/classes/Control.xml msgid "" @@ -22675,6 +23084,15 @@ msgid "" "uses a more complex method of collision detection, and a convex one forces " "itself to be convex in order to speed up collision detection." msgstr "" +"Forme polygone convexe pour la physique 2D. Un polygone convexe, quelle que " +"soit sa forme, est décomposé en interne par d'autant de polygones convexes " +"que nécessaire pour assurer que toutes les collisions sont toujours " +"effectués sur les polygones convexes (ce qui sont plus rapide à vérifier).\n" +"La principale différence entre un [ConvexPolygonShape2D] et un " +"[ConcavePolygonShape2D] est qu'un polygone concave suppose toujours qu'il " +"est concave et utilise une méthode plus complexe pour la détection des " +"collisions, alors qu'un polygone convexe suppose toujours qu'il est convexe " +"pour accélérer la détection des collisions." #: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml msgid "" @@ -22682,6 +23100,10 @@ msgid "" "points] property using the convex hull algorithm. Removing all unneeded " "points. See [method Geometry.convex_hull_2d] for details." msgstr "" +"Basé sur l'ensemble des points fournis, cela crée et définit la propriété " +"[member points] en utilisant l'algorithme de découpage convexe. Ça enlève " +"aussi tous les points inutiles. Voir [method Geometry.convex_hull_2d] pour " +"plus de détails." #: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml msgid "" @@ -22690,6 +23112,10 @@ msgid "" "[method set_point_cloud] to generate a convex hull shape from concave shape " "points." msgstr "" +"La liste des sommets du polygone. Peut être dans le sens horaire ou dans le " +"sens anti-horaire. Ne définissez cette propriété qu'avec des points d'une " +"forme convexe, et utilisez [method set_point_cloud] pour générer une forme " +"convexe à partir de points d'une forme concave." #: doc/classes/CPUParticles.xml msgid "CPU-based 3D particle emitter." @@ -22704,12 +23130,22 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Unlike [Particles], the visibility rect is generated on-the-fly " "and doesn't need to be configured by the user." msgstr "" +"Un nœud pour les particules 3D fonctionnant sur le CPU utilisé pour créer " +"une grande variété d'effets de particules.\n" +"Voir aussi [Particles], qui fournit la même fonctionnalité mais avec " +"l'accélération matérielle (via GPU), mais ne peut pas fonctionner sur des " +"appareils plus anciens.\n" +"[b]Note :[/b] Contrairement aux [Particles], le rect de visibilité est " +"généré à lors de émission et n'a pas besoin d'être configuré par " +"l'utilisateur." #: doc/classes/CPUParticles.xml msgid "" "Sets this node's properties to match a given [Particles] node with an " "assigned [ParticlesMaterial]." msgstr "" +"Génère les propriétés de ce nœud pour correspondre à un nœud [Particules] " +"avec en plus un nœud assigné [ParticlesMaterial]." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Returns the base value of the parameter specified by [enum Parameter]." @@ -22767,6 +23203,11 @@ msgid "" "therefore removing all particles that were already emitted before changing " "[member amount]." msgstr "" +"Le nombre de particules émises dans un cycle d'émission (correspondant à la " +"durée [member lifetime]).\n" +"[b]Note :[/b] Changer [member amount] réinitialisera l'émission des " +"particules, supprimant ainsi toutes les particules déjà émises avant de " +"changer [member amount]." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Initial rotation applied to each particle, in degrees." @@ -22838,6 +23279,9 @@ msgid "" "[SpatialMaterial] make sure to set [member SpatialMaterial." "vertex_color_use_as_albedo] to [code]true[/code]." msgstr "" +"La couleur initiale de chaque particule. Pour utiliser cette couleur dans un " +"[SpatialMaterial], assurez-vous de définir [membrer SpatialMaterial." +"vertex_color_use_as_albedo] à [code]true[/code]." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml @@ -22845,6 +23289,8 @@ msgid "" "Each particle's initial color will vary along this [GradientTexture] " "(multiplied with [member color])." msgstr "" +"La couleur initiale de chaque particule qui varie suivant la " +"[GradientTexture] (multipliée avec [member color])." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml msgid "" @@ -22978,6 +23424,10 @@ msgid "" "the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note " "this does not slow down the particle system itself." msgstr "" +"Le nombre de trames du système de particules est fixé à une valeur. Par " +"exemple, changer la valeur à 2 rendra les particules à 2 trames par seconde. " +"Notez que cela ne ralentit pas le système de particules lui-même juste " +"l'affichage final." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml @@ -23001,6 +23451,8 @@ msgid "" "Amount of [member spread] in Y/Z plane. A value of [code]1[/code] restricts " "particles to X/Z plane." msgstr "" +"La quantité d'éparpillement [member spread] dans le plan Y/Z. Une valeur de " +"[code]1[/code] limite les particules au plan X/Z." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml #: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml @@ -23008,6 +23460,8 @@ msgid "" "If [code]true[/code], results in fractional delta calculation which has a " "smoother particles display effect." msgstr "" +"Si [code]true[/code], utilise un calcul d'étape fractionnelle qui permet " +"affichage plus lisse des particules." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml @@ -23034,6 +23488,8 @@ msgid "" "Initial velocity magnitude for each particle. Direction comes from [member " "spread] and the node's orientation." msgstr "" +"La magnitude de la vitesse initiale de chaque particule. L'orientation " +"dépend de [member spread] et de l'orientation du nœud." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml @@ -23055,6 +23511,8 @@ msgstr "Facteur d'aléatoire de la durée de vie d'une particule." msgid "" "Linear acceleration applied to each particle in the direction of motion." msgstr "" +"L'accélération linéaire appliquée à chaque particule dans la direction du " +"mouvement." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Each particle's linear acceleration will vary along this [Curve]." @@ -23073,6 +23531,9 @@ msgid "" "If [code]true[/code], particles use the parent node's coordinate space. If " "[code]false[/code], they use global coordinates." msgstr "" +"Si [code]true[/code], les particules utilisent l'espace de coordonnées du " +"parent du nœud. Si [code]false[/code], ils utilisent des coordonnées " +"globales." #: doc/classes/CPUParticles.xml msgid "" @@ -23088,6 +23549,9 @@ msgid "" "If [code]true[/code], only one emission cycle occurs. If set [code]true[/" "code] during a cycle, emission will stop at the cycle's end." msgstr "" +"Si [code]true[/code], un seul cycle d'émission se produit. Si définit à " +"[code]true[/code] pendant un cycle, l'émission s'arrêtera à la fin de ce " +"cycle." #: doc/classes/CPUParticles.xml msgid "" @@ -23097,6 +23561,11 @@ msgid "" "This property is only available when [member flag_disable_z] is [code]true[/" "code]." msgstr "" +"La vitesse orbitale appliquée à chaque particule. Fait tourner les " +"particules autour d'origine sur le plan XY local. Spécifié en nombre de " +"rotations complètes autour de l'origine par seconde.\n" +"Cette propriété est uniquement disponible lorsque [member flag_disable_z] " +"est [code]true[/code]." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Each particle's orbital velocity will vary along this [Curve]." @@ -23113,6 +23582,8 @@ msgstr "Facteur d'aléatoire de la vélocité orbitale." #: doc/classes/Particles2D.xml msgid "Particle system starts as if it had already run for this many seconds." msgstr "" +"Le système de particules démarre comme s'il avait déjà commencé depuis " +"plusieurs secondes." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml #: doc/classes/ParticlesMaterial.xml @@ -23159,6 +23630,8 @@ msgid "" "Particle system's running speed scaling ratio. A value of [code]0[/code] can " "be used to pause the particles." msgstr "" +"Le facteur de vitesse du système de particules. Une valeur de [code]0[/code] " +"peut être utilisée pour arrêter les particules." #: doc/classes/CPUParticles.xml msgid "" @@ -23176,6 +23649,9 @@ msgid "" "perpendicular to the particle's velocity giving the particles a swirling " "motion." msgstr "" +"L'accélération tangentielle appliquée à chaque particule. Elle est " +"perpendiculaire à la vitesse de la particule, ce qui donne aux particules un " +"mouvement de glissement." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "Each particle's tangential acceleration will vary along this [Curve]." @@ -23209,30 +23685,40 @@ msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set initial velocity properties." msgstr "" +"À utiliser avec [method set_param], [method set_param_randomness], et " +"[method set_param_curve] pour définir les propriétés de vitesse initiale." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set angular velocity properties." msgstr "" +"À utiliser avec [method set_param], [method set_param_randomness], et " +"[method set_param_curve] pour définir les propriétés de vitesse angulaire." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set orbital velocity properties." msgstr "" +"À utiliser avec [method set_param], [method set_param_randomness], et " +"[method set_param_curve] pour définir les propriétés de vitesse orbitale." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set linear acceleration properties." msgstr "" +"À utiliser avec [method set_param], [method set_param_randomness], et " +"[method set_param_curve] pour définir les propriétés d'accélération linéaire." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method " "set_param_curve] to set radial acceleration properties." msgstr "" +"À utiliser avec [method set_param], [method set_param_randomness], et " +"[method set_param_curve] pour définir les propriétés d'accélération radiale." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" @@ -23336,6 +23822,9 @@ msgid "" "emission_points]. Particle color will be modulated by [member " "emission_colors]." msgstr "" +"Les particules seront émises à une position choisie au hasard parmi les " +"points [member emission_points]. La couleur des particules sera modulée par " +"[member emission_colors]." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" @@ -23344,6 +23833,10 @@ msgid "" "[member emission_normals]. Particle color will be modulated by [member " "emission_colors]." msgstr "" +"Les particules seront émises à une position choisie au hasard parmi [member " +"emission_points]. La vitesse et la rotation des particules seront " +"déterminées en fonction de [member emission_normals]. La couleur des " +"particules sera modulée par [member emission_colors]." #: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml msgid "Particles will be emitted in a ring or cylinder." @@ -23367,30 +23860,45 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Unlike [Particles2D], the visibility rect is generated on-the-" "fly and doesn't need to be configured by the user." msgstr "" +"Nœud de particules 2D calculées par le CPU pour créer une variété de " +"systèmes et d'effets de particules.\n" +"Voir aussi [Particles2D], qui fournit la même fonctionnalité mais en " +"utilisant l'accélération matérielle, mais ne peut pas fonctionner sur des " +"appareils plus anciens.\n" +"[b]Note :[/b] Contrairement [Particles2D], le rectangle de visibilité est " +"généré à l'émission et n'a donc pas besoin d'être définit par l'utilisateur." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "Sets this node's properties to match a given [Particles2D] node with an " "assigned [ParticlesMaterial]." msgstr "" +"Définit les propriétés de ce nœud pour correspondre à au nœud [Particles2D] " +"spécifié, en incluant un nœud [ParticlesMaterial]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "Each particle's initial color. If [member texture] is defined, it will be " "multiplied by this color." msgstr "" +"La couleur initiale de chaque particule. Si [member texture] est défini, les " +"particules sont multipliées par cette couleur." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "Each particle's color will vary along this [Gradient] (multiplied with " "[member color])." msgstr "" +"Chaque couleur de particle varie selon ce [Gradient] (multiplié avec [member " +"color])." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "The rectangle's extents if [member emission_shape] is set to [constant " "EMISSION_SHAPE_RECTANGLE]." msgstr "" +"Le rectangle d'émission si [member emission_shape] est [constant " +"EMISSION_SHAPE_RECTANGLE]." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" @@ -23407,6 +23915,10 @@ msgid "" "the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note " "this does not slow down the simulation of the particle system itself." msgstr "" +"Le nombre de trames du système de particules est fixé à une valeur. Par " +"exemple, changer la valeur à 2 rendra les particules à 2 trames par seconde. " +"Notez que cela ne ralentit pas le système de particules lui-même juste " +"l'affichage final." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml doc/classes/Particles2D.xml msgid "" @@ -23416,12 +23928,21 @@ msgid "" "Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for " "a comparison of normal map coordinates expected by popular engines." msgstr "" +"La texture de normale à utiliser pour la propriété [member texture].\n" +"[b]Note :[/b] Godot s'attend à ce que la texture de normale utilise les " +"coordonnées +X, -Y, et +Z. Voir [url=http://wiki.polycount.com/wiki/" +"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]cette page[/url] " +"pour une comparaison des coordonnées des textures de normales attendues par " +"les principaux moteurs de jeu." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml msgid "" "Orbital velocity applied to each particle. Makes the particles circle around " "origin. Specified in number of full rotations around origin per second." msgstr "" +"La vitesse orbitale appliquée à chaque particule. Fait tourner les " +"particules autour de l'origine. Spécifié en nombre de rotations complètes " +"autour de l'origine par seconde." #: doc/classes/CPUParticles2D.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml msgid "" @@ -23590,7 +24111,7 @@ msgid "" "certificates and passed to [method StreamPeerSSL.accept_stream]." msgstr "" "Génère une [CryptoKey] RSA qui peut être utilisé pour créer des certificats " -"autosignés et transmis à [method StreamPeerSSL.accept_stream]" +"autosignés et transmis à [method StreamPeerSSL.accept_stream]." #: doc/classes/Crypto.xml msgid "" @@ -23639,6 +24160,12 @@ msgid "" "Currently, only [constant HashingContext.HASH_SHA256] and [constant " "HashingContext.HASH_SHA1] are supported." msgstr "" +"Génère un résumé [url=https://en.wikipedia.org/wiki/HMAC]HMAC[/url] de " +"[code]msg[/code] à partir de la clé [code]key[/code]. Le paramètre " +"[code]hash_type[/code] est l'algorithme de hachage utilisé pour les hachages " +"intérieurs et extérieurs.\n" +"Actuellement, seuls les algorithmes [constant HashingContext.HASH_SHA256] et " +"[constant HashingContext.HASH_SHA1] sont supportés." #: doc/classes/Crypto.xml msgid "" @@ -23668,6 +24195,12 @@ msgid "" "Crypto.generate_self_signed_certificate] and as private key in [method " "StreamPeerSSL.accept_stream] along with the appropriate certificate." msgstr "" +"La classe CryptoKey représente une clé cryptographique. Les clés peuvent " +"être chargées et sauvegardées comme toute autre [Resource].\n" +"Elles peuvent être utilisées pour générer un certicat [X509Certificate] " +"autosigné avec [method Crypto.generate_self_signed_certificate] et comme clé " +"privée dans [method StreamPeerSSL.accept_stream] avec le certificat " +"approprié." #: doc/classes/CryptoKey.xml msgid "" @@ -23684,12 +24217,19 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] [code]path[/code] should be a \"*.pub\" file if " "[code]public_only[/code] is [code]true[/code], a \"*.key\" file otherwise." msgstr "" +"Charge la clé à [code]path[/code]. Si [code]public_only[/code] est " +"[code]true[/code], seule la clé publique sera chargée.\n" +"[b]Note :[/b] [code]path[/code] doit être un fichier \"*.pub\" si " +"[code]public_only[/code] est [code]true[/code], et un fichier \"*.key\" " +"sinon." #: doc/classes/CryptoKey.xml msgid "" "Loads a key from the given [code]string[/code]. If [code]public_only[/code] " "is [code]true[/code], only the public key will be loaded." msgstr "" +"Charge une clé depuis la [code]string[/code] donnée. Si [code]public_only[/" +"code] est [code]true[/code], seule la clé publique sera chargée." #: doc/classes/CryptoKey.xml msgid "" @@ -23698,12 +24238,21 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] [code]path[/code] should be a \"*.pub\" file if " "[code]public_only[/code] is [code]true[/code], a \"*.key\" file otherwise." msgstr "" +"Enregistre une clé au chemin [code]path[/code] spécifié. Si " +"[code]public_only[/code] est [code]true[/code], seule la clé publique sera " +"enregistrée.\n" +"[b]Note :[/b] [code]path[/code] doit être un fichier avec l'extension \"." +"pub\" si [code]public_only[/code] est [code]true[/code], et avec l'extension " +"\".key\" sinon." #: doc/classes/CryptoKey.xml msgid "" "Returns a string containing the key in PEM format. If [code]public_only[/" "code] is [code]true[/code], only the public key will be included." msgstr "" +"Retourne une chaîne de caractères contenant la clé en format PEM. Si " +"[code]public_only[/code] est [code]true[/code], seule la clé publique sera " +"incluse." #: modules/csg/doc_classes/CSGBox.xml msgid "A CSG Box shape." @@ -24002,7 +24551,7 @@ msgstr "" #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml msgid "The [member polygon] shape is extruded along the negative Z axis." -msgstr "" +msgstr "La forme [member polygone] est extrudée le long de l'axe Z négatif." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml msgid "" @@ -24016,6 +24565,8 @@ msgid "" "The [member polygon] shape is extruded along the [Path] specified in [member " "path_node]." msgstr "" +"La forme [member polygone] est extrudée le long du [Path] spécifié par " +"[member path_node]." #: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml msgid "" @@ -24110,6 +24661,9 @@ msgid "" "node and the second is the root [Mesh] of this node. Only works when this " "node is the root shape." msgstr "" +"Retourne un [Array] avec deux éléments, le premier est la [Transform] de ce " +"nœud et le second est le [Mesh] racine de ce nœud. Ne fonctionne que lorsque " +"ce nœud est la forme racine." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml msgid "" @@ -24180,6 +24734,9 @@ msgid "" "CSG child node as the operation is between this node and the previous child " "of this nodes parent." msgstr "" +"L'opération effectuée sur cette forme. Ceci est ignoré pour le premier nœud " +"enfant CSG puisque l'opération est entre ce nœud et l'enfant précédent de ce " +"nœud parent." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml msgid "" @@ -24194,6 +24751,9 @@ msgid "" "always act like a static body. Note that the collision shape is still active " "even if the CSG shape itself is hidden." msgstr "" +"Ajoute une forme de collision au moteur de physique pour cette forme CSG. " +"Cela agira toujours comme un corps statique. Notez que la forme de collision " +"est toujours active même si cette forme CSG est cachée." #: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml msgid "" @@ -24291,6 +24851,9 @@ msgid "" "effect making the torus seem rounded. If [code]false[/code] the torus will " "have a flat shaded look." msgstr "" +"Si [code]true[/code] les normales du tore sont définies pour donner un effet " +"lisse donnant l'impression que le tore est arrondis. Si [code]false[/code] " +"le tore aura un aspect de rendu plat." #: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml #, fuzzy @@ -24307,6 +24870,9 @@ msgid "" "class and is only available in Mono-enabled Godot builds.\n" "See also [GodotSharp]." msgstr "" +"Cette classe représente un script C#. C'est l'équivalent C# de la classe " +"[GDScript] et n'est disponible que dans les versions de Godot avec Mono.\n" +"Voir aussi [GodotSharp]." #: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml #: modules/gdnative/doc_classes/PluginScript.xml @@ -24785,12 +25351,24 @@ msgid "" "get_point_count][/code]), the point will be appended at the end of the point " "list." msgstr "" +"Ajoute un point à une courbe à la [code]position[/code] par rapport à la " +"position de la [Curve2D], avec des points de contrôle d'entrée [code]in[/" +"code] et de sortie [code]out[/code].\n" +"Si [code]at_position[/code] est spécifié, le point est inséré juste avant ce " +"numéro de point [code]at_position[/code], en déplaçant ce point (et tous les " +"autres points qui suivent) après le point inséré. Si [code]at_position[/" +"code] n'est pas donné, ou est une valeur invalide ([code]at_position < 0[/" +"code] ou [code]at_position >= [method get_point_count][/code,) le point sera " +"ajouté en dernier." #: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "" "Returns the total length of the curve, based on the cached points. Given " "enough density (see [member bake_interval]), it should be approximate enough." msgstr "" +"Retourne la longueur totale de la courbe, à partir de la distance entre les " +"points mis en cache. Si la densité est suffisante (voir [member " +"bake_interval]), cette longeur devrait être une approximation suffisante." #: doc/classes/Curve2D.xml msgid "Returns the cache of points as a [PoolVector2Array]." @@ -24802,6 +25380,9 @@ msgid "" "be used in [method interpolate_baked].\n" "[code]to_point[/code] must be in this curve's local space." msgstr "" +"Retourne le décalage le plus proche de [code]to_point[/code]. Ce décalage " +"est destiné à être utilisé dans [méthode interpolate_baked].\n" +"[code]to_point[/code] doit être dans l'espace local de la courbe." #: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24809,6 +25390,9 @@ msgid "" "code].\n" "[code]to_point[/code] must be in this curve's local space." msgstr "" +"Retourne le point en cache le plus proche (dans l'espace local de la courbe) " +"de [code]to_point[/code].\n" +"[code]to_point[/code] doit être dans l'espace local de la courbe." #: doc/classes/Curve2D.xml msgid "" @@ -24817,6 +25401,10 @@ msgid "" "the index is out of bounds, the function sends an error to the console, and " "returns [code](0, 0)[/code]." msgstr "" +"Retourne la position du point de contrôle menant vers le sommet [code]idx[/" +"code]. La position retournée est relative au sommet [code]idx[/code]. Si " +"l'index est hors limites, la fonction affiche une erreur, et retourne [code]" +"(0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml msgid "" @@ -24825,6 +25413,10 @@ msgid "" "code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the " "console, and returns [code](0, 0)[/code]." msgstr "" +"Retourne la position du point de contrôle en partant du sommet [code]idx[/" +"code]. La position retournée est relative au sommet [code]idx[/code]. Si " +"l'index est hors limites, la fonction affiche une erreur, et retourne [code]" +"(0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml msgid "" @@ -24832,6 +25424,8 @@ msgid "" "bounds, the function sends an error to the console, and returns [code](0, 0)" "[/code]." msgstr "" +"Retourne la position du sommet [code]idx[/code]. Si l'index est hors " +"limites, la fonction affiche une erreur, et retourne [code](0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml msgid "" @@ -24844,6 +25438,14 @@ msgid "" "vertex, and [code]t[/code] is ignored. If the curve has no points, the " "function sends an error to the console, and returns [code](0, 0)[/code]." msgstr "" +"Retourne la position entre le sommet [code]idx[/code] et le sommet [code]idx " +"+ 1[/code], où [code]t[/code] contrôle si le point est le premier sommet " +"([code]t = 0,0[/code]), le dernier sommet ([code]t = 1.0[/code]), ou entre " +"les deux. Les valeurs de [code]t[/code] en dehors de l'intervalle ([code]0.0 " +">= t <=1[/code]) donnent des résultats inattendus, mais prévisibles.\n" +"Si [code]idx[/code] est hors limites il est tronqué au premier ou au dernier " +"sommet, et [code]t[/code] est ignoré. Si la courbe n'a pas de points, la " +"fonction affiche une erreur, et retourne [code](0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml msgid "" @@ -24856,6 +25458,14 @@ msgid "" "Cubic interpolation tends to follow the curves better, but linear is faster " "(and often, precise enough)." msgstr "" +"Retourne un point dans la courbe à la position [code]offset[/code], où " +"[code]offset[/code] est mesuré en pixels le long de la courbe.\n" +"Pour cela, il trouve les deux points dans le cache où le [code]offset[/code] " +"se situe entre, puis interpole les valeurs. Cette interpolation est cubique " +"si [code]cubic[/code] est [code]true[/code], ou linéaire si est [code]false[/" +"code].\n" +"L'interpolation cubique tend à mieux suivre les courbes, mais " +"l'interpolation linéaire est plus rapide (et souvent bien assez précise)." #: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24863,12 +25473,17 @@ msgid "" "interpolate] using the integer part of [code]fofs[/code] as [code]idx[/" "code], and its fractional part as [code]t[/code]." msgstr "" +"Retourne la position au sommet [code]fofs[/code]. Ça appelle [method " +"interpolate] en utilisant la partie entière de [code]fofs[/code] pour " +"[code]idx[/code], et sa partie décimale pour [code]t[/code]." #: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "" "Deletes the point [code]idx[/code] from the curve. Sends an error to the " "console if [code]idx[/code] is out of bounds." msgstr "" +"Supprime le point [code]idx[/code] de la courbe. Affiche une erreur si " +"[code]idx[/code] est hors limites." #: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24876,6 +25491,9 @@ msgid "" "code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the " "console. The position is relative to the vertex." msgstr "" +"Régle la position du point de contrôle menant au sommet [code]idx[/code]. Si " +"l'index est hors limites, la fonction affiche une erreur. La position est " +"relative au sommet." #: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24883,12 +25501,17 @@ msgid "" "code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the " "console. The position is relative to the vertex." msgstr "" +"Régle la position du point de contrôle partant du sommet [code]idx[/code]. " +"Si l'index est hors limites, la fonction affiche une erreur. La position est " +"relative au sommet." #: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "" "Sets the position for the vertex [code]idx[/code]. If the index is out of " "bounds, the function sends an error to the console." msgstr "" +"Définit la position pour le vertex [code]idx[/code]. Si l'index est hors " +"limites, la fonction affiche une erreur." #: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24944,6 +25567,11 @@ msgid "" "It keeps a cache of precalculated points along the curve, to speed up " "further calculations." msgstr "" +"Cette classe décrit une courbe de Bézier dans l'espace 3D. Elle est " +"principalement utilisée pour donner une forme à un [Path], mais peut être " +"échantillonné manuellement à d'autres fins.\n" +"Elle conserve un cache de points précalculés le long de la courbe, pour " +"accélérer de nouveaux calculs." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24956,6 +25584,15 @@ msgid "" "get_point_count][/code]), the point will be appended at the end of the point " "list." msgstr "" +"Ajoute un point à la courbe à [code]position[/code] par rapport à la " +"position [Curve3D], avec des points de contrôle [code]in[/code] et " +"[code]out[/code].\n" +"Si [code]at_position[/code] est spécifiée, le point est inséré avant le " +"numéro de point [code]at_position[/code], deplaçant ce point (et tous les " +"suivants) après le point inséré. Si [code]at_position[/code] n'est pas " +"spécifiée, ou est une valeur invalide ([code]at_position <0[/code] ou " +"[code]at_position >= [method get_point_count][/code]), le point sera ajouté " +"à la fin de la liste des points." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "Returns the cache of points as a [PoolVector3Array]." @@ -24970,6 +25607,8 @@ msgid "" "Returns the cache of up vectors as a [PoolVector3Array].\n" "If [member up_vector_enabled] is [code]false[/code], the cache will be empty." msgstr "" +"Retourne le cache des vecteurs du haut dans un [PoolVector3Array].\n" +"Si [member up_vector_enabled] est [code]false[/code], le cache sera vide." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24978,6 +25617,10 @@ msgid "" "interpolate_baked_up_vector].\n" "[code]to_point[/code] must be in this curve's local space." msgstr "" +"Retourne le décalage le plus proche de [code]to_point[/code]. Ce décalage " +"est destiné à être utilisé dans [method interpolate_baked] ou [method " +"interpolate_baked_up_vector].\n" +"[code]to_point[/code] doit être dans l'espace local de cette courbe." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24986,6 +25629,10 @@ msgid "" "the index is out of bounds, the function sends an error to the console, and " "returns [code](0, 0, 0)[/code]." msgstr "" +"Retourne la position du point de contrôle menant au sommet [code]idx[/code]. " +"La position retournée est relative au sommet [code]idx[/code]. Si l'index " +"est hors limites, la fonction affiche une erreur, et retourne [code](0, 0, 0)" +"[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -24994,6 +25641,10 @@ msgid "" "code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the " "console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]." msgstr "" +"Retourne la position du point de contrôle partant du sommet [code]idx[/" +"code]. La position retournée est relative au sommet [code]idx[/code]. Si " +"l'index est hors limites, la fonction affiche une erreur, et retourne [code]" +"(0, 0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -25001,6 +25652,8 @@ msgid "" "bounds, the function sends an error to the console, and returns [code](0, 0, " "0)[/code]." msgstr "" +"Retourne la position du sommet [code]idx[/code]. Si l'index est hors " +"limites, la fonction affiche une erreur, et retourne [code](0, 0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -25023,6 +25676,15 @@ msgid "" "vertex, and [code]t[/code] is ignored. If the curve has no points, the " "function sends an error to the console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]." msgstr "" +"Retourne la position entre le sommet [code]idx[/code] et le sommet [code]idx " +"+ 1[/code], où [code]t[/code] contrôle si le point est le premier sommet " +"([code]t = 0,0[/code]), le dernier sommet ([code]t = 1.0[/code]), ou entre " +"ces deux valeurs. Les valeurs de [code]t[/code] en dehors de l'intervalle " +"([code]0.0 >= t <=1[/code]) donnent des résultats inattendus, mais " +"prévisibles.\n" +"Si [code]idx[/code] est hors limites il est tronqué au premier ou au dernier " +"sommet, et [code]t[/code] est ignoré. Si la courbe n'a pas de points, la " +"fonction affiche une erreur, et retourne [code](0, 0, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -25035,6 +25697,14 @@ msgid "" "Cubic interpolation tends to follow the curves better, but linear is faster " "(and often, precise enough)." msgstr "" +"Retourne un point dans la courbe à la position [code]offset[/code], où " +"[code]offset[/code] est mesuré en unités 3D le long de la courbe.\n" +"Pour cela, il trouve les deux points dans le cache où le [code]offset[/code] " +"se situe entre, puis interpole les valeurs. Cette interpolation est cubique " +"si [code]cubic[/code] est [code]true[/code], ou linéaire si est [code]false[/" +"code].\n" +"L'interpolation cubique tend à mieux suivre les courbes, mais " +"l'interpolation linéaire est plus rapide (et souvent bien assez précise)." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -25047,6 +25717,14 @@ msgid "" "If the curve has no up vectors, the function sends an error to the console, " "and returns [code](0, 1, 0)[/code]." msgstr "" +"Retourne un vecteur haut dans la courbe à la position [code]offset[/code], " +"où [code]offset[/code] est mesuré en unités 3D le long de la courbe.\n" +"Pour cela, il trouve les deux vecteurs dans le cache où le [code]offset[/" +"code] se situe entre, puis interpole les valeurs. Si [code]apply_tilt[/code] " +"est [code]true[/code], une inclinaison interpolée est aussi appliquée au " +"vecteur interpolé.\n" +"Si la courbe n'a pas de vecteurs, la fonction affiche une erreur, et " +"retourne [code](0, 1, 0)[/code]." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -25056,6 +25734,11 @@ msgid "" "the path would have. In the case of a curve controlling a [PathFollow], this " "tilt is an offset over the natural tilt the [PathFollow] calculates." msgstr "" +"Définit l'angle d'inclinaison en radians pour le point [code]idx[/code]. Si " +"l'index est hors limites, la fonction affiche une erreur.\n" +"L'inclinaison contrôle la rotation qu'un objet parcourant la courbe aurait. " +"Dans le cas d'une courbe contrôlant un [PathFollow], cette inclinaison est " +"un décalage sur l'inclinaison naturelle que calcule le [PathFollow]." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -25065,6 +25748,11 @@ msgid "" "smaller the distance, the more points in the cache and the more memory it " "will consume, so use with care." msgstr "" +"La distance en unités entre deux points de cache adjacents. Le changement " +"force le cache à être recalculé la prochaine fois que la fonction [method " +"get_baked_points] ou [method get_baked_length] sera appelée. Plus la " +"distance est petite, plus il y aura de points dans le cache, et plus ça " +"utilisera de mémoire, à utiliser donc avec soin." #: doc/classes/Curve3D.xml msgid "" @@ -25072,6 +25760,10 @@ msgid "" "This is used when [member PathFollow.rotation_mode] is set to [constant " "PathFollow.ROTATION_ORIENTED]. Changing it forces the cache to be recomputed." msgstr "" +"Si [code]true[/code], la courbe pré-calcule des vecteurs utilisés pour " +"l'orientation. Ceci est utilisé lorsque [member PathFollow.rotation_mode] " +"est défini à [constant PathFollow.ROTATION_ORIENTED]. Le changer force le " +"cache à être recalculé." #: doc/classes/CurveTexture.xml msgid "A texture that shows a curve." @@ -25082,6 +25774,8 @@ msgid "" "Renders a given [Curve] provided to it. Simplifies the task of drawing " "curves and/or saving them as image files." msgstr "" +"Fait le rendu d'une [Curve] donnée. Simplifie la tâche de dessiner les " +"courbes et/ou de les enregistrer dans des fichiers d'image." #: doc/classes/CurveTexture.xml #, fuzzy @@ -25094,6 +25788,10 @@ msgid "" "represent high-frequency data better (such as sudden direction changes), at " "the cost of increased generation time and memory usage." msgstr "" +"La largeur de la texture (en pixels). Des valeurs plus élevées permettent de " +"mieux représenter les données à haute fréquence (comme les changements " +"soudains de direction) au coût de l'utilisation accrue du temps de " +"génération et de la mémoire." #: doc/classes/CylinderMesh.xml msgid "Class representing a cylindrical [PrimitiveMesh]." @@ -25105,12 +25803,17 @@ msgid "" "create cones by setting either the [member top_radius] or [member " "bottom_radius] properties to [code]0.0[/code]." msgstr "" +"La classe représentant un [PrimitiveMesh] cylindrique. Cette classe peut " +"être utilisée pour créer des cônes en définissant la propriété [member " +"top_radius] ou [member bottom_radius] à [code]0.0[/code]." #: doc/classes/CylinderMesh.xml msgid "" "Bottom radius of the cylinder. If set to [code]0.0[/code], the bottom faces " "will not be generated, resulting in a conic shape." msgstr "" +"Le rayon inférieur du cylindre. Si [code]0.0[/code], les faces inférieures " +"ne seront pas générées, ce qui donne une forme conique." #: doc/classes/CylinderMesh.xml msgid "Full height of the cylinder." @@ -25121,6 +25824,9 @@ msgid "" "Number of radial segments on the cylinder. Higher values result in a more " "detailed cylinder/cone at the cost of performance." msgstr "" +"Le nombre de segments radiaux sur le cylindre. Des valeurs plus élevées " +"génèrent des cylindres/cônes plus détaillés mais peuvent réduire les " +"performances." #: doc/classes/CylinderMesh.xml msgid "" @@ -25138,6 +25844,8 @@ msgid "" "Top radius of the cylinder. If set to [code]0.0[/code], the top faces will " "not be generated, resulting in a conic shape." msgstr "" +"Le rayon supérieur du cylindre. Si [code]0.0[/code], les faces supérieures " +"ne seront pas générées, ce qui donne une forme conique." #: doc/classes/CylinderShape.xml msgid "Cylinder shape for collisions." @@ -25438,6 +26146,12 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Don't erase elements while iterating over the dictionary. You " "can iterate over the [method keys] array instead." msgstr "" +"Efface une paire de clé/valeur du dictionnaire spécifiée par sa clé. " +"Retourne [code]true[/code] si la clé donnée était présente dans le " +"dictionnaire, [code]false[/code] sinon.\n" +"[b]Note :[/b] Ne supprimez pas les éléments pendant l'énumération du " +"dictionnaire. Vous pouvez à la place énumérer le dictionnaire avec [method " +"keys] qui retourne un tableau immuable." #: doc/classes/Dictionary.xml msgid "" @@ -25445,6 +26159,9 @@ msgid "" "key does not exist, the method returns the value of the optional default " "argument, or [code]null[/code] if it is omitted." msgstr "" +"Retourne la valeur actuelle de la clé spécifiée dans le [Dictionnaire]. Si " +"la clé n'existe pas, la méthode retourne la valeur de l'argument optionnel " +"\"default\", ou [code]null[/code] si elle n'est pas spécifiée." #: doc/classes/Dictionary.xml msgid "" @@ -25525,6 +26242,9 @@ msgid "" "duplicate keys will not be copied over, unless [code]overwrite[/code] is " "[code]true[/code]." msgstr "" +"Ajoute tous les éléments de [code]dictionary[/code] à ce [Dictionnaire]. Par " +"défaut, les clés en double ne seront pas remplaçées, sauf si " +"[code]overwrite[/code] est [code]true[/code]." #: doc/classes/Dictionary.xml msgid "Returns the number of keys in the dictionary." @@ -25547,6 +26267,12 @@ msgid "" "or moonlight. The worldspace location of the DirectionalLight transform " "(origin) is ignored. Only the basis is used to determine light direction." msgstr "" +"Une lumière directionnelle est un type de nœud [Light] qui fait un rendu " +"d'un nombre infini de rayons parallèles couvrant toute la scène. Il est " +"utilisé pour les lumières à forte intensité qui sont situées loin de la " +"scène pour modéliser la lumière du soleil ou du clair de lune. L'emplacement " +"global de la DirectionalLight (son origine) est ignoré. Seule sa rotation " +"est utilisée pour déterminer la direction de la lumière." #: doc/classes/DirectionalLight.xml msgid "" @@ -25563,6 +26289,10 @@ msgid "" "moderate performance cost. This is ignored when [member " "directional_shadow_mode] is [constant SHADOW_ORTHOGONAL]." msgstr "" +"Si [code]true[/code], le détail des ombres est sacrifié pour obtenir des " +"transitions plus lisses entre les fractions. Activer cette option a " +"également un coût modéré sur les performances. Ceci est ignoré lorsque " +"[member directional_shadow_mode] est [constant SHADOW_ORTHOGONAL]." #: doc/classes/DirectionalLight.xml msgid "" @@ -25579,6 +26309,10 @@ msgid "" "shadow detail and performance (since more objects need to be included in the " "directional shadow rendering)." msgstr "" +"La distance maximale pour les fractions des ombres. Augmenter cette valeur " +"rendra visibles les ombres directionnelles de plus loin, mais affichera " +"moins de détails des ombres et de moins bonnes performances (puisque plus " +"d'objets doivent être inclus dans le rendu d'ombre directionnel)." #: doc/classes/DirectionalLight.xml msgid "The light's shadow rendering algorithm. See [enum ShadowMode]." @@ -25590,6 +26324,8 @@ msgid "" "Can be used to fix special cases of self shadowing when objects are " "perpendicular to the light." msgstr "" +"Peut être utilisé pour corriger des cas spéciaux pour les ombres des objets " +"qui sont perpendiculaires à la source de lumière." #: doc/classes/DirectionalLight.xml msgid "" @@ -25598,6 +26334,10 @@ msgid "" "directional_shadow_mode] is [constant SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS] or [constant " "SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]." msgstr "" +"La distance de la caméra à la division 1 de l'ombre. Relative à [member " +"directional_shadow_max_distance]. Seulement utilisé lorsque [member " +"directional_shadow_mode] est [constant SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS] ou " +"[constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]." #: doc/classes/DirectionalLight.xml msgid "" @@ -25606,6 +26346,10 @@ msgid "" "directional_shadow_mode] is [constant SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS] or [constant " "SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]." msgstr "" +"La distance de la division 1 à la divion 2 de l'ombre. Relative à [member " +"directional_shadow_max_distance]. Seulement utilisé lorsque [member " +"directional_shadow_mode] est [constant SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS] ou " +"[constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]." #: doc/classes/DirectionalLight.xml msgid "" @@ -25613,6 +26357,9 @@ msgid "" "directional_shadow_max_distance]. Only used when [member " "directional_shadow_mode] is [constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]." msgstr "" +"La distance de la division 2 à la divion 3 de l'ombre. Relative à [member " +"directional_shadow_max_distance]. Seulement utilisé lorsque [member " +"directional_shadow_mode] est [constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]." #: doc/classes/DirectionalLight.xml msgid "" @@ -25642,6 +26389,8 @@ msgid "" "Keeps the shadow stable when the camera moves, at the cost of lower " "effective shadow resolution." msgstr "" +"Garde l'ombre stable lorsque la caméra se déplace, mais la résolution de " +"l'ombre se trouve réduite." #: doc/classes/DirectionalLight.xml msgid "" @@ -25649,6 +26398,10 @@ msgid "" "shadow edges. This mode typically works best in games where the camera will " "often move at high speeds, such as most racing games." msgstr "" +"Essaye d'atteindre une résolution maximale pour l'ombre. Peut faire " +"apparaitre un effet de scie sur les bords de l'ombre. Ce mode fonctionne " +"généralement mieux dans les jeux où la caméra se déplace souvent à des " +"vitesses élevées, comme la plupart des jeux de course." #: doc/classes/Directory.xml msgid "Type used to handle the filesystem." @@ -26177,6 +26930,10 @@ msgid "" "If a given character is included in more than one font, it appears only once " "in the returned string." msgstr "" +"Retourne une chaîne contenant tous les caractères disponibles dans la police " +"principale et celles de repli.\n" +"Si un caractère donné est inclus dans plus d'une police, il apparaît " +"seulement une fois dans la chaîne retournée." #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "Returns the fallback font at index [code]idx[/code]." @@ -26206,6 +26963,8 @@ msgid "" "Sets the spacing for [code]type[/code] (see [enum SpacingType]) to " "[code]value[/code] in pixels (not relative to the font size)." msgstr "" +"Définit l'espacement pour [code]type[/code] (voir [enum SpacingType]) à " +"[code]value[/code] en pixels (et en fonction de la taille de la police)." #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "Extra spacing at the bottom in pixels." @@ -26217,6 +26976,8 @@ msgid "" "This can be a negative number to make the distance between characters " "smaller." msgstr "" +"L'espacement additionnel entre chaque caratère, en pixels.\n" +"Ceci peut être un nombre négatif pour rapprocher les caractères." #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "" @@ -26224,6 +26985,9 @@ msgid "" "extra_spacing_char]) in pixels.\n" "This can be a negative number to make the distance between words smaller." msgstr "" +"L'espacement additionnel entre les caractères d'espace (en plus de [member " +"extra_spacing_char]), en pixels.\n" +"Cela peut être un nombre négatif pour rapprocher les mots." #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "Extra spacing at the top in pixels." @@ -26241,10 +27005,17 @@ msgid "" "black here, it won't be possible to change its color using a Label's font " "outline modulate theme item." msgstr "" +"La couleur du contour de la police.\n" +"[b]Note :[/b] Il est recommandé de laisser ceci à la valeur par défaut afin " +"que vous puissiez l'ajuster dans les contrôles individuels. Par exemple, si " +"le contour est déclaré ici en noir, il ne sera pas possible de modifier sa " +"couleur même en utilisant un thème pour le Label." #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "The font outline's thickness in pixels (not relative to the font size)." msgstr "" +"L'épaisseur du contour de la police, en pixels (et non en fonction à la " +"taille de la police)." #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "The font size in pixels." @@ -26265,6 +27036,9 @@ msgid "" "appearance when downscaling it if font oversampling is disabled or " "ineffective." msgstr "" +"Si [code]true[/code], les mipmaps sont utilisées. Cela améliore l'apparence " +"de la police lorsqu'elle est désactivée si le sur-échantillonnage de la " +"police est désactivé ou non utilisé." #: doc/classes/DynamicFont.xml msgid "Spacing at the top." @@ -26292,6 +27066,8 @@ msgid "" "Used with [DynamicFont] to describe the location of a vector font file for " "dynamic rendering at runtime." msgstr "" +"Utilisé avec [DynamicFont] pour décrire l'emplacement d'un fichier de police " +"vectoriel pour un rendu dynamique au lancement du projet." #: doc/classes/DynamicFontData.xml msgid "" @@ -26433,6 +27209,12 @@ msgid "" "This method should not be used for System libraries as they are already " "present on the device." msgstr "" +"Ajoute une bibliothèque dynamique (*.dylib, *.framework) au \"Linking " +"Phase\" dans le projet Xcode d'iOS et l'intègre en binaire final.\n" +"[b]Note :[/b] Pour les bibliothèques statiques (*.a), ça fonctionne de la " +"même manière que [méthode add_ios_framework].\n" +"Cette méthode ne devrait pas être utilisée pour les bibliothèques système " +"car elles sont déjà présentes sur l'appareil." #: doc/classes/EditorExportPlugin.xml msgid "" @@ -26451,6 +27233,8 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorExportPlugin.xml msgid "Adds a static lib from the given [code]path[/code] to the iOS project." msgstr "" +"Ajoute la bibliothèque statique à l'emplacement [code]path[/code] spécifié " +"au projet iOS." #: doc/classes/EditorExportPlugin.xml msgid "" @@ -26458,6 +27242,9 @@ msgid "" "directory of macOS app bundle.\n" "[b]Note:[/b] This is useful only for macOS exports." msgstr "" +"Ajoute le fichier ou le dossier correspondant à l'emplacement [code]path[/" +"code] au dossier [code]PlugIns[/code] de l'applications macOS.\n" +"[b]Note :[/b] Cela n'est utile que pour les exports pour macOS." #: doc/classes/EditorExportPlugin.xml msgid "" @@ -26613,6 +27400,11 @@ msgid "" "When a property is disabled, it won't appear in the inspector when selecting " "a node that extends the class specified by [code]class_name[/code]." msgstr "" +"Si [code]disable[/code] est [code]true[/code], désactive l'édition de la " +"[code]property[/code] dans la classe nommée [code]class_name[/code]. " +"Lorsqu'une propriété est désactivée, elle n'apparaît plus dans l'inspecteur " +"lors du choix d'un nœud qui étend la classe spécifiée par [code]class_name[/" +"code]." #: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml msgid "" @@ -26726,12 +27518,17 @@ msgid "" "Notify the [EditorFileDialog] that its view of the data is no longer " "accurate. Updates the view contents on next view update." msgstr "" +"Notifie le [EditorFileDialog] que sa vue que son contenu n'est plus à jour. " +"Mettre à jour le contenu de la vue sur la prochaine mise à jour de la vue." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "" "The location from which the user may select a file, including [code]res://[/" "code], [code]user://[/code], and the local file system." msgstr "" +"L'emplacement à partir duquel l'utilisateur peut sélectionner un fichier, y " +"compris [code]res://[/code], [code]user://[code], et le système de fichiers " +"local." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "The currently occupied directory." @@ -26758,11 +27555,13 @@ msgid "" "The view format in which the [EditorFileDialog] displays resources to the " "user." msgstr "" +"Le format de vue dans lequel le [EditorFileDialog] affiche les ressources à " +"l'utilisateur." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "" "The purpose of the [EditorFileDialog], which defines the allowed behaviors." -msgstr "" +msgstr "Le but du [EditorFileDialog], qui définit les comportements autorisés." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "" @@ -26789,6 +27588,8 @@ msgid "" "The [EditorFileDialog] can select only one file. Accepting the window will " "open the file." msgstr "" +"Le [EditorFileDialog] ne peut sélectionner qu'un seul fichier. Accepter " +"cette fenêtre ouvrira le fichier sélectionné." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "" @@ -26803,6 +27604,8 @@ msgid "" "The [EditorFileDialog] can select only one directory. Accepting the window " "will open the directory." msgstr "" +"Le [EditorFileDialog] ne peut sélectionner qu'un seul dossier. Accepter la " +"fenêtre ouvrira le dossier sélectionné." #: doc/classes/EditorFileDialog.xml msgid "" @@ -26860,6 +27663,11 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorInterface.get_resource_filesystem]." msgstr "" +"Cet objet contient des informations sur toutes les ressources du système de " +"fichiers, leurs types, etc.\n" +"[b]Note :[/b] Cette classe ne devrait pas être instanciée directement. " +"Accédez plutôt à l'instance unique avec [method EditorInterface." +"get_resource_filesystem]" #: doc/classes/EditorFileSystem.xml msgid "" @@ -26867,6 +27675,10 @@ msgid "" "string such as [code]\"Resource\"[/code] or [code]\"GDScript\"[/code], " "[i]not[/i] a file extension such as [code]\".gd\"[/code]." msgstr "" +"Retourne le type de ressource du fichier, spécifié par le chemin complet. " +"Ceci retourne une chaîne comme [code]\"Resource\"[/code] or " +"[code]\"GDScript\"[/code], mais [i]pas[/i] l'extension du fichier comme " +"[code]\".gd\"[/code]." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml msgid "Gets the root directory object." @@ -26881,6 +27693,8 @@ msgstr "" #: doc/classes/EditorFileSystem.xml msgid "Returns the scan progress for 0 to 1 if the FS is being scanned." msgstr "" +"Retourne la progression de l'analyse de 0 à 1 si le système de fichiers est " +"en train d'être scanné." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml #, fuzzy @@ -26900,10 +27714,14 @@ msgid "" "Update a file information. Call this if an external program (not Godot) " "modified the file." msgstr "" +"Met à jour les informations du fichier. Appelez cette méthode si un " +"programme externe (hors Godot) a modifié le fichier." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml msgid "Scans the script files and updates the list of custom class names." msgstr "" +"Scanne les fichiers de script et met à jour la liste des noms de classe " +"personnalisés." #: doc/classes/EditorFileSystem.xml msgid "Emitted if the filesystem changed." @@ -26974,6 +27792,9 @@ msgid "" "[code]idx[/code]. If the file doesn't define a script class using the " "[code]class_name[/code] syntax, this will return an empty string." msgstr "" +"Retourne la classe de base de la classe de script définie dans le fichier à " +"index [code]idx[/code]. Si le fichier ne définit pas une classe de script en " +"utilisant la syntaxe [code]class_name[/code], une chaîne vide est retournée." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml msgid "" @@ -26981,6 +27802,9 @@ msgid "" "code]. If the file doesn't define a script class using the [code]class_name[/" "code] syntax, this will return an empty string." msgstr "" +"Retourne le nom de la classe script définie dans le fichier à index " +"[code]idx[/code]. Si le fichier ne définit pas une classe de script en " +"utilisant la syntaxe [code]class_name[/code], une chaîne vide est retournée." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml msgid "" @@ -26988,6 +27812,9 @@ msgid "" "returns a string such as [code]\"Resource\"[/code] or [code]\"GDScript\"[/" "code], [i]not[/i] a file extension such as [code]\".gd\"[/code]." msgstr "" +"Retourne le type de ressource du fichier à l'index [code]idx[/code]. Ceci " +"retourne une chaîne comme [code]\"Resource\"[/code] or [code]\"GDScript\"[/" +"code], mais [i]pas[/i] l'extension du fichier comme [code]\".gd\"[/code]." #: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml msgid "Returns the name of this directory." @@ -27018,6 +27845,9 @@ msgid "" "Registers a custom resource importer in the editor. Use the class to parse " "any file and import it as a new resource type." msgstr "" +"Enregistre un importateur de ressources personnalisée dans l'éditeur. " +"Utilisez cette classe pour interpréter n'importe quel fichier pour " +"l'importer comme nouveau type de ressource." #: doc/classes/EditorImportPlugin.xml msgid "" @@ -27139,6 +27969,11 @@ msgid "" "[code]default_value[/code], [code]property_hint[/code] (optional), " "[code]hint_string[/code] (optional), [code]usage[/code] (optional)." msgstr "" +"Retourne les options et les valeurs par défaut pour le préréglage à cet " +"index. Retourne un Array de Dictionnary avec les clés suivantes : " +"[code]name[/code], [code]default_value[/code], [code]property_hint[/code] " +"(optionnel), [code]hint_string[/code] (optionnel) et [code]usage[/code] " +"(optionnel)." #: doc/classes/EditorImportPlugin.xml msgid "" @@ -27360,10 +28195,13 @@ msgid "" "by clicking the \"key\" icon next to a property when the Animation panel is " "toggled." msgstr "" +"Émis lorsqu'une propriété est utilisée comme clé dans l'inspecteur. Les " +"propriétés peuvent être utilisées comme clé en cliquant sur l'icône \"clé\" " +"à côté d'une propriété lorsque le panneau \"Animation\" est ouvert." #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "Emitted when a property is selected in the inspector." -msgstr "" +msgstr "Émis lorsqu'une propriété est sélectionnée dans l'inspecteur." #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "" @@ -27372,6 +28210,11 @@ msgid "" "code] property enabled. Since this property is always enabled in the editor " "inspector, this signal is never emitted by the editor itself." msgstr "" +"Émis lorsqu'une propriété booléenne est basculée dans l'inspecteur.\n" +"[b]Note :[/b] Ce signal n'est jamais émis si la propriété interne " +"[code]autoclear[/code] est activée. Comme cette propriété est toujours " +"activée dans l'inspecteur de l'éditeur, ce signal n'est jamais émis par " +"l'éditeur lui-même." #: doc/classes/EditorInspector.xml msgid "Emitted when a resource is selected in the inspector." @@ -27426,18 +28269,24 @@ msgstr "Les greffons de l'inspecteur" #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml msgid "Adds a custom control, which is not necessarily a property editor." msgstr "" +"Ajoute un contrôle personnalisé, qui n'est pas nécessairement un éditeur de " +"propriété." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml msgid "" "Adds a property editor for an individual property. The [code]editor[/code] " "control must extend [EditorProperty]." msgstr "" +"Ajoute un éditeur de propriétés pour une seule propriété. Le contrôle " +"[code]editor[/code] doit être une sous-classe de [EditorProperty]." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml msgid "" "Adds an editor that allows modifying multiple properties. The [code]editor[/" "code] control must extend [EditorProperty]." msgstr "" +"Ajoute un éditeur qui permet de modifier plusieurs propriétés. Le contrôle " +"[code]editor[/code] doit être une sous-classe de [EditorProperty]." #: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml msgid "Returns [code]true[/code] if this object can be handled by this plugin." @@ -27462,6 +28311,10 @@ msgid "" "built-in editor for this property, otherwise allows to insert a custom " "editor before the built-in one." msgstr "" +"Appelé pour autoriser l'ajout d'éditeurs spécifiques à la propriété dans " +"l'inspecteur. Habituellement, ils héritent de [EditorProperty]. Retourner " +"[code]true[/code] supprimera l'éditeur intégré pour cette propriété, c'est-à-" +"dire que ça permet d'insérer un éditeur personnalisé avant l'éditeur intégré." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Godot editor's interface." @@ -27499,6 +28352,9 @@ msgid "" "Edits the given [Resource]. If the resource is a [Script] you can also edit " "it with [method edit_script] to specify the line and column position." msgstr "" +"Modifie la [Resource] donnée. Si la ressource est un [Script], vous pouvez " +"également la modifier avec [method edit_script] en spécifiant la position de " +"la ligne et de la colonne." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "" @@ -27506,6 +28362,10 @@ msgid "" "can also be specified. The script will be open with the user-configured " "editor for the script's language which may be an external editor." msgstr "" +"Modifie le [Script]. La ligne et la colonne à laquelle ce script s'ouvre " +"peut également être spécifiées. Le script sera ouvert avec l'éditeur " +"configuré par l'utilisateur pour ce type de langage, où un éditeur externe " +"peut être spécifié." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "" @@ -27515,10 +28375,15 @@ msgid "" "[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render the editor " "useless and may cause a crash." msgstr "" +"Retourne le conteneur principal de la fenêtre de l'éditeur de Godot. Par " +"exemple, vous pouvez l'utiliser pour récupérer la taille du conteneur et " +"placer vos contrôles en conséquence.\n" +"[b]Avertissement :[/b] Enlever et libérer ce nœud rend l'éditeur inutile et " +"peut causer un plantage." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Returns the current path being viewed in the [FileSystemDock]." -msgstr "" +msgstr "Retourne l'actuel chemin en train d'être vu dans le [FileSystemDock]." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Returns the edited (current) scene's root [Node]." @@ -27533,6 +28398,13 @@ msgid "" "code] and [code]interface/editor/custom_display_scale[/code] editor " "settings. Editor must be restarted for changes to be properly applied." msgstr "" +"Retourne l'échelle actuelle de l'interface de l'éditeur ([code]1.0[/code] " +"étant une échelle à 100%). Cela peut être utilisé pour régler la position et " +"les dimensions des interfaces utilisateurs ajoutées par les greffons.\n" +"[b]Note :[/b] Cette valeur est définie par [code]interface/editor/" +"display_scale[/code] et [code]interface/editor/custom_display_scale[/code]. " +"L'éditeur doit être redémarré pour que les changements soient complètement " +"appliqués." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Returns the editor's [EditorSettings] instance." @@ -27609,6 +28481,9 @@ msgid "" "[FileSystemDock]. If a file is selected, its base directory will be returned " "using [method String.get_base_dir] instead." msgstr "" +"Retourne le chemin du dossier actuellement sélectionné dans le " +"[FileSystemDock]. Si un fichier est sélectionné, son dossier de base sera " +"retourné en utilisant [method String.get_base_dir]." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "Returns the editor's [EditorSelection] instance." @@ -27620,6 +28495,10 @@ msgid "" "Inspector dock. If [code]inspector_only[/code] is [code]true[/code], plugins " "will not attempt to edit [code]object[/code]." msgstr "" +"Affiche la propriété donnée sur le [code]object[/code] donné dans la barre " +"d'outils de l'inspecteur de l'éditeur. Si [code]inspector_only[/code] est " +"[code]true[/code], les greffons ne tenteront pas de modifier cet " +"[code]object[/code]." #: doc/classes/EditorInterface.xml #, fuzzy @@ -27693,6 +28572,10 @@ msgid "" "([code]2D[/code], [code]3D[/code], [code]Script[/code], [code]AssetLib[/" "code])." msgstr "" +"Spécifie l'écran principal courant de l'éditeur activé avec celui nommé " +"[code]name[/code]. [code]name[/code] doit correspondre exactement au texte " +"de l'onglet en question (soit [code]2D[/code], [code]3D[/code], " +"[code]Script[/code], ou [code]AssetLib[/code])." #: doc/classes/EditorInterface.xml msgid "" @@ -27711,6 +28594,8 @@ msgid "" "If [code]true[/code], enables distraction-free mode which hides side docks " "to increase the space available for the main view." msgstr "" +"Si [code]true[/code], active le mode sans distraction qui cache les barres " +"d'outils latérales pour augmenter l'espace disponible pour la vue principale." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "Used by the editor to extend its functionality." @@ -27723,6 +28608,10 @@ msgid "" "plugins and export plugins. See also [EditorScript] to add functions to the " "editor." msgstr "" +"Les greffons sont utilisés par l'éditeur pour étendre les fonctionnalités. " +"Les types les plus courants de greffons sont ceux qui modifient un nœud " +"donné ou un type de ressource, les greffons d'importation et d'exportation. " +"Voir aussi [EditorScript] pour ajouter des fonctions à l'éditeur." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -27879,6 +28768,9 @@ msgid "" "Registers a new [EditorSceneImporter]. Scene importers are used to import " "custom 3D asset formats as scenes." msgstr "" +"Enregistre un nouveau [EditorSceneImporter]. Les importateurs de scène sont " +"utilisés pour importer des formats d'éléments 3D personnalisés comme des " +"scènes." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -27886,6 +28778,11 @@ msgid "" "custom gizmos to the 3D preview viewport for a [Spatial].\n" "See [method add_inspector_plugin] for an example of how to register a plugin." msgstr "" +"Enregistre un nouveau [EditorSpatialGizmoPlugin]. Les greffons du " +"manipulateur sont utilisés pour ajouter des manipulateurs personnalisés dans " +"la fenêtre d'affichage 3D pour transformer un [Spatial].\n" +"Voir [method add_inspector_greffon] pour un exemple sur comment enregistrer " +"un greffon." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -27909,6 +28806,13 @@ msgid "" "This is used, for example, in shader editors to let the plugin know that it " "must apply the shader code being written by the user to the object." msgstr "" +"Cette méthode est appelée lorsque l'éditeur est sur le point d'enregistrer " +"le projet, passer à un autre onglet, etc. Il demande au greffon d'appliquer " +"tout changement d'état qui serait en attente pour garder une certaine " +"cohérence.\n" +"Ceci est utilisé, par exemple, dans les éditeurs d'ombres pour signaler au " +"greffon qu'il doit appliquer le shader d'ombre écrit par l'utilisateur à " +"l'objet." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -27918,6 +28822,13 @@ msgid "" "code], the project will not run. The run is aborted immediately, so this " "also prevents all other plugins' [method build] methods from running." msgstr "" +"Cette méthode est appelée lorsque l'éditeur est sur le point de lancer le " +"projet. Le greffon peut ensuite effectuer les opérations requises avant le " +"lancement du projet.\n" +"Cette méthode doit retourner un booléen. Si cette méthode retourne " +"[code]false[/code], le projet ne sera pas lancé. Le lancement sera " +"immédiatement annulé, ce qui empêche également toutes les autres méthodes de " +"fonctionnement des greffons." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -27925,24 +28836,34 @@ msgid "" "your plugin does not keep editing a currently existing node, or a node from " "the wrong scene." msgstr "" +"Efface tout l'état et réinitialise à zéro l'objet modifié. Cela garantit que " +"votre greffon ne maintient pas l'édition d'un nœud existant ou d'une autre " +"scène." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" "Called by the engine when the user disables the [EditorPlugin] in the Plugin " "tab of the project settings window." msgstr "" +"Appelé par le moteur lorsque l'utilisateur désactive le [EditorPlugin] dans " +"l'onglet Greffon de la fenêtre des paramètres du projet." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" "This function is used for plugins that edit specific object types (nodes or " "resources). It requests the editor to edit the given object." msgstr "" +"Cette fonction est utilisée pour les greffons qui modifient des types " +"d'objets spécifiques (nœuds ou ressources). Il demande à l'éditeur de " +"modifier l'objet spécifié." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" "Called by the engine when the user enables the [EditorPlugin] in the Plugin " "tab of the project settings window." msgstr "" +"Appelé par le moteur lorsque l'utilisateur active le [EditorPlugin] dans " +"l'onglet Greffon de la fenêtre des paramètres du projet." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -27989,6 +28910,11 @@ msgid "" "You need to enable calling of this method by using [method " "set_force_draw_over_forwarding_enabled]." msgstr "" +"Cette méthode est la même que [method forward_canvas_draw_over_viewport], " +"sauf qu'elle est dessinée au-dessus de tout le reste. Utile quand vous avez " +"besoin d'une calque supplémentaire qui s'affiche par dessus les autres.\n" +"Vous devez activer l'appel de cette méthode en utilisant [method " +"set_force_draw_over_forwarding_enabled]." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -28079,6 +29005,11 @@ msgid "" "You need to enable calling of this method by using [method " "set_force_draw_over_forwarding_enabled]." msgstr "" +"Cette méthode est la même que [method forward_spatial_draw_over_viewport], " +"sauf qu'elle est dessinée au-dessus de tout le reste. Utile quand vous avez " +"besoin d'une calque supplémentaire qui s'affiche par dessus les autres.\n" +"Vous devez activer l'appel de cette méthode en utilisant [method " +"set_force_draw_over_forwarding_enabled]." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -28132,6 +29063,9 @@ msgid "" "breakpoints in the format ([code]script:line[/code]), for example: " "[code]res://path_to_script.gd:25[/code]." msgstr "" +"C'est pour les éditeurs qui modifient des objets basés sur des scripts. Vous " +"pouvez retourner une liste de points d'arrêt avec le format ([code]script:" +"line[/code]), par exemple : [code]res://path_to_script.gd:25[/code]." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -28318,6 +29252,11 @@ msgid "" "Remember that you have to manage the visibility of all your editor controls " "manually." msgstr "" +"Cette fonction sera appelée lorsqu'il est demandé à l'éditeur de devenir " +"visible. Il est utilisé pour les greffons qui modifient un type d'objet " +"spécifique.\n" +"Rappelez-vous que vous devez gérer manuellement la visibilité de tous les " +"contrôles de votre éditeur." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "Queue save the project's editor layout." @@ -28390,6 +29329,9 @@ msgid "" "This method is called after the editor saves the project or when it's " "closed. It asks the plugin to save edited external scenes/resources." msgstr "" +"Cette méthode est appelée après que l'éditeur enregistre le projet ou " +"lorsqu'il est fermé. Il demande au greffon d'enregistrer les scènes et " +"ressources externes modifiées." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -28398,6 +29340,11 @@ msgid "" "editor when their viewports are updated. You need to call this method only " "once and it will work permanently for this plugin." msgstr "" +"Permet d'appeler [method forward_canvas_force_draw_over_viewport] pour " +"l'éditeur 2D et [method forward_spatial_force_draw_over_viewport] pour " +"l'éditeur 3D lorsque leurs fenêtres d'affichage sont mises à jour. Vous " +"devez appeler cette méthode qu'une seule fois, et ça fonctionnera en " +"permanence pour ce greffon." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -28405,6 +29352,9 @@ msgid "" "inside [method forward_spatial_gui_input]. It might be especially usable if " "your plugin will want to use raycast in the scene." msgstr "" +"Utilisez cette méthode si vous voulez toujours recevoir les entrées dans " +"l'écran d'aperçu 3D dans [method forward_spatial_gui_input]. Ça peut être " +"utile si votre greffon veut utiliser un Raycast dans la scène." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -28461,6 +29411,11 @@ msgid "" "forward_spatial_draw_over_viewport] and [method " "forward_spatial_force_draw_over_viewport] to be called." msgstr "" +"Met à jour des sur-couches de l'éditeur 2D et 3D. Fait que les méthodes " +"[method forward_canvas_draw_over_viewport], [method " +"forward_canvas_force_draw_over_viewport], [method " +"forward_spatial_draw_over_viewport] et [method " +"forward_spatial_force_draw_over_port] seront appelées." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -28477,6 +29432,9 @@ msgid "" "the root node of the scene that has just become active. If this scene is new " "and empty, the argument will be [code]null[/code]." msgstr "" +"Émis lorsque la scène est changée dans l'éditeur. L'argument retournera le " +"nœud racine de la scène qui vient de devenir active. Si cette scène est " +"nouvelle et vide, l'argument sera [code]null[/code]." #: doc/classes/EditorPlugin.xml msgid "" @@ -28508,6 +29466,8 @@ msgid "" "If any of the controls added can gain keyboard focus, add it here. This " "ensures that focus will be restored if the inspector is refreshed." msgstr "" +"Si l'un des contrôles ajoutés peut récupérer le focus du clavier, ajoutez-le " +"ici. Cela permettra de rétablir le focus si l'inspecteur est mis à jour." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" @@ -28517,6 +29477,11 @@ msgid "" "requesting this property to be refreshed (leave as [code]false[/code] if " "unsure)." msgstr "" +"Si une ou plusieurs propriétés ont changé, cela doit être appelé. " +"[code]field[/code] est utilisé au cas où votre éditeur peut modifier les " +"champs séparément (par exemple : Vector3.x) L'argument [code]changing[/code] " +"évite à l'éditeur de demander que cette propriété soit rafraîchie (laissez-" +"le à [code]false[/code] en cas de doute)." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "Gets the edited object." @@ -28528,16 +29493,23 @@ msgid "" "[method EditorInspectorPlugin.parse_property]), then this will return the " "property." msgstr "" +"Retourne la propriété modifiée. Si votre éditeur n'est que pour une seule " +"propriété (ajouté par [method EditorInspectorPlugin.parse_property]), cela " +"retournera la propriété." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "Must be implemented to provide a custom tooltip to the property editor." msgstr "" +"Doit être implémenté pour fournir un outil personnalisé dans l'éditeur de " +"propriété." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" "Puts the [code]editor[/code] control below the property label. The control " "must be previously added using [method Node.add_child]." msgstr "" +"Place le contrôle [code]editor[/code] sous le label de la propriété. Le " +"contrôle doit d'abord être ajouté avec [method Node.add_child]" #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "When this virtual function is called, you must update your editor." @@ -28550,11 +29522,15 @@ msgid "" "Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is " "checkable." msgstr "" +"Utilisé par l'inspecteur, défini à [code]true[/code] lorsque la propriété " +"peut être cochée." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" "Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is checked." msgstr "" +"Utilisé par l'inspecteur, défini à [code]true[/code] quand la propriété est " +"cochée." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" @@ -28562,6 +29538,9 @@ msgid "" "with the editor theme's warning color. This is used for editable children's " "properties." msgstr "" +"Utilisé par l'inspecteur, définit à [code]true[/code] quand la propriété est " +"affiché avec la couleur d'avertissement de l'éditeur. Ceci est utilisé pour " +"les propriétés modifiables pour les nœuds enfants." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" @@ -28582,16 +29561,23 @@ msgid "" "Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is read-" "only." msgstr "" +"Utilisé par l'inspecteur, défini à [code]true[/code] quand la propriété est " +"en lecture-seule." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" "Emit it if you want multiple properties modified at the same time. Do not " "use if added via [method EditorInspectorPlugin.parse_property]." msgstr "" +"Emettez-le si vous voulez plusieurs propriétés modifiées en même temps. Ne " +"pas utiliser s'il a été ajouté avec [method EditorInspectorPlugin." +"parse_property]" #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "Used by sub-inspectors. Emit it if what was selected was an Object ID." msgstr "" +"Utilisé par des sous-inspecteurs. Émettez-le si l'identifiant d'un Object a " +"été sélectionné." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" @@ -28609,10 +29595,14 @@ msgid "" "Emit it if you want to add this value as an animation key (check for keying " "being enabled first)." msgstr "" +"Émettez-le si vous voulez ajouter cette valeur comme clé d'animation " +"(vérifiez que la clé est d'abord activée)." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "Emit it if you want to key a property with a single value." msgstr "" +"Emettez-le si vous voulez définir une clé pour cette propriété avec une " +"valeur unique." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" @@ -28622,6 +29612,11 @@ msgid "" "instantiated and can come from an ancestor scene in the inheritance/" "instancing chain, a script or a builtin class." msgstr "" +"Émettez-le si vous voulez marquer (ou dé-marquer) la valeur d'une propriété " +"pour être sauvegardée peu importe si elle est égale à la valeur par défaut.\n" +"La valeur par défaut est celle que la propriété obtiendra lorsque le nœud " +"est juste instancié et peut venir d'une scène instanciée ou héritée, d'un " +"script ou d'une classe intégrée." #: doc/classes/EditorProperty.xml msgid "" @@ -28649,6 +29644,13 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This [Control] does not include any editor for the resource, as " "editing is controlled by the Inspector dock itself or sub-Inspectors." msgstr "" +"Ce nœud [Control] est utilisé dans la barre d'outils de l'inspecteur de " +"l'éditeur pour permettre l'édition des propriétés de type [Resource]. Il " +"offre des options pour créer, charger, enregistrer et convertir des " +"ressources. Peut être utilisé avec [EditorInspectorPlugin] pour recréer le " +"même comportement.\n" +"[b]Note :[/b] Ce [Control] n'inclut aucun éditeur de la ressource, car " +"l'édition est contrôlée par l'inspecteur lui-même ou les sous-inspecteurs." #: doc/classes/EditorResourcePicker.xml msgid "" @@ -28656,12 +29658,17 @@ msgid "" "[member base_type]. If the [member base_type] is empty, an empty list is " "returned." msgstr "" +"Retourne une liste de tous les types et sous-types autorisés correspondant " +"au [member base_type]. Si le [member base_type] est vide, une liste vide est " +"retournée." #: doc/classes/EditorResourcePicker.xml msgid "" "This virtual method can be implemented to handle context menu items not " "handled by default. See [method set_create_options]." msgstr "" +"Cette méthode virtuelle peut être implémentée pour gérer les éléments du " +"menu contextuel non gérés par défaut. Voir [method set_create_options]." #: doc/classes/EditorResourcePicker.xml msgid "" @@ -28672,12 +29679,20 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Implement [method handle_menu_selected] to handle these custom " "items." msgstr "" +"Cette méthode virtuelle est appelée lors de la mise à jour du menu " +"contextuel de [EditorResourcePicker]. Implémenter cette méthode pour " +"remplacer les éléments dans « Nouveau... » par vos propres options. " +"[code]menu_nœud[/code] est une référence au nœud [PopupMenu].\n" +"[b]Note :[/b] Implémentez [method handle_menu_sélection] pour traiter ces " +"éléments personnalisés." #: doc/classes/EditorResourcePicker.xml msgid "" "Sets the toggle mode state for the main button. Works only if [member " "toggle_mode] is set to [code]true[/code]." msgstr "" +"Définit l'état du mode de basculement pour le bouton principal. Fonctionne " +"uniquement si [member toggle_mode] est défini à [code]true[/code]." #: doc/classes/EditorResourcePicker.xml msgid "" @@ -28700,6 +29715,9 @@ msgid "" "If [code]true[/code], the main button with the resource preview works in the " "toggle mode. Use [method set_toggle_pressed] to manually set the state." msgstr "" +"Si [code]true[/code], le bouton principal avec la prévisualisation des " +"ressources fonctionne avec le mode de basculement. Utilisez [method " +"set_toggle_pressed] pour définir manuellement cet état." #: doc/classes/EditorResourcePicker.xml #, fuzzy @@ -28712,6 +29730,9 @@ msgid "" "[code]edit[/code] is [code]true[/code], the signal was caused by the context " "menu \"Edit\" option." msgstr "" +"Émis lorsque la valeur de ressource a été définie et que l'utilisateur a " +"cliqué pour la modifier. Lorsque [code]edit[/code] est [code]true[/code], le " +"signal a été causé par le menu contextuel \"Édition\"." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml msgid "Helper to generate previews of resources or files." @@ -28723,6 +29744,11 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorInterface.get_resource_previewer]." msgstr "" +"Cet objet est utilisé pour générer des aperçus pour les ressources de " +"fichiers.\n" +"[b]Note :[/b] Cette classe ne devrait pas être instanciée directement. " +"Accédez plutôt à l'instance unique en utilisant [method EditorInterface." +"get_resource_previewer]" #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml msgid "Create an own, custom preview generator." @@ -28733,6 +29759,8 @@ msgid "" "Check if the resource changed, if so, it will be invalidated and the " "corresponding signal emitted." msgstr "" +"Vérifiez si la ressource a changé, si oui, elle sera invalidée et le signal " +"correspondant émis." #: doc/classes/EditorResourcePreview.xml msgid "" @@ -28792,6 +29820,8 @@ msgid "" "Emitted if a preview was invalidated (changed). [code]path[/code] " "corresponds to the path of the preview." msgstr "" +"Émis si un aperçu a été invalidé (c'est-à-dire changé). [code]path[/code] " +"correspond au chemin de l'aperçu." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml msgid "Custom generator of previews." @@ -28803,6 +29833,9 @@ msgid "" "thumbnail_size[/code] in [EditorSettings] to find out the right size to do " "previews at." msgstr "" +"Le Code personnalisé pour générer des aperçus. Veuillez cocher " +"[code]file_dialog/thumbnail_size[/code] dans [EditorSettings] pour connaître " +"la taille correcte des prévisualisations." #: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml msgid "" @@ -28925,6 +29958,10 @@ msgid "" "to [EditorSceneImporterGLTF] within a script will cause an error in an " "exported project." msgstr "" +"[b]Note :[/b] Cette classe n'est compilée que pour les éditeurs. Le " +"chargement et l'enregistrement au format glTF [i]n'est pas[/i] disponible " +"dans les projets exportés. Les références à [EditorSceneImporterGLTF] dans " +"un script provoquent une erreur dans un projet exporté." #: doc/classes/EditorScenePostImport.xml msgid "Post-processes scenes after import." @@ -29001,6 +30038,8 @@ msgid "" "Called after the scene was imported. This method must return the modified " "version of the scene." msgstr "" +"Appelé après l'importation de la scène. Cette méthode doit retourner la " +"version modifiée de la scène." #: doc/classes/EditorScript.xml msgid "Base script that can be used to add extension functions to the editor." @@ -29057,6 +30096,10 @@ msgid "" "Adds [code]node[/code] as a child of the root node in the editor context.\n" "[b]Warning:[/b] The implementation of this method is currently disabled." msgstr "" +"Ajoute [code]node[/code] comme enfant du nœud racine dans le contexte de " +"l'éditeur.\n" +"[b]Avertissement :[/b] L'implémentation de cette méthode est actuellement " +"désactivée." #: doc/classes/EditorScript.xml msgid "Returns the [EditorInterface] singleton instance." @@ -29071,6 +30114,8 @@ msgid "" "Godot editor's control for selecting the [code]script[/code] property of a " "[Node]." msgstr "" +"Le contrôle de l'éditeur Godot pour sélectionner la propriété [code]script[/" +"code] d'un [Node]." #: doc/classes/EditorScriptPicker.xml msgid "" @@ -29107,6 +30152,10 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " "the singleton using [method EditorInterface.get_selection]." msgstr "" +"Cet objet gère la sélection dans le SceneTree dans l'éditeur.\n" +"[b]Note :[/b] Cette classe ne devrait pas être instanciée directement. " +"Accédez plutôt à l'instance unique en utilisant [method EditorInterface." +"get_selection]" #: doc/classes/EditorSelection.xml msgid "" @@ -29115,6 +30164,10 @@ msgid "" "inspector. If you want to edit a node, use [method EditorInterface." "edit_node]." msgstr "" +"Ajoute un nœud à la sélection.\n" +"[b]Note :[/b] Le nouveau nœud sélectionné ne sera pas automatiquement " +"modifié dans l'inspecteur. Si vous souhaitez modifier un nœud, utilisez " +"[method EditorInterface.edit_nœud]." #: doc/classes/EditorSelection.xml msgid "Clear the selection." @@ -29130,6 +30183,10 @@ msgid "" "moving them, rotating, etc). This list avoids situations where a node is " "selected and also child/grandchild." msgstr "" +"Retourne la liste des nœuds sélectionnés, optimisés pour les opérations de " +"transformation (c'est-à-dire le fait de les déplacer, les faire pivoter, " +"etc.). Cette liste évite les situations où un nœud est sélectionné et mais " +"aussi ses descendants." #: doc/classes/EditorSelection.xml msgid "Removes a node from the selection." @@ -29244,6 +30301,10 @@ msgid "" "[code]key[/code] specified. If the metadata doesn't exist, [code]default[/" "code] will be returned instead. See also [method set_project_metadata]." msgstr "" +"Retourne les métadonnées spécifiques au projet pour la [code]section[/code] " +"et [code]key[/code] spécifiées. Si les métadonnées n'existent pas, " +"[code]default[/code] sera retourné à la place. Voir aussi [method " +"set_project_metadata]." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "" @@ -29268,6 +30329,8 @@ msgid "" "Returns the value of the setting specified by [code]name[/code]. This is " "equivalent to using [method Object.get] on the EditorSettings instance." msgstr "" +"Retourne la valeur du paramètre spécifié par [code]name[/code]. Ceci est " +"équivalent à l'utiliser [method Object.get] sur l'instance EditorSettings." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "" @@ -29297,6 +30360,10 @@ msgid "" "When this method returns [code]true[/code], a Revert button will display " "next to the setting in the Editor Settings." msgstr "" +"Retourne [code]true[/code] si le paramètre spécifié par [code]name[/code] " +"peut avoir sa valeur rétablie à cette par défaut, ou [code]false[/code] " +"sinon. Lorsque cette méthode retourne [code]true[/code], un bouton Rétablir " +"s'affichera à côté du réglage dans les paramètres de l'éditeur." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "" @@ -29304,6 +30371,9 @@ msgid "" "This is the value that would be applied when clicking the Revert button in " "the Editor Settings." msgstr "" +"Retourne la valeur par défaut du paramètre spécifié par [code]name[/code]. " +"C'est la valeur qui sera appliquée en cliquant sur le bouton Rétablir dans " +"les paramètres de l'éditeur." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "Sets the list of favorite files and directories for this project." @@ -29329,6 +30399,11 @@ msgid "" "project folder and therefore won't be checked into version control. See also " "[method get_project_metadata]." msgstr "" +"Définit des métadonnées spécifiques au projet dans la [code]section[/code], " +"la [code]key[/code] et les [code]data[/code] spécifiées. Ces métadonnées " +"sont enregistrées à l'extérieur du dossier du projet, et donc pas dans le " +"système de contrôle de version (Git, etc.). Voir aussi [method " +"get_project_metadata]." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "" @@ -29344,6 +30419,9 @@ msgid "" "This is equivalent to using [method Object.set] on the EditorSettings " "instance." msgstr "" +"Définit la [code]value[/code] du paramètre nommé [code]name[/code]. Cela " +"équivaut à l'utilisation de [method Object.set] sur l'instance " +"EditorSettings." #: doc/classes/EditorSettings.xml msgid "Emitted after any editor setting has changed." @@ -29355,6 +30433,9 @@ msgid "" "plugins to update their visuals on theme changes or logic on configuration " "changes." msgstr "" +"Émis après que n'importe quel réglage de l'édiateur a changé. Il est utilisé " +"par divers greffons de l'éditeurs pour mettre à jour leur affichage lors de " +"changements de thème ou de configuration." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "Custom gizmo for editing Spatial objects." @@ -29366,12 +30447,18 @@ msgid "" "(handles) for 3D Spatial objects. See [EditorSpatialGizmoPlugin] for more " "information." msgstr "" +"Un manipulateur personnalisé qui est utilisé pour la visualisation et " +"l'édition personnalisées (poignets) pour les objets 3D de type Spatial. Voir " +"[EditorSpatialGizmoPlugin] pour plus d'informations." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "" "Adds the specified [code]segments[/code] to the gizmo's collision shape for " "picking. Call this function during [method redraw]." msgstr "" +"Ajoute le [code]segments[/code] spécifié à la forme de collision du " +"manipulateur pour la sélection. Appelez cette fonction durant [method " +"redraw]." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "" @@ -29379,6 +30466,9 @@ msgid "" "generated from a regular [Mesh] too. Call this function during [method " "redraw]." msgstr "" +"Ajoute des triangles de collision au manipulateur pour la sélection. Un " +"[TriangleMesh] peut être généré à partir d'un [Mesh] régulier. Appelez cette " +"fonction durant [method redraw]." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "" @@ -29387,6 +30477,10 @@ msgid "" "There are virtual functions which will be called upon editing of these " "handles. Call this function during [method redraw]." msgstr "" +"Ajoute une liste de poignées (points) qui peuvent être utilisées pour " +"déformer l'objet en cours d'édition.\n" +"Il y a des fonctions virtuelles qui seront appelés à l'édition de ces " +"poignées. Appelez cette fonction durant [method redraw]." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "" @@ -29394,6 +30488,9 @@ msgid "" "lines are used for visualizing the gizmo. Call this function during [method " "redraw]." msgstr "" +"Ajoute des lignes au gizmo (une liste de paires de points), avec un matériau " +"donné. Les lignes sont utilisées pour visualiser le manipulateur. Appelez " +"cette fonction durant [method redraw]." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "" @@ -29402,6 +30499,11 @@ msgid "" "is [code]true[/code], the mesh will rotate to always face the camera. Call " "this function during [method redraw]." msgstr "" +"Ajoute un maillage au manipulateur avec l'état [code]billboard[/code] " +"spécifié, [code]skeleton[/code] et [code]material[/code]. Si " +"[code]billboard[/code] est [code]true[/code], le maillage tourne pour " +"toujours faire toujours face à la caméra. Appelez cette fonction durant " +"[method redraw]." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "" @@ -29430,18 +30532,28 @@ msgid "" "by [method add_handles]).\n" "Handles can be named for reference to the user when editing." msgstr "" +"Retourne le nom d'une poignée modifiée (ces poignées doivent d'abord être " +"ajoutées avec [méthode add_handles]).\n" +"Les poignées peuvent être nommées pour référence à l'utilisateur lors de " +"l'édition." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "" "Gets actual value of a handle. This value can be anything and used for " "eventually undoing the motion when calling [method commit_handle]." msgstr "" +"Retourne la valeur réelle d'une poignée. Cette valeur peut être n'importe " +"quoi et utilisée pour finalement annuler le mouvement en appelant [method " +"commit_handle]." #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml msgid "" "Returns the [EditorSpatialGizmoPlugin] that owns this gizmo. It's useful to " "retrieve materials using [method EditorSpatialGizmoPlugin.get_material]." msgstr "" +"Retourne le [EditorSpatialGizmoPlugin] qui possède ce manipulateur. Il est " +"utile de récupérer les matériaux en utilisant [method " +"EditorSpatialGizmoPlugin.get_material]" #: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml #, fuzzy @@ -29524,6 +30636,9 @@ msgid "" "nodes of your choice, return [code]null[/code] for the rest of nodes. See " "also [method has_gizmo]." msgstr "" +"Surchargez cette méthode pour retourner un [EditorSpatialGizmo] personnalisé " +"pour les nœuds spatiaux de votre choix, retourner [code]null[/code] pour le " +"reste des nœuds. Voir aussi [method has_gizmo]." #: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml msgid "" @@ -29533,6 +30648,12 @@ msgid "" "Should not be overridden.\n" "You can optionally provide a texture to use instead of the default icon." msgstr "" +"Crée un matériau de poignée avec ses variantes (sélectionnées et/ou " +"modifiables) et les ajoute à la liste interne des matériaux. Ils peuvent " +"ensuite être consultés avec [method get_material] et utilisés dans [method " +"EditorSpatialGizmo.add_handles] Ne devrait pas être surchargé.\n" +"Vous pouvez en option fournir une texture à utiliser à la place de l'icône " +"par défaut." #: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml msgid "" @@ -29541,6 +30662,10 @@ msgid "" "[method get_material] and used in [method EditorSpatialGizmo." "add_unscaled_billboard]. Should not be overridden." msgstr "" +"Crée un matériau d'icône avec ses variantes (sélectionnées et/ou " +"modifiables) et les ajoute à la liste interne des matériaux. Ils peuvent " +"ensuite être consultés avec [method get_material] et utilisés dans [method " +"EditorSpatialGizmo.add_unscaled_billboard]. Ne devrait pas être surchargé." #: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml msgid "" @@ -29549,6 +30674,11 @@ msgid "" "[method get_material] and used in [method EditorSpatialGizmo.add_mesh] and " "[method EditorSpatialGizmo.add_lines]. Should not be overridden." msgstr "" +"Crée un matériau non éclairé avec ses variantes (sélectionnées et/ou " +"modifiables) et les ajoute à la liste interne des matériaux. Ils peuvent " +"ensuite être consultés avec [method get_material] et utilisés dans [method " +"EditorSpatialGizmo.add_mesh] et [method EditorSpatialGizmo.add_lines]. Ne " +"devrait pas être dépassé." #: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml msgid "" @@ -36815,13 +37945,14 @@ msgstr "Nombre maximal de redirections autorisées." #: doc/classes/HTTPRequest.xml msgid "" -"If set to a value greater than [code]0.0[/code], the HTTP request will time " -"out after [code]timeout[/code] seconds have passed and the request is not " -"[i]completed[/i] yet. For small HTTP requests such as REST API usage, set " -"[member timeout] to a value greater than [code]0.0[/code] to prevent the " -"application from getting stuck if the request fails to get a response in a " -"timely manner. For file downloads, leave this to [code]0.0[/code] to prevent " -"the download from failing if it takes too much time." +"If set to a value greater than [code]0.0[/code] before the request starts, " +"the HTTP request will time out after [code]timeout[/code] seconds have " +"passed and the request is not [i]completed[/i] yet. For small HTTP requests " +"such as REST API usage, set [member timeout] to a value between [code]10.0[/" +"code] and [code]30.0[/code] to prevent the application from getting stuck if " +"the request fails to get a response in a timely manner. For file downloads, " +"leave this to [code]0.0[/code] to prevent the download from failing if it " +"takes too much time." msgstr "" #: doc/classes/HTTPRequest.xml @@ -38376,9 +39507,9 @@ msgid "" "freehand lines is required, input accumulation should generally be disabled " "while the user is drawing the line to get results that closely follow the " "actual input.\n" -"[b]Note:[/b] Input accumulation is [i]disabled[/i] by default for backward " -"compatibility reasons. It is however recommended to enable it for games " -"which don't require very reactive input, as this will decrease CPU usage." +"[b]Note:[/b] Input accumulation is [i]enabled[/i] by default. It is " +"recommended to keep it enabled for games which don't require very reactive " +"input, as this will decrease CPU usage." msgstr "" #: doc/classes/Input.xml @@ -39018,10 +40149,13 @@ msgstr "Type d’évènement d’entrée pour les évènements de mouvement de s msgid "" "Contains mouse and pen motion information. Supports relative, absolute " "positions and speed. See [method Node._input].\n" -"[b]Note:[/b] By default, this event can be emitted multiple times per frame " -"rendered, allowing for precise input reporting, at the expense of CPU usage. " -"You can set [member Input.use_accumulated_input] to [code]true[/code] to let " -"multiple events merge into a single emitted event per frame.\n" +"[b]Note:[/b] The behavior of this event is affected by the value of [member " +"Input.use_accumulated_input]. When set to [code]true[/code] (default), mouse/" +"pen motion events received from the OS will be merged to emit an accumulated " +"event only once per frame rendered at most. When set to [code]false[/code], " +"the events will be emitted as received, which means that they can be emitted " +"multiple times per frame rendered, allowing for precise input reporting at " +"the expense of CPU usage.\n" "[b]Note:[/b] If you use InputEventMouseMotion to draw lines, consider " "implementing [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "Bresenham%27s_line_algorithm]Bresenham's line algorithm[/url] as well to " @@ -39033,6 +40167,15 @@ msgid "Mouse and input coordinates" msgstr "Les coordonnées de la souris" #: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml +#, fuzzy +msgid "" +"Returns [code]true[/code] when using the eraser end of a stylus pen.\n" +"[b]Note:[/b] This property is implemented on Linux, macOS and Windows." +msgstr "" +"Retourne le nombre de disposition de clavier.\n" +"[b]Note :[/b] Cette méthode est implémentée sous Linux, macOS et Windows." + +#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml msgid "" "Represents the pressure the user puts on the pen. Ranges from [code]0.0[/" "code] to [code]1.0[/code]." @@ -55463,6 +56606,14 @@ msgstr "" msgid "Changes the byte at the given index." msgstr "Change l'octet à la position donnée." +#: doc/classes/PoolByteArray.xml doc/classes/PoolColorArray.xml +#: doc/classes/PoolIntArray.xml doc/classes/PoolRealArray.xml +#: doc/classes/PoolStringArray.xml doc/classes/PoolVector2Array.xml +#: doc/classes/PoolVector3Array.xml +#, fuzzy +msgid "Sorts the elements of the array in ascending order." +msgstr "Retire l' élément du tableau à l'index donné." + #: doc/classes/PoolByteArray.xml msgid "" "Returns the slice of the [PoolByteArray] between indices (inclusive) as a " @@ -59009,9 +60160,8 @@ msgid "Optional name for the 3D render layer 13." msgstr "Le nom facultatif pour le calque 13 de rendu 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml -#, fuzzy msgid "Optional name for the 3D render layer 14." -msgstr "Le nom facultatif pour le calque 14 de rendu 3D" +msgstr "Le nom facultatif pour le calque 14 de rendu 3D." #: doc/classes/ProjectSettings.xml msgid "Optional name for the 3D render layer 15." @@ -65245,7 +66395,8 @@ msgid "" "SceneTree.get_processed_tweens] will contain this [SceneTreeTween]). A " "[SceneTreeTween] might become invalid when it has finished tweening, is " "killed, or when created with [code]SceneTreeTween.new()[/code]. Invalid " -"[SceneTreeTween]s can't have [Tweener]s appended." +"[SceneTreeTween]s can't have [Tweener]s appended. You can however still use " +"[method interpolate_value]." msgstr "" #: doc/classes/SceneTreeTween.xml @@ -65285,15 +66436,16 @@ msgstr "" msgid "" "Sets the number of times the tweening sequence will be repeated, i.e. " "[code]set_loops(2)[/code] will run the animation twice.\n" -"Calling this method without arguments will make the [Tween] run infinitely, " -"until either it is killed with [method kill], the [Tween]'s bound node is " -"freed, or all the animated objects have been freed (which makes further " -"animation impossible).\n" +"Calling this method without arguments will make the [SceneTreeTween] run " +"infinitely, until either it is killed with [method kill], the " +"[SceneTreeTween]'s bound node is freed, or all the animated objects have " +"been freed (which makes further animation impossible).\n" "[b]Warning:[/b] Make sure to always add some duration/delay when using " "infinite loops. To prevent the game freezing, 0-duration looped animations " "(e.g. a single [CallbackTweener] with no delay) are stopped after a small " -"number of loops, which may produce unexpected results. If a [Tween]'s " -"lifetime depends on some node, always use [method bind_node]." +"number of loops, which may produce unexpected results. If a " +"[SceneTreeTween]'s lifetime depends on some node, always use [method " +"bind_node]." msgstr "" #: doc/classes/SceneTreeTween.xml @@ -66922,11 +68074,30 @@ msgid "" msgstr "" #: doc/classes/Spatial.xml +msgid "" +"Rotation part of the global transformation in radians, specified in terms of " +"YXZ-Euler angles in the format (X angle, Y angle, Z angle).\n" +"[b]Note:[/b] In the mathematical sense, rotation is a matrix and not a " +"vector. The three Euler angles, which are the three independent parameters " +"of the Euler-angle parametrization of the rotation matrix, are stored in a " +"[Vector3] data structure not because the rotation is a vector, but only " +"because [Vector3] exists as a convenient data-structure to store 3 floating-" +"point numbers. Therefore, applying affine operations on the rotation " +"\"vector\" is not meaningful." +msgstr "" + +#: doc/classes/Spatial.xml msgid "World space (global) [Transform] of this node." msgstr "La [Transform] globale de ce nœud." #: doc/classes/Spatial.xml msgid "" +"Global position of this node. This is equivalent to [code]global_transform." +"origin[/code]." +msgstr "" + +#: doc/classes/Spatial.xml +msgid "" "Rotation part of the local transformation in radians, specified in terms of " "YXZ-Euler angles in the format (X angle, Y angle, Z angle).\n" "[b]Note:[/b] In the mathematical sense, rotation is a matrix and not a " @@ -78161,11 +79332,11 @@ msgstr "" #: doc/classes/VehicleBody.xml msgid "" "Accelerates the vehicle by applying an engine force. The vehicle is only " -"speed up if the wheels that have [member VehicleWheel.use_as_traction] set " -"to [code]true[/code] and are in contact with a surface. The [member " -"RigidBody.mass] of the vehicle has an effect on the acceleration of the " -"vehicle. For a vehicle with a mass set to 1000, try a value in the 25 - 50 " -"range for acceleration.\n" +"sped up if the wheels that have [member VehicleWheel.use_as_traction] set to " +"[code]true[/code] and are in contact with a surface. The [member RigidBody." +"mass] of the vehicle has an effect on the acceleration of the vehicle. For a " +"vehicle with a mass set to 1000, try a value in the 25 - 50 range for " +"acceleration.\n" "[b]Note:[/b] The simulation does not take the effect of gears into account, " "you will need to add logic for this if you wish to simulate gears.\n" "A negative value will result in the vehicle reversing." @@ -78246,8 +79417,8 @@ msgstr "" #: doc/classes/VehicleWheel.xml msgid "" -"Accelerates the wheel by applying an engine force. The wheel is only speed " -"up if it is in contact with a surface. The [member RigidBody.mass] of the " +"Accelerates the wheel by applying an engine force. The wheel is only sped up " +"if it is in contact with a surface. The [member RigidBody.mass] of the " "vehicle has an effect on the acceleration of the vehicle. For a vehicle with " "a mass set to 1000, try a value in the 25 - 50 range for acceleration.\n" "[b]Note:[/b] The simulation does not take the effect of gears into account, " |